复仇铁拳 Fistful of Vengeance(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Fistful of Vengeance (2022)4K
Era:2022
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:14 ‪(泰国曼谷)
2 00:00:32 ‪正当你以为一切都已尘埃落定的时候Just when you think it's all over,
3 00:00:34 ‪一股不可言说的力量 ‪袭击了你和你的亲人something unspeakable comes after you and your family,
4 00:00:38 ‪残忍地杀害了你妹妹珍妮murders your sister Jenny in cold blood,
5 00:00:41 ‪然后消失得无影无踪and disappears into thin air.
6 00:00:45 ‪不过 现场留下了一条线索 ‪把我们带到了这里But a clue left behind leads us here,
7 00:00:48 ‪这家位于曼谷的夜总会to this club in Bangkok.
8 00:00:53 ‪这也是为什么我们依然 ‪需要依仗五行刺客的力量And that's why we still need the Wu Assassin.
9 00:00:57 ‪五行刺客是什么 What's a Wu Assassin?
10 00:00:59 ‪是这样的 大约一年前All right. So about a year ago,
11 00:01:01 ‪我们几个朋友在三藩市过着逍遥日子my friends and I were living it up in San Francisco.
12 00:01:04 ‪我和妹妹珍妮经营着一家餐馆My sister, Jenny, and I, we ran this restaurant,
13 00:01:07 ‪我兄弟陆新做着汽车生意and, um, my boy Lu Xin, he ran cars,
14 00:01:11 ‪然后她出现了until she showed up.
15 00:01:12 ‪一个有万年修为的武者之魂再现人间A 10,000-year-old warrior spirit brought back to Earth.
16 00:01:16 ‪她把功力尽数传给了 ‪我最铁的兄弟阿凯And then she gave her powers to Kai, my best friend.
17 00:01:20 ‪于是他就成了最后一位 ‪五行刺客 差不多这样吧And then he became the last Wu Assassin. Whatever.
18 00:01:22 ‪你是说像“复仇者联盟”那样 What, like The Avengers?
19 00:01:24 ‪嗯 不过是亚裔版的Yeah. But Asian.
20 00:01:27 ‪不对 其实更像那部七十年代的剧集Actually, no. More like that show from the '70s.
21 00:01:30 ‪阿凯和陆新是天使 我是查理Kai and Lu Xin are the Angels. I'm like Charlie.
22 00:02:06 ‪那你们在做什么任务 So what kind of mission?
23 00:02:09 ‪这次是超自然的任务Um, it's a supernatural one.
24 00:02:11 ‪听起来很危险Sounds dangerous.
25 00:02:13 ‪这是我们的责任It's what we do.
26 00:02:35 ‪看到了吗 他们知道我们的来意- You seeing this? - You know why we're here.
27 00:02:41 ‪你兄弟阿凯…So your friend Kai…
28 00:02:43 ‪-他怎么了 ‪-那位五行刺客-What about him? -This Wu Assassin.
29 00:02:44 ‪他一定有超能力吧 He's got to have some kind of powers, right?
30 00:02:47 ‪他的力量来自“天道”He's empowered by this thing called the Dao.
31 00:02:50 ‪他的速度和力量都远超常人 ‪自称“死亡之器”He's faster and stronger than any man. He calls himself Death's Instrument.
32 00:02:54 ‪你另一个兄弟呢 And your other friend?
33 00:02:55 ‪他没有超能力 只是打架很厉害No, he's just really good at kicking ass.
34 00:03:01 ‪你怎么没和他们一起 So why aren't you with them?
35 00:03:05 ‪我的任务似乎更危险This seems more dangerous.
36 00:03:13 ‪要不要换个地方继续聊 Do you want to continue your story somewhere else?
37 00:03:15 ‪当然Hell, yeah.
38 00:03:17 ‪那你兄弟怎么办 What about your friends?
39 00:03:19 ‪不用担心他们They'll be fine.
40 00:03:21 ‪我觉得不用I think.
41 00:03:36 ‪我他妈的爱死泰国了I fucking love Thailand.
42 00:03:48 ‪你们为什么来曼谷 这里有什么 Why Bangkok? I mean, what's here?
43 00:03:52 ‪答案Answers.
44 00:03:54 ‪我根据这个东西追到了泰国I, traced this material back to Thailand.
45 00:03:59 ‪这是一块非常古老的石头It's from an ancient, old piece of stone.
46 00:04:05 ‪阿凯 上面 Kai! Up there!
47 00:04:07 ‪他在吸人He's turning them.
48 00:04:20 ‪僵尸Jiangshi.
49 00:04:21 ‪会吸人的精气Chi vampire.
50 00:04:27 ‪这东西有什么特别的 What's so special about this?
51 00:04:30 ‪我妹妹死去的时候把它攥在手里 I found it in my dead sister's hand.
52 00:04:33 ‪阿凯 陆新和我回到我们家的餐馆Kai, Lu Xin, and I came back to my family restaurant,
53 00:04:37 ‪她倒在地上 已经死了and she was just there, dead on the ground.
54 00:04:42 ‪好吧 敬你妹妹一杯Well, here's to your sister.
55 00:04:48 ‪告诉你一个秘密You want to know a secret?
56 00:04:50 ‪好Sure.
57 00:04:53 ‪过来Come here.
58 00:04:56 ‪我戒酒了I don't drink anymore.
59 00:04:59 ‪喝了会变成僵尸 对不对 This will turn you into a Jiangshi, won't it?
60 00:05:06 ‪我只想和你聊聊I just want to talk.
61 00:05:09 ‪你的力量对我不起作用Your powers don't work on me.
62 00:05:25 ‪是谁杀了珍妮 Who killed Jenny?
63 00:05:28 ‪谁杀了我妹妹 Who killed my sister?
64 00:05:40 ‪阿凯 Kai!
65 00:05:44 ‪他不肯说 He's not talking!
66 00:06:12 ‪刺客出手Assassin's strike.
67 00:06:23 ‪真是出乎意料That's not what I was thinking at all.
68 00:06:30 ‪喂 这是怎么回事 Yo. Hey, hey! What is this?
69 00:06:33 ‪喂 按“继续”键啊Yo! Press the start button, man.
70 00:06:34 ‪不是我干的This isn't me.
71 00:06:37 ‪是我 我需要你的帮助It's me. I need your help.
72 00:06:39 ‪你是谁 You? Who are you?
73 00:06:41 ‪我附在他们身上No, I'm speaking through them.
74 00:06:45 ‪我坚持不了太久I can't hold it for long.
75 00:06:46 ‪我在这里现身不安全It's not safe to put myself out here like this.
76 00:06:50 ‪你想怎么样 What do you want?
77 00:06:51 ‪不能在这里说Not here.
78 00:06:53 ‪明早八点 是隆寺考古发掘基地8:00 a.m. Silom Temple archaeological dig site.
79 00:06:56 ‪到时详谈 五行刺客We have much to discuss, Wu Assassin.
80 00:07:01 ‪我再也不跟你一起泡夜店了I am never coming to a club with you ever again.
81 00:07:04 ‪-刚才那是谁 ‪-我们应该联系汤米-Who was that? -We should call Tommy.
82 00:07:10 ‪停车 Stop the van!
83 00:07:20 ‪嗯 她什么都不知道Yeah. She didn't know anything.
84 00:07:24 ‪你们那个僵尸呢 What about your Jiangshi?
85 00:07:27 ‪看来终于有线索了I guess we finally have a lead.
86 00:07:38 ‪这个考古发掘基地 ‪属于一位生物科技大亨The archaeological site is owned by this biotech billionaire.
87 00:07:42 ‪目前对他所知甚少 ‪但那座大楼是他的产业Not much else on him, but he owns that building.
88 00:07:48 ‪那我们是在闯他的地盘 So, we're just going to roll onto his turf?
89 00:07:50 ‪我们离找到杀害珍妮的凶手 ‪又近了一步 这就行了If it gets us closer to Jenny's killer, that's all that matters.
90 00:07:54 ‪我认为很可疑Looks shady as fuck.
91 00:08:04 ‪应该就在这里右转It should be up on the right.
92 00:08:17 ‪他看起来不像泊车员Guessing he's not the valet.
93 00:08:32 (钢铁厂)
94 00:08:42 ‪潘威廉的公司成立于1999年 Since founding his firm in 1999,
95 00:08:45 ‪自此之后 他和多位全球巨头William Pan has formed collaboration agreements
96 00:08:48 ‪建立了广泛的合作关系with the world's largest companies.
97 00:08:51 ‪为科学家提供机会和资源Providing scientists the opportunity and resources
98 00:08:55 ‪解决人类最复杂的难题to tackle humankind's most perplexing problems.
99 00:08:59 ‪也是为了实现潘威廉的独特设想All in service of William's unique vision.
100 00:09:03 ‪一个人种One people,
101 00:09:05 ‪一个世界one world,
102 00:09:08 ‪一个地球one planet.
103 00:09:11 ‪我们不仅是在着眼未来We're not just looking to the future…
104 00:09:15 ‪我们是在着手创造未来we're looking to shape it.
105 00:09:20 ‪欢迎光临Thank you for coming.
