007:无暇赴死 No Time to Die(2021)(CN/EN)Subtitles

Movie:No Time to Die (2021)4K
Era:2021
Length:164 minute
Country: GBR USA
Language:English/French/Turkish/Russian/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 玛德琳?Madeleine?
2 00:01:01 你还想吃东西吗?You want to eat again?
3 00:01:03 你吃得太多是因为你情绪低落。You eat too much because you're depressed.
4 00:01:09 玛德琳!Madeleine!
5 00:01:11 什么事?Yes?
6 00:01:14 玛德琳!Madeleine!
7 00:01:16 什么事Madeleine!
8 00:01:18 我渴了,我的天使。I'm thirsty
9 00:01:20 我来了。I'm coming.
10 00:01:22 你要吃药吗?-是的,亲爱的。Do you want your medicine? Yes
11 00:01:32 你想玩游戏吗?Do you want to play a game?
12 00:01:35 我在等爸爸回家。I'm waiting for Papa to come home.
13 00:01:40 你认为爸爸是做什么的?What do you think Papa does?
14 00:01:43 他是一个医生。He's a doctor.
15 00:01:46 他医治人。He heals people.
16 00:01:48 哦。不He heals people.
17 00:01:50 你爸爸,他杀人。Your Papa
18 00:01:53 没有。-这就是你爱的人吗?杀人犯吗?No. Is that who you love? Murderers?
19 00:02:28 妈妈。妈妈。妈妈。妈妈!Mama. Mama. Mama. Mama!
20 00:02:32 离开我。去玩。Leave me be. Go play.
21 00:02:34 妈妈!Mama!
22 00:02:36 别管我!Leave me alone!
23 00:03:01 妈妈!Mama!
24 00:03:34 -怀特先生在家吗? 没有。他走了。Is Mr. White home? No. He's gone.
25 00:03:39 我叫吕瑟弗·萨芬。My name is Lyutsifer Safin.
26 00:03:43 你丈夫杀了我的家人。Your husband killed my family.
27 00:03:45 我告诉过你,他走了。I told you
28 00:03:48 我知道。-这会让他更痛苦。I know. This will hurt him more.
29 00:07:13 你没事吧?You okay?
30 00:07:16 是的。Yes.
31 00:07:20 我们走吧。Let's go.
32 00:07:36 是如何看待?How's the view?
33 00:07:38 我越来越喜欢它了。It's growing on me.
34 00:07:43 你能开快点吗?Can you go faster?
35 00:07:46 我们不需要走得更快。We don't need to go faster.
36 00:07:49 我们有的是时间。We have all the time in the world.
37 00:08:33 你忍不住要回头看。You can't help looking over your shoulder.
38 00:08:36 什么?-没人会来。What? No one is coming.
39 00:08:39 我没有小心翼翼。I wasn't looking over my shoulder.
40 00:08:41 -不,你是。 没有。Yes
41 00:08:42 我们要为这事吵架吗?Are we gonna have a row about this?
42 00:08:45 他们在烧什么?What are they burning?
43 00:08:46 的秘密。的愿望。放下过去。Secrets. Wishes. Letting go of the past.
44 00:08:50 扔掉旧东西,迎接新事物。Getting rid of old things
45 00:09:26 你去了哪里?Where did you go to?
46 00:09:29 今天,在河边。嗯?Today
47 00:09:32 告诉我。Tell me.
48 00:09:36 如果你告诉我维斯帕的事,我就告诉你。I'll tell you if you tell me about Vesper.
49 00:09:41 这就是我们来这里的原因吗?Is that why we're here?
50 00:09:43 她被葬在雅典卫城。She's buried at the acropolis.
51 00:09:44 我知道她被埋在哪里了。I know where she's buried.
52 00:09:47 你能原谅她吗?为我们吗?Can you forgive her? For us?
53 00:09:53 我很久以前就离开她了。I left her behind a long time ago.
54 00:10:01 只要我们回头看,过去就没死。As long as we're looking over our shoulder
55 00:10:11 你必须让她走,即使很难。You have to let her go
56 00:10:14 你是说,如果我们有未来的话?You mean
57 00:10:17 嗯哼。Mm-hmm.
58 00:10:20 所以,我这样做了,然后我会告诉你我所有的秘密。So
59 00:10:28 好吧。Okay.
60 00:11:39 我要去做这个,然后回来吃早饭。I'm going to go and do this
61 00:11:46 谢谢你!Thank you.
62 00:11:49 然后你要告诉我我们接下来要去哪里。And then you're going to tell me where we're going next.
63 00:11:55 回家Home.
64 00:13:08 我想念你的。I miss you.
65 00:14:08 什么……What...
66 00:14:24 玛德琳?Madeleine?
67 00:14:26 玛德琳?Madeleine?
68 00:16:20 布洛菲尔德向您问好。Blofeld sends his regards.
69 00:16:23 你知道的…玛德琳,她是幽灵党的女儿。You know... Madeleine
70 00:16:30 她是幽灵党的女儿。She's a daughter of Spectre.
71 00:17:17 你的行李已经下来了,邦德先生。Your baggage is already down
72 00:17:20 按你妻子的要求。As your wife requested.
73 00:17:28 你是对的。You were right.
74 00:17:32 放手很难。Letting go is hard.
75 00:17:34 詹姆斯。James.
76 00:17:36 发生了什么事?What happened?
77 00:17:39 -发生了什么事?-他们怎么知道我在这里?What happened? How did they know I was here?
78 00:17:42 -你在说什么?-玛德琳,他们怎么知道我在这里?What are you talking about? Madeleine
79 00:17:46 -我不知道你是幽灵党。他们是怎么知道的?I have no idea what you're... Spectre. How did they know?
80 00:17:48 你在说什么?詹姆斯!What are you talking about? James!
81 00:17:53 我什么都没做。I didn't do anything.
82 00:17:55 我什么都没做。I didn't do anything.
83 00:18:03 我们离开。We're leaving.
84 00:18:20 我有件事要告诉你。There is something I need to tell you.
85 00:18:22 我打赌有。I bet there is.
86 00:18:28 詹姆斯!James!
87 00:18:51 把它捡起来。把它捡起来!Pick it up. Pick it up!
88 00:19:06 是布洛菲尔德,亲爱的。It's Blofeld
89 00:19:07 你父亲会为你感到骄傲的。Your father would be so proud of you.
90 00:19:10 你的牺牲将是我们的荣耀。Your sacrifice will be our glory.
91 00:19:13 -我不明白。-布拉沃。I don't understand. Bravo.
92 00:19:21 - - -你好。-放羊出去,孩子。Hello. Let the sheep out
93 00:19:23 为什么?-不然我就杀了你。Why? Because otherwise I'll kill you.
94 00:19:28 詹姆斯Why? Because otherwise I'll kill you.
95 00:19:32 我们都有自己的秘密,只是你的还没有。We all have our secrets
96 00:20:07 詹姆斯。詹姆斯,听我说。James. James
97 00:20:10 我宁愿死也不愿你认为我…I'd rather die than you think I'm...
98 00:21:12 詹姆斯!James!
99 00:21:14 詹姆斯!James!
100 00:21:16 做点什么。詹姆斯!Do something. James!
101 00:21:20 说点什么Do something. James!
102 00:21:23 请。Please.
103 00:21:35 好吧。Okay.
104 00:22:32 来吧。Come on.
105 00:22:48 就这样了?So
106 00:22:54 这是它。This is it.
107 00:23:04 我怎么知道你没事?How will I know that you're okay?
108 00:23:07 你不会。You won't.
109 00:23:09 你再也见不到我了。You'll never see me again.
110 00:24:00 我应该知道的♪ I should have known ♪
111 00:24:07 ♪我会一个人离开♪ I'd leave alone ♪
112 00:24:14 让我们看看♪ Just goes to show ♪
113 00:24:19 ♪你流的血♪♪ That the blood you bleed ♪
114 00:24:21 ♪只是你欠♪的血♪ Is just the blood you owe ♪
115 00:24:27 ♪我们曾经是一对♪♪ We were a pair ♪
116 00:24:34 ♪但是我看到你在那里♪♪ But I saw you there ♪
117 00:24:41 ♪无法承受♪ Too much to bear ♪
118 00:24:44 ♪你就是我的生命♪♪ You were my life ♪
119 00:24:47 ♬但是生活离公平很远♪ But life is far away From fair ♪
120 00:24:52 ♬我爱你是不是太傻了?♪♪ Was I stupid to love you? ♪
121 00:24:56 ♬我是鲁莽的吗?♪♪ Was I reckless to help? ♪
122 00:24:59 ♬其他人都明白吗?♪♪ Was it obvious to everybody else? ♪
123 00:25:06 ♬我爱上了一个谎言♬♪ That I'd fallen for a lie ♪
124 00:25:13 ♬你从来不站在我这一边♪ You were never on my side ♪
125 00:25:19 ♬骗我一次,骗我两次♪ Fool me once
126 00:25:23 ♬你是死亡还是天堂?♪♪ Are you death or paradise? ♪
127 00:25:26 ♪现在你再也不会看到我哭泣♪♪ Now you'll never See me cry ♪
128 00:25:32 ♪没有时间去死♪♪ There's just no time to die ♪
129 00:25:48 ♪我让它燃烧♪♪ I let it burn ♪
130 00:25:54 ♪你不再是我的牵挂♪♪ You're no longer my concern ♪
131 00:26:01 ♪过去的脸回来了♪♪ Faces from my past return ♪
132 00:26:06 另一个有待学习的教训♪ Another lesson yet to learn ♪
133 00:26:13 ♬我爱上了一个谎言♬♪ That I'd fallen for a lie ♪
134 00:26:19 ♬你从来不站在我这一边♪ You were never on my side ♪
135 00:26:26 ♬骗我一次,骗我两次♪ Fool me once
136 00:26:29 ♬你是死亡还是天堂?♪♪ Are you death or paradise? ♪
137 00:26:33 ♪现在你再也不会看到我哭泣♪♪ Now you'll never See me cry ♪
138 00:26:38 ♪没有时间去死♪♪ There's just no time to die ♪
139 00:26:46 ♪没时间死♪♪ No time to die ♪
140 00:26:50 ♪ Mm ♪♪ No time to die ♪
141 00:26:52 ♪没时间死♪♪ No time to die ♪
142 00:27:00 ♪哦♪♪ Ooh ♪
143 00:27:49 我们在。We're in.
144 00:27:51 继续。Proceed.
145 00:27:54 由于服务器的维护计划,请记住在今晚10点前备份所有数据。Please remember to back up all data by 10:00 p.m. this evening due to planned server maintenance.
146 00:28:02 你没事吧?You okay?
147 00:28:04 你知道SL5吗,我今早用的武器化天花?You know the
148 00:28:07 你看到了吗? …我把它放在那该死的…瓦尔多,你没见过天花吧?Have you seen it? I... I put it in the bloody... Valdo
149 00:28:16 这汤不错。This was a good soup.
150 00:28:18 现在它是浪费,即使它是一个笑话。Now it is waste
151 00:28:23 我的西红柿汤里的东西比你们两个脑子里的东西加起来还要复杂。There is more complexity in my tomato soup than in both of your brains combined.
152 00:28:28 瓦尔多,你太刻薄了。真是……总有一天我会把埃博拉病毒放进你的茶里。Valdo
153 00:28:34 然后我会看著你们脸上的血汗... ...我会笑的And then I will watch as your faces sweat blood... ...and I will be laughing.
154 00:28:40 好。保持冷静。 哇。Nice. Keep your hair on. Wow.
155 00:28:42 他的想象力真丰富,不是吗?He's got a terrifying imagination
156 00:28:45 Obruchev博士。Dr. Obruchev.
157 00:28:46 他们来了。They are coming.
158 00:28:48 谁? 幽灵党。Who? Spectre.
159 00:28:55 -萨芬。-不要试图阻止他们。Safin. Do not try to stop them.
160 00:28:57 这就是我们一直在等待的。This is what we've been waiting for.
161 00:29:02 他们会让你进入四级生物安全冰箱取出武器。They will ask you to enter Bio Security Level Four fridge and remove the weapon.
162 00:29:08 不能让任何人看到你在做什么。No one must see what you are doing.
163 00:29:11 他们不会杀你的。他们认为他们需要你。They will not kill you. They think they need you.
164 00:29:14 他们不会杀我吧?They will not kill me?
165 00:29:18 正在传输文件。Transferring the files as we speak.
166 00:29:21 …现在完成了。我该拿它做什么?Now... Now it's done. What do I do with it?
167 00:29:25 往下咽。再见。Swallow it. Goodbye.
168 00:29:26 咽下…是的,我喜欢动物!Swallow the... Yes
169 00:29:32 再见。Bye-bye.
170 00:29:46 危险,发现非法访问。Danger
171 00:29:48 立即保护所有生物有害物质。Secure all biohazardous materials immediately.
172 00:29:55 动!遵循!Move! Follow!
173 00:29:59 不!不! 谨慎。No! No! Caution.
174 00:30:01 在这个区域有未经授权的人员。Unauthorized personnel located in this sector.
175 00:30:14 拜托,我们是科学家,我们没有武器。Please
176 00:30:16 我们手无寸铁的。你想要什么?We're unarmed. What do you want?
177 00:30:20 Valdo Obruchev。Valdo Obruchev.
178 00:30:22 你好。Hello.
179 00:30:24 打开生物安全四级冰箱。Open the Bio Security Level Four fridge.
180 00:30:28 嗯…-把武器给我And
181 00:30:30 武器……什么武器?我们有…赫拉克勒斯。The weap... What weapon? We have
182 00:30:36 它需要双重身份验证。It requires double authentication.
183 00:30:38 哪一个?Which one?
184 00:30:42 他。Him.
185 00:30:43 哈代。哈代!不要让他们。Hardy. Hardy! Don't let them.
186 00:30:46 不要让他们。请不要让他们得逞。Don't let them. Don't let them
187 00:31:32 哦。Oh.
188 00:31:34 警告,设施正在封锁Warning
189 00:31:38 所有出口都已封锁。All exits are now sealed.
190 00:31:42 警告,设施正在封锁Warning
191 00:31:45 所有出口都已封锁。All exits are now sealed.
192 00:31:49 哦,这是…是安全带吗?这个?Oh
193 00:31:57 哇。Wow.
194 00:32:14 …我不能!I... I cannot!
195 00:32:16 这里没有电梯!There is no elevator!
196 00:32:23 磁体。Magnets.
