沙丘 Dune(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:05 梦是来自内心深处的信息
2 00:00:12 QLXSFZXJYYDXGBB FZXJAQLXYSYS
3 00:00:55 每当日落 我的星球厄拉科斯都异常美丽My planet Arrakis is so beautiful when the sun is low.
4 00:01:02 伴随着滚滚黄沙...Rolling over the sands...
5 00:01:05 你能在空气中感受到香料的存在you can see spice in the air.
6 00:01:20 夜幕降临 香料开采机在此着陆At nightfall, the spice harvesters land.
7 00:01:26 为了躲避白天的高温The outsiders race against time
8 00:01:28 异星人争分夺秒地工作to avoid the heat of the day.
9 00:01:39 他们就在我们面前蹂躏我们的土地They ravage our lands in front of our eyes.
10 00:01:43 他们对我们所做的一切是如此残忍Their cruelty to my people is all I've known.
11 00:01:52 这些异星人 哈克南人These outsiders, the Harkonnens,
12 00:01:54 在我出生前就已经来到了这儿came long before I was born.
13 00:01:56 他们控制了香料的生产By controlling spice production,
14 00:01:58 从而变得极为富有they became obscenely rich.
15 00:02:01 甚至超过了皇帝本人Richer than the Emperor himself.
16 00:02:45 我们的战士无法从哈克南人手中Our warriors couldn't free Arrakis from
17 00:02:47 解放厄拉科斯the Harkonnens,
18 00:02:49 但有一天 接到皇帝的谕旨but one day, by Imperial decree,
19 00:02:52 他们离开了they were gone.
20 00:03:00 皇帝为什么会这么做Why did the Emperor choose this path?
21 00:03:04 下一个压迫我们的人又会是谁And who will our next oppressors be?
22 00:03:08 沙丘
23 00:03:41 公元10191年
24 00:03:46 卡拉丹 厄崔迪家族母星
25 00:03:57 幸好你起得早It's good you're up early.
26 00:04:01 你父亲想让你在传令官抵达前穿好正装Your father wants you in full dress before the Emperor's Herald arrives.
27 00:04:04 正装Full dress?
28 00:04:07 军服吗Military?
29 00:04:08 穿礼服Ceremonial.
30 00:04:10 既然都定好了 为何还要走这种形式Why do we have to go through all this when it's already been decided?
31 00:04:15 仪式感Ceremony.
32 00:04:17 好吧Mm.
33 00:04:19 谢谢Thank you.
34 00:04:22 想喝水的话 可以命令我给你If you want it, make me give it to you.
35 00:04:25 用音控力Use the Voice.
36 00:04:26 妈妈 我才刚睡醒Mom, I just woke up.
37 00:04:36 把水递给我Give me the water.
38 00:04:38 杯子可听不懂你说话 命令我The glass can't hear you. Command me.
39 00:05:08 把水给我Give me the water.
40 00:05:22 差口气Almost.
41 00:05:24 差口气吗Almost?
42 00:05:25 贝尼·杰瑟里特姐妹会的本事没那么好学 保罗Bene Gesserit skills take years to learn, Paul.
43 00:05:29 你好像很累You look tired.
44 00:05:31 又做梦了More dreams?
45 00:05:38 没有No.
46 00:05:42 极端的高温和恶劣的气候条件Extreme temperatures and treacherous weather events
47 00:05:46 让厄拉科斯城外的生存条件变得无比艰难make life outside the cities of Arrakis truly hostile,
48 00:05:50 飓沙暴的威力甚至足以切断金属with sandstorms powerful enough to cut through metal.
49 00:05:53 只有那里土生土长的弗雷曼人Only the native tribes known as the Fremen
50 00:05:56 才能在这样的环境中生存下来have adapted well enough to survive.
51 00:06:00 弗雷曼人喜欢居住在Preferring to inhabit
52 00:06:02 厄拉科斯最偏远的地区the remotest regions of Arrakis,
53 00:06:05 他们和巨型沙虫共同生存在沙漠的深处the Fremen share the deep desert with the giant sandworms
54 00:06:08 他们视沙虫为沙漠之主known to the Fremen as Shai-Hulud.
55 00:06:11 由于长期接触香料Long exposure to spice has given
56 00:06:14 使得弗雷曼人拥有了独特的蓝色眼睛the tribe their characteristic blue eyes,
57 00:06:17 人们称之为湛蓝之眼the Eyes of Ibad.
58 00:06:19 外界的人对弗雷曼人知之甚少Little else is known of the Fremen,
59 00:06:22 只知道他们极度危险且不可信赖except that they are dangerous
60 00:06:26 弗雷曼人的袭击and unreliable.
61 00:06:28 让香料开采行动变得异常凶险Fremen attacks make spice harvesting extremely hazardous.
62 00:06:31 对于弗雷曼人而言 香料是神圣的物质For the Fremen, spice is the sacred hallucinogen
63 00:06:35 它能够维持生命且对身体非常有益which preserves life and brings enormous health benefits.
64 00:06:40 在帝国中For the Imperium,
65 00:06:41 宇航公会的领航员会借助香料spice is used by the navigators of the Spacing Guild
66 00:06:45 找到星球间安全通行的航线to find safe paths between the stars.
67 00:06:48 没有香料 星际航行将变得寸步难行Without spice, interstellar travel is impossible,
68 00:06:52 这也使得香料成为了宇宙中最宝贵的物质making it by far the most valuable substance in the universe.
69 00:07:46 微笑 哥尼Smile, Gurney.
70 00:07:48 我在笑I am smiling.
71 00:07:51 这次他们要花多少钱How much will it cost them,
72 00:07:53 远道而来走这个过场traveling all this way for this formality?
73 00:07:56 三名公会领航员Three Guild Navigators.
74 00:07:58 来回一共1460062帝国币A total of 1.46 million, 62 solaris, round trip.
75 00:08:16 承蒙柯瑞诺家族沙达姆四世皇恩By the grace of Shaddam IV of House Corrino,
76 00:08:20 一切已知宇宙的统治者ascendant to the Golden Lion Throne
77 00:08:22 帕迪沙皇帝的金狮王座在上of Padishah Emperor of the Known Universe,
78 00:08:25 本人是皇帝钦点的星变传令官I stand before you as Herald of the Change.
79 00:08:29 仪式见证人包括帝国法庭的成员We are witnessed by members of the Imperial Court,
80 00:08:32 宇航公会的代表representatives of the Spacing Guild
81 00:08:35 以及贝尼·杰瑟里特姐妹会的姐妹and a sister of the Bene Gesserit.
82 00:08:39 皇帝颁布谕旨The Emperor has spoken.
83 00:08:43 “厄崔迪家族即刻获得"House Atreides shall immediately
84 00:08:46 厄拉科斯星球的管辖权take control of Arrakis
85 00:08:48 全权管理那里的一切”and serve as its steward."
86 00:08:53 是否接受Do you accept?
87 00:09:04 我们是厄崔迪家族We are House Atreides.
88 00:09:07 我们服从皇帝的命令There is no call we do not answer,
89 00:09:09 无条件地忠于皇帝there is no faith that we betray.
90 00:09:11 皇帝希望我们为厄拉科斯带去和平The Emperor asks us to bring peace to Arrakis.
91 00:09:16 厄崔迪家族领命House Atreides accepts.
92 00:09:19 厄崔迪 厄崔迪 厄崔迪Atreides! Atreides! Atreides!
93 00:09:23 厄崔迪 厄崔迪 厄崔迪Atreides! Atreides! Atreides!
94 00:09:35 您的印章Your seal.
95 00:10:12 这样就结束了So, it's done?
96 00:10:15 结束了It's done.
97 00:10:43 情况怎么样How was it?
98 00:10:44 稳定器太松了Stabilizers are too loose.
99 00:10:46 我们会修好的We'll dial it in.
100 00:10:47 谢了 伙计Thank you, my friend.
101 00:10:48 没事儿Got it.
102 00:10:50 邓肯Duncan.
103 00:10:51 好小子My boy.
104 00:10:53 嘿Hey. Hey.
105 00:10:54 你好 孩子Paul, my boy.
106 00:10:57 你明天要去厄拉科斯了是吗So, you're going to Arrakis tomorrow.
107 00:11:00 和先遣队一起With the advance team.
108 00:11:01 对 明天去厄拉科斯 和先遣队一起Yes, I'm going to Arrakis tomorrow with the advance team.
109 00:11:05 我想让你带上我I'd like you to take me with you.
110 00:11:08 是吗You would?
111 00:11:10 那太糟了 因为不行Well, that's too bad. 'Cause no.
112 00:11:13 邓肯Duncan.
113 00:11:14 你想害我上军事法庭吗Are you trying to get me court-martialed?
114 00:11:17 到底怎么了What's going on?
115 00:11:19 有些话我能对你说吗Can I trust you with something?
116 00:11:20 当然 你知道的Always. You know that.
117 00:11:28 我最近经常做梦I've been having dreams.
118 00:11:32 梦到厄拉科斯和弗雷曼人About Arrakis and the Fremen.
119 00:11:43 是吗 所以呢Okay. So?
120 00:11:48 还梦到了你I saw you.
121 00:11:52 和弗雷曼人一起With the Fremen.
122 00:11:56 这是个好兆头 意味着我能找到他们 对吧So, I do find them. There you go. That's a good omen right there, right?
123 00:12:03 兰威尔Lanville!
124 00:12:10 我梦到你死了 在战斗中死去I saw you lying dead. Fallen in battle.
125 00:12:16 感觉要是我在场的话 你就不会死It felt like if I had been there, you'd be alive.
126 00:12:25 首先 我不会死First off, I'm not gonna die.
127 00:12:27 我没跟你开玩笑You're not taking me seriously.
128 00:12:28 所以你才想跟我一起去 听着That's why you want to come with me. Listen.
129 00:12:32 梦能创造故事 可醒来后发生的才最重要Dreams make good stories, but everything important happens when we're awake.
130 00:12:36 因为那才是你要去创造的现实'Cause that's when we make things happen.
131 00:12:38 看看你 长肌肉了Look at you. Put on some muscle?
132 00:12:40 真的吗I did?
133 00:12:41 假的No.
134 00:12:45 嘿Hey.
135 00:12:47 我们厄拉科斯见 小子See you on Arrakis, my boy.
136 00:13:24 父亲 明天我想和邓肯·艾达荷一起Father, I'd like to ask to join Duncan Idaho
137 00:13:27 去厄拉科斯进行侦查行动on his scout mission to Arrakis tomorrow.
138 00:13:29 我学过弗雷曼语 能帮上忙I've studied the Fremen language, I'd be an asset.
139 00:13:31 绝无可能Out of the question.
140 00:13:32 你和我们其他人一样 过几周再过去You'll travel in a few weeks to Arrakis, like the rest of us.
141 00:13:35 我一直都在接受训练I've been training my whole life.
142 00:13:37 如果不让我面对真正的危险What is the point if I'm not allowed
143 00:13:38 -那还有什么意义 -你明知故问 保罗- to face some actual risk? - You know why, Paul.
144 00:13:41 你是厄崔迪家族的未来You're the future of House Atreides.
145 00:13:43 爷爷当年把斗牛当作游戏And Grandfather fought bulls for sport!
146 00:13:45 没错Yes.
147 00:13:47 可结果呢And look where that got him.
148 00:13:53 我需要你在我身边I need you by my side.
149 00:13:56 我们到了那儿之后将会面临巨大的危险When we get to Arrakis, we'll face enormous danger.
150 00:13:59 什么危险What danger?
151 00:14:00 是弗雷曼人 还是沙漠The Fremen? The desert?
152 00:14:02 政治上的危险Political danger.
153 00:14:06 各大家族都希望我们出来领头The Great Houses look to us for leadership,
154 00:14:09 这威胁到了皇帝and this threatens the Emperor.
