鹿角 Antlers(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 地球惨遭掠劫 流失生命之血
2 00:00:44 这样的伤害唤醒了恶灵
3 00:00:48 寻找迷惘 软弱与堕落者
4 00:00:55 请祈祷它不想找上你
5 00:02:25 爸爸 我听到声音Daddy, I heard something.
6 00:02:27 听到什么 个怪声音-Oh, yeah? What'd you hear? -A noise.
7 00:02:30 只是我们在工作It's just us working.
8 00:02:33 为什么我不能跟你进去 Why can't I come in with you?
9 00:02:35 小孩子不能进去'Cause I said so. Ain't a place for kids.
10 00:02:38 我们快好了We're almost done now.
11 00:02:39 别下车 也别开走Do not leave this truck. Or drive off with it.
12 00:02:43 听到没 You hear me?
13 00:02:48 把这放在手套箱里Go and put that in the glove box.
14 00:02:51 我马上回来I'll be right back, bud.
15 00:02:53 爱你喔Love you!
16 00:02:55 做完就去接你哥卢卡斯I'll finish up and we'll go get your brother, Lucas.
17 00:04:21 我们走吧All right, let's get outta here.
18 00:04:34 法兰克 我们还有一批要弄Hey, Frank, we still got plenty to do one more batch if you want.
19 00:04:48 那是什么鬼 The fuck was that?
20 00:04:50 你听Listen.
21 00:04:58 你说他们过几周才会重新开启You said they weren't gonna reopen this place for another few weeks.
22 00:05:03 那什么鬼 法兰克 The fuck is that, Frank?
23 00:05:08 应该是只动物That's gotta be an animal.
24 00:05:16 哇靠Fuck me.
25 00:05:20 你去哪 法兰克 过来-The fuck you going, Frank? -Come on.
26 00:05:22 靠Fuck.
27 00:05:35 到底是怎样 The fuck is going on?
28 00:05:40 你去哪 Where you going?
29 00:05:43 法兰克Frank.
30 00:05:47 靠Fuck.
31 00:05:56 法兰克 我们快闪人吧Frank, let's get the fuck outta here, all right?
32 00:05:58 赶快出去Let's get the fuck outta here.
33 00:05:59 有东西要抓狂了Something's on fucking fire, man.
34 00:06:04 法兰克Frank!
35 00:06:05 我们快出去 兄弟 快出去Let's get the fuck outta here, buddy. Let's get the fuck outta here.
36 00:06:09 太吓人了This is fucked up, man.
37 00:06:11 你去哪 Where you going?
38 00:06:13 我们快走Let's get the fuck outta here.
39 00:06:15 法兰克Frank!
40 00:06:17 快跑 法兰克 快跑Run, Frank, run!
41 00:06:21 我的天啊Oh, my God!
42 00:06:23 法兰克Frank!
43 00:06:28 肯尼Kenny!
44 00:06:56 爸爸 Daddy?
45 00:06:59 爸爸 Daddy?
46 00:07:22 鹿魔
47 00:07:37 我马上出来I'll be right out.
48 00:07:43 (三周后)
49 00:07:56 显然不只是那样It's obviously much more than just that.
50 00:07:59 有人想帮他说明吗 Would anyone like to help him elaborate?
51 00:08:04 说故事是人们解释他们的世界So, storytelling is a way for people to explain their world...
52 00:08:09 他们的文化their culture...
53 00:08:11 代代传承习俗与信仰的方式passing on customs and beliefs from one generation to the next.
54 00:08:15 在美国 尤其是奥勒冈州这里In America, and especially here in Oregon...
55 00:08:18 说故事是从原住民开始的storytelling started with our indigenous people.
56 00:08:22 美洲原住民教导他们的年轻人Native Americans who were teaching the younger people...
57 00:08:26 关于他们的文化与认同in their communities about their culture and identities.
58 00:08:29 有人能给我寓言或神话的例子吗 Can anyone give me an example of a fable or a myth?
59 00:08:34 或是童话故事也行Or a fairy tale even.
60 00:08:38 布洛迪 说说看Brody, give it a shot.
61 00:08:43 依薇 你有故事想分享的吗 Evie, do you have any stories you wanna share?
62 00:08:48 卢卡斯Lucas.
63 00:08:50 给我一个例子Give me an example of...
64 00:08:53 寓言或神话a fable or a myth.
65 00:08:55 说嘛Come on.
66 00:08:59 有人要说吗 Anyone? Anyone?
67 00:09:01 好 你说 洁丝敏Okay. Go ahead, Jasmine.
68 00:09:03 《金发女孩和三只熊》是童话故事"Goldilocks." "Goldilocks" is a fairy tale.
69 00:09:06 非常好That's very good.
70 00:09:07 金发女孩的故事是什么 What's the story of "Goldilocks"?
71 00:09:08 卢卡斯Lucas.
72 00:09:09 一个熊家庭出门时While a family of bears are away...
73 00:09:11 金发女孩跑进牠们家吃麦片粥Goldilocks enters their house and eats their porridge.
74 00:09:15 后来那些熊回家 很生她的气Then the bears come home and get angry with her.
75 00:09:18 没错 很好That's right. Very good.
76 00:09:20 这故事给我们什么启示呢 So, is there a moral or a lesson in that story?
77 00:09:22 有Yes.
78 00:09:24 不要没问就吃熊的食物Don't eat bears' food without permission.
79 00:09:25 对 别拿不属于你的东西That's right. Don't take something that's not yours.
80 00:09:29 各位同学 下次回来Hey, everyone, be prepared to discuss and write about...
81 00:09:32 准备讨论并写出一则童话或神话a fairy tale or a myth when you come back.
82 00:10:03 我们走Guys, let's go.
83 00:11:58 好了 再见Here you go, ma'am. Nice to see ya.
84 00:12:08 一共三块钱That'll be $3.
85 00:12:13 就这些吗 Is that everything?
86 00:12:22 一共四块半That'll be $4.50, please.
