午夜守门人 Il portiere di notte(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:50 午夜守门人
2 00:01:37 导演莉莉安娜·卡瓦尼
3 00:01:44 维也纳 1957
4 00:01:56 - 晚上好 - 你来得真早
5 00:01:58 我想明天一早就走
6 00:02:01 给你这些花 报纸还有香烟
7 00:02:03 伯爵夫人想要这些东西
8 00:02:05 谢谢
9 00:02:07 - 她下来过吗? - 我不清楚
10 00:02:10 你总是派我去帮她买东西
11 00:02:14 你可以得到小费 不是吗?
12 00:02:16 噢
13 00:02:35 - 给你 - 谢谢
14 00:02:39 不用喝水吗?
15 00:02:43 - 水喝完了 - 但是它们
16 00:02:45 它们会粘在喉咙里
17 00:02:48 它们对你没害处 吃吧
18 00:02:57 马克斯 我还是觉得冷
19 00:03:01 我想不出什么办法
20 00:03:04 亲爱的马克斯
21 00:03:07 你一点想像力都没有吗?
22 00:03:12 夫人 您也没啊
23 00:03:17 笨啊 太笨了 太笨了
24 00:03:22 您需要老一套服务吗?
25 00:03:25 嗯
26 00:03:52 去42号房 她在等你
27 00:03:54 去死吧 我要睡觉 我一会再上去
28 00:03:56 - 现在就走 - 我受够了她 天杀的
29 00:04:02 你想提前要这个月的薪水
30 00:04:06 所有的薪水
31 00:04:09 我喜欢尊重合约的人
32 00:04:12 好 好
33 00:04:14 干她
34 00:04:17 她喷的香水像大粪一样臭
35 00:04:19 可能是什么奇怪的牌子
36 00:04:21 但真的令我作呕
37 00:04:22 起码她身上不像你充满油炸食品的味道
38 00:04:25 哦 是漱口水
39 00:04:28 我的嘴里没漱口水味道
40 00:04:30 我搽赫莲娜·鲁宾斯坦的男士专用香水
41 00:04:34 专为杰出男士而作
42 00:04:36 啊
43 00:04:46 谢谢
44 00:05:03 改天吧
45 00:05:08 你好吗
46 00:05:14 再见 谢谢 回见 再见
47 00:05:17 请给我25号房间的钥匙
48 00:05:23 你丈夫真是才华横溢
49 00:05:46 - 请给我32号房间的钥匙 - 抱歉
50 00:05:50 32号 我想这是
51 00:05:53 - 什么? - 32号
52 00:05:56 你忘了吗?我们刚回来
53 00:06:05 他是个指挥家 在歌剧院做指挥
54 00:06:12 - 所以呢? - 噢 没什么
55 00:07:27 你好?
56 00:07:29 请给我一瓶矿泉水
57 00:07:32 要冰镇的 谢谢
58 00:07:38 - 别打电话 - 为什么?怎么回事?
59 00:07:42 对不起
60 00:07:54 你没事吧?
61 00:07:57 没事
62 00:07:59 没事 我很好
63 00:08:12 进来
64 00:08:25 - 晚上好 先生 - 晚上好
65 00:08:28 - 还有什么事吗? - 没有了 谢谢
66 00:08:31 - 晚安 - 晚安
67 00:09:41 - 宗教信仰? - 露齐娅?
68 00:09:44 我来了
69 00:09:48 你好
70 00:09:53 你在等我吗?
71 00:09:55 当然
72 00:10:01 - 可以给我上次那房间吗? - 当然可以
73 00:10:07 你看上去怪怪的 你在担心周四的事吗?
74 00:10:10 没有
75 00:10:12 你要担心的话就真是太傻了
76 00:10:14 你的案件很容易解决
77 00:10:17 毕竟 没有证人来作证
78 00:10:22 你应该高兴
79 00:10:25 现在 我们只为你着想
80 00:10:27 教授说你的案例很特别
81 00:10:32 - 他马上就到 带他上楼 - 当然可以
82 00:11:03 - 姓名 出生日期 - 艾曼纽尔·斯特劳斯
83 00:11:13 住址?
84 00:11:15 - 宗教信仰? - 天主教
85 00:11:17 下一个
86 00:11:19 —姓名? - 维尔海姆·汉莎
87 00:11:21 - 出生日期? - 1920年3月7日
88 00:11:24 住址?
89 00:11:26 - 宗教信仰? - 路德教
90 00:11:29 下一个
91 00:11:31 - 姓名? - 保罗·克莱恩
92 00:11:33 - 出生日期? - 1918年3月4日
93 00:11:35 住址?
94 00:11:38 - 宗教信仰? - 犹太教
95 00:11:40 下一个
96 00:11:44 姓名?
97 00:11:46 出生日期?
98 00:11:49 住址?宗教信仰?
99 00:11:55 - 你想入睡吗? - 不
100 00:12:00 - 看在老天份上 别烦我 - 对不起
101 00:12:27 我很抱歉
102 00:12:29 对不起 我也有我的烦心事
103 00:12:32 当然
104 00:12:40 帮我个忙好吗?
