蝙蝠侠:元年 Batman: Year One(CN/EN)Subtitles

Movie:Batman: Year One (2011)4K
Era:2011
Length:64 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:39 Gotham City.哥谭市
2 00:00:40 Clean shafts of concrete and snowy rooftops.干净的烟囱 积雪的屋顶
3 00:00:44 The work of menwho died generations ago.好几个世代前的人们建起来的
4 00:00:49 From here, it looks like an achievement从这里看 它像是个伟大的成就
5 00:00:54 From here, you can't see the enemy.从这里 你看不到敌人
6 00:01:06 Hey. Hey, buddy, slow down.嘿 哥们 悠着点儿
7 00:01:09 You're talking to me? Yeah, you almost...你在跟我说吗 是啊 你差点
8 00:01:11 Twelve hours.十二小时
9 00:01:12 Train's no way to come to the city.坐火车来真是受罪
10 00:01:17 Knock it off. Hey, watch it.行了 看着点
11 00:01:19 Thank God Barbara's flying in.幸好芭芭拉坐飞机来
12 00:01:21 She should have gotten the tests back by now.她应该已经拿到体检报告了
13 00:01:23 I only hate myself a little for hoping they came out negative.我有点恨自己 希望结果是阴性
14 00:01:27 This is no place to raise a family.这里可不是抚养家庭的好地方
15 00:01:34 Maybe Gotham's all I deserve now.也许我命该属于哥谭市
16 00:01:38 Maybe it's just my time in hell.也许这就是上天给我的安排
17 00:01:43 蝙蝠侠 元年
18 00:01:56 Nice book for a small donation.买本书吧 行行好
19 00:02:01 Nice book for a small donation.买本书吧 行行好
20 00:02:03 No, please.不了 谢谢
21 00:02:04 Nice book. Look at the picture... Aah!这书不错 看这画啊
22 00:02:07 They don't know when to quit,do they, lieutenant?他们真是纠缠不休 警督
23 00:02:10 Name's Flass. Detective Flass.我叫弗拉斯 警探弗拉斯
24 00:02:12 Commissioner Loeb sent me to meet you.罗卜局长派我来接您
25 00:02:15 He wanted to make sure you didn't miss your appointment.一定要确认您走马上任
26 00:02:21 Welcome to Gotham, lieutenant.欢迎来到哥谭 警督
27 00:02:23 Don't worry. Not as bad as it looks.别担心 没什么大不了
28 00:02:25 Especially if you're a cop.何况咱是警察
29 00:02:27 Cops got it made it Gotham.哥谭可全靠咱们罩着呢
30 00:02:35 Are we rolling?在拍了吗
31 00:02:36 Sir, a moment of your time.先生 打扰您一下
32 00:02:39 Welcome home, Mr. Wayne.How's it feel to be back?欢迎回家 韦恩先生 故乡的感觉如何
33 00:02:41 What are your plans, Mr. Wayne?您有什么打算 韦恩先生
34 00:02:43 Mr. Wayne, Princess Caroline,any truth to the rumors?韦恩先生 关于卡洛琳公主的绯闻有什么要证实的吗
35 00:02:46 Mr. Wayne, please,can you look over here?韦恩先生 拜托一下 看这里
36 00:02:48 The 25-year-old heir to the Wayne millions...                
37 00:02:51 ...declined to comment on his return home after 12 years abroad.十二年后归家 拒绝对此发表看法
38 00:02:54 We'll keep you posted on Gotham's richest and best looking native son.我们会继续为您追踪 哥谭市最富有最英俊的本地之子
39 00:02:58 Tom? Thank you, Vicky.汤姆 谢谢 维姬
40 00:03:00 Vicky Vale at Gotham Airport.维姬·韦尔 报道于哥谭机场
41 00:03:01 In other news, conspiracy charges against Police Commissioner Loeb...另一条消息 针对警察局长罗卜涉黑的指控
42 00:03:05 ...were withdrawn today after the disappearance of a key witness.在一名关键证人失踪后被撤销
43 00:03:09 Lieutenant James Gordon.警督詹姆斯·戈登
44 00:03:12 Impressive. Very impressive.很好 非常好
45 00:03:15 We're delighted to have you on the team, lieutenant.能吸收到你是我们的荣幸啊
46 00:03:18 You'll get my best work, sir. I promise.我会尽我全力服务 我保证
47 00:03:20 I know I will.那是当然
48 00:03:21 And we are a team, Gordon. A team.而且我们是一个团队 团队
49 00:03:24 Any team needs to play together in order to win, don't you think?任何团队应该相互合作共事 你同意吗
50 00:03:28 Yes, it does.是的 我同意
51 00:03:30 Your record shows you've got what it takes.你的记录显示 你已经付出了代价
52 00:03:33 I know I've made my mistakes, sir.我知道我曾犯过错误
53 00:03:35 What mistakes did you make, lieutenant?你犯了什么错误
54 00:03:38 You kept the media away from it.你没让媒体给公开
55 00:03:40 That's all that matters, isn't it? Yes, it is.这就是最重要的对吧 当然
56 00:03:43 You won't have to worry about my honesty, commissioner.你无须怀疑我的忠诚 局长
57 00:03:46 Last thing on my mind.我绝对不会
58 00:03:49 Last thing.绝不
59 00:04:16 Welcome home, Master Bruce. Thank you, Alfred.欢迎回家 布鲁斯少爷 谢谢 阿尔弗雷德
60 00:04:21 It's good to be back.能回来真好
61 00:04:34 I knew you'd like the commissioner. He's a stand-up guy.我知道你会喜欢局长的 他挺不错
62 00:04:37 And he'll be just as good to you as you are to him. Count on it.只要你对他好 他也一样对你好 记着吧
63 00:04:41 Yeah, I got that feeling.是啊 我觉出来了
64 00:04:50 Flass. Nothing I can't handle, lieutenant.弗拉斯 我来搞定 警督
65 00:04:55 Hey, Stevie, mother know you're here?嘿 史蒂维 妈妈知道你在这吗
66 00:04:57 Oh, crap.哦 糟糕
67 00:05:01 He's got a Green Beret's training.他受过特种兵训练
68 00:05:04 He knows how to use his size too.懂得利用他的体格优势
69 00:05:07 Don't do a damn thing.千万不能轻举妄动
70 00:05:10 Be sure of your facts before you bring down another cop.先摸清状况 别又做了傻事
71 00:05:14 Just watch him.注意观察
72 00:05:16 Memorize every move.记住他的每一个动作
73 00:05:19 For future reference.以备将来不时之需
74 00:05:25 Was that necessary?有必要这样吗