87 00:12:26 已开始限缩环保法规...have already begun rolling back environmental regulations.
88 00:12:30 环保署发言人今天宣布一项整合计划Today, an EPA spokesman announced a comprehensive plan...
89 00:12:33 推动山顶采矿 以复苏煤矿业to revive the coal industry by promoting what is known as mountaintop mining.
90 00:12:38 在偏远的奥勒冈州西斯普瀑布In remote Cispus Falls, Oregon...
91 00:12:41 格雷茅斯是重新开放的少数矿场之一the Greymouth Mine is one of a handful his administration is reopening...
92 00:12:46 结束了他们所说的美国能源战ending what they say is a war on American energy.
93 00:13:53 姊Hey, sis.
94 00:13:56 学校怎么样 How was school?
95 00:14:01 差不多It's about the same.
96 00:14:04 耐心等 他们会喜欢你的Just give it time. They'll warm to you.
97 00:14:08 我不晓得是不是喜欢的问题I'm not sure it's about warming.
98 00:14:14 情况并非我希望的那样It's just not... what I hoped it would be.
99 00:14:25 你要我把它搬走吗 You want me to move that out of here?
100 00:14:32 我去睡了 晚安All right, I'm gonna try and get some sleep. Good night.
101 00:14:36 晚安Good night.
102 00:16:20 小子Boy.
103 00:16:30 奥勒冈州乡间依旧鸦片泛滥Opioid epidemic persists in rural Oregon.
104 00:16:44 电话旁边的篮子The basket by the phone.
105 00:16:53 能请你别动我的东西吗 Can you not move my stuff, please?
106 00:16:56 我都放固定地方 才知道在哪里I have it all where it is, so I know where it is.
107 00:17:00 抱歉Sorry. Yeah.
108 00:17:07 我只是想挪出一点空间I was just trying to give us more space.
109 00:17:10 我会尽快搬出去I'm gonna move out as soon as I can.
110 00:17:13 茱儿 我根本没叫你搬出去Jules, I didn't say anything about moving out.
111 00:17:21 抱歉 我准备去驱逐I'm sorry. I'm just getting ready to go evict...
112 00:17:25 另一个有小孩的家庭another family with kids.
113 00:17:28 给他们15分钟Give 'em 10, 15 minutes...
114 00:17:31 拿些东西 丢上车to grab what they can carry, throw it in their car...
115 00:17:33 如果他们有车的话 然后if they have a car, and then...
116 00:17:37 真希望你没竞选 保罗 你不必竞选的I wish you wouldn't have run, Paul. You didn't have to.
117 00:17:40 华伦史托克退休后There weren't exactly too many people...
118 00:17:42 有实力的人选没几个banging down the doors for the position after Warren Stokes retired.
119 00:17:51 我差点不认得这个地方了I barely recognize this place anymore.
120 00:17:55 是啊 二十年变了很多Yeah, well, a lot can change in 20 years.
121 00:18:02 这是我们自己的小天堂It's our own little slice of paradise here.
122 00:18:17 下一个换谁 Who's next?
123 00:18:21 卢卡斯Lucas.
124 00:18:23 想念你的故事给我们听吗 You wanna read us your story?
125 00:18:24 他不会念 梅铎老师He can't read, Ms. Meadows.
126 00:18:26 克林特 -他可以-Clint. -Yes, he can.
127 00:18:29 我知道你在写一个故事I know you've been working on a story.
128 00:18:32 念一点给我们听好吗 Will you read us a little bit?
129 00:18:47 从前有三只熊Once, there were three bears...
130 00:18:50 住在一个湿湿暗暗的洞穴里that lived in a dark and wet cave...
131 00:18:54 下方有一座小镇up above a small town.
132 00:18:57 牠们是大熊 小熊和熊宝宝Big Bear, Little Bear, and Baby Bear.
133 00:19:02 大熊本来会照顾小熊Big Bear used to take care of the little bears.
134 00:19:07 可是大熊生病了But Big Bear got sick.
135 00:19:12 失去了工作Lost his job.
136 00:19:14 牠的内脏都变黑了And his insides turned black.
137 00:19:20 有一天 小熊回家One day, Little Bear came home...
138 00:19:24 发现大熊和熊宝宝变了and Big Bear and Baby Bear were different.
139 00:19:28 大熊病得更严重Big Bear's sickness had gotten worse.
140 00:19:31 大熊变得更愤怒更凶Big Bear has become more angrier and meaner...
141 00:19:39 因为牠们没有食物because they had no food.
142 00:19:41 没有肉No meat.
143 00:19:48 很好 卢卡斯It's very good, Lucas.
144 00:19:52 可是牠们还有彼此But they had each other.
145 00:20:11 你知道他应该去那里吧 You know he belongs there, right?
146 00:20:16 天啊 那是狗屎吗 Oh, my God! Is that dog shit?
147 00:20:19 天啊 臭死了God, dude. That smells like ass. God.
148 00:20:23 哪有人会放这东西进去 What kind of a person would put that in there?
149 00:20:28 机车 你以为好玩吗 吃下去You motherfucker! You think this is funny? Eat it!
150 00:20:33 打Fight! Fight! Fight!
151 00:20:35 克林特 住手 -吃下去-Clint! Hey! Clint, stop! -Eat it!
152 00:20:37 痛吗 Does that hurt?
153 00:20:42 好Okay.
154 00:20:45 穿上衣服Okay, you put your shirt back on.
155 00:20:53 我马上出来I'll be right out.
156 00:21:05 (学生档案)
157 00:21:08 (母:珊卓魏佛 殁)
158 00:23:04 嗨 我正想进去 要一起来吗 Hey. I was just about to go in there. You wanna join me?
159 00:23:10 那不是我请你进来的原因That's not why I invited you in.
160 00:23:12 我请你进来吃冰淇淋是因为I invited you in to have ice cream...
161 00:23:15 我想知道冰淇淋是不是你最爱的蔬菜because I wanted to know if ice cream is your favorite vegetable.