105 00:12:43 我尽力
106 00:12:47 你明天能帮我顶一晚班吗?
107 00:12:50 - 哪里? -这里
108 00:12:53 你只需要穿上我的夹克
109 00:12:57 对客人礼貌点就行了
110 00:13:02 - 你肯帮忙吗? - 当然肯
111 00:13:05 谢谢 一个小时就可以了
112 00:13:10 晚上好 马克斯
113 00:13:12 - 晚上好 教授 - 他还在那间房吗?
114 00:13:16 - 对 - 好
115 00:14:26 我已经办妥了 别问我如何
116 00:14:28 找到知道马克斯老底的间谍
117 00:14:31 有了
118 00:14:33 马西米利安·提奥·艾尔多弗
119 00:14:35 “曾经做过卡尔东·布鲁纳的随从”
120 00:14:38 “在匈牙利的4-B区动过手术”
121 00:14:43 “化名为” 等等等等
122 00:14:45 “在纽伦堡的档案里 看这编号”
123 00:14:48 对了 在页首写着3
124 00:14:50 这意味着小事情 不用大惊小怪
125 00:14:53 然而 有句话提到
126 00:14:55 “他和一些大人物曾有交情”
127 00:14:59 可能他们在寻找他
128 00:15:03 马克斯可真有想像力
129 00:15:06 他很享受当医生那段岁月
130 00:15:09 那时他可以拍些激情照片
131 00:15:13 嗯
132 00:15:14 很明显 马克斯手下的病人都死了
133 00:15:19 可能还有一个生存
134 00:15:25 你认出那个人吗?
135 00:15:33 也许有点印象
136 00:15:36 谁知道她是否还活着?
137 00:15:38 马里奥或许知道一点她的事
138 00:15:41 - 谁是马里奥? - 那个意大利人 想想看
139 00:15:45 他因为厨艺精湛而幸免于难
140 00:15:48 战后他娶了格丽塔·霍勒
141 00:15:50 他们在河边开了家餐馆
142 00:15:52 啊 没错 没错
143 00:15:56 有一次我们传他来作证
144 00:16:01 对 下一次会议他也会来
145 00:16:03 如果他知道内情 他会告诉我们
146 00:16:07 很好
147 00:16:10 你见过马克斯吗? 他好像很沮丧
148 00:16:37 我以为你忘了
149 00:16:40 - 我忘记过吗? - 别在意
150 00:16:52 帮我打光
151 00:21:05 我该用哪种药?
152 00:21:07 铝片 不然我睡不着
153 00:21:22 伯特 你应该看看书
154 00:21:26 对 我试过了 马克斯
155 00:21:29 我看书的话更加睡不着
156 00:21:32 如果我到外面散步 结果更不喻自明
157 00:21:40 那你雇个保镖吧
158 00:21:42 要是我有钱
159 00:21:44 我就雇你了
160 00:21:46 我会雇你帮我做任何事
161 00:21:50 你愿意吗?
162 00:21:53 在所不辞
163 00:21:55 你知道我做不到才这样说
164 00:22:01 - 不是 - 你心里不愿意
165 00:22:04 你不想替人擦屁股
166 00:22:21 小心点
167 00:22:34 你是专家 打针从来不疼
168 00:22:48 “他简直是优雅的化身”
169 00:22:50 “该演出将是这个诗意季节里的”
170 00:22:52 “一大盛事”等等
171 00:22:56 “至今我还非常期待”
172 00:22:59 “艾瑟顿大师的精彩表演”
173 00:23:01 “他在来维也纳前
174 00:23:03 获得了如潮般好评”
175 00:23:07 你在听我念吗?
176 00:23:11 你根本不关心评论
177 00:23:13 但是 我还是想听听你的意见
178 00:23:15 我要静静
179 00:23:18 有什么不妥吗?
180 00:23:19 你本来很喜欢听评论
181 00:23:21 我们常常一起看完评论
182 00:23:24 - 我要走了 - 你说什么?
183 00:23:27 我说我要走了 我要离开这里
184 00:23:30 希望你还记得那小提琴手
185 00:23:32 首次和我们合作的灾难性后果
186 00:23:34 卡罗琳·黑德尔像个傻瓜般擅自表演
187 00:23:38 我要走了
188 00:23:44 露齐娅 你疯了么
189 00:23:46 我今晚要去歌剧院
190 00:23:48 好吧 我就一个人去
191 00:23:50 你想去哪?
192 00:23:53 离开这家酒店 离开这座城市
193 00:23:56 离开这个国家
194 00:24:00 我明白你的感受
195 00:24:04 但你似乎很高兴和我在一起 不是吗?
196 00:24:07 露齐娅 你究竟怎么了?
197 00:24:11 再呆几天就行了
198 00:24:13 明天我们去法兰克福
199 00:24:15 三天后去柏林 汉堡 就这样
200 00:24:27 我真不敢相信你
201 00:24:29 不敢相信
202 00:24:32 - 别开门 - 是门卫来送其他报纸
203 00:24:35 - 别开门 - 我想他都送来了
204 00:24:39 请进
205 00:24:42 - 早安 - 早 谢谢
206 00:24:46 谢谢
207 00:24:49 这几个晚上 我们已经把一切都计划好了
208 00:24:52 你可以准备好房间 他们都要来
209 00:24:55 我想我找到证人了
210 00:24:57 还记得厨师马里奥吗?他知道内情
211 00:25:01 你能再久等一会吗?
