亚当计划 The Adam Project(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Adam Project (2022)4K
Era:2022
Length:106 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:00 (时间旅行真的存在)
2 00:01:02 (你只是还不知道而已)
3 00:01:20 情况不妙- That's not good.
4 00:01:27 好的
5 00:01:30 妈的
6 00:01:34 你在做什么 舰长 What are you doing, Captain?
7 00:01:35 很明显嘛 我要偷走这架飞船I think it's pretty obvious. I'm stealing this jet.
8 00:01:38 很明显你是试图这么做I think it's pretty obvious you're trying to.
9 00:01:40 你知道我能追踪到你的穿越- You know I can track your jump.
10 00:01:42 你知道我也知道这件事Yeah, but you know that I know that.
11 00:01:43 咱俩之中肯定有人心里有鬼 对吧 So one of us doesn't know something else, right?
12 00:01:46 女士 他启动了虫洞序列Ma'am, he's initiated wormhole sequencing.
13 00:01:49 亚当 我希望你仔细听好Adam, I want you to listen very carefully.
14 00:01:53 如果你不现在中止 我就把你崩掉…If you don't abort right now, I will shoot you out of the--
15 00:01:56 很抱歉打断你如此明显的威胁I'm sorry to interrupt what I'm sure is gonna be a scary threat,
16 00:01:59 但如果我的估计是对的 你的追踪系统即将…but if I'm right, your tracking system is about to…
17 00:02:01 (干扰信号 信号被干扰)
18 00:02:03 …崩溃- …crash.
19 00:02:15 (脉冲就位)
20 00:02:31 真好 我们还是别死 - Okay, let's not die!
21 00:02:42 亚 当 计 划
22 00:02:42 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
23 00:02:45 亚当 Adam!
24 00:02:47 我要宰了你 I'm gonna kill you!
25 00:02:48 里德 Reed!
26 00:02:54 真的很抱歉Oh no. I'm so sorry.
27 00:02:57 都怪我 嗨That's my bad. Hi.
28 00:02:59 -你没戏 -那好的 再见 - No. - Okay. Bye!
29 00:03:01 里德 你给我回来Reed! Get your ass back here.
30 00:03:06 -还有什么要说的吗 -其实 我…- Got anything else you wanna say? - Actually, I--
31 00:03:09 怎么 没有玩笑了吗 - Huh? No more jokes?
32 00:03:11 -我一定会很爽 -谁会这样说话 - Oh, I'm gonna enjoy this. - Who talks like that?
33 00:03:14 你是在亚马逊上订购了 “霸凌新手包”吗 Did you order, like, a "Bully Starter Kit" on Amazon or somethin'?
34 00:03:17 听听你在说什么 查克 我们聊过的I mean, do you even hear yourself? Chuck, we talked about this.
35 00:03:20 -我什么都没说 -闭嘴 查克- I didn't say anything. - Shut up, Chuck.
36 00:03:24 这才像话That's what I'm talkin' about.
37 00:03:37 体育馆会召开集会 请到…There will be an assembly in the gymnasium now. Please proceed to the gymnasium.
38 00:03:45 什么都不要说Not a word.
39 00:03:49 -里德夫人 -你看到他的脸没 - Mrs. Reed-- See his face?
40 00:03:50 怎么着 你要让亚当停课吗 因为什么 And, what, you're gonna suspend Adam? Because what?
41 00:03:53 你觉得是他先挑衅那个小混混雷 You think he started a fight with that thug Ray?
42 00:03:56 又是雷多勒海德 Was it Ray Dollarhyde again?
43 00:03:57 他父亲过世还不到一年It's barely been a year since we lost his father.
44 00:04:00 你有点同情心好不好 You could show some compassion.
45 00:04:01 不怪我It wasn't my fault.
46 00:04:03 我了解你 我知道你那张嘴 我知道你到底为什么挨揍I know you, Adam. I know that mouth of yours. I know exactly what got you punched.
47 00:04:06 他当着全班同学让我难堪 我不能就这么算了啊He was giving me crap in front of the whole class. - I couldn't just take it.
48 00:04:10 他的块头是你的两倍- He's twice your size.
49 00:04:11 所有人的块头都是我的两倍 我甚至见过比我大的婴儿Everyone is twice my size. I've seen babies bigger than me.
50 00:04:14 -我真是搞不懂你 -爸爸就能- I don't understand you. - Dad would.
51 00:04:22 怎么回事 亲爱的 你能告诉我吗 What's going on, honey? Can you just tell me?
52 00:04:25 如果我总是无缘无故翘班If I keep having to leave work in the middle of the day,
53 00:04:27 就会丢掉工作 这已经是你第三次因为打架被停课了I'm gonna lose my job. It's the third time you've been suspended for fighting.
54 00:04:31 你肯定觉得我现在应该更能打才对You'd think I'd be better at it by now.
55 00:04:33 这种事会被写进档案跟你一辈子 你明白吗 你在乎自己的未来吗 This goes on your permanent record. Get that? Care about your future?
56 00:04:37 你在乎吗 儿子 你最好开始上心 因为未来要来了Do you? Son, you'd better start caring, because the future is coming,
57 00:04:42 而且比你想的更早sooner than you think.
58 00:04:51 嘿 亚当Hey, Adam.
59 00:04:53 亚当 我要出门了Adam, I'm headed out.
60 00:04:55 进来吃晚饭Come and have your dinner.
61 00:05:05 你要去哪 Where you goin'?
62 00:05:06 跟一个朋友吃晚饭Oh, just out to dinner with a friend.
63 00:05:08 哪个朋友 Which friend?
64 00:05:10 -他叫德里克 我们是同事 -你是要去约会- His name's Derek. We work together. - You're goin' on a date.
65 00:05:14 不是约会 我觉得不是- Not a date. I don't think it's a date.
66 00:05:16 你的裙子觉得是- Your dress thinks it is.
67 00:05:18 真的是约会 我要去约会 我为什么要去约会 Oh, it is a date. I am going on a date. Why am I going on a date?
68 00:05:21 我们能别说“约会”了吗 谢谢Can we please stop saying "date" now? Thanks.
69 00:05:23 亚当 对不起 我们应该早点聊聊的Adam, I'm sorry. We… we should have spoken about this.
70 00:05:26 我不知道如何面对 我们现在就聊吧I don't know how to handle it. Let's talk about it now.
71 00:05:29 -老天爷 不要 -不行 你不能有任何心结- Dear God, no. - No! You can have any kind of feeling.
72 00:05:32 只要我们母子同心 这根本就不算什么- It's normal. As long as we're a team--
73 00:05:34 噢 你该走了Oh! Time to go.
74 00:05:35 他给我发了短信 He texted me?
75 00:05:38 瞧瞧啊Well, look at that.
76 00:05:40 这是个全新的世界 但我们今晚一定会聊聊It's a whole new world. - But we will talk about it tonight, honey.
77 00:05:43 妈妈 等一下- Mom, wait.
78 00:05:46 怎么了 - What?
79 00:05:47 转过去- Turn around.
80 00:05:51 -一定要谨慎决策 好吗 -被停课的男孩如是说- Make good choices, okay? - Said the boy who got suspended.
81 00:05:55 我爱你 亲爱的I love you, honey.
82 00:05:57 我也爱你 妈妈 比我想象中更爱I love you too, Mom. More than I know.
83 00:06:00 听着 我出去的时候 把后门锁好Listen, while I'm out, lock up the back.
84 00:06:03 不许用烤箱 不许开门 不许玩电子游戏No ovens, no answering the door, no video games.
85 00:06:38 霍金 Hawking?
86 00:06:48 怎么了 你看到什么了吗 What is it? You see something?
87 00:06:52 霍金 站住 霍金 - Hawking, stop! Hawking!
88 00:07:11 霍金 Hawking!
89 00:07:29 哇哦 Whoa!
90 00:07:46 老天 你吓死我了- Oh my God. You scared the crap out of me.
91 00:07:49 谁在那里 - Who's there?
92 00:07:53 我们还是赶紧回去吧I don't think we should be out here.
93 00:08:13 没事了We're okay.
94 00:08:20 霍金 - Hawking!
95 00:08:46 淡定Take it easy.
96 00:08:49 不然你会尖叫着摔倒- Or, you know, fall down and scream.
97 00:08:51 -老天 你到底是谁 -把球棒放下- Jeez. Who the hell are you? - Put the bat down.
98 00:08:54 把球棒放下 我不会伤害你 我保证Put the bat down. I'm not gonna hurt you, I promise.
99 00:08:56 -你在这里做什么 -主要是在流血- What are you doing in here? - Mostly bleeding.
100 00:09:02 等一下 你多大了 Wait, how old are you?
101 00:09:05 -什么 -你多大了 - What? - How old are you?
102 00:09:08 十二岁Twelve.
103 00:09:09 十二岁Twelve…
104 00:09:11 可恶 Shit!
105 00:09:13 -你怎么进来我爸车库的 -我…车库没锁- How did you get in my dad's garage? - I… It was open.
106 00:09:16 不 明明是锁着的 你还穿着飞行服 你是飞行员吗 No, it wasn't. And that is a flight suit. Are you a pilot?
107 00:09:20 好吧 听我说Yeah. Yeah, listen to me. Uh--
108 00:09:23 嘿 别打给任何人 把电话放下 我不会伤害你Don't-- Hey, don't call anyone. Put the phone down. I won't hurt you.
109 00:09:26 你刚才说过了You said that already.
110 00:09:27 多说…可恶 - Well, it bears-- God damn it!
111 00:09:31 -多说几遍也无妨 -好多血Uh, it bears repeating. - That's a lot of blood.
112 00:09:34 我身体里血多得是 你妈妈呢 Well… well, I have so much more in my body. Where's your mother?
113 00:09:38 约会去了On a date.
114 00:09:39 跟谁 With who?
115 00:09:41 -什么 -跟谁 他叫什么名字 - What? - With who? What's his name?
116 00:09:44 -我不知道 德里克 -德里克 - I don't know. Derek? - Derek?
117 00:09:47 德里克 没错 那个鲻鱼胡家伙Derek. Derek, Derek, Derek. That's, yes, the guy with the, um… with the mouth mullet.
118 00:09:51 -山羊胡 -对- The goatee? - Yeah.
119 00:09:53 那你说山羊胡就好So say goatee.
120 00:09:54 -好吧 他不重要 -他们都不重要- Yeah, he doesn't matter. - None of them matter.
121 00:10:05 这狗不错Nice dog.
122 00:10:10 我要去房子里面I'm gonna go inside the house.
123 00:10:12 找点东西I'm gonna get some stuff.
124 00:10:14 嘿 你当心Hey, careful with that.
125 00:10:17 在这里待着- Stay here.
126 00:10:39 真是的Come on.
127 00:10:43 我不是让你在车库待着吗 Told you to stay in the garage.
128 00:10:45 让一个奇怪的家伙独自 在我家里乱转 And let some creepy dude just wander around my house alone?
129 00:10:49 不行I don't think so.
130 00:10:50 好吧 相信我 你不希望我在这里 我也巴不得赶紧走呢Yeah, believe me. I don't wanna be here any more than you want me here.
131 00:10:55 我只是得赶紧止血I just gotta stop bleeding long enough.
132 00:10:58 我包扎好伤口 预防感染Gotta dress the wound, prevent a nasty infection,
133 00:11:01 然后马上闪人and I will be on my merry way.
134 00:11:03 别碰那东西Don't touch that.
135 00:11:05 -我就是看看 -别碰我的东西- I was just looking. - Don't touch my stuff.
136 00:11:07 -这是把光剑吗 -不是- Is this a lightsaber? - No, it's not.
137 00:11:09 好吧- Okay.
138 00:11:10 够了 别再耍球棍了 好吗 - No. Enough with the bat!
139 00:11:12 我要是想伤害你 早就动手了- If I wanted to hurt you, I would have.
140 00:11:14 如果我遵从内心的想法 你的脸早就被我打烂了If I'm being honest with myself, you have a very punchable face.
141 00:11:19 -我的… -天 这也…- Oh my-- - God! That--
142 00:11:21 -子弹直直穿过去了 很好 -等一下 子弹 你中枪了 Gah! That bullet went straight through. Good. - Cool. - Wait, wait, wait. Bullet? You were shot?
143 00:11:25 不 其实不是Yeah-- No, actually, no.
144 00:11:27 不是 我是被子弹扎了一下 你以为呢 白痴 No, I was stabbed with a bullet. What do you think, you moron?
145 00:11:31 -白痴 明明是你中枪了 -好吧 够了- I'm a moron? You're the one who was shot. - All right, okay, that's it.
146 00:11:35 这…哎呀…- That… Wow… That, uh…
147 00:11:37 好奇怪 我一咳嗽它就放屁That's weird. It farts when I cough.
148 00:11:39 -好恶心 -超级恶心- Gross. - Super gross.
149 00:11:41 我去楼上找点东西 你冷静 你可以相信我I'm gonna go upstairs, grab some stuff. Stay cool. You can trust me.
150 00:11:44 你说得轻巧 最后还不是我去看心理医生Easy for you to say. I'm the one who ends up in a therapist's office,
151 00:11:48 告诉他们一个坏人猥亵了我telling them about where the bad man touched me.
152 00:11:50 老天 你非要往那地方想吗 不假思索就想到了 你心理好阴暗Oh God! That's where you go? Immediately? You are dark, man.
153 00:11:55 你到底是谁 - Who even are you?
154 00:11:56 这是机密- That is classified.
155 00:12:00 你怎么在这里 Why are you here?
156 00:12:01 -也是机密 -你是空军吗 - Also classi… classified. - Are you in the air force?
157 00:12:04 我说“机密”的时候 你的大脑听到了什么 巧克力吗 When I say "classified," what does your brain hear? Chocolate?
158 00:12:09 -那把光剑是怎么回事 -那不是光剑- What's with the lightsaber? - It's not a lightsaber.
159 00:12:11 老天爷 亚当 你淡定一点Jesus Christ, Adam. - I need you to play it cool. - Wait.
160 00:12:14 我知道淡定不是你的强项 从来都不…- I know playing it cool isn't your thing. - Wait. - It never has been--
161 00:12:17 等一下 你怎么知道我叫什么 - Wait, wait! How do you know my name?
162 00:12:23 你是亚当里德 出生于2010年2月10日You're Adam Reed. Born February 10th, 2010.
163 00:12:27 你父母是艾莉里德和路易斯里德 路易斯大概一年前过世了Your parents are Ellie and Louis Reed. Louis would've died about a year ago.
164 00:12:31 你因为哮喘 从不参与任何运动You don't play any sports because of acute asthma.
165 00:12:33 而且对12岁的孩子来说 你个子反常地小- Plus you're freakishly small for 12.
166 00:12:36 你在富兰克林中学念书You go to Franklin Middle School,
167 00:12:37 已经因为打架被停课两次或三次where you've been suspended two, three times for fighting,
168 00:12:40 这很讽刺 因为你手无缚鸡之力 根本救不了自己的命which is ironic because you can't fight to save your life.
169 00:12:44 -霍金 闭嘴 -霍金 闭嘴 Hawking! Zip it!
170 00:12:51 你怎么知道我的狗叫什么 How do you know my dog's name?
171 00:12:53 因为是我给它起的名Because I named him.
172 00:12:56 你去哪 - Where are you goin'?
173 00:12:59 老天- Oh God.
174 00:13:04 好吧All right.
175 00:13:06 来 准备好了吗 深呼吸Here, ready? Deep breath.
176 00:13:08 屏气Hold it.
177 00:13:10 三 二 一Three, two, one.
178 00:13:14 天生我材必有用Everybody gets a trophy.
179 00:13:17 我七岁那年When I was seven,
180 00:13:20 撞到了露台上的桌子I ran into a table on the patio.
181 00:13:23 缝了12针I got 12 stitches.