197 00:32:44 长官,我刚收到了我见过的最不寻常的东西。Sir
198 00:32:54 哦Sir
199 00:33:00 长官,什么是海格力斯计划?Sir
200 00:33:04 这个实验室不在规定范围内。This lab isn't on the books.
201 00:33:07 不This lab isn't on the books.
202 00:33:11 -有伤亡。-是煤气泄漏There were casualties. It was a gas leak.
203 00:33:13 要我通知首相吗?Shall I alert the PM?
204 00:33:15 这是煤气泄漏。我将处理它。It was a gas leak. I'll handle it.
205 00:33:16 斤计较。Moneypenny.
206 00:33:20 007年在哪里?Where's 007?
207 00:35:49 这不是一个惊喜吗,费里斯?Well
208 00:35:51 詹姆斯。James.
209 00:35:54 那个金发女郎是谁?Who's the blond?
210 00:35:56 洛根·阿什,国务院的。很高兴见到你。Logan Ash
211 00:35:59 久仰大名。我是说,我是你的超级粉丝。I've heard a lot about you. I mean
212 00:36:03 巴比伦。 警察的男孩。Babylon. Police boy.
213 00:36:05 我需要你帮个忙,兄弟。I need a favor
214 00:36:06 你没看到备忘录吗?我退休了。You didn't get the memo? I'm retired.
215 00:36:07 如果你还在女王手下,我也不会问的。I wouldn't ask if you were still in Her Majesty's Service.
216 00:36:11 这意味著什么呢?And what does that mean?
217 00:36:13 我们的民选领导人在沙箱里表现得不太好。Our elected leaders aren't playing nice in the sandbox.
218 00:36:18 詹姆斯。James.
219 00:36:20 有安静的地方我们可以私下谈谈吗?Is there somewhere quiet where we can talk in private?
220 00:36:25 安静?是的。Quiet? Yeah.
221 00:36:31 我希望你能来取个包裹。I was hoping you could pick up a package.
222 00:36:32 5。- 4。Five. Four.
223 00:36:36 包在哪里?Where's the package?
224 00:36:37 短途旅行。古巴。Short trip. Cuba.
225 00:36:39 你喜欢那里。You love it there.
226 00:36:41 哦,我喜欢那里?Oh
227 00:36:43 嘿。Valdo Obruchev。Hey. Valdo Obruchev.
228 00:36:45 你会说你从没听说过他。You're gonna say you never heard of him.
229 00:36:46 -没听说过。二。 三。Never heard of him. Two. Three.
230 00:36:49 啊…这是一种美好的生活。Ah... It's a good life.
231 00:36:52 你没听说过他?You never heard of him?
232 00:36:55 你在军情六处任职期间,他不是叛变了吗?Didn't he defect during your tenure at MI6?
233 00:36:57 奥布鲁切夫三天前在伦敦军情六处的一个秘密实验室被绑架。Obruchev was kidnapped three days ago from a secret MI6 lab in London.
234 00:37:01 两天前,他的脸在圣地亚哥德古巴的一次面部识别扫描中被定位了。Two days ago
235 00:37:06 他漏掉了最精彩的部分。He's leaving out the best part.
236 00:37:08 幽灵党。Spectre.
237 00:37:10 我在那里有个线人,说他们在集合。I have a contact there
238 00:37:14 巧合吗?Coincidence?
239 00:37:17 来吧。就像以前一样。Come on. It'll be like old times.
240 00:37:21 三个。 两个。Three. Two.
241 00:37:26 你真的是最适合这份工作的人。You're really the only guy for the job.
242 00:37:29 -就是你。-我请客。You're the guy. It's my round.
243 00:37:41 嗨。Hi.
244 00:37:46 苏格兰威士忌。 是的Hi.
245 00:37:52 你在哪里找到《摩门经》的?Where'd you find the Book of Mormon?
246 00:37:54 政治任命。-不是我的选择。Political appointee. Not my choice.
247 00:37:57 看来智力不再是中心了。Seems intelligence isn't central anymore.
248 00:38:00 他笑得太多了。He smiles too much.
249 00:38:02 帮我们把它送到正确的人手里。Help us get this into the right hands.
250 00:38:03 怎么,你是我的得力助手吗?Oh
251 00:38:05 我不仅长得漂亮。I'm not just a pretty face.
252 00:38:06 我很久以前就不相信美女了,费利克斯。I stopped trusting pretty faces a long time ago
253 00:38:09 是的I stopped trusting pretty faces a long time ago
254 00:38:11 糟糕的判断。-是的。Bad judgment. Yeah.
255 00:38:14 现在很难区分好人和坏人,坏人和英雄。Harder to tell the good from bad
256 00:38:19 我需要你,詹姆斯。I need you
257 00:38:20 你是我唯一信任的人。You're the only one I trust with this.
258 00:38:22 我不是在胡闹。I'm not screwing around.
259 00:38:23 我想回到我家人身边,告诉他们我又拯救了世界。I wanna get back to my family
260 00:38:27 你不?Don't you?
261 00:38:31 很高兴再次见到你,菲利克斯。Nice to see you again
262 00:38:35 -至少记下我的号码。-我有你的电话。At least take my number. I've got your number.
263 00:39:03 有麻烦吗?In trouble?
264 00:39:08 不断。Constantly.
265 00:39:09 需要搭车吗?Need a ride?
266 00:39:12 确定。为什么不呢?Sure. Why not?
267 00:39:17 等一等。Hold on.
268 00:39:22 你叫什么名字? 无关。What's your name? Nomi.
269 00:39:23 你的吗?- - - -詹姆斯。叫我詹姆斯。Yours? James. Call me James.
270 00:39:26 你是做什么的,诺米?-我是潜水员。What do you do
271 00:39:28 你潜水干什么?-我对旧残骸情有独钟。What do you dive for? I have a thing for old wrecks.
272 00:39:32 那你来对地方了。Well
273 00:39:41 在你之后。After you.
274 00:39:55 嗯…漂亮的房子。Hmm... Nice house.
275 00:39:58 谢谢你!Thank you.
276 00:40:00 那是卧室吗?Is that the bedroom?
277 00:40:06 是的Is that the bedroom?
278 00:40:25 这不是我第一次想到你会脱掉的东西,但是…是的。Well
279 00:40:30 邦德先生,你看起来像是一个想要行动的人。-我们能开门见山吗?You seem like a man who's gagging for some action
280 00:40:37 我是出于职业礼貌来的。I'm here as a professional courtesy.
281 00:40:39 你可真没礼貌,是吧?Well
282 00:40:41 你弄坏了我的车……是邦德指挥官,但你知道的。You've broken my car... It's Commander Bond
283 00:40:47 “00 ? 两年。Double-0? Two years.
284 00:40:48 非常年轻。 积极向上。Very young. High achiever.
285 00:40:50 -哦,上帝啊。-自从你退休后,世界已经改变了,邦德指挥官。Oh
286 00:40:55 -也许你没有注意到。-不,我没有。Perhaps you didn't notice. No
287 00:40:58 在我看来,这个世界并没有太大的改变。And in my humble opinion
288 00:41:01 你会这么说。You would say that.
289 00:41:03 听著,这一切看起来就像天堂,这个小泡泡,或者别的什么。Look
290 00:41:07 但很明显你是一个只有时间可以消磨的人,没有活下去的理由。But it's so obvious you're a man who only has time to kill
291 00:41:12 瓦尔多·奥布鲁切夫是禁区。So Valdo Obruchev is off-limits.
292 00:41:16 你要是挡我的路,我就一枪崩了你的膝盖。You get in my way
293 00:41:20 那个管用的。The one that works.
294 00:41:24 你得再问自己几个问题。You need to ask yourself a few more questions.
295 00:41:29 军情六处,中情局都在追同一个人,彼此不联系,…-那可不好。 嗯。MI6
296 00:41:37 你知道吗? 代我向M问好,但我不再为他工作了。You know what? Tell M hello
297 00:41:43 告诉他自己。Tell him yourself.
298 00:41:47 顺便说一句,我可不是普通的双0。By the way
299 00:41:52 我是007年。I'm 007.
300 00:41:56 你可能以为他们会让它退休。You probably thought they'd retire it.
301 00:42:00 它只是一个数字。It's just a number.
302 00:42:03 是的。Yeah.
303 00:42:06 古巴见?See you in Cuba?
304 00:42:10 怎么样了,Q?How's it going
305 00:42:11 奥布鲁切夫的硬盘上有几份大文件被删除了。Several large files seem to have been wiped from Obruchev's hard drive.
306 00:42:15 他在研究一些非常先进的算法…-你能取回文件吗? 努力。He was working on some pretty advanced algorithm... Can you retrieve the files? Trying.
307 00:42:21 把能找到的都给我,然后毁掉硬盘。Get me everything you can and then destroy the drive.
308 00:42:23 如果我知道更多关于这是什么,我就能…谢谢你,q。If I knew more about what this was
309 00:42:27 是的。一分钟。总理又打来电话了。Yes. One minute. The PM is calling again.
310 00:42:29 007. 告诉他们一些事情,任何事。007. Tell them something. Anything.
311 00:42:34 007。M007. Tell them something. Anything.
312 00:42:36 一些东西。Couple of things.
313 00:42:39 Bond。-我见过你的新007。Bond. I met your new 007.
314 00:42:42 她是个让人放下戒心的年轻女人。She's a disarming young woman.
315 00:42:44 所以She's a disarming young woman.
316 00:42:47 你一直雇佣他,对吧?You kept him on the payroll
317 00:42:49 别插手。这跟你一点关系都没有。Stay out of it. This has nothing to do with you.
318 00:42:51 是的。是幽灵党It does. It's Spectre.
319 00:42:54 马洛里,你做了什么?Mallory
320 00:43:07 “00麻烦?- CIA占了优势。Double-0 trouble? The CIA have the advantage.
321 00:43:10 布罗菲尔德。Get me Blofeld.
322 00:43:12 先生,他只跟他的心理医生说话。Sir
323 00:43:13 我知道。我要的是直播。I know. The live feed's what I want.
324 00:43:21 它们在中间保持直线。They stay straight in the middle.
325 00:43:24 然后他们把他带了上来。And then they bring him up.
326 00:43:26 他每天都这样,像一袋蜜蜂一样疯狂。He's like this every day
327 00:43:28 -今天是加冕的日子。 好。It's crowning day. Good.
328 00:43:31 -什么事? 这是什么。What is it? It's nothing.
329 00:43:34 -干净得不能再干净了-每个人都想要一个派对。It's clean as can be. Everyone just wants a party.
330 00:43:38 我想让他们俩都听到。Yeah
331 00:43:41 是一个惊喜。Be a surprise.
332 00:44:08 费利克斯Be a surprise.
333 00:44:10 他在。He's in.
334 00:44:12 我想让你见见圣地亚哥的一位年轻女士。There's a young lady in Santiago I want you to meet.
335 00:45:04 帕洛玛?Paloma?
336 00:45:08 你迟到了。走吧。 我……呃,关于帽子的事?巴黎Paloma?
337 00:45:18 我一紧张就会忘事。I forget things when I get nervous.
338 00:45:21 这是我做过的最大的工作。This is the biggest job I've ever had.
339 00:45:36 你的房间吗?This your room?
340 00:45:38 这是一个酒窖。It's a wine cellar.
341 00:45:42 好了It's a wine cellar.
342 00:45:47 你不觉得我们应该稍微了解一下对方,然后再…哦……不,不,不。Don't you think we ought to get to know each other just a little bit before we
343 00:45:53 -不,抱歉 嗯… 好的。-你来吧。Um
344 00:45:59 谢谢你!Thank you.
345 00:46:04 你介意…Do you mind
346 00:46:11 -这一定会很棒的。 我知道。This is gonna go brilliantly. I know.
347 00:46:14 我已经接受了三个星期的训练。I've done three weeks' training.
348 00:46:38 我们去喝一杯吧。Let's get a drink.
349 00:46:41 好主意。Good idea.
350 00:46:47 两杯伏特加马提尼,摇匀,不要搅。Two vodka martinis
351 00:46:50 是的Two vodka martinis
352 00:47:02 这样我才能听到你说话。So I can hear you.
353 00:47:11 我们喝什么?What shall we drink to?
354 00:47:14 费利克斯?费利克斯。Felix? To Felix.
355 00:47:18 提醒我给他买根雪茄。Remind me to get him a cigar.
356 00:47:30 我们吗?Vamos?
357 00:47:31 确定。 好的。Sure. Okay.
358 00:47:41 这个样品您用够了吗?Will this sample be enough for you?
359 00:47:43 如果他用过,是的。If he has used it
360 00:47:45 它现在正在进步。It is now progressing.
361 00:47:54 哦。对不起。Oops. Sorry.
362 00:47:57 可怕Oops. Sorry.
363 00:48:01 原谅我。Forgive me.
364 00:48:03 多久?How much longer?
365 00:48:09 啊哈。A-ha.
366 00:48:12 祝幽灵党有个美好的未来。To happy new future for Spectre.
367 00:48:17 现在,它准备好了。Now
368 00:48:49 你去那边。You go that way.
369 00:48:51 我走这边。I'll go this way.
370 00:49:00 -这是什么?-幽灵党?What is this? Spectre bunga-bunga?
371 00:49:04 你参加过这样的派对吗?You ever been to a party like this?
372 00:49:06 你以为我是怎么得到这份工作的?How do you think I got this job?
373 00:49:08 现在,不要分心。Don't get distracted
374 00:49:10 记住,我们在找那个俄国科学家。Remember
375 00:49:12 我见过很多幽灵党特工。I'm seeing a lot of Spectre agents.
376 00:49:14 是的。Yes.
377 00:49:16 看起来他们都是。And it looks like all of them.
378 00:49:22 哇。Wow.
379 00:49:34 你的朋友吗?Friend of yours?
380 00:49:35 独眼巨人。我们在意大利偶遇。Cyclops. We ran into each other in Italy.
381 00:49:39 那是一次大开眼界的经历。That was an eye-opening experience.
382 00:49:44 他们戴著耳机。They're wearing earpieces.
383 00:49:46 扫描。Scanning.
384 00:49:56 -会干净的。很好。-再好不过了。It'll be clean. It's good. It's as good as can be.
385 00:49:59 -这是我的派对。 啊。找到了。It's my party. Ah. Found it.
386 00:50:01 庆祝我,我的生日,我的加冕日。Celebrate me
387 00:50:06 生日男孩是谁?Who's the birthday boy?
388 00:50:08 嗯… 恩斯特·斯塔夫罗·布洛菲尔德-他在吗?Um... Ernst Stavro Blofeld. Is he here?