106 00:09:22 ‪我知道我的传话方式有些特殊I know my message was unorthodox.
107 00:09:25 ‪抱歉 我当时无法亲自与各位见面 ‪用那种方式沟通并不容易I apologize for not meeting you in person. Communicating like that was difficult.
108 00:09:32 ‪潘威廉博士Dr. William Pan.
109 00:09:40 ‪你们知道盘古的传说吗 Do you know the story of Pan Gu?
110 00:09:42 ‪是的Yeah, we do.
111 00:09:43 ‪创世者 从虚无中开辟万物The first man to shape the universe from the great nothingness
112 00:09:47 ‪创造了天 地 四海and made the heavens, the Earth, and the seas.
113 00:09:48 ‪我们都上过中文学校We all went to Chinese school.
114 00:09:50 ‪但中文学校没有告诉你们Chinese school didn't teach you what happened to Pan Gu
115 00:09:53 ‪盘古在封神后的结局after he became a god.
116 00:09:55 ‪他掌握着力量 失去了理智He went mad with power.
117 00:09:57 ‪企图按自己的构想重造世界Threatened to remake the world in his own image.
118 00:10:00 ‪然而 天道But the Dao,
119 00:10:02 ‪天道拥有宇宙的无极智慧in its infinite celestial wisdom,
120 00:10:04 ‪召唤出第一代五行刺客 ‪对抗这位创世者called upon the first Wu Assassin to strike down that first man.
121 00:10:09 ‪阴与阳 混乱与秩序Yin and yang. Chaos and order.
122 00:10:12 ‪千百年来 这些力量此消彼长These spirits have clashed for millennia.
123 00:10:15 ‪我不是第一个化身I'm not the first vessel.
124 00:10:18 ‪但多亏有了你 我会是最后一个But thanks to you, I am the last.
125 00:10:22 ‪在这个失去平衡的世界And with the world left unbalanced,
126 00:10:24 ‪我和混乱终于有机会 ‪结束这场无尽的对抗chaos and I can finally complete our unending war.
127 00:10:28 ‪我被袭击了I was attacked.
128 00:10:29 ‪几乎无法保全性命Barely made it out alive.
129 00:10:31 ‪因此 我来到这里避难And that's why I've retreated here for safety,
130 00:10:33 ‪而我的双生异相则继续制造混乱while my twin continues to spread chaos.
131 00:10:36 ‪那是谁 Who is he?
132 00:10:37 ‪是个女子She.
133 00:10:38 ‪阴与阳Yin and yang.
134 00:10:40 ‪你们可能已经 ‪听说过她的大名 谷安琪You might have heard of her. Ku An Qi.
135 00:10:44 ‪曼谷罪恶世界的女王Queen of the Bangkok underworld.
136 00:10:45 ‪她正在扩张势力 消除一切反对力量She's going global. Taking out any threats to her.
137 00:10:49 ‪吸收精气以增强自己的功力Consuming Chi to build her power.
138 00:10:52 ‪中国的少林僧人 爱尔兰的德鲁伊The Shaolin in China. The Druids in Ireland.
139 00:10:56 ‪上个月 她去了三藩市And last month, she went to San Francisco.
140 00:11:00 ‪谷安琪是在找你Ku An Qi was looking for you,
141 00:11:03 ‪但你朋友插手了but your friend intervened.
142 00:11:13 ‪珍妮Jenny.
143 00:11:19 ‪她很英勇She fought valiantly.
144 00:11:24 ‪不过谷安琪是无敌的But Ku cannot be stopped.
145 00:11:26 ‪如果无人阻拦 她会狂扫一切She will continue her rampage if left unchecked.
146 00:11:29 ‪你怎么知道的 How do you know all this?
147 00:11:31 ‪因为谷安琪和我是一体的 Because Ku and I are connected.
148 00:11:34 ‪所以我必须谨慎行事That is why I must be careful.
149 00:11:37 ‪如果我暴露自己 她一定会过来If I open myself up to her, she will come.
150 00:11:42 ‪跟我来Follow me.
151 00:11:58 ‪他说的可能都是骗人的This whole thing could be bullshit.
152 00:12:02 ‪在打斗过程中 你妹妹拿到了 ‪谷安琪的一件东西 一个符记In the fight, your sister took something of Ku's, a talisman.
153 00:12:07 ‪另一半在我这里I have the other half.
154 00:12:10 ‪我猜 她的在你手上I assume you have hers.
155 00:12:11 ‪这和你有什么关系 What's it matter to you?
156 00:12:12 ‪这是我们的元气所在It's a piece of our Essence.
157 00:12:14 ‪-她会抢回来 ‪-很好 叫她来找我-She'll try to get it back. -Good. Send her my way.
158 00:12:16 ‪两天后 我的另一半 ‪会与三合会的五大首脑会面In two days' time, my worse half is meeting the heads of the Five Triads at
159 00:12:20 ‪以此巩固她的势力 地点在VIE酒店the Vie Hotel, solidifying her power base.
160 00:12:24 ‪到处是摄像头 绝不允许武器入内Cameras everywhere, no weapons allowed.
161 00:12:27 ‪-严禁带枪 ‪-你的思想她也会知道吧 -There's no honor in guns. -And won't she know what you're up to?
162 00:12:30 ‪我在努力向她隐藏自己的思想I'm doing my best to shield my thoughts from her.
163 00:12:33 ‪我的力量在于心My powers extend to the mind,
164 00:12:36 ‪她的力量在于身while hers are focused on the body.
165 00:12:42 ‪光天化日之下抢人A kidnapping mission in broad daylight.
166 00:12:46 ‪酒店安保Hotel security,
167 00:12:47 ‪五个三合会老大 他们所有的手下the five bosses of the Triads, their whole crews.
168 00:12:51 ‪我说啊You know what?
169 00:12:52 ‪我有个更好的主意 ‪不如你用意识操纵法I got a better idea.
170 00:12:55 ‪派一支军队去打他们怎么样 Why don't you do the mind control thing and send an army after them?
171 00:12:57 ‪我无法控制一整支军队I can't control an army.
172 00:13:00 ‪我可以在很短的时间里 ‪连接 沟通 控制思想I can reach out, communicate, hold a thought for a minute.
173 00:13:03 ‪但目前来说 我的力量到此为止But that is the extent of my powers now.
174 00:13:05 ‪看来你什么都有 就是没办法Well, it seems like you got all the answers, but the answers.
175 00:13:14 ‪我们参加We're in.
176 00:13:18 ‪抓到谷安琪之后 ‪把她和符记一起带到我这里When you subdue Ku, you bring her to me with the talisman,
177 00:13:21 ‪剩下的就交给我了and I'll take care of the rest.
178 00:13:23 ‪不 你说天道已经被破坏No. You said the Dao is broken.
179 00:13:25 ‪是的Yes.
180 00:13:27 ‪但我们一起可以重建天道But you and I together, maybe we can restore it.
181 00:13:31 ‪或者就让它去吧Or we let it be broken.
182 00:13:33 ‪我要杀了她And I kill her.
183 00:13:47 ‪酒店是个死亡陷阱The hotel, it's a death trap.
184 00:13:49 ‪但是这个人 或者这个神 ‪就是杀害珍妮的凶手Yeah, but it's the person, demigod, whatever, who murdered Jenny.
185 00:13:53 ‪我明白 所以我们必须慎重Yes, I understand that, which is why we need to be smart about it.
186 00:13:56 ‪-仔细考虑每一步 ‪-这不是在下棋-Look at the pieces in front of us. -This isn't a game.
187 00:13:58 ‪这就是在下棋Actually, it is a game.
188 00:13:59 ‪所有的一切都是一个局 汤米Everything is a game, Tommy.
189 00:14:02 ‪现在的形势对我们很有利 ‪我们应该把握机会We have the perfect opportunity right now. We should take advantage of it.
190 00:14:05 ‪如果你为了你妹妹 ‪想一心赴死 别把我扯进…If you have a death wish because of your sister, don't drag me--
191 00:14:08 ‪我看你根本不在乎珍妮 You act like you don't care about Jenny at all!
192 00:14:10 ‪-那是我们的目标 可是太危险了 ‪-操你妈的- That's the game. No one's safe. - Fuck you, man.
193 00:14:13 ‪-我操你妈 ‪-两位 冷静- Yeah, fuck you too. - Guys! Calm down.
194 00:14:16 ‪我很冷静 I'm calm!
195 00:14:17 ‪谷安琪想要的是五行刺客 ‪我会给她五行刺客 我自己去Ku An Qi wants the Wu Assassin. I'll give her the Wu Assassin. Myself.
196 00:14:22 ‪我们一起去We're going together.
197 00:14:24 ‪-不行 ‪-这样也许不是最好的办法-No. -It might not be the smartest choice,
198 00:14:27 ‪但这是我们唯一的机会but, look, this is the only opportunity we have.
199 00:14:29 ‪管他的 不行 我自己去Fuck that. No way. I'll do this one alone.
200 00:14:36 ‪阿凯 知道你的问题是什么吗 You know what your problem is, Kai?
201 00:14:38 ‪你以为自己有超能力 ‪所以你比我们都强You think because you have powers, you're better than us.