182 00:13:26 -就在这里 -就在这里Right here.
183 00:13:30 你知道怎么进我爸的车库You knew how to get into my dad's garage.
184 00:13:32 你知道怎么关冰箱门You knew how to close the fridge.
185 00:13:36 你知道怎么数我的呼吸You knew how to time my breathing.
186 00:13:39 我们有同样的疤We have the same scar.
187 00:13:43 你还戴着我爸的手表And you're wearing my dad's watch.
188 00:13:52 这块表This watch.
189 00:13:54 这块表This watch.
190 00:14:00 你就是我You're me.
191 00:14:02 老天…Holy shi--
192 00:14:03 这是机密 但没错…That's classified. But yes…
193 00:14:07 我曾经是你I once was.
194 00:14:15 真不敢相信你是未来的我I can't believe you're future me.
195 00:14:18 你刚才接受得倒是挺快 虽然有点让人困扰Okay, you came to terms with that pretty quickly. It's a little disturbing, actually.
196 00:14:22 -你回来干什么 -执行救援任务- So why are you here? - Rescue mission.
197 00:14:24 我不该在这里着陆的 我本来要去2018年I wasn't supposed to land here. I was aiming for 2018.
198 00:14:27 -我需要尽快赶去那里 -你想去2018年救谁 - I need to get there as soon as possible. - Who were you trying to save in 2018?
199 00:14:31 真的吗 Really?
200 00:14:32 好吧 那你至少能告诉我 你是怎么回来的吧 Fine. Can you at least tell me how you got here?
201 00:14:34 我给你看看I'll show ya.
202 00:14:40 怎么回事 What was that?
203 00:14:42 -糟了 -怎么了 - Crap. - What?
204 00:14:44 我们要换到A计划 这时候就该你发挥作用了Uh, we're gonna switch to plan A, which is where you come in.
205 00:14:47 是这样的 时光飞船就像未来 所有的技术一样You see, time jets, like all tech in the future,
206 00:14:50 都是按照使用者的DNA加密的is coded to its user's DNA.
207 00:14:52 因为我受伤了 所以它不允许我飞行Because I'm injured… aah, the jet won't even clear me to fly,
208 00:14:55 也就是说 我没办法进去修理which means I can't get in there to fix her.
209 00:14:58 但你猜谁可以 But guess who can?
210 00:15:11 可以了There she is.
211 00:15:30 我们去吧Away we go.
212 00:15:50 好的 坐下Okay. Sit down.
213 00:15:53 -老天 -对 坐下- Oh my God. - Yeah, yeah, yeah. Sit down.
214 00:15:56 我看看是什么情况Let's see what we're dealing with here.
215 00:15:58 防护罩轻微破裂All right, some minor shield damage.
216 00:16:00 冷却剂泄漏- Coolant leaks.
217 00:16:02 我不知道这是什么情况 但红色警报闪起向来不是什么好事I don't know what that is, but when is a flashing red light ever good?
218 00:16:06 我知道你想用自己黏乎乎的I know you wanna touch all the pretty buttons
219 00:16:09 臭小子手指把这些漂亮的按钮摸个遍 但反应器有量子签名with your sticky little child fingers, but the reactor has a quantum signature.
220 00:16:13 你要是不小心启动了 他们就会找到我们You fire it up, they can find us.
221 00:16:16 如果他们在这里的话If they're here.
222 00:16:17 “他们”是谁 Who are "they"?
223 00:16:18 我很高兴你没问 因为“他们”是机密I'm glad that you didn't ask me that because "they" are classified.
224 00:16:22 我知道你来自未来- I already know you're from the future.
225 00:16:23 相信我 也很后悔- Believe me, I regret that.
226 00:16:25 我根本不想回来重温这种旧梦I had no intention of coming back to revisit… this.
227 00:16:29 老天 好吧Jesus. Okay.
228 00:16:32 好的 我已经隔离了受损的继电器Okay, I've isolated the damaged relays,
229 00:16:35 所以飞船应该能开始自我修复了so the ship should be able to start repairing itself.
230 00:16:39 那要多久 How long will that take?
231 00:16:40 目前飞船只有一半的功能Ah, it's at 50% capacity,
232 00:16:42 所以但愿能在我伤口愈合之前修复好so hopefully less time than it takes me to heal.
233 00:16:44 等一下Wait.
234 00:16:46 -你会记得吗 -记得什么 - Do you remember this? - Remember what?
235 00:16:49 这件事 此时此地This. Right here, right now.
236 00:16:51 -你回到2022年 -我知道你心里怎么想的You being here in 2022? - Know where you're going with this.
237 00:16:54 -如果我摊上这种事… -你这是浪费时间- If this is happening to me-- - You're wasting your time.
238 00:16:56 …反正你已经摊上了- That means it already happened to you.
239 00:16:58 除非是像多元宇宙那样 每道微波都会产生一个时间线Unless it works like a multiverse, where each ripple creates an alternate timeline--
240 00:17:01 不是什么多元宇宙 It's not a multiverse!
241 00:17:03 老天 我们真是看了太多电影My God, we watched too many movies.
242 00:17:05 我就是想知道I just wanna know.
243 00:17:09 好吧Okay.
244 00:17:12 好吧 主流观点是 我回到自己的固定时间时Okay, the prevailing wisdom is that when I go back to my fixed time,
245 00:17:16 我的记忆…我们的记忆 它们就会发生改良 就会发生调和my memory… our memories, they reform, they reconcile.
246 00:17:21 -但我在这里的时候不会 -固定时间 那是什么 - But not while I'm here. - Fixed time? What's that?
247 00:17:23 在量子层面 你只属于某一个时空There's only one place in time where you belong on a quantum level,
248 00:17:27 你在那里不会像我现在这样 在宇宙瞎晃悠where you're not screwing around with the cosmos like I am.
249 00:17:30 那就是你的固定时间That is your fixed time.
250 00:17:33 你真正的归属地Where you actually belong.
251 00:17:35 所以你来到这里 跟我解释这些So by being here and telling me this,
252 00:17:37 就有可能改变了我的未来 you may have just changed my whole future?
253 00:17:41 说实话 反正你的未来也是悲剧Honestly? Your future is pretty tragic either way.
254 00:17:43 我开玩笑的I'm kidding! I'm kidding.
255 00:17:46 我没在开玩笑I'm not kidding.
256 00:17:48 我开玩笑的 走吧 快点 走了I'm kidding. Let's go. Come on. Here we go.
257 00:17:51 那现在做什么 So what happens now?
258 00:17:53 什么都不做 我要躺下休息 让子弹伤口愈合Nothin'. I'm just gonna lay down. Let this bullet wound heal.
259 00:17:56 为你的未来思考一些关键投资机会Think about some key investment opportunities for your future.
260 00:17:59 -等一下 就像《回到未来》的比… -你那核桃脑仁坏掉了吧 - Wait, like Biff from Back to the-- - Are you out of your tiny mind?
261 00:18:03 趁妈妈还没回来 赶紧回房子里去 而且别引起她的怀疑Get back in the house before our mother gets home, and don't make it weird.
262 00:18:07 -嘿 -什么事 - Hey. Yes?
263 00:18:10 这也太棒了- This is amazing.
264 00:18:11 就是说啊- Isn't it, though?
265 00:18:15 你出去的时候能把灯关上吗 Mind hitting the light on your way out?
266 00:18:47 嘿 你居然还没睡Oh, hey. I'm surprised you're still up.
267 00:18:51 -今晚真是惊喜连连 -不错 发生什么事了 Well, this night's been full of surprises, mother. That's chilling. What happened?
268 00:18:55 你那不是约会的晚饭如何 你还会跟他见面吗 How was your not-a-date? Will you be seeing him again?
269 00:18:59 我不知道 应该不会了- No. I don't know. I don't think so.
270 00:19:06 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
271 00:19:07 -又是我 -对啊- Me again. - Yes, it is.
272 00:19:08 你把围巾落我车里了You left your scarf in my car.
273 00:19:10 没错 老天 谢谢- I did. Gosh, thanks.
274 00:19:12 你好 孩子- Oh, hey there, kiddo.
275 00:19:13 这是我儿子亚当 亚当 这是德里克Oh. This is my son, Adam. Adam, this is Derek.
276 00:19:17 嘿 亚当Oh, hey, Adam.
277 00:19:18 你好 你的鲻鱼胡真好看 你一定很自豪吧Hello. You have a wonderful mouth mullet. You must be very proud.
278 00:19:21 老天 亚当Oh my gosh, Adam.
279 00:19:22 我还没听过这种叫法- Never heard it called that before.
280 00:19:25 再次谢谢你了- Well, thanks again.
281 00:19:26 不客气 再见Sure. See you soon.
282 00:19:27 应该再也见不着了 但我会为你美言几句Unlikely, but I'll put in a good word for you.
283 00:19:29 行了 我们公司见Okay. Okay. I'll see you at work.
284 00:19:32 -好 -再见- Yeah. - Bye.
285 00:19:37 他看起来人不错He seems nice.
286 00:19:39 怎么了 What?
287 00:19:41 你有时候真的很浑You can be a real jerk sometimes.
288 00:19:44 你知道吗 You know that?
289 00:20:25 嘿 早上好Hey there. Good morning.
290 00:20:28 你不是该去上班吗 Shouldn't you be at work?
291 00:20:29 对 我今天需要把房子的保险费付了Yeah, I need to pay the insurance on the house today.
292 00:20:32 日历上有标注 但我找不到结算单Had it in the calendar, but I can't find the statement.
293 00:20:35 就凭你那文件系统 With that filing system?
294 00:20:38 真逗 应该都在网上操作的Shocking. It should all be online.
295 00:20:41 等我有了几个小时的空闲时间 一定会立马设置账号The minute I find myself with a few extra hours, I will set up those accounts.
296 00:20:45 在那之前就这样吧 你爸之前就用的这法子Until then, this is how your dad did it.
297 00:20:48 嘿 你过来帮我一起找Hey, grab a pile.
298 00:20:50 抱歉 我得回房间反思自己的行为Sorry. I gotta get to my room to think about what I've done.
299 00:20:55 好吧Okay.
300 00:20:56 我得走了I gotta go.
301 00:20:58 如果有需要 就打给我Call me if you need me.
302 00:20:59 我不会的I won't.
303 00:21:23 妈妈去上班了Mom's gone to work.
304 00:21:26 这是爸爸最喜欢的歌- Dad's favorite song.
305 00:21:28 也是我最喜欢的- Yeah, me too.
306 00:21:30 瞧见没 我们还是有共识的 或许这是唯一的共识- See, we agreed on something. - Maybe the only thing.
307 00:21:42 怎么了 What?
308 00:21:43 我就是…你是个肌肉猛男啊- I just… You're… kinda ripped.
309 00:21:47 好吧- Okay.
310 00:21:48 你经常健身吗 因为我…Do you work out?
311 00:21:50 你就没有过 把想法憋在心里的时候吗 - My genetics don't… - Ever have a thought and not let it out?
312 00:21:52 憋在心里或许更好玩呢 对Could be fun to just keep it in.
313 00:21:54 或许未来会有基因治疗或纳米技术…Maybe in the future, there's, like… like, gene therapy or nanotechnology for--
314 00:21:58 别摸 别 别碰我- Don't do it. Don't… don't do it.
315 00:22:02 你这身肌肉什么时候练的- So when does… all this happen.
316 00:22:05 未来大家都不练腿吗 Does everyone skip leg day in the future?
317 00:22:08 是在大学练的吗 Does it happen in college?
318 00:22:10 等一下 我们在大学 是不是很有女生缘 Oh, wait. Do we get a lot of girls in college?
319 00:22:12 亚当 时间旅行真的存在- I-- - Adam, time travel exists.
320 00:22:16 真的存在 是不是很离谱 It exists. Isn't that crazy?
321 00:22:18 你对宇宙的每一个概念Every conceptual idea you have about the universe
322 00:22:21 都被抛之脑后 但你最关心的问题是 “我有没有滚床单 ”has just been thrown out the window. Yet your big question is, "Do I get laid?"
323 00:22:25 -我有吗 -老天爷- Do I? - Jesus Christ.
324 00:22:27 -我就是想知道 -那你在静默中想就是了- I was just wondering. - Wonder in silence.
325 00:22:31 老天 一定会的 - Oh my God! It's gonna happen!
326 00:22:34 -你去哪 -药店- Where you goin'? - Drugstore.
327 00:22:36 我得想办法让伤口愈合I need to get this wound closed up.
328 00:22:39 你要穿成那样去吗 You're gonna go dressed like that?
329 00:22:44 不如穿爸爸的衣服Why don't you wear some of Dad's clothes?
330 00:22:50 爸爸的车祸是多久之前 How long ago was Dad's accident?
331 00:22:54 大概一年半之前About a year and a half ago.
332 00:22:56 她还是没有把他的衣服收起来She still hasn't cleaned out his closet.
333 00:22:59 她不怎么爱做家务She's not much of a housekeeper.
334 00:23:01 嘿 你还有她照顾你 她却没有任何人可依靠 你懂吗 Hey. You have her to take care of you. She has no one. You understand?
335 00:23:07 你懂吗 Do you understand?
336 00:23:08 她每天早上伤心地醒来She wakes up every morning
337 00:23:10 柜子里全是他的衣服with a broken heart and a closet full of his clothes
338 00:23:11 而你却净对她说些刻薄的话 一丁点同理心都没有and gets nothing from you but a fistful of crap, and not even, like, ten seconds of genuine empathy.
339 00:23:16 要知道 我就是你I'm you, you know.
340 00:23:17 可不是嘛Tell me about it.
341 00:23:18 其实这30年来 你每每想到之前那样对待她You know, 30 years, you still get sick to your stomach
342 00:23:21 胃里就一阵痉挛every time you remember how you treated her now.
343 00:23:29 我曾经很爱这件外套I used to love this jacket.
344 00:23:31 爸爸也是Dad did too.
345 00:23:33 我一直盼着哪一天醒来 对他的思念会有所减少I keep waiting to wake up and miss him less,
346 00:23:35 但现在都还没有等到but that hasn't happened yet.
347 00:23:38 你依然想念他吗 Do you still miss him?
348 00:23:41 我想念他在世时的日子Missed him while he was here.
349 00:23:43 -你穿不上的 -当然能了- It's not gonna fit you. - Sure it will.
350 00:23:50 飞船怎么样了 - How's the jet?
351 00:23:52 它在修复中It's gettin' there.
352 00:23:54 所以你回来拯救的那个人在2018年So the person you came to save is in 2018.
353 00:23:57 但你不知怎的回到了2022年 怎么会这样 你搞错了吗 And somehow, you ended up in 2022. How does that work? You just missed?
354 00:24:01 我偷飞船的时候中枪了Well, I got shot when I was stealing the plane.
355 00:24:04 所以我失了很多血 飞船差点散架So, uh… I was losin' blood. Ship was comin' apart.
356 00:24:07 我在慌乱中输入了坐标 都没时间检查一遍I jammed the coordinates. I didn't have time to double-check 'em.
357 00:24:10 -等等 飞船是你偷来的 -它加密在我身上- Wait, you stole the jet? - It's encoded to me.
358 00:24:12 所以我那不叫偷 只是借用而已So I didn't exactly steal it. I borrowed the shit out of it.
359 00:24:15 这是有区别的 给我点现金- There's a difference. Give me some cash.
360 00:24:17 -你没钱吗 -我们在未来不用钱- You don't have money? - We don't use money in the future.
361 00:24:20 真的吗 - Really?
362 00:24:21 我们在未来当然用钱 你在这里等着Of course we use money in the future. Stay here.
363 00:24:40 你好啊 里德What's up, Reed?
364 00:24:43 真是倒霉Crap.
365 00:24:45 瞧瞧这是谁Well, look who we have here.