155 00:14:12 从哈克南家族手里夺走厄拉科斯By taking Arrakis from the Harkonnens
156 00:14:14 然后交给我们 其实是想挑起战争and making it ours, he sets the stage for a war
157 00:14:17 借此削弱双方家族which would weaken both houses.
158 00:14:21 如果我们能借此机会But if we hold firm,
159 00:14:23 探索出厄拉科斯真正的财富and tap the true power of Arrakis,
160 00:14:25 我们就会变得无比强大we could be stronger than ever.
161 00:14:27 那是什么意思What does that mean?
162 00:14:29 靠开采香料 继续压迫弗雷曼人Mining spice, keeping the Fremen in their place?
163 00:14:32 这没比哈克南人好到哪儿去We'd be no better than Harkonnens.
164 00:14:33 不No.
165 00:14:35 是靠结盟 和弗雷曼人By making an alliance with the Fremen.
166 00:14:38 所以我才派邓肯先过去安排That's what I've sent Duncan Idaho to arrange.
167 00:14:42 在卡拉丹 我们靠的是空气和海洋的力量Here on Caladan, we've ruled by air power and sea power.
168 00:14:46 在厄拉科斯 我们要学会利用沙漠的力量On Arrakis, we need to cultivate desert power.
169 00:14:53 我要你列席委员会 了解我的计划I want you sitting in on my Council. Learn what I do.
170 00:14:56 如果我不是呢 爸爸What if I'm not, Dad?
171 00:14:59 不是什么Not what?
172 00:15:02 厄崔迪家族的未来The future of House Atreides.
173 00:15:17 我也曾和我父亲说过我不要这个I told my father I didn't want this either.
174 00:15:24 我想当个飞行员I wanted to be a pilot.
175 00:15:27 你从没和我提过这些You never told me that.
176 00:15:31 你爷爷曾说过Your grandfather said,
177 00:15:34 “真正的领袖不是天生的"A great man doesn't seek to lead.
178 00:15:36 而是当使命召唤时 他会挺身而出”He's called to it, and he answers."
179 00:15:41 就算你选择拒绝...And if your answer is no...
180 00:15:47 你依然是我心目中的那个你...you'll still be the only thing I ever needed you to be...
181 00:15:51 我的儿子my son.
182 00:16:03 我找到了自己的路I found my own way to it.
183 00:16:05 希望你也一样Maybe you'll find yours.
184 00:16:10 为了我们的先人...In their memory...
185 00:16:15 去试试吧give it a try.
186 00:16:25 不要背对着门站着Don't stand with your back to the door.
187 00:16:29 要我和你说多少次How many times do we have to tell you?
188 00:16:31 我能听出你的脚步声 哥尼·哈莱克I could tell it was you by your footsteps, Gurney Halleck.
189 00:16:34 别人可以模仿我的脚步声Someone might imitate my stride.
190 00:16:36 我能分得清I know the difference.
191 00:16:38 你成新的兵器老师了Are you the new Weapons Master?
192 00:16:40 邓肯·艾达荷不在With Duncan Idaho gone,
193 00:16:41 我必须尽我所能I must make do as best I can.
194 00:16:44 选兵器吧Choose your blade.
195 00:16:46 我今天很累 哥尼I've had quite a day, Gurney.
196 00:16:48 不如唱首歌来听听Give us a song instead.
197 00:16:55 没礼貌That's rude.
198 00:17:13 来啊Come on.
199 00:17:15 来啊Come on.
200 00:17:16 老家伙Old man.
201 00:17:29 只要刀够慢就能穿过防护盾Ah, the slow blade penetrates the shield.
202 00:17:38 我今天没心情I guess I'm not in the mood today.
203 00:17:40 -心情 -对-Mood? -Yeah.
204 00:17:42 这关心情什么事儿What's mood to do with it?
205 00:17:43 战斗是出于需要 谁在乎你的心情You fight when the necessity arises, no matter the mood.
206 00:17:46 给我继续Now fight!
207 00:17:52 再来Come on!
208 00:18:06 我赢了I have you.
209 00:18:07 对Aye.
210 00:18:09 但看看下面 少主But look down, my lord.
211 00:18:11 我们会同归于尽You'd have joined me in death.
212 00:18:14 看来现在有心情了I see you found the mood.
213 00:18:28 真有那么糟吗Will it be that bad?
214 00:18:29 你真不明白 是吧You don't get it, do you?
215 00:18:32 你根本不明白迎接我们的将会是什么You don't really understand the grave nature of what's happening to us.
216 00:18:38 80年来 哈克南家族统治着厄拉科斯For 80 years, Arrakis belonged to House Harkonnen.
217 00:18:42 他们占领香料区整整80年80 years of owning the spice fields.
218 00:18:45 那是多大一笔财富Can you imagine the wealth?
219 00:18:47 我要在你的眼睛里看到你准备好了Your eyes. I need to see it in your eyes.
220 00:18:50 你没见识过哈克南人 但我有You never met Harkonnens before, I have.
221 00:18:52 他们不是人类 而是禽兽They're not human, they're brutal!
222 00:18:55 你必须准备好You have to be ready.
223 00:19:09 桀迪主星 哈克南家族母星
224 00:19:39 男爵大人Lord Baron.
225 00:19:42 拉班Rabban.
226 00:19:44 最后一批飞船已经离开厄拉科斯了The last of our ships have left Arrakis.
227 00:19:48 任务完成It's done.
228 00:19:49 非常好Very good.
229 00:19:54 叔叔 我们怎么可以接受Uncle, how can we let this happen?
230 00:19:56 皇帝他怎么可以How can the Emperor
231 00:19:58 夺走我们所建立的一切take everything we've built
232 00:20:01 还把它给了那个公爵and give it to that Duke?
233 00:20:03 凭什么How?
234 00:20:05 别以为这是在厚待他Don't be too sure it's an act of love.
235 00:20:10 他什么意思What does he mean?
236 00:20:17 俗话说 福祸相生When is a gift not a gift?
237 00:20:21 厄崔迪家族的呼声越来越高The Atreides' voice is rising,
238 00:20:25 而皇帝为人善妒and the Emperor is a jealous man.
239 00:20:31 一个既危险又善妒的人A dangerous, jealous man.
240 00:21:45 保罗Paul.
241 00:21:48 保罗 醒醒Paul, wake up.
242 00:21:55 怎么了What's wrong?
243 00:21:56 穿好衣服 跟我来Get dressed and come with me.
244 00:22:19 什么事儿What is this?
245 00:22:20 圣母盖乌斯·海伦·莫希阿姆来了The Reverend Mother Gaius Helen Mohiam is here.
246 00:22:24 她是我在贝尼·杰瑟里特姐妹会的老师She was my teacher at the Bene Gesserit school.
247 00:22:26 现在她是皇帝的真言师She's now Truthsayer to the Emperor himself.
248 00:22:29 她想要见见你She would like to meet you.
249 00:22:32 为什么Why?
250 00:22:34 她想要了解一下你的梦境She wants to know about your dreams.
251 00:22:37 她怎么知道我的梦境How does she know about my dreams?
252 00:22:42 为什么岳医生也在这儿And why is Dr. Yueh here?
253 00:22:43 他只需要耽搁你一小会儿He only needs a moment.
254 00:22:46 你好 少主Hello, young master.
255 00:22:48 你母亲让我替你检查一下Your mother asked me to check your vitals.
256 00:22:57 出什么事儿了What's happening?
257 00:23:01 有关姐妹会的事儿我是略有所闻
258 00:23:04 她们说她们的存在是为了造福更多的人
259 00:23:08 我并不是要冒犯你的母亲
260 00:23:09 但说到底 她们做的一切
261 00:23:12 都是为了她们自己人
262 00:23:14 你什么意思
263 00:23:17 当心点儿
264 00:23:20 少主一切无恙 夫人His heart is strong as ever, my lady.
265 00:23:24 别和任何人提起这事儿
266 00:23:36 保罗...Paul...
267 00:23:42 记住你受过的训练
268 00:24:06 你是谁Who are you?
269 00:24:15 桀骜不驯的眼神 和他父亲一样Defiance in the eyes. Like his father.
270 00:24:19 出去吧Leave us.
271 00:24:21 圣母怎么说 你就怎么做You must do everything the Reverend Mother tells you.
272 00:24:27 你在我母亲家赶她出去You dismiss my mother in her own house.
273 00:24:29 走到跟前 跪下Come here. Kneel.
274 00:24:36 你居然敢对我用音控力How dare you use the Voice on me?
275 00:24:45 把右手放进盒子里Put your right hand in the box.
276 00:24:48 你母亲让你照我说的做Your mother bade you obey me.
277 00:24:59 指着你脖子的是戈姆刺I hold at your neck the Gom Jabbar.
278 00:25:02 一种毒针 能让人当场毙命A poison needle. Instant death.
279 00:25:06 测试很简单 如果把手从盒子里抽走The test is simple. Remove your hand from the box
280 00:25:11 你就会死and you die.
281 00:25:13 盒子里有什么What's in the box?
282 00:25:16 痛苦Pain.
283 00:25:20 不必惊动侍卫No need to call the guards.
284 00:25:22 你母亲在门后守着 没人能进得来Your mother stands behind that door. No one would get past her.
285 00:25:33 为什么要这么做Why are you doing this?
286 00:25:36 掉进陷阱的野兽An animal caught in a trap
287 00:25:37 会咬断自己的腿 以求保命will gnaw off its own leg to escape.
288 00:25:41 你会怎么做What will you do?
289 00:26:15 安静Silence.
290 00:26:25 绝不能惊慌I must not fear.
291 00:26:28 绝不能惊慌I must not fear.
292 00:26:37 恐惧是思维的杀手Fear is the mind-killer.
293 00:26:40 恐惧 是最终导致灭亡的死神Fear is the little death that brings obliteration.
294 00:26:47 我会直面恐惧 任由其穿过我的身体And I'll face my fear and I'll permit it to pass over me and through me.
295 00:27:05 但当它过去之后...And when it has gone past...
296 00:27:15 我会洞悉它的轨迹I will turn the inner eye and see its path.
297 00:27:22 恐惧所到之处 万物无存And where the fear has gone, there will be nothing.
298 00:27:31 唯我独立Only I will remain.
299 00:27:37 够了Enough.
300 00:27:55 就像用筛网滤沙子一样 我们也会筛选人Like sifting sand through a screen, we sift people.
301 00:28:00 如果你不能控制你内心的冲动If you had been unable to control your impulses,
302 00:28:03 像野兽那样like an animal,
303 00:28:05 那我们就不能让你活着we could not let you live.
304 00:28:07 你继承了太多的力量You inherit too much power.
305 00:28:10 就因为我是公爵的儿子What, because I'm a duke's son?
306 00:28:11 是因为你是杰西卡的儿子Because you are Jessica's son.
307 00:28:14 你继承的不光是身份 孩子You have more than one birthright, boy.
308 00:28:18 杰西卡Jessica?
309 00:28:26 你有按照姐妹会的要求训练他You've been training him in the Way.
310 00:28:33 和我说说你的那些梦Tell me about these dreams.
311 00:28:36 我今晚刚做了一个I had one tonight.
312 00:28:37 你看到了什么What did you see?
313 00:28:41 一个女孩儿 在厄拉科斯A girl. On Arrakis.
314 00:28:44 你之前梦到过她吗Have you dreamt of her before?
315 00:28:49 无数次Many times.
316 00:28:53 你梦到的东西是否经常在现实中重现Do you often dream things that happen just as you dreamed them?
317 00:29:00 并非如此Not exactly.
318 00:29:05 再见 年轻人Goodbye, young human.
319 00:29:07 希望你能好好活下去I hope you live.