162 00:23:20 它是我的最爱Because it's mine.
163 00:23:23 冰淇淋又不是蔬菜Ice cream isn't a vegetable.
164 00:23:24 是啊Yeah, it is.
165 00:23:26 它是甜点It's a dessert.
166 00:23:27 大家都这么觉得 可是我认为To most people, yeah. But to me?
167 00:23:31 它绝对是蔬菜Totally a vegetable.
168 00:23:35 如果冰淇淋是蔬菜 你最爱什么水果 So, if ice cream is a vegetable, what's your favorite fruit?
169 00:23:42 说嘛Come on.
170 00:23:45 甜甜圈 Donuts?
171 00:23:46 我也是 尤其是巧克力的Mine too. Chocolate, obviously.
172 00:23:50 我还喜欢把起司汉堡当水果I also like cheeseburgers as a fruit.
173 00:23:57 你弟呢 他喜欢冰淇淋吗 What about your brother? Does he like ice cream?
174 00:24:01 你怎么知道我有弟弟 How do you know I have a brother?
175 00:24:04 老师什么都知道Teachers know everything.
176 00:24:09 他在哪里 So where is he?
177 00:24:11 在家At home.
178 00:24:13 跟你妈吗 With your mom?
179 00:24:15 如果你什么都知道 就知道我妈死了If you knew everything, then you would know my mom's dead.
180 00:24:21 真遗憾I'm sorry to hear that.
181 00:24:24 这是我们的共同点 我妈也死了But that's something we have in common. My mom died too.
182 00:24:30 真的吗 Really?
183 00:24:32 我12岁的时候When I was 12.
184 00:24:35 我今年12岁I'm 12.
185 00:24:36 我知道I know.
186 00:24:39 聊聊你弟 他叫什么名字 So tell me about your brother. What's his name?
187 00:24:45 艾登Aiden.
188 00:24:48 艾登几岁 How old's Aiden?
189 00:24:52 7岁Seven.
190 00:24:53 那他 他念我们学校吗 Oh, so he's... Is he in our school?
191 00:24:57 已经没念了Not anymore.
192 00:25:04 他都跟我爸在一起He's always with my dad.
193 00:25:08 你爸在家教他念书吗 Does your dad teach him at home?
194 00:25:10 你爸是做什么的 What's your dad do?
195 00:25:15 我该走了I gotta go.
196 00:25:21 这次别跟踪我And don't follow me this time.
197 00:26:06 走开Move!
198 00:26:08 走开Shoo.
199 00:28:20 有人在吗 Hello?
200 00:29:06 什么 怎样 天啊-What... What? -Jesus! Jesus!
201 00:29:10 我以为你有听到我来I thought you heard me.
202 00:29:11 没有No.
203 00:29:14 这什么 The fuck is this?
204 00:29:17 这是你在加州教的东西吗 Is that the kind of thing you taught in California?
205 00:29:23 我想在这里行不通'Cause I don't think that's gonna fly here.
206 00:29:32 保罗Paul.
207 00:29:38 你绝对有权利怨恨我You have every right to resent me.
208 00:29:47 我不怪你I don't blame you for that.
209 00:29:51 我知道你当时无法理解I know you couldn't have understood then...
210 00:29:54 但我没法在这屋里待下去but I couldn't stay in this house anymore.
211 00:29:58 我这辈子一直在Just know that I have spent my life...
212 00:30:03 面对离开你的事实trying to deal with leaving you.
213 00:30:07 也一直想解决我的问题And resolve my issues.
214 00:30:13 这并不容易And it has not been easy.
215 00:30:16 我一辈子都在祈求你会回来Yeah, and I've spent my entire life praying you'd come back.
216 00:31:47 走开 Go!
217 00:32:10 这里Here.
218 00:32:12 我买这个给你I got this for you.
219 00:32:25 等他吃饱我再回来 他会累I'll come back after he's eaten. He'll be tired.
220 00:33:50 爸爸 不要Daddy, no.
221 00:33:55 不要 爸爸No. Daddy.
222 00:33:59 求求你 你弄得我好痛Please. You're hurting me.
223 00:34:02 茱儿 怎么了 Hey, Jules. What? What?
224 00:34:06 天啊 -抱歉-Jesus! -Sorry.
225 00:34:08 没事吧 You okay?
226 00:34:11 天啊 -抱歉-Jesus. -Sorry.
227 00:34:15 我I was just...
228 00:34:17 我想把话讲清楚 聊一聊I wanted to clear the air and talk.
229 00:34:23 你真的没事吗 真的-You sure you're okay? -Yeah.
230 00:34:29 不 我Well, no. I'm...
231 00:34:32 好多So many...
232 00:34:40 你认识法兰克魏佛吗 Hey... do you know Frank Weaver?
233 00:34:44 当然认识Of course.
234 00:34:46 我举发过他I've cited him...
235 00:34:47 常把吸毒过量的他救回来and revived him with Narcan more times than I can count.
236 00:34:53 怎么了 Why?
237 00:34:54 他儿子是我的学生His son is a student of mine.
238 00:34:58 那是他的画That was his drawing.
239 00:35:00 从垃圾筒里捡起来的I pulled it from the trash.
240 00:35:02 可想而知That makes sense, yeah.
241 00:35:04 每次见到他Every time I see him...
242 00:35:05 我都以为法兰克会死掉 手上还插着针I expect to find Frank dead with a needle in his arm.
243 00:35:09 他怎么没去坐牢 So why isn't he in jail?
244 00:35:12 不知道 我试过很多次I don't know. I've tried many times...
245 00:35:14 但他走了 谁来照顾他儿子 but he goes away, who takes care of the boys?
246 00:35:19 他们母亲死后After their mother died...
247 00:35:21 社会局认为他有资格当监护人Protective Services felt he was somehow fit enough to be their guardian.
248 00:35:26 我能说什么 And what can I say to that?
249 00:35:30 那边不太对劲Something is going on there.
250 00:35:32 首先 那里看起来像空屋First of all, it looks like no one even lives there.