366 00:24:48 雷 我们今天能不玩揍人吗 Ray, can we just take a break from the ass kicking today?
367 00:24:52 我忙着呢I have a lot going on.
368 00:24:55 嘿 两位 你们停课还快乐吧 Hey, guys. Enjoying our suspension?
369 00:24:58 我现在快乐了I am now.
370 00:25:00 你打到我的脾了That's my spleen.
371 00:25:02 我记得这两个小窝囊废I remember these little turd-burpers.
372 00:25:04 嘿 我们就是闹着玩- Hey, man, we're, uh… just playin' around.
373 00:25:05 别说话 雷 这跟你没关系- Quiet, Ray. This isn't about you.
374 00:25:09 查克Chuck.
375 00:25:10 嘿 怎么回事 Hey, what's goin' on? Huh?
376 00:25:13 振作起来 雷一副志在必得的样子 你就是给自己找难堪Get it together. Ray's ready. You're embarrassing yourself.
377 00:25:16 所以你不打算劝架 So you're not gonna break this up?
378 00:25:18 当然不会 那样太不负责任了God, no. That'd be irresponsible of me.
379 00:25:20 反正你总会找别的法子 把他揍得眼冒金星You'll just figure out some other way to pound the crap out of him.
380 00:25:23 你向来如此You always do.
381 00:25:24 他嘴巴太毒了 我懂He's got a big mouth. I get it.
382 00:25:26 问题是 你们现在得打这一架Point is, this fight needs to happen right now.
383 00:25:29 等我们一下 好吗 雷 So just give us a second, okay, Ray?
384 00:25:31 拉伸一下 伤了腘绳肌腱可不好Stretch out. You don't wanna pull a hammy.
385 00:25:33 你这是干吗 What are you doing?
386 00:25:34 嘿 雷多勒海德因为你个头小 弱不禁风 嘴巴还恶毒Hey, Ray Dollarhyde has been bullying you for years because you're small, and fragile,
387 00:25:39 多年来一直欺负你 但问题是 他不想打架and you have a big mouth. But here's the thing. He doesn't wanna fight.
388 00:25:42 -我也不想打架 -可他不知道 - I don't wanna fight either. - He doesn't know that, does he?
389 00:25:44 所以你要走过去 举起双手So you're gonna walk over there, and you're gonna raise your hands,
390 00:25:48 直视雷的眼睛and then you're gonna look Ray right in the eye.
391 00:25:53 你要带着笑意让他知道You're gonna smile in a way that says,
392 00:25:54 “这一刻我等很久了”"I've waited my entire life for this moment."
393 00:25:57 你等不及看他灵魂出窍Like you can't wait to watch his soul exit his body.
394 00:26:01 然后你要跪下Then you're gonna drop to your knees
395 00:26:03 拼尽全力打他的私密泳衣部位and punch him hard in the private bathing suit parts.
396 00:26:05 抱歉 打哪里 - I'm sorry, the what now?
397 00:26:07 我们是要撸起袖子干 还是说上一整天 快去 - Ah! Are we gonna smoke this banana? Or are we gonna talk about it all day? Let's go, go, go, go, go.
398 00:26:14 我要撸起袖子干扁你 王八…I'm gonna smoke your banana, motherf--
399 00:26:17 不 我们不是那么商量的No, no, no, no! No. That… that's not what we talked about.
400 00:26:25 -砰 -太棒了 - Boom! Oh yeah!
401 00:26:27 -不错 伙计 -你在哭吗 里德 - Nice, man. - You crying, Reed?
402 00:26:29 不 查克 看啊 我们把他揍哭了Oh no, Chuck. Look, we made him cry.
403 00:26:31 感觉他就是来找死的It's like he was trying to lose.
404 00:26:34 快跑啊 里德 Run away, Reed!
405 00:26:36 -搞什么 -我本来不该这么做- What the hell? - I'm not supposed to do this.
406 00:26:38 但你听说过 “卤水点豆腐 一物降一物”吗 Ever hear the expression, "Every bully has a bully"?
407 00:26:41 你要点的那块豆腐临阵脱逃了Yours isn't holding up his end of the bargain,
408 00:26:43 所以我来接手so I'm gonna take over.
409 00:26:44 你在说什么 - What are you talking about?
410 00:26:46 你很会打架 喜欢揍别人 你是个大孩子You're a good fighter. You like to kick ass. You're a big kid.
411 00:26:49 但你要是再敢靠近亚当 我一定会知道 我会找你算账 雷But if you go near Adam again, I'll know, and I will find you, Ray.
412 00:26:53 到时候就不像是几个孩子闹着玩了And it won't be like a couple of kids in a playground scrap.
413 00:26:56 我会把你的骨头拔出来I will pull bones out of your body.
414 00:26:58 抛光打磨I will sharpen them.
415 00:26:59 -然后用它们去捅小查克 -我做错什么了 - I will use them to stab little Chuckie. - What did I do?
416 00:27:02 闭嘴 不然我就把雷的臭脚塞你嘴里Shut your mouth, or I'll fill it with Ray's feet.
417 00:27:06 明白我的意思吗 骨头 还有把你的脚塞进查克嘴里 You understand what I'm saying? Got all of it? The bones? - Yeah. - Your feet in Chuckie's mouth?
418 00:27:10 很好 你尿裤子了吗 你真是个小水库呢- Good. Are you peeing right now? - Yeah. - You're a real streamer.
419 00:27:14 赶紧回家把自己收拾干净Get yourself home and clean yourself up.
420 00:27:17 洗心革面 明白吗 Be the change you wanna see, okay?
421 00:27:25 老天 我真讨厌那俩混蛋God, I hated those assholes.
422 00:27:50 不是吧Oh, come on.
423 00:27:52 嘿 亚当Hey, Adam.
424 00:27:55 别碰我的东西 把门打开Get out of my stuff and open the door.
425 00:27:58 把无人机放下 那玩意会害死咱俩Put the drone down. It will kill us both.
426 00:28:00 嘿 听着 不就是打架输了一次嘛 我以为你早就习惯了Hey, look, you lost one fight. I figured you'd be used to that by now.
427 00:28:03 你该帮我的 但你就在那里干站着You coulda helped. You just stood there.
428 00:28:06 老天 你太敏感了Christ. You're so sensitive.
429 00:28:08 嘿 你必须输掉打架Hey, you had to lose that fight.
430 00:28:11 你必须输掉 相信我You had to. Trust me.
431 00:28:13 你要不是三天两头就挨揍You don't go from bein' you to bein' me without gettin' your ass kicked,
432 00:28:17 怎么可能变成我这样 a lot, all the time.
433 00:28:23 如果我今天太过分 抱歉了I'm sorry if I went too far today.
434 00:28:27 我不该那样的Shouldn't have done that.
435 00:28:30 这是谁 - Who's this?
436 00:28:31 谁是谁 - Who's who?
437 00:28:35 放回去Put that back.
438 00:28:37 你给我放回去You put that back.
439 00:28:38 只要你告诉我她是谁As soon as you tell me who she is.
440 00:28:42 她是我妻子劳拉That's my wife, Laura.
441 00:28:45 我们有妻子 We have a wife?
442 00:28:48 不 我们没有妻子了No, we do not have a wife anymore.
443 00:29:13 -嘿 -嗨- Hey. - Hi.
444 00:29:16 -你好 最近怎么样 -嘿 保罗- Aah. Hi, there. How are you? - Hey, Paul.
445 00:29:19 好久不见了Been a while.
446 00:29:20 对 你怎么样 宝宝睡着了吗 Yep, how you doin'? That baby sleeping yet?
447 00:29:23 还没有Uh, not really. No.
448 00:29:24 好吧 等他们离开后 你一定会怀念这段时光No. Well, you'll miss those days when they're gone.
449 00:29:27 我很难相信Ah, I find that hard to believe.
450 00:29:29 你就信了吧 宝宝满心都是纯纯的爱Believe it. Babies are pure love.
451 00:29:32 等他们长到十几岁 就会变成快乐杀手They grow into teenagers, who grow into be assassins of happiness.
452 00:29:36 谢谢Thank you, thank you.
453 00:29:37 那我还蛮期待的Mm, well, somethin' to look forward to.
454 00:29:40 抱歉 我今天很不顺Sorry. It's been a rough day.
455 00:29:43 今年 好几年了Year. Couple of years.
456 00:29:46 你儿子还放不下吗 Your boy still havin' a hard time?
457 00:29:49 他恨我He hates me.
458 00:29:53 这不怪他 他只是在接受It's not his fault. He's… he's just dealing.
459 00:29:57 没关系 我们会好起来的 没事It's fine. We'll be fine. It's good. Good, good, good.
460 00:30:02 我真希望知道自己做错什么了I wish I knew what I was doin' wrong.
461 00:30:04 你什么都没做错You're not doin' anything wrong.
462 00:30:07 抱歉Sorry.
463 00:30:08 -抱歉 -抱歉 你吓到我了- I'm sorry. - Sorry, you scared me.
464 00:30:10 -我刚才在偷听 不好意思 -没事- I was eavesdropping. I'm sorry. - Yeah.
465 00:30:13 你说得对 十几岁的男孩就是噩梦You're right, though. Teenage boys are horrible.
466 00:30:15 感觉就像跟喜欢冲你吼的 屎尿蛋糕一起生活It's like living with a urinal cake that yells at you.
467 00:30:19 但受伤的一般都是妈妈Mothers are usually the ones who take the hit.
468 00:30:22 是啊Yeah.
469 00:30:24 但你听着- But I'll tell you somethin'. - Mmm?
470 00:30:28 儿子总会回到妈妈的怀抱Boys always come back for their mamas.
471 00:30:34 真感人That's nice.
472 00:30:36 听起来这是你的经验之谈It sounds like you're speaking from experience.
473 00:30:39 没错I am.
474 00:30:41 你有个好妈妈吧 You have a good mom?
475 00:30:42 没错- I do. - Oh.
476 00:30:44 我有全世界最好的妈妈I have the best mom.
477 00:30:48 好Good.
478 00:30:51 希望你说得对I hope you're right.
479 00:30:53 我还在考察法鲁贾的寄宿学校 所以…I'm still researching boarding schools in Fallujah, so…
480 00:30:56 很好- Good.
481 00:30:59 不 我开玩笑的 他是个非常贴心的孩子No, I don't mean that. He's such a sweet kid.
482 00:31:02 我很爱他I'm crazy about him.
483 00:31:04 他爸爸前年出车祸去世了We lost his dad in a car accident year before last.
484 00:31:08 对 这真的很难Yeah. That's tough.
485 00:31:10 是啊 简直难以想象Yeah. You have no idea.
486 00:31:13 我多少有点概念Well, I have some idea.
487 00:31:15 抱歉- Oh, sorry.
488 00:31:16 抱歉- Sorry.
489 00:31:18 好巧Jinx.
490 00:31:20 -谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you.
491 00:31:28 你不是也很难过吗 Aren't you grieving too?
492 00:31:35 -对 -好- Yeah. - Yeah.
493 00:31:36 我当然难过了I am. Of course I am.
494 00:31:40 那就告诉他So tell him.
495 00:31:42 你应该告诉他You should tell him.
496 00:31:45 我觉得他不必知道我的痛苦I don't think he needs it.
497 00:31:47 你以为自己在为他故作坚强You think you're being strong for him,
498 00:31:49 但问题是 你假装镇定的话and the problem with acting like you have it all together is…
499 00:31:52 他就会相信he believes it.
500 00:32:00 或许他需要知道你也很难过Maybe he needs to know that you don't.
501 00:32:04 你难过也没关系It's okay if you don't.
502 00:32:15 我丈夫也有一件那样的外套My husband had a jacket just like that.
503 00:32:18 这是经典款Oh, this is a classic.
504 00:32:24 对Yeah.
505 00:32:25 跟你聊很开心 再见It was really nice chatting with you. I'll see you later.
506 00:32:29 嘿Oh, hey, um…
507 00:32:32 他不恨你he doesn't hate you.
508 00:32:34 他比自己想象中He loves you.
509 00:32:37 还要爱你More than he knows.
510 00:32:50 嘿 Hey! Hey!
511 00:33:17 锁定并安全停靠Locked and docked.
512 00:33:18 开启区域扫描 寻找他的飞船 我们赶紧找到他 然后离开这里Start the area scans for his jet. Let's find him and get the hell outta here.
513 00:33:25 找到他Find him.
514 00:33:36 -所以你回来找妻子劳拉 -我不跟你聊这个- So you came back for your wife, Laura? - We're not getting into that.
515 00:33:39 嘿 她也是我妻子Hey, she's my wife too.
516 00:33:41 -其实 我们应该好好聊聊 -谢谢- You know what? We should get into that. - Thank you.
517 00:33:46 我们上学时认识的Met in the academy.
518 00:33:48 她迟到了20分钟 走错了教室She was 20 minutes late to the wrong classroom
519 00:33:52 还走错了教学楼in the wrong building.
520 00:33:54 我提出送她去正确的教室I offered to walk her to the right one, and…
521 00:33:58 老天 我们还没走出门 我就彻底沉沦了man, I was all in before we even made it outside.
522 00:34:01 几年前 在一次穿越中 她没能回来A couple of years ago, she didn't come back from a jump.
523 00:34:06 他们说她的飞船在折返时坏了 但她是项目里最优秀的飞行员They told me her jet broke up on reentry, but she was the best pilot in the program.
524 00:34:10 她还写了一本关于折返的书 这说不通She wrote the book on reentry. Didn't make sense.
525 00:34:14 你想回2018年是因为她去了那里吗 And you were trying to get to 2018 'cause that's where she went before?
526 00:34:18 对Yeah.
527 00:34:19 -她去那里做什么 -我不知道- What was she doing there? - I don't know.
528 00:34:22 他们篡改了穿越日志They changed the jump logs.
529 00:34:23 有人在隐瞒什么Somebody was hidin' somethin'.
530 00:34:25 或许她看到了索里兰 不希望她看到的东西Maybe she saw something Sorian didn't want her to see.
531 00:34:28 等一下 “索里兰” 玛雅索里兰 爸爸的合伙人 Wait, "Sorian"? Maya Sorian, Dad's partner?
532 00:34:31 她一直对我很亲切- She was always so nice to me. - Hmm.
533 00:34:33 好吧 相信我 她不是你的朋友Yeah, trust me. She's no friend.
534 00:34:36 好吧Nope.
535 00:34:37 爸爸去世后 她靠他的技术发家致富After Dad died, she got rich off of his tech.
536 00:34:40 收买了所有的权力人士Bought all the right people.
537 00:34:43 很快 她就独家控制了Next thing you know,
538 00:34:45 地球上最宝贵的资源she has exclusive control over the most valuable resource on Earth,
539 00:34:48 也就是时间time.
540 00:34:49 等一下 你是说爸爸发明了时间旅行 Wait a minute. You're saying Dad invented time travel?
541 00:34:54 对 但他不是有意为之Yeah. Not on purpose.
542 00:34:58 磁粒子加速器 还记得吗 The magnetic particle accelerator. Remember that?
543 00:35:01 他称之为“亚当项目”He called it The Adam Project.
544 00:35:02 对 我一般喜欢称之为 “他最爱的孩子”Yeah, or as I like to call it, his favorite child.
545 00:35:06 那劳拉怎么了 So what happened to Laura?
546 00:35:10 我觉得你那亲切的朋友玛雅杀了她Well, I think your nice friend Maya had her killed.
547 00:35:12 -什么 -对- What? - Yeah.
548 00:35:14 所以我才得回到2018年That's why I gotta get back to 2018 as soon as possible.
549 00:35:16 飞船基本修复好了 我会低调行事The jet's almost ready. I'll lay low in the shed.
550 00:35:18 再休养几天 直到读数正常I'll heal for a few more days until I can get a clean read
551 00:35:21 然后飞离你的生活and then fly out of your life.