389 00:50:13 不Um... Ernst Stavro Blofeld. Is he here?
390 00:50:16 他在伦敦的监狱里。He's in London in prison.
391 00:50:18 你怎么能确定?How do you know for sure?
392 00:50:20 因为是我把他放在那里的。Because I put him there.
393 00:50:22 ...感受我温暖的拥抱。...feel my warm embrace.
394 00:50:24 体验美味的惊喜。Experience a delicious surprise.
395 00:50:29 让我们用我们的新力量来引导人类。Let us shepherd humanity with our new power.
396 00:50:33 我发现他了,我们的俄国科学家。I've spotted him
397 00:50:36 -你抓住他了吗? 我在这里。Have you got him? I'm here.
398 00:50:38 -我抓住他了。-陪著他。I got him. Stay with him.
399 00:50:41 但我从我的小眼睛看到了你,我的小眼睛向你问好。But I see you from my little eye
400 00:50:46 现在,看,现在,我们就像奥林匹斯山上的神一样从阴影中出现。Now
401 00:50:55 为我们这个贱民的终结干杯。Here's to the end of our pariah.
402 00:50:58 哦,我的负担,我的兄弟……Oh
403 00:51:03 詹姆斯·邦德。James Bond.
404 00:51:05 再见James Bond.
405 00:51:10 今晚你是受欢迎的。You're popular tonight.
406 00:51:14 你不能跑You can't run.
407 00:51:15 那太迟了。It's too late.
408 00:51:21 它已经在你的皮肤下爬了。It's already crawling under your skin.
409 00:51:24 别惊慌,这对我们无害。Don't be alarmed
410 00:51:27 只是为了他。如此美味。Just to him. So delicious.
411 00:51:38 先生!Sir!
412 00:51:42 它是有效的。It is working.
413 00:51:44 它是有效的。只有幽灵党会死。It is working. Only Spectre are dying.
414 00:51:57 你好。Hello.
415 00:51:59 你是我的esco… 嗯? 不是吗?哦。Are you for my
416 00:52:11 走吧!Go!
417 00:52:24 谢谢。我要这个。 不!Thank you. I'll take this. No!
418 00:52:26 -那是什么? 让他!What was that? Get him!
419 00:52:37 时间去。我们走吧!Time to go. Let's go!
420 00:52:50 很明显。It's clear.
421 00:52:56 我可以插句话吗?May I cut in?
422 00:53:02 -去找他。-我来拖住他们。Go get him. I'll hold them off.
423 00:53:04 覆盖出口!Cover the exits!
424 00:53:06 帕洛玛。Paloma.
425 00:53:11 别让他们跑了!Don't let them get away!
426 00:53:17 你拿到了吗?Have you got them?
427 00:53:19 近。Nearly.
428 00:53:21 不!No!
429 00:53:39 下来!Down!
430 00:53:43 让他们!-别让他们跑了!Get them! Don't let them get away!
431 00:53:45 帕洛玛,我知道你很忙,但这案子就要落幕了。Paloma
432 00:53:48 -我可以买辆车。-你要放在哪里?I can get a car. Where do you need it?
433 00:53:50 我马上就来。I'll be right there.
434 00:53:58 住下来!Stay down!
435 00:54:02 动!Move!
436 00:54:33 嗯?Huh?
437 00:54:43 来吧!Come on!
438 00:54:52 三周的训练,真的吗?Three weeks' training
439 00:54:54 或多或少。More or less.
440 00:54:55 我们还是需要那辆车。We're still gonna need that car.
441 00:54:56 祝您健康! 祝您健康!Salud! Salud!
442 00:55:23 你要带我去哪里?Where are you taking me?
443 00:55:25 我要把你带回妈妈身边,亲爱的。I'm taking you back to Mother
444 00:55:26 妈妈吗?哦,不,不,不。Mother? Oh
445 00:55:32 嗯。你就在那里。Huh. There you are.
446 00:55:42 不!No!
447 00:55:50 呆在那儿!Stay there!
448 00:55:51 你明白吗?-我很好。You okay? I'm great.
449 00:56:01 我要借用你的飞机。对不起。I'm gonna borrow your plane. Sorry.
450 00:56:25 这是一个捷径。It's a shortcut.
451 00:56:41 我到站了。再见。This is my stop. Goodbye.
452 00:56:46 -你太棒了。 你太。You were excellent. You too.
453 00:56:48 -下次多待一会儿。 我会的。Next time
454 00:56:50 -给菲利克斯来支雪茄。 谢谢。来吧。Hey
455 00:56:53 再见。 再见。Ciao. Ciao.
456 00:57:01 来吧,我们走。Come on
457 00:57:03 不,不,不,先生,我不想谈这个。No
458 00:57:06 真可惜,我们没得选。Well
459 00:57:10 我们走吧。来吧。Let's go. Come on.
460 00:57:14 好了,好了,这是什么?Okay
461 00:57:31 先生,我刚救了你的命?请记住这一点。Sir
462 00:57:35 所以,你能告诉我这到底是怎么回事吗?So
463 00:57:39 你要带我去哪里?Where are you taking me?
464 00:57:42 某个地方的安全。Somewhere safe.
465 00:58:09 至少让它看起来很难。At least make it look hard.
466 00:58:11 谢了,费里斯,你让我掉进了陷阱。进去。Thanks
467 00:58:16 什么陷阱? 幽灵党死了。坐下。What trap? Spectre's dead. Sit.
468 00:58:18 谁死了?-所有人。Who's dead? All of them.
469 00:58:20 好。Good.
470 00:58:23 这是什么?给我解释一下。What is this? Explain it to me.
471 00:58:26 我不知道该怎么形容你这样的人。I don't have the words to describe to someone like you.
472 00:58:29 一个尝试。Try one.
473 00:58:32 它是完美的。It's perfect.
474 00:58:34 一个完美的什么?A perfect what?
475 00:58:36 什么?刺客。What? Assassin.
476 00:58:37 谢谢你,邦德,你的任务完成了。Thank you
477 00:58:39 -为什么我没死?-你不需要回答那些问题 Bond! 为什么是幽灵党?Why didn't it kill me? You don't have to answer those questions. Bond! Why Spectre?
478 00:58:42 -邦德,别问这些问题了。 安静!Bond
479 00:58:44 说出来。Speak up.
480 00:58:46 因为你从来都不是目标。Because you were never the intended target.
481 00:58:50 他是目标?为什么?He was a target? Why?
482 00:58:51 按照我们的决定,我改变了DNA。I changed the DNA like we decided.
483 00:58:54 现在这个计划已经完成了 我很困惑。-哇,哇,哇。Now the plan is complete and I'm confused. Whoa
484 00:58:57 “我们”是谁?是M让你做的吗?Who is "we"? Did M make you build this?
485 00:58:59 他太过分了,费里斯。He is out of line here
486 00:59:00 是M命令你杀了幽灵党吗?Did M order you to kill Spectre?
487 00:59:02 -别回答!- M是幕后黑手吗?Don't answer that! Is M behind this?
488 00:59:04 他太过分了! 菲利克斯!He is out of line! Felix!
489 00:59:05 阿什,闭上你的嘴!Ash
490 00:59:07 M M帮我建的M. M helped me build it.
491 00:59:09 但是,拜托,他没有远见 如何使用它。-谁知道呢?谁做?But please
492 00:59:14 布罗菲尔德吗?他怎么知道我要去那里?Blofeld? How did he know I was going to be there?
493 00:59:25 哦!Oh!
494 01:00:14 我和萨芬。你明白吗?I'm with Safin. You understand?
495 01:00:16 是的。我是奥布鲁切夫医生。Yes. I am Dr. Obruchev.
496 01:00:18 我知道你是谁。I know who you are.
497 01:00:23 我不知道你怎么想,但我直觉告诉我阿什可能不会站在我们这边。I don't know about you
498 01:00:30 我们得谈谈你的朋友。We need to have a conversation about the company you keep.
499 01:00:33 我和你一起。I'm with you.
500 01:00:37 那可是很多血啊。That's a lot of blood.
501 01:00:42 那么,我们要去哪里?So
502 01:00:46 上飞机,医生。Get in the plane
503 01:00:47 这可能是我最后一次任务了。This might be my last mission.
504 01:00:49 -你觉得呢?-我觉得你只是在找借口不帮我。What do you think? I think you're just looking for an excuse not to help me.
505 01:00:53 那就这样吧。There you go.
506 01:00:55 帕洛玛,她给了我一支雪茄让你抽,你就抽吧。Paloma
507 01:00:58 很好,但也许你现在应该先留著。Nice
508 01:01:01 你待著别动。按住它。You just stay put. Keep the pressure on that.
509 01:01:04 我会想办法出去的。I'm gonna find us a way out.
510 01:01:07 我就在这里。I'll be over here.
511 01:01:09 费里斯,我们真的不能再见面了…You know
512 01:01:17 哦。 好的。Ooh. Okay.
513 01:01:20 我是他的超级粉丝。I was such a big fan of his.
514 01:01:29 费利克斯!Felix!
515 01:01:43 这看起来不太好。This doesn't look good.
516 01:01:46 别这样,费里斯,比这更糟的我们都经历过。我们走吧。Come on
517 01:01:50 就像我小时候在捕虾船上一样。It's like back when I was a kid on that shrimp boat.
518 01:01:53 你来自密尔沃基。You're from Milwaukee.
519 01:01:55 我是吗?我以为那是我编的。Am I? I thought I made that up.
520 01:02:04 他有我。He got me.
521 01:02:06 让我走吧。让我走。Just let me go. Let me go.
522 01:02:16 你有这个吗?You got this?
523 01:02:20 是的。是的。Yeah. Yeah.
524 01:02:24 让它值得。Make it worth it.
525 01:02:28 詹姆斯,这是美好的生活,不是吗?James
526 01:02:35 最好的。The best.
527 01:02:41 费利克斯。Felix.
528 01:02:45 费利克斯。费利克斯。Felix. Felix.
529 01:05:16 名字吗? Bond。Name? Bond.
530 01:05:20 詹姆斯·邦德。James Bond.
531 01:05:27 退休怎么样?How's retirement?
532 01:05:28 安静。Quiet.
533 01:05:32 嗨。Obruchev在哪?Hi. Where's Obruchev?
534 01:05:35 我以为你们俩会合得来。I thought you two would get along.
535 01:05:37 -报告I thought you two would get along.
536 01:05:41 00... 7.I thought you two would get along.
537 01:05:44 那一定让你很烦恼。That must bother you.
538 01:05:49 他在哪里?Where is he?
539 01:05:50 他为了别人离开了我。He left me for somebody else.
540 01:05:52 这是He left me for somebody else.
541 01:05:55 谢谢。- ……独自一人He left me for somebody else.
542 01:06:00 哦,这让你烦恼吗?Oh
543 01:06:09 我知道你为什么开枪打他。I get why you shot him.
544 01:06:10 是啊,每个人都至少试过一次。Yeah
545 01:06:18 这张桌子变大了吗?Has this desk got bigger?
546 01:06:23 或者你有小号的吗?Or have you got smaller?
547 01:06:27 邦德,你离开我们的时候,我不能假装没有人对你表示遗憾,但你消失得太远了,我们以为你肯定死了。
548 01:06:36 现在,得知你实际上还活著,而且还在为中央情报局工作,嗯…Now
549 01:06:49 好吧,那确实是个打击。Well
550 01:06:51 他们很友好地问我。Well
551 01:06:55 真遗憾,你还没有失去你的能力。It's a shame that you haven't lost your touch.
552 01:06:59 我们就不会陷入这种困境。We wouldn't be in this mess.
553 01:07:02 这是你的烂摊子。This is your mess.
554 01:07:06 布洛菲尔德在古巴想杀我,但有人劫持了他的计划。Blofeld tried to kill me in Cuba
555 01:07:10 而偷了你武器的人却用它消灭了幽灵党。And whoever stole your weapon used it to wipe out Spectre instead.
556 01:07:15 现在你的武器在逃,似乎没人知道它在谁手里。Now your weapon is on the run and nobody seems to know who has it.
557 01:07:21 所以你可以想象我为什么回来打球。So you can imagine why I've come back to play.
558 01:07:23 我们正在调查。We're looking into it.
559 01:07:25 我能认出绑架奥布鲁切夫的人。I can identify the man that took Obruchev.
560 01:07:27 你想要什么回报,邦德?And what do you want in return
561 01:07:29 布罗菲尔德。Blofeld.
562 01:07:31 不可能的。他在贝尔马什。Impossible. He's in Belmarsh.
563 01:07:33 是的。他在古巴贝尔马什主持了一次幽灵党会议。Yes. He ran a Spectre meeting in Cuba from Belmarsh.
564 01:07:38 如何? 没有。How? No.
565 01:07:39 如何?没人有权限。没有一个人。How? No one has access. No one.
566 01:07:42 你为什么不把它关掉?Why didn't you shut it down?
567 01:07:46 你为什么不关闭海格力斯?Why didn't you shut Heracles down?
568 01:07:48 我只对我的国家负责,而不是你。I answer to the interests of my country
569 01:07:51 -对菲利克斯·莱特呢?-我当然不会听菲利克斯·莱特的。And to Felix Leiter? I certainly don't answer to Felix Leiter.
570 01:07:54 也许是因为他已经死了。Perhaps because he's dead.
571 01:08:03 我很抱歉。I'm sorry.
572 01:08:06 我很尊重莱特。I had a lot of respect for Leiter.
573 01:08:14 如果你有什么消息,我很乐意知道。Look
574 01:08:17 -带我去贝尔马什 没有。Get me into Belmarsh. No.
575 01:08:19 布洛菲尔德是幽灵党唯一还活著的成员-我不能冒这个险。但你愿意冒险和一个腐败的科学家一起研发dna靶向武器十年?
576 01:08:28 没有证据表明奥布鲁切夫在为别人工作。我抓住他了…我的天,你现在渴了。
577 01:08:36 你没有权利那样对我说话。You have no right to speak to me that way.
578 01:08:39 你没有权利影射我的判断。You have no right to make insinuations about my judgment.
579 01:08:43 如果你没有什么可以给予,那你就无关紧要了。If you've nothing left to give
580 01:08:47 你已经尽了你的努力,我们再次感谢你的服务。再见。You've done your bit and we thank you for your service
581 01:08:53 钱班霓,叫007进来。Moneypenny
582 01:08:56 你可以走了,邦德。You can go
583 01:09:04 绝对是同一张桌子。It's definitely the same desk.