202 00:14:40 ‪好像我们都是你的累赘Like we're just some kind of fucking burden.
203 00:14:57 ‪(华珍妮)
204 00:14:58 ‪(生于1990年6月24日 ‪卒于2021年8月8日)
205 00:15:39 ‪陆新正在找关系Lu Xin is calling his contact.
206 00:15:42 ‪他能不能发射火箭弹干掉谷安琪 Can he get a rocket launcher to take Ku down?
207 00:15:46 ‪这可说不定 法力无边You never know, with magic.
208 00:15:52 ‪这东西也许也行But I guess this worked.
209 00:15:56 ‪我教你一招Let me show you something.
210 00:16:01 ‪手指放松 这样容易一点Keep this finger loose. It'll make it easier.
211 00:16:09 ‪试试Try that.
212 00:16:16 ‪我一定要去 不管你怎么想I'm coming. I don't care what you say.
213 00:16:20 ‪我非去不可 明白吗 I have to go. Okay?
214 00:16:23 ‪听着 汤米Look, Tommy.
215 00:16:26 ‪如果你露出半点怒色 你就没命了You go angry, you get yourself killed.
216 00:16:30 ‪这样是不能战胜敌人的That's… that's not how you fight.
217 00:16:36 ‪兄弟 可是你应该明白You got to understand, though, man.
218 00:16:39 ‪我剩下的只有这个了It's the only thing I have.
219 00:16:42 ‪愤怒Anger.
220 00:16:48 ‪抱歉打扰了你们的日光浴Sorry to break up the tanning session, boys.
221 00:16:51 ‪坏消息 找我们对付僵尸的那家伙 ‪把我拉黑了Bad news. The dude who outfitted us for the Jiangshi mission blocked me.
222 00:16:55 ‪夜店受到的关注太多Too much heat at the club.
223 00:16:58 ‪还有别人吗 Anyone else?
224 00:16:59 ‪我一提到要对付谷安琪I mean, as soon as they hear we're going after Ku An Qi,
225 00:17:02 ‪他们就不认识我了they lose my number fast.
226 00:17:04 ‪我也许认识一个人 够胆帮这个忙I might know someone crazy enough to help.
227 00:17:07 ‪什么 你什么时候在曼谷找了对象 What? Since when did you get a Bangkok hookup?
228 00:17:10 ‪我说也许 我会联系她I said "might." I'll hit her up.
229 00:17:15 ‪这件事怎么都感觉不对劲Something just doesn't feel right about this.
230 00:17:41 ‪(安全屋)
231 00:18:27 ‪好香啊Something smells good.
232 00:18:30 ‪谢谢Thank you so much.
233 00:18:38 ‪普丽雅长得怎么样 What's Preeya look like anyway?
234 00:18:42 ‪就那样Like that.
235 00:18:53 ‪嘿 你好吗 Hey! How are you?
236 00:18:54 ‪-嘿 ‪-好久不见 你还好…-Hey! -It's been a long time. What's happen--
237 00:19:02 ‪好 这事儿解决了Now we've got that over with.
238 00:19:04 ‪你有什么事 汤玛士 What's up, Thomas?
239 00:19:07 ‪汤玛士 Thomas.
240 00:19:08 ‪首先 为什么要在这里见面 First, why are we meeting here?
241 00:19:12 ‪嗯 支持本地经济You know, support the local economy.
242 00:19:14 ‪再说这里是公共场所 因为…Plus, it's out in the open. Can't be
243 00:19:18 ‪不管怎么说 安全第一嘛too careful these days.
244 00:19:20 ‪你 我认识You, I know.
245 00:19:23 ‪至于他们…Them…
246 00:19:26 ‪不认识…don't know.
247 00:19:33 ‪操Shit.
248 00:19:35 ‪我们要去哪里 Where are we going?
249 00:19:37 ‪你问太多问题了Too many questions.
250 00:19:44 ‪(出租车)
251 00:19:49 ‪知道我老板是谁吗 You know who I work for?
252 00:19:51 ‪国际刑警 管全世界的警察Interpol, police of the world.
253 00:19:54 ‪我们知道你所属的三合会 ‪要和谷安琪会面 她是在案恐怖分子We know your Triad is meeting with Ku An Qi, a known terrorist.
254 00:19:59 ‪时间 When?
255 00:20:01 ‪地点 And where?
256 00:20:13 ‪祝你好运Good luck.
257 00:20:22 ‪意思是 “滚”That means, fuck off.
258 00:20:25 ‪你们两个一起Both of you.
259 00:20:36 ‪你想找乐子 You wanna have fun?
260 00:20:44 ‪VIE酒店 明天The Vie Hotel, tomorrow.
261 00:20:47 ‪最好找个清洁工来You might wanna call in the cleaners.
262 00:20:49 ‪我以为他都招了I thought he gave you the information.
263 00:20:51 ‪我是说真正的清洁工 他拉了一裤子The actual cleaners. He soiled himself.
264 00:21:02 ‪普丽雅 这两位是我兄弟Preeya, meet the boys.
265 00:21:04 ‪兄弟们 这是普丽雅Boys, this is,  Preeya.
266 00:21:07 ‪你好 我叫陆新'Sup. Lu Xin.
267 00:21:09 ‪-“陆新” 还是“芦笋” ‪-这是个段子吗 -Lu, is that a "Sin" or a "Xin"? -Is that supposed to be a funny joke?
268 00:21:13 ‪-他这人怎么了 ‪-没关系 他人很好的-What's his problem? -Don't worry. He's cool.
269 00:21:15 ‪这是我兄弟 阿凯This is my man, Kai.
270 00:21:17 ‪-你好 ‪-你好- Hello. - Hello.
271 00:21:19 ‪你看 这就叫礼貌See? Someone's got manners.
272 00:21:22 ‪-你妹妹呢 ‪-她没来- Where's your sister? - She's not here.
273 00:21:24 ‪好可惜 我超喜欢阿珍的That's too bad. I love Jen.
274 00:21:27 ‪言归正传 听说你们在执行自杀任务Anywho. Hear you boys are on a suicide mission.
275 00:21:32 ‪搞什么屁 汤玛士 你告诉她了 What the fuck, Thomas. You told her?
276 00:21:33 ‪只有这样她才肯帮忙 ‪我全都告诉她了It's the only way she'd help. I have to tell her everything.
277 00:21:36 ‪没错 我喜欢心里有数Yeah, I like to know what I'm getting into.
278 00:21:39 ‪小心为上Due diligence.
279 00:21:40 ‪既然你知道了 为什么还要帮忙 If you know, then why are you helping?
280 00:21:42 ‪一点武斗我无所谓的 这是风土人情I don't mind a little action. It's part of the territory.
281 00:21:46 ‪你们要对付的这个女人 ‪是个厉害角色 很多人会死This woman you're dealing with, serious shit. Lots of people dying.
282 00:21:51 ‪不能让她为所欲为She needs to be stopped.
283 00:21:53 ‪你可以弄到这些吗 Can you get this?
284 00:21:56 ‪(FN SCAR ACR 法玛斯 手雷)
285 00:22:01 ‪我去打几个电话Let me make some calls.
286 00:22:03 ‪祝购物愉快 小伙子们Enjoy your shopping, boys.
287 00:22:07 ‪口风紧一点Keep your mouth shut.
288 00:22:11 ‪购物 Shopping?
289 00:22:21 ‪搞什么 The fuck?
290 00:22:25 ‪谢谢Thank you.
291 00:22:27 ‪汤米 - Tommy?
292 00:22:29 ‪-嗯 ‪-你和她怎么认识的 - Yeah. How do you know her again?
293 00:22:33 ‪我五年前来曼谷的时候 ‪有人抢了我的LV包包So I was actually here five years ago, and someone stole my Louis V backpack.
294 00:22:38 ‪还有钱包 护照 手机They took my wallet, passport, phone, everything.
295 00:22:40 ‪我报警了 警方却毫无作为So I went to the cops to report it, and, the cops didn't do anything.
296 00:22:44 ‪然后有人指点我去找普丽雅…So, someone told me to go talk to--
297 00:22:47 ‪让我长话短说吧I'm just gonna make this story short and sweet,
298 00:22:49 ‪省得日后重复in case we ever have to hear it again, okay?
299 00:22:51 ‪他被打劫过 而且对她一无所知He got his shit jacked, and he doesn't know anything about her.
300 00:22:54 ‪听我说 她是我们唯一的关系 ‪我们需要她帮忙Okay, guys. Look, she's our only hookup.
301 00:22:57 ‪寒不择衣 慌不择路- We need this. - And beggars can't be choosers.
302 00:23:00 ‪-弄到了吗 ‪-当然 一样不少- Did you get it? - Yes, every goddamn thing.
303 00:23:02 ‪你看吧 See?
304 00:23:06 ‪谢谢 Thank you!
305 00:23:07 ‪听着 我知道这不关我的事Listen. I know it's none of my business.
306 00:23:11 ‪不过我喜欢这家伙 ‪所以我说啊 你们的计划…But, you know, I'm fond of this one. So I got to tell you guys that your plan--
307 00:23:15 ‪不关你的事Is none of your business.