320 00:29:17 有必要做得那么过吗Did you have to go that far?
321 00:29:19 你不顾姐妹会的规矩 一心训练他You chose to train him in the Way, in defiance of our rule.
322 00:29:23 他拥有我们的能力He wields our power.
323 00:29:25 我必须测试出他的极限He had to be tested to the limits.
324 00:29:27 如此天赋浪费在了一个男人身上So much potential, wasted in a male.
325 00:29:31 告诉过你要生个女儿You were told to bear only daughters.
326 00:29:33 可你自负地以为可以培养出一个But you, in your pride, thought you could produce
327 00:29:35 魁萨茨·哈德拉克the Kwisatz Haderach.
328 00:29:36 我错了吗Was I wrong?
329 00:29:38 他没死在里面 算你走运You're lucky he didn't die in that room.
330 00:29:41 他若真是天选之人 他要走的路还远着呢If he is The One, he has a long way to go.
331 00:29:43 他的洞见力还没有觉醒 却又要身赴火海His Sight is barely awakened, and now he goes into the fire.
332 00:29:47 而我们历时百年的计划不容有失But our plans are measured in centuries.
333 00:29:50 如果他失败的话 我们还有别的选择We have other prospects if he fails his promise.
334 00:29:57 您就这么没信心吗Do you see so little hope?
335 00:29:59 关于厄拉科斯 能帮你的我们都做了On Arrakis, we have done all we can for you.
336 00:30:02 路已经铺好了A path has been laid.
337 00:30:04 祈祷他不会错失良机吧Let's hope he doesn't squander it.
338 00:30:54 保罗Paul.
339 00:30:56 那是什么意思What does it mean?
340 00:30:59 说我可能是天选之人That I could be The One?
341 00:31:01 你听到了You heard.
342 00:31:05 贝尼·杰瑟里特姐妹会The Bene Gesserit serve
343 00:31:07 是几大家族强有力的后盾as powerful partners to the Great Houses,
344 00:31:10 但远不止如此but there's more to it.
345 00:31:12 你们试图暗中操控帝国的政治走向You steer the politics of the Imperium from the shadows.
346 00:31:17 我知道I know.
347 00:31:18 可你不知道全部You don't know everything.
348 00:31:20 几千年来For thousands of years,
349 00:31:23 我们谨慎地选择不同的血统we've been carefully crossings bloodlines
350 00:31:25 -就是为了培育出... -天选之人-to bring forth... -The One?
351 00:31:28 一个先知...A mind...
352 00:31:32 他将强大到足以连接时间和空间powerful enough to bridge space and time.
353 00:31:37 连接过去和未来Past and future.
354 00:31:41 引领我们走向更好的未来Who can help us into a better future.
355 00:31:44 我们相信他就快出现了We think he's very close now.
356 00:31:49 有人认为他就在这儿Some believe he's here.
357 00:31:55 全都是设计好的All part of a plan.
358 00:34:15 开启防护盾Shield.
359 00:34:59 “呼吸着时间的气息 往事如飞沙般坠落...”"My lungs taste the air of Time, Blown past falling sand..."
360 00:35:47 杜菲·哈瓦特Thufir Hawat.
361 00:35:53 我的少主Young master!
362 00:35:54 踏上新的世界 感觉如何How does it feel to walk on a new world?
363 00:35:57 难以克制的激动Exciting, to say the least.
364 00:35:59 公爵大人My lord.
365 00:36:01 怎么样 老朋友How are you, old friend?
366 00:36:03 先遣队已对城市做好了防护My advance team has secured the city.
367 00:36:06 还有几个地区正在逐一布防We're still smoothing out a few rough spots.
368 00:36:10 夫人My lady.
369 00:36:16 李桑·阿尔盖布Lisan al-Gaib!
370 00:36:28 李桑·阿尔盖布 李桑·阿尔盖布Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
371 00:36:34 李桑·阿尔盖布 李桑·阿尔盖布Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
372 00:36:40 李桑·阿尔盖布 李桑·阿尔盖布Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
373 00:36:53 别被他们的热情给骗了Don't be fooled by the welcome.
374 00:36:55 他们只是遵照之前的规矩 强制性动作They follow their old masters' rules. Mandatory attendance.
375 00:36:58 哈克南人喜欢这一套That's Harkonnen love out there.
376 00:37:07 厄崔迪 厄崔迪 厄崔迪Atreides! Atreides! Atreides!
377 00:37:13 厄崔迪 厄崔迪 厄崔迪Atreides! Atreides! Atreides!
378 00:37:20 现在送你们去能避开太阳的地方Let's get you out of the sun.
379 00:37:23 这里的太阳能活活晒死人The heat can kill in this place.
380 00:37:42 他们刚才指着我们They were pointing at us.
381 00:37:45 他们在叫什么What are they shouting?
382 00:37:46 李桑·阿尔盖布Lisan al-Gaib.
383 00:37:48 “意思是天外之音”"Voice from the Outer World."
384 00:37:50 预言中的“救世主”It's their name for "messiah."
385 00:37:53 这就说明姐妹会一直有在这里做事儿It means the Bene Gesserit have been at work here.
386 00:37:56 灌输迷信思想Planting superstitions.
387 00:37:59 是在为我们铺路 保罗Preparing the way, Paul.
388 00:38:02 几百年来 这些人一直在等着他们的救世主These people have waited for centuries for the Lisan al-Gaib.
389 00:38:07 他们在你身上看到了救世主的影子They see you, they see the signs.
390 00:38:13 他们看到的都是被安排好的They see what they've been told to see.
391 00:38:21 准备起飞We're good to go.
392 00:39:05 屏蔽场城墙Shield Wall.
393 00:39:06 保护城市远离高温和沙虫的侵袭Protects the city from the weather and the worms.
394 00:39:57 当地人都称其为“上帝之手”The locals call the big one the Hand of God.
395 00:40:01 好吧 “上帝之手”对我们的通讯系统Well, the Hand of God is wreaking havoc
396 00:40:04 造成了严重的破坏on our comms system.
397 00:40:09 太安静了It's so quiet.
398 00:40:11 是的Yeah.
399 00:40:13 这也正是我所担心的That's what worries me, too.
400 00:40:22 那儿是飞船港There's the spaceport
401 00:40:24 扬尘的地方是香料提炼厂and that plume of dust there is the spice refinery.
402 00:40:27 两个最容易受袭的地方Our two most vulnerable points.
403 00:40:29 我要你守好它们I want you guarding them.
404 00:40:30 如果没法把香料送去别的星球If we can't refine spice and ship it off-world,
405 00:40:33 那就只能等死we're dead here.
406 00:40:34 大人My lord.
407 00:40:35 太阳太晒了 我们得关闭大门The sun's getting too high. We need to seal the doors.
408 00:40:42 怎么形容这破地方来着What do they say about this hellhole again?
409 00:40:45 “想洗澡 就拿沙子擦你的屁股”"To shower, you scrub your ass with sand," my lord.
410 00:40:47 他们是这么说的That's what they say.
411 00:40:49 确实是这样That's what they say.
412 00:40:55 这些是管家的人选 夫人Candidates for a housekeeper, my lady.
413 00:41:14 你叫什么What is your name?
414 00:41:15 我叫夏道特·梅帕丝 夫人Shadout Mapes, my lady.
415 00:41:19 其他人下去吧 谢谢The rest of you may go. Thank you.
416 00:41:25 夏道特Shadout.
417 00:41:27 这是弗雷曼的古语It's an old Chakobsa word.
418 00:41:29 “汲水斗”的意思"Well-dipper."
419 00:41:32 -你是弗雷曼人 -你知道这儿的古语- You're Fremen. - You know the ancient tongues?
420 00:41:35 我还知道很多I know many things.
421 00:41:36 比如你在衣服里藏着一把武器I know that you have a weapon concealed
422 00:41:40 还不是时候in your bodice.
423 00:41:41 如果你想要害我If you mean to harm me,
424 00:41:44 我必须要提醒你 无论你手里藏了什么I must warn you, whatever you're hiding,
425 00:41:47 都不会管用的it won't be enough.
426 00:41:50 这把武器将会是个礼物The weapon is meant as a gift
427 00:41:54 如果你真是天选之人的话if you are truly The One.
428 00:42:12 你知道这个吗Do you know this?
429 00:42:15 这是把晶牙匕It's a crysknife.
430 00:42:20 知道它的寓意吗Do you know its meaning?
431 00:42:22 准备动手
432 00:42:26 它是沙漠之主的...It's a maker...
433 00:42:33 沙漠深处的造物主A maker of the deep desert.
434 00:42:38 当你相信一个预言太久When you have lived with prophecy for so long,
435 00:42:40 预言实现的那一刻反而会让你震惊the moment of revelation is a shock.
436 00:42:43 李桑·阿尔盖布 那对母子Lisan al-Gaib. The mother and the son.
437 00:42:53 它是你的了It is yours.
438 00:42:56 它是沙漠之主的牙齿Tooth of Shai-Hulud.
439 00:43:30 李桑·阿尔盖布 李桑·阿尔盖布Lisan! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
440 00:43:47 你好Hello.
441 00:43:50 这个点你不应该到外面来You shouldn't be out here at this hour of the day.
442 00:43:55 他们不也在外面They're out here.
443 00:43:58 他们是来朝拜的Fremen pilgrims.
444 00:44:00 他们无所谓会不会中暑They don't care about heatstroke.
445 00:44:04 真没想到这里还能有枣椰树I didn't know date palms could even be found out here.
446 00:44:07 这些不是土生土长的these aren't indigenous.
447 00:44:11 没有我它们活不下去They can't survive without me.
448 00:44:13 它们中的每一棵Each one of these
449 00:44:14 都要喝掉相当于5个人的饮水量drinks every day the equivalent of five men.
450 00:44:19 一共20棵树 100个人Twenty palm trees. A hundred lives.
451 00:44:25 那是不是该移走它们 省点水Should we remove them? Save the water?
452 00:44:27 不No, no, no.
453 00:44:28 这些是圣树These are sacred.
454 00:44:34 旧时的梦Old dream.
455 00:44:43 在厄拉科斯 体型最大也最危险的生物The largest and most dangerous organism on Arrakis is
456 00:44:48 就是沙虫 身长可以达到400米the sandworm, capable of reaching 400 meters in length.
457 00:44:53 为了避免发出带有节奏的声响To avoid making rhythmic noises,
458 00:44:56 而引来沙虫which attract the sandworms,
459 00:44:57 弗雷曼人选择用沙地微步在沙漠里行走the Fremen cross desert spaces using the sandwalk,
460 00:45:01 这种步伐宛如跳舞 毫无节奏可言a dance like motion with irregular rhythm which emulates
461 00:45:05 正如沙漠本身的声音the natural sounds of the desert.
462 00:45:08 今天的厄拉科斯仍有植物幸存What scant plant life exists on Arrakis
463 00:45:11 全都要归功于弗雷曼人is thanks to the Fremen,
464 00:45:13 他们一直在种植深入土壤的地球植物who have cultivated deep-rooted terranic plants
465 00:45:16 例如仙人掌 驴灌木 沙地马鞭草 以及香灌木such as saguaro, burrobush, sand-verbena and incense bush.
466 00:45:23 根据记载 牧羊人树的树根是最长的The shepherd's tree has the deepest documented roots,
467 00:45:26 可以伸入超过137米深的地下stretching more than 450 feet deep.
468 00:45:31 这些植物都可以在炎热且贫瘠的These plants cling to life in a parched,
469 00:45:34 沙漠土地中生存nutrient-poor landscape.
470 00:46:47 是猎杀镖It's a hunter-seeker.
471 00:46:48 操控者一定就在附近The operator must be nearby.