584 01:09:11 谢谢。 嗯。Thank you. Mm-hmm.
585 01:09:16 去贝尔马什。Go to Belmarsh.
586 01:09:19 我要布洛菲尔德听到的,看到的,摸到的所有东西都扫描一下。I want everything that Blofeld listens to
587 01:09:23 扫描牢房的每个角落。Scan every corner of that cell.
588 01:09:25 扫视整个监狱。Scan the whole prison.
589 01:09:27 事实上,把整个人都扫描一遍。In fact
590 01:09:30 先生,我会带上我的手套。Sir. I'll bring my gloves.
591 01:09:36 -詹姆斯… 嗯…James... Uh...
592 01:09:41 你晚饭准备吃什么?What are you doing for dinner?
593 01:10:12 -所以你没死?-你好,q。我很想你。So
594 01:10:16 闻起来真香。Mm! That smells great.
595 01:10:18 你在等人吗?Were you expecting somebody?
596 01:10:20 嗯…不。什么……原谅我。Um... No. What... Excuse me.
597 01:10:23 哦。Oh.
598 01:10:25 这是我第一次……他20分钟后就到,我无法转移注意力…我要你告诉我那上面有什么。
599 01:10:32 不,我得把桌子摆好。No
600 01:10:38 你知道,现在它们都是带毛的。You know
601 01:10:40 我想说清楚,我无权帮助你。I want to be very clear that I am not authorized to help you.
602 01:10:44 -我发誓…-跟赫拉克勒斯有关。And I have sworn... It's to do with Heracles.
603 01:10:49 我猜M不知道发生了什么。I presume M doesn't know that this is happening.
604 01:10:51 没有,但肯定有事发生,Q。No
605 01:10:54 我们得查出是什么。We need to find out what it is.
606 01:11:01 从来都不是朝九晚五,对吧?Well
607 01:11:04 谢谢你!Thank you.
608 01:11:11 嗯Thank you.
609 01:11:13 你知道这都发生在哪里吗?Do you know where this has been?
610 01:11:14 我想,到处都是。Everywhere
611 01:11:17 进入沙盒。Into the sandbox.
612 01:11:23 哦。谢谢你!Oh. Thank you.
613 01:11:27 这是一个数据库。Um
614 01:11:29 请不要碰那个。Don't touch that
615 01:11:31 数据是什么?What's the data?
616 01:11:33 它的DNA。 多个人。It's DNA. Multiple individuals.
617 01:11:35 M在做什么?What was M working on?
618 01:11:37 他几年前就该关闭的东西。Something he should have shut down years ago.
619 01:11:39 哦Something he should have shut down years ago.
620 01:11:40 还有更多。 隐藏文件。There's more. Hidden files.
621 01:11:43 就在爆炸发生后,我被要求尽可能地从奥布鲁切夫的硬盘中恢复,我有一种很好的预感……这就是我们所缺少的。是的。一个完整的磁盘。
622 01:11:59 这么说,奥布鲁切夫在为杀死幽灵党的人卖命?So
623 01:12:03 不是所有的。Not all of them.
624 01:12:06 布罗菲尔德。Blofeld.
625 01:12:08 你能给我看看其他文件吗?Can you show me the other files?
626 01:12:09 嗯哼。Mm-hmm.
627 01:12:16 等等,这不可能是幽灵党干的。Wait
628 01:12:20 哦Wait
629 01:12:25 他们是谁?Who are they?
630 01:12:27 他们在类别。They're in categories.
631 01:12:29 我需要更多的时间来整理…世界上保存DNA信息的数据库都遭到了入侵。I'm gonna need more time to organize... There have been
632 01:12:37 -我们一直在追踪他们 我们的吗?We've been tracking them. Ours?
633 01:12:39 不管他们是谁,都不能把我们排除在外。I can't imagine they're leaving us out
634 01:12:42 布洛菲尔德会知道他们是谁的。Well
635 01:12:44 Q,你得带我去贝尔马什。Q
636 01:12:48 他只会跟一个人说话。Well
637 01:12:51 谁?M说没人有权限。Who? M says no one has access.
638 01:12:54 真的吗? 是吗?Really? Did he?
639 01:12:56 那是什么?What's that?
640 01:12:59 在世界爆炸之前,我能过一个美好的夜晚吗?Can I just have one nice evening
641 01:13:03 谁有权访问?谁?Who has access? Who?
642 01:13:12 早上。 早上。Morning. Morning.
643 01:13:14 新病人。 他很奇怪。New patient. He's weird.
644 01:13:17 你不能这么说。You can't say that.
645 01:13:24 对不起,我迟到了。I'm sorry I'm late.
646 01:13:28 我没想到会有新病人。I wasn't expecting a new patient.
647 01:13:35 抱歉让你吃惊了。Sorry if I surprised you.
648 01:13:38 不。我喜欢惊喜。No. I like surprises.
649 01:13:44 作为一个心理治疗师,你很有魅力。You're very attractive for a psychotherapist.
650 01:13:47 对你的客户来说肯定很危险Must be dangerous for your clients.
651 01:13:54 他们通常对自己更危险。They are usually more of a danger to themselves.
652 01:14:01 Foxgloves。Foxgloves.
653 01:14:02 美丽。Beautiful.
654 01:14:05 -是你选的吗? 是的。Did you choose them? Yes.
655 01:14:07 我发现他们很友好。I found them friendly.
656 01:14:08 你知道,如果你吃了它们,它们会导致你的心脏…You know if you eat them they can cause your heart to just...
657 01:14:15 停stop.
658 01:14:18 那我保证不会。Then I'll make sure not to.
659 01:14:27 你对花很了解吗?Do you know a lot about flowers?
660 01:14:29 我父亲有一个花园。My father had a garden.
661 01:14:31 他教我。He taught me.
662 01:14:33 他在我年轻的时候就去世了,但我的兴趣还在。He died when I was young
663 01:14:39 失去父母是很痛苦的。It's difficult to lose a parent.
664 01:14:43 尤其是在年轻的时候。Especially at a young age.
665 01:14:45 是的,死亡对孩子有特别的影响,不是吗?Yes
666 01:14:56 它对你有什么影响?What effect did it have on you?
667 01:14:58 深远的。Profound.
668 01:14:59 但我救过一个人的命。But I saved a life once.
669 01:15:04 我觉得这影响更大。I think that had more of an effect.
670 01:15:07 这是为什么呢?Why is that?
671 01:15:08 救一个人的命会让你永远和他在一起,就像夺走他的命一样。Saving someone's life connects you to them forever
672 01:15:17 它们是属于你的。They belong to you.
673 01:15:23 我不太擅长谈论自己,所以我带了个记忆盒。I'm not very good at talking about myself
674 01:15:31 我想你们可能会感兴趣。I thought it might interest you.
675 01:15:34 有时物体比记忆更能唤起人们的回忆。Sometimes objects can be more evocative than memories.
676 01:15:49 我从没忘记你在冰下的眼睛。I never forgot your eyes under the ice.
677 01:15:54 他们需要我。They needed me.
678 01:15:58 这么多年后再见到他们真是令人震惊。It is a shock to see them so many years later.
679 01:16:03 他们仍然需要我。They still need me.
680 01:16:06 我被他们迷住了。I am rather taken by them.
681 01:16:08 -你想要什么?-帮个忙。What do you want? Just a favor.
682 01:16:12 你欠我。You owe me.
683 01:16:14 你杀了我母亲。You murdered my mother.
684 01:16:16 你父亲杀了我全家。And your father killed my entire family.
685 01:16:22 的父母。Parents.
686 01:16:23 我需要你帮我去见一个人,戴著这个。I need you to visit someone for me
687 01:16:29 它对你无害。It's harmless to you.
688 01:16:35 你是唯一能做这件事的人。You are the only one who can do it.
689 01:16:38 不。No.
690 01:16:40 我为什么要为你做事?Why would I do anything for you?
691 01:16:42 因为我是一个愿意杀死你最爱的人的人。Because I am a man willing to kill the person you love most.
692 01:16:49 我已经失去了所有我爱过的人。I've already lost everyone I've ever loved.
693 01:16:53 你拿什么都威胁不了我。There is nothing you can threaten me with.
694 01:16:57 听你这么说我很难过,玛德琳。That is very sad to hear
695 01:17:05 但这不是真的……But it is not true...
696 01:17:12 不是吗?is it?
697 01:17:21 玛德琳斯万is it?
698 01:17:23 嗯is it?
699 01:17:29 她很聪明,也很擅长藏东西。Well
700 01:17:31 她是个有用的人才。She's a useful asset.
701 01:17:33 她是他唯一愿意和他谈话的心理医生。She's the only psychiatrist he agreed to speak to.
702 01:17:36 我不得不行使我的判断力。你的判断是问题所在。I had to exercise my judgment... Your judgment is the problem.
703 01:17:40 那件武器是用来拯救生命并消除我们特工的附带伤害的。That weapon was designed to save lives and to eradicate collateral damage for our agents.
704 01:17:47 每次都是干净准确的一击。A clean
705 01:17:50 但必须是秘密的。But it had to be off the books.
706 01:17:53 我们的国家安全漏洞已经够多了。There are enough holes in our national security.
707 01:17:57 如果全世界都知道它的威力……-他们会为之疯狂的。If the world knows what this can do... They'd kill for it. Mm.
708 01:18:02 听著……Look...
709 01:18:05 如果是错误,责任在我,这是公平的。If it's an error
710 01:18:12 我毕生致力于保卫这个国家。I've dedicated my life to defending this country.
711 01:18:16 我相信捍卫这些原则…这一点。I believe in defending the principles of this... Of this.
712 01:18:22 但我们过去可以和敌人共处一室,我们可以直视他的眼睛。But we used to be able to get into a room with the enemy
713 01:18:26 现在But we used to be able to get into a room with the enemy
714 01:18:30 敌人只是漂浮在空中。The enemy is just floating in the ether.
715 01:18:33 我们都不知道他们在找什么。We don't even know what they're after.
716 01:18:36 布罗菲尔德。Blofeld.
717 01:18:38 我们设法进入了他们目标的数据库。We managed to access a database of their targets.
718 01:18:41 “我们”?"We"?
719 01:18:44 哦,看在上帝的份上。Oh
720 01:18:47 我明白了。I see.
721 01:18:50 布洛菲尔德死后,他们想要什么?And after Blofeld
722 01:18:53 嗯,很难说。Well
723 01:18:54 我的意思是,我会想象世界领导人,无辜的平民,自由,你知道的,诸如此类的事情。
724 01:18:59 很好,还是老样子。Oh
725 01:19:02 还是老样子。Just the usual.
726 01:19:07 布洛菲尔德通过一个仿生眼和他在古巴的特工联系我们现在已经取回了。
727 01:19:14 不客气You're welcome.
728 01:19:16 幽灵党的毁灭会带来巨大的后果。Spectre's destruction's going to have huge consequences.
729 01:19:20 不管是谁干的他都是非常危险和强大的。Whoever did this is going to be very dangerous and very powerful.
730 01:19:26 我们需要我们能收集到的所有信息。We need all the information that we can gather.
731 01:19:29 先生。Sir.
732 01:19:31 先生。Sir.
733 01:19:34 Bond。Bond.
734 01:19:36 所以谣言是真的。你看起来很好。So the rumors are true. You look well.
735 01:19:39 坦纳。Tanner.
736 01:19:41 长官,有新的进展。Sir
737 01:19:45 它们就这么一个接一个地掉下来了。They were just dropping
738 01:19:48 至少可以说,这是令人不安的。It was disturbing
739 01:19:51 等著看它近距离的样子吧。Wait till you see what it looks like up close.
740 01:19:54 -邦德在办公室 什么?Uh
741 01:20:00 哦Uh
742 01:20:06 我知道他和你在一起。I know he's staying with you.
743 01:20:08 你也不是清白的。And you're not in the clear either.
744 01:20:09 -发生了什么事?-他被恢复了双0的身份。What happened? He's been reinstated as a double-0.
745 01:20:14 “00什么?-你有什么发现?Double-0 what? What have you got?
746 01:20:19 Q研究了我从葬礼受害者身上采集的血液样本。Q has studied the blood samples I gathered from the victims of the funeral.
747 01:20:23 看看这个。Just look at this.
748 01:20:25 我们在看什么?What are we looking at?
749 01:20:27 这是一个死去的古巴幽灵党特工的葬礼。This is the funeral of one of the dead Spectre agents from Cuba.
750 01:20:31 这是他们与尸体有身体接触的家庭成员。And here are the members of their family who made physical contact with the corpse.
751 01:20:36 我们在他们所有人的血样里都发现了赫拉克勒斯。We found Heracles in the blood samples of all of them.
752 01:20:41 做得不错,诺米。Now
753 01:20:42 谢谢,长官,双0什么?Thank you
754 01:20:44 -它们是什么?-…纳米机器人。What are they? They're... They're nanobots.
755 01:20:50 正确的。Right.
756 01:20:51 微小的生物机器人只要与你的皮肤稍有接触就能进入你的系统。Microscopic bio-robots that can enter your system by the slightest contact with your skin.
757 01:21:00 用DNA编程来针对特定的个体。Programmed with DNA to target specific individuals.
758 01:21:06 赫拉克勒斯是……它被设计成我们军火库中最有效的武器。Heracles was... It was designed to be the most efficient weapon in our arsenal.
759 01:21:13 在到达预定的目标之前,它无害地穿过人群。Passing through people harmlessly before reaching its intended target.
760 01:21:17 但奥布鲁切夫改造了纳米机器人这样它们就能杀死与目标有关的任何人。But Obruchev modified the nanobots so that they can kill anyone related to the target.
761 01:21:22 谁?-既然是基于dna的,经过了进一步的修改,是的。Anyone? Well
762 01:21:26 家庭,某些遗传特征。Families
763 01:21:29 单核苷酸变异和多态可以针对从个体到整个种族的范围。Single-nucleotide variants and polymorphisms that could target a range from individuals to... whole ethnicities.
764 01:21:37 你感染了足够多的人,这些人就成了武器。You infect enough people... And the people become the weapon.
765 01:21:40 它从未打算成为大规模杀伤性武器。It was never intended to be a weapon of mass destruction.
766 01:21:45 这是……It was...
767 01:21:49 我得给首相打电话。I need to call the Prime Minister.
768 01:21:52 坦纳,把死者家属和葬礼隔离。Tanner
769 01:21:54 -是,长官- Q,黑进布洛菲尔德的仿生眼,看看有什么发现Yes
770 01:22:01 你的愿望实现了。You've got your wish.