212 00:25:04 不行 我想尽快解决你的案子
213 00:25:10 你还没去看那地方啊
214 00:25:14 怎么了?出事了吗?
215 00:25:19 是审判
216 00:25:22 克劳斯有点 太匆促了
217 00:25:26 他迟早会联系你
218 00:25:28 他对每个人都是这样
219 00:25:30 要保持警惕
220 00:25:32 常常有人被出卖的情况
221 00:25:34 没错 尤其是你这样的合作伙伴
222 00:25:40 我心中要清楚这事的来龙去脉
223 00:25:57 你要和我们一起吃饭吗?
224 00:25:59 是的 格丽塔 谢谢
225 00:26:03 你生意还兴旺吧?
226 00:26:04 都托他的福 他是大厨
227 00:26:09 去吧 格丽塔 我俩要谈谈
228 00:26:13 好的 一会见
229 00:26:21 - 你见过克劳斯吗? - 嗯
230 00:26:23 - 他对你说了什么? - 我见了克劳斯
231 00:26:26 他问起我当时和你在一起的那女孩的情况
232 00:26:28 那个社会学家的女儿 她曾经是
233 00:26:31 她是维也纳人 对吗?
234 00:26:36 你可真怪
235 00:26:41 我才不会自首 反正是陈年旧事
236 00:26:46 克劳斯给我
237 00:26:52 给我看一张那个女孩的照片
238 00:26:54 所以我就解释我没印象
239 00:26:58 我说我不认识她
240 00:27:02 我想过平静的生活 格丽塔也这样想
241 00:27:08 谢谢 马里奥
242 00:27:12 我 我从没告诉过别人
243 00:27:15 你是如何自救的
244 00:27:20 有时候要救人一命
245 00:27:23 代价再高也在所不辞
246 00:27:26 你可不要拿我和你比较
247 00:27:28 我知道 我知道
248 00:27:33 还有 我俩能平静安祥地对话
249 00:27:35 真是乐事一件
250 00:27:40 如果你愿意 我们可以去钓鱼
251 00:27:44 好啊只要时间不太长 我无所谓
252 00:27:47 - 星期天可以吗? - 可以
253 00:27:54 可以 马里奥
254 00:34:04 - 先生 车到了 - 噢 谢谢
255 00:34:06 我一会过去
256 00:34:16 那么后天在韦伯酒店见
257 00:34:21 如果你坐飞机
258 00:34:22 我会派车到机场接你
259 00:34:29 你可真是个怪人
260 00:34:32 现在你倒希望跟我一起走是吧?
261 00:34:36 你不是告诉过我你想购物吗?
262 00:34:38 - 不想了 - 我现在得赶时间
263 00:34:41 你要不今晚坐飞机走 要不就现在跟我走
264 00:34:45 我们可以让他们 把所有东西都寄到法兰克福
265 00:34:47 不要 我真笨 快去吧 你快赶不上飞机了
266 00:34:55 后天在韦伯酒店见
267 00:34:59 我会想你的
268 00:35:06 早上好 先生 女士
269 00:35:08 你们订了位吗?
270 00:37:00 这里可不像有鱼
271 00:37:03 我一个客人说
272 00:37:04 他在那里钓了条4公斤的狗鱼
273 00:37:06 我们没信他 水流太湍急了
274 00:37:08 狗鱼生存不了
275 00:37:11 有可能是鳟鱼 但不是狗鱼
276 00:37:15 马克斯 怎么回事?
277 00:37:18 你在干什么?
278 00:37:22 不要
279 00:40:14 - 多少钱? - 100先令
280 00:42:23 大约有200个人被证人起诉
281 00:42:26 另外100人由同盟国战争罪行委员会处理
282 00:42:29 另一个对我们极端危险的机构是
283 00:42:32 维也纳的战争文件中心
284 00:42:34 他们有党卫军头目的资料 有八万个名字
285 00:42:39 我一定要把那些文件弄到手
286 00:42:43 其间 我要你看看
287 00:42:45 对马克斯不利的证据
288 00:42:47 该证据将是毁灭性的
289 00:42:53 这些命令都是马克斯下的
290 00:42:57 他自已下了行刑的命令
291 00:43:03 一如先前 我们要清楚敌人
292 00:43:05 有没得知这些文件
293 00:43:07 否则我得先他们一步将文件整理入案
294 00:43:11 然后马克斯的事就无人知晓
295 00:43:14 他就想这样
296 00:43:44 我们决定一起深入研究
297 00:43:46 我们的个人历史
298 00:43:48 我们决定要面对现实 要毫无保留
299 00:43:52 毫无恐惧
300 00:43:54 记住 我们要弄明白
301 00:43:58 我们是否是负罪感的牺牲品
302 00:44:00 如果是的话 我们就要摆脱它们
303 00:44:02 负罪感是种精神状态紊乱的精神病
304 00:44:07 我们不要欺骗自已
305 00:44:09 记忆不是由幻像组成
306 00:44:10 而是由能盯人的眼睛
307 00:44:12 和能指人的手指组成
308 00:44:14 现存的证人资料来自厨师马里奥
309 00:44:17 我们都认识他 尤其是科特 他是个谨慎的人
310 00:44:20 本来我已传唤他来这里
311 00:44:23 但他却消失了
312 00:44:24 你们知道是怎么回事吗?