472 00:46:53 站一边儿去
473 00:46:56 有个哈克南探子The Harkonnen agent was cemented
474 00:46:57 六周前被水泥封在了洞里into that hole six weeks ago.
475 00:46:59 然后通过水管在墙里操控猎杀镖Ran the hunter-seeker through a water pipe inside the walls.
476 00:47:03 我让您失望了 这没什么好辩解的Sire, I failed you today. There's no excuse.
477 00:47:06 我向您请辞You have my resignation.
478 00:47:07 你要让我们的损失变得更大吗You would deprive us of your talents at this time?
479 00:47:09 大人 我的荣耀...Sire, my honor demands...
480 00:47:10 这些人想要我儿子的命They tried to take the life of my son!
481 00:47:13 我才不关心你的荣耀呢I don't give a damn about your honor.
482 00:47:15 想要将功补过的话 多去抓几个间谍回来You want absolution? Go catch some spies.
483 00:47:18 遵命Your Grace.
484 00:47:26 让这东西出去The thing must leave.
485 00:47:28 您但说无妨 我们的宠物听不懂您的话You can speak without fear. Our pet doesn't understand your language.
486 00:47:33 出去Get out.
487 00:47:39 它听得懂It understands.
488 00:47:41 开启隔音锥区Activate silence.
489 00:47:47 皇帝怎么说
490 00:47:50 他会出手相助
491 00:47:55 借助他的萨多卡军团
492 00:47:58 这事儿绝对不能走漏风声It must never be known.
493 00:48:00 整个厄拉科斯星球没有卫星There's no satellites over Arrakis.
494 00:48:03 厄崔迪家族会无声无息地死去The Atreides will die in the dark.
495 00:48:07 关于这一点On that matter,
496 00:48:09 我们姐妹会并不关心厄崔迪公爵的死活Duke Leto Atreides means nothing to our order.
497 00:48:12 但他的妻子是我们的人 还有她的儿子But his wife is under our protection and by extension, her son.
498 00:48:17 让他们有尊严地被流放Allow them the dignity of exile.
499 00:48:23 我们哈克南家族永远不会违背House Harkonnen would never dream of violating
500 00:48:26 姐妹会的圣令the sanctity of your order.
501 00:48:29 我向你保证 我们不会伤害他们I give you my word. We will not harm them.
502 00:48:53 如果放过公爵的儿子...If the Duke's son lives...
503 00:48:55 厄崔迪家族都得死No Atreides will live.
504 00:48:57 大人 你刚答应过那巫婆My lord, you gave your word to the witch.
505 00:49:00 她会知道的She sees too much.
506 00:49:01 我说了不会伤害他们 我会做到I said I would not harm them. And I shall not.
507 00:49:04 但那里可是厄拉科斯But Arrakis is Arrakis.
508 00:49:08 沙漠容不下弱者And the desert takes the weak.
509 00:49:12 我的沙漠My desert.
510 00:49:16 我的厄拉科斯My Arrakis.
511 00:49:20 我的沙丘My Dune.
512 00:49:25 第一次参加战略会议Your first strategy meeting.
513 00:49:28 保罗·厄崔迪徒手抓住了一枚猎杀镖Paul Atreides, who catches hunter seekers in his bare hands
514 00:49:31 就像古时候的英雄一般like a hero of old.
515 00:49:35 谢谢你当众羞辱我 老家伙Thanks for the humiliation, old man.
516 00:49:37 我会盯着点儿的Gotta keep an eye on you.
517 00:49:39 起立Attention!
518 00:49:48 开始吧Let's get started.
519 00:49:52 杜菲 汇报一下情况Thufir. Operations.
520 00:49:54 我拿到了哈克南人账本的复印件I secured a copy of the Harkonnens' account books.
521 00:49:59 那些哈克南人The Harkonnens were taking
522 00:50:00 每年都会从这里获利100亿帝国币10 billion solaris out of here every year.
523 00:50:04 “他们要吸取海里的财富 沙中隐藏的珍宝”"They shall suck of the abundance of the seas, and the treasure hid in the sand."
524 00:50:09 短时间内我们达不到那么高的收益We won't see profits like that for a while.
525 00:50:11 他们留下的设备太落后了Not with the equipment they left us.
526 00:50:14 有多落后How bad is it?
527 00:50:21 这些是香料中转塔These are spice silos.
528 00:50:25 我们得填满这里的每一个塔箱We're meant to fill every crate.
529 00:50:28 每一个吗All of them?
530 00:50:30 每25个标准日一轮Every 25 standard days.
531 00:50:33 哈克南人拖慢了我们的进度Harkonnen sabotage slows us down.
532 00:50:35 那谁来仲裁呢But who's meant to arbitrate?
533 00:50:37 难道就没有裁决官来监督交接吗Isn't there a Judge of the Change to oversee the transition?
534 00:50:40 皇帝指派了谁Who did the Emperor appoint?
535 00:50:41 列特·凯恩斯博士 帝国的星球全知Dr. Liet Kynes. Imperial Ecologist.
536 00:50:44 到这儿20年了 据说她为人很古怪Been here 20 years. Eccentric, from what I'm told.
537 00:50:48 我要亲自查看一下开采场I want to see these harvesting fields myself.
538 00:50:51 我不建议您这么做I wouldn't recommend it, my lord.
539 00:50:52 让这位裁决官陪同我们一起 我们早该见面了Have this Judge of the Change accompany us. A meeting's long overdue.
540 00:50:57 总得寻求点帝国的庇护吧And we'll get a bit of Imperial protection.
541 00:50:59 找个人质 我喜欢A hostage. I love it.
542 00:51:03 他来了 大人He's here, my lord.
543 00:51:27 放心跟他们走
544 00:51:29 客气点儿 他们是朋友Take care of them. They are friends.
545 00:51:31 邓肯Duncan!
546 00:51:32 好小子Ah! My boy!
547 00:51:39 -你好像长高了 -而你却变臭了- I swear you're getting taller. - Well, you smell much worse.
548 00:51:43 有好多事儿要和你说 走吧
549 00:51:46 我和弗雷曼人相处了四周For four weeks, I lived with the Fremen.
550 00:51:48 躲在沙漠中一个叫地下城的地方Hidden in the desert, in a community called a sietch.
551 00:51:51 他们的领袖斯第尔格和我一同回来见您Stilgar, the leader of that sietch, has come with me to meet you, sire.
552 00:51:54 那个地下城 怎么隐蔽起来的This sietch, how is it hidden?
553 00:51:56 它在地下 厄拉科斯到处是洞穴It's underground. Arrakis is filled with caverns.
554 00:51:59 那地方有多大How big was the place?
555 00:52:01 大约有一万人 而地下城有上百个I'd say 10,000 people. And there are hundreds of sietches.
556 00:52:06 上百万的弗雷曼人Millions of Fremen.
557 00:52:09 你说对了You were right.
558 00:52:10 哈克南人估计整个星球上The Harkonnen estimate was 50,000 on
559 00:52:12 就只有五万个弗雷曼人the whole planet.
560 00:52:14 他们看着我找了他们好几天The Fremen watched me search for them for days.
561 00:52:16 我一直没见到他们I never saw them.
562 00:52:18 后来他们派了名战士来杀我Finally, they sent a warrior out to kill me.
563 00:52:20 不得不说And I gotta tell you,
564 00:52:22 这次我差点小命不保I have never come so close to dying.
565 00:52:25 帝国上下无人能比There's no finer fighter in the Imperium.
566 00:52:27 他们打起来特别凶They fight like demons.
567 00:52:29 沙漠的力量Desert power.
568 00:52:33 邓肯 做得好Duncan. Well done.
569 00:52:36 谢谢大人Thank you, my lord.
570 00:52:37 阁下 那名领袖身上有刀 他不肯上交Sire. Their leader has a knife he won't surrender, sire.
571 00:52:41 是晶牙匕 是他们的圣物It's a crysknife. It's sacred to his people.
572 00:52:44 让他进来Let him pass.
573 00:53:02 停下来Stop there.
574 00:53:03 嘿Hey! Hey!
575 00:53:10 斯第尔格Stilgar.
576 00:53:13 欢迎你Welcome.
577 00:53:15 先生 凡是尊重我的人Sir, I respect the personal dignity
578 00:53:17 我一定也会以礼相待of any man that respects mine.
579 00:53:27 慢着Hold.
580 00:53:30 谢谢你 斯第尔格Thank you, Stilgar,
581 00:53:32 用你宝贵的水分作为见面礼for the gift of your body's moisture.
582 00:53:35 我们接受你的这份诚意We accept it in the spirit in which it was given.
583 00:53:46 很高兴你能来I'm glad you've come.
584 00:53:48 我相信我们两方的人民I believe your people and mine
585 00:53:49 有许多地方可以互帮互助have much to offer one another.
586 00:53:51 不 你们这些异星人为了香料而来No, no, you are Outworlders. You come here for the spice,
587 00:53:54 你们一味地索取 从不懂得回报you take it, giving nothing in return.
588 00:53:58 说得对That's true.
589 00:54:01 我知道你们一直遭受着哈克南人的压迫I know you've suffered at the hands of the Harkonnen.
590 00:54:05 说说你想要什么Name what you want.
591 00:54:07 只要我能力所及 我都会无条件答应你If it's in my power to grant, I'll give it and ask for nothing.
592 00:54:10 我希望你们不要去找我们的地下城Mm. I ask for this. Do not seek our sietches.
593 00:54:13 不要入侵我们的领地Do not trespass in our lands.
594 00:54:16 早在你们来之前 这片沙漠就是我们的The desert was ours long before you came.
595 00:54:20 你们可以来挖香料 但一旦挖到So, come and dig your spice, but when you have it,
596 00:54:22 就请回到屏蔽场城墙里面go back to this side of the Shield Wall
597 00:54:25 把沙漠留给弗雷曼人and leave the desert to the Fremen.
598 00:54:27 你得称呼公爵为“大人”或者是“阁下”You will address the Duke as "my lord" or "sire."
599 00:54:29 哥尼 你先等一下Gurney, just... Just a moment.
600 00:54:32 皇帝赐予我厄拉科斯作为封地The Emperor has given me Arrakis as my fief
601 00:54:36 让我统治并保护它to rule and protect.
602 00:54:38 我无法保证自己不会踏入沙漠I cannot promise not to travel into the desert
603 00:54:41 如果职责需要的话if duty compels me.
604 00:54:43 但地下城永远属于你们But your sietches will be yours forever.
605 00:54:47 只要有我在 你们就永远不会被追杀And you will never be hunted while I govern here.
606 00:54:54 我钦佩你的承诺That's very honorable.
607 00:54:56 我得走了 我要说的就是这些I must go. That's all I have to say to you.
608 00:54:59 不留下来吗 我们会款待你Won't you stay? We would honor you.
609 00:55:02 我的使命不在这里Honor requires that I be elsewhere.
610 00:55:06 我认得你
611 00:55:17 我不喜欢他I don't like him.
612 00:55:18 看来计划初有成效Our plan bears fruit.
613 00:55:20 但还需要时间But it will take time?
614 00:55:22 没错 确实需要点时间Yes. It will take time.
615 00:55:29 这个给你Here, this is for you.
616 00:55:35 这是定位罗盘It's a paracompass.
617 00:55:37 这里的卫星都有磁场 所以...The moons here have a magnetic field, so...
618 00:55:39 普通的罗盘不会指向北方a simple compass needle won't point north.
619 00:55:42 需要精妙的发条来解决问题Takes a clever piece of clockwork to sort it out.
620 00:55:44 弗雷曼人做的吗The Fremen make these?
621 00:55:46 还有蒸馏服 沙实机And stillsuits, and sand compactors,
622 00:55:48 各种各样精致的小玩意儿and all kinds of ingenious things.
623 00:55:50 沙实机又是什么What the hell is a sand compactor?