308 00:23:17 ‪冷静点 大个子Relax, big guy.
309 00:23:20 ‪我们是同一阵线的We're on the same team.
310 00:23:21 ‪你们想把这些家伙 ‪弄进VIE酒店是不可能的There is no way you're getting that hardware into the Vie Hotel.
311 00:23:26 ‪安保非常严密 而且只有正门一条路It's locked down tight, and the only way in is through the front.
312 00:23:30 ‪我认为不行 我们必须重新考虑I don't like this. We need to rethink it.
313 00:23:33 ‪好吧 我来处理All right. I'll take care of it.
314 00:23:35 ‪不 明天我们一起去 一起为珍妮报仇No. Tomorrow, we're all going. We're gonna get Jenny's killer together.
315 00:23:38 ‪喂 Hey! Yo!
316 00:23:40 ‪阿珍死了 Jen's dead?
317 00:23:42 ‪嗯 凶手就是我们的目标Yeah. Our target took her out.
318 00:23:44 ‪现在轮到我们动手了Now it's our turn.
319 00:23:46 ‪靠Shit.
320 00:23:49 ‪我很抱歉I'm so sorry.
321 00:23:57 ‪我可以帮你们潜进去I can help you get in.
322 00:23:58 ‪很危险It's dangerous.
323 00:23:59 ‪我知道I know.
324 00:24:02 ‪那里的安保严密 ‪但我们也可以利用这一点Security there is tight. We can use that to our advantage.
325 00:24:09 ‪我们 We?
326 00:24:23 ‪大家早Morning, boys.
327 00:24:25 ‪嗨 谢谢Hey. Thanks.
328 00:24:29 ‪你这是在开玩笑 Is this your idea of a joke?
329 00:24:30 ‪相信我没错的Trust me.
330 00:24:32 ‪这是007用的This is 007 shit.
331 00:24:35 ‪我们准备好了We're good.
332 00:24:39 ‪好的 这个要小心Okay. Be careful with these.
333 00:24:41 ‪为什么 这玩意有什么特别的 Wow. What's so special about them?
334 00:24:44 ‪-有法力 ‪-走吧-Magic. -Come on. Let's go.
335 00:25:36 ‪喂Hey.
336 00:25:39 ‪我们会为她报仇雪恨We're gonna get justice for her.
337 00:25:48 ‪你怎么看 What do you think?
338 00:25:51 ‪你还是不知道比较好You don't want to know, Lu.
339 00:25:53 ‪看来英雄所见略同Then we're thinking the same thing.
340 00:25:54 ‪走吧Come on.
341 00:26:10 ‪我们怎么了 我们什么都没有做 Okay. Whoa, whoa! What did we do? We didn't do anything!
342 00:26:13 ‪天啊 Goddamn!
343 00:26:14 ‪过分了点吧 A bit much, isn't it?
344 00:26:16 ‪你们看到了吗 Are you guys seeing this?
345 00:26:18 ‪看来是个无脑小贼Looks like a dipshit nobody.
346 00:26:20 ‪你好
347 00:26:23 ‪起来Get up.
348 00:26:24 ‪-轻一点 ‪-你是经理 - All right. - Can I talk to your manager?
349 00:26:26 ‪-是的 ‪-小心Easy. Easy.
350 00:26:28 ‪嘿 我们只是来度假的Hey, we're just on holiday.
351 00:26:30 ‪我们是贵宾We're valued customers.
352 00:26:33 ‪我要给你们留差评 One-star Yelp review on the way!
353 00:26:36 ‪祖鲁探员Agent Zulu.
354 00:26:38 ‪让酒店安保处理 你只需要专心…Let the hotel security handle that. You just focus on…
355 00:27:07 ‪你来干什么 Why are you here?
356 00:27:26 ‪你是在浪费时间You're wasting your time.
357 00:27:27 ‪这是宋干节用的 泰国的泼水节It's for Songkran, the Thai water festival.
358 00:27:31 ‪那是四月份That's not until April.
359 00:27:32 ‪那又怎样 我们喜欢提前准备Yeah. Well, we like to be prepared.
360 00:27:36 ‪现在 你把她的行李收拾好Now you're gonna have to reorganize her bag.
361 00:27:39 ‪-你是认真的 ‪-我是认真的You for real? Yes, I'm for real.
362 00:27:41 ‪乱来 - Bullshit!
363 00:27:42 ‪都乱成什么样了 - Look at all this mess.
364 00:27:46 ‪在这里等着Stay here.
365 00:27:49 ‪怎么回事 What's going on?
366 00:27:50 ‪妈的视频信号呢 Where is our fucking visual?
367 00:27:52 ‪-我在处理 ‪-我们的设备没有问题- I'm working on it. - Our gear is still working.
368 00:27:54 ‪不管现在出的是什么事 ‪干扰的只是酒店Whatever is happening is only affecting the hotel.
369 00:27:59 ‪有什么不对劲Something is going down.
370 00:28:05 ‪情况不妙This is not good.
371 00:28:08 ‪祖鲁 Zulu! Zulu!
372 00:28:18 ‪(VIE酒店)
373 00:28:41 ‪你们现在就是我的人You are my men now.
374 00:28:52 ‪-闭上眼 ‪-什么 -Close your eyes. -What?
375 00:28:53 ‪闭上眼睛Just close your eyes.
376 00:28:55 ‪-相信我没错的 ‪-快点 - Trust me. - Come on!
377 00:28:58 ‪喂 Hey!
378 00:29:06 ‪我们出去Come on. Let's get out of here.
379 00:29:09 ‪回见See you in a second.
380 00:29:35 ‪站住 Stop!
381 00:29:43 ‪-时机完美 ‪-当然了Hyah!
382 00:29:57 ‪操-Good timing. -Yeah. Of course it is.
383 00:29:58 ‪是谁干的 Fuck. Who the fuck did this?
384 00:30:00 ‪把手举起来Hands where I can see 'em.
385 00:30:04 ‪扎玛 Zama?
386 00:30:07 ‪陆Lu.
387 00:30:09 ‪你在这里干什么 What are you doing here?
388 00:30:11 ‪-你认识她 ‪-在伦敦见过面- You know her? - Yeah, we met in London.
389 00:30:15 ‪我当时在走私阿斯顿马丁 ‪找的中介居然是个国际刑警I was pushing some Aston Martins, and my broker turned out to be Interpol's finest.
390 00:30:20 ‪-喂 这些死人… ‪-跪下 -Look, hey, these bodies-- -Get down on your knees!
391 00:30:23 ‪-不是我们干的 ‪-你不小心走进了屠杀现场 This wasn't us. So you just tripped and fell into a massacre?
392 00:30:26 ‪扎玛 你了解我的 ‪你认为我会做这种事 Zama, you know me. You think I would do this?
393 00:30:29 ‪我对你知之甚少 陆There's a lot I don't know about you, Lu.
394 00:30:30 ‪这件事情的复杂程度 ‪不是你可以想象的This is bigger and more complicated than you can imagine.
395 00:30:33 ‪-那就解释 ‪-事关全世界的命运Try me. The fate of the world.
396 00:30:37 ‪-我不是来开玩笑的 ‪-不 别 -I didn't come to fuck around. -Don't!
397 00:30:39 ‪布歇探员 我这里有两名嫌犯 ‪我需要支援Agent Boucher. I have two suspects. I need backup.
398 00:30:42 ‪布歇 Boucher?
399 00:30:43 ‪杀了他们的人很可能也杀了你的人Whoever got them probably got your team.
400 00:30:48 ‪十指交叉 放在脑后 跪下Interlace your fingers behind your head, and get down on the floor.
401 00:30:53 ‪-我不想伤害你 ‪-阿凯 别这样-I don't want to hurt you. -Kai. Don't.
402 00:30:55 ‪听你朋友的话 他似乎比较理智Listen to your friend. He seems to be the reasonable one.
403 00:31:00 ‪这话我第一次听说 把枪放下First time I've heard that. Lower your gun.
404 00:31:06 ‪-这他妈是怎么回事 ‪-我们正在研究-What the fuck happened here? -We're working on it.
405 00:31:09 ‪放开她 她没有危险 拜托Let her go. She's not the threat. Please.
406 00:31:11 ‪听着 很明显坏人不是我们Look, it's clear that none of us are the bad guys.
407 00:31:15 ‪但有一群人正在赶来But they are coming.
408 00:31:18 ‪-谁在赶来 ‪-整个酒店Who's coming? The entire hotel.
409 00:33:20 ‪六点方向 On your six!
410 00:33:22 ‪-我没问题的 ‪-我只是在关心你-I got it. -I'm just looking out for you.
411 00:33:24 ‪-因为那是你的套路 ‪-又来了-Because that's always been your MO. -Here we go again.
412 00:33:27 ‪你只要道歉就好You could just say sorry.
413 00:33:28 ‪-什么 ‪-道歉就可以- What? - Sorry works just fine.
414 00:33:30 ‪你们之前是不是…交往过什么的 Did you guys, like, used to date or--
415 00:33:32 ‪-没有 ‪-没有 -No! -No!
416 00:33:54 ‪赞Zan.
417 00:33:55 ‪刺客Assassin.