313 00:44:25 为什么要证人?
314 00:44:27 汉斯 你知道我的老底
315 00:44:28 为什么要重翻旧账?
316 00:44:30 这是我的职业
317 00:44:31 你自愿参加这次小组分析
318 00:44:34 我知道 我知道 一个人说 其他人听
319 00:44:38 但最后 有人会良心发现
320 00:44:41 的确会
321 00:44:43 起初我们都很害怕 现在我们不怕了
322 00:44:45 马克斯 还有其他的事
323 00:44:47 我简直成了魔鬼代言人
324 00:44:49 并且我找到了
325 00:44:53 危险的文件证据
326 00:44:55 当一切结束后 我会把那些东西
327 00:44:56 给我们的同事 然后付之一炬
328 00:44:59 我还有一个我留意的证人的名单
329 00:45:02 我之所以特别留意他们
330 00:45:04 是因为他们并非纸人般可以控制
331 00:45:08 马克斯 你得信任克劳斯
332 00:45:10 还记得那次在这里对我的审判吗?
333 00:45:13 当时我和你现在一样可怕
334 00:45:15 我说话 坦白 辩护 的确对我有好处
335 00:45:19 克劳斯无情地控告我
336 00:45:21 我和他起冲突 这对我也有好处
337 00:45:23 还记得吗?
338 00:45:25 当这些事都结束后
339 00:45:27 我松了一口气
340 00:45:28 这可能是因为克劳斯烧毁了
341 00:45:30 30份关于你的档案文件
342 00:45:33 他也烧毁了你的 科特
343 00:45:35 自然现在军方资料库里
344 00:45:37 没我们的记录了 对吧 克劳斯?
345 00:45:40 你也一样 马克斯
346 00:45:45 克劳斯?
347 00:45:48 克劳斯 可能现在没有活着的证人了
348 00:45:54 如果有的话 我们可以不打扰他们吗?
349 00:45:57 任他们遗忘?
350 00:46:11 就算报纸上刊登人数是一千人还是一万人
351 00:46:16 都不如一个有血有肉的
352 00:46:17 证人有说服力
353 00:46:23 这也是他们之所以危险的原因 马克斯
354 00:46:26 我的任务是无论他们在哪里
355 00:46:30 都要把他们找出来 然后将他们归档
356 00:46:41 马克斯 审判是秘密进行的
357 00:46:44 这些审判都是治疗性的吧?
358 00:46:47 其波动值越大就越有效
359 00:46:50 只有证人才起这作用
360 00:46:53 因为他们在说细节时
361 00:46:55 他们把所有事和盘托出 他们
362 00:46:58 你都看到了吧?
363 00:47:00 只有面对他们的控诉
364 00:47:02 我们才能发现我们能保护自已的程度
365 00:47:06 我们必须要保护自已 战争还没结束
366 00:47:10 如果你想过一贫如洗的生活 请随便
367 00:47:15 但我们想要回到以前的地位
368 00:47:20 所以我们从没放弃过 从没放弃过
369 00:47:23 我从没放弃过
370 00:47:32 我还在和你们一起
371 00:47:35 马克斯 你一定觉得很高兴
372 00:47:37 我 克劳斯 科特 多布森 伯特 我们都是清白的
373 00:47:40 所有证据都不复存在
374 00:47:45 我认为把所有证物都烧掉还远远不够
375 00:47:52 我想一个人静静生活
376 00:47:54 哪怕一贫如洗
377 00:47:56 我想回到正题
378 00:47:59 重要的是 我要找到马里奥
379 00:48:02 所认出的证人
380 00:48:05 是谁?
381 00:48:08 到现在 我只知道是个女的
382 00:48:16 我对女性一无所知
383 00:48:19 对 我要接通法兰克福的韦伯酒店的电话
384 00:48:24 什么号码?稍等
385 00:48:39 347-229
386 00:48:42 请立即接通
387 00:49:22 刚才我给你的电话是打到法兰克福的
388 00:49:25 法兰克福 347-229
389 00:49:30 对 取消
390 00:49:35 取消
391 00:49:38 对
392 00:50:01 你好?你好? 我打给法兰克福的电话有没接通?
393 00:51:04 你不能接通到法兰克福的电话了
394 00:51:16 你为什么来这里?
395 00:51:20 嗯?
396 00:51:27 你为什么要来?
397 00:51:29 你为什么要来?
398 00:51:36 你来揭我的老底 是吧?
399 00:51:40 是吗?回答我
400 00:51:43 是吗?你为什么要来?你为什么要来?