75 00:05:27 Had this little beauty in his pocket.在他身上找到了好东西
76 00:05:31 It's a comb, Flass.这是把梳子 弗拉斯
77 00:05:33 Hey, I'm only human, Jimmy.是人总会犯错嘛 吉米
78 00:05:35 Mind if I call you Jimmy?我可以叫你吉米吗
79 00:05:50 Twelve years.十二年了
80 00:05:52 And the ache is still fresh.悲痛依然如故
81 00:05:55 Like a raw angry nerve.就像撕裂神经一般
82 00:06:02 But this isn't about healing.不过 我不是去疗伤的
83 00:06:05 I'm not looking for closure.我并不想终止这感觉
84 00:06:17 The boys, Jimmy. They've been asking me to talk to you.我说吉米啊 弟兄们托我来跟你探探口风
85 00:06:20 They're worried about you.他们很担心你
86 00:06:22 I mean, you with a baby on the way and all.我是说 你不是有个孩子快出生了么
87 00:06:25 Call me lieutenant. Yeah, sure thing, Jimmy.叫我警督 是 没问题 吉米
88 00:06:28 You gotta learn to relax.你得学着放松点
89 00:06:29 See, we got our own way of doing things here in Gotham.瞧 在哥谭市我们自有一套做事方法
90 00:06:42 This job can get to you, Jimmy. That's why we gotta stick together.这工作可是要人命的 所以我们得相互照应
91 00:06:46 The boys need to know they can count on you.弟兄们想知道能否指得上你
92 00:06:50 We can count on you, right?没问题的吧
93 00:07:19 Hey. Everything okay?嘿 一切都好吧
94 00:07:25 It is now.有你在就好
95 00:07:43 I'm not ready.我还没准备好
96 00:07:45 I have the means, the skill...我有意愿 有能力
97 00:07:54 But something's missing.但还是缺少什么
98 00:07:58 I have to wait.我必须等待
99 00:08:02 I have to wait.必须等待
100 00:08:11 And Gordon,he looks at the 50 like it's diseased.戈登看着那张五十块 好像上面有病毒
101 00:08:14 Then throws it in the padre's face.然后把它甩到牧师的脸上
102 00:08:16 Gives the entire squad a two-hour lecture on ethics.还给整个小队上了两小时伦理课
103 00:08:20 Put Schell on probation.给了谢尔一个处分
104 00:08:22 I'm telling you, Gill,he's just not fitting in.我跟你讲 吉尔 他就是不合群
105 00:08:26 I had such high hopes for that boy.我还对这小伙子寄予厚望呢
106 00:08:37 I requested off this damn night shift four times now.我已经申请了四次从夜班调走
107 00:08:40 Barbara needs me.芭芭拉需要我
108 00:08:42 Barbara and little James.芭芭拉和小詹姆斯
109 00:08:44 So I hope it's a boy, so what?我就希望是男孩 那又怎样
110 00:08:46 Going to work, lieutenant?去上班吗 警督
111 00:08:53 You're gonna be a little late. May have to skip the whole night.你得迟到一会儿 也许一晚上都不能去了
112 00:09:02 I was taught to handle worse than this.我过去对付的比你们厉害多了
113 00:09:04 But then...不过
114 00:09:08 It's been a while.那是很久以前了
115 00:09:22 Consider this a warning. Be smart.这是一个警告 放聪明点
116 00:09:26 Think of that pregnant wife of yours,Jimmy.想想你那大肚子的老婆吧 吉米
117 00:09:46 This is reconnaissance mission.这是一次摸底行动
118 00:09:49 Until I'm ready,my anonymity is an obvious priority.在我准备好之前 以隐藏身份为优先
119 00:09:53 All it requires is a change of clothing and complexion.所需的只是一点服饰和化妆
120 00:09:57 And a single memorable distracting detail.以及一个干扰视线的记号
121 00:10:04 It's a 20-block walk to the enemy camp.到达敌营需走过二十条街
122 00:10:06 The East End.东区
123 00:10:18 Hard to believe it's gotten worse.难以相信 这里变得更糟了
124 00:10:24 Cheer you up, mister?要开心一下吗 先生
125 00:10:29 How old are you? Young as you want me to be.你多大了 你希望我多大就多大
126 00:10:33 Stupid little bitch.You're doing it all wrong.蠢婊子 你做得完全不对
127 00:10:36 But I did what you said. Get on out of here.但我是照你说的做的 快滚
128 00:10:39 We'll talk this over later. No.一会再跟你算账 不行
129 00:10:42 I think you're finished with her.你不能碰她
130 00:10:45 Man, that crazy vet thing is old. You stink like vice.你这套过时了 闻着就像个卧底
131 00:10:49 I'm not the police. Believe me.我不是警察 不骗你
132 00:10:54 Selina, don't stop now.塞琳娜 我们继续呀
133 00:10:57 He can't be vice. We're paid up.他不可能是卧底 我们有交保护费
134 00:10:59 Selina, what are you doing?塞琳娜 你在干嘛呢
135 00:11:01 Watching some idiot trying to get himself killed.看一个白痴自寻死路
136 00:11:06 Man, you're pushing.你想挑事吗
137 00:11:08 You're looking for a new scar. Just tell me where you want it.想要再来一条刀疤吗 你想加在哪儿
138 00:11:20 Come on. Get him.快 抓住他
139 00:12:02 Freeze.别动
140 00:12:12 Jeez, Eddie, why did you shoot? He didn't move.天哪 你干嘛开枪 他又没动
141 00:12:15 He was going to.他准备要动
142 00:12:22 Any cash? Couple of bucks.有现金吗 就几块钱
143 00:12:24 No ID.没身份证
144 00:12:28 Oh, he's bleeding all over the backseat. What if he dies?他的血流得到处都是 如果他死了怎么办
145 00:12:32 So, what if he does? One less mouth to feed at the soup kitchen.那又怎样 不过少一张吃饭的嘴
146 00:12:36 You two.你们两个
147 00:12:37 Stop the car. Get out.停车 出去
148 00:12:40 What the hell?说啥呢
149 00:12:41 Don't mind him. Probably hopped up on something.别理他 也许嗑高了
150 00:13:08 Scum maybe.他们或许是人渣
151 00:13:10 But even scum have families.但人渣也有家庭
152 00:13:37 Detective Flass is off duty, lieutenant.弗拉斯警探下班了
153 00:13:40 He and the guys have a poker party every Wednesday night over at Chutes.他和那班伙计们每周三都到丘特家去打牌
154 00:13:53 [根据原著 对面车里正是重伤的布鲁斯 两人对穿而过]