418 00:33:58 ‪你怎么来了 Why are you here?
419 00:34:00 ‪他们给我开了个条件They offered me a deal.
420 00:34:02 ‪抓五行刺客 我就会得到力量The Wu Assassin in exchange for power.
421 00:34:16 ‪这是在去哪里 Where we going?
422 00:34:21 ‪操 跟我来-Fuck. Come with me -Go!
423 00:34:50 ‪操 Shit!
424 00:34:55 ‪操 上车 Fuck! Get in the car!
425 00:35:25 ‪看来你不是唯一的超能者Looks like you're not the only special one.
426 00:35:56 ‪小心 Look out!
427 00:36:53 ‪喂 别紧张Hey. Hey, hey, take it easy.
428 00:37:11 ‪操Fuck.
429 00:37:26 ‪锁上了 It's locked!
430 00:37:32 ‪闪开 Go!
431 00:37:45 ‪门上写了“推” 不是“拉”Door says push, not pull.
432 00:37:48 ‪干吗 What?
433 00:37:58 ‪等等 阿凯在哪里 Hold up. Where's Kai?
434 00:37:59 ‪阿凯不用你操心Don't worry about Kai, all right?
435 00:38:05 ‪操 你没事吧 Shit. You okay?
436 00:38:06 ‪喂 你没事吧 Yo, you good?
437 00:38:10 ‪赞 Zan?
438 00:38:15 ‪-我们必须离开这里 ‪-我的车还在 走吧 - Yo, we gotta go. Come on. - My van's still here. Come on!
439 00:38:31 ‪上车Get in.
440 00:38:36 ‪-那边发生什么事了 ‪-这里发生什么事了 - What happened back there? - What happened in here?
441 00:38:51 ‪一塌糊涂This is chaotic.
442 00:38:53 ‪你知道应该怎么做You know what to do.
443 00:39:02 ‪我说事情可疑 你不相信If only you would've listened to me when I told you something's sketchy.
444 00:39:05 ‪我们没有其他线索了We didn't have another lead.
445 00:39:14 ‪抓住他们Take them down.
446 00:39:18 ‪让我出去Get me out of here now.
447 00:39:26 ‪-操 ‪-怎么 - Shit. - What?
448 00:39:27 ‪如果你以为我们把他们甩掉了 ‪你想错了In case you thought we lost 'em, we didn't.
449 00:39:36 ‪坐稳了Hold tight.
450 00:39:42 ‪可以去考山路吗 Can you get to Khaosan Road?
451 00:39:43 ‪-我们在那里有间安全屋 ‪-可以-We have another safe house there. -Yeah.
452 00:39:54 ‪操Shit.
453 00:40:09 ‪操 没路了It's the end of the road.
454 00:40:12 ‪操Shit.
455 00:40:19 ‪下车 Get out of the car!
456 00:40:21 ‪-她封锁了整座城市 ‪-我们怎么办 -She's locking down the city. -What are we gonna do?
457 00:40:23 ‪水遁Sail away.
458 00:40:25 ‪我开始对你越来越反感了I'm really starting to strongly dislike you.
459 00:40:27 ‪我们跑到运河边 坐船沿湄南河而上We get to the canal. Take a boat up the Chao Phraya.
460 00:40:30 ‪这个计划简直是…That plan is just--
461 00:40:36 ‪停火Stop firing.
462 00:40:37 ‪把他们带过来Get them out of the car. Bring them to me.
463 00:40:43 ‪我改变想法了 真是好计划I changed my mind. I like the plan.
464 00:40:45 ‪走水路 坐船Yeah. River, boat.
465 00:40:57 ‪如果你们想帮忙 枪在上面- If you wanna join me, guns are up top.
466 00:40:59 ‪快点啊- Come on.
467 00:41:06 ‪看这个Shoot it!
468 00:41:07 ‪打倒那些王八蛋 Let's get these fuckers!
469 00:41:30 ‪操 我没子弹了Fuck. I'm all out.
470 00:41:52 ‪他们要把我们烧死 走 They're trying to burn us alive. We gotta go!
471 00:41:56 ‪大家跟着我Okay. Everybody, follow me.
472 00:41:58 ‪-跑 ‪-跑
473 00:42:43 ‪喂 Hey!
474 00:42:48 ‪喂Hey. Hey.
475 00:42:51 ‪各位 我们可以谈判吗
476 00:43:09 ‪喂 干吗呢 Yo, what's up?
477 00:44:25 ‪时机正好Good timing.
478 00:44:39 ‪真是开眼界了Never seen that before.
479 00:44:40 ‪自从你玩消失之后 我学了不少东西I picked up a few things since you ghosted me.
480 00:44:43 ‪如果我没走 就要坐牢了Yeah. Well, if I'd have stayed, it would've been behind bars, wouldn't it?
481 00:44:46 ‪河在这边This way. The river.
482 00:44:54 ‪让开 Get out the way!
483 00:44:56 ‪上船 Get to the boat!
484 00:45:01 ‪让开 Get out the way!
485 00:45:06 ‪别上我的船 Get off my boat!
486 00:45:11 ‪阿凯 小心 Kai! Look out!
487 00:45:18 ‪走 Go, go!
488 00:45:34 ‪-带我们出去 ‪-快 - Get us out of here! - Come on!
489 00:45:37 ‪快点 他们追上来了 Hurry, they're catching up!
490 00:46:14 ‪让开 Get out of the way! Get out of the way!
491 00:47:00 ‪快到了 就在前面We're almost there. It's just up ahead.
492 00:47:23 ‪普丽雅 Preeya!
493 00:47:24 ‪你回来了You are back.
494 00:47:27 ‪我还以为再也见不到你了I didn't know if we'd ever see you.
495 00:47:33 ‪大家看到你都很高兴Everyone's excited to see you.
496 00:47:35 ‪这里是你家 So this is your home.
497 00:47:37 ‪-我很久没回来了 ‪-你的家人呢 - It's been a while since I was last here. - What about your family?
498 00:47:41 ‪很久以前就不在了They were long gone before that.
499 00:47:48 ‪这是什么 What's this?
500 00:47:49 ‪屏障法Magical protection.
501 00:47:50 ‪如果你不受欢迎 就不能过去If they don't want you, you can't pass.
502 00:48:04 ‪看来我们是受欢迎的I guess they want us in.
503 00:48:22 ‪这是法师的宅子This is the home of a shaman.
504 00:48:25 ‪他对超自然的力量无所不知He knows everything about the supernatural.
505 00:48:28 ‪如果察猜不知道 就没人知道了If anyone might know what's going on, it's Chatree.
506 00:48:32 ‪你以前说我是江湖骗子You used to call me a charlatan, didn't you?
507 00:48:36 ‪叔叔 Uncle!
508 00:48:41 ‪很高兴见到大家It's nice to meet everyone.
509 00:48:45 ‪你们一定都饿坏了You all must be starving.
510 00:48:46 ‪-没错 ‪-你怎么知道的 - 100% -How'd you know?
511 00:48:50 ‪通常招待客人的是我Usually, I am the one showing hospitality.
512 00:48:53 ‪是的You are.
513 00:48:54 ‪接待如此贵客是我的荣幸It is my honor to have such an esteemed guest.
514 00:49:01 ‪你对盘古有什么了解 What do you know about Pan Gu?
515 00:49:03 ‪泰国的规矩是 一吃饱饭 二谈正事In Thailand, we don't talk business on an empty stomach.
516 00:49:07 ‪有这个说法吗 Is that a saying?
517 00:49:09 ‪有 我刚刚想到的One that I just made up.
518 00:49:13 ‪有人在追我们There are people after us.
519 00:49:14 ‪你们的背后永远有人在追赶There will always be people after you.
520 00:49:17 ‪我们在这里很安全Here we are well-protected.
521 00:49:20 ‪我们有武器We have weapons.
522 00:49:35 ‪你是在恶作剧 Is this a prank?
523 00:49:40 ‪不是No.
524 00:49:42 ‪不过 有意思的是 这个手镯是你的But it is funny that this bracelet is yours.
525 00:49:47 ‪但不适合你But it is not for you.
526 00:49:48 ‪你说话好像尤达大师You speak like Yoda, old man.
527 00:49:50 ‪尤达宝宝Baby Yoda.
528 00:49:51 ‪我只有50岁I am only 50.
529 00:49:57 ‪-我准备好了 ‪-请
530 00:49:59 ‪请把麻辣饺子递给我
531 00:50:01 ‪盘古Pan Gu.
532 00:50:04 ‪叔叔Uncle.
533 00:50:08 ‪潘威廉没对你们说实话William Pan, he wasn't, completely honest with you.
534 00:50:12 ‪噢 真是意外Yeah? No shit.
535 00:50:18 ‪潘威廉和谷安琪是两股相对的力量Pan and Ku An Qi are opposite forces.
536 00:50:22 ‪一个是阴Yin
537 00:50:24 ‪一个是阳and yang.
538 00:50:26 ‪但他们不是敌对的双方But they are not in opposition to each other.
539 00:50:29 ‪而是一个整体的两半They are two halves of a whole.