401 00:51:45 为什么 为什么 为什么?
402 00:52:09 愚蠢的婊子!
403 00:52:11 你
404 00:52:22 让我出去
405 00:53:11 来啊
406 00:53:13 不行 太快了 太快了
407 00:53:21 太久了 太久了
408 00:53:33 - 告诉我 告诉我 - 我要你
409 00:53:38 告诉我该怎么做 告诉我 告诉我
410 00:53:43 不
411 00:54:00 我如此爱你
412 00:55:11 嘘
413 00:55:18 我的小女孩
414 00:55:41 没人在
415 00:55:45 他上楼了
416 00:55:51 - 他上去了 - 在哪?
417 00:55:54 他们叫他上去
418 00:55:58 他要去很久吗?
419 00:56:00 那要看那位女士咯
420 00:56:04 - 哪位女士? - 那个美国人
421 00:56:08 美国人
422 00:56:16 指挥家的妻子
423 00:56:18 可能她想要点刺激
424 00:56:21 - 他丈夫呢? - 走了
425 00:56:57 你丈夫的电报
426 00:57:21 如果你想打电话去法兰克福
427 00:57:24 就拿起话筒
428 00:57:53 - 你在干什么? - 工作呢 阁下
429 00:57:56 - 在晚上这个点?你在干什么活? - 我告诉你了
430 00:57:59 下楼去
431 00:58:45 一切似乎都乱了套
432 00:58:48 发生了意外
433 00:58:54 心魔形成
434 00:58:58 一个人如何能摆脱此事?
435 00:59:02 这个幽灵
436 00:59:06 有声有形
437 00:59:12 简直是人的一部分
438 00:59:45 阿门
439 01:00:45 格丽塔不相信马里奥的死是意外
440 01:00:49 她询问过莫里茨律师
441 01:00:51 我认识他 我可以和他谈谈
442 01:00:53 别和其他人讲
443 01:00:56 我想和格丽塔的医生谈谈
444 01:00:59 我们走
445 01:01:15 - 你确定吗? - 对 先生
446 01:01:17 - 您马上要走了吗 夫人? - 嗯嗯
447 01:01:19 - 要我叫辆出租车吗? - 非常感谢
448 01:01:21 - 我还要发封电报 - 当然可以
449 01:01:25 给您 夫人
450 01:01:32 我不能去柏林陪你
451 01:01:35 我们在纽约见
452 01:01:38 请别担心
453 01:01:40 一切皆好
454 01:01:43 - 你可以马上发这封电报吗? - 当然可以
455 01:08:15 晚上好 马克斯 希望我没来太晚
456 01:08:21 我要准备我的表演
457 01:08:23 按计划好的斯特拉文斯基《火鸟》
458 01:08:27 伯特 今晚不表演了
459 01:08:29 我不能离开我的岗位
460 01:08:31 只是延期 对吧?
461 01:08:34 多排练几次后我会跳得更好
462 01:08:37 不然这些花就浪费了
463 01:08:39 只是延期而已
464 01:09:18 噢
465 01:09:20 别动 让我来 让我来
466 01:09:23 你总是这样弄断指甲
467 01:09:28 - 好了 - 谢谢
468 01:09:33 所以 有个女人对吗?
469 01:09:38 没有
470 01:09:51 谢谢
471 01:09:55 马克斯 你不再信任我了
472 01:09:59 你变了 谢谢
473 01:10:17 我又遇到她了
474 01:10:21 我的小女孩
475 01:10:25 你是指那时候的小女孩
476 01:10:35 我又找到她了 我又找到她了
477 01:10:40 没人能伤害她
478 01:10:44 谁会想伤害她呢?