771 01:22:02 去找布洛菲尔德,看看能问出什么。Go to Blofeld and see what you can get out of him.
772 01:22:05 找到那只蟑螂,奥布鲁切夫。And find that cockroach Obruchev.
773 01:22:08 先生。Sir.
774 01:22:13 我们没有线索。We don't have a trail.
775 01:22:15 Logan Ash。国务院。前国务院。Logan Ash. State Department. Ex-State Department.
776 01:22:19 找到他,就能找到奥布鲁切夫。Find him
777 01:22:21 嗯…祝你好运。Um... Good luck.
778 01:22:25 谢谢。Thanks.
779 01:22:53 等你做完重要的准备工作,我就在外面。I'll be outside when you're done with your important preparation.
780 01:22:59 我马上就来。I'll be just a moment.
781 01:23:01 它很好。It's fine.
782 01:23:22 布罗菲尔德的眼球解锁。Blofeld's eyeball unlocked.
783 01:23:28 访问接收的媒体流。Accessing received media stream.
784 01:23:32 我知道你和她有过一段历史,但这些年我们一直在密切关注她。I know you and she have a history
785 01:23:38 她很听话。She's been very compliant.
786 01:23:39 如果邦德在里面做了什么奇怪的事,你就帮了我一个大忙,所以别让他太轻松了,好吗?
787 01:23:44 好吧。Okay.
788 01:23:46 他是这个国家最有价值的资产。He's the most valuable asset this country has.
789 01:23:49 我知道你和他有过一段感情,但别让他影响了你。I know you and he have a history
790 01:23:54 如果你觉得自己失去了控制…哦I know you and he have a history
791 01:23:59 我不会…I'm not gonna lose...
792 01:24:05 失控control.
793 01:24:12 斯旺医生,下午好。Dr. Swann
794 01:24:20 邦德先生。Mr. Bond.
795 01:24:26 007.007.
796 01:24:32 -六十七。-二号特别牢房已关闭。Six-seven. Special cell two now locked off.
797 01:24:40 隔离装置安全。Segregation unit secure.
798 01:24:42 我们就到这里了。祝你好运。This is where we leave you. Good luck.
799 01:24:45 给我们一个名字。Just get us a name.
800 01:24:54 能这么常和老朋友见面一定很开心吧。Must be nice to catch up with an old friend so regularly.
801 01:24:59 我们比以往任何时候都要亲近。We're closer than ever.
802 01:25:02 哦,太尴尬了。Oh
803 01:25:04 他对所有女人都有这种影响吗?Does he have that effect on all women?
804 01:25:05 五千零五十年。Fifty-fifty.
805 01:25:07 这是不可预测的。 嗯。It's unpredictable. Huh.
806 01:25:12 在许孤立。Isolated in HSU.
807 01:25:22 你颤抖。You're shaking.
808 01:25:25 这不是一个理想的情况。It's not an ideal situation.
809 01:25:57 开门。Open the door.
810 01:26:00 打开这扇门!Open the door!
811 01:26:02 不。-什么事?Don't. What is it?
812 01:26:05 詹姆斯,你不知道这是什么。James
813 01:26:10 别逼我这么做。Don't make me do this.
814 01:26:11 请。Please.
815 01:26:13 对,把门打开。Right. Open the doors.
816 01:26:14 -开门。 开门。Open the door. Open it.
817 01:26:16 什么……What...
818 01:26:20 你要去哪里?Where are you going?
819 01:26:23 回家Home.
820 01:26:28 -我去叫她。 等待。I'll get her. Wait.
821 01:26:29 -没有她他不会说的。 只是等待。He won't talk without her. Just wait.
822 01:26:34 快递。Special delivery.
823 01:26:52 詹姆斯。James.
824 01:26:54 你好James.
825 01:26:57 也许你能帮助我。Perhaps you can help me.
826 01:27:02 古巴是个很棒的国家。Cuba was quite the party.
827 01:27:04 -对了,生日快乐 谢谢。Happy birthday
828 01:27:07 我在想到底发生了什么。I'm trying to piece together what happened.
829 01:27:10 我是说,你在那里,或者在这里,和世界上最有权势的人,你的朋友们,都在一个房间里,绞索套在我的脖子上,而你手上握著世上最珍贵的武器。
830 01:27:23 就像一个…就像是你伟大的见证。It's like a... It was like a testimony to your greatness.
831 01:27:29 这就是恩斯特·斯塔夫罗·布洛菲尔德。A celebration of all that is Ernst Stavro Blofeld.
832 01:27:33 是的A celebration of all that is Ernst Stavro Blofeld.
833 01:27:37 是的。Yeah.
834 01:27:39 但后来一切都变了,不是吗?But then it all went wrong
835 01:27:44 我亲爱的詹姆斯,你想要什么?My sweet James
836 01:27:47 你的敌人正在逼近,布洛菲尔德。Your enemies are closing in
837 01:27:50 最大的转折是如果你告诉我他们是谁,我就能救你的命。And the biggest twist here is that if you tell me who they are
838 01:27:57 我的复仇天使。Mm
839 01:28:00 我那注定失败的追求者。My chaser of lost causes.
840 01:28:03 现在你还追我。Now you even chase mine.
841 01:28:05 但你问错问题了。But you're asking the wrong question.
842 01:28:07 没错,古巴是个令人失望的地方,但我们都会在生日那天哭。Yeah
843 01:28:13 你得问问自己,我们为什么在这里?You need to ask yourself
844 01:28:17 访问媒体文件Accessing media file 472.
845 01:28:22 嗯。锋利Accessing media file 472.
846 01:28:24 473.473.
847 01:28:26 474.474.
848 01:28:29 475.475.
849 01:28:33 476、477、478。476
850 01:28:40 479.479.
851 01:28:49 Logan Ash。很高兴认识你。Logan Ash. A pleasure to meet you.
852 01:28:52 天啊,是他。Oh
853 01:28:53 对你的损失我深表遗憾。I am sorry for your loss.
854 01:28:55 我想你知道我代表谁,为谁工作吧?I believe you know who I represent and work for?
855 01:28:58 我们给你一个机会。We have an opportunity for you.
856 01:29:01 你总是回到我身边。You keep coming back to me.
857 01:29:02 我以为再也见不到你了,但命运把我们拉到了一起。I thought I'd never see you again
858 01:29:06 是的。Q看到洛根·阿什了。Yes. Q's got eyes on Logan Ash.
859 01:29:09 走吧。 是的。Go. Yep.
860 01:29:10 告诉我发生了什么事。Let me know what happens.
861 01:29:12 现在你的敌人就是我的敌人。Now your enemy is my enemy.
862 01:29:13 这是怎么发生的?How did that happen?
863 01:29:15 你活得够久了…是的。看看我们。Well
864 01:29:20 两个老家伙躲在洞里想搞清楚是谁在耍我们。Two old men in a hole trying to work out who's playing tricks on us.
865 01:29:27 她还爱著你。你知道吗?She still loves you. Did you know that?
866 01:29:30 你伤了她的心。她背叛了你。And you broke her heart. And she betrayed you.
867 01:29:32 她是无关紧要的。She is irrelevant.
868 01:29:33 我可不会这么快就放弃。Mm
869 01:29:37 你自己也说过,她很擅长隐瞒。You said it yourself
870 01:29:40 当她的秘密被发现的时候,肯定会的,你会死的。And when her secret finds its way out
871 01:29:46 给我一个名字。Just give me a name.
872 01:29:48 玛德琳。Madeleine.
873 01:29:50 求你了... 求你了 别耍花招。Please
874 01:29:54 玛德琳。Madeleine.
875 01:29:58 你知道吗?你们两个应该来见我。Oh
876 01:30:01 夫妻心理治疗。A little couples therapy.
877 01:30:03 我只是想看看她告诉你真相时你的表情。I simply have to see your face when she tells you the truth.
878 01:30:06 告诉我他们是谁,布洛菲尔德…Just tell me who they are
879 01:30:11 然后我就走。我会让你一个人呆著。and then I'll leave. I'll leave you on your own.
880 01:30:14 不,我不想让你走。No
881 01:30:16 我们只是在重新认识。We're just getting reacquainted.
882 01:30:23 嗯。好吧。来了。Hmm. All right. Come.
883 01:30:27 你非常有耐心。我得给你点东西这样你就不会白跑一趟了。来You were unusually patient. I need to give you something so that you didn't have to make all this way for nothing. Come.
884 01:30:39 小心You were unusually patient. I need to give you something so that you didn't have to make all this way for nothing. Come.
885 01:30:41 是我。It was me.
886 01:30:44 -你摧毁了幽灵党? 没有。You destroyed Spectre? No.
887 01:30:47 维斯帕的坟墓。Vesper's grave.
888 01:30:49 玛德琳什么都没做。都是我的错。Madeleine didn't do a thing. It was all me.
889 01:30:51 我知道你会来的,我只是需要等待美好的时刻。I knew you'd come visit it
890 01:30:55 她出于好心,直接带你去了。She led you straight there from the goodness of her heart.
891 01:30:59 然后你为了我离开了她。And then you left her
892 01:31:02 -没关系。-哦,但确实如此。It doesn't matter. Oh
893 01:31:04 她现在还喜欢,不是吗?She still does
894 01:31:06 我可怜的小杜鹃。My poor little cuckoo.
895 01:31:10 你总是非常非常敏感。You were always so very
896 01:31:16 这不管用。This isn't working.
897 01:31:17 继续。Keep going.
898 01:31:19 所有这些浪费的时间,你本可以拥有的生活。All this wasted time
899 01:31:23 这一切之所以如此美丽,如此精致的美丽,是因为你来找我寻求答案,而唯一知道这一切的人,就是她。
900 01:31:33 这是玛德琳。她掌握著你需要的秘密。It's Madeleine. She holds the secrets you need.
901 01:31:36 他们所有人。我没必要杀你。All of them. I didn't need to kill you.
902 01:31:39 我已经让你崩溃了。I'd already broken you.
903 01:31:41 我想给你一个空虚的世界,就像你给我的一样。I wanted to give you an empty world... like the one you gave me.
904 01:31:47 都快让我后悔了。It's enough to almost make me regret it.
905 01:31:50 嗯It's enough to almost make me regret it.
906 01:32:00 死。Die.
907 01:32:02 嗯?Hmm?
908 01:32:06 死Hmm?
909 01:32:08 耶稣。开门。Jesus. Open the door.
910 01:32:11 Bond!Bond!Bond!Bond! Bond! Bond!
911 01:32:14 开门。Bond!Open the door. Bond!
912 01:32:18 杜鹃。Cuckoo.
913 01:32:19 你到底在想什么?What the hell are you thinking?
914 01:32:21 对,对,我知道怎么审问线人。Yes
915 01:32:22 -审问结束了-坦纳,别教训我This interrogation is over. Tanner
916 01:32:25 邦德,你违反了最重要的规则。Bond
917 01:32:36 不要动。Don't move.
918 01:32:47 …恐怕我需要这些。I'm... I'm gonna need those
919 01:33:01 他死了。He's dead.
920 01:33:04 幸好你们没有血缘关系,否则你也会死的。It's a good thing you're not actually related
921 01:33:09 -我怎么把这个拿下来?-你不知道你不能。How do I get this off? Oh
922 01:33:14 纳米机器人不仅仅是为了圣诞节。Nanobots aren't just for Christmas.
923 01:33:17 海格立斯一旦进入你的身体,它就永远在那里了。Once Heracles is in your system
924 01:33:26 他们找到车了吗?Did they find the car?
925 01:33:28 我们追踪了,但她放弃了。We traced it
926 01:33:30 他们搜查了她的公寓,她一直不在家。They searched her flat
927 01:33:33 -她是他们中的一员吗?-我不知道。Is she one of them? I don't know.
928 01:33:36 詹姆斯,你知道她可能去哪了吗?James
929 01:33:41 不。我根本不认识她。No. I don't know her at all.
930 01:34:30 是给我的吗?Is that for me?
931 01:34:34 不。No.
932 01:34:38 那你为什么还要来?Then why did you come?
933 01:34:41 因为是你让我这么做的Because you told me to.
934 01:34:44 我以为你不记得了。I didn't think you would remember.
935 01:34:47 我记得一切。I remember everything.
936 01:34:48 你得告诉我是谁给你下的毒,玛德琳。You need to tell me who gave you the poison
937 01:34:53 他死了吗?Is he dead?
938 01:34:55 是的Is he dead?
939 01:34:58 好。Good.
940 01:35:02 他告诉我你没有背叛我。He told me you didn't betray me.
941 01:35:06 我知道你天生就不善于信任别人。I understand you're not built to trust people.
942 01:35:09 -你也不是。-那我们就太蠢了。Neither are you. Then we were fools for trying.
943 01:35:14 我想。I wanted to.
944 01:35:22 我不知道你是不是想让我来这里,或者你为什么要杀布洛菲尔德,或者是谁给你下的毒药,或者你为他们工作了多久,但我知道……
945 01:35:34 在我生命的五分钟里,我想和你拥有一切。that for what felt like five minutes of my life I wanted everything with you.
946 01:35:44 不是因为我不信任你。And it's not because I didn't trust.
947 01:35:49 就是那种感觉。It was just that feeling.
948 01:35:55 我知道我来这是为了找出是谁给你下的毒。I know I've come here to find out who gave you the poison.
949 01:36:00 但如果你不知道我爱过你,我是不会离开这里的,我也会爱你,我从不后悔我一生中遇到你的任何一刻。
950 01:36:17 除了我把你送上火车的时候。Except when I put you on that train.
951 01:36:24 你知道你最糟糕的是什么吗?Do you know the worst thing about you?
952 01:36:27 我的时间吗?My timing?
953 01:36:31 不Don't.
954 01:36:41 我的幽默感?My sense of humor?
955 01:36:44 不Don't.
956 01:36:49 什么? …你看起来令人难以置信的。What? You look... You look incredible.
957 01:37:06 这是玛蒂尔德。This is Mathilde.
958 01:37:10 嗯…你好。我是詹姆斯。Um... Hello. I'm James.
959 01:37:31 长官,我们找到洛根·阿什了,007想和你谈谈。Sir
960 01:37:35 -干得好,007。-谢谢你,先生。Well done
961 01:37:37 准许捕获或杀死。Permission for a capture or kill.
962 01:37:39 我们跟美国人说清楚了吗?Have we cleared this with the Americans?
963 01:37:42 理所当然。谢谢你的关心。Granted. And thank you for asking.