552 00:35:22 但回来救她 跟我解释情况But going back to save her. - Talking to me.
553 00:35:26 你现在所做的一切 就是为了拯救一个人Everything you're doing right now just to rescue one person.
554 00:35:30 你在改变未来 这一定是违规的You're changing the future. That's gotta be against the rules.
555 00:35:33 等你见到她后就不会这么想了You'll feel differently when you meet her.
556 00:35:37 以及等你失去她之后- And when you lose her.
557 00:35:38 怎么了 - What?
558 00:35:39 拿上包 准备逃跑Grab that bag. Get ready to run.
559 00:35:42 为什么 怎么回事 Why? What's happening?
560 00:35:45 我们往那个方向去 做好准备We're going that way. Be ready.
561 00:36:05 快跑 - Move!
562 00:36:26 躲我后面Stay behind me.
563 00:36:29 别这样 住手 里德 Don't you do it! Don't you do it, Reed!
564 00:36:31 你想开开眼吗 Wanna see something cool?
565 00:36:35 -这就是一把光剑 伙计 -闭嘴- That's a lightsaber, dude. - Quiet now.
566 00:36:42 该走了 我们走Time to go. Let's go.
567 00:36:59 你好 亚当Hello, Adam.
568 00:37:01 里德 别动 Reed, don't move!
569 00:37:04 克里斯托斯 真是阿猫阿狗都能进这个时间流啊Christos. They'll let anyone into this time stream.
570 00:37:08 他是谁 Who's that?
571 00:37:09 克里斯托斯 我们是大学同学That's Christos. We were in the academy together.
572 00:37:12 他飞行技术高超 但人品低劣He's a decent pilot but a terrible person.
573 00:37:14 是索里兰的安全负责人He runs security for Sorian.
574 00:37:16 好痛哦 你那张脸是我打的吗 Ouchie, with the face. Did I do that?
575 00:37:18 老天 真希望老大允许我杀了你God, I hope the boss lets me kill you.
576 00:37:21 公平来说 是你先开枪打我的In fairness, though, you did shoot me first.
577 00:37:23 好的一面是 你的脸现在跟灵魂相配了On the bright side, your… your face now matches your soul.
578 00:37:27 -有人说过你话太多吗 -一直都有- Anyone say you talk too much? - All the time.
579 00:37:29 -有人这么说过 -够了- It's come up. - That's enough.
580 00:37:30 亚当 趁还没出大乱子 跟我回家吧 拜托了Adam, before this goes any further, let's just go home, please.
581 00:37:37 不要 我就是不走Uh, no! Just… just no.
582 00:37:40 所以你要因为一个我不知何故So you're risking your own young life
583 00:37:43 杀死劳拉的妄念赔上少年时代的你over some paranoid delusion that I somehow killed Laura.
584 00:37:47 我那么爱劳拉I loved Laura.
585 00:37:49 你们俩就是我的家人You were both like family to me.
586 00:37:51 我永远不会伤害她 我讨厌事情发展成这步田地I would never have hurt her. I hate that it's come to this.
587 00:37:56 启动机枪Guns.
588 00:37:58 克里斯托斯 请护送亚当回2050年Christos, please escort Adam back to 2050.
589 00:38:03 -到你了 -对 好了 把磁力柱放下- You're up. - Yeah. All right, drop the Mag-Cyl.
590 00:38:07 -这东西吗 -对- This? - Yeah.
591 00:38:08 -好 没问题 -好- Yeah. Okay. - All right.
592 00:38:11 你想打上面还是下面 Wanna start low or go high?
593 00:38:18 住手 别碰他 - Stop! Get off him!
594 00:38:20 来吧- Come here!
595 00:38:35 快追 - Move!
596 00:39:10 -怎么回事 -死在自己的固定时间外很惨的- What is happening? - Dying outside your fixed time is messy.
597 00:39:14 -你怎么在这里 -救你啊 亲爱的 小心身后 - What are you doing here? - Saving your ass, honey. Behind you!
598 00:39:26 真不敢相信…I can't believe…
599 00:39:28 真不敢相信你在这里- I can't believe you're here.
600 00:39:42 -嘿 -嗨- Hey. - Hi.
601 00:39:48 好厉害That was awesome.
602 00:39:55 -我们赶紧走吧 -好 我们走 快 - We should go. - Yep. Let's go. Come on, come on, come on!
603 00:40:04 快上车Go. Go!
604 00:40:21 我就知道你会来 我只是不知道什么时候I knew you'd come someday. I just didn't know when.
605 00:40:24 我当然来了Of course I came.
606 00:40:25 拜托了 好好看路Eyes on the road, please.
607 00:40:26 他们说你在折返时炸死了They said you lit up on reentry.
608 00:40:28 胡扯 整个项目里 我的折返成绩是最高的That's crap. I have the top reentry stats in the program.
609 00:40:33 对了- Oh yeah.
610 00:40:35 劳拉 这是我Laura, this is… me.
611 00:40:38 嗨- Hi. -
612 00:40:39 平行接触 宝贝 Parallel contact, babe?
613 00:40:40 你不是一直说希望早点遇见我吗 我来了Well, you've always said that you wished you'd met me earlier. - Here I am.
614 00:40:45 是啊- Yeah.
615 00:40:46 好了 能开慢点吗 根本没人在追我们All right, can we maybe slow down a bit now? There's no one even following us.
616 00:40:49 别往后看 抬头看上面Don't look back. Look up.
617 00:41:06 我们得离开这条路 不然太暴露了Gotta get off this road. We're too exposed.
618 00:41:19 好的 宝贝 局势越来越紧张了Okay, baby, it's about to get busier.
619 00:41:22 快开 Go, go, go, go, go, go, go!
620 00:41:38 停车Stop the car.
621 00:41:39 -什么 -什么 - What? - What?
622 00:41:40 停车 - Stop!
623 00:41:48 好的 倒车 快 倒车 Okay, back, back. Go, go, go! Reverse!
624 00:41:51 倒车 Back! Back!
625 00:41:55 快 Go, go, go, go!
626 00:42:13 他们走了They're leaving.
627 00:42:15 他们不是走了 而是重新整队去了They're not leaving. They're regrouping.
628 00:42:18 -我们得尽快离开这条路 -哪条路 - We have to get off this road fast. - What road?
629 00:42:26 我不明白 你怎么找到我们的 I… I don't understand. How did you find us?
630 00:42:29 你以为我在过去不会照看你吗 You don't think I'd be watching your back, even in the past?
631 00:42:32 你当初为什么要穿越回过去 Why did you make the jump back in the first place?
632 00:42:34 我本来在分析数据 结果发现穿越日志有些奇怪I was analyzing data when I found something strange in the jump logs.
633 00:42:38 一架从2018年返回的时光飞船A time jet returning from 2018.
634 00:42:41 这怎么奇怪了 How's that strange?
635 00:42:43 因为没有人飞回过2018年Because no one ever flew to 2018.
636 00:42:46 我不明白 既然没人去 它又怎么会回来 I don't get it. How did it come back if it never left?
637 00:42:48 除非有人回去过 改变了时间流Unless someone went back and altered the time stream,
638 00:42:51 这样的话 飞船离开的未来 就已经是改变过的了so the future the jet had left from had already been changed.
639 00:42:57 老天 我感觉自己用脑子 换了这一身肌肉God, it's like I traded my brains for those muscles.
640 00:43:02 真是不划算It's a shit deal.
641 00:43:03 -这孩子好可爱 -很难得吧 - Cute kid. - Precious, isn't he?
642 00:43:06 你难道不想把他摁在水里 直到不再冒泡吗 Don't you just wanna hold him underwater till the bubbles stop?
643 00:43:09 我讨厌死自己了- Oh, I freakin' hate myself.
644 00:43:20 怎么会这样 How did this happen?
645 00:43:22 回到过去的那架飞船 是索里兰的That jet that went back? It was Sorian's.
646 00:43:24 她返回2018年11月肯定是有原因的She went back to November 2018 for a reason.
647 00:43:27 2018年11月发生了什么 What happened in November 2018?
648 00:43:29 我来告诉你们I'll tell ya.
649 00:43:33 发生了这件事This happened.
650 00:43:34 你父亲的磁粒子加速器Your father's magnetic particle accelerator,
651 00:43:37 亚当项目已经上线了The Adam Project, had just gone online.
652 00:43:39 那是走向时间旅行的第一步That was the first step toward practical time travel.
653 00:43:42 索里兰一定是回到2018年Sorian must've come back to 2018
654 00:43:44 向她年轻的自己泄露了未来的天机and given her younger self some kind of future intel.
655 00:43:46 为什么 What for?
656 00:43:48 我猜是足够多的股票信息 好让她积累财富My guess is enough future stock tips to amass her fortune
657 00:43:51 铲除任何阻碍她and get rid of whatever political obstacles
658 00:43:53 控制时间项目的政治障碍were keeping her from gaining control of the time program.
659 00:43:56 但她已经得手了She already had that.
660 00:43:57 但真是如此吗 But did she?
661 00:44:01 不是No.
662 00:44:03 对 她没有得手No, she didn't.
663 00:44:04 没有No.
664 00:44:05 所以这个世界 我们的世界So this world, our world,
665 00:44:08 已经被索里兰改得面目全非everything has already been changed by Sorian.
666 00:44:10 那你的固定时间 2050年 那边不怎么好吗 And your fixed time, 2050, is it bad there?
667 00:44:13 -我们看过《终结者》 对吧 -明摆着嘛- We've seen Terminator, right? - Obviously.
668 00:44:15 那种情形在2050年还算是个好日子呢That's 2050 on a good day.
669 00:44:19 索里兰一定有所觉察 然后在我的飞船上安装了高程炸弹Sorian must've spotted me and planted an altitude bomb on my jet.
670 00:44:23 来 吃点东西吧Here, eat something.
671 00:44:24 我成功弹出 但那也没什么用- I managed to eject, but it didn't matter.
672 00:44:26 因为没了飞船 我就只能永远被流放了Without my jet, I was a permanent castaway.
673 00:44:29 所以我不得不循规蹈矩 在这里过活So I had to follow protocol, you know, live out my life here,
674 00:44:35 避免与人接触 将足迹最小化avoid contact, minimize my footprint,
675 00:44:37 然后希望你足够疯狂 回来找我and hope you were crazy enough to come look for me.
676 00:44:41 你这么久以来都是一个人Alone. All this time.
677 00:44:43 四年Four years.
678 00:44:45 只能这样 对吧 That's the job, right?
679 00:44:47 -对 可是宝贝… -这…- Yeah, but, baby-- - It's…
680 00:44:50 没关系 我习惯了一个人It's fine. I got used to being alone.
681 00:44:54 你以后不会再孤身一人Not anymore.
682 00:44:56 嘿- Hey.
683 00:44:59 我找到你了I found you.
684 00:45:01 我找到你了- I found you.
685 00:45:04 你找到我了You found me.
686 00:45:11 -我带眼睛和耳朵出去走走 -再见- I'll take my eyes and ears for a walk. - Bye now.
687 00:45:15 你们两个孩子好好玩You kids have fun.
688 00:45:20 -嘿 -嗨- Hey. - Hi.
689 00:45:28 -怎么了 -我中弹了- What's wrong? - I got shot.
690 00:45:29 -你中弹了 -挨了枪子 对- You got shot? - By a gun, yeah.
691 00:45:32 -里德 -怎么了 - Reed? - Yeah?
692 00:45:33 -你给我忍着 -遵命 长官- Suck it up. - Yes, ma'am.
693 00:45:35 遵命 老板Yes, boss.
694 00:45:52 -你知道自己必须怎么做 -不 我是回来找你的- You know what you have to do. - Nooooo. No, I came back for you.
695 00:45:58 我知道I know.
696 00:46:00 但我们不能在这里生活 这样不行But we can't have a life here. Not like this.
697 00:46:03 你现在必须回到2018年 你必须拨乱反正Now you have to go back to 2018, and you have to put things right.
698 00:46:07 -你必须结束这一切 -什么叫“结束这一切” - You have to put an end to all this. - What do you mean "put an end to it"?
699 00:46:11 我是说 从源头上I mean, stop time travel
700 00:46:14 阻碍时间旅行出现 拯救未来from ever being invented and save the future.
701 00:46:16 好 那你跟我一起去 我们会…Fine, come with me, and we'll--
702 00:46:18 你的飞船只认你的DNA 不会搭载别人的Your jet is meshed for your DNA. It won't fly with anyone else.
703 00:46:22 -你这么聪明 总能想出办法 -亚当 - You're smart. You can figure it out. Adam!
704 00:46:24 我们通过项目相遇 我们在那边认识的 懂吗 我们不能…We meet in the program. We meet there. Do you understand that? We can't…
705 00:46:29 如果我回到过去 扼杀时间旅行 这事儿能不能成还不一定呢If I go back and stop time travel,
706 00:46:32 毕竟索里兰一直对我穷追猛打and that's an extremely big "if" with Sorian on my ass,
707 00:46:34 我们就再也不会见面we never meet.
708 00:46:36 也不会产生羁绊We never happen.
709 00:46:39 我们就不会产生羁绊了 劳拉We never happen, Laura.
710 00:46:41 可我们确实产生了羁绊We did happen.
711 00:46:44 我们有过的每一份羁绊 还是会照样产生Every moment we ever had will always have happened.
712 00:46:48 即便我们修正了时间流Even if we correct the time stream,
713 00:46:51 我们的羁绊 还是会在别的时间线里回响somewhere in us will be the echo of this one.
714 00:46:55 我们会找到彼此And we will find each other.
715 00:46:59 我真的相信I really believe that.
716 00:47:01 如果我们找不到呢 如果你错了呢 你很有可能是错的What if we don't? What if… what if you're wrong? And you're probably wrong.
717 00:47:07 我什么时候错过 When am I ever wrong?
718 00:47:13 嘿 我没办法再承受一次 好吗 - Hey, hey. I can't do this again, okay?
719 00:47:17 我真的没办法 拜托了 我不能失去你 别这样I can't do this again, please. I can't afford to lose you. Don't do this.
720 00:47:29 怎么回事 What is that?
721 00:47:31 他们找到我们了They found us.
722 00:47:45 可恶 Damn it!
723 00:47:48 转弯处有一条土路 我会拖延时间 让你找到飞船There's a dirt road around the bend. - I'll buy you time to get to your jet.
724 00:47:51 不行 我不走- No, no, no. Hey. I'm not leaving.
725 00:47:53 -不行 你必须走 -你在说什么 他们会杀了你- You have to. - What are you talking about? - Those guys'll kill you.
726 00:47:55 不会 我多年来一直在设置防线 我绝对会杀他们个措手不及- No! I've had years-- I've had years to rig my defenses. They'll never see me coming.
727 00:47:59 -但他们要是抓到你 就全完了 -我因为你才…- If they catch you, it's over. - That's the only reason--
728 00:48:01 亚当 别说了 拜托Adam! Stop it! Please.
729 00:48:04 我知道你是回来找我的I know you came for me.
730 00:48:07 你现在必须为了我离开 求你了Now you have to leave for me, please.
731 00:48:09 求你了Please.
732 00:48:16 我们能搞定的We can fix this.
733 00:48:18 嘿 我爱你Hey, I love you.
734 00:48:21 所以我知道你肯定能再次找到我That's why I know you're gonna find me again.
735 00:48:25 快走吧Go.
736 00:48:28 快走 Go!
737 00:48:32 该死 God damn it!
738 00:49:14 来啊Come on.
739 00:49:17 来啊Come on.
740 00:49:22 砰Boom.
741 00:49:28 我生命体征还没恢复 飞船不认我 我需要用你的DNA启动它Jet's not reading me because of my vitals. I'll need your DNA to start her up.
742 00:49:32 等我们到了高空 生物数据会下降 我就能接手了When we get to altitude, the bio stop will come down, and then I can take over.