479 01:10:46 马克斯 小心点
480 01:10:49 在她指证你之前
481 01:10:51 你该先将她归档
482 01:10:54 噢 不行 不行
483 01:11:01 - 但是 - 不行
484 01:11:05 我爱她
485 01:11:08 你真是疯子
486 01:11:16 她是我心爱的小女孩
487 01:11:21 她当时非常年轻
488 01:11:23 现在她不年轻了
489 01:11:27 对 对 她
490 01:11:32 对我来说 她一点都没变
491 01:11:37 - 噢 马克斯 - 和曾经一样
492 01:11:40 我从没见过你爱一个人爱这么深
493 01:11:47 我以为她死了
494 01:11:50 多么浪漫的故事
495 01:11:58 不是
496 01:12:02 不是 这 并不浪漫
497 01:12:05 - 不吗? - 并不浪漫
498 01:12:11 这是个圣经故事
499 01:12:14 是吗? 告诉我 把故事告诉我
500 01:12:19 那么
501 01:12:25 这是圣经里的故事
502 01:12:29 - 你想听吗? - 洗耳恭听
503 01:12:31 这故事颇令人不快
504 01:12:34 继续
505 01:12:39 那是很久以前的事了
506 01:12:43 - 你记得是多久以前吧 - 记得
507 01:13:03 ♪ 生活 ♪(德语歌Wenn ich mir was wunschen durfte《若我能许愿》
508 01:13:05 ♪ 我热爱生活 ♪
509 01:13:10 ♪ 我只能说 我喜欢取悦他人 ♪
510 01:13:19 ♪ 我并非总是热爱生活 ♪
511 01:13:26 ♪ 我也不知道想要什么 但我会继续等下去 ♪
512 01:13:41 ♪ 若我能许愿 ♪
513 01:13:47 ♪ 我窘迫难言 ♪
514 01:13:52 ♪ 我该许愿艰难度日 ♪
515 01:13:57 ♪ 还是享受幸福时光 ♪
516 01:14:04 ♪ 若我能许愿 ♪
517 01:14:09 ♪ 我只想要一点点快乐 ♪
518 01:14:16 ♪ 因为若我太过快乐 ♪
519 01:14:23 ♪ 我便会渴望悲伤 ♪
520 01:14:33 ♪ 若我能许愿 ♪
521 01:14:39 ♪ 我窘迫难言 ♪
522 01:14:44 ♪ 我该许愿艰难度日 ♪
523 01:14:49 ♪ 还是享受幸福时光 ♪
524 01:14:55 ♪ 若我能许愿 ♪
525 01:15:00 ♪ 我只想要一点点快乐 ♪
526 01:15:07 ♪ 因为若我太过快乐 ♪
527 01:15:14 ♪ 我便会渴望悲伤 ♪
528 01:17:02 约翰是个经常折磨过她的囚犯
529 01:17:06 她要求我将约翰转移到其他地方
530 01:17:11 我 我
531 01:17:13 我不知道为什么
532 01:17:15 但突然之间
533 01:17:19 我脑海浮现出莎乐美的故事(莎乐美之母希罗底王后对施洗约翰怀恨在心,因莎乐美
534 01:17:25 我无法抗拒
535 01:17:29 所以你知道
536 01:17:32 这是个圣经故事
537 01:17:34 - 可怜的马克斯 - 嗯
538 01:17:39 我告诉她我完全照她的要求去做
539 01:17:42 否则便是我误解了她的意思
540 01:17:44 你一向都那么疯狂 现在依然没变
541 01:17:47 当时疯狂 现在理智了
542 01:17:50 谁说得准呢?
543 01:17:55 你还记得吧
544 01:17:58 我俩可是在同一条船上
545 01:18:28 啊
546 01:21:00 我们给你这个机会
547 01:21:02 你来定下次会议日期
548 01:21:05 然后你要遵守规则
549 01:21:08 我一向都谨守规则
550 01:21:11 马克斯 对其他人讲 不要对我讲 好吗?
551 01:21:14 你不信任我 而我不信任你们任何一个
552 01:21:17 这你就错了
553 01:21:18 难道你不明白我们在做的调查
554 01:21:20 是为了把你从过去罪恶中解救出来吗?
555 01:21:22 我们必须互相帮助 对吧?
556 01:21:24 你们派人跟踪我监视我
557 01:21:29 这样我们才能掌握必要的信息
558 01:21:32 譬如 马里奥所说的证人在哪里?
559 01:21:38 我不知道你在讲什么
560 01:21:49 早上什么时候找你比较方便?
561 01:22:25 为什么?
562 01:22:27 - 这样他们才不会带你走 - 谁?
563 01:22:32 克劳斯
564 01:22:35 伯特 汉斯
565 01:22:41 没什么好笑的
566 01:22:43 如果他们带档案来呢?
567 01:22:45 就和他们干一架
568 01:22:53 别笑
569 01:22:59 现在
570 01:24:04 不好意思
571 01:24:15 听着 警察来过
572 01:24:18 他们找艾瑟顿夫人
573 01:24:20 那个指挥家的妻子
574 01:24:21 你记得 她跟我结账了
575 01:24:25 警察也会来盘问你
576 01:24:31 我谨代表我自己和其他人
577 01:24:33 来问你几个问题
578 01:24:35 和来看你一眼
579 01:24:38 我也可以另找时间来看他
580 01:24:41 但我不需要和他讲话
581 01:24:43 我没必要在你面前和他讲话 那没用
582 01:24:47 因为审判的事 他变成了另外一个人
583 01:24:51 - 他说得对 - 此话怎讲?
584 01:24:55 因为他当时第一次就看清了你们
585 01:24:58 一切还是老样子 对吧?
586 01:25:01 你错了 我们全都受过审
587 01:25:04 现在我们已经康复 生活安定
588 01:25:07 - 没有康复 - 你才是个病人
589 01:25:11 否则 你不会和那个使你
590 01:25:13 - 这是我的事 - 好极了
591 01:25:16 但是 尽管如此 你已精神失常
592 01:25:18 所以你来这里 为了重温旧梦
593 01:25:22 马克斯可不仅仅是旧梦
594 01:25:25 听着 你为什么不报警?
595 01:25:28 如果你想 我可以带你去
596 01:25:32 嗯?
597 01:25:35 弗格勒医生 我清楚地记得你
598 01:25:40 你下了无数命令
599 01:25:43 那么你不可能忘记你的马克斯
600 01:25:44 是个忠诚的党卫队突击大队长
601 01:25:46 记得吗?