540 00:50:31 ‪他们和谐共存They have been working in harmony
541 00:50:33 ‪共同出生 生活 死亡 转世through all their births, lives, deaths, rebirths
542 00:50:39 ‪目标只有一个towards one goal,
543 00:50:41 ‪重新化为盘古reforming back to Pan Gu,
544 00:50:42 ‪创世者the first man.
545 00:50:44 ‪用他们的力量 把世界改造成 ‪他们想要的样子And using their power, they will remake the world in their image.
546 00:50:52 ‪现在 天道有损And now that the Dao is broken,
547 00:50:56 ‪他们的机会来了they have the opportunity.
548 00:50:58 ‪他们会怎么做 How will they do that?
549 00:51:00 ‪找到分开他们二人的人 ‪吸收他的精气By harnessing the Chi of the one who split them.
550 00:51:05 ‪五行刺客The Wu Assassin.
551 00:51:07 ‪他们二人分别拿着一个元气的符记The two of them each have a piece of their old Essence.
552 00:51:11 ‪这是他们唯一的实体The only constant they have,
553 00:51:13 ‪用他们分开时所在的寺庙的石头炼成forged from the stone of the temple where they were split.
554 00:51:18 ‪如果他们能利用阿凯的精气 ‪把两块石头合为一体If they can infuse the pieces with Kai's Chi,
555 00:51:22 ‪他们就能把两半融为整体they will be able to connect the halves.
556 00:51:24 ‪就是这个东西 Does it look something like this?
557 00:51:28 ‪你从哪里拿到的 Where did you get that from?
558 00:51:31 ‪这不重要I mean, it doesn't matter.
559 00:51:32 ‪如果它是谷安琪的一部分 ‪我们只需要把它毁掉…If it's part of Ku, we'll just destroy it--
560 00:51:36 ‪不能毁掉它 It can't be destroyed!
561 00:51:39 ‪靠I've had quite enough, thank you.
562 00:51:41 ‪我吃饱了 多谢This…
563 00:51:43 ‪这件事太离奇了This whole thing is just crazy.
564 00:52:13 ‪你没事吧 You okay?
565 00:52:19 ‪我只是在努力理解I'm just trying to wrap my head around
566 00:52:23 ‪这些超自然和世界末日的事情this supernatural shit and the world ending.
567 00:52:28 ‪嗯Yeah.
568 00:52:37 ‪你第一次听说的时候是什么反应 What did you do when you first found out?
569 00:52:43 ‪那时我刚刚把一个俄国匪徒爆了头I had just shot a Russian gangster in the face.
570 00:52:48 ‪所以心里有点怪怪的So you could say it was a little bit weird.
571 00:52:54 ‪要说实话 Honestly?
572 00:52:56 ‪我给自己倒了满满一杯I poured myself a big fucking drink.
573 00:53:06 ‪真难喝This is terrible.
574 00:53:08 ‪总比我们在红砖巷喝的中国烧酒好Can't be worse than that Chinese whiskey we had in Brick Lane.
575 00:53:13 ‪嗯 不过那是工作要求 所以…Yeah. Well, that was… that was part of a job, so…
576 00:53:20 ‪你就是这么看我的 Is that what I was to you?
577 00:53:22 ‪工作要求Just part of the job.
578 00:53:34 ‪你说谎的时候我尝得出来I can taste when you're lying.
579 00:53:52 ‪练功 Training?
580 00:53:53 ‪冥想Meditation.
581 00:53:56 ‪我的冥想就只是冥想My meditation is meditation.
582 00:54:12 ‪-你不担心我们失败 ‪-不担心- You're not worried about us losing? - No, I'm not.
583 00:54:14 ‪因为如果事情真的发生了 ‪盘古会重造世界Because if that should happen, Pan Gu would remake the world,
584 00:54:19 ‪而我们就是庄生 ‪梦中的蝴蝶 消失无踪and we would simply be the forgotten dreams of a butterfly.
585 00:54:23 ‪听起来令人安心Sounds peaceful.
586 00:54:25 ‪但是这种感觉But that is the one thing
587 00:54:26 ‪是五行刺客无法拥有的that the Wu Assassin can never have.
588 00:54:29 ‪他可能疏远了他的朋友He may have friends that he's shutting out.
589 00:54:33 ‪我必须保护他们It's my responsibility to protect them.
590 00:54:36 ‪你已经失去了一个朋友You have lost one.
591 00:54:37 ‪现在你在尽一切努力And now you're trying everything
592 00:54:39 ‪避免再次经历那种伤痛to avoid that pain again.
593 00:54:41 ‪我只有他们了They're all I have left.
594 00:54:43 ‪盘古的目的是掌握一切But Pan Gu seeks to control all.
595 00:54:48 ‪你想要什么 五行刺客 What do you want, Wu Assassin?
596 00:54:50 ‪我们会阻止他We'll stop him.
597 00:54:52 ‪我们会阻止他We'll stop him.
598 00:54:53 ‪我们会做计划We'll make plans.
599 00:54:57 ‪那里有辆吉普车There's a Jeep there.
600 00:54:59 ‪那条路通往大路There is the path that leads to the main road.
601 00:55:02 ‪上了大路之后 ‪无论要去哪里 都可以畅通无阻From there, it's an easy ride to wherever.
602 00:55:09 ‪你来这里不是为了练功You did not come here to train
603 00:55:12 ‪也不是为了思考or reflect.
604 00:55:16 ‪你来这里是为了离开You came here to leave
605 00:55:18 ‪你只是在等大家睡下after everyone went to bed.
606 00:55:48 ‪我上一次在这里 是在…Last time I was here was, um…
607 00:55:54 ‪十年前ten years ago.
608 00:55:57 ‪我家在河边有块地Family had a farm by the river.
609 00:56:01 ‪发了大水There was a bad flood.
610 00:56:04 ‪水势很猛 然后…突然之间Water came suddenly, and just like that…
611 00:56:12 ‪我妈妈 爸爸my mum, my dad,
612 00:56:16 ‪妹妹都不见了and my sister were gone.
613 00:56:24 ‪不是什么神佛施法No magical attack.
614 00:56:29 ‪也不是世界毁灭 只是…No clash for the world. It was,
615 00:56:33 ‪一场意外just an accident.
616 00:56:40 ‪无论我做什么 我家人都不可能回来There's nothing I can do to bring my family back,
617 00:56:43 ‪但我以为 我可以帮你为阿珍报仇but I thought I could bring you some peace for Jen.
618 00:56:46 ‪所以我才帮你And that is why I'm helping.
619 00:56:51 ‪至少你还有事情可以做At least there's something you can do.
620 00:56:57 ‪你还有阿凯You have Kai,
621 00:57:00 ‪陆新Lu Xin.
622 00:57:05 ‪我…Me…
623 00:57:09 ‪我只有一个人I'm all alone.
624 00:57:20 ‪对不起I'm sorry.
625 00:57:23 ‪我之前不知道I didn't know.
626 00:57:25 ‪你没问过Well, you never asked.
627 00:58:33 ‪(未知电话)
628 00:58:34 ‪(我给你开个条件 ‪你知道我可以帮你实现什么)
629 00:58:38 ‪(没兴趣)
630 00:58:41 ‪靠
631 00:58:56 ‪(我可以把他们带回来)
632 00:59:02 ‪(我怎么相信你 )
633 00:59:05 ‪(出来 我证明给你看)
634 01:00:01 ‪这不可能是真的This can't be real.
635 01:00:03 ‪这不是真的It isn't.
636 01:00:04 ‪这是你心里的村子It's the version of the village in your mind
637 01:00:08 ‪你小时候的回忆from when you were a child.
638 01:00:10 ‪但我们可以把它重新创造出来But we can make it like this again.
639 01:00:12 ‪可以把它变成你想要的任何样子We can make it into whatever we want.
640 01:00:15 ‪盘古就是万物Pan Gu is all.
641 01:00:21 ‪妈妈 爸爸 拉塔娜 Mum, Dad, Ratana!
642 01:00:27 ‪我想你I miss you.
643 01:00:29 ‪你们可以再次团圆 永远在一起You can be together again…forever.
644 01:00:33 ‪我们只需要一件东西All we need is one small thing.
645 01:00:36 ‪五行刺客的精气The Wu Assassin's Chi.
646 01:00:43 ‪很容易It'll be easy.
647 01:02:11 ‪-你在干什么 ‪-我别无选择- What are you doing? - I had no choice.
648 01:02:13 ‪他们答应了你什么 What did they promise you?
649 01:02:38 ‪起来Get up.
650 01:02:59 ‪出了什么事 What's going on?
651 01:03:02 ‪你说呢 What do you think?
652 01:03:29 ‪这是我拿手好戏I fuck with these.
653 01:03:32 ‪-下面还有人 我们走 ‪-喂 汤米 等等 - There's more down there. Let's go. - Yo! Tommy, hold up!
654 01:03:35 ‪我去找普丽雅I'll get Preeya.
655 01:03:37 ‪-什么 ‪-小心点 好吗 -What? -Be careful, okay?
656 01:03:40 ‪我真他妈忍不下去了I am getting really, really sick of this shit.
657 01:03:48 ‪汤米 去开车 Tommy, get the Jeep.