251 00:35:35 我靠近时And when I got close...
252 00:35:39 你去过他家 You went to his house?
253 00:35:40 我听到不正常的声音I thought I heard something that did not sound normal.
254 00:35:44 你不能那么做You can't do that.
255 00:35:46 你不能跑去法兰克魏佛的家You can't go to Frank Weaver's house...
256 00:35:48 却不先告知我 -我听到怪异的声音-without telling me. -I heard something, and it was not normal.
257 00:35:52 你懂吗 你不能那样Do you understand? You can't do that.
258 00:35:53 大家以为这些问题会自动消失Everyone thinks these problems are just gonna go away...
259 00:35:55 其实不然and we know that they don't.
260 00:36:07 卢卡斯 Lucas?
261 00:36:11 卢卡斯 我肚子饿Lucas... I'm hungry.
262 00:37:44 (动物陷阱与诱捕)
263 00:37:54 (危险幽灵)
264 00:38:16 你在哪发现的 他的课桌-Where did you get this? -His desk.
265 00:38:24 这是典型的表现 艾伦It's textbook, Ellen.
266 00:38:26 情绪 身体Emotional, physical...
267 00:38:28 等一下Hold on.
268 00:38:30 我们都不是家暴专家 但我懂你意思Neither of us are experts in diagnosing abuse, but I hear you.
269 00:38:34 这实在让人不安This is very disturbing.
270 00:38:39 卢卡斯不是唯一没受到关爱的孩子But sadly, Lucas is not the only one not getting the attention he needs.
271 00:38:43 不过他在这里 很安全But he's here. In a safe space.
272 00:38:45 什么意思 What is that supposed to mean?
273 00:38:47 他弟弟怎么没就学 His younger brother, why isn't he enrolled?
274 00:38:49 我们有很多学生在家自学We've had plenty of students that are homeschooled.
275 00:38:52 这样他们才能帮父母贩毒And they're kept out so they can move product for their parents.
276 00:38:55 我们也不会闻到安非他命味 检举他们Or so we don't smell methamphetamine on their clothes, and turn their parents in.
277 00:39:01 好吧 无论如何他都需要协助Okay, but regardless, that is a cry for help.
278 00:39:06 请相信一个能判断家暴的人Take it from someone who can diagnose abuse.
279 00:39:20 这样吧 有机会我再找他父亲谈I tell you what, next chance I get, I will reach out to his father.
280 00:39:27 好了Here you go.
281 00:39:33 需要什么吗 What can I do for ya?
282 00:39:40 抱歉Sorry.
283 00:39:43 嗨Hey.
284 00:39:49 不知道 保罗I don't know, Paul. It was just...
285 00:39:51 下半身都被嚼烂了The bottom half was all chewed to hell.
286 00:39:54 那是我见过最恐怖的景象Damnedest thing I ever saw.
287 00:39:57 好吧All right, well...
288 00:39:59 我们去看看 谢谢你 华伦We'll go take a look. Thank you, Warren.
289 00:40:03 谢了 警长Thanks, Sheriff.
290 00:40:11 怎么了 What's going on?
291 00:40:13 他今天在树林里发现一名男子的尸块He found a part of a man in the woods today.
292 00:40:19 男子的尸块 Part of a man?
293 00:40:22 那是谁 Who is that?
294 00:40:24 你不记得史托克警长吗 You don't remember Sheriff Stokes?
295 00:40:26 我们小时候 我记得-When we were kids? -Yeah, I do.
296 00:40:30 他说他在格雷茅斯附近健行Yeah, he said he was hiking up near Greymouth...
297 00:40:34 循着一阵恶臭when a stench led him...
298 00:40:37 发现一具半埋在树林里的男尸to a man half buried in the woods.
299 00:40:41 另一半是在制毒场附近的矿坑找到I guess the other half was found in the mine, near a meth lab.
300 00:40:47 应该是一只熊或美洲狮之类的It was probably a bear or a cougar, something.
301 00:40:51 老天爷Jesus.
302 00:40:52 根据他刚告诉我的Well, from what he just told me...
303 00:40:54 老天爷最近没保佑大家I don't think Jesus was anywhere to be found.
304 00:41:00 好了 我们得去找验尸官All right. We gotta get out there and meet the coroner.
305 00:41:05 回头见See you later.
306 00:41:08 好了吗 Ready?
307 00:41:37 嗨 -嗨-Hi. -Hi.
308 00:41:40 你还好吗 Are you okay?
309 00:41:44 上帝真的死了吗 Is God really dead?
310 00:41:47 什么 What?
311 00:41:49 爸爸说上帝死了Daddy said God is dead.
312 00:42:01 记住妈妈说的话Just remember what Mama told us.
313 00:42:04 我和你 我们都是幸运星Me and you... we was born under the lucky star.
314 00:42:14 我买了这些给你Here. I brought you these.
315 00:43:01 几乎不可能判断死因Determining cause was virtually impossible.
316 00:43:05 这应该是动物干的吧 This has got to be an animal, right?
317 00:43:10 我没见过这种动物No animal that I've ever seen.
318 00:43:13 更棘手的是桡骨上的What's more troubling are the teeth marks...
319 00:43:17 齿痕on the radial bone.
320 00:43:20 像人类的牙齿They seem human.
321 00:43:25 我不知道该说什么 保罗I don't quite know what to tell you, Paul.
322 00:43:30 对不起I'm sorry.
323 00:45:38 你说她与卡西奥私通 你说卡西奥 She false with Cassio! Did you say with Cassio?
324 00:45:41 跟卡西奥 现在安静With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
325 00:45:43 我不会沉默不语 我必须发声I will not charm my tongue, I am bound to speak.
326 00:45:46 我的夫人惨死在床上My mistress here lies murdered in her bed.
327 00:45:49 天理何在Heavens forfend!
328 00:45:53 别站在那里瞠目结舌 是真的Nay, stare not, masters, it is true, indeed.