624 00:55:54 这就是沙实机That's a sand compactor.
625 00:55:56 行啊 伙计 你快混成原住民了My God, man, you've gone native.
626 00:55:59 你喜欢他们You admire them.
627 00:56:01 确实I do.
628 00:56:03 他们凶猛 但忠诚 天生属于沙漠They're fierce but loyal. They're attuned to the desert.
629 00:56:07 他们能融入沙漠 同时也包容着它Part of it. It's part of them.
630 00:56:11 见到就知道了You wait till you see it.
631 00:56:13 那里风景也很美It's beautiful out there.
632 00:56:18 全体注意 日出警告Sunrise warning, all workers.
633 00:56:20 今天的温度将达到60摄氏度Temperature today will reach 140 degrees.
634 00:56:23 现在温度是32摄氏度We are currently 90 degrees,
635 00:56:25 10分钟后上升至49摄氏度and in 10 minutes, we will hit 120 degrees.
636 00:56:29 最后通知 全体注意 日出警告Last warning call.
637 00:56:32 场地将于十分钟后关闭
638 00:56:41 对接一处 对接二处
639 00:56:44 今天早晨各个工作区域温度正常
640 00:56:47 预计保持在75摄氏度左右
641 00:56:50 北方和东北方向刮来的风将带来大量沙尘
642 00:57:04 这位是裁决官 阁下The Judge of the Change, sire.
643 00:57:06 列特·凯恩斯博士Dr. Liet Kynes.
644 00:57:08 公爵大人 欢迎来到厄拉科斯My lord Duke. Welcome to Arrakis.
645 00:57:12 你就是那个星球全知You're the Imperial Ecologist.
646 00:57:14 谢谢你的蒸馏服Thank you for the stillsuits.
647 00:57:16 那是弗雷曼人制作的They are of Fremen make.
648 00:57:18 最好的The best.
649 00:57:20 请允许我检查您的蒸馏服是否完好...With your permission, sire, I must check the integrity of your suit...
650 00:57:24 没关系It's all right.
651 00:57:27 没关系It's all right.
652 00:57:30 凯恩斯博士 一切都交给你了Dr. Kynes, we're in your hands.
653 00:57:38 蒸馏服是一种非常高效的过滤净化系统A stillsuit is a high efficiency filtration system.
654 00:57:43 即便是大清早Even this early in the morning,
655 00:57:45 没有它 你们两个小时都撑不过you wouldn't survive two hours without one of these.
656 00:57:48 它能冷却身体It cools the body
657 00:57:51 吸收汗水然后循环利用and recycles the water lost to sweat.
658 00:57:55 只要你们在动 衣服就会运作Your body's movements provide the power.
659 00:57:58 面罩里面有根管子 你们可以用它喝过滤后的水Inside the mask, you'll find a tube to allow you to drink the recycled water.
660 00:58:03 运作良好的话In good working order,
661 00:58:04 它能保证你们每天只损失少量水分your suit won't lose more than a thimbleful of water a day.
662 00:58:07 真是好东西Most impressive.
663 00:58:10 看看你的 孩子Let's have a look at you, lad.
664 00:58:14 你以前穿过蒸馏服You've... worn a stillsuit before?
665 00:58:16 不 我第一次穿No, this is my first time.
666 00:58:20 你的沙地靴脚踝那儿的松紧带箍得真好Your desert boots are fitted slip fashion at the ankles.
667 00:58:23 谁教你的Who taught you to do that?
668 00:58:25 感觉就该那样穿It seemed the right way.
669 00:58:29 他了解你们的习惯 仿佛与生俱来
670 00:58:35 你是弗雷曼人Are you Fremen?
671 00:58:38 这里地下城和村庄里的人都愿意接纳我I am accepted in both sietch and village.
672 00:58:42 好了 和我去看看香料沙吧Now, come and see the spice sands
673 00:58:45 你们往后的生计都得靠它on which your livelihood depends.
674 00:59:25 万一扑翼机掉下去了怎么办What would you do if your ornithopter went down out here?
675 00:59:28 掉在这里可就惨了 这里是沙虫的地盘You wouldn't want to go down out there. It's worm territory.
676 00:59:35 是沙尘云Dust cloud.
677 00:59:37 看见了I see it.
678 00:59:39 那是你们的香料开采车That's one of your harvesters.
679 01:00:07 你们能看到地面上散布着香料You can see the spice scattered over the surface.
680 01:00:12 这里香料浓度很高 从颜色去判断A rich spice bed by the color.
681 01:00:15 飞得再高一点会看得更清楚If you get a little higher, you'll have a better view.
682 01:00:33 那几架侦察机是在找虫迹You see these spotter aircraft looking for wormsign.
683 01:00:37 虫迹Wormsign?
684 01:00:39 一条涌向开采车的沙浪A sand wave moving toward the crawler.
685 01:00:41 沙虫游走在深处 但发动袭击时会靠近地表Worms travel deep but get closer to the surface when they attack.
686 01:00:46 如果你们愿意等的话 应该能看到一条If you are patient, we should see one.
687 01:00:50 沙虫经常出没吗A worm always comes?
688 01:00:52 经常 有节奏的声音会吸引它们Always. They're drawn by rhythmic noises.
689 01:00:55 给开采车加上防护盾不就行了Why don't we just shield the crawlers?
690 01:00:57 防护盾在沙漠里就是死亡信号A shield's a death sentence in the desert.
691 01:00:59 它们会引来沙虫 诱使沙虫大开杀戒It attracts the worms and drives them into a killing frenzy.
692 01:01:06 那是沙虫吗Is that a worm?
693 01:01:19 还是条大的Big one.
694 01:01:21 你眼力不错You have good eyes.
695 01:01:24 呼叫开采车德尔塔-埃阿斯九号Calling crawler Delta Ajax niner.
696 01:01:26 发现虫迹 请注意Wormsign warning. Acknowledge.
697 01:01:29 谁在呼叫德尔塔-埃阿斯九号 完毕Who calls Delta Ajax niner? Over.
698 01:01:32 他们好像还挺淡定They seem pretty calm about it.
699 01:01:34 临时飞行 处理帝国事务Unlisted flight. Imperium business.
700 01:01:37 虫迹在开采车的东北方向 距离3.7公里Wormsign north and east of you. 3.7 kilometers.
701 01:01:41 德尔塔-埃阿斯九号 我是一号侦察机Delta Ajax niner, this is Spotter One.
702 01:01:43 确认发现虫迹Wormsign confirmed.
703 01:01:46 稍后确认接触时间Stand by for contact fix.
704 01:01:52 沙虫正沿着侦查路线向你靠近 五分钟后接触Worm is on intercept course to your position. Contact in five minutes.
705 01:01:56 接下来会怎样So, what happens now?
706 01:01:58 他们会叫运载器吊起开采车They'll call a carryall to lift the crawler.
707 01:02:00 开采车会工作到最后一分钟They'll harvest right up to the last minute.
708 01:02:02 呼叫运载器阿尔法零号 请求进行对接Calling carryall Alpha Zero. Ready for docking sequence.
709 01:02:06 五分钟后接触 完毕Contact five minutes. Over.
710 01:02:13 有人能看到运载器吗Anybody got a visual on the carryall?
711 01:02:19 在那边儿There it is.
712 01:02:21 运载器阿尔法零号 对接德尔塔-埃阿斯九号This is carryall Alpha Zero to Delta Ajax niner.
713 01:02:25 从你的东边靠近Approaching from your east.
714 01:02:27 调整高度 启动对接装置Correcting altitude and preparing docking equipment.
715 01:02:30 收到 阿尔法零号 启动对接程序Copy, Alpha Zero. Initiating docking sequence.
716 01:02:35 -D5 -收到- T-5. - Copy that.
717 01:02:38 30秒后准备升空Prepare to be airborne in 30 seconds.
718 01:02:40 对接程序已经启动 做好安全防护Docking sequence initiated. Brace yourselves.
719 01:02:46 阿尔法零号 有一个点没对接上Alpha Zero, we're short one point of contact.
720 01:02:48 什么情况What is going on?
721 01:02:49 有个固定器 它失灵了It's one of the anchors. It's dead.
722 01:02:52 是三号对接点 该死Shit.
723 01:02:54 运载器缺少一个固定点Carryall unable to receive.
724 01:02:56 无法继续进行升空操作Unable to lift without that anchor.
725 01:02:58 紧急呼叫All call! All call!
726 01:03:00 区域内所有运载器 收到请回答Any carryall in the sector, please respond!
727 01:03:03 侦察机 更新数据 完毕Spotter One, give us an update. Over.
728 01:03:05 液压装置坏了 无法修复 尽快撤离Hydraulics are dead. We won't make it. You have to evacuate.
729 01:03:07 -四分钟后接触 -再试一次- Contact in four minutes. - Try it again!
730 01:03:09 -开采车上有多少人 -一共21人- How many men on that crawler? - Crew of 21.
731 01:03:12 -我们每艘飞船能带6个人 -还差3个- Our ships can take six each. - That's still three short.
732 01:03:16 会有办法的We'll find a way.
733 01:03:29 我是雷托·厄崔迪公爵This is Duke Leto Atreides.
734 01:03:31 我们来帮德尔塔-埃阿斯九号进行撤离We're coming down to extract the crew of Delta Ajax niner.
735 01:03:35 我们会停在西边We'll set down on the west.
736 01:03:47 每个护盾发电机的重量是100公斤Shield generators weigh 100 kilos each.
737 01:03:50 没错 哥尼Yes, Gurney,
738 01:03:51 让我们的护卫把护盾发电机扔出去have our escorts throw out the shield generators.
739 01:03:53 遵命 阁下Yes, sire.
740 01:03:54 保罗 你到飞船后面去 领他们上船And, Paul, I want you at the back of the thopter. Guide them in.
741 01:03:57 德尔塔-埃阿斯九号Delta Ajax niner,
742 01:03:58 七个人一组 分别上我们的飞船put seven men each in my ships now.
743 01:04:59 两分钟后接触Contact in two minutes.
744 01:05:01 十五号线 收到请回复
745 01:05:04 越来越近了 伙计们Getting close, guys.
746 01:05:05 还是赶紧弃车为妙We better abandon ship now.
747 01:05:07 请调回一号频道
748 01:05:09 他们人呢Where are they?
749 01:05:10 大人 我们必须按规章行事Sir, there's protocol for a reason.
750 01:05:12 擅自离开和送死没什么差别If we take one step out there, we're as good as dead.
751 01:05:15 而且我们车上装满了香料 不能弃之不理Besides, we've got a full load of spice. We can't just leave it.
752 01:05:18 去他的香料 所有人立刻撤离开采车Damn the spice! I want every man off that crawler now!
753 01:05:28 去那边儿 去那边儿
754 01:05:30 快点儿 快
755 01:05:35 嘿Hey! Hey!
756 01:05:38 这边7个人 那边7个人Seven over here, seven over there.
757 01:05:42 动作快 快Go! Go! Go!
758 01:05:52 魁萨茨·哈德拉克 李桑·阿尔盖布Kwisatz Haderach.
759 01:05:57 魁萨茨·哈德拉克 李桑·阿尔盖布Kwisatz Haderach.
760 01:06:02 魁萨茨·哈德拉克 李桑·阿尔盖布Kwisatz Haderach.
761 01:06:08 魁萨茨·哈德拉克 李桑·阿尔盖布Kwisatz Haderach.
762 01:06:15 魁萨茨·哈德拉克 觉醒吧Kwisatz Haderach awakes.
763 01:06:28 快点儿 快上去 还有一个呢 只有六个人Hurry! Get on!
764 01:06:32 快走 快 快 快
765 01:06:39 沙虫来了It's here!
766 01:06:43 保罗Paul!
767 01:06:46 保罗Paul!