964 01:37:44 遵纪守法,先生。By the book
965 01:37:46 你的前任可不那么恭顺Well
966 01:37:49 说句公道话,邦德指挥官让我带路的。To be fair
967 01:37:53 我很高兴看到你俩相处得这么好。Well
968 01:37:56 先生。Sir.
969 01:37:57 找到斯旺医生了吗?Have you located Dr. Swann?
970 01:38:00 恐怕没有,先生。Nothing
971 01:38:01 谢谢你!Thank you.
972 01:38:04 如果你听到什么,你会怎么做?If you hear anything what do you do?
973 01:38:08 我躲起来。I hide.
974 01:38:10 很好。Very good.
975 01:38:14 晚安。 晚安。Good night. Good night.
976 01:38:16 -说晚安。 晚安。Say good night. Good night.
977 01:38:19 晚安,各位。Good night.
978 01:38:32 她不是你的。She's not yours.
979 01:38:35 但是She's not yours.
980 01:38:43 好吧。Okay.
981 01:38:46 我有东西要给你看。I have something to show you.
982 01:38:51 另一个孩子吗?Another child?
983 01:39:03 你爸爸和密室是怎么回事?What is it with your dad and secret rooms?
984 01:39:07 跟我说话。Talk to me.
985 01:39:09 我本来想带你来的。I wanted to bring you here before.
986 01:39:12 告诉你一切。To tell you everything.
987 01:39:15 布洛菲尔德命令我父亲暗杀这家人。Blofeld ordered my father to assassinate this family.
988 01:39:18 这个男孩活了下来。The boy survived.
989 01:39:22 他的名字叫吕瑟弗·萨芬。His name is Lyutsifer Safin.
990 01:39:28 当我还是个小女孩的时候,他来这里杀我父亲。When I was a little girl
991 01:39:32 但他找到了我和我母亲。But he found me and my mother instead.
992 01:39:37 他饶了我的命。He spared my life.
993 01:39:40 现在他回来了。And now he's back.
994 01:39:42 -他想要什么? 复仇。And what does he want? Revenge.
995 01:39:47 我。Me.
996 01:39:54 -他们是谁? 幽灵党的投毒犯。Who were they? Spectre's poisoners.
997 01:39:57 我父亲为他们举行了宴会,用他们自己的食谱做了甜点。My father held a banquet for them
998 01:40:01 二恶英。Dioxin.
999 01:40:04 他们会遭受极大的痛苦。They would have suffered horribly.
1000 01:40:06 给他留下了终身的创伤。Scarred him for life.
1001 01:40:09 这家人有一座岛屿。The family had an island.
1002 01:40:12 他们称之为毒药花园。They called it the Poison Garden.
1003 01:40:16 哦,所以布洛菲德从他们那里拿走了,并且继续经营它,现在这个萨芬又把它拿回来了。
1004 01:40:29 Q,去找一个叫吕茨弗·萨芬的。Q
1005 01:40:33 下落不明,也没有最近的照片,但我会给你发一些他小时候的照片。Whereabouts unknown and no recent photographs
1006 01:40:38 还有一张小岛的照片。所以,你知道,尽你最大的努力。And a picture of an island. So
1007 01:40:42 我需要一架飞机去那里,一架大飞机。And I'm gonna need a plane to get there
1008 01:40:48 我马上把我的位置发给你。I'll send you my location shortly.
1009 01:40:55 你要去找他?You're going to find him?
1010 01:40:59 我们有一千个理由要找到这个人。There are a thousand reasons why we need to find this man.
1011 01:41:04 你给了我杀他的理由。You just gave me a reason to kill him.
1012 01:41:17 我饿了。I'm hungry.
1013 01:41:42 怎么样?How is it?
1014 01:41:45 不错。Not bad.
1015 01:41:57 原谅我。Excuse me.
1016 01:41:59 什么事? BondYes? Bond.
1017 01:42:00 你找到那个岛了吗?Did you find the island?
1018 01:42:02 是的,这是日本和俄罗斯争议水域的一部分。Yes
1019 01:42:06 有一座化工厂可以追溯到第二次世界大战,似乎有很长的历史。There's a chemical plant dating back to the Second World War
1020 01:42:12 长官,日本情报部门报告岛上有可疑活动。Sir
1021 01:42:16 Q,调出我刚发过去的卫星图像。Q
1022 01:42:20 这些是最近几天拍的。These were taken over the last few days.
1023 01:42:25 -如果那是萨芬…-那么赫拉克勒斯也在那里。If that is Safin there... Then Heracles is there too.
1024 01:42:28 你要这架飞机去哪里,邦德?Where do you need this plane
1025 01:42:30 等等,qWhere do you need this plane
1026 01:42:33 她正在接近他。我会把她的位置发给你。She's closing in on him. I'll send you her location.
1027 01:42:44 我以为她在跟踪洛根·阿什,不是我。I thought she was following Logan Ash
1028 01:42:46 什么?她是。What? She is.
1029 01:42:48 詹姆斯,你在哪里?James
1030 01:42:54 把她放在后面。Put her in the back.
1031 01:42:57 -你来了。 在这里。小心你的头。There you are. In here. Watch your head.
1032 01:43:04 我们要去哪里?Where are we going?
1033 01:43:06 我们要去冒险,亲爱的。坚持下去。We're going on an adventure
1034 01:43:13 Q,我需要那架飞机,快。Q
1035 01:43:16 我在奥兰北约基地附近。I'm near Orland NATO base.
1036 01:43:18 你觉得你能给我吗?You think you can get it to me?
1037 01:43:19 正确的。对You think you can get it to me?
1038 01:43:21 谢谢。 妈妈。Thank you. Mama.
1039 01:43:24 一只蚊子咬了我。A mosquito bite me.
1040 01:43:27 没关系。It's okay.
1041 01:43:28 豆豆,你喜欢蚊子吗?Dou Dou
1042 01:43:51 妈妈。Mama.
1043 01:43:51 蚊子有朋友吗?-我不知道。Do mosquitoes have friends? I don't know.
1044 01:43:59 我不这么想。I don't think so.
1045 01:44:16 坚持下去。Hang on.
1046 01:44:29 詹姆斯。James.
1047 01:44:43 玛蒂尔德!Mathilde!
1048 01:45:54 他们已经超越了我们!They're above us!
1049 01:46:23 滚出去!詹姆斯!Get out of here! James!
1050 01:48:02 你呆在这里。You stay here.
1051 01:48:04 我很快就回来。I'll be back soon.
1052 01:48:07 任何人从那扇门进来,你就开枪。Anybody comes through that door
1053 01:48:09 除非是我。Unless it's me.
1054 01:48:12 你安静点,好吗?保持很安静。You be quiet
1055 01:49:30 嘿!Hey!
1056 01:49:47 走吧!走吧!Go! Go!
1057 01:49:55 那儿! 撞死他!There! Run him over!
1058 01:50:24 漂亮的动作There! Run him over!
1059 01:50:27 你阻止不了他……You won't be able to stop him...
1060 01:50:32 ...所以为什么不帮我呢,兄弟?...so why don't you help me out
1061 01:50:34 我有一个哥哥。I had a brother.
1062 01:50:38 他的名字叫菲利克斯·莱特。His name was Felix Leiter.
1063 01:52:02 需要搭车吗?Need a ride?
1064 01:52:04 你去哪儿了?Where have you been?
1065 01:52:06 追逐你的线索。Chasing after your lead.
1066 01:52:11 -Ash? 死了。Ash? Dead.
1067 01:52:16 他们带走了斯旺医生。They took Dr. Swann.
1068 01:52:19 和她的女儿。And her daughter.
1069 01:52:22 …我不知道她有个女儿。I... I didn't know she had a daughter.
1070 01:52:26 M拿到我的飞机了吗?Did M get my plane?
1071 01:52:28 我们的飞机。我跟你一起去。Our plane. I'm coming with you.
1072 01:52:34 谢谢你Our plane. I'm coming with you.
1073 01:52:59 -你好q -邦德Hello
1074 01:53:03 抱歉把你从床上弄起来。Sorry to get you out of bed.
1075 01:53:06 这项任务的目标有三个方面。The objectives of this mission are threefold.
1076 01:53:09 确认赫拉克勒斯的存在。Confirm the presence of Heracles.
1077 01:53:11 杀死奥布鲁切夫和萨芬。Kill Obruchev and Safin.
1078 01:53:13 把斯旺医生和她女儿带离这个岛。Get Dr. Swann and her daughter off the island.
1079 01:53:17 邦德,我希望他们在那里。And
1080 01:53:20 -谢谢你,先生-先生Thank you
1081 01:53:24 允许邦德指挥官被重新任命为007。Permission for Commander Bond to be redesignated as 007.
1082 01:53:31 它只是一个数字。It's just a number.
1083 01:53:32 很好。同意了。Very well. Agreed.
1084 01:53:35 祝你好运。Good luck.
1085 01:53:36 键Good luck.
1086 01:53:41 它包含一个有限半径的电磁脉冲。It contains a limited-radius electromagnetic pulse.
1087 01:53:45 它会使硬连线网络中的任何电路短路 如果你足够接近的话。 嗯。It'll short any circuit in a hardwired network if you get close enough. Mm-hmm.
1088 01:53:51 它有多强?And how strong is it?
1089 01:53:53 这是相当强劲。It's fairly strong.
1090 01:53:56 “相当强壮”是什么意思?"Fairly strong
1091 01:53:57 我们还没机会好好测试一下,小心点。We haven't had the chance to test it properly
1092 01:54:00 对,这是Q-DAR。Right
1093 01:54:03 当你穿过它时,它会映射出空间。It will map the space as you move through it.
1094 01:54:07 不要碰。Don't touch that.
1095 01:54:10 智能血液会追踪你…哎呦。和你的生命体征。And smart blood will track you... Whoops. And your vitals.
1096 01:54:21 邦德,你不介意工作的时候喝一两杯吧?Bond
1097 01:54:24 好吗?-我已经三四个小时没喝酒了…- - - -小时。 哇。Shall we? Well
1098 01:54:29 听起来不像你。Doesn't sound like you.
1099 01:54:35 噢! 好。Ow! Good.
1100 01:54:37 我想你知道隐形鸟是怎么工作的吧。I assume you know how the stealthy bird works.
1101 01:54:39 不I assume you know how the stealthy bird works.
1102 01:54:41 重力。Gravity.
1103 01:55:02 欢迎回来,萨芬先生。Welcome back
1104 01:55:05 欢迎来到你们家。Welcome to your family.
1105 01:55:07 进展如何?How are you progressing?
1106 01:55:09 太好了,萨芬先生。所以How are you progressing?
1107 01:55:11 我的请求吗?斯维特拉娜?My request? Svetlana?
1108 01:55:23 继续下去。Continue.
1109 01:55:25 -那是什么? 保险。What is that? Insurance.
1110 01:55:27 一根简单的头发从你头上掉下来,现在你的命就在我手里了。A simple hair falls from your head and now I have your life in my hands.
1111 01:55:33 和你的。And yours.
1112 01:55:36 威胁一个小女孩,你有多坏啊。How damaged you must be to threaten a little girl.
1113 01:55:41 你受的伤少了吗?You're any less damaged?
1114 01:55:44 你爱上了一个杀手。You love a killer.
1115 01:55:47 尽管他拒绝你,你还是生了他的孩子。You bore his child despite his rejection.
1116 01:55:51 你这辈子都在隐瞒和撒谎。You've hidden and lied your whole life.
1117 01:55:53 为了生存,你会做任何事。You will do anything... To survive.
1118 01:56:01 你了解我就像我了解你一样。You understand me the same way I understand you.
1119 01:56:07 移动。Move.
1120 01:56:18 我父亲的花园。My father's garden.
1121 01:56:19 这是他的有毒宝藏。It was his toxic treasure.
1122 01:56:22 让我给她看看。Let me show her.
1123 01:56:24 -把她给我 没有。Give her to me. No.
1124 01:56:29 我能保护她。I can protect her.
1125 01:56:34 玛蒂尔德。Mathilde.
1126 01:56:36 -记住我跟你说的。-别碰任何东西。好吧?Remember what I told you. Don't touch anything. Okay?
1127 01:56:45 玛蒂尔德。Mathilde.
1128 01:56:47 这是一个有毒的花园……但绝对安全。It's a poison garden... but it's perfectly safe.
1129 01:56:54 这是我父亲做的。My father made this.
1130 01:56:56 他非常爱他的植物,他会给它们唱歌。He loved his plants so much
1131 01:57:03 我想给你看我最喜欢的一张。I want to show you one of my favorites.
1132 01:57:09 其中一些植物非常危险,但并不是所有的植物都是用来伤害人类的。Some of these plants are very dangerous
1133 01:57:15 我有能做各种事情的植物。I have plants that can do all sorts of things.
1134 01:57:24 玛蒂尔德!Mathilde!
1135 01:57:27 不。No.
1136 01:57:29 这一招会让你乖乖听话,这样你就永远乖。This one makes you do as you're told
1137 01:57:36 你不能胡闹,玛蒂尔德。You mustn't misbehave
1138 01:57:39 你母亲也不能。And neither must your mother.
1139 01:57:43 永远。Ever.
1140 01:57:48 -你喜欢这里吗? 没有。Do you like it here? No.
1141 01:57:51 好吧,你会学会的。Well
1142 01:57:54 我在这里长大,你也会。I grew up here
1143 01:58:00 多么漂亮的孩子。Such a beautiful child.
1144 01:58:05 也许我们应该喝点茶。Perhaps we should have some tea.
1145 01:58:06 没有。-让她看到光明。No. Make her see the light.
1146 01:58:08 不,你不能把我们分开!No
1147 01:58:10 马蒂尔德! 妈妈!Mathilde! Mama!
1148 01:58:11 -记住我跟你说的。-我去找你。好吧?Remember what I told you. I'll come looking for you. Okay?
1149 01:58:17 别担心。Don't worry.
1150 01:58:20 你有我。You have me.
1151 01:58:31 一旦你在岛上有了视线,降低高度,保持在雷达以下。As soon as you have a line of sight on the island
1152 01:58:40 你以前开过这种飞机吗?You ever flown one of these things before?
1153 01:58:43 不。Nope.
1154 01:58:51 别忘了打开降落伞,打开机翼。Don't forget to release the chute
1155 01:58:54 重力并不总是你的朋友。Gravity isn't always your friend.
1156 01:59:12 在岛的西侧找一个混凝土结构。Look for a concrete structure on the west side of the island.
1157 01:59:16 那是你进去的最好办法。That's your best bet for getting in.