329 00:46:00 是 尽管哀叹Nay, lay thee down and roar.
330 00:46:02 你杀了天下最可爱纯真的女人For thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eye.
331 00:46:06 她好龌龊Oh, she was foul!
332 00:46:07 伊阿古知道她与卡西奥Iago knows that she with Cassio hath the act of shame...
333 00:46:10 私通了一千次a thousand times committed.
334 00:46:11 老天啊Oh, heavens!
335 00:46:12 卡西奥坦承不讳Cassio confessed it.
336 00:46:14 她送他同一条手帕 向他示爱And she did gratify his amorous works with that same handkerchief.
337 00:46:17 手帕 -唉 -Handkerchief. -Alas!
338 00:46:18 真相将水落石出'Twill out, 'twill out.
339 00:46:20 别出声 -我闭嘴 -Hold your peace. -I peace?
340 00:46:21 不 我将畅所欲言 -慎思-No, I will speak as liberal as the north. -Be wise.
341 00:46:25 让天与人与魔鬼Let heaven and men and devils...
342 00:46:29 让他们let them all, all, all...
343 00:46:39 有人在吗 Hello?
344 00:46:49 魏佛先生 我是学校来的艾伦布斯Mr. Weaver, it's Ellen Booth, from school.
345 00:47:07 请你要这个半人鬼说说Will you, I pray, demand that demi-devil.
346 00:47:13 他为何欺骗我 诅咒我的灵魂 Why he hath thus ensnared my soul and body?
347 00:47:18 不必求我Demand me nothing.
348 00:47:19 你该知道的就会知道What you know, you know.
349 00:47:24 老天为何不杀死他Are there no stones in heaven...
350 00:47:26 那么雷电的目的何在 but what serve for the thunder?
351 00:48:13 魏佛先生Mr. Weaver!
352 00:49:08 有人在吗 Hello?
353 00:49:30 我的天啊Oh, my God.
354 00:49:32 你一定饿坏了You must be starving.
355 00:49:35 他对你做了什么 What has he done to you?
356 00:51:21 我们在这里发现肯尼葛雷斯另一半遗体Here's where we found the other half of Kenny Glass, right here.
357 00:51:27 这些是什么 What are these?
358 00:51:28 药包 防身用的Medicine bags. Wards, for defense.
359 00:51:33 为什么挂在这里 But why would these be hanging in here?
360 00:51:49 这个呢 What about this?
361 00:51:54 这是公鹿的吗 Is that from a buck?
362 00:51:56 不是Nope.
363 00:51:57 我从没见过这种东西Nothing like anything I've seen before.
364 00:52:02 这条坑道有多长 How far back does this go?
365 00:52:04 很长 最好别再进去Far. But I wouldn't go any further.
366 00:52:09 我是保罗 请说Go for Paul.
367 00:52:15 再说一次Say again.
368 00:52:21 请重复10-9.
369 00:52:25 失踪人口...missing person.
370 00:52:26 可恶Shit.
371 00:52:29 我们走吧All right. Let's go.
372 00:53:09 要去你都是毒虫的家吗 Headed to your house full of drugged-out freaks?
373 00:53:13 老师不能来这里救你 小玻璃Teacher can't step in to save your ass out here, faggot.
374 00:53:16 我说过对不起了I said I was sorry.
375 00:53:18 我不接受娘炮的道歉I don't take apologies from pussies.
376 00:53:21 喂 我在讲话不准走掉Hey! Don't walk away from me when I'm talking to you.
377 00:53:36 卢卡斯Lucas!
378 00:54:53 最近何时跟艾伦联络 When was the last time you heard from Ellen?
379 00:54:56 艾伦布斯 Ellen Booth?
380 00:54:59 昨天 怎么了 Yesterday. Why?
381 00:55:03 她老公报失踪人口Her husband called in a missing person's report.
382 00:55:06 说她没回他电话Said she hadn't returned his calls...
383 00:55:09 整天没回家or been home all day.
384 00:55:10 真的吗 Really?
385 00:55:14 你打算怎么处理 What are you doing about it?
386 00:55:16 提报Filed a report.
387 00:55:17 发出全境协寻通告 搜寻各医院Issued an APB, searched the hospitals...
388 00:55:20 除此之外只能希望是乌龙一场but aside from that, just hope it's all a misunderstanding.
389 00:55:28 我请她去找法兰克魏佛谈卢卡斯的事I asked her to talk to Frank Weaver. About Lucas.
390 00:55:40 你闻到了吗 You smell that?
391 00:55:42 有Yeah.
392 00:55:52 法兰克 我是梅铎警长Frank, it's Sheriff Meadows.
393 00:55:57 这里有死人的味道Fucking place smells like death.
394 00:56:02 对 这里不太对劲Yeah, there's something wrong here.
395 00:56:09 法兰克Frank!
396 00:56:16 我们走 明天申请搜索票Let's get outta here. We'll get a warrant tomorrow.
397 00:56:43 奥勒冈州小镇西斯普瀑布...small town of Cispus Falls, Oregon.
398 00:56:45 传言另一波的可怕攻击Rumors of another round of gruesome attacks...
399 00:56:48 处理证据与提供鉴识专业...processing evidence and provide forensic expertise.
400 00:56:52 我们联系当地警方但未获回应Our attempts to contact local law enforcement have gone unanswered...
401 00:56:55 你早上跟克林特的父母谈过吗 Have you spoken with Clint's parents this morning?
402 00:56:58 有 他们想知道他昨天有没有上学Yes. They wanted to know if he had been in school yesterday.
403 00:57:02 他待到放学 对吧 And he was here till the end of the day, right?
404 00:57:10 我知道这对我们来说Look, I know this has...
405 00:57:13 都不太好受been difficult on all of us.
406 00:57:17 但我们得先暂时假设But right now, we have to work under the assumption...
407 00:57:20 这纯属巧合that this is just some kind of a coincidence.
408 00:57:24 我们会找到他We'll find him.
409 00:57:26 我们会找到他We'll find him.