155 00:13:59 [大都市是谁的地盘想必大家都清楚][哥谭住宅区 15英里  大都市 75英里]
156 00:14:16 No. I said posse.不 我是说posse(黄色笑话)
157 00:14:20 See you guys tomorrow.明天见
158 00:15:37 Hello, Jimmy.哈喽 吉米
159 00:15:42 It's been years since I had to take out a Green Beret.我上一次跟特种兵打是好几年前了
160 00:15:46 Even so, he deserves a handicap.尽管如此 还是可以让他一着
161 00:16:17 He'll never report it.他不会报告这事
162 00:16:19 Not Flass.他不是这种人
163 00:16:20 He'll make up some story that involves at least 10 attackers.他会编个故事 说他面对至少十个人
164 00:16:28 But he'll know.但他心知肚明
165 00:16:30 And he'll stay away from Barbara.以后不会敢碰芭芭拉
166 00:16:55 I've tried to be patient.我试着有耐心
167 00:16:57 I've tried to wait.我试着等待
168 00:17:00 But I have to know.但我必须知道
169 00:17:02 How, Father?怎么做 父亲
170 00:17:04 How do I do it?我到底该怎么做
171 00:17:06 What do I use to make them afraid?用什么办法迫使他们害怕
172 00:17:12 If I ring the bell, Alfred will come.我只要一摇铃 阿弗雷就会过来
173 00:17:15 Another of your gifts to me, Father.这是您给我的又一样礼物
174 00:17:19 But I'd rather die than wait another hour.但我宁可死掉 也不愿再多等一小时
175 00:17:25 I've already waited 18 years.我已经等了十八年
176 00:17:30 [《佐罗的标志》有1920和1940两个版本][蝙蝠侠最初创造者Bob_Kane先生也承认其创作受该电影影响]
177 00:18:13 Eighteen years since all sense left my life.十八年前 我的生命失去了意义
178 00:18:48 Yes, Father.是的 父亲
179 00:19:06 He's held four children at gun point.他持枪挟持四名儿童
180 00:19:09 Reportedly he has a history of mental illness.据称他曾有精神病史
181 00:19:11 SWAT team lead by Brendon has just arrived...布伦登率领SWAT小队刚刚赶到
182 00:19:14 Crap. Brendon?糟糕 布伦登
183 00:19:15 Lt'll be a massacre.要有一场大屠杀了
184 00:19:20 Last month, he and his lunatic gestapo calmed down a riot in Robinson Park.上个月 他和他的狂人小队在罗宾逊公园镇压了一场暴乱
185 00:19:24 He didn't even leave the statues standing.连雕像都给轰爆了
186 00:19:34 No. Don't want.不 不要
187 00:19:36 Isn't blank.这是真子弹
188 00:19:38 Damn it, Merkel. I'm not here to argue, I'm here to clean up.见鬼默克尔 我不是来这磨嘴皮子的 我是来打击罪犯的
189 00:19:41 Lieutenant Gordon is on his way, sir. I really think...戈登警督正在赶来 我们真的该
190 00:19:43 To hell with that spineless bastard. Now stand aside.跟那个软弱的混蛋见鬼去吧 让开
191 00:19:51 Go find your own war, Brendon. I'll take it from here.要打架自己打去 这里由我接手
192 00:20:10 Intense hostage situation in midtown, at the corner of Richmond and Todd...市中心发生人质挟持案
193 00:20:14 ...we're getting reports that the gunman has history of mental illness...我们得到报告 歹徒有精神病史
194 00:20:17 ...and was apparently released from Arkham Asylum.是从阿卡姆疯人院释放出来的
195 00:20:36 Take it easy, friend.别紧张 朋友
196 00:20:37 No. Defibrillate.不 要除癫
197 00:20:40 No lunch. No lunch.不要饭 不要饭
198 00:20:42 It's okay, pal. We'll order out.没问题 我叫他们走
199 00:20:45 No lunch. No gangrene lunch.不要午饭 不要坏午饭
200 00:21:08 Who wants gum?谁要口香糖
201 00:21:11 You really handled that well, Brendon.你表现得真不错啊 布伦登
202 00:21:14 What was I suppose to do?Disobey a direct order?那我该怎么做 直接抗命吗
203 00:21:17 Something's gotta be done. I'd like nothing better.得采取点措施了 我正有此意
204 00:21:20 But we must be patient.但是必须耐心
205 00:21:22 Gordon has the press on his side. He's a hero.戈登有媒体撑腰 他现在是大英雄
206 00:21:54 I hate the job.我讨厌这工作
207 00:21:57 I hate the gun.我讨厌枪
208 00:22:00 But I keep practicing.但我不断练习
209 00:22:07 How did I let this happen?我怎么会让这种事发生呢
210 00:22:12 To bring an innocent child to life.把一个无辜的小生命带到世上
211 00:22:15 In a city without hope.带到一个没有希望的城市
212 00:22:31 I could use a jackhammer on your back.要不要我拿手提钻来挫你的背
213 00:22:34 Oh. You're doing fine, honey.你做得很好 亲爱的
214 00:22:38 Ignore it.别管它
215 00:22:41 Hello?喂
216 00:22:43 I'm sorry, Mrs. Gordon...抱歉 Gordon
217 00:22:47 It's Merkel at the station.是局里的默克尔
218 00:22:49 Something about a giant bat.说有只巨大的蝙蝠
219 00:22:52 The chicken'll keep.鸡可以等等再吃
220 00:23:35 Amateur.新手
221 00:23:37 Lucky amateur.幸运的新手
222 00:23:41 Some of you know Detective Essen.你们有些人早就认识埃森警探
223 00:23:43 She has returned to Gotham from Lakeside to help with our investigation.她调回到哥谭来帮助我们办案
224 00:23:51 Okay, okay. Listen up.好了 听好
225 00:23:53 Our vigilante, or Batman, as the news shows are calling him...我们的义务警员 或者电视上称蝙蝠侠
226 00:23:58 ...has committed 70 assaults in the past five weeks.在过去五周内发动了七十余起袭击
227 00:24:01 Now during this time, certain patterns have emerged.同时也显露出一定的模式
228 00:24:04 Thank you, detective.谢谢
229 00:24:05 He operates between the hours of midnight and 4 a. m.他于午夜至凌晨四点之间行动
230 00:24:09 Concentrating his efforts in the East End.活动主要集中在东区
231 00:24:11 This Batman is working his way up the crime ladder.这个蝙蝠侠 正在逐步摸向犯罪系统的塔尖
232 00:24:14 From junkie to pusher to supplier.从瘾君子 到铺货的 到供应商
233 00:24:17 No one appears safe. Not even cops.没人能幸免 包括警察