658 01:03:50 ‪我们会挡住他们 等两个姑娘过来We'll hold them off while Zama and Preeya get here.
659 01:03:52 ‪普丽雅背叛了我们Preeya betrayed us.
660 01:03:53 ‪-不 她不会的 ‪-她拿了谷安琪的项链-No. She wouldn't. -What? She took Ku An Qi's necklace.
661 01:03:56 ‪-操 ‪-陆 去叫扎玛 汤米 去开车 -Fuck. -Lu, get Zama. Tommy, the car!
662 01:03:59 ‪-等等 人多力量大 ‪-听我的 -Hold on. We're stronger together. -Just do as I say!
663 01:04:10 ‪操Shit.
664 01:04:21 ‪操Shit.
665 01:06:03 ‪扎玛Zama.
666 01:06:04 ‪普丽雅背叛了我们 我们必须马上走Preeya betrayed us. We gotta go now.
667 01:06:06 ‪我知道 我看到她 ‪和潘威廉的人走了 我们走I know. I saw her leave with Pan's men. Let's go.
668 01:07:04 ‪大家冷静Calm down, boys.
669 01:08:15 ‪好 我们走 All right. Let's go, guys!
670 01:08:29 ‪我们走Come on, let's go.
671 01:08:32 ‪大家上车Come on, everybody in.
672 01:08:43 ‪你现在不可阻挡了You can no longer be stopped.
673 01:08:45 ‪一切在你手中 走吧 It's in your hands now. Go!
674 01:08:47 ‪别让盘古现身 Don't let Pan Gu reform!
675 01:08:49 ‪-不行… ‪-上车 - No! Chatree! - Get in the car!
676 01:08:51 ‪-我们非走不可 ‪-汤米 开车 - We need to go! - Drive, Tommy!
677 01:09:38 ‪我们不应该抛下察猜的We shouldn't have left Chatree.
678 01:09:39 ‪-应该听我的 ‪-没有什么可听的-Should have listened to me. -There wasn't anything to listen to.
679 01:09:43 ‪-我已经决定了 ‪-是啊 总是这样 阿凯-I made a decision. -Yeah. Nothing new there, Kai.
680 01:09:46 ‪-是我在领头 ‪-不是 你是在抛下我们-I'm leading us. -No, you're not. You're shutting us out.
681 01:09:49 ‪各位 我们专心做现在该做的事Guys, let's focus on what the fuck we're gonna do now.
682 01:09:51 ‪对不起 你没资格说话I'm sorry. You have no right to say shit.
683 01:09:54 ‪-你他妈说什么 ‪-什么叫“我他妈说什么” - What the fuck you talking about? - What do you mean?
684 01:09:57 ‪你带来的小美女背叛了我们Your little girlfriend that you brought into our inner circle betrayed us.
685 01:10:00 ‪你因为这个责怪我 You gonna put that on me?
686 01:10:01 ‪你不也大意了吗 你在忙着睡扎玛Sure, you weren't on the lookout either. You were occupied fucking Zama.
687 01:10:06 ‪还有阿凯 你那时在干什么 ‪你心里打着什么主意 And, Kai, like, what the fuck? What were you doing? What was your plan?
688 01:10:09 ‪我的主意是自己去杀潘威廉和谷安琪My plan was to kill Pan and Ku myself.
689 01:10:11 ‪-我早该这么做的 ‪-嗯 很好 因为你永远是对的-Like I should have done. -Yeah? Great, 'cause you're always right.
690 01:10:14 ‪-对 我不需要你们 ‪-好吧 我自己去We don't need you. I don't need any of you. True! I'm going myself.
691 01:10:18 ‪-你滚 ‪-你们住口 - Get the fuck out of here! - Just stop it!
692 01:10:21 ‪你们都住嘴 不要这么幼稚All of you. You're acting like little children.
693 01:10:25 ‪我是不是还要提醒你们Do I need to remind you
694 01:10:26 ‪我们是在阻止神毁灭世界 that we need to stop a god from destroying reality?
695 01:10:31 ‪你们说你们是一家人You say you're a family.
696 01:10:34 ‪你们这样子根本不像一家人You're not acting like a family,
697 01:10:37 ‪根本不像要拯救世界的样子not one that's about to save the world.
698 01:10:39 ‪因为你们连彼此都顾不上Because you cannot even take care of each other.
699 01:10:48 ‪你们能不能…If you can…
700 01:10:52 ‪放下你的愤怒just get over your anger…
701 01:10:57 ‪你的内疚your guilt…
702 01:11:05 ‪你的自尊Your ego.
703 01:11:11 ‪我们也许还有机会We might actually have a chance.
704 01:11:13 ‪真的We really might.
705 01:11:22 ‪来 提醒自己So, let's remind ourselves.
706 01:11:25 ‪我们来做什么 Why are we here?
707 01:11:30 ‪为珍妮报仇For Jenny.
708 01:11:36 ‪她说得对She's right.
709 01:11:41 ‪我们都是妈逼大笨蛋We're all fucking idiots.
710 01:11:42 ‪不…No, no, no, no.
711 01:11:48 ‪笨的是我I'm the idiot.
712 01:11:51 ‪我是笨蛋I'm a fucking idiot.
713 01:11:54 ‪为珍妮报仇For Jenny.
714 01:11:58 ‪-为珍妮报仇 ‪-为珍妮报仇-For Jenny. -For Jenny.
715 01:12:07 ‪现在有希望了Now we're getting somewhere.
716 01:12:12 ‪在潘威廉的寺庙里 ‪我看到了那个分离的符号When we were at Pan's temple, I saw that splitting symbol
717 01:12:15 ‪在一幅工厂照片里 另一个发掘基地in a photo of a factory at another dig site.
718 01:12:19 ‪-石头是从那里来的 我们去那个基地 ‪-好的That's where the stone came from, so we gotta go to that dig site.
719 01:12:22 ‪但他们只有一半完整的符记 所以…But they only have half of the symbol completed, so, like,
720 01:12:26 ‪他们需要你的力量they're gonna need your power.
721 01:12:32 ‪我们不能冒这个险No. We shouldn't risk it.
722 01:12:34 ‪不 我们应该No, no. We should. We should.
723 01:12:37 ‪因为如果我们不能阻止他们 ‪他们就会来找我们Because they'll come after all of us if we don't stop them.
724 01:12:44 ‪一切将在今晚结束…This ends tonight.
725 01:12:48 ‪如果你们赞同的话If you all agree.
726 01:12:51 ‪只要我们动脑子就行As long as we're smart about it.
727 01:12:53 ‪算我一个You can count me in.
728 01:12:56 ‪我们都是五行刺客We are all the Wu Assassins.
729 01:13:00 ‪操Shit.
730 01:13:02 ‪-我们去灭神 ‪-好吧- Let's go kill a god. - Let's do it.
731 01:13:34 ‪很多守卫There are a lot of guards here.
732 01:13:39 ‪他们会知道我们来了They'll know we're coming.
733 01:13:42 ‪他们已经知道我来了They already know I'm here.
734 01:13:46 ‪既然这样…In that case…
735 01:13:48 ‪轰Boom.
736 01:14:00 ‪这里就是第一代五行刺客 ‪把我们分开的地方This is where the first Wu Assassin tore us apart.
737 01:14:03 ‪他们很快就到They'll be here soon.
738 01:14:06 ‪这一世的五行刺客命很硬This Wu Assassin is particularly hard to kill.
739 01:14:10 ‪交给我吧I got this.
740 01:14:15 ‪这个东西害死了我叔叔This thing killed my uncle.
741 01:14:17 ‪还要死多少个人 才能换回我家人 How many more people have to die before I get my family back?
742 01:14:21 ‪孩子 你的问题是 ‪你认为死亡是终点Your problem, child, is that you see death as the end.
743 01:14:25 ‪你很快就会和他们相聚…You'll be with them soon enough.
744 01:14:29 ‪和所有生灵一起Along with all living things.
745 01:14:36 ‪这里是熔化石头的地方 ‪这是宿舍区That's where the stone is melted. Those are the sleeping quarters.
746 01:14:40 ‪-这是主力碎石机 ‪-你他妈怎么知道这些的 - Those are the main pressing machines. - How do you know?
747 01:14:43 ‪维基百科Wikipedia.
748 01:14:46 ‪我们必须小心 ‪他们需要你来完成仪式 所以…We gotta be careful. They still need you for the ritual, so…
749 01:14:50 ‪-靠 ‪-低下来 Get down!
750 01:14:51 ‪快走 Move!
751 01:14:58 ‪赞Zan.
752 01:15:02 ‪-你们打算怎么做 ‪-分头行动-What do you want to do? -We're splitting up.
753 01:15:04 ‪我们不能分开 我们要分开他们Yeah. We're not divided. We're dividing them.
754 01:15:09 ‪我对付赞 陆对付野兽I got Zan. Lu, the Beast.
755 01:15:12 ‪你们去找潘威廉和…You guys find Pan and Ku.
756 01:15:14 ‪操 Fuck!
757 01:15:15 ‪试试这个 射程很远Try this. It's got good range.
758 01:15:20 ‪-小心 ‪-好-Be careful. -Okay.