768 01:06:51 我能听出你的脚步声 老家伙I recognize your footsteps, old man.
769 01:06:55 保罗 起来Get up!
770 01:06:57 我们走Let's go!
771 01:07:00 你怎么了 振作点 我们走What's the matter with you? Come on! Let's go!
772 01:07:02 快跑Run!
773 01:07:30 嘿Hey!
774 01:07:49 保佑造物主和他的水Bless the Maker and His Water.
775 01:07:51 保佑他的降临与逝去Bless the coming and going of Him.
776 01:07:54 愿他的到来能净化这个世界May His passage cleanse the world
777 01:07:57 为他的子民守护这个世界and keep the world for His people.
778 01:08:23 嘿Hey!
779 01:08:24 -你不可以像刚才那么冒险 -是 长官- You cannot take such risks. - Yes, sir.
780 01:08:27 -你身上肩负着责任 -抱歉- You have responsibilities. - I... I'm sorry, sir.
781 01:08:28 -不会再有下次了 -走- It won't happen again. - Go.
782 01:08:31 凯恩斯博士Dr. Kynes.
783 01:08:34 你看到了You saw it.
784 01:08:36 你亲眼所见 很明显With your own eyes. It's plain to see.
785 01:08:38 他们留下的都是些破铜烂铁Everything they've left us is in shambles.
786 01:08:40 我们被他们摆了一道We've been set up to fail.
787 01:08:42 运载器只是老化了That carryall was just old.
788 01:08:45 沙漠对机器一向不太友好The desert isn't kind to equipment.
789 01:08:49 如果香料的产量恢复不了You know what will happen
790 01:08:51 你知道会有什么后果if I don't get spice production back on track.
791 01:08:55 我的职责并不是替你们说话I'm not here to take your part.
792 01:08:59 铁打的厄拉科斯 流水的统治者Arrakis has seen men like you come and go.
793 01:09:06 照顾好你的家人Take good care of your family.
794 01:09:13 沙漠对人类也不会太友好The desert's not kind to humans either.
795 01:09:33 香料是一种作用于精神的化学物质Spice is a psychoactive chemical.
796 01:09:37 你好像对它比较敏感You seem to be sensitive.
797 01:09:43 没什么大碍You'll be fine.
798 01:09:46 谢谢你 岳医生Thank you, Dr. Yueh.
799 01:09:57 根本不是因为过敏That wasn't an allergic reaction.
800 01:10:01 我看到了幻象I had a vision.
801 01:10:06 我睁大眼睛看My eyes were wide open.
802 01:10:09 你看到了什么What did you see?
803 01:10:48 魁萨茨·哈德拉克Kwisatz Haderach.
804 01:10:52 你能看得到You can see.
805 01:11:36 梦境很混乱It's confusing.
806 01:11:38 我好像看到我死了 但又不是I thought I saw my death, only it wasn't.
807 01:11:42 有一把匕首 它很重要 不知为何I know a knife is important, somehow.
808 01:11:48 有人会给我一把匕首Someone will hand me a blade,
809 01:11:50 可又不知会是何人 何时 何地but I don't know who, or when, or where.
810 01:11:56 可又有一些事儿 我心里很清楚 我能感受到Some things, though, are crystal clear. I can feel it.
811 01:12:05 我知道你怀孕了I know you're pregnant.
812 01:12:13 你怎么会知道You can't know that.
813 01:12:16 我自己也才刚知道 只有几周而已I barely know that. It's only been a few weeks.
814 01:12:26 萨多卡监狱星球 帝国军队大本营
815 01:12:30 萨多卡语
816 01:12:33 萨多卡语
817 01:13:02 男爵为什么需要我们
818 01:13:06 哈克南家族的人数远超过厄崔迪家族
819 01:13:10 厄崔迪军团是整个帝国中最出色的Atreides legions are the finest in the Imperium.
820 01:13:14 由哥尼·哈莱克和邓肯·艾达荷来进行训练Trained by Gurney Halleck and Duncan Idaho.
821 01:13:17 我们是萨多卡军团
822 01:13:19 皇帝的精锐部队
823 01:13:21 和我们作对的人绝对不会有好下场
824 01:13:25 没错Just so.
825 01:13:27 三个营 约定好的Three battalions. As agreed.
826 01:13:35 皇帝下令 自当奉命行事
827 01:14:11 关于保罗 我有事儿要告诉你There is something you need to know about Paul.
828 01:14:13 不No.
829 01:14:15 我并不想知道Don't think I want to know.
830 01:14:18 自从你的圣母来过之后 他就变得不一样了Ever since you brought him before your Reverend Mother, he hasn't been the same.
831 01:14:23 变得心神不宁He's distracted.
832 01:14:26 杰西卡 你给了我一个儿子Jessica, you gave me a son.
833 01:14:30 打从他出生 我从未质疑过你And from the moment he was born, I never questioned you.
834 01:14:33 我毫无保留地信任你I trusted you completely.
835 01:14:35 即便你背着我行事儿Even when you walked in shadows.
836 01:14:39 现在我就问你一个问题Now I'm asking you this one thing.
837 01:14:43 如果真的有事儿...If anything happens...
838 01:14:46 你会保护我们的儿子吗will you protect our son?
839 01:14:50 不惜我的性命With my life.
840 01:14:51 我问的不是他的母亲I'm not asking his mother.
841 01:14:52 而是贝尼·杰瑟里特的一员I'm asking the Bene Gesserit.
842 01:14:58 你会保护保罗吗Will you protect Paul?
843 01:15:06 你为什么会有这些想法Why are you having these thoughts?
844 01:15:14 雷托 这不像你Leto, this is not you.
845 01:15:22 我以为我们还有时间I thought we'd have more time.
846 01:15:44 睡个好觉 保罗少主Have a good night, Master Paul.
847 01:15:46 晚安 岳医生Good night, Dr. Yueh.
848 01:15:58 你需要好好睡一觉You need to sleep.
849 01:16:01 不 我不想靠那个No. Not like that.
850 01:16:19 我应该娶你的I should have married you.
851 01:17:39 杜菲 叫侍卫Hawat. Security.
852 01:17:44 侍卫Security.
853 01:18:48 长官Sir. Sir.
854 01:18:50 防护盾失灵了The shield's come down.
855 01:18:52 动作快 拿上武器 快跟上
856 01:19:01 见鬼God in heaven.
857 01:19:03 启动所有武装飞行器 快走Get everything with guns off the ground! Go!
858 01:19:45 冲啊Go! Go! Go!
859 01:19:46 去那儿 小心了
860 01:19:50 快走
861 01:20:54 跟我走With me! With me!
862 01:20:55 一起上
863 01:21:25 厄崔迪 厄崔迪Atreides! Atreides!
864 01:21:56 -萨多卡军团 -是萨多卡军团- Sardaukar! - Sardaukar!
865 01:22:22 抱歉 公爵大人I'm sorry, my lord.
866 01:22:26 我和男爵做了个交易But I've made a bargain with the Baron.
867 01:22:32 为什么Why?
868 01:22:33 我别无选择I had no choice.
869 01:22:36 哈克南人抓了我妻子 瓦娜The Harkonnens have my wife, Wanna.
870 01:22:40 他们把她当玩具一样折磨They take her apart like a doll.
871 01:22:43 我要把她救出来I will buy her freedom.
872 01:22:45 用你做交换And you are the price.
873 01:22:50 对于保罗 我会尽可能帮助他For Paul. I will do what I can.
874 01:22:54 而你 我要你替我杀一个人And you will kill a man for me.
875 01:23:02 我会替你换掉你的锥形牙I'm going to replace your peg tooth.
876 01:23:06 只要你用力一咬If you bite down hard,
877 01:23:07 这颗牙就会碎裂this tooth will crush.
878 01:23:11 呼口气 空气中就将充满毒气Breathe out, and you will fill the air with poison.
879 01:23:15 那将是你的最后一口气It will be your last breath.
880 01:23:18 但如果你选的时机准确But if you choose your moment well,
881 01:23:21 那也将是男爵的最后一口it will also be the Baron's.
882 01:24:57 保罗Paul.
883 01:25:12 一会儿把他们扔到沙漠里去
884 01:25:15 让沙虫吃掉他们
885 01:25:19 为什么不直接杀了他们
886 01:25:22 因为我们要面对一个真言师
887 01:25:28 我们可以说我们没有杀他们
888 01:25:38 有疤的那个是聋子
889 01:26:21 去死吧 走狗们To hell, dogs!
890 01:27:59 我从没和贵族试过I've never had a highborn.
891 01:28:04 你呢You?
892 01:28:05 贝尼·杰瑟里特姐妹会算不上贵族Bene Gesserit ain't all highborn.
893 01:28:08 对我来说 已经算是了She's highborn enough for me.
894 01:28:11 把那孩子拿去喂沙虫 好好和她告别吧Let's feed the kid to the worms. And give her a long goodbye.
895 01:28:16 你们敢动我母亲一下试试Don't you dare touch my mother.
896 01:28:19 不许说话Don't talk.
897 01:28:26 别乱来 你还没准备好
898 01:28:31 扯下她嘴上的布Remove her gag.
899 01:28:42 闭嘴Shut up.
900 01:28:45 找到正确的音调
901 01:28:53 走得够远了
902 01:28:56 把那个男孩儿丢下去吧
903 01:29:13 扯下她嘴上的布Remove her gag.
904 01:29:21 杀了他Kill him.
905 01:29:30 放了我们Set us free.
906 01:29:45 住手Stop!
907 01:29:47 割断绳子Cut the rope.
908 01:29:51 把刀给我Give me the knife.
909 01:30:01 你的音调 太刻意了Your pitch was too forced.
910 01:30:12 是弗雷曼生存包It's a fremkit.
911 01:30:27 他们损毁了飞船They've crippled the ship.
912 01:32:03 你这儿的厨子还不错 表兄You have a wonderful kitchen, cousin.
913 01:32:24 这是岳医生的笔迹This is Dr. Yueh's handwriting.
914 01:32:27 “如果有人活着逃出厄拉肯"If anyone makes it out of Arrakeen alive,
915 01:32:30 生存包里有厄崔迪的信号器there's an Atreides beacon in the fremkit.
916 01:32:32 但愿他们能找到你”God willing, they'll be able to find you."
917 01:32:42 男爵大人 岳医生到了My lord Baron. Dr. Yueh.
918 01:32:46 那个叛徒The traitor.
919 01:32:48 你想要什么What do you want?
920 01:32:51 我干扰了他们的通讯I jammed their comms
921 01:32:53 解除了护盾and lowered their shields.
922 01:32:56 还带来了公爵和他的家人I delivered the Duke and his family.
923 01:32:59 和约定的一样The bargain to the letter.
924 01:33:02 那我该为你做些什么And what was I to do for you?
925 01:33:04 放了我妻子 别再折磨她Deliver my wife from her agony.
926 01:33:09 没错Yes.
927 01:33:43 我说过会放了她I said I'd set her free.
928 01:33:46 让你们团聚That you could join her.
929 01:33:52 下去陪她吧So, join her.
930 01:34:02 你觉得接下来该怎么做What do you think is next?
931 01:34:08 是沙槌 但没有蒸馏服It's a thumper. No stillsuits.
932 01:34:12 那才是我们最需要的The one thing we actually need.
933 01:34:19 几百年来 我们两家的仇恨不共戴天For hundreds of years, we've traded blood for blood.
934 01:34:24 该结束了But no more.
935 01:34:27 你的儿子死了 你的女人也跟着死了Your son is dead. Your concubine is dead.
936 01:34:31 今晚厄崔迪家族就此陨落Tonight the House of Atreides falls.
937 01:34:37 你的血脉将从此断绝And your bloodline ends forever.
938 01:34:53 你说什么What did you say?