602 01:25:49 我不记得
603 01:25:51 如果你不想记得我也强迫不了你
604 01:25:56 我只是要求你作证
605 01:25:59 来证明你现在的处境
606 01:26:02 是否完全出于自愿
607 01:26:03 - 我在这里好得很 - 是啊
608 01:26:07 你俩想过平静的生活 对吧?
609 01:26:11 我们要想过平静的生活
610 01:26:15 必须与密友和谐相处
611 01:26:17 并且遵守协议
612 01:26:19 告诉马克斯
613 01:26:22 我们本可以以谋杀马里奥为由
614 01:26:23 把他交给警察
615 01:26:26 但我们没这样做 马克斯病了
616 01:26:28 他可不能离我们太远
617 01:26:31 他把你锁在这里
618 01:26:32 凭这点我们就可以找警察了 是吧?
619 01:26:35 我是自愿来这里
620 01:26:38 他把我锁这里是为了不让你们把我带走
621 01:26:41 如果我们要带你走
622 01:26:43 这点锁链算得了什么?
623 01:26:45 你个可怜的笨蛋 我们可以砍断锁链
624 01:26:48 我们可不想用暴力
625 01:26:52 我知道你的证人的下场
626 01:26:55 马克斯告诉我了
627 01:26:57 马克斯的一言一行连他自已都不清楚
628 01:27:00 他已经精神错乱
629 01:27:04 滚开
630 01:27:07 滚出去 滚出去
631 01:27:12 如果你回心转意
632 01:27:14 如果你觉得锁链太重 给我电话
633 01:28:08 - 早上好 - 早上好
634 01:28:11 昨晚我听到一些噪音
635 01:28:15 我知道你晚上值班.
636 01:28:17 所以我很担心
637 01:28:19 - 他们把锁撬了吗? - 没有 没事
638 01:28:21 但当时的确有人
639 01:28:22 只是我不敢往外看
640 01:28:25 这里再也不安全了
641 01:28:27 特别是当你一个人住的时候
642 01:28:29 霍勒小姐 这只是你的幻觉
643 01:28:41 他们来过这里 对吗?
644 01:28:47 - 谁? - 汉斯
645 01:28:51 他想要什么?
646 01:28:56 - 告诉我 - 我又累又饿
647 01:29:00 告诉我
648 01:29:05 - 没什么 - 告诉我你们讲了什么?
649 01:29:09 你们相互讲了什么
650 01:29:15 我把他赶走了
651 01:29:27 为什么你要离我而去?
652 01:29:32 我的手很疼
653 01:30:13 我
654 01:30:19 我爱你
655 01:30:26 马克斯 警察一直在寻找你的证人
656 01:30:28 他的丈夫也在找她
657 01:30:29 他们找到她后 她就会和盘托出
658 01:30:32 只要斯顿姆和阿道夫不说
659 01:30:33 谁也找不到她
660 01:30:35 他们不会说出去 你那个朋友很关心我们的事
661 01:30:38 - 所以呢? - 所以 与此同时
662 01:30:41 我们要屏住呼吸
663 01:30:42 期盼你俩的爱情能天长地久
664 01:30:44 马克斯 你答应了接受审判
665 01:30:47 - 你必须要带证人来 - 绝不 绝不
666 01:30:50 我才不在乎这次审判 不过是闹剧一场
667 01:30:52 - 审判不是闹剧 - 就是闹剧 就是
668 01:30:55 是给怪胎们的游戏
669 01:30:59 - 怪胎就是你跟你的性奴 - 你个混
670 01:31:01 马克斯 住手
671 01:31:03 为什么我们要在这里见面?
672 01:31:05 电梯上不了这么高的地方
673 01:31:07 这里已经废弃 没人听到我们讲话
674 01:31:10 为什么要突然开会?
675 01:31:13 马克斯把一个危险的证人藏在家里
676 01:31:16 他不想完成他的审判
677 01:31:19 审判必须完成 马克斯 老实回答我
678 01:31:22 这样一切都变得简单 你加入了共产党吗?
679 01:31:26 天哪 你对新生事物还是用老一套指控
680 01:31:30 我知道你不是共产党 你不是失败者
681 01:31:33 - 你和我们一样 - 这意味着我腐败到无法挽救的地步
682 01:31:37 你个混蛋
683 01:31:39 马克斯 我们的共同愿望都是做个好市民
684 01:31:43 我们都有正当的职业
685 01:31:45 就算我也有神圣的责任
686 01:31:48 如果你愿意 你早就可以换个工作
687 01:31:51 听着 伯特 如果我想过
688 01:31:56 一贫如洗的生活 我自有我的道理
689 01:32:01 我晚上工作也自有我的道理
690 01:32:04 因为阳光
691 01:32:08 在阳光下我有种耻辱感
692 01:32:10 我们都曾因为
693 01:32:12 自已是第三帝国最完美军团的军官而骄傲
694 01:32:16 如果我再活一次
695 01:32:18 我也会照样那么做
696 01:32:21 - 胜利万岁[德语] - 胜利万岁[德语]
697 01:32:37 这里 就放这里
698 01:32:41 - 把其他的拿进来 - 好
699 01:33:03 警察在找你
700 01:33:06 你丈夫报了警
701 01:33:10 他们盘问了我们所有人
702 01:33:11 你什么时候离开?谁最后看到过你?