234 00:24:19 Right, Detective Flass? He's not human.对吧 弗拉斯警探 他不是人类
235 00:24:26 Gentlemen.先生们
236 00:24:28 Why don't you tell us what happened.告诉我们事情经过吧
237 00:24:30 And try not to exaggerate.别添油加醋
238 00:24:32 It's like I said in my report.就跟我在报告里说的那样
239 00:24:35 I received an anonymous tip leading me to an East End cocaine delivery.我接到一个匿名线报 追踪到了东区一桩毒品买卖
240 00:24:39 I was on the process of single-handedly apprehending the felons.我正打算一个人逮捕这些罪犯
241 00:24:43 It came out of the night sky.Wings 30 feet across.它就突然从天而降 翅膀有三十英尺宽
242 00:24:47 One of the felons I have not yet disarmed, produced a gun, fired point blank...有个我还没来得及缴械的犯人 向它开了一枪
243 00:24:52 ...bullet passed right through the creature like it wasn't there.子弹直接穿了过去 好像它根本就不在那
244 00:24:56 Something flew from its hand.Little dart things.从他手里飞出些东西 像飞镖一样的小东西
245 00:24:59 Paralyzed everyone. Except me.把所有人都麻翻了 除了我
246 00:25:01 It singled me out. It had claws.把我单独放过了 它还长着爪子
247 00:25:04 I'm telling you it isn't human.我跟你说了 这不是人类
248 00:25:06 Gentlemen, please.先生们 安静
249 00:25:27 Have you seen Batman, commissioner?你见过蝙蝠侠吗 局长
250 00:25:30 They say he's huge.听说他很大
251 00:25:32 You shouldn't pry, Marian.你不该乱打听 玛丽安
252 00:25:33 Gill has his hands full these days.吉尔这几天可没闲着
253 00:25:36 We're trusting him to cope with Batman and Gordon.我们相信他能处理好蝙蝠侠 还有戈登
254 00:25:40 Whoever this bat person is, he's a having a positive effect on public spirit.不管这个蝙蝠人是谁 他对公众精神起到了正面的效果
255 00:25:45 Street crime has dropped significantly.街头犯罪显著降低
256 00:25:47 Hell, Gill, maybe you ought to offer him a job.天哪吉尔 不如你给他安排个工作吧
257 00:25:52 Hey, hey, let's not kid ourselves.嘿 我们别自欺欺人了
258 00:25:55 Batman is costing us all money.蝙蝠侠给我们都造成了损失
259 00:25:57 Two sides to everything, friends.任何事物都是一分为二的
260 00:26:00 Look at the long term.眼光要放长远
261 00:26:01 A few street operators are put out of action, yes...少了几个人上街活动 没错
262 00:26:05 ...but the people of Gotham have a hero.但是哥谭人民有了一位英雄
263 00:26:08 Makes them feel safe.给他们安全感
264 00:26:09 And the safer they feel, the fewer questions they ask, right, Gill?他们越觉得安全 就越少问问题 对吧吉尔
265 00:26:21 I don't like it. It's stirring things up.我不喜欢 事情都被搞混了
266 00:26:24 And with Gordon pushing Internal Affairs to go after Flass...戈登又责成内务组调查弗拉斯
267 00:26:28 ...Flass would be difficult to replace.弗拉斯可不太好找人替代
268 00:26:30 And if he were to talk... Let me worry about Flass.而且如果他开口 弗拉斯有我盯着
269 00:26:35 Relax, Carmine. I got everything under control.放心卡迈恩 一切都在我掌握之中
270 00:26:44 What is going on? The lights? What happened to the lights?发生什么事了 灯 灯怎么灭了
271 00:26:51 Ladies, gentlemen...女士们 先生们
272 00:26:54 ...you've eaten well.你们吃得好啊
273 00:26:56 You've eaten Gotham's wealth.你们吃的是哥谭的财富
274 00:26:58 Its spirit.它的精神
275 00:27:00 But your feast is nearly over.不过你们的盛宴即将终结
276 00:27:03 From this moment on,none of you are safe.从这一刻开始 你们没一个是安全的
277 00:27:10 No excuses.没有借口
278 00:27:12 That vigilante bastard goes under, instantly.我要那个义务警员立刻完蛋
279 00:27:15 Or it's your job.不然 你的工作就完蛋
280 00:27:29 She knows how to walk in heels.她懂得怎么穿高跟鞋
281 00:27:32 So few women do these days.这年头没几个女人会了
282 00:27:35 And she knows how to scream.她也懂得怎么尖叫
283 00:27:39 You could hear it from the rooftops.从楼顶上都能听见
284 00:27:43 Gordon is wasting a lot of manpower on these traps.戈登在这陷阱上浪费了很多人力
285 00:27:58 We'll try again tomorrow night.我们明晚再试
286 00:28:25 Mr. Falcone, your Rolls, it's gone.法尔科内先生 你的车不见了
287 00:28:28 He took it. Said it's in the river.他带走的 他说丢到河里了
288 00:28:30 Thinks he's a damn Robin Hood.他以为他是罗宾汉
289 00:28:33 He dies.我要他死
290 00:28:37 He knows when and where we sets our traps for him...他知道我们设陷阱的时间地点
291 00:28:40 ...and night after nights, he terrorizes the most powerful men in Gotham.夜复一夜他惊吓着哥谭市最有权力的人
292 00:28:44 Heard what he did to the Roman's car? Laughed myself silly.听说他对罗马人的车做了啥么 笑死我了
293 00:28:47 A Rolls-Royce.那辆劳斯莱斯
294 00:28:49 You've been after the Roman for years.你已经盯了罗马人好几年了
295 00:28:52 Some of your witnesses changed their testimony. Others vanished.一些证人推翻了证词 另外一些失踪了
296 00:28:55 Must be frustrating. Oh, yes.一定很不甘心吧 当然
297 00:28:57 Do you mind? Go for it.可以试试吗 请便
298 00:29:01 I understand he used his muscle to keep you from making DA.我查到他曾动用他的能量 阻止你当上检察官
299 00:29:08 You keep in shape, don't you, Mr. Dent? What are you driving at, lieutenant?你经常锻炼吗 登特先生 你想说什么 警督
300 00:29:13 I need to know where you were on the following dates.我需要知道以下时间你在哪里
301 00:29:19 Thank you, sir.谢谢 先生
302 00:29:23 [此人是哈维·登特 即还没变成双面人的地区检察官][在原著中戏份多一点 被提到好几次]