939 01:35:04 我既来此... 必当永世留存Here I am... here I remain.
940 01:36:52 凯恩斯Kynes!
941 01:36:55 你待在这里不安全It's not safe for you here.
942 01:36:57 你会告诉兰兹拉德联合会 我们被出卖了吗Will you tell the Great Houses of the Landsraad how we were betrayed?
943 01:37:00 告诉他们我们的人是如何被杀害的How the best of them were murdered?
944 01:37:02 我接到的命令是保持沉默I am commanded to say nothing.
945 01:37:06 什么都没看到To see nothing.
946 01:37:09 皇帝是想我们来送死The Emperor sent us here to die.
947 01:38:00 帐篷里有香料There's spice in the tent.
948 01:39:28 这就是未来 它来了That's the future. It's coming.
949 01:39:45 生生不息的战火蔓延了整个宇宙Holy war spreading across the universe like unquenchable fire.
950 01:40:02 保罗 你在害怕 我能感受到Paul, you're scared. I can see it.
951 01:40:05 告诉我你在害怕什么Tell me, please, what do you fear?
952 01:40:17 谁来救救我 求你了Somebody help me, please.
953 01:40:20 保罗Paul.
954 01:40:24 它来了It's coming.
955 01:40:26 我看到生生不息的战火I see a holy war spreading across
956 01:40:28 蔓延了整个宇宙the universe like unquenchable fire.
957 01:40:29 一名勇士以我父亲的名义A warrior religion that waves
958 01:40:31 挥舞着厄崔迪家族的战旗the Atreides banner in my father's name.
959 01:40:34 -保罗 -狂热的追随者聚集成众- Paul. - Fanatical legions worshipping
960 01:40:36 祭拜我的父亲at the shrine of my father's skull.
961 01:40:39 以我的名义发动战争A war in my name!
962 01:40:42 每个人都在喊着我的名字Everyone's shouting my name!
963 01:40:44 保罗Paul.
964 01:40:48 保罗·厄崔迪Paul Atreides.
965 01:40:51 你是你父亲的儿子 你是我的儿子You are your father's son. You are my son.
966 01:40:54 你现在是保罗·厄崔迪公爵You are the Duke Paul Atreides.
967 01:40:57 你知道自己是谁 你知道你是谁You know who you are. You know who you are.
968 01:41:00 离我远点儿Get off me!
969 01:41:03 这一切都怪你You did this to me!
970 01:41:05 是你们姐妹会把我变成了怪物You Bene Gesserit made me a freak!
971 01:41:32 我父亲死了My father is dead.
972 01:42:11 有人来了Someone's near.
973 01:42:13 你需要水You need to drink.
974 01:42:17 这是帐篷过滤后的水It's recycled water from the tent.
975 01:42:27 全是汗水和泪Sweat and tears.
976 01:42:33 好了 我们走吧All right, let's get out of here.
977 01:43:48 是邓肯That's Duncan.
978 01:43:56 邓肯Duncan.
979 01:43:59 夫人 保罗My lady. Paul.
980 01:44:02 我很遗憾 你父亲...I'm so sorry. Your father...
981 01:44:04 我们知道了We know.
982 01:44:08 公爵大人My lord Duke.
983 01:44:23 给Here.
984 01:44:26 喝了这个Drink this.
985 01:44:35 哈克南人同时袭击了Harkonnens hit
986 01:44:36 这里所有人口密集的区域every population center on the planet at once.
987 01:44:38 少说也得要10个军团和上百艘飞船There must have been 10 legions, hundreds of ships.
988 01:44:41 萨多卡军团也参与了 至少有两个营There were Sardaukar with them. -At least two battalions.
989 01:44:44 你确定吗What? Are you sure?
990 01:44:45 只要你和他们交过手You cross swords with a Sardaukar,
991 01:44:48 你就会知道you know it.
992 01:44:50 所以 皇帝作出了选择So, the Emperor's taken a side.
993 01:44:54 裁决官你又怎么说What says the Judge of the Change?
994 01:44:58 皇帝禁止我透露任何消息The Emperor forbids me from saying anything at all.
995 01:45:00 可你还是冒着危险来帮我们And yet you risk your life to help us.
996 01:45:16 动作快 遮好飞船
997 01:45:22 飓沙暴要来了Storm's coming.
998 01:45:38 沙暴几小时后就会到达 这里很安全The storm will be here in a few hours. We'll be safe here.
999 01:45:43 知道这是什么地方吗Do you know what this place is?
1000 01:45:45 一个早期建造的生态试验站It's an old ecological testing station.
1001 01:45:51 他们本想改造这颗星球They were meant to tame the planet.
1002 01:45:53 把沙子下面的水释放出来Free the water locked beneath the sands.
1003 01:45:58 厄拉科斯本可以是个天堂Arrakis could have been a paradise.
1004 01:46:01 然而工程才刚开始 他们就发现了香料The work had begun, but then the spice was discovered.
1005 01:46:04 于是没人再提移除沙漠的事儿And suddenly no one wanted the desert to go away.
1006 01:46:07 坦纳 找几件适合客人穿的蒸馏服Tanat, will you find stillsuits to fit our visitors?
1007 01:46:10 是 列特Yes, Liet.
1008 01:46:11 沙米尔 来几杯咖啡好吗Shamir, a coffee service, please.
1009 01:46:13 马上来 列特Of course, Liet.
1010 01:46:17 你和弗雷曼人是什么关系Who are you to the Fremen?
1011 01:47:09 知道各大家族最怕什么吗 凯恩斯博士You know what the Great Houses fear most, Dr. Kynes?
1012 01:47:13 正是发生在这儿的一切Exactly what has happened to us here.
1013 01:47:17 被皇帝的萨多卡军团各个击破The Sardaukar coming and picking them off one by one.
1014 01:47:23 只有团结他们才有可能对抗帝国Only together can they stand a chance against the Imperium.
1015 01:47:27 你愿意当证人吗Would you bear witness?
1016 01:47:30 证明皇帝在这里对我们做的一切Testify that the Emperor has moved against us here?
1017 01:47:33 如果他们相信我If they believe me,
1018 01:47:36 各大家族和皇帝之间就会爆发全面战争there would be general warfare between the Great Houses and the Emperor.
1019 01:47:40 战乱Chaos
1020 01:47:42 席卷整个帝国across the Imperium.
1021 01:47:43 要是我能给皇帝第二个选择呢Suppose I presented the Emperor with an alternative to chaos.
1022 01:47:47 皇帝没有儿子 他的女儿尚未出嫁The Emperor has no sons. And his daughters have yet to marry.
1023 01:47:52 你是想要篡夺皇位吗You'd make a play for the throne?
1024 01:47:54 皇帝惧怕厄崔迪家族The Emperor feared the Atreides.
1025 01:47:56 让你们来就是为了除掉你们He brought you here to kill you.
1026 01:47:58 你怎么还不明白What don't you understand?
1027 01:48:01 你不过是个躲在地下不知所措的孩子You're a lost boy hiding in a hole in the ground.
1028 01:48:08 弗雷曼人提到过李桑·阿尔盖布The Fremen speak of the Lisan al-Gaib.
1029 01:48:11 别乱说话Careful.
1030 01:48:14 意思是“天外之音”能把他们带向天堂The Voice from the Outer World who will lead them to paradise.
1031 01:48:18 迷信而已Superstition.
1032 01:48:24 我知道你曾爱过一名弗雷曼战士I know you loved a Fremen warrior
1033 01:48:26 可他最后战死沙场and lost him in battle.
1034 01:48:31 你有着多重身份 在两股势力之间周旋I know you walk in two worlds and are known by many names.
1035 01:48:40 我见过你的梦境I've seen your dream.
1036 01:48:46 博士 如果我是皇帝As emperor, Dr. Kynes,
1037 01:48:47 我只要挥挥手就能把厄拉科斯变成天堂I could make a paradise of Arrakis with a wave of my hand.
1038 01:48:53 你真觉得他是天选之人吗
1039 01:48:57 他看起来太年轻了
1040 01:50:46 萨多卡军团Sardaukar!
1041 01:50:50 不要 邓肯No! Duncan!
1042 01:50:52 保罗 不要Paul, no!
1043 01:50:53 -邓肯 -不要- Duncan, no! - No!
1044 01:50:56 -不 -保罗 回来- No! - Paul, no!
1045 01:50:58 邓肯 不要Duncan, no!
1046 01:51:00 -他把门锁上了 -不- He's locked the door. - Duncan! No!
1047 01:51:51 他死了He's gone.
1048 01:51:53 邓肯Duncan!
1049 01:51:54 我们得走了 我们别无选择We have to go. We have no choice.
1050 01:52:03 保罗 快跑 保罗Paul, go! Paul!
1051 01:52:25 快跑 跟上Come on. Come on, come on!
1052 01:52:58 跟着光走Follow the light.
1053 01:53:00 你们会看到一架扑翼机You'll find a thopter ready to fly.
1054 01:53:02 外面的飓沙暴是你们最好的掩护That storm out there is your best shot.
1055 01:53:04 到了5000米以上基本就全是尘土Above 5,000 meters, it's mostly dust.
1056 01:53:07 飞上去 保持高度Climb into it. Stay on top.
1057 01:53:09 一直往南 去找弗雷曼人Head south. Find the Fremen.
1058 01:53:11 你不跟我们一起吗Are you not coming with us?
1059 01:53:12 飞行器只有两个位子It only seats two.
1060 01:53:13 我会去下一个试验站I'll go to the next station
1061 01:53:15 然后向兰兹拉德联合会报告and report this attack to the Landsraad.
1062 01:53:17 怎么去How?
1063 01:53:19 我是弗雷曼人I'm Fremen.
1064 01:53:21 沙漠是我的家The desert's my home.
1065 01:53:23 -一切顺利 -你也是- Good luck. - Good luck.
1066 01:56:03 凯恩斯 你背叛了皇帝
1067 01:56:06 我只效忠于一个主人I serve only one master.
1068 01:56:09 他就是His name is
1069 01:56:11 沙漠之主Shai-Hulud.
1070 01:56:58 后面有飞机跟着There are jet flares behind us.
1071 01:57:33 保罗 高度还不够Paul. We're not high enough!
1072 01:58:08 绝不能恐惧I must not fear.
1073 01:58:09 恐惧是思维的杀手Fear is the mind-killer.
1074 01:58:11 恐惧是最终导致灭亡的死神Fear is the little death that brings obliteration.
1075 01:58:20 去见朋友See the friend.
1076 01:58:27 去见朋友See the friend.
1077 01:58:33 人生的奥秘并不是去解决某个问题...The mystery of life isn't a problem to solve...
1078 01:58:38 而是去经历眼前的现实but a reality to experience.
1079 01:58:44 如果你停滞不前便永远无法参透它A process that cannot be understood by stopping it.
1080 01:58:49 跟着它的起伏 随波逐流We must move with the flow of the process.
1081 01:58:52 勇敢地踏入其中We must join it.
1082 01:58:55 随之而动We must flow with it.
1083 01:58:57 放手Let go.
1084 01:59:00 放手Let go.
1085 01:59:34 他的伤势还未痊愈
1086 01:59:47 我们的人追着他们飞进了飓沙暴We chased them into a Coriolis storm.
1087 01:59:53 风速达到800公里每小时Winds at 800 kilometers an hour.
1088 02:00:00 这种情况不可能幸存Nothing survives such a storm.
1089 02:00:02 他们死定了They're dead.
1090 02:00:05 毋庸置疑It's a certainty.
1091 02:00:14 总算了结了So, it's done. Finally.
1092 02:00:18 给桀迪主星那边传话Send word to Giedi Prime
1093 02:00:20 开始销售我们储备的香料to begin selling our spice reserves.