410 00:57:33 失陪一下Excuse me.
411 00:57:37 怎么了 巧合 -What? -A coincidence?
412 00:57:40 我学生也失踪了 搞什么 保罗 That my student is now missing, too? What the fuck, Paul?
413 00:57:43 你还要我怎么做 茱儿 What else would you like me to do, Jules?
414 00:57:46 搜索票正在核发 需要时间The warrant is being processed right now. It takes time.
415 00:57:50 没那么快 -这些都相关-It doesn't just happen overnight. -This is all related.
416 00:57:51 你要我怎样 你不能说无关-What would you like me to fucking do? -You cannot tell me that it isn't.
417 00:58:49 我的老天God almighty.
418 00:59:02 这些是法兰克魏佛的脚印 These Frank Weaver's footprints?
419 00:59:05 有些是Some.
420 00:59:07 还有一个小孩子的There's also a child's.
421 00:59:21 这什么鬼 What the fuck is this?
422 00:59:26 天啊Jesus Christ.
423 00:59:30 烧焦了It's charred.
424 00:59:33 被火烧过It's burnt.
425 00:59:34 还被剥皮And flayed.
426 00:59:38 一定是法兰克魏佛It's gotta be Frank Weaver.
427 00:59:41 就看牙齿鉴定结果Yeah, the teeth will tell us.
428 00:59:44 好像有东西从他体内爆出来Looks like something just burst out of him.
429 00:59:56 卢卡斯 听我说 不要进去Lucas. Lucas, listen to me. Listen, I don't want you to go in there.
430 00:59:59 不要 放开我 -我知道 没关系-No. No. Let me go! -Listen, I know. It's okay.
431 01:00:02 发生什么事 What's going on here?
432 01:00:25 不必说 我当然担心Well, needless to say, I'm concerned.
433 01:00:28 他严重脱水 慢性营养不良He's severely dehydrated, suffers from chronic malnourishment.
434 01:00:31 我建议留院一晚 可能更久I recommend keeping him overnight, possibly longer...
435 01:00:34 看也知道他健康极差but I don't have to tell you that he is a deeply damaged boy.
436 01:00:38 可能是环境或遗传因素Could be the circumstances or his genetic disposition...
437 01:00:41 但确实有精神病的征兆but there are definite signs of a psychiatric crisis here.
438 01:00:45 抗忧郁和抗精神病药物会有帮助Anti-anxiety, anti-psychotics will be our friend...
439 01:00:49 但考虑到他的处境but given what he's just experienced...
440 01:00:52 你想我何时能跟他谈 When do you think I'll be able to interview him?
441 01:00:54 今晚绝对不行Well, not tonight, certainly.
442 01:00:58 你打算怎么做 What do you plan on doing with him?
443 01:01:01 我们正在讨论Well, we're discussing that.
444 01:01:05 不过很复杂But it's complicated.
445 01:01:07 那是一定的Oh, I'm sure.
446 01:01:09 小家伙还有一段时间要熬The little fella's got a long road ahead of him.
447 01:01:13 有件事非提不可I'd be remiss if I didn't mention...
448 01:01:15 他明显受到虐待but it's clear that he has been subjected to abuse.
449 01:01:20 而且有段时间了And for some time.
450 01:01:23 谢谢你 亚伦Thank you, Alan.
451 01:01:34 我们不能We can't. No.
452 01:01:36 他无依无靠He has no one.
453 01:01:39 我们不知道他弟弟的下落We don't know where the brother is.
454 01:01:43 那他会去哪里 So where's he gonna go?
455 01:01:44 我还不知道 他又不是你的责任I have no idea right now, but he is not your responsibility.
456 01:01:48 他没有家He doesn't have a family.
457 01:01:50 他是我的学生 所以是我的责任And he's my student. So he is my responsibility.
458 01:01:54 茱儿Jules...
459 01:01:57 这不关你的事This is not about you.
460 01:01:59 重点是他 让他获得协助This is about him, and getting him the help...
461 01:02:01 你刚刚说什么 What did you just say to me?
462 01:02:04 你刚刚说什么 What did you just say to me?
463 01:02:08 别把我们的过去投射在他身上Don't put our past on him.
464 01:02:12 对不起Oh, I'm sorry.
465 01:02:14 他有把你的手臂折成两段吗 Did he snap your arm in two?
466 01:02:17 他有逼得你躲在厨房地板底下Did he force you to hide under the floor of that kitchen...
467 01:02:20 祈祷他不会回家吗 你不知道他-praying he would never come home? -You have no idea what he...
468 01:02:22 你必须满足他每次的需求吗 Did you have to meet his every fucking need?
469 01:02:24 我可没印象Because I don't remember that.
470 01:02:28 你又不晓得他对我做了什么You have no idea what he did to me.
471 01:03:07 让我们进去Let us in!
472 01:03:09 爸爸Daddy!
473 01:03:10 爸爸Daddy!
474 01:03:12 爸 拜托 -开门 爸爸-Dad, please! -Open the door, Daddy!
475 01:03:16 儿子 等我一下Guys, you have to give me a second.
476 01:03:18 爸爸生病了Daddy's just sick.
477 01:03:23 爸爸 拜托啦Daddy! Daddy, please!
478 01:03:27 爸爸 你怎么了 Daddy, what's happening to you?
479 01:03:29 开门 -不行 -Open the door! -No!
480 01:03:32 爸爸Daddy!
481 01:03:41 看看我 爸爸病得很严重Look at me. Daddy is very, very sick.
482 01:03:44 把门给我锁起来You lock that fucking door.
483 01:03:46 不管我做什么都别开门No matter what I do, you don't open that door.
484 01:03:49 听到没 You hear me?
485 01:03:53 锁起来Lock it!
486 01:03:55 锁门Lock the door!
487 01:03:56 爸爸 艾登很不舒服Daddy, Aiden's very sick.
488 01:04:41 麻烦说说你对这些东西的看法If you wouldn't mind, just telling me what you make of these.