703 01:33:14 没玩没了的问题
704 01:33:19 他们没怀疑我
705 01:33:25 克劳斯让他们相信我是清白的
706 01:33:29 他们很有礼貌
707 01:33:32 克劳斯
708 01:33:36 天哪
709 01:33:39 我辞职了
710 01:33:56 我离开了酒店
711 01:34:04 我不想再让你孤独一人
712 01:34:23 - 先生 这是您订的食物 - 谢谢 给你
713 01:34:28 - 记住 明天还是一样 行吗? - 行
714 01:34:31 当然
715 01:34:35 你换锁了? 我也要把我的锁换掉
716 01:34:39 - 我的必须要换 - 噢 琪琪
717 01:34:42 - 琪琪 - 稍等
718 01:34:45 请把狗拿走好吗?
719 01:34:47 - 但是 - 谢谢
720 01:35:02 为什么买这么多食物?
721 01:35:06 如果我们一时半会不出去
722 01:35:08 这些就能派上用场
723 01:35:11 甚至不要看窗外
724 01:35:21 你怕了?
725 01:35:30 这还要持续多久?
726 01:35:41 如果你去找警察
727 01:35:46 那么一切就马上结束
728 01:36:04 - 你迟到了 - 我们要考勤打卡吗?
729 01:36:07 你俩闭嘴
730 01:36:30 雅各布 我昨天订的食物今天还没送到
731 01:36:35 我派人去送了 但门卫说你走了
732 01:36:41 我在这里 我还在这里
733 01:36:44 派人送到15号房 行吗?
734 01:36:48 行 行 我马上叫他去
735 01:36:51 - 谢谢 雅各布 - 这是我职责所在
736 01:36:54 - 你说你想要什么? - 请给我一些香肠
737 01:36:56 当然可以 先生 这是个好选择
738 01:37:02 我是律师 告诉我发生了什么事 也许我能帮你
739 01:37:05 我儿子恩斯特43年死于非洲
740 01:37:07 他获得过铁十字勋章
741 01:37:09 铁十字勋章? 那你一定为之骄傲
742 01:37:11 我还在等政府的养老金
743 01:37:14 英俊的男孩
744 01:37:28 我们要分配 剩下的食物了
745 01:37:51 现在十天过去了 食物还没送来
746 01:37:54 楼里的人都没注意到吗?
747 01:37:56 一切尽在掌控之中
748 01:37:57 汉斯 我们现在走吧
749 01:38:00 格丽塔呢?
750 01:38:03 还行 她过得挺好
751 01:39:52 别碰
752 01:40:22 - 你好? - 马克斯吗? 我是奥斯卡
753 01:40:26 - 你给我打过电话? - 奥斯卡 谢谢 是的
754 01:40:29 奥斯卡 你是在酒店打电话吗?
755 01:40:31 不是 听着 我不能说
756 01:40:34 奥斯卡
757 01:40:37 听着
758 01:40:40 我身陷绝境
759 01:40:41 对不起 我
760 01:40:44 我约了人 我来不了
761 01:40:50 你害怕什么吗?
762 01:40:53 听着 我不想
763 01:40:56 我不想受牵连
764 01:40:59 你明白我的意思
765 01:41:01 马克斯 我还在等我的战后养老金
766 01:41:04 噢
767 01:41:10 谢谢 奥斯 谢谢 奥斯卡
768 01:45:40 什么事?
769 01:45:49 你好 什么事?
770 01:45:50 你的小女孩不懂怎么用电话吗?
771 01:45:56 你想要什么?
772 01:45:59 我想帮你 我能做什么?
773 01:46:04 寄盒巧克力过来
774 01:46:08 听着 马克斯 我们的朋友不是在开玩笑
775 01:46:13 - 放弃一切还有 - 艾丽卡
776 01:46:17 我的小女孩 你还记得我的小女孩吗?
777 01:46:22 我的小女孩在等我呢 再见
778 01:47:20 我饿
779 01:48:08 打扰一下 霍勒小姐 我不能离开公寓
780 01:48:13 你能帮我买点吃的吗?什么都行
781 01:48:16 你为什么不出去?你病了吗?
782 01:48:19 - 有人病了 - 听着 我真的不想出门
783 01:48:23 我们饿死了
784 01:48:23 我告诉你 今天我不出门
785 01:48:25 - 算我求你了 - 你就
786 01:48:37 我在等你呢
787 01:48:40 阿道夫 可以帮我弄点吃的吗?
788 01:48:45 如果你把那女士给我 我马上去
789 01:48:53 求你们了 求你们了
790 01:49:47 - 怎样? - 他没回答
791 01:49:50 话筒没放好
792 01:49:59 告诉我 伯特
793 01:50:00 你认识马克斯多久了?
794 01:50:03 别谈这事
795 01:50:06 你不再 为他跳舞了吗?
796 01:50:10 我失去了他