759 01:15:22 ‪赞 Zan!
760 01:15:27 ‪我们做个了结Let's finish this.
761 01:16:29 ‪我发过誓 凡是让我想起 ‪你父亲利用过我的东西I promised myself I'd erase anything related to when I was a pawn of your father's.
762 01:16:32 ‪我都会一一消灭 首先是珍妮We started with Jenny.
763 01:16:37 ‪然后我会杀你 ‪事情就圆满了 五行刺客And it ends when I kill you, Assassin.
764 01:17:17 ‪我要找的不是你You're not the one I'm looking for.
765 01:17:18 ‪那你只能将就了 贱人Well, we are who you've got, bitch.
766 01:18:26 ‪项链不在这里 如果找不到 ‪我们就白费功夫了The necklace isn't here. None of this matters if we can't find it.
767 01:18:30 ‪他们不傻 汤米 我们去找其他人They're not fools, Tommy. Let's go find the others.
768 01:18:37 ‪你他妈的混账人渣You fucking piece of shit.
769 01:18:42 ‪-你他妈的在想什么 ‪-等等 住手-The fuck were you thinking? -Wait. No. Stop.
770 01:18:45 ‪喂Hey.
771 01:18:47 ‪说 他们精神控制了你Tell me they mind-controlled you.
772 01:18:49 ‪他们说我可以再见到我的家人They told me I could see my family again,
773 01:18:52 ‪我犯了错误 对不起…and I made a mistake, and I'm so sorry. So sorry!
774 01:18:56 ‪是我做错了I messed up.
775 01:18:57 ‪喂Hey.
776 01:19:00 ‪没关系It's okay. It's okay.
777 01:19:18 ‪对身体的绝对控制自有其好处Mastery over the body has its perks.
778 01:19:22 ‪妈的屁法力Fucking magic.
779 01:20:13 ‪-住手吧 ‪-不可能- Give up. - Never.
780 01:21:01 ‪起来 Get up!
781 01:21:30 ‪这不是为了我This isn't for me.
782 01:21:33 ‪是为了我们大家This is for all of us.
783 01:22:10 ‪欢迎Welcome.
784 01:22:14 ‪-陆新 ‪-他不会有事的- Lu Xin! - He'll be fine.
785 01:22:16 ‪你的朋友打败了谷安琪Your friends took out Ku.
786 01:22:18 ‪不过你But you
787 01:22:20 ‪就没这么好运了will not be so lucky.
788 01:22:55 ‪盘古
789 01:23:08 ‪我是盘古I am Pan Gu,
790 01:23:11 ‪创世者the first man.
791 01:23:13 ‪意识 身体 灵魂 尽在我掌握之中Control of mind, body, and soul.
792 01:23:43 ‪陆 等等Lu. Lu, wait. Hey.
793 01:23:45 ‪兄弟 你现在不是自己 Brother. It's not you!
794 01:23:49 ‪-盘古 ‪-阿凯- Pan Gu! - Kai.
795 01:23:50 ‪搞什么鬼 What the fuck?
796 01:23:52 ‪可惜 你只有一个人The trouble is, you are but one man,
797 01:23:56 ‪而我是万物while I am all.
798 01:24:09 ‪兄弟 你别逼我Brother, I don't want to do this.
799 01:24:12 ‪谢谢你的牺牲Thank you for your sacrifice.
800 01:24:18 ‪不No. No!
801 01:26:25 ‪陆 Lu! Lu! Lu!
802 01:26:28 ‪加油啊 Fight it.
803 01:26:31 ‪没有你我们不行的We can't do this without you.
804 01:26:32 ‪加油 兄弟 醒醒Fight it, brother! Wake up!
805 01:26:36 ‪陆 醒醒 Come on, Lu! Get up!
806 01:26:40 ‪我们需要你 兄弟We need you, brother!
807 01:26:42 ‪汤米Tommy.
808 01:26:48 ‪-加油 你可以的 ‪-他妈的- Come on. You can do it. - Fucking bitch.
809 01:26:52 ‪我们遇到更大的麻烦了I think we've got bigger problems.
810 01:26:53 ‪-陆 ‪-我们走吧Let's go.
811 01:26:55 ‪-加油 兄弟 ‪-我们走吧Let's go.
812 01:27:03 ‪-发生了什么事 ‪-真的是你 What the fuck happened? Is that you?
813 01:27:05 ‪喂Hey.
814 01:27:07 ‪当然是我 不然是谁 Of course, it's fucking me. Who else would it be?
815 01:27:11 ‪好家伙Nice.
816 01:27:14 ‪我们干掉那个王八蛋Let's kill this motherfucker.
817 01:27:16 ‪好Fuck, yeah.
818 01:27:32 ‪陆 Lu!
819 01:27:33 ‪-阿凯 ‪-陆 怎么了 - Kai! - Lu, what's going on?
820 01:27:36 ‪-陆 ‪-要沉下去了 - Lu! -It's sinking!
821 01:27:38 ‪抓住那个Grab that.
822 01:27:40 ‪阿凯 看上面 Kai! Heads up!
823 01:27:44 ‪我拉不住了- I can't hold.
824 01:27:45 ‪拉住 阿凯 - Hold on. Hold on, Kai!
825 01:27:48 ‪陆 Lu!
826 01:28:10 ‪你留在这里 扎玛 Stay there. Zama!
827 01:28:12 ‪-嗯 ‪-跟我来-Yeah? -Follow me.
828 01:28:18 ‪把这个绑起来 Tie that!
829 01:28:24 ‪好了Gotcha.
830 01:28:36 ‪-出大事了 ‪-废话 -This is serious, man. -No shit!
831 01:28:42 ‪-你们会打结吗 ‪-试试就知道了-You guys know knots? -We're about to find out.
832 01:28:45 ‪用女童军打结法Girl Scout those ropes together.
833 01:28:49 ‪我们用这个把他们拉上来 ‪绳子够了就告诉我We'll bring 'em up with up this. Let me know when there's enough rope.
834 01:28:56 ‪阿凯 不行了Kai, this isn't working.
835 01:28:58 ‪想想办法 你是五行刺客Come up with something. You're the Wu Assassin.
836 01:29:00 ‪来 Come on!
837 01:29:01 ‪放下去 Grab it! Grab it!
838 01:29:08 ‪-够了吗 ‪-差不多了-Zama? -Almost there.
839 01:29:17 ‪好的 准备好就告诉我Let me know when you guys are good.
840 01:29:35 ‪开始拉 Start pulling!
841 01:29:41 ‪这才像话It's about time.
842 01:29:44 ‪来帮忙All right, guys. I need help.
843 01:29:45 ‪加油 Come on! Come on!
844 01:29:49 ‪加油 扎玛Come on, Zama.
845 01:29:52 ‪继续 Keep going! Keep going! Keep going!
846 01:30:16 ‪结束了It's over.
847 01:30:21 ‪我知道一条安全的出路I know a really nice, safe passage out.
848 01:30:25 ‪走吧Come on.
849 01:31:38 ‪饭做好了Food's ready, guys.
850 01:31:43 ‪看起来真好吃Looks good.
851 01:31:44 ‪等等 先敬一杯Hold it, man.
852 01:31:46 ‪敬First, a toast.
853 01:31:47 ‪我过去和现在的家人To family. New and old.
854 01:31:49 ‪-敬家人 ‪-敬家人 To family.
855 01:31:51 ‪-干杯 ‪-干杯Cheers!
856 01:31:54 ‪敬珍妮To Jenny.
857 01:31:55 ‪-敬珍妮 ‪-敬珍妮To Jenny.
858 01:32:01 ‪阿凯 接下来我们做什么 So, Kai, what's next?
859 01:32:04 ‪我要去找个招魂师-I'm off to fight a necromancer.
860 01:32:06 ‪那我们去度假吧I guess we're going on vacation then.
861 01:32:09 ‪我们 我以为… ‪你什么意思 你自己去- We? I thought you could handle yourself. - What do you mean?
862 01:32:13 ‪又来了Here we go with the talk.
863 01:32:15 ‪喂 虽然我赢了你Look, look, look, just 'cause I kicked your ass,
864 01:32:18 ‪大家也都看到了 ‪但我们没必要提起这件事all of us saw it, but we don't have to talk about it.
865 01:32:20 ‪-你想比试比试 你在挑战我 ‪-我想不想比试 - You wanna spar? You wanna try me? - Do I want to spar?
866 01:32:23 ‪我不需要证明自己I don't got to prove anything to you!
867 01:32:25 ‪你是五行刺客 我只是陆行刺客You're the Wu Assassin. I'm just the Lu Assassin.
868 01:32:27 ‪-去你妈的 ‪-对吧 You gonna let him say that?
869 01:32:30 ‪好了Okay. Okay.
870 01:32:32 ‪-天哪 ‪-我也会 - My God. That's crazy.
871 01:32:34 ‪-大家 ‪-太简单了吧- Guys, guys, guys.
872 01:32:36 ‪-我们搞他 ‪-丢他下水 Let's get him!
873 01:32:39 ‪把他丢下水 He's going in.
874 01:32:42 ‪水行刺客 Get him in the water.
875 01:34:40 ‪字幕翻译:YanL