743 00:49:36 我们得快点 不然还没穿越到2018年 他们就追上我们了We have to move fast, or they'll be on us before we can jump to 2018.
744 00:49:39 什么 我不要跟你去- Wait. What? I'm not coming with you.
745 00:49:40 不 你必须去 走吧 我们得赶紧- Yes, you are. Let's go. We need to go.
746 00:49:42 克里斯托斯 Christos!
747 00:49:45 见到你真高兴 伙计- It's good to see you, buddy.
748 00:49:47 劳拉 是你吗 Laura, is that you?
749 00:49:49 你不会还在因为 我炸掉你的飞船生气吧 You're not still mad at me for blowing up your jet, are you?
750 00:49:53 要是说实话 没错 我现在火气还很大呢If I'm being honest, yeah, I'm still kinda pissed.
751 00:50:07 你能停下来听我说吗 Will you stop and listen to me?
752 00:50:09 这里是我的固定时间 你已经经历了我的童年This is my fixed time. You already had my childhood.
753 00:50:12 你冒过险 还开过飞机You had adventures, you flew planes,
754 00:50:13 但我却还是那个经常挨揍 需要随身携带吸入器的呆子and I'm still the nerd with an inhaler who gets his ass kicked.
755 00:50:17 我还想体验全部呢I want the rest of it.
756 00:50:18 -你想体验全部 -对- Want the rest? - Yeah.
757 00:50:19 我来跟你说说全部 爸爸的死 给你造成的创伤要远超你的想象Here's the rest of it. Dad's death screws you up more than you ever realize.
758 00:50:23 你会抑郁 会愤怒You get depressed. You get angry.
759 00:50:25 你在高中里瞎转悠 不跟人接触You wander around school without making a social dent.
760 00:50:27 大学是你的高光时刻 直到你因为一个College is a high point, until after a year, you lose your scholarship
761 00:50:31 滑天下之大稽的原因丢掉奖学金for something that is so unbelievably stupid
762 00:50:33 我现在都没脸告诉你到底是为什么I cannot even say it out loud right now.
763 00:50:36 你后来进了空军 证明了自己优秀的飞行能力You end up in the air force. Turns out you could really fly.
764 00:50:39 然后时间旅行被发明出来 整个世界开始分崩离析And then along comes time travel, and the whole world starts to fall apart
765 00:50:43 直到你唯一…until the only woman you have…
766 00:50:44 你唯一爱过的女人有去无回the only woman you ever loved gets taken away.
767 00:50:47 你明白我的意思吗 Do you understand me?
768 00:50:49 直到你失去了才明白Till you lose…
769 00:50:53 她就那样有去无回She… she just gets taken away.
770 00:50:58 肯定不只是你说的这些- There's gotta be more than that. - There is, kid.
771 00:51:00 没错 孩子 但拜索里兰所赐 全都是糟心事And thanks to Sorian, none of it's good.
772 00:51:05 我们可以解决好We can fix it.
773 00:51:07 -通过毁掉时间旅行吗 -对- By destroying time travel? - That's right.
774 00:51:09 你打算怎么做 有什么计划吗 How are we gonna do that? What's your plan?
775 00:51:12 我才不要跟一个离不开吸入器的呆子 解释自己的计划…I'm not gonna explain my plan to a nerd with an inhaler-- - You don't have a plan.
776 00:51:15 -你没有计划 -我没有计划 没错- Because I do not have a plan. - Exactly. - That is correct.
777 00:51:18 但我知道一个人 他或许有But I know somebody who might.
778 00:51:23 爸爸Dad.
779 00:51:25 爸爸Dad.
780 00:51:27 你要去找爸爸You're gonna find Dad.
781 00:51:29 不是Nope.
782 00:51:30 是我们要去找爸爸We're gonna find Dad.
783 00:51:33 所以你要还是不要…So are you in or are you--
784 00:51:45 让你那胆小鬼丈夫赶紧出来Tell your husband to get his bitch ass out here.
785 00:51:47 他正忙着呢He's busy right now,
786 00:51:49 但我会告诉他你来过but I'll tell him you stopped by.
787 00:52:12 你好 劳拉Hello, Laura.
788 00:52:14 你上次就该死掉的You should have stayed dead the first time.
789 00:52:20 你丈夫呢 Now, where is your husband?
790 00:52:23 好的Okay.
791 00:52:25 来吧 好的 把你的手给我Here we go. All right, give me your hand.
792 00:52:29 就是这样 对- Like that, yep.
793 00:52:31 强劲健康的DNANice, healthy DNA right there.
794 00:52:33 好的 我们要穿越回去了Okay, we'll park it down there,
795 00:52:36 你抓好扶手grab on to that railing,
796 00:52:37 握紧不放 尽量别被重力场冲晕hold on for dear life, and try not to pass out from the G's, okay?
797 00:52:41 什么是…老天爷 What's a… Jesus!
798 00:53:24 -怎么回事 -那玩意- What's happening? - That.
799 00:53:30 你在干吗 What are you doing?
800 00:53:45 -逮到你了 -抓紧了Gotcha! Hang on.
801 00:54:05 我不是让你抓紧吗 I told you to hang on.
802 00:54:08 别给我白眼Don't give me that stink eye.
803 00:54:12 你要去哪 Where you going?
804 00:54:15 可恶 Shit!
805 00:54:18 好了 抓紧 我一直想试试这么玩Okay, hold tight. I've always wanted to try this.
806 00:54:27 你把飞船关掉了吗 Did you just turn the plane off?
807 00:54:31 -对 -我的天Yes, I did. Oh my God, oh my God,
808 00:54:33 我的天 oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God,
809 00:54:51 他们到底藏哪了 Where the hell are they?
810 00:54:54 肯定就在这附近- They gotta be here somewhere.
811 00:54:56 亚当 你看看飞船上的离子读数- Adam, check your ion readings.
812 00:54:58 反应器坏掉了The reactor's damaged.
813 00:55:00 你只剩一次穿越机会了You have one jump left.
814 00:55:03 如果现在不回来If you don't come back now,
815 00:55:05 就永远回不来了you never will.
816 00:55:11 你怎么想 孩子 你来决定What do you say, kid? Your call.
817 00:55:14 我们要是不能成功完成任务 那咱俩都回不去了We don't pull this off, we're not gettin' back, either one of us.
818 00:55:26 -给我把油门踩到最大 -没问题 - Punch that shit. - Oh yeah!
819 00:55:35 看到你们了Gotcha.
820 00:55:42 (部署脉冲炮)
821 00:55:57 快 Come on!
822 00:56:02 -亚当 -我搞得定- Adam! I got this.
823 00:56:08 来啊 里德 来啊Come on, Reed. Come on.
824 00:56:11 -亚当 -我搞得定 - Adam! - I got it! - Adam! - I got it!
825 00:56:14 亚当 - Adam!
826 00:56:17 来啊 Come on!
827 00:56:18 我们还是…- Let's not…
828 00:56:20 别死 Die!
829 00:56:36 这本来就不容易It's not meant to be easy.
830 00:56:38 大家听着Listen, guys,
831 00:56:38 你们与其抱怨instead of moaning about it,
832 00:56:41 不如允许自己尚有缺失 然后努力弥补give yourself permission to be inadequate, and then get to work.
833 00:56:44 失败可是成功的老娘You can't be good at something unless you're willing to be…at it first.
834 00:56:49 -里德教授 -苏菲- Professor Reed. - Sophie.
835 00:56:51 要花两个学期的时间 才只能解决一些皮毛问题It'll take two semesters just to begin solving that.
836 00:56:53 老天 至少如此Oh, good God, at least that.
837 00:56:55 即便如此 我们还是会挂科 因为这简直是天方夜谭Even then, we'll fail the class, because this is bonkers.
838 00:56:58 索菲 你可以的Sophie, you can do this.
839 00:56:59 大家听着 这就是物理学之美Listen, guys, that is the beauty of physics.
840 00:57:03 这就是生活之美That is the beauty of life…
841 00:57:18 真的是他It's really him.
842 00:57:21 对- Yep.
843 00:57:23 他真是…He's so…
844 00:57:24 是啊Yeah.
845 00:57:26 生龙活虎 你过来一下 嘿Alive. Come here for a second. Hey.
846 00:57:30 让我进去跟他说- Let me do the talking in there.
847 00:57:31 我们得告诉他 他就不用死了- We have to tell him what happens. - He doesn't have to die.
848 00:57:34 什么都不能说 好吗 - We say nothing, okay?
849 00:57:35 只说他需要知道的事 至于其他事…我们不能说Only what he needs to know. Everything else…we can't.
850 00:57:41 我希望你说给我听 “我不会告诉他” 快说I wanna hear you say it, "I won't tell him." Say it.
851 00:57:45 -说啊 -我不会告诉他- Say it. - I won't tell him.
852 00:57:51 物理学不是朝夕之功 心急不得Physics is a slog. It's a slog.
853 00:57:53 我们注定要研究 子孙后代才能解决的问题We are meant to work on problems that our children will solve.
854 00:57:57 你们或许能时不时求出奇数解You might find the odd solution here or there.
855 00:58:00 对了 我刚看懂你的T恤 很机智I just got your shirt, by the way. It's very clever.
856 00:58:03 但在毕生的工作出成果之前 你们就会化作一缕青烟But you will die before your life's work is done.
857 00:58:07 你们了无生机的冰冷肉体 会在地下腐烂Your cold, lifeless husk will be moldering in the ground
858 00:58:11 而一代代的后人while generations that come after you
859 00:58:13 会完成你们开启的工作will be finishing the work that you started.
860 00:58:16 我引用罗马人的一句话To quote the Romans,
861 00:58:18 “享受当下 时不我待”"Enjoy yourselves. It's later than you think."
862 00:58:22 盖伊隆巴尔多Guy Lombardo.
863 00:58:26 我很…你说什么 - I am s… I'm sorry?
864 00:58:27 盖伊隆巴尔多- Guy Lombardo. That was… Yeah.
865 00:58:29 “时不我待”这句话不是出自罗马人The quote, um… "It's later than you think." It's not the Romans.
866 00:58:32 是一个歌手写的 盖伊隆巴尔多及其皇家加拿大人乐队It's a singer. Guy Lombardo and his Royal Canadians.
867 00:58:35 确实是盖伊隆巴尔多It was Guy Lombardo,
868 00:58:37 这句歌词来自他1949年的经典老歌 《享受人生》and it was from his 1949 classic, "Enjoy Yourself."
869 00:58:40 但远在他之前But long before that,
870 00:58:42 罗马人就已经把这句话 刻在了他们的日晷上it was the Romans who etched it on their sundials.
871 00:58:45 所以咱俩都没说错So, uh… so we're both right.
872 00:58:46 你居然知道此事 很不简单It's interesting that you, uh… you know that.
873 00:58:49 抱歉 我们认识吗 I'm sorry, do I know you?
874 00:58:52 我就是旁听课程Just auditing the class.
875 00:58:57 还有别的问题吗 Any other questions?
876 00:59:01 好了 阅读材料在我的网站上 我们周二见All right, the, uh, reading's on my website, and I'll see you Tuesday.
877 00:59:19 亚当 Adam?
878 00:59:23 爸爸Dad.
879 00:59:25 爸爸Dad.
880 00:59:27 亚当 Adam?
881 00:59:37 这是时间旅行吗 Is… is this time travel?
882 00:59:43 所以他从2050年回来 然后接上了你- He came from 2050 and got you?
883 00:59:45 对- Yes.
884 00:59:46 -你现在多大 -十二岁- How old are you now? - Twelve.
885 00:59:48 -你干吗会需要12岁的自己 -我不需要他- Why did you need your 12-year-old self? - I didn't.
886 00:59:51 -他需要我驾驶飞船 -飞船 有飞船吗 - You needed me to fly the jet. - Jet? There… there's a jet?
887 00:59:54 我的飞船 我的意思是 一开始我没想着用你- My jet. What I meant was I didn't need you originally.
888 00:59:57 他去到2022年纯属失误- 2022 was a mistake. - Wh--
889 00:59:59 你驾驶了飞船 And you flew this jet?
890 01:00:00 对- Yes.
891 01:00:01 是吗 - Did you, though?
892 01:00:02 -那是我的外套吗 你穿起来有点紧 -我就那么说的- Is that my jacket? Looks tight on you. - That's what I said.
893 01:00:05 -没关系 -看起来像带扣子的避孕套- It's fine. - Like a condom with buttons.
894 01:00:07 -我还挺开心的 你呢 -避孕套- This is fun. I'm having fun, are you? - Condom!
895 01:00:09 2022年为什么是失误 And why was 2022 a mistake?
896 01:00:11 -我不该去到那里的 -你还不该来这里呢- I wasn't supposed to be there. - You're not supposed to be here.
897 01:00:14 -这不明摆着吗 -他偷飞船时中枪了- You don't say. - They shot him when he stole the jet.
898 01:00:16 -拜托别告诉他这个 -你偷了飞船 - Please don't tell him that. - You stole a jet?
899 01:00:18 -他为何需要知道那件事 -好了 够了 你俩都别说了- Why would he need to know that? - Okay, stop. Both of you stop talking now.
900 01:00:22 你知道这是多大的错误吗 Do you realize how absolutely wrong this is?
901 01:00:25 你不能来这里 你只能待在自己的时间线里You can't be here. You can't be anywhere but your own timeline.
902 01:00:28 你以为我们来这里做什么 觉得我们在未来很缺爱吗 What do you think we're doin' here? Think we're short of hugs in the future?
903 01:00:32 -我想找你聊 肯定是事出有因 -我不在乎- There's a reason I need to talk to you. - I don't-- I don't care.
904 01:00:35 -他不在乎 -你别误会- He doesn't care. - Don't get me wrong.
905 01:00:37 我很高兴见到你 而且我这话完全是好意I'm very happy to see you, and I mean this in the best possible way,
906 01:00:40 但你得赶紧滚回自己的老家but you need to piss off to where you came from.
907 01:00:42 不管你说什么 做什么 都有可能引发偏离Anything you say or do could cause a divergence.
908 01:00:46 你能先把嘴闭上吗 Can you please shut up for a second?
909 01:00:47 -我不要听… -先把嘴闭上听我说- I'm not gonna listen-- - For a second and listen.
910 01:00:50 关闭你脸上的物理喷泉- Shut the physics fountain in your face. - What you are doing is reckless.
911 01:00:52 爸爸 - Dad!
912 01:00:54 你没事吧 You okay?
913 01:00:55 该死 - God damn it!
914 01:00:57 说句公道话 我刚才可是对他好言相劝- In fairness, I-- - It's okay. I asked him nicely to shut up and listen.
915 01:01:01 -他没听我的闭上嘴 所以… -没关系 我没事- He did no such thing, so… - It's okay. It's fine. I'm fine.
916 01:01:05 这就是你的下场 我们家的人从不动粗That's what you get. We don't hit people in this family.
917 01:01:08 那你刚才是干吗 What was that?
918 01:01:09 -这是你自找的 -老天 - That's what you get. - God!
919 01:01:11 你怎么长成了一个混蛋 我还以为你爱我How did you turn out to be an asshole? I thought you loved me.
920 01:01:14 -我爱你啊 -这都不重要了- I do! - None of it matters anymore.
921 01:01:15 你在开玩笑吗 当然重要- Are you kidding me? Of course it matters. - Dad.
922 01:01:17 -爸爸 -当然重要They don't have safeguards where you come from?
923 01:01:19 你来的地方没有安保吗 没有规程吗 - Dad. - Protocols?
924 01:01:21 -我和玛雅说好… -爸爸- Maya and I agreed. - Dad.
925 01:01:22 -…会成立伦理委员会… -爸爸 - There'd be an ethics panel-- - Dad!
926 01:01:24 …实行严格的监督With real oversight.