303 00:29:29 I thought he'd never leave.我还以为他不走了呢
304 00:29:30 You can come out now.你可以出来了
305 00:29:44 He had an alibi for every date, Essen.他每一天都有不在场证明 埃森
306 00:29:46 Says he was home between midnight and 4 with his wife.说他半夜到凌晨在家跟老婆在一起
307 00:29:49 No point in questioning her.没必要去向她核实
308 00:29:50 You really think he's Batman, lieutenant? It's possible.你真认为他是蝙蝠侠吗 警督 有这可能
309 00:29:53 Dent certainly is passionate enough.登特无疑有足够的激情
310 00:29:55 But it takes more than muscles to fight the way Batman does.但光靠肌肉 是没法像蝙蝠侠那样打斗的
311 00:29:59 And to get around the way he does.连像他那样来去自如都做不到
312 00:30:00 And those weapons? I mean, he's got an arsenal.还有那些小道具 我是说 他简直是个军火库
313 00:30:03 Hard to afford on a blue-collar salary.不是工薪阶层负担得起的
314 00:30:07 Money, lieutenant. Hmm?钱 警督 嗯
315 00:30:09 Bruce Wayne is the richest man in Gotham.布鲁斯·韦恩是哥谭市最有钱的人
316 00:30:11 Being from out of town,you might not know...你是外地人 可能不知道这事
317 00:30:14 ...but Wayne's parents were murdered, by a mugger, I think.韦恩的父母是被人杀死的 好像是拦路抢劫
318 00:30:17 He was just a little boy at the time.他当时还是个小孩
319 00:30:20 Essen, I could kiss you.埃森 我真想亲你
320 00:30:22 Jim.吉姆
321 00:30:28 Hold on.坐稳
322 00:30:36 Take the wheel.你来开车
323 00:30:55 Don't move.不许动
324 00:30:57 Lieutenant, you all right?I called for back-up.警督 你没事吧 我已叫了支援
325 00:31:00 Essen.埃森
326 00:31:04 Stop. Or I'll...站住 否则我就
327 00:31:10 It's Batman. He went down that alley.是蝙蝠侠 他从那条巷子跑了
328 00:31:22 Get the front of that place covered.快到前面包抄
329 00:31:24 Merkel, take a squad to the roof No one fires without my order.默克尔 带一队人到楼顶 没我的命令不准开枪
330 00:31:41 Batman hasn't attacked anybody. There's no need for Brendon.蝙蝠侠没有袭击任何人 没必要叫布伦登
331 00:31:45 I've got the situation in hand.我已将情况控制住
332 00:32:01 Oh, no.哦 不
333 00:32:02 Everybody, back.所有人后退
334 00:32:03 Move it back. Move, move, move.后撤 快快快
335 00:32:05 Clear the area.场地清空
336 00:33:00 Selina.塞琳娜
337 00:33:02 Selina, come see.塞琳娜 快来看
338 00:33:08 Five in the morning? Come on, Holly.现在是早上五点 霍莉
339 00:33:11 I'm serious, Selina.真的 塞琳娜
340 00:33:12 Things are blowing up.发生了大爆炸
341 00:33:14 Brendon's probably cornered some jaywalker.布伦登可能又在关照哪个乱穿马路的了
342 00:33:17 Turn on the TV.打开电视
343 00:33:19 Gotta be something on about it.上面一定有播
344 00:33:35 Lock and load. Brendon.准备就绪 布伦登
345 00:33:37 Keep your men under control. No one fires unless I say.叫你的人服从指挥 不得开枪
346 00:33:40 Not this time, Gordon. The commissioner wants a corpse.这次不行 局长要尸体
347 00:33:44 He's gonna get one.我们就给他尸体
348 00:33:47 All units entering the target area.各单位注意 进入目标区域
349 00:33:50 No prisoners, men.不收战俘
350 00:33:57 Batman has been surrounded by Gotham police...蝙蝠侠已被哥谭警方包围
351 00:33:59 ...inside an abandoned tenement off Robinson Park.目前躲在罗宾逊公园外一栋废弃公寓里
352 00:34:02 Selina, it's Batman.塞琳娜 是蝙蝠侠
353 00:34:04 Can we? What the hell?我们去看吧 管他的
354 00:34:07 Grab your coat.带上外套
355 00:34:11 Unit 1 reporting, second floor's a mess.一单位报告 二楼一片狼藉
356 00:34:14 Nothing living.没有活物
357 00:34:15 Unit 2 reporting, body under the water-heater just an old wino.二单位报告 热水器下的尸体只是个老酒鬼
358 00:34:23 If he made it down there,he might have survived.如果他去到下面 可能还活着
359 00:34:31 Check it out.进去看看
360 00:34:56 Super must have lived here.这是管理员住的地方
361 00:34:58 What the hell is going on?发生什么事了
362 00:35:01 Open that goddamn door.把这该死的门打开
363 00:35:03 I like you right where you are, Brendon.我劝你最好还是呆在那 布伦登
364 00:35:06 Too many people have already died.已经有很多人死了
365 00:35:09 Order your squads to withdraw.下令你的队员撤退
366 00:35:11 I can't guarantee their safety.我不保证他们的安全
367 00:35:13 Units 1 and 2, converge on the lobby.He's here.一单位二单位 向门厅会合 他在这里
368 00:35:16 Shoot on sight.见面即射杀
369 00:35:24 I need a mask.我需要面具
370 00:35:29 Goddamn. Unit 1, do you read me?见鬼 一单位 是否收到
371 00:35:31 Seems like Brendon is in trouble.看起来布伦登是焦头烂额了
372 00:35:33 I wish I could help, but orders are orders.我特想帮忙 可上命难违啊
373 00:35:36 It breaks my heart.真让我心急如焚
374 00:35:43 Sir, he's taken out Unit 3.长官 三单位被干掉了
375 00:35:46 The entire unit, commissioner.一个也没剩
376 00:35:49 You better shoot straight, son.你最好给我一枪解决
377 00:35:57 I've made a mess of things.我捅了大娄子
378 00:35:59 Let it get out of hand.用这双手做出的
379 00:36:02 Step it up. Step it up.前进 前进
380 00:36:04 Careful,these stairs are about to give way.小心 这楼梯快垮了
381 00:36:13 Hold your fire.别开枪
382 00:36:15 It's a bat we're after.我们要找的是蝙蝠
383 00:36:19 With my belt gone,I'm down to a blow gun.没了腰带 我只剩下一支吹箭
384 00:36:23 Three darts and an unofficial invention of Wayne Electronics.有三发镖 以及韦恩电子的一件试作品