1094 02:00:24 但是要慢But slowly.
1095 02:00:26 我不想看到价格下跌We don't want the price to fall.
1096 02:00:29 你不知道我费了多少劲儿You have no idea how much it cost me
1097 02:00:31 才拉拢了萨多卡军团to bring such a force to bear here.
1098 02:00:33 我现在只有一个要求Now I only have one requirement.
1099 02:00:36 回报Income.
1100 02:00:38 去榨干他们 拉班So, squeeze, Rabban.
1101 02:00:40 有多少赚多少Squeeze hard.
1102 02:00:42 是 叔叔Yes, Uncle.
1103 02:00:45 那弗雷曼人怎么办And the Fremen?
1104 02:00:47 统统杀掉Kill them all.
1105 02:00:59 魁萨茨·哈德拉克 站起来 觉醒吧
1106 02:01:12 已经升到5000米以上了We're above 5,000 meters.
1107 02:02:52 一着陆就往岩石上跑As soon as we land, run for the rocks.
1108 02:04:47 用这个来呼吸And breathe through this.
1109 02:05:19 现在要去找弗雷曼人Now we have to find the Fremen.
1110 02:05:22 你还好吗Are you good?
1111 02:05:24 没事儿Yeah.
1112 02:06:15 跟着那个朋友
1113 02:06:40 不要感到害怕Don't be frightened.
1114 02:06:45 就连小小的沙鼠都能活下来Even a little desert mouse can survive.
1115 02:06:49 不要感到害怕 你必须要面对你的恐惧Don't be frightened. You'll need to face your fears.
1116 02:06:54 一位朋友...A friend...
1117 02:06:56 一位朋友会帮助你A friend will help you.
1118 02:07:00 跟着那位朋友Follow the friend.
1119 02:07:05 你要学的还有很多You have much to learn.
1120 02:07:08 我来教你如何在沙漠里生存And I will show you the ways of the desert.
1121 02:07:14 跟我走吧Come with me.
1122 02:07:44 地下城 邓肯在那儿住过The sietch where Duncan lived
1123 02:07:47 应该就在前边儿is somewhere off that way.
1124 02:07:52 我看到了绿色植被I can see greenery over there.
1125 02:07:55 在那儿There.
1126 02:07:56 说明弗雷曼人就住在那儿That means Fremen live there.
1127 02:08:02 等天黑了再穿过去We'll cross after dark.
1128 02:08:05 弗雷曼人就是这么干的That's how the Fremen do it.
1129 02:08:10 就快进入沙虫的领地了We're about to enter worm territory.
1130 02:08:12 我们不能像普通人那样走路We can't walk like regular humans.
1131 02:08:14 那样做 我们就死定了If we do, we're dead.
1132 02:08:16 得像弗雷曼人那样 走沙地微步We'll have to walk like the Fremen do. It's called a sandwalk.
1133 02:08:20 至少家里的百科全书上是这么说的At least according to the filmbooks back home.
1134 02:08:22 好的 明白了Yeah. Yeah, okay.
1135 02:08:24 好的 跟着我Okay. Follow me.
1136 02:08:25 像我这样走Do the same moves.
1137 02:08:40 方向应该没错I think this is the right direction.
1138 02:10:05 它就在附近 我们快走It's close by. Let's get out of here.
1139 02:10:10 等等Wait.
1140 02:10:13 是鼓沙It's drum sand.
1141 02:10:19 快跑run.
1142 02:10:26 快跑Go! Go!
1143 02:11:40 是沙槌It's a thumper.
1144 02:11:47 有人启动了沙槌Someone set off a thumper.
1145 02:12:03 保罗 快跑Paul! Run!
1146 02:12:20 它们究竟有多大 刚才太恐怖了How big are they? That was insane.
1147 02:12:27 有人引开了它Someone called it.
1148 02:12:39 这里还有别人
1149 02:13:01 不要跑Do not run.
1150 02:13:04 那样只会耗费你们身上的水分You will only waste your body's water.
1151 02:13:08 慢着Hold.
1152 02:13:16 斯第尔格Stilgar.
1153 02:13:18 嘿 你认识我Hey! You know me.
1154 02:13:20 你来找我父亲时我也在场I was there when you came to my father's Council.
1155 02:13:23 这位是公爵的儿子This is the Duke's son.
1156 02:13:25 你还在等什么 我们需要他们的水分Why are you waiting? We need their water.
1157 02:13:29 这就是我和你们提到过的男孩儿This is the boy I told you about.
1158 02:13:31 我们不能动他We can't touch him.
1159 02:13:33 他怎么会是李桑·阿尔盖布
1160 02:13:36 他还没有证明自己
1161 02:13:37 他们是弱者They are weaklings.
1162 02:13:38 詹米Jamis.
1163 02:13:40 他们俩从沙漠之主的眼皮底下来到这里That was a brave crossing they made in the path of Shai-Hulud.
1164 02:13:45 我并不觉得他是一个懦弱的人He does not speak or act like a weakling.
1165 02:13:49 他父亲也一样Nor did his father.
1166 02:13:51 是我的沙槌救了他My thumper saved his life.
1167 02:13:54 理智一点 斯第尔格Go back to reason, Stilgar.
1168 02:13:56 他不是天选之人He's not The One.
1169 02:14:00 我们有许多有权势的朋友We have powerful friends.
1170 02:14:02 你们帮我们离开这里 去卡拉丹You help us off world, to Caladan,
1171 02:14:06 到时候一定重重有赏you will be well rewarded.
1172 02:14:07 有什么比你们身体里的水分更值钱What wealth can you offer beyond the water in your flesh?
1173 02:14:16 那小子还小 可以慢慢培养The boy is young. He can learn our ways.
1174 02:14:20 他可以留下来He may have sanctuary.
1175 02:14:23 但那个女的 没受过训练...But the woman is untrained...
1176 02:14:28 岁数太大 没法训练and too old to learn.
1177 02:15:02 退后 你们这帮蠢货back, you dogs.
1178 02:15:05 她会割了我的喉咙She'll cut my throat.
1179 02:15:12 为什么不说清楚你受过训练 还是个女战士Why didn't you say you were a weirding woman? And a fighter?
1180 02:15:16 你们给我机会说了吗Conversation ran short.
1181 02:15:18 冷静点 女人Peace, woman.
1182 02:15:21 冷静点Peace.
1183 02:15:23 我刚才太武断了I judged hastily.
1184 02:15:33 太阳就快升起
1185 02:15:35 我们必须回地下城去
1186 02:15:39 等回去之后再决定这两个人的命运
1187 02:15:47 在那之前
1188 02:15:49 他们会得到我的庇护
1189 02:15:54 这是我的承诺
1190 02:16:04 我不会让你伤害我的朋友I would not have let you hurt my friends.
1191 02:16:31 他们说你是救世主They say you're the Mahdi.
1192 02:16:34 我看你只是个孩子罢了But you look like a little boy.
1193 02:16:37 你选了条最难的路爬上来You chose the hardest way up.
1194 02:16:39 跟着我Follow me.
1195 02:16:42 我们得走了
1196 02:16:48 把它给我Give it to me.
1197 02:16:56 等你有资格时 自然会得到毛拉枪You will have your own maula pistol when you've earned it.
1198 02:17:00 把它给我Give it to me.
1199 02:17:07 契妮 照顾好这两个新来的Chani, take charge of the newcomers.
1200 02:17:09 确保他们一路安全 走吧See that they are safe on the journey. Let's go.
1201 02:17:12 我不接受他们I will not have them.
1202 02:17:20 詹米Jamis,
1203 02:17:21 我已经说过了 别乱来I have spoken. Be still.
1204 02:17:24 你说得自己像个领袖一样You talk like a leader.
1205 02:17:27 但最强的才有资格当领导But the strongest leads.
1206 02:17:30 她打败了你She bested you.
1207 02:17:33 我现在要求决斗I invoke the amtal.
1208 02:17:35 你不能挑战萨亚迪娜女祭司You may not challenge a Sayyadina.
1209 02:17:38 那就找个人代她出战Then who will fight in her name?
1210 02:17:39 詹米 别闹了Jamis, don't do this.
1211 02:17:42 够了 黑夜就要过去了Don't. The night is fading.
1212 02:17:44 那就让太阳见证这场决斗Then the sun will witness this death.
1213 02:17:48 她的勇士在哪儿Where is her champion?
1214 02:18:00 我接受这个人选I accept her champion.
1215 02:18:35 保罗·厄崔迪必须死去...Paul Atreides must die...
1216 02:18:40 为了魁萨茨·哈德拉克的崛起for Kwisatz Haderach to rise.
1217 02:18:48 不要感到害怕Don't be frightened.
1218 02:18:51 也不要抗拒Don't resist.
1219 02:18:59 如果终将夺人性命 那就选择你自己When you take a life, you take your own.
1220 02:19:35 虽然我不相信你是天外之音I don't believe you're the Lisan al-Gaib.
1221 02:19:40 但我仍然希望你死得有尊严But I want you to die with honor.
1222 02:19:53 这把晶牙匕是我姑婆给我的This crysknife was given to me by my great aunt.
1223 02:19:59 是由沙漠之主的牙齿制成的It's made from a tooth of Shai-Hulud.
1224 02:20:02 神圣的沙虫The great sandworm.
1225 02:20:05 拿着它 死了也是有尊严的This will be a great honor, for you to die holding it.
1226 02:20:12 异星人在哪里Where is the Outworlder?
1227 02:20:19 詹米是个出色的战士Jamis is a good fighter.
1228 02:20:22 你不会太痛苦He won't let you suffer.
1229 02:20:24 契妮...Chani...
1230 02:20:29 没什么...Um...
1231 02:20:38 没什么Never mind.
1232 02:21:35 愿你刀毁人亡May thy knife chip and shatter.
1233 02:21:45 你应该感谢我的刀You should welcome my blade.
1234 02:21:51 这个世界会要了你的小命This world will kill you.
1235 02:21:56 这样一来反倒干脆Quicker this way.
1236 02:22:37 认不认输Do you yield?
1237 02:22:41 这孩子不懂我们的规矩The boy doesn't know our rule.
1238 02:22:43 决斗中没有认输的余地There's no yielding under the amtal rule.
1239 02:22:46 不是你死就是我亡Only death is the test of it.
1240 02:22:56 他是在戏弄他吗Is he toying with him?
1241 02:22:57 不No.
1242 02:22:59 保罗从未杀过人Paul has never killed a man.
1243 02:23:12 魁萨茨·哈德拉克Kwisatz Haderach.
1244 02:23:19 魁萨茨·哈德拉克 站起来 觉醒吧Kwisatz Haderach. Climb up. Rise.
1245 02:25:19 你是我们的一员了You're one of us now.
1246 02:25:21 一命换一命A life for a life.
1247 02:25:22 跟我们走 去地下城Come with us to Sietch Tabr.
1248 02:25:25 不No.
1249 02:25:26 保罗必须离开这里Paul needs to get off world.
1250 02:25:27 你一定有办法 你们中有走私徒You must have ways. You have smugglers,
1251 02:25:30 -你们有飞船 -不 -你们还有...- you have ships. - No. - You have...
1252 02:25:33 皇帝派我们来这里 我父亲来了The Emperor sent us to this place. And my father came,
1253 02:25:39 不是为了香料 也不是为了财富not for spice, not for the riches,
1254 02:25:44 为的是弗雷曼人的力量but for the strength of your people.
1255 02:25:49 命运指引我走向沙漠My road leads into the desert.
1256 02:25:54 我能看见I can see it.
1257 02:25:58 只要你们愿意接受我们If you'll have us,
1258 02:26:00 我们就跟你们走we will come.
1259 02:26:50 沙漠的力量Desert power.
1260 02:26:53 一切才刚开始This is only the beginning.