1158 02:00:04 来看看空气,Q。Coming up for air
1159 02:00:06 正确的Coming up for air
1160 02:00:08 你应该进入二战时期的潜艇笔。You should be entering a World War II-era sub pen.
1161 02:00:12 看起来不怎么活跃,但还是要小心摄像头。Doesn't seem to get much activity
1162 02:00:16 用你的手表,邦德。Use your watch
1163 02:00:29 -怎么回事?-是设备的问题。What's going on? It's the equipment.
1164 02:00:32 摄像头坏了。The cameras are down.
1165 02:00:34 整个下界。The whole lower sector.
1166 02:00:35 我重新启动系统。I'll restart the system.
1167 02:00:53 好吧。啊,这就对了。Okay. Ah
1168 02:00:56 -长官,他们进来了。-是的,我们有。Sir
1169 02:00:59 你应该能看到化工厂的结构。You should be able to see the chemical plant's architecture.
1170 02:01:02 -哪个是邦德? ……他就是 psi。Which one's Bond? He's the... He's the psi.
1171 02:01:05 -他就是那个三叉戟。-把布局给我们。He's the trident thingy. Give us the layout.
1172 02:01:08 正确的。Right.
1173 02:01:11 你在一个有毒的旋转木马的边缘。You're at the edge of a toxic merry-go-round.
1174 02:01:14 主要活动应该朝向中央枢纽,它就在你的正上方。The main activity should be towards the central hub
1175 02:01:52 Bond.The main activity should be towards the central hub
1176 02:01:54 BondThe main activity should be towards the central hub
1177 02:02:08 Bond.The main activity should be towards the central hub
1178 02:02:10 Bond?007,能听到吗?Bond? 007
1179 02:02:12 我们已经失去了他们。We've lost them.
1180 02:02:14 他们进入了盲点,长官。They've entered a blind spot
1181 02:02:16 我不知道他们走进了什么地方。I can't work out what it is they've walked into.
1182 02:02:18 那就把它们拿回来。Well
1183 02:02:53 你能看看那些门吗。Well
1184 02:02:56 这是一个导弹发射井。This was a missile silo.
1185 02:02:57 正确的。Right.
1186 02:03:01 我们走吧。Let's go.
1187 02:03:09 -大家到那边去!-在角落里!现在!Everybody
1188 02:03:12 什么?如何? 快走!What? How? Move!
1189 02:03:14 快! 趴在地上!Move! On the ground!
1190 02:03:18 警报。Alarm.
1191 02:03:21 下来Alarm.
1192 02:03:39 ……你在干什么?What... What are you doing?
1193 02:03:42 你不能炸实验室,拜托。You cannot explode laboratory
1194 02:03:49 这是自杀式任务。来吧。This is suicide mission. Come on.
1195 02:03:54 你不能活著离开这个岛。You will never leave this island alive.
1196 02:04:03 那是农场。That was the farm.
1197 02:04:05 这是工厂。And this is the factory.
1198 02:04:20 他们是大规模生产。They're mass-producing it.
1199 02:04:21 诺米,过来看看这个。Nomi
1200 02:04:23 听著,你阻止不了的,先生。Well
1201 02:04:25 我们有个大计划。We have big plan
1202 02:04:28 -我们有很多人。-什么事?We have big numbers. What is it?
1203 02:04:29 这是一个模拟。It's a simulation.
1204 02:04:31 它们不只是攻击个体。They're not just attacking individuals.
1205 02:04:33 他们会杀死数百万人。They're going to kill millions.
1206 02:04:35 这次箱子装不下了,女士。It will not fit in a suitcase this time
1207 02:04:37 他真让我心烦。He's really getting on my nerves.
1208 02:04:39 让他闭嘴。Well
1209 02:04:42 噢!Ow!
1210 02:04:45 我的鼻子。My nose.
1211 02:04:50 我们必须摧毁整个设施。We have to destroy this whole facility.
1212 02:04:53 没有必要使用暴力。There is no need for violence.
1213 02:04:54 萨芬先生,他们用炸药。Mr. Safin
1214 02:04:57 闭嘴。-邦德先生,你有我的东西,我也有你的东西。Shut up. Mr. Bond
1215 02:05:05 你为什么不上来,我们可以谈谈?Why don't you come up and we can talk about it?
1216 02:05:08 像成年人。Like adults.
1217 02:05:12 萨芬,他在哪里?Safin
1218 02:05:19 如果我不回来,把这一切都毁了。If I don't come back
1219 02:05:25 我们没有足够的炸药。We don't have enough explosives for that.
1220 02:05:26 是的,但他们不知道。Yeah
1221 02:05:31 嗯。Huh.
1222 02:05:47 他说你必须喝酒。He said you must drink.
1223 02:05:49 -为了你的健康-你信任他吗?For your health. Do you trust him?
1224 02:05:51 他让我杀了你上一个主人。He made me kill your last master.
1225 02:05:54 不然他为什么会让你加入呢?Why do you think he let you join him?
1226 02:05:56 我觉得他想让你喝酒。I think he wants you to drink.
1227 02:06:02 我想让他把我女儿还给我。I want him to give me my daughter back.
1228 02:06:04 他说如果你规矩点,你就会见到她。饮料。He said if you behave
1229 02:06:18 你知道这花是干什么的吗?Do you know what this flower does?
1230 02:06:26 它使你失明。It makes you blind.
1231 02:06:29 只要在你眼睛里滴一滴,你就再也看不见了。Just a drop of this in your eye
1232 02:06:35 失去一只眼睛是一个悲剧。Losing one eye is a tragedy.
1233 02:06:37 失去两个… 别玩游戏。-这不是游戏Losing two... No games. This is not a game.
1234 02:07:19 欢迎Welcome.
1235 02:07:22 在地板上。On the floor.
1236 02:07:32 你的火箭筒。Your sidearm.
1237 02:07:35 小心。Careful.
1238 02:07:41 她像羽毛一样轻盈。 好吧!She is light as a feather. All right!
1239 02:07:55 请坐。Please
1240 02:08:03 一切都会好的。It's going to be all right.
1241 02:08:05 向你保证,一切都会好起来的。Promise you
1242 02:08:08 詹姆斯·邦德。James Bond.
1243 02:08:10 暴力的历史。History of violence.
1244 02:08:12 许可杀死。License to kill.
1245 02:08:15 恩斯特·布洛菲尔德的仇杀。Vendetta with Ernst Blofeld.
1246 02:08:18 爱上了玛德琳·斯旺。In love with Madeleine Swann.
1247 02:08:22 我可以对著自己的倒影说话。I could be speaking to my own reflection.
1248 02:08:24 我们的选择略有不同。We've made slightly different choices.
1249 02:08:26 不。我们只是为同一个目标开发了不同的方法。No. We've just developed different methods for the same goal.
1250 02:08:32 只有你的技能会随著你的身体而消失。Only your skills die with your body.
1251 02:08:35 我的在我死后还能活很久。Mine will survive long after I'm gone.
1252 02:08:38 生活就是要留下一些东西。And life is all about leaving something behind.
1253 02:08:44 不是吗?Isn't it?
1254 02:08:46 不需要很丑。Doesn't have to be ugly.
1255 02:08:49 你离开我的孩子,我就离开你的。You leave my baby alone
1256 02:08:52 你觉得呢?What do you think?
1257 02:08:57 我想你是对的。I think you're right.
1258 02:09:00 谢谢你!Thank you.
1259 02:09:02 我想我们是一样的。I think we are the same.
1260 02:09:04 我们都知道还没开战就失去了一切是什么感觉。We both know what it feels like to have everything taken from us before we're even in the fight.
1261 02:09:11 要是有机会就好了,你不觉得吗?It would have been nice to have a chance
1262 02:09:18 只是我们都应该有个机会。Just... we all should get a chance.
1263 02:09:21 但你正在建造的这个东西,把所有人,整个世界都置于战场上。But this thing that you're building
1264 02:09:29 没人有机会。Nobody gets a chance.
1265 02:09:34 没有人愿意承认的一件事是,大多数人希望事情发生在他们身上。The thing that no one wants to admit is that most people want things to happen to them.
1266 02:09:41 我们对彼此撒谎说要为自由意志和独立而战,但我们真的不想那样。We tell each other lies about the fight for free will and independence
1267 02:09:50 我们希望别人告诉我们如何生活,然后在我们不注意的时候死去。We want to be told how to live
1268 02:09:57 人们想要被遗忘,而我们中的一些人天生就是为他们建造遗忘的。People want oblivion
1269 02:10:06 所以,我在这里,他们看不见的神…So
1270 02:10:12 在他们的皮肤下。sneaking under their skin.
1271 02:10:16 你知道历史对扮演上帝的人是不仁慈的。You know that history isn't kind to those who play God.
1272 02:10:19 你不知道吗?And you don't?
1273 02:10:22 我们都要消灭人类,让世界变得更美好。We both eradicate people to make the world a better place.
1274 02:10:27 我只是想更整洁一点。I just want to be a little... tidier.
1275 02:10:32 没有抵押品。Without collateral.
1276 02:10:35 我想让世界发展,而你却想让它保持不变。I want the world to evolve
1277 02:10:41 让我们面对现实吧…Let's face it...
1278 02:10:45 -我让你多余了。 没有。I've made you redundant. No.
1279 02:10:48 只要世界上还有你这样的人就行。Not as long as there are people like you in the world.
1280 02:10:53 恕我直言,你们取得了巨大的成就,但你们实际上只是站在一群愤怒的小人中间。
1281 02:11:05 我没有生气,只是有点激动。I'm not angry
1282 02:11:11 拆除你的炸药,离开我的岛,你就能带著这个珍贵的小天使一起走。Disable your explosives
1283 02:11:19 玛德琳?And Madeleine?
1284 02:11:22 她停留。-你知道我不能这么做。She stays. You know I can't do that.
1285 02:11:25 这是一种耻辱。That is a shame.
1286 02:11:29 她真的希望你能。She really hoped you would.
1287 02:11:31 她知道这是她生存的唯一途径。She knows it's her only path to survive.
1288 02:11:34 不,你让她告诉我。No
1289 02:11:36 哪个母亲不愿为自己的孩子牺牲自己?What mother wouldn't sacrifice herself for her own child?
1290 02:11:43 你的也是这样吗?Is that what happened to yours?
1291 02:11:51 母亲躺在我的脚下,我看著她死去。My mother lay at my feet as I watched her die.
1292 02:11:57 等等!Wait! Wait. Wait.
1293 02:12:03 我会照你说的做。I'll do whatever you want.
1294 02:12:04 是的I'll do whatever you want.
1295 02:12:09 …我道歉。I... I apologize.
1296 02:12:14 我很抱歉。I'm sorry.
1297 02:12:16 选择很简单,邦德先生。Simple choices
1298 02:12:19 你想死在你女儿面前吗?Like do you want to die in front of your daughter?
1299 02:12:23 还是你想让你女儿死在你面前?Or do you want your daughter to die in front of you?
1300 02:12:25 不。不。不。不。不。No. No. No. No. No.
1301 02:12:30 我很抱歉。I am sorry.
1302 02:12:33 我很抱歉。I'm sorry.
1303 02:12:36 看看你父亲,玛蒂尔德。Look at your father
1304 02:12:42 这就是力量。This is power.
1305 02:12:43 我很抱歉。I'm sorry.
1306 02:12:45 我真的真的很抱歉。I'm truly
1307 02:12:57 詹姆斯!James!
1308 02:13:00 她在哪里呢?Where is she?
1309 02:13:05 第一批货在码头上,准备好了,医生。 非常好。The first shipment is on the dock
1310 02:13:10 我的豆豆。My Dou Dou.
1311 02:13:27 嗯…Hmm...
1312 02:13:31 如果你不想要我的保护,那就走吧。If you don't want my protection
1313 02:13:47 移动。我们的第一批买家来了。Move. Our first buyers are arriving.
1314 02:14:03 长官,我刚刚发现了一些可疑活动。Sir
1315 02:14:06 几艘高速运输船正驶往该岛。Several high-speed transports are headed towards the island.
1316 02:14:09 来源不明。Origin unknown.
1317 02:14:10 还是没有007的踪迹。Still no sign of 007.
1318 02:14:13 来吧Still no sign of 007.
1319 02:14:17 这是没有希望的情况,女士。请。This is hopeless situation
1320 02:14:23 Bond.This is hopeless situation
1321 02:14:24 Bond.This is hopeless situation
1322 02:14:27 聚会人数超过了预定人数。The party is larger than the reservation.
1323 02:14:30 听著,女士,求你了,放我走吧。Look
1324 02:14:32 我…永远不会有出路的。I... There was never gonna be a way out.
1325 02:14:37 停止这种废话。Stop this nonsense.
1326 02:14:38 反正你也没机会了。You don't have a chance
1327 02:14:42 嘿。我有一瓶好酒给你的人,给西非侨民。这可能是件好事。Hey. Hey
1328 02:15:04 我不需要实验室就能把你们整个种族从地球上消灭掉。You know
1329 02:15:11 你知道现在几点吗? 什么?Do you know what time it is? What?
1330 02:15:14 死的时候了。Time to die.
1331 02:15:15 不!No!
1332 02:15:28 动!动!Move! Move!
1333 02:15:34 他们下降到较低的一层。They dropped down to a lower level.
1334 02:15:35 下面肯定有楼梯井。There has to be a stairwell down.
1335 02:15:37 妈妈?Mama?
1336 02:15:42 我的小豆豆不见了。I lost my little Dou Dou.
1337 02:15:47 玛蒂尔德。玛蒂尔德。Mathilde. Mathilde.
1338 02:15:52 我到处找你。你在哪里?I looked for you all over. Where were you?
1339 02:15:56 我照你说的藏起来了。I hid like you told me.
1340 02:16:00 我爱你。I love you.
1341 02:16:02 我也是。我爱你。Me too. I love you.
1342 02:16:04 我们应该去。We should go.
1343 02:16:07 我是q,能听到吗?It's Q. Do you read me?
1344 02:16:10 请进,007,我是Q。Come in
1345 02:16:17 交通堵塞,我们有交通堵塞。Traffic. We have traffic.
1346 02:16:19 -我想我们是喝醉了。-那是两架俄罗斯米格战机。I think we just got buzzed. Those are two Russian MiGs.
1347 02:16:21 交通。TCAS,你来控制。Traffic. TCAS
1348 02:16:23 我理解,我也在尽我所能。I understand
1349 02:16:25 请稍等。Just please wait.