489 01:05:01 你在哪里找到的 Where did you find this?
490 01:05:03 是一个学生的Belongs to a student.
491 01:05:07 他是原住民吗 Is the student Native?
492 01:05:10 不是No.
493 01:05:11 怎么可能 How can that be?
494 01:05:13 不知道 他不是I don't know. He isn't.
495 01:05:25 这出现在矿坑里This is what was in the mine.
496 01:05:33 这也出现在矿坑里This... is what was in the mine.
497 01:05:40 牠是温迪哥It's the wendigo.
498 01:05:41 翻译过来的意思是Translates to...
499 01:05:44 吞噬人类的邪魔a diabolical wickedness that devours mankind.
500 01:05:48 传说在一个酷寒的严冬According to legend, during a brutally cold winter...
501 01:05:51 一名迷路的猎人饿到吃人a lost hunter's severe hunger drove him to cannibalism.
502 01:05:55 大啖人肉之后And after feasting on human flesh...
503 01:05:57 他开始发狂he became crazed...
504 01:06:01 变成一个能不断变形的幽灵and transformed into an amorphous spirit that could take many forms.
505 01:06:07 在森林里寻找受害者And roamed the forest for fresh victims.
506 01:06:10 他贪求无餍 永不满足His insatiable appetite was never satisfied.
507 01:06:16 不好意思 你说的是神话Excuse me. This is a myth you're talking about.
508 01:06:19 对你来说是For you, yeah.
509 01:06:21 对相信的原住民却是个警世故事But a cautionary tale to the indigenous people who believe in it.
510 01:06:27 牠们难以捉摸They're elusive.
511 01:06:29 永远处于饥饿状态 却又越吃越饿And known to be eternally starving, but feasting only makes them hungrier.
512 01:06:33 越虚弱And weaker.
513 01:06:35 不幸遇上牠们的人Those who are unfortunate enough to encounter one...
514 01:06:37 只有在牠们最虚弱时才能杀死牠们can only kill it when it's in its weakened state.
515 01:06:42 只能摧毁牠们跳动的心脏And only by extinguishing its beating heart...
516 01:06:46 迫使牠们寻找其他宿主forcing it to search for another host.
517 01:06:52 可是这一切都说得通But it all makes sense, you see.
518 01:06:53 我们的祖灵从未死去I mean, our ancestral spirits never died.
519 01:06:56 他们比我们早来到这里They were here long before we were...
520 01:06:58 我们死后他们还会待在这里and they'll be here long after we are gone.
521 01:07:03 可是现在他们很愤怒But now, they're angry.
522 01:07:18 保罗Paul.
523 01:07:21 我是保罗Go for Paul.
524 01:07:24 庞豪斯路 你得走铁道过来Pumphouse Road. You gotta come by the tracks.
525 01:07:30 怎样 发生什么事 What? What happened?
526 01:07:33 这里有具尸体We got a body out here.
527 01:07:36 很惨 保罗 惨不忍睹It's bad, Paul. It's real bad.
528 01:07:55 查到身分了吗 ID?
529 01:07:57 有 克林特欧文Yeah. It's Clint Owens.
530 01:08:02 我不知从何说起 保罗I don't know where to start, Paul.
531 01:08:06 让我看一下Let me see it.
532 01:08:14 跟我说是火车撞的 杰克Tell me this was a train, Jake.
533 01:08:19 这孩子被咬成两半That boy was eaten in half.
534 01:08:21 到底发生什么事 The fuck is going on here?
535 01:08:22 我不知道 丹I don't know, Dan.
536 01:08:26 我们We've...
537 01:08:30 我们回局里去Let's get back to the station...
538 01:08:34 我们查清楚 我通知镇长and we'll figure it out. I'll call the mayor...
539 01:08:36 查个水落石出and we'll get out in front of it.
540 01:08:45 抱歉 我不太相信I'm sorry. I'm not inclined to believe anybody...
541 01:08:50 神话怪兽那种事情about some mythological nature beast.
542 01:08:55 根本没那种东西 茱儿Things like that don't exist, Jules.
543 01:08:58 不管史托克怎么说Regardless of what Stokes said.
544 01:09:00 一定有合情合理的解释There's a logical, reasonable explanation for this.
545 01:09:06 所以艾伦布斯So Ellen Booth...
546 01:09:09 还有你从魏佛家拖出来的尸块and that... husk that you pulled out of the Weavers'.
547 01:09:16 卢卡斯的弟弟又在哪里 And what about Lucas's brother, where is he?
548 01:09:23 我不知道I don't know.
549 01:09:27 带我去医院Take me to the hospital.
550 01:10:15 我在你家外面I'm outside your house.
551 01:10:18 好 我跟镇长这边结束就过去Good. I'm wrapping up with the mayor, then headed over.
552 01:10:21 你先四处看看Just take a look around.
553 01:10:46 还需要什么吗 Can I get you anything else?
554 01:10:49 不用 谢谢No, thank you.
555 01:11:03 卢卡斯 记得我们聊过自己的妈妈吗 Lucas, do you remember when we were talking about our moms?
556 01:11:09 她们怎么过世的 And how they died?
557 01:11:14 我没告诉你Well, what I didn't tell you...
558 01:11:17 我爸也死了was that my dad died, too.
559 01:11:24 怎么死的 How did he die?
560 01:11:28 他算是被自己害死的Well, he kind of did it to himself.
561 01:11:32 他什么时候死的 When did he die?
562 01:11:35 不久以前Not too long ago.
563 01:11:37 他死的时候你在这里吗 Were you here when he died?
564 01:11:40 不在No.
565 01:11:43 为什么 Why?
566 01:11:46 你不爱你父亲吗 Didn't you love your father?
567 01:11:54 我搬回来陪我弟Well, I moved back here to be with my brother.
568 01:12:00 我们在这间房子里长大We actually, we grew up in this house.
569 01:12:04 我很想他And I missed him.
570 01:12:27 卢卡斯 他们在医院有告诉你吗 Lucas, did they tell you at the hospital?