927 01:01:25 这些都不重要了None of it matters anymore.
928 01:01:33 等一下 已经发生了吗 已经有人更改了时间 Wait. It already happened? Somebody already altered time?
929 01:01:37 -谁 -索里兰- Who? - Sorian.
930 01:01:40 -玛雅 -玛雅- Maya? - Maya.
931 01:01:42 她绝不会这么做 她知道后果She'd never do that. She knows the consequences.
932 01:01:45 -多年来一直是她资助我的研究 -亚当项目- She's been funding my work for years. - The Adam Project.
933 01:01:48 对 根据我的理论 如果有一股足够强劲的脉冲Yes, I theorized that with a powerful enough pulse,
934 01:01:51 我们就能在太空中制造虫洞we could generate utilitarian wormholes in space.
935 01:01:55 我们四周前试验过了And we did it four weeks ago.
936 01:01:56 但可以利用虫洞时间旅行的理论But I was… I was just playing with the theory
937 01:01:59 我只是闹着玩的that you can use wormholes for time travel.
938 01:02:02 但那是纯理论That part's theoretical.
939 01:02:03 -对 -现在仍然是纯理论- Right. - Still theoretical.
940 01:02:05 那本理论需要放个水 我们走This theory needs to take a leak. So let's go.
941 01:02:07 老天爷 我是时间旅行之父 Holy shit! I'm the godfather of time travel?
942 01:02:12 你那拳真给劲 爸爸Nice hit, Dad.
943 01:02:13 我好像把手打断了I think I broke my hand.
944 01:02:19 抱歉 这都怪我I'm… I'm sorry. This is my fault.
945 01:02:21 我的自尊 我的狂妄My… my ego. My hubris.
946 01:02:23 我需要鹤立鸡群 争当第一 不甘人后的虚荣心My need to be best, to be first, to be the smartest guy in the room.
947 01:02:26 却造成现在这样And here we are.
948 01:02:27 -令人厌恶的性格缺陷 -你又不知道- A disgusting character flaw. - He didn't know.
949 01:02:29 -但我该明白过来的 -对- But I should have. - Yeah.
950 01:02:31 人类不该干预宇宙的运行Mankind has no business tampering with the mechanics of the universe.
951 01:02:35 存在比科学更强大的力量There are forces greater than science.
952 01:02:37 对 所以我们要从源头入手Right. That's why we're gonna put the genie back in the bottle.
953 01:02:40 把时间旅行扼杀在萌芽阶段Destroy time travel before it's even invented.
954 01:02:44 不论现状多么不称心如意What's done, no matter how terrible,
955 01:02:47 在任何情况下 都不能更改扭转should not and cannot be undone under any circumstance.
956 01:02:50 就连我们在这里聊这件事 就是在误导命运和时间Even us being here, talking like this, we're perverting fate and time.
957 01:02:54 我告诉过你 索里兰已经那么做了 从那之后 她就玩弄世界于股掌之间I told you Sorian already did that. She's had the world by the balls since.
958 01:02:57 你确定吗 And you know that for a fact?
959 01:02:59 你有科学证据表明她更改了时间吗 Do you have scientific proof that she changed things?
960 01:03:02 你没有 因为你不可能知道 但你听好了No, you don't because you can't know. But I will tell you this.
961 01:03:05 你来到这里 就有可能导致 灾难性的重构You being here opens up the potential for catastrophic reconfiguration.
962 01:03:10 可以量化的重构- And that is quantifiable, that-- - Stop. Stop.
963 01:03:11 -打住 -打住什么 - Stop. - Stop what?
964 01:03:14 -别再一副科学家的模样 -但我就是科学家…- Stop being a scientist. - But I am a scient--
965 01:03:16 拿出父亲的样子来Be a father.
966 01:03:19 你对宇宙的兴趣向来超过对儿子的You were always more interested in the universe than your son.
967 01:03:22 -不是这样 -就是这样- That's not true. - That is true.
968 01:03:24 等你长大后就会明白And when you're older, you'll realize that. It--
969 01:03:26 其实 这…You know what? It's…
970 01:03:28 覆水难收 我已经没救了 所以随便吧That ship has sailed. It's too late for me. So, you know, whatever.
971 01:03:31 我无所谓I'm fine.
972 01:03:33 但他需要你But he needs you.
973 01:03:42 那你呢 你需要什么 And you? What do you need?
974 01:03:51 我需要出去透透气I need to go for a walk.
975 01:04:07 我不能留在这里 亚当 我得走了I can't be here, Adam. I… I have to go.
976 01:04:11 -拜托不要走 -我必须走- Please don't go. - I have to.
977 01:04:12 -拜托了 -这不止关乎到我们三个- Please. - This is… this is bigger than any of us.
978 01:04:15 他让我做的事太危险了 我不能做It's too dangerous what he's asking me to do. I can't.
979 01:04:24 好了 我们会再见面的All right. We'll see each other again.
980 01:04:31 等一下Wait.
981 01:04:32 什么事
982 01:04:35 -我需要告诉你一件事 -不 你不能告诉我别的事- I need to tell you something. - No, you can't say anything else to me.
983 01:04:39 我不能知道未来I can't know the future.
984 01:04:42 抱歉I'm sorry.
985 01:04:44 我得回家了 你和你妈妈在等着I have to go home. Your mom and you are waiting.
986 01:04:59 (索里兰)
987 01:05:02 知道了 参议员Yes, Senator.
988 01:05:03 这些虫洞的稳定性已经不再是假设Except the stability of these wormholes is no longer a hypothetical,
989 01:05:07 我们的研究不过是有点超前and the work we are doing here is simply ahead of the current statutes.
990 01:05:12 所以你要么支持我的项目 成为未来的一份子So you can either support my program and be a part of the future,
991 01:05:15 要么被落在过去or you can get left behind in the past.
992 01:05:17 挂掉电话Hang up the phone.
993 01:05:23 你怎么来了 你说过我们不会再见面What are you doing here? You said I wouldn't be seeing you again.
994 01:05:26 是吗 Did I?
995 01:05:28 什么时候的事 提醒我一下When was that? Remind me.
996 01:05:30 你上一次突然到访 两个月前时The last time you just showed up, two months ago.
997 01:05:33 好吧 对我来说 那是32年前的事了Oh, well, for me, it was 32 years ago.
998 01:05:37 如果我没记清楚细节 请你见谅So sorry if I'm a little fuzzy on the details.
999 01:05:40 总之 情况有变Anyway, times have changed.
1000 01:05:43 你不能来这里You can't be here.
1001 01:05:45 你知道这可能会给现在的时间流 带来灾难性后果You know the potential for catastrophic changes to the time stream.
1002 01:05:49 老天 过去的我呆死了- It's incalculable. - God, I was such a nerd.
1003 01:05:50 -你能闭嘴吗 -你让我做的所有那些事Will you please just stop talking?
1004 01:05:53 购买股票 离岸账户 所有那些事有违伦理Everything you asked me to do.
1005 01:05:58 而且也违法The stock buys, the offshore accounts, all of it. It's unethical.
1006 01:05:59 这不是闹着玩 很危险的- And illegal. - This isn't a joke. It's dangerous.
1007 01:06:01 单单是你让我选的那些公司 造成的环境损害The environmental impact alone from the companies you had me pick
1008 01:06:06 就可能是毁灭性的could be devastating.
1009 01:06:07 公平来说 我们插手之前In fairness to us,
1010 01:06:10 环境就已经被糟蹋烂了the environment was pretty much toast before we came along.
1011 01:06:11 还有 玛雅 你全照我说的做了And by the way, Maya, you did it, all of it,
1012 01:06:14 因为穿那身廉价套装 扎傻气马尾的人到底还是我because somewhere inside that cheap suit and ridiculous ponytail is me.
1013 01:06:21 我要走了I'm leaving.
1014 01:06:23 你去哪 Where you going?
1015 01:06:26 你在跟谁交往吗 You seeing someone?
1016 01:06:28 不 你没有 你太忙了No, you're not. You're too busy.
1017 01:06:32 问题是 你会永远忙得支不开身Thing is, you always will be.
1018 01:06:34 这家公司会是你唯一的陪伴This company is all you will ever have.
1019 01:06:37 它占据了你的私人生活- It is your personal life.
1020 01:06:39 是你的家人It's your family.
1021 01:06:42 但这是我们的传承But this is our legacy.
1022 01:06:46 如果我们让政府夺走它And if we had let the government take it from us,
1023 01:06:50 那我们牺牲的一切then everything we sacrificed,
1024 01:06:53 所有噬骨的孤独all that loneliness,
1025 01:06:56 所有噬骨的孤独all that loneliness,
1026 01:06:59 都会付诸流水would've been for nothing.
1027 01:07:01 我做到了And I did it.
1028 01:07:03 我修复了我们被遗忘的未来I fixed that future where we had been forgotten.
1029 01:07:09 那你为什么回来 Then why are you back here now?
1030 01:07:12 我回来I'm back
1031 01:07:14 是因为如果时间旅行从不存在 我们就无从控制它because we can't control time travel if it never existed.
1032 01:07:17 你的小伙伴亚当里德就要背叛你了And your buddy Adam Reed is about to betray you.
1033 01:07:21 亚当 他就是个小孩子Adam? He's just a little kid.
1034 01:07:24 对 那个小孩子Yeah, well, that little kid…
1035 01:07:27 他长大后可是个让我们头疼的烦人精…he grows up to be a very big pain in our ass.
1036 01:07:31 相信我 你会需要喝一杯Trust me. You're gonna want this.
1037 01:07:54 干吗 What?
1038 01:07:56 我知道你因为比我年长 就自诩比我知道的多I know you think you know more than me because you're older.
1039 01:07:59 走开 亚当Go away, Adam.
1040 01:08:02 我知道你为何那么恨他And I know why you hate him so much.
1041 01:08:05 是吗 Really?
1042 01:08:07 那你快说说 我侧耳恭听Well, do tell. I'm on the edge of my seat here.
1043 01:08:11 老天 我还在想是怎么… 是因为他太自恋Holy shit. I wonder what it i-- Was it because he's narcissistic,
1044 01:08:14 还是永远都在工作 还是比起儿子 更关心工作…or, uh, never came home from work or cared more about his job than his son--
1045 01:08:18 因为他死了It's because he died.
1046 01:08:22 你恨他You hate him
1047 01:08:24 是因为他死了because he died.
1048 01:08:28 你让自己恨他You made yourself hate him
1049 01:08:32 是因为这要比想念他更简单because it was easier than missing him.
1050 01:08:34 我还能记起一些或许你不愿记起的事And I remember some stuff that you maybe don't wanna.
1051 01:08:37 是吗 Oh yeah?
1052 01:08:39 说说看Like what?
1053 01:08:41 他几乎每晚都跟我们玩接球He played catch with us almost every night.
1054 01:08:45 接球Catch.
1055 01:08:46 他下班回家He'd get home from work,
1056 01:08:48 身心俱疲 我会在院子里 对着投球练习器投球be so tired, and I'd be in the yard throwing the ball against the pitch back.
1057 01:08:53 你还记得那个投球练习器吧 - You remember the pitch back, right?
1058 01:08:55 我记得那个投球练习器- Oh, I… I remember the pitch back.
1059 01:08:57 对 他买那个给我 就是为了不陪我玩Yeah, he bought it so he didn't have to play with me.
1060 01:09:00 不对Nope.
1061 01:09:03 他买回来是因为 奥特曼百货的橱窗里摆了一个He bought it because they had one in the window of Altman's.
1062 01:09:08 我们每次从那家店经过And every time we passed that store,
1063 01:09:11 我都会求他买给我I begged him to buy it for me,
1064 01:09:14 然后爸爸就买了so that's what Dad did.
1065 01:09:16 他看到我在院子里扔球 不管有多累He'd see me throwin' in the yard, and no matter how tired he was,
1066 01:09:21 他都会拿上手套 出来跟我玩接球he'd always grab his mitt to come out for a catch.
1067 01:09:26 你和我都遭遇了不痛快的事Things happened to you, to us.
1068 01:09:30 我们毫无应对之力And we suck at dealing with it.
1069 01:09:33 我开始觉得这是我们的习惯I'm starting to think it's something we do.
1070 01:09:35 我现在让妈妈不好过I give Mom a hard time now, and…
1071 01:09:39 我觉得…I think…
1072 01:09:43 我觉得愤怒要比难过简单得多I think it's easier to be angry than it is to be sad.
1073 01:09:47 我猜自己长大后And I guess, when I get older,
1074 01:09:50 就忘了这两者是有差别的I forget that there's a difference.
1075 01:09:58 你怎么这么聪明 How'd you get to be so smart?
1076 01:10:00 你怎么这么笨 How'd you get to be so dumb?
1077 01:10:20 想得美 混蛋Nice try, asshole.
1078 01:10:23 亚当 你上学前一定要喂霍金 亲爱的Adam, make sure you feed Hawking before you leave for school, honey.
1079 01:10:28 你还在家 而且在做饭 你在做什么 嗨- You're still here. - And you're cooking. What are you making? Hi.
1080 01:10:32 我知道你喜欢吃丹佛蛋卷Uh, I know you like the Denver omelet.
1081 01:10:35 这不是丹佛蛋卷 是求救信号That's not a Denver omelet. That is a cry for help.
1082 01:10:38 鸡蛋煎焦了 培根不知为何还完全是生的The eggs are burnt, and the bacon's still somehow totally raw.
1083 01:10:41 不 怎么…Oh, you… Oh, no, no. No, no, no. Wha--
1084 01:10:43 你要不要聊聊怎么还在家里Do you wanna talk about why you're still here
1085 01:10:45 没有去上班 instead of being at work?
1086 01:10:47 我今天就想在家里陪着你I… I… Well, I just wanted to stay home with you today.
1087 01:10:51 这还用说嘛 我喜欢这个男人You don't say. I like this guy.
1088 01:10:54 这个男人也喜欢你This guy likes you.
1089 01:10:58 你怎么了 亲爱的 What's going on with you, honey?
1090 01:11:01 你觉得他闷闷不乐吗 Does he seem, uh… does he seem sad to you?
1091 01:11:05 不觉得No.
1092 01:11:07 他跟他爸爸一样 是个怪人He's an odd duck, like his dad.
1093 01:11:11 而我恰好是吸怪体质I happen to collect odd ducks.
1094 01:11:15 我不确定该不该为他开发那个游戏I don't know if I should've built that game for him.
1095 01:11:17 他不该像其他孩子一样在外面玩吗 Shouldn't he be outside, playing with the rest of the kids?
1096 01:11:20 不然他以后要如何找到立足之地 How is he gonna find his place in the world?
1097 01:11:22 “立足之地” 他还是孩子 我们就是他的立足之地"His place in the world"? He's a kid. We're his place in the world.
1098 01:11:26 你是他的立足之地You're his place in the world.
1099 01:11:29 好了 不管是怎么回事 听着 我可以跟你说实话Okay, whatever is going on, listen, I can tell you the truth
1100 01:11:34 或我可以随便说几句话安慰你or something that's gonna make you feel better.
1101 01:11:36 我更愿意不绕弯子 直接说实话I'd rather cut to it and tell you the truth, if you're up for it.
1102 01:11:39 我更愿意你说几句I… I'd rather something that'll
1103 01:11:41 -安慰我的话 -好 我知道make me feel better. Yeah, I know.
1104 01:11:43 我开玩笑吧 算是吧 好吧 告诉我Kidding. Sort of. Okay, tell me.
1105 01:11:47 你在我们身边时When you are with us…
1106 01:11:50 给与我们全身心的陪伴…you're with us 100%.
1107 01:11:52 这真的很棒It's amazing.
1108 01:11:54 你不在我们身边时 感觉…And when you're not…it's like… pfft.
1109 01:11:59 所以他有些孤单吗 So is he a little lonely?