385 00:36:31 Haven't tested it for this great a distance.还没在这么远的距离测试过
386 00:36:34 It took me weeks to find the right ultrasonic tone.我花了好几个星期才找到正确的超声波频率
387 00:36:37 A tone that acts as an attractant.一种吸引的调子
388 00:36:45 Whoever Batman is, he's stronger than I...不管蝙蝠侠是谁 他比我强
389 00:36:48 Shut up. He could be anywhere.闭嘴 他可能就在附近
390 00:37:13 Cease fire,you idiots.别乱打 白痴
391 00:37:28 I'm gonna cut that bastard in half.我要把那混蛋撕成两半
392 00:37:58 Yeah.耶
393 00:38:01 They've made a hero out of him.他们把他捧成了英雄
394 00:38:53 There, the motorcycle. After him.那辆摩托 追过去
395 00:39:06 Shoot him, you idiot. Kill him.快开枪 白痴 打死他
396 00:39:08 Kill him.打死他
397 00:39:21 I can't see a thing.我看不见了
398 00:39:37 Every member of Brendon's team...布伦登手下每一个队员
399 00:39:39 ...every cop and everybody in the crowd were vaccinated for their bat bites.现场所有警察及围观群众 都因蝙蝠咬而去打了疫苗
400 00:39:45 Never have so many had so much trouble sitting down.从来没给这么多人惹下这么大麻烦
401 00:39:51 Four of Brendon's men were hospitalized with broken bones.四个布伦登的人骨折住院
402 00:39:54 Brendon himself suffered five broken ribs and internal bleeding.布伦登本人断了五根肋骨 以及内出血
403 00:39:59 The dead winos had no relatives to complain about their fire bombing.死掉的酒鬼没有亲人来问责燃烧弹的事
404 00:40:03 Everyone who could have ordered Brendon and Loeb up on charges...任何可以将布伦登和罗卜提上诉讼的人
405 00:40:06 ...remains unavailable to me by appointment or telephone.我都无法联系上
406 00:40:12 I spoke to his butler.我问了他的管家
407 00:40:13 Wayne has been skiing in Switzerland for the past six weeks.韦恩过去六星期都在瑞士滑雪
408 00:40:16 Apparently, he took a nasty spill, broke both legs and an arm.他不小心滑倒 摔断了两条腿 一支胳膊
409 00:40:20 Cast on his arm and legs would cover bullet wounds.他身上绑的石膏能掩盖枪伤
410 00:40:23 Exactly where Batman received them.正好是就是蝙蝠侠受伤的地方
411 00:40:26 You're relentless, Essen.你真犀利 埃森
412 00:40:27 Only when I want something.仅当我认真的时候
413 00:40:29 Well, quitting time.好吧 收工
414 00:40:31 We'll pick it up tomorrow. Yes, sir.明天继续 是 长官
415 00:40:35 Share a cab?咱俩坐一辆车吧
416 00:40:37 Uh...呃
417 00:40:40 Sure.好啊
418 00:40:52 Selina, you punched Stan.塞琳娜 你把斯坦打了
419 00:40:54 We're changing our line of work, Holly.我们改行了 霍莉
420 00:40:59 Why a cop?为什么当警察
421 00:41:01 I was told I was too masculine for about six other careers.我被别的工作拒绝过六次 说我太阳刚
422 00:41:04 Whoever said you were masculine must have been blind, deaf and dead.谁要说你阳刚 那一定是瞎了 聋了 死了
423 00:41:11 Mind if I ask you a personal question?我可以问你个私人问题吗
424 00:41:16 I know why I'm here.我知道我来这的原因
425 00:41:17 But what are you doing here? In Gotham, I mean.但你在这干嘛呢 我是说 到哥谭来
426 00:41:22 It's a long, sordid story.说来话长 是个肮脏的故事
427 00:41:26 The bullet points are police corruption.要点有 警界腐败
428 00:41:29 A cop who wanted to believe the system works...一个还想相信体制的警察
429 00:41:31 ...and one incredibly bad decision.以及一个极端错误的决定
430 00:41:34 There's a reason everyone hates Internal Affairs.人人都恨内务组 这是有原因的
431 00:41:37 They dangle the carrot of integrity and honesty.他们在你面前悬着正直诚实的大旗
432 00:41:39 But at the end of the day, when you take down another cop...不过最终 当你举发另一个警察之后
433 00:41:43 ...they treat you like any other low-life scumbag.你却好像成了卑鄙小人
434 00:41:54 I'm sorry.我很抱歉
435 00:42:28 You spent the last of our money on that?你把我们最后那点钱花在这
436 00:42:30 It's not even Halloween.还不到万圣节呢
437 00:42:32 Sometimes, Holly, you have to spend money to make money.有些时候 想赚钱就要舍得花钱
438 00:42:38 Selina.塞琳娜
439 00:42:46 What the hell am I doing?我到底在干什么
440 00:42:51 I need to stop this thing with Sarah.我必须结束跟莎拉的关系
441 00:42:54 Oh, God.天哪
442 00:42:55 Calling her Sarah now.我都开始叫她莎拉了
443 00:42:58 I need to come clean with Barbara.我得跟芭芭拉坦白
444 00:43:00 Beg for forgiveness.求她原谅
445 00:43:02 But I can't stop thinking about her...但我无法从脑子里赶走她
446 00:43:05 ...like I can't stop thinking about this Batman.就像我无法从脑子里赶走那个蝙蝠侠
447 00:43:09 He's a criminal, I'm a cop.他是罪犯 我是警察
448 00:43:11 It's as simple as that.就这么简单
449 00:43:13 But I'm a cop in a city that uses its cops like hired killers.但我这警察现在是在一个拿警察当杀手用的城市
450 00:43:18 He saved that old woman.他救了那个老妇
451 00:43:20 He saved those two cops.他救了那俩警察
452 00:43:24 What the hell am I doing?我到底在做什么
453 00:43:37 I just wanna know...我只想知道
454 00:43:39 ...if your wife weren't pregnant,would you...?如果你太太没怀孕 你会不会
455 00:43:47 I'm sorry, that wasn't a fair question.对不起 这问题不公平
456 00:43:51 Damn it, Jim.该死 吉姆
457 00:43:55 I'll request a transfer.我会申请调职
458 00:44:07 Give me Flass, I'll see that you walk.供出弗拉斯 我就让你出去
459 00:44:10 Try this one, how about I don't give you Flass and walk anyway?我看不如这样 我不供出弗拉斯 然后大摇大摆出去