571 01:12:33 告诉我什么 Tell me what?
572 01:12:38 你爸死了Your dad died.
573 01:12:43 他没死He's not dead.
574 01:12:46 他死了 卢卡斯Yeah, he is, Lucas.
575 01:12:50 我弟保罗My brother, Paul...
576 01:12:53 在你家里发现他he found him in your house.
577 01:12:56 不对 那是我旧的爸爸No. That was my old dad.
578 01:13:00 脾气很坏又生病的那个The one who was sick and mean.
579 01:13:04 新爸爸跟艾登在一起 但艾登不懂My new dad is with Aiden, but Aiden doesn't understand.
580 01:13:08 他需要我And he needs me.
581 01:13:10 我必须喂他 他会爱我的I just have to feed him, and he'll love me.
582 01:13:15 什么 What?
583 01:13:45 你看 我跟你说过See? I told you.
584 01:13:51 他会来接我 带我去矿坑找艾登He'll come for me, and take me to the mine to be with Aiden.
585 01:14:05 他来了He's here.
586 01:14:17 保罗 Hey, Paul?
587 01:14:21 丹 什么事 Yeah, Dan, what is it?
588 01:14:24 这里有东西There's something here.
589 01:14:27 我想在棚屋里I think it's in the shed.
590 01:14:50 快 我们走Come on. Let's go.
591 01:15:03 你要带我去哪里 Where are you taking me?
592 01:15:15 我想见我弟弟I wanna see my brother.
593 01:15:49 丹 Dan?
594 01:15:55 丹 听到了吗 Dan, do you read me?
595 01:16:01 这里有个小孩子There's a little kid in here.
596 01:16:04 卢卡斯吗 What, Lucas?
597 01:16:10 卢卡斯在屋里Lucas is at the house.
598 01:16:15 丹Dan!
599 01:16:18 丹 请回答Dan, come in!
600 01:16:26 惨了Oh, shit.
601 01:16:28 它们都上锁了They all have locks.
602 01:16:54 可恶Goddamn it.
603 01:16:58 靠Fuck.
604 01:17:02 保罗Paul.
605 01:17:08 卢卡斯 待在这里别动Lucas, stay. Don't move.
606 01:17:32 保罗 不要Paul, no.
607 01:17:36 不行 卢卡斯No. Lucas!
608 01:18:10 丹Dan.
609 01:18:15 没关系It's okay.
610 01:19:56 保罗 Paul?
611 01:19:58 保罗 Paul?
612 01:20:10 卢卡斯 Lucas?
613 01:20:37 保罗 Paul?
614 01:20:41 我的天啊Oh, my God!
615 01:20:44 保罗 天啊 保罗Paul! Oh, my God. Paul!
616 01:20:50 天啊Oh, God.
617 01:21:07 保罗Paul...
618 01:21:09 保罗 我得移动你 保罗Paul, I have to move you. Paul.
619 01:21:17 我得移动你I'm gonna move you.
620 01:21:18 去哪里 To where?
621 01:21:21 过来Come on.
622 01:21:25 卢卡斯死了吗 Is Lucas dead?
623 01:21:26 别动Be still. Be still.
624 01:21:30 他去矿坑了 我会去追他He went to the mine. I'm gonna go after him.
625 01:21:32 什么 What?
626 01:21:33 他认为艾登在那里He thinks that's where Aiden is.
627 01:21:35 你不能去 你不能No, you can't do that. You can't...
628 01:21:38 我非去找他不可I have to. I have to go find him.
629 01:21:40 别自己去Not by yourself.
630 01:21:42 你需要找医生You need a doctor.
631 01:21:44 我跟你去I'm coming with you.
632 01:21:47 拿我的枪Get my gun.
633 01:21:50 你不能离开我You're not leaving me.
634 01:22:17 我是茱莉亚梅铎This is Julia Meadows.
635 01:22:19 保罗和我在格雷茅斯矿坑Paul and I are at Greymouth Mine.
636 01:22:22 他需要救护车He needs an ambulance.
637 01:23:07 卢卡斯 Lucas?
638 01:23:48 卢卡斯 Lucas?
639 01:25:28 卢卡斯 Lucas?
640 01:25:30 卢卡斯Lucas.
641 01:25:32 他He's...
642 01:25:36 什么 What?
643 01:25:38 回去Go back.
644 01:25:39 快Go.
645 01:30:35 他不会有事的He's gonna be okay.
646 01:30:37 他只是生病了He's just sick.
647 01:30:42 卢卡斯 听我说Lucas, listen to me.
648 01:30:46 他永远不会复原He is never gonna get better.
649 01:30:49 他会Yes, he is.
650 01:30:50 卢卡斯 不会Lucas, he's not.
651 01:30:53 已经来不及了It's too late for him.
652 01:30:54 他生病了He's sick...
653 01:30:56 他会好起来 我保证but he'll be better, I promise.
654 01:31:02 卢卡斯 听我说Lucas, listen to me.
655 01:31:04 你知道他不会好起来You know he's not gonna get any better.
656 01:31:08 我必须知道你听懂了I need to know that you understand.
657 01:31:24 不要看 卢卡斯Look away. Look away, Lucas!
658 01:31:30 没关系It's okay.
659 01:31:48 我好抱歉I'm so sorry.
660 01:32:45 该怎么处置他 What are we gonna do with him?
661 01:32:49 暂时先收留他Keep him. For now.
662 01:32:54 我们别无选择We have no choice.
663 01:32:59 那就像跟一头小老虎同住It's like living with a tiger cub.
664 01:33:01 你知道他会变成什么样子You know what he's going to grow into.
665 01:33:10 你想你能杀死你爱的东西吗 Do you think you could kill something you love?
666 01:33:31 好了There.
667 01:33:33 我们走吧Come on, let's go.
668 01:33:37 你还好吗 我随后就来-You okay? -Yeah, I'll catch up to you.
669 01:39:18 (纪念萝丽塔库伯)