1110 01:12:02 或许是吧Yeah, probably.
1111 01:12:04 但你这样就一无是处了吗 不是的But does that make you a shitty guy? No.
1112 01:12:06 我得更努力才行I've gotta do better.
1113 01:12:07 嘿 伙计 我告诉你一个好消息Hey, buddy, I have good news for you.
1114 01:12:11 他不需要完美 他只需要你He doesn't need perfect. He just needs you.
1115 01:12:15 你的厨艺差点把你打造成连环杀手Your cooking makes you a borderline serial killer,
1116 01:12:18 但你在其他方面做得非常好but the rest of you is pretty awesome.
1117 01:12:20 艾莉Ellie.
1118 01:12:23 你知道我爱你You know I love you.
1119 01:12:25 我知道Yeah, I know.
1120 01:12:26 我相当招人喜欢I'm extremely lovable.
1121 01:12:29 没错Yeah.
1122 01:12:42 我得去上班了I have to go to work.
1123 01:12:44 好的Okay, okay, okay.
1124 01:12:45 嘿 你有的是时间- And, hey, you got time.
1125 01:12:51 “时不我待”"It's later than you think."
1126 01:13:04 你真觉得我们能成功吗 Really think we can?
1127 01:13:07 或许能 或许不能 看情况吧Maybe, maybe not. We'll see.
1128 01:13:10 但我们总得试试But we're gonna try anyway.
1129 01:13:12 毁掉时间旅行 我们要怎么做到 Destroy time travel. How will we do that?
1130 01:13:14 这是全世界最大的电磁加速器This is the world's largest electromagnetic accelerator.
1131 01:13:17 现在是2018年 所以电磁技术还不稳定It's 2018, so EM technology isn't stable yet.
1132 01:13:20 所以我们要这么做 我们要炸飞这玩意So here's what we're gonna do. We're gonna blow this bitch up.
1133 01:13:23 -炸飞 -对- Blow it up? - Yep.
1134 01:13:25 我怎么会活到现在 这主意烂到家了How did I live this long? That's a terrible idea.
1135 01:13:28 好吧 如果烂主意是唯一的主意 那它就会是好主意Yeah, well, when a bad idea is the only idea, it becomes a great idea.
1136 01:13:32 谁说的 Who said that?
1137 01:13:32 你 九年后被逮捕前的你You. Nine years from now, right before you get arrested.
1138 01:13:35 -什么 -别分心- What? - Try to focus.
1139 01:13:36 我们得对付安保人员 还记得这袋你超爱的玩具吗 We'll have to deal with security. You know this bag of toys you love?
1140 01:13:40 记得Yeah.
1141 01:13:42 当极客马上要有回报了Being a geek is about to pay off.
1142 01:13:48 能听到我吗 - Reading me?
1143 01:13:49 收到 里德老大- Roger that, Red Leader.
1144 01:13:50 我是灰胡桃鸭嘴杯 收到 完毕This is Butternut Sippy Cup. Ten-four, over.
1145 01:13:53 我们还是正常说话 好吗 Let's just talk like normal people, okay?
1146 01:13:55 收到Copy that…
1147 01:13:57 里德老大Red Leader.
1148 01:13:58 感觉不对劲Somethin's wrong.
1149 01:14:01 这里一个人都没有There's nobody here.
1150 01:14:02 也就是说 他们来了Which means they're here.
1151 01:14:04 索里兰已经提醒了年轻时的她 我们要动手Sorian warned her younger self we were coming.
1152 01:14:06 你确定吗 Are you sure?
1153 01:14:10 相当确定Oh, pretty sure.
1154 01:14:14 别动 跪下- Don't move. On your knees.
1155 01:14:16 抱歉 什么 - I'm sorry. What?
1156 01:14:16 我们要带你回2050年 里德We're taking you back to 2050, Reed.
1157 01:14:19 你戴着头盔我听不清 声音有点挡住了 我很难听清I can't hear you through the helmet. It muffles a bit. It's hard to hear you.
1158 01:14:23 别误会我的意思 但你们这身行头相当酷Don't get me wrong, your outfits are incredible though.
1159 01:14:25 既吓人 但同时也在喊: “拜托别伤害我”They're intimidating but also scream, "Please don't hurt me."
1160 01:14:28 跪下 我不会再说第二遍On your knees. I won't tell you again.
1161 01:14:31 这倒是Well, you… you're right about that.
1162 01:14:33 亚当 你在干吗 我要挨揍了Adam, what are you doing? I'm about to get my ass kicked.
1163 01:14:36 别担心 他不想打架Don't worry. He doesn't wanna fight.
1164 01:14:38 他们想打架 他们真的想打They wanna fight. They really, really wanna fight.
1165 01:14:40 你就直视他的眼睛微笑Just look him in the eyes and smile.
1166 01:14:42 带着笑意让他知道:“我想打”Smile in a way that says, "I want this."
1167 01:14:45 “这一刻我等好久了”"I've been waiting my whole life for this."
1168 01:14:48 然后打他的私密泳衣部位Then hit him in the private bathing suit parts.
1169 01:14:50 -亚当 -收到- Adam! Roger that.
1170 01:14:56 好厉害 Yeah!
1171 01:15:16 亚当 你在对付那些车吧 Adam, you're on those cars, right?
1172 01:15:18 收到 中年亚当Roger that, middle-aged Adam.
1173 01:15:25 再见Bye. Pfft.
1174 01:15:31 亚当 Adam!
1175 01:15:41 真是让人神清气爽 That was invigorating!
1176 01:15:44 -爸爸 -爸爸 - Dad? - Dad?
1177 01:15:45 -抱歉 你没事吧 -就差这一点 - I'm sorry. Are you okay? - This close!
1178 01:15:47 -刚才太牛了 -就差这一点 - That was amazing. - This close!
1179 01:15:48 -小亚当呢 -他没事 - Where's little Adam? - He's fine!
1180 01:15:50 -嘿 这是你妈的车 -你好意思 - Hey, hey! - Hey? That's your mother's car.
1181 01:15:54 这辆车 The car?
1182 01:15:56 你怎么来了 What are you doin' here?
1183 01:15:58 我去了汽车旅馆 发现你们没在I went to the motel, and when I didn't find you there,
1184 01:16:00 就想着应该能在这里找到你们I… I figured I'd find you here.
1185 01:16:02 很明显 你还挺高调的It's not like you're keeping a low profile, obviously.
1186 01:16:05 这是什么情况 What the hell is this?
1187 01:16:06 听着 你想个计划出来 我们按你的行动 好吗 Tell you what? You come up with a plan, and we'll do it your way. Sound good?
1188 01:16:10 老天 谢天谢地 你还有计划啊Oh God. Thank God. There's a plan.
1189 01:16:12 我都开始想你是走一步看一步了I was beginning to think you were making this up as you went along.
1190 01:16:16 亚当 我要进去了 你盯好外面Adam, I'm goin' inside. Cover the perimeter.
1191 01:16:18 -不许让任何人跟着我 -抱歉 这话有点过分了- No one gets in behind me. - Sorry. That was harsh.
1192 01:16:20 收到咯Roger Dodger.
1193 01:16:21 过分 你差点开一辆斯巴鲁撞死我Harsh? You shaved my ass with a Subaru.
1194 01:16:24 我是开一辆斯巴鲁救了你 儿子I… I saved your ass with a Subaru, son.
1195 01:16:26 爸爸在做什么 What's Dad doing?
1196 01:16:28 -他在鸡蛋里挑骨头 惊喜吧 -好吧 我…- Dad's being critical. Big surprise. - Okay, I--
1197 01:16:30 你要带一个六年级小孩 闯入一个高度敏感You're trying to break into a highly sensitive, secure facility
1198 01:16:33 戒备森严的地方 我不是鸡蛋里挑骨头 只是陈述事实with a sixth-grader. I am not being critical. I'm… I'm narrating.
1199 01:16:37 你能站住吗 给我站住 你到底要干吗 Will you just stop? Stop. Where the hell are you going?
1200 01:16:41 毁掉你的加速器 我一定会舒坦到不行To destroy your accelerator, and I'm gonna enjoy it.
1201 01:16:43 你知道自己违背了所有准则吗 Do you realize that you have broken every rule?
1202 01:16:46 你绕开了所有可以想象的道德边界 好像它们不存在一样You've blown past every conceivable ethical boundary like it wasn't there.
1203 01:16:49 是吗 那你怎么来了 爸爸 Yeah? Then why are you here, Dad?
1204 01:16:55 因为没有我你做不到Because you can't do it without me.
1205 01:17:01 一些人梦想未来Some people dream of the future.
1206 01:17:05 在索里兰技术公司 我们创建未来Here at Sorian Technologies, we're building it.
1207 01:17:08 就算你毁掉加速器 索里兰重建就好If you destroy the accelerator, Sorian will simply rebuild it.
1208 01:17:11 那要怎么办 - So what will work?
1209 01:17:12 你的目标是ISPCA- What you're after is ISPCA.
1210 01:17:14 无限移动等离子遏制算法Infinitely Shifting Plasma Containing Algorithm,
1211 01:17:16 是我研发来稳定虫洞的which I designed to stabilize the wormholes.
1212 01:17:19 这是让时间旅行成为现实的数学等式That is the mathematical equation that will make time travel possible.
1213 01:17:22 数学等式要怎么毁掉 How do you destroy math?
1214 01:17:24 我从未将算法写下 也没有给其他人看过I've never written the algorithm down or demonstrated it to another human being,
1215 01:17:28 所以它在我的脑仁里so it lives here in the old bean,
1216 01:17:30 以及地下二层 一个钻石般坚硬的神经处理器里and in the subbasement in a diamond-hard neuromorphic processor.
1217 01:17:34 你在说自己的老二吗 Are you talking about your penis?
1218 01:17:36 我们能正经一点吗 Can… can we be serious now?
1219 01:17:38 好 不要 好Yes. No. Yes.
1220 01:17:39 是一个硬盘 好吗 - It's a hard drive, okay?
1221 01:17:41 -老天 你真幼稚 -抱歉- God, you're such a child. - Sorry.
1222 01:17:43 在一个闭合回路里 有个运行算法的水晶硬盘There is a crystal hard drive running the algorithm in a closed loop.
1223 01:17:46 它就是加速器的神经中心That is the nerve center of the accelerator.
1224 01:17:49 所以我们下去毁掉硬盘 阻止时间旅行被发明出来So we go there, destroy the hard drive, prevent time travel from being invented.
1225 01:17:52 理论上讲 时间旅行已经…Theoretically, time travel--
1226 01:17:54 老天 你的理论要烦死我了Oh my God! You're killing me with the theoretical.
1227 01:17:57 -可以 那样应该能行 -那就好 我们去吧- Yes, that should do it. - Good. Let's do that.
1228 01:17:59 -好 -好- Okay. Okay. - Okay. Okay.
1229 01:18:09 -你在这里工作 -对- This is where you work. - Yes.
1230 01:18:11 只是你花了44年才带我来Only took you 44 years to bring me here.
1231 01:18:15 这倒没错Fair.
1232 01:18:23 我一定要留下这玩意I am so keeping this thing.
1233 01:18:52 -就是这里 -就是这里- So this is it? - This is it.
1234 01:19:01 我得夸夸你 爸爸 你还真不是在胡闹I gotta hand it to you, Dad. You were not messin' around.
1235 01:19:05 这里就是存放硬盘的地方This is where we house the hard drive.
1236 01:19:07 -如果拔出来会怎样 -可能会是两个结果- What happens if you pull it out? - One of two things.
1237 01:19:10 加速器会继续按休眠回路运行The accelerator will continue to run on a dormant loop.
1238 01:19:13 但没了算法But without the algorithm,
1239 01:19:14 它就不会再接受编程指令no one will ever be able to program it again.
1240 01:19:18 或者 Or?
1241 01:19:19 或者会发生灾难性熔毁Or there's a cataclysmic meltdown
1242 01:19:21 杀死方圆160公里内所有的活物that will destroy all living things within 100 miles.
1243 01:19:26 希望是第一个结果Well, let's hope it's the first thing.
1244 01:19:34 进入神经硬盘Neuromorphic hard drive panel accessed.
1245 01:19:43 豁出去了Screw it.
1246 01:19:48 路易斯Louis.
1247 01:19:50 玛雅 Maya?
1248 01:19:51 好久不见Long time no see.
1249 01:19:52 这下有好戏看了Oh, this shit's about to get weird.
1250 01:19:56 你真的要偷走我们的硬盘吗 毁掉我们所有的心血 Were you really gonna steal that from us? Destroy everything we've worked for?
1251 01:20:00 我们的工作应该是有道德准则的Our work was supposed to have moral ground rules.
1252 01:20:03 -我们是要改变世界 -改变世界 - We were gonna change the world. - Change the world?
1253 01:20:05 明显只有你改变了 你疯了吗 The only thing that's changed is you. Have you lost your mind?
1254 01:20:08 这么多年来 我一直资助你的研究All these years, I funded your work.
1255 01:20:11 我不是坏人 我投资了数百万…I'm not the villain here. I spent millions--
1256 01:20:14 我花费了好几亿美元Hundreds of millions of my money, my wealth.
1257 01:20:16 我的财富 资助你所有的异想天开Just to fund your every indulgence.
1258 01:20:19 但这里…But this…
1259 01:20:22 这是我的财产 我说了算this is mine to do with as I please.
1260 01:20:27 好了Now,
1261 01:20:29 亚当Adam,
1262 01:20:31 把硬盘给我give me… the drive.
1263 01:20:38 不要No.
1264 01:20:39 就是不要Just… no.
1265 01:20:41 我就料到你会这么说I thought you were gonna say that.
1266 01:20:53 过来Come here.
1267 01:20:55 把枪给我Gimme the gun.
1268 01:20:58 玛雅 老天爷Maya, Jesus Christ.
1269 01:20:59 你要干吗 你疯了吗 What are you doing? Are you crazy?
1270 01:21:01 这还用问吗 Oh, I think that's well established.
1271 01:21:03 亚当 听她的Adam, just listen to her.
1272 01:21:04 没关系 没事It's okay. It's all right.
1273 01:21:07 因为亚当会马上把硬盘给我'Cause Adam's gonna give me the drive right now.
1274 01:21:15 不是吗 亚当 Aren't you, Adam?
1275 01:21:16 -亚当 -亚当 - Adam? - Adam?
1276 01:21:19 嘿 帅气的白痴Hey, beautiful idiot.
1277 01:21:20 如果我朝他开枪 你也会没命 If I shoot him,you die too.
1278 01:21:23 亚当 Adam?
1279 01:21:24 我在考虑I'm thinking it over.
1280 01:21:26 -什么 你说在考虑是什么意思 -对 情况有点复杂- What? What do you mean you're thinking? - Yeah. - It's a complicated issue.
1281 01:21:29 -有什么可考虑的 -这是个重大的决定 - What is there to think over? - It's a big decision! No, it's not!
1282 01:21:32 -才不是 -我需要好好考虑一下 - It's not. - I need to think it through!
1283 01:21:34 我就要脑袋开花了I'm about to lose my shit here!
1284 01:21:35 -把硬盘给她 -把硬盘给她 - Give her the drive! - Give her the drive, man!
1285 01:21:37 -快 -把硬盘给她 - Give her the drive! - Please!
1286 01:21:45 电磁封印被打破Electromagnetic seal compromised.
1287 01:22:19 开启紧急程序Commencing emergency protocols.
1288 01:22:22 过来Come here.
1289 01:22:23 -爸爸 -亚当 - Dad! Adam!
1290 01:22:26 好痛 Ow!
1291 01:22:28 -放开我 -亚当 坚持住 Hey! Let me go! Adam, just hang on!
1292 01:22:30 -放开我 -把硬盘给我 快 - Let me go! - Get me that drive! Now!