460 00:44:14 You got nothing on me.你抓不到我把柄
461 00:44:16 Save your little Q and A session for the inquest, Gordon.把你那问答游戏留到法庭上吧 戈登
462 00:44:19 My client just posted bail.我的委托人已经被保释了
463 00:44:27 If you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel.只要你说了一个字 你的命就一分钱都不值了
464 00:44:31 Are you listening to me?你在听我说吗
465 00:44:32 Yeah, sure.嗯 听着呢
466 00:44:33 I want you in a blue suit with a tie.我要你穿上蓝西装 打领带
467 00:44:36 None of that pimp stuff.别拿这幅皮条客的样子出去
468 00:44:38 And when you smile at the jury, make it nice. Particularly the women.朝陪审团微笑时一定要和善 尤其是对女的
469 00:44:42 You mean like this?像这样
470 00:44:44 Just remember,they'll have their clothes on.记住 她们可不是你的客人
471 00:44:56 You can never escape me.你永远逃不开我
472 00:45:00 Nothing harms me.没什么可以伤害我
473 00:45:02 But I know pain.但我了解痛苦
474 00:45:04 I know pain.我了解痛苦
475 00:45:07 Sometime I share it with someone like you.有时候 我会跟你这种人分享一些
476 00:45:25 You got Flass.我招出弗拉斯
477 00:45:28 Get the DA and forget to tell the commissioner.联系检察官 不许通知局长
478 00:45:30 On it.马上去
479 00:45:32 Sources inside the police department reveal that Detective Arnold Flass...来自警局内部的消息指出
480 00:45:36 ...has been implicated in Jefferson Skeevers' massive drug operation.阿诺·弗拉斯警探被牵涉进杰弗森·斯奇维的巨额毒品交易
481 00:45:40 I just need to ask you...我们想问你
482 00:45:41 If I can just stop you for just one moment.警探 但能否请你稍等一下
483 00:45:43 Detective. Detective, Vicki Vale here with the local ne...警探 我是本地电视台的维姬·韦尔
484 00:45:46 Detective?警探
485 00:45:50 英雄警察捣毁毒品网络
486 00:45:52 You might have informed me before handling Flass' head to IA.你在把弗拉斯移交内务组之前 应该通知我的
487 00:45:57 It was a slip-up, sir.这是我们的疏漏 长官
488 00:45:58 Everyone's working such long hours. Right, Brendon?大家都在超负荷工作 对吧 布伦登
489 00:46:02 You get good press, I'll give you that.你的媒体形象不错
490 00:46:05 A.G. And his pack at the Gazette,they like you.A.G.和他的报纸 他们喜欢你
491 00:46:08 But they don't know you.但他们不够了解你
492 00:46:10 Not like we do.我们了解
493 00:46:19 Be a shame if your wife were to learn about your special working relationship...如果你老婆发现了你和埃森警探的特殊“工作关系”
494 00:46:23 ...with Detective Essen.那就不好了
495 00:46:26 Walls have ears, Jimmy.隔墙总有耳 吉米
496 00:46:37 Everything looks good, Barbara. I'll see you in a week.一切正常 芭芭拉 下个礼拜见
497 00:46:40 That is unless your son decides differently.如果你家儿子不反对的话
498 00:46:51 Are you okay?你还好吗
499 00:46:53 Yeah. Batman.没事 是因为蝙蝠侠
500 00:46:55 Lieutenant Gordon?戈登警督
501 00:46:58 Gordon here.是我
502 00:46:59 Bruce Wayne's representative is on the other line.布鲁斯·韦恩的发言人在线上
503 00:47:02 Mr. Wayne's available for an interview right now.韦恩先生现在可以接受访问
504 00:47:05 What should I tell him, sir? Tell him I'm on my way.我怎么跟他说 告诉他我马上过去
505 00:47:09 Sorry, honey. That's okay.抱歉 亲爱的 没关系
506 00:47:12 I've always wanted to meet Bruce Wayne.我一直都想见见布鲁斯·韦恩
507 00:47:14 They say he's quite charming.听说他很迷人呢
508 00:47:24 Police Lieutenant Gordon and Mrs. Gordon, sir.警督戈登及其夫人到访 少爷
509 00:47:34 Mrs. Gordon, I'm charmed.戈登太太 你真漂亮
510 00:47:38 Alfred, be a joy and get some glasses for our guests.阿弗雷 快给客人拿杯子啊
511 00:47:42 And another bottle.This one's evaporated.再拿瓶酒 这瓶放久了
512 00:47:45 Little early in the day for us, thanks.大白天喝酒早了点 谢了
513 00:47:50 Please, sit.请坐
514 00:47:52 Mr. Wayne, I don't wanna waste any more of your time than necessary.韦恩先生 我不想再无谓地浪费你的时间
515 00:47:55 I've been following your exploits,lieutenant.我听说你的事迹了 警督
516 00:47:58 I must say I'm impressed.我得说真是赞
517 00:48:00 You're getting about as much press as this Batman fellow.你的曝光率快赶上那蝙蝠侠了
518 00:48:03 It is Batman you wanted to talk about,isn't it?你来是想谈蝙蝠侠的 对吧
519 00:48:07 Something about me being him?说我就是他
520 00:48:09 Pardon me. Where are my manners?真抱歉 我的礼貌哪去了
521 00:48:12 I neglected to introduce my friend.忘了介绍 这是我朋友
522 00:48:14 Unfortunately,I'm not sure what her name is.不过我说不出她名字叫啥
523 00:48:17 She doesn't speak any language that I know.她说的语言我都听不懂
524 00:48:19 Except one. How convenient.不过有一样能懂 那可真方便
525 00:48:21 Barbara.芭芭拉
526 00:48:23 Mr. Wayne, I need to know where you were on the following dates.韦恩先生 我需要知道以下时间你在哪里
527 00:48:30 He's a pig. He's acting like one.他是只猪 那只是装的
528 00:48:32 Anyone who'd wear a cape and hunt criminals...任何穿着披风打击犯罪的人
529 00:48:35 ...might go far to keep his secrets.都必须不惜一切守护自己的秘密
530 00:48:37 Or he really is a sleazy,womanizing scumbag.或者他真的就是个风流成性的浪子
531 00:48:44 Jim, what is it?吉姆 怎么了
532 00:48:48 Honey,there's something I need to tell you.亲爱的 有件事我得告诉你
533 00:48:56 He's been sitting there for 10 minutes.他停那有十分钟了
534 00:49:01 Ah. Now he's moving. Good.啊 终于走了
535 00:49:04 Grape juice and small talk.喝喝葡萄汁 聊聊天
536 00:49:06 That is not my idea of a party,Mr. Wayne.我想的派对可不是这样的 韦恩先生
537 00:49:09 What are you complaining about?你有什么好抱怨的
538 00:49:10 Easiest 5 grand you ever made.那五千块挣得还不够轻松吗
539 00:49:13 Can I go now? You guys are weird.我可以走了吗 你们真诡异
540 00:49:16 Skeevers told us where, when and how much money you received, Flass.斯奇维把你收钱的时间地点数目都招了 弗拉斯
541 00:49:22 You're facing 10 years in prison,my friend.你将面对十年刑期 朋友
542 00:49:24 That is if Skeevers is alive enough to testify.前提是他能活到出庭作证
543 00:49:27 Uh, my client didn't mean that.啊 我的委托人不是这意思
544 00:49:35 Hello?喂
545 00:49:36 You know your husband's been fooling around?你知道你丈夫背着你偷吃吗
546 00:49:39 Yes, I know about Detective Essen.是的 我知道埃森警探的事
547 00:49:41 Don't bother calling here again.别再打来了
548 00:49:55 Rat poison. He's lucky.是老鼠药 算他走运
549 00:49:58 We pumped his stomach in time.我们及时给他洗了胃
550 00:50:08 Skeevers is still going to testify.斯奇维仍然要出庭
551 00:50:15 Just keeping you informed, sir.就是通知你一下 长官
552 00:50:21 In his continuing investigation into police corruption...地区检察官哈维·登特
553 00:50:24 ...District Attorney Harvey Dent...仍在继续调查警界腐败
554 00:50:26 ...has promised a press conference early next week to discuss the Flass case.他允诺下周召开记者会 谈论弗拉斯一案
555 00:50:31 Lieutenant Gordon?戈登警督
556 00:50:33 It's a boy. Your wife is fine.是个男孩 你太太没事
557 00:50:36 The city has experienced the fourth in a daring series of cat burglaries.这已经是连环飞贼第四次作案
558 00:50:40 This time, the victim was none other than Police Commissioner Loeb.这次的受害人恰是警察局长罗卜
559 00:50:43 The commissioner had a collection of pop memorabilia.局长拥有的艺术收藏
560 00:50:46 Ugh! I thought he'd have jewels or paintings, not these stupid toys.啊 我还以为有珠宝 或者名画之类 怎么尽是些傻玩具
561 00:50:50 How can I sell this crap?这要怎么卖钱啊
562 00:50:52 I don't know. They're kind of cool.不知道 不过挺好看的嘛
563 00:50:54 Charge Batman with the crime they admit to no evidence.指责蝙蝠侠犯下这些案件 但没有拿出任何证据
564 00:50:57 Batman?蝙蝠侠
565 00:50:58 They're giving the credit to Batman?他们算到他头上去啦
566 00:51:01 But, Selina, you don't want them to know it's you, do you?可是 塞琳娜 你不想让他们知道是你干的吧
567 00:51:05 I hear Falcone's got a fortune in old stuff.我听说法尔科内也有些值钱玩意儿
568 00:51:08 Maybe I'll give the Roman a little scratch before I steal it.也许可以在偷他之前 先挠他一下
569 00:51:12 On the face.当脸挠一下
570 00:51:14 They won't think it's Batman if I give him a scratch.这样就没人会以为是蝙蝠侠了吧
571 00:51:34 Hello, Johnny, my sister's boy.哈喽 强尼 我的小外甥
572 00:51:37 You're a man now, Johnny.A strong man.你长大了 长得真壮实
573 00:51:41 Mother says there are several men plaguing you, sir.妈妈说 有几个人想找你麻烦
574 00:51:43 I need only be told their names.只需告诉我他们的名字
575 00:51:46 Your mother is wise in her way.你妈妈真明白事理
576 00:51:48 You see, Johnny...不过强尼
577 00:51:49 ...there are too many people in this world who ask questions.世界上有太多人老想问问题
578 00:51:53 And far, far too many who give answers.更多更多的人会给出答案
579 00:51:57 Mother said...妈妈说
580 00:51:59 Listen to me.听我说
581 00:52:00 We must avoid more bad publicity, Johnny. Yes, sir.我们必须注意公众形象 强尼 是
582 00:52:05 Here's what I need done. Over there.我需要你做的是 在那儿
583 00:52:22 You work for Batman.你是蝙蝠侠派来的
584 00:52:25 I'll take care of this one.我来解决这个
585 00:52:27 Here, kitty, kitty. Ugh!小猫过来啊
586 00:52:36 Thanks for wasting my time.谢谢你浪费我的时间
587 00:52:50 蝙蝠侠袭击法尔科内 划伤其脸
588 00:52:52 You made the paper again, sir.您又上报纸了 少爷
589 00:52:54 We must avoid more bad publicity, Johnny.我们必须注意公众形象 强尼
590 00:52:59 Yes, sir.是
591 00:53:00 Here's what I need done. Over there.我需要你做的是 在那儿
592 00:53:04 If only that cat woman hadn't been there.要不是当时那猫女
593 00:53:06 Marked increase in paranoia. Hmm.[根据原著 阿福正在读的是篇介绍睡眠缺乏症状的文章]
594 00:53:10 The Roman says he doesn't want bad publicity.罗马人说他不想给公众不好的印象
595 00:53:12 It follows he won't murder anyone.意思是说他不想要人性命
596 00:53:15 What then? Blackmail? Extortion?那是什么呢 恐吓 勒索
597 00:53:18 Tendency toward aberrant, even violent behavior.有过激行为 甚至暴力倾向
598 00:53:23 Kidnapping.绑架
599 00:53:26 Shall I fetch your tights, sir?要我拿紧身衣来吗 少爷
600 00:53:27 Never during the day, Alfred.白天不用 阿弗雷
601 00:53:30 Last night's attack connects Batman to the recent string of burglaries.昨晚的袭击将蝙蝠侠跟最近的连环失窃案联系到一起
602 00:53:34 A woman in a cat costume, presumably Batman's assistant...一名穿猫式服装的女性 应该是蝙蝠侠的助手
603 00:53:37 Assistant?... left before police arrived.助手
604 00:53:39 Now I'm his assistant? In other news...我现在成助手了
605 00:53:44 You're going to need your rest.你现在需要休息
606 00:53:56 All bets are off.没退路了
607 00:53:58 You understand?明白吗
608 00:54:00 Tell me what