1350 02:16:27 长官,海军,日本,俄罗斯,都在盯著我,想知道为什么我们让一架C-17在有争议的岛屿上空盘旋。
1351 02:16:38 先别告诉他们任何事。Don't tell them anything just yet.
1352 02:16:59 -啊,来得正是时候。-诺米,你知道…玛德琳,玛蒂尔德,他们是我的…-嗨。-嗨。
1353 02:17:07 家人?Family?
1354 02:17:10 问:问,你在吗?Q. Q
1355 02:17:12 是的。Bond。Yes. Bond.
1356 02:17:14 附近有皇家海军舰艇吗? 哦Yes. Bond.
1357 02:17:20 我们需要立即对这个地方进行打击。We are gonna need an immediate strike on this location.
1358 02:17:22 整个岛,都是海格力斯的制造厂。This whole island
1359 02:17:27 我们没有导弹袭击的许可,对吧?We don't have clearance for missile strikes
1360 02:17:29 Mm-mm.We don't have clearance for missile strikes
1361 02:17:31 邦德,还有件事你得知道。Bond
1362 02:17:33 有几艘身份不明的飞船正朝你们驶来。Several unidentified ships are headed your way.
1363 02:17:36 他们来找赫拉克勒斯了。多远?They're coming after Heracles. How far out?
1364 02:17:39 嗯They're coming after Heracles. How far out?
1365 02:17:41 Q,给我接过去。Q
1366 02:17:44 007。- - - M。007. M.
1367 02:17:46 我们的业务吸引了许多国际关注。Our operation is attracting a lot of international attention.
1368 02:17:50 我们正在看我们能做什么。We're seeing what we can do.
1369 02:17:51 来吧。Come on.
1370 02:17:54 我们走吧。来吧。Let's go. Come on.
1371 02:18:02 外面会很冷的,所以我想把这个给你。It's going to get very cold out there
1372 02:18:10 那会让你暖和的。That'll keep you warm.
1373 02:18:17 我得把这个做完。为了我们I have to finish this. For us.
1374 02:18:20 我知道。I know.
1375 02:18:32 我马上就来。I'll just be a minute.
1376 02:18:40 我有他们。I've got them.
1377 02:18:43 这可能会派上用场。This might come in handy.
1378 02:18:45 谢谢你!Thank you.
1379 02:19:09 Q,跟我说话。Q
1380 02:19:11 我们的不速之客还有15分钟就到了。Um
1381 02:19:15 BondUm
1382 02:19:19 我们别无选择。听我口令开火。We don't have a choice. Fire on my mark.
1383 02:19:22 如果我们发射,俄国人,日本人甚至美国人都会想知道答案。If we launch
1384 02:19:27 那就别给他们。Well
1385 02:19:31 理性的头脑Well
1386 02:19:33 我在努力避免这场战争升级为全面战争。I'm trying to save this from escalating to all-out war.
1387 02:19:37 马洛里,如果我们不这么做,就没救了。Mallory
1388 02:19:43 听我口令开火。Fire on my mark.
1389 02:19:46 007,还有一个问题。007
1390 02:19:47 -你刚进的那个房间。-是的,我知道,我知道That room you were just in. Yes
1391 02:19:49 我得打开防爆门。I've got to open the blast doors.
1392 02:19:51 否则我们的导弹会像弹床一样被弹开。Otherwise our missiles will bounce off it like they've hit a trampoline.
1393 02:19:54 是的,我知道,我知道。Yes
1394 02:19:57 -找到控制室。-应该在防爆门上方的塔里。Find the control room. It should be in a tower just above the blast doors.
1395 02:20:02 导弹发射后大约需要9分钟。The missiles will take about nine minutes from launch.
1396 02:20:04 你认为你能在船到达之前完成吗?Do you think you can do it before the ships arrive?
1397 02:20:06 有的是时间,有的是时间。Plenty of time
1398 02:23:25 Bond。-邦德,听到了吗?Bond. Bond
1399 02:23:29 是的。Yeah.
1400 02:23:31 是的Yeah.
1401 02:23:32 我读你。I read you.
1402 02:23:33 听起来你像是在打橄榄球。Sounds like you're in a rugby scrum.
1403 02:23:35 我刚给别人看了你的手表。I just showed someone your watch.
1404 02:23:39 真的让他们大吃一惊。Really blew their mind.
1405 02:23:42 正确的Really blew their mind.
1406 02:23:47 我的俄语有点生疏,但我想是的。Well
1407 02:24:04 好的Well
1408 02:24:05 我做了些调查。Uh
1409 02:24:07 旧图纸…- Q,我需要一些…是吗?Old schematics... Q
1410 02:24:12 Bond?Old schematics... Q
1411 02:24:17 喂?-电源。Hello? Power.
1412 02:24:19 电源?Power?
1413 02:24:20 是的,基础设施必须追溯到20世纪50年代,所以这将是一个过于复杂和复杂的交换系统。
1414 02:24:26 现在,你进行的顺序需要非常精确。Now
1415 02:24:30 你要找的是控制面板。You're looking for a control panel.
1416 02:24:33 应该有一个平衡离合器。There should be a counterweight clutch.
1417 02:24:37 仔细听好了,007。So
1418 02:24:38 你要做的第一件事是…明白了。The first thing you need to do... Got it.
1419 02:24:42 我想I think.
1420 02:24:58 是的I think.
1421 02:24:59 除非你安全了。Not until you're clear.
1422 02:25:01 Q,告诉M现在发射导弹。Q
1423 02:25:04 好吧。好吧Q
1424 02:25:07 M,邦德说开火。M
1425 02:25:11 我是 HMS DragonHMS Dragon here.
1426 02:25:13 上将 长官Admiral. Sir.
1427 02:25:16 M在这里。-我的指示是什么?M here. What are my instructions?
1428 02:25:19 你可以发射了。You have permission to launch.
1429 02:25:21 收到。开始攻击。Roger. Launching the strike.
1430 02:25:37 导弹发射 九分钟后到达Missiles airborne. Nine minutes out.
1431 02:26:08 不。No.
1432 02:26:12 不。不No.
1433 02:26:46 你搞得一团糟。像一个动物。Quite a mess you've made. Like an animal.
1434 02:27:18 现在我们都被心碎毒死了。Now we are both poisoned with heartbreak.
1435 02:27:26 这是我们自己酿成的悲剧中的两位英雄。Two heroes in a tragedy of our own making.
1436 02:27:37 我们碰过的人,就是他们的诅咒。Anyone we touch
1437 02:27:41 轻抚脸颊,亲吻……会立刻杀死他们。A stroke to their cheek
1438 02:27:54 是的……玛德琳。Yes... Madeleine.
1439 02:28:00 是的Yes... Madeleine.
1440 02:28:20 是你逼我这么做的,明白吗?You made me do this
1441 02:28:28 这是你的选择。This was your choice.
1442 02:29:18 问:问,你在吗?Q. Q
1443 02:29:20 邦德,你来了。Bond
1444 02:29:21 他们安全吗,Q?Are they safe
1445 02:29:22 是的Are they safe
1446 02:29:25 邦德,你离开这个岛了吗?Bond
1447 02:29:28 防爆门有点小问题。There's a slight problem with the blast doors.
1448 02:29:31 马上就好。Won't take a sec.
1449 02:29:34 不Won't take a sec.
1450 02:29:37 快离开那里。Just get out of there.
1451 02:29:49 Q,我怎么,呃…我要怎么毁掉它?Q
1452 02:29:55 如果发射井的门是开著的,导弹就会对付它。If the silo doors are open
1453 02:29:59 不。如果你把它带在身上,…你怎么把它弄下来?No. No
1454 02:30:04 你和我一样清楚,你不能。You know as well as I do that you can't.
1455 02:30:06 ……它是永久性的。It's... It's permanent.
1456 02:30:07 它是永恒的。所以我们必须摧毁它。It's eternal. Which is why we have to destroy it.
1457 02:30:11 看在上帝的份上,詹姆斯,快离开这个岛。For Christ's sake
1458 02:30:14 它是无害的,除非你离目标很近。It's harmless unless you're near to the target.
1459 02:30:18 -是的。-那没用的Yeah. Well
1460 02:30:28 哦Yeah. Well
1461 02:30:32 这是玛德琳。It's for Madeleine.
1462 02:30:37 没事的,Q。It's all right
1463 02:30:40 没事了。It's all all right.
1464 02:30:43 请让玛德琳接电话好吗?Would you put Madeleine on
1465 02:30:45 是的Would you put Madeleine on
1466 02:30:52 -诺米,进来。-你能让Madeleine接电话吗?Nomi
1467 02:30:56 玛德琳。Madeleine.
1468 02:31:05 - - -詹姆斯。 玛德琳。James. Madeleine.
1469 02:31:07 我在这里。I'm here.
1470 02:31:09 你在哪里?Where are you?
1471 02:31:12 这是做什么?Is it done?
1472 02:31:14 -詹姆斯? 是的。James? Yes.
1473 02:31:15 是的James? Yes.
1474 02:31:17 -你们两个都在吗? 是的。Are you both there? Yes.
1475 02:31:21 好。你是安全的。这很好。Good. You're safe. That's good.
1476 02:31:24 你离开了吗?Have you left?
1477 02:31:29 不。嗯…我撑不下去了。No. Um... I'm not gonna make it.
1478 02:31:36 什么?What?
1479 02:31:40 玛德琳。玛德琳。 你承诺。Madeleine. Madeleine. You promised.
1480 02:31:43 快离开那个岛。Just get off that island.
1481 02:31:47 我知道你能行。I know you can do this.
1482 02:31:51 现在一切都很好。Everything's good now.
1483 02:31:56 没人能伤害我们了。There's no one left to hurt us.
1484 02:31:58 玛德琳……Madeleine...
1485 02:32:03 你创造了我见过的最美丽的东西。you have made... the most beautiful thing I have ever seen.
1486 02:32:12 她是完美的。She's perfect.
1487 02:32:18 因为她是你亲生的。Because she came from you.
1488 02:32:31 哦Because she came from you.
1489 02:32:38 你被人投了毒。You've been poisoned.
1490 02:32:41 是的。Yes.
1491 02:32:44 一定有办法的。There must be a way.
1492 02:32:50 一定有办法的。There must be a way.
1493 02:33:03 我们只是需要更多的时间。We just need more time.
1494 02:33:06 要是我们有更多的时间就好了。If we only had more time.
1495 02:33:13 你有世界上所有的时间。You have all the time in the world.
1496 02:33:19 我爱你。I love you.
1497 02:33:24 我也爱你。I love you too.
1498 02:33:46 她的眼睛和你的一样。She does have your eyes.
1499 02:33:52 我知道。I know.
1500 02:34:07 我知道。I know.
1501 02:35:13 我不知道该说什么,但我觉得我们应该聚在一起记住。Very hard to know what to say
1502 02:35:21 …我觉得这样很合适。And I... I thought this was appropriate.
1503 02:35:31 “人的功能是生活,而不是生存。”"The function of man is to live
1504 02:35:38 我不会浪费我的时间去延长它们。I shall not waste my days trying to prolong them.
1505 02:35:43 我要利用我的时间。”I shall use my time."
1506 02:35:58 詹姆斯。To James.
1507 02:36:00 - - -詹姆斯。- - - -詹姆斯。James. James.
1508 02:36:01 詹姆斯。James.
1509 02:36:05 詹姆斯。James.
1510 02:36:15 好了,回去工作。Right
1511 02:36:34 玛蒂尔德。Mathilde.
1512 02:36:37 我要给你讲一个……I'm going to tell you a story...
1513 02:36:41 关于一个男人的故事。about a man.
1514 02:36:43 他的名字叫邦德。His name was Bond.
1515 02:36:47 詹姆斯·邦德。James Bond.
1516 02:37:05 ♪我们都有♪♪ We have all ♪
1517 02:37:09 ♪时间♪♪ The time ♪
1518 02:37:11 ♪在这个世界♪♪ In the world ♪
1519 02:37:16 ♪时间对♪来说足够了♪ Time enough for life ♪
1520 02:37:19 ♪展开♪♪ To unfold ♪
1521 02:37:22 ♪所有珍贵的东西♪♪ All the precious things ♪
1522 02:37:24 ♪爱在等待♪♪ Love has in store ♪
1523 02:37:27 ♪我们都有♪♪ We have all ♪
1524 02:37:30 ♬爱♬♪ The love ♪
1525 02:37:33 ♪在这个世界♪♪ In the world ♪
1526 02:37:38 如果我们只有这些的话♪ If that's all we have ♪
1527 02:37:41 你会找到♪♪ You will find ♪
1528 02:37:44 ♪我们不再需要什么♪♪ We need nothing more ♪
1529 02:37:49 ♪每一步♪♪ Every step ♪
1530 02:37:52 路♪♪ Of the way ♪
1531 02:37:55 ♪会找到我们♪♪ Will find us ♪
1532 02:38:00 ♪带著关怀♪♪ With the cares ♪
1533 02:38:03 世界的♪♪ Of the world ♪
1534 02:38:06 ♪♪在我们身后♪ Far behind us ♪
1535 02:38:11 ♪我们都有♪♪ We have all ♪
1536 02:38:14 ♪时间♪♪ The time ♪
1537 02:38:17 ♪在这个世界♪♪ In the world ♪
1538 02:38:20 ♪只是为了爱♪♪ Just for love ♪
1539 02:38:23 ♪没有别的了♪♪ Nothing more ♪
1540 02:38:25 ♪♪♪ Nothing less ♪
1541 02:38:27 ♪只有爱♪♪ Only love ♪
1542 02:38:57 ♪每一步♪♪ Every step ♪
1543 02:38:59 路♪♪ Of the way ♪
1544 02:39:03 ♪会找到我们♪♪ Will find us ♪
1545 02:39:07 ♪带著关怀♪♪ With the cares ♪
1546 02:39:10 世界的♪♪ Of the world ♪
1547 02:39:13 ♪在我们身后,是的♪♪ Far behind us
1548 02:39:19 ♪我们都有♪♪ We have all ♪
1549 02:39:21 ♪时间♪♪ The time ♪
1550 02:39:24 ♪在这个世界♪♪ In the world ♪
1551 02:39:27 ♪只是为了爱♪♪ Just for love ♪
1552 02:39:30 ♪没有别的了♪♪ Nothing more ♪
1553 02:39:32 ♪没有别的了♪♪ Nothing less ♪
1554 02:39:34 ♪只有爱♪♪ Only love ♪
1555 02:40:04 ♪只有爱♪♪ Only love ♪