1293 01:22:38 拒绝访问Access denied.
1294 01:22:40 放开我 爸爸 Get off me! Dad!
1295 01:22:42 这边 This way!
1296 01:23:07 (手动覆写)
1297 01:23:51 太好了Yeah.
1298 01:24:02 -把硬盘给我 -硬盘 - Get the drive! - The drive!
1299 01:24:07 超级英雄式落地Superhero landing.
1300 01:24:09 你有没有被一个离不开吸入器的 12岁呆子揍过 Ever had your ass kicked by a 12-year-old nerd with an inhaler?
1301 01:24:14 -吃晚饭了 小淘气 -不要- Suppertime, Spanky. - No.
1302 01:24:18 不要 - No!
1303 01:24:30 杀了他 Finish him!
1304 01:24:40 快啊 - Come on!
1305 01:24:59 克里斯托斯 - Christos! - No!
1306 01:25:01 核心被侵入Core breached.
1307 01:25:02 反应器丧失稳定性Reactor stability compromised.
1308 01:25:05 开启撤离Commence evacuation.
1309 01:25:09 两分钟后封锁Lockdown in two minutes.
1310 01:25:11 伙计 该走了 快Buddy, it's time to go. Come on.
1311 01:25:14 我没办法关停这玩意 I can't shut it down!
1312 01:25:17 站住 Stop!
1313 01:25:20 把硬盘给我I want my drive.
1314 01:25:21 做梦去吧You can't have it.
1315 01:25:23 马上打死他Shoot him now.
1316 01:25:24 你俩躲到我身后Get behind me, both of you.
1317 01:25:26 听着 爸爸 这种枪发射的子弹 能击穿盔甲Look, Dad, Dad, those guns shoot armor-piercing bullets.
1318 01:25:28 所以就算躲在你后面 我们还是会被打成筛子So even behind you, we're still Swiss cheese.
1319 01:25:31 -多谢告知 -不客气- Thanks for that information. - You're welcome.
1320 01:25:33 -或许我们应该散开一点 -这或许是个好主意- Maybe spread out a little. - Maybe a good idea.
1321 01:25:35 玛雅 你不是杀人犯Maya, you're not a murderer.
1322 01:25:38 现在还不是Not yet, anyway.
1323 01:25:40 听我说Listen to me.
1324 01:25:41 我们所有的心血Everything we've worked for,
1325 01:25:44 都会付诸东流 除非你扣动扳机it goes away unless you pull this trigger.
1326 01:25:46 好了 来吧Okay, come on.
1327 01:25:48 距离封锁还有1分30秒One minute 30 seconds until lockdown.
1328 01:25:51 你可以的You can do it.
1329 01:25:53 开枪啊 Do it!
1330 01:25:54 玛雅 你不至于这么卑鄙Maya, you're better than this.
1331 01:25:59 抱歉 路易斯 但这是你自找的Sorry, Louis, but you brought this on yourself.
1332 01:26:02 或许是吧Maybe so.
1333 01:26:05 你以为我在跟你玩 You think I'm playing?
1334 01:26:08 问问你儿子我有多会玩Ask your son how I play.
1335 01:26:11 为了保证项目不受干扰 我不得不杀了他妻子两次I had to kill his wife twice to protect the integrity of my program.
1336 01:26:17 别以为我不会开枪打死你Now, don't think I won't put a bullet right through you.
1337 01:26:22 给我 Give it to me!
1338 01:26:24 不要No.
1339 01:26:25 距离封锁还有一分钟One minute until lockdown.
1340 01:26:28 你从来都不明白大局You just never understood the bigger picture.
1341 01:26:58 你也从来不理解科学And you never understood the science.
1342 01:27:05 你怎么知道会是那样 How did you know that would work?
1343 01:27:07 那些能击穿盔甲的子弹里有磁钢核心Those armor-piercing rounds contain a magnetic steel core.
1344 01:27:12 两位 有时候当呆子也有好处Sometimes it pays to be a nerd, guys.
1345 01:27:18 已启动控制程序Containment protocol initiated.
1346 01:27:23 -倒计时10秒 -哇哦- Ten seconds remaining. - Whoa.
1347 01:27:24 -对 我们得赶紧跑了 -对- Yeah, we should run. - Yep.
1348 01:27:27 九Nine.
1349 01:27:28 八Eight.
1350 01:27:30 当心
1351 01:27:31 七Seven.
1352 01:27:33 六Six.
1353 01:27:35 五 四- Five. - Go! Four.
1354 01:27:38 三Three.
1355 01:27:40 可恶 - Oh, shit! Two.
1356 01:27:44 一One.
1357 01:27:51 我觉得今天带孩子上班还挺成功的Well, I'd say Bring Your Kid to Work Day was a huge success.
1358 01:27:55 对Yep.
1359 01:28:01 你在看什么 - What are you looking at?
1360 01:28:03 你们还在这里- You're still here.
1361 01:28:04 我还以为毁灭时间旅行后 你俩会回到各自的固定时间I figured after we eliminated time travel, you two would go back to your fixed times.
1362 01:28:09 毕竟时间都改变了30年It probably takes a while for 30 years of changed time
1363 01:28:11 要理理清楚估计得等一阵子to sort itself out.
1364 01:28:13 我们应该没多少时间I don't think we have long.
1365 01:28:16 我觉察出了异样I can feel somethin' happening.
1366 01:28:18 我也是Me too.
1367 01:28:28 你确定我们能回家吗 Sure it's okay for us to be here?
1368 01:28:29 没关系 你妈妈每周四 都带你去参加科学俱乐部It's fine. Your mom takes you to science club on Thursdays.
1369 01:28:34 听着 爸爸Look, um… Dad.
1370 01:28:38 -我们需要告诉你一件事 -我已经知道了There's somethin' we need to tell you. I… I already know.
1371 01:28:42 我一看到你就明白过来了I knew the moment I saw you.
1372 01:28:45 抱歉了 孩子们I'm sorry, boys. I'm, uh…
1373 01:28:49 很抱歉我未来不能陪着你们I'm sorry that I'm… I'm not gonna be there for you down the road,
1374 01:28:53 我想了很久and I've given it a lot of thought,
1375 01:28:55 但你不能告诉我具体的经过或时间but you cannot tell me how or when it happens.
1376 01:28:59 你回到现在You came back here
1377 01:29:00 就是因为没有人有权利改变未来 包括我们because no one has a right to change the future, including us.
1378 01:29:03 可这是你的未来It's your future.
1379 01:29:04 不No.
1380 01:29:06 你就是我的未来You're my future.
1381 01:29:08 你们俩都是Both of you.
1382 01:29:10 我真是三生有幸And how lucky am I
1383 01:29:14 能看到未来的你that I got to see it?
1384 01:29:19 我没能一直陪着你I haven't been there for you.
1385 01:29:21 对不起And I'm sorry.
1386 01:29:23 但我见证了你的出生But I saw you being born.
1387 01:29:25 我看到了你的第一口呼吸I watched you take your first breath.
1388 01:29:28 自那之后 一切都不一样了And after that happens, nothing is ever the same again.
1389 01:29:32 你是我儿子 亚当 我爱你You're my son, Adam, and I love you.
1390 01:29:38 你是我的孩子 我爱你- You're my boy, and I love you.
1391 01:29:40 好 你不必这样…- Okay. You don't have to do all--
1392 01:29:42 我一看到你就开始爱你了 这一点永远不会变I loved you from the first minute that I saw you. - And that will never change.
1393 01:29:47 我明白- I… I get that.
1394 01:29:48 -亚当 你是我的孩子 -爸爸 我们真的没必要…- Adam, you're my boy. - Dad? We really don't have to do all--
1395 01:29:50 -你很棒 -好- You're amazing. - Okay.
1396 01:29:52 -我爱你 -我明白 爸爸- I love you. - I get it, Dad.
1397 01:29:54 我觉得你不明白I don't think you do.
1398 01:29:55 -我为你骄傲 -好- I am proud of you. - Okay.
1399 01:29:58 我爱你 儿子I love you, son.
1400 01:30:00 你要牢牢记在心里 过来Know that inside your heart. Know… Come here. Come here.
1401 01:30:05 你们是我的孩子 永远都会是我的孩子You're my boys, and you'll always be my boys.
1402 01:30:09 永远都会是Throughout all time.
1403 01:30:12 我爱你 爸爸- I love you, Dad.
1404 01:30:14 我爱你 伙计- I love you, buddy.
1405 01:30:17 别再有心结了Don't carry this around anymore.
1406 01:30:26 我需要你 爸爸I need you, Dad.
1407 01:30:29 没有你 日子太难过了It's so hard without you.
1408 01:30:33 我知道I know.
1409 01:30:34 你会好好的You're gonna be okay.
1410 01:30:37 -不只是好好的 -这可说不好- You're gonna be better than okay. - You don't know that.
1411 01:30:40 你在开玩笑吗 Are you kidding me?
1412 01:30:42 你看到这家伙没 Have you seen this guy?
1413 01:30:50 我们肯定能做点什么There's gotta be somethin' we can do.
1414 01:30:52 我能想到一件事I can think of somethin'.
1415 01:30:58 真要这么做吗 You really gonna do this?
1416 01:31:03 好吧All right.
1417 01:31:07 能帮我个忙吗 All right. Can you do me a favor?
1418 01:31:09 我不确定我们是否会记得这些事I don't know if we're gonna remember any of this,
1419 01:31:11 但或许像劳拉说的那样 会有回响什么的but maybe there'll be an echo or somethin', like Laura said.
1420 01:31:15 但以防万一But just in case,
1421 01:31:19 帮我抱一下妈妈give Mom a hug for me.
1422 01:31:21 可以吗 Would you do that?
1423 01:31:23 不是你那种敷衍的拥抱Not one of your lame-ass side hugs either.
1424 01:31:26 我说的是能挤断肋骨的那种拥抱 明白吗 I'm talkin' the break-a-rib kinda hug. Yeah?
1425 01:31:29 明白Yeah.
1426 01:31:30 老天Holy shit.
1427 01:31:32 怎么了 What?
1428 01:31:34 我花了30年一直想要逃离的自己 居然是你I spent 30 years trying to get away from the me that was you.
1429 01:31:41 听好了 孩子And I'll tell you what, kid.
1430 01:31:44 我不愿意这么说 但你一直都是最大的功臣I hate to say it, but you were the best part all along.
1431 01:31:48 -我们是要撸起袖子干 还是坐… -来玩球了 - Are we gonna smoke this banana or sit-- - Play ball!
1432 01:33:06 你好Hey there.
1433 01:33:08 你不是上班要迟到了吗 Aren't you late for work?
1434 01:33:09 对 我需要把房子的保险费付了Yeah. I need to pay the insurance on the house.
1435 01:33:11 日历上有标注 但我找不到结算单It's in the calendar, but I can't find the statement.
1436 01:33:14 就凭你那文件系统 真逗With that filing system? Shocking.
1437 01:33:17 真逗- Shocking.
1438 01:33:18 应该都在网上操作的- It should all be online.
1439 01:33:19 你爸之前就用的这法子 过来帮我一起找 好吗 This is how Dad did it.
1440 01:33:22 我上学要迟到了- Grab a pile, would you? - I'll be late for school.
1441 01:33:24 老天 你说得对 好吧 祝你今天顺利 亲爱的Oh my gosh. You're right. Okay. Have a great day, honey.
1442 01:33:41 亚当Adam.
1443 01:33:43 怎么了 Yeah?
1444 01:33:45 我只是确保自己没遭抢劫Just making sure I wasn't getting mugged.
1445 01:33:49 或许你就是被抢了Maybe you are.
1446 01:33:53 过来 Get over here! Get over here!
1447 01:34:02 我爱你 亲爱的I love you, honey.
1448 01:34:03 我也爱你Love you too.
1449 01:34:07 所以 就像我刚才说的So, as I said earlier,
1450 01:34:08 我们的目标是计算出地心引力的变异our goal is to calculate the variability of gravitational force,
1451 01:34:13 这完全取决于你的行动路线which depends entirely on whether your path of motion
1452 01:34:16 是指向地球还是偏离地球is toward the Earth or away from it.
1453 01:34:19 所以我们通过牛顿的引力公式So let's define the gravitational force of the Earth on an object
1454 01:34:23 计算出某个物体的地心引力by Newton's gravitational formula.
1455 01:34:25 F等于G G是引力常量F is equal to big G, Newton's gravitational constant,
1456 01:34:44 这家伙真是不可思议- And r-- - Can you believe this guy?
1457 01:34:47 他已经连续讲了15分钟 成功催眠了整个班上的学生He's been talking for 15 minutes. Managed to put the entire class to sleep.
1458 01:34:52 你看起来还醒着You look awake.
1459 01:34:53 不是的No. No, no, no, no, no.
1460 01:34:54 我已经练就了 睁着眼睛快速入睡的本领I've trained myself to…to fall fast asleep but keep my eyes open.
1461 01:34:59 你看Check it out.
1462 01:35:04 你是认真的吗 - Are you serious?
1463 01:35:08 -很酷吧 -对 超级酷- Cool, right? - Yeah. Yeah. Super cool.
1464 01:35:12 我是亚当 亚当里德I'm Adam. Adam… Adam Reed.
1465 01:35:15 我是劳拉肖恩Laura Shane.
1466 01:35:16 -很高兴认识你 -我也很高兴认识你- Nice to meet you. - Nice to meet you too.
1467 01:35:18 -我就不说话了 -好- I'll, um… I'll be quiet. - Okay.
1468 01:35:22 他们从哪找来的这些客座讲师 - Where do they find these guest lecturers?
1469 01:35:24 对吧 Right?
1470 01:35:26 感觉他们一心想把我们无聊死It's like they're genetically engineered to bore us to death.
1471 01:35:30 你就是客座讲师 对吧 You're totally a guest lecturer, aren't you?
1472 01:35:33 -对 我就是 -可恶- Yes, I am. Yeah. - Shit.
1473 01:35:35 你研究什么 What's your field?
1474 01:35:37 计算机语言学Um… computational linguistics.
1475 01:35:39 -不是吧 -是的- No way! - Yeah.
1476 01:35:40 我都不知道那是什么- I don't know what that is.
1477 01:35:43 -这跟开飞机有什么关系 -一点关系都没有- What does that have to do with flying? - Uh… not a damn thing.
1478 01:35:46 -这样啊 -对- Oh. - Yeah.
1479 01:35:48 这样啊 我觉得你走错地方了Oh. You're in the wrong place, I think.
1480 01:35:51 -可能你走错了 这里是谢夫楼309 -你真的走错地方了 法雷尔楼309- That's subjective. This is Schaefer 309? - Literally in the wrong place. Farrel 309.
1481 01:35:55 -不是 -就是- No. - Yep.
1482 01:35:56 -不是吧 -就是- No. - Yeah.
1483 01:35:59 好吧I don't think that…
1484 01:36:01 -我就知道 -好吧- I knew it. - Okay. All right.
1485 01:36:03 -好吧 -你真的错了- Bingo. Yeah. - Okay. Okay.
1486 01:36:04 我走错楼了Then I'm in the wrong building.
1487 01:36:06 其实你走错校区了Actually, you're in the wrong campus.
1488 01:36:10 那我真是迷路了Then I'm lost.
1489 01:36:13 不再是了 我找到你了Not anymore. I found you.
1490 01:36:24 我可以送你去谢夫楼I can… I can walk you to Schaefer.
1491 01:36:27 你确定吗 我不想打扰你睡觉Are you sure? I mean, I would hate to disturb your sleep.
1492 01:36:33 我…I've, uh…
1493 01:36:35 我有的是时间I've got time.
1494 01:36:39 再说了…Plus…
1495 01:36:45 好Okay.
1496 01:36:46 好- Okay. - Yeah.
1497 01:43:58 字幕翻译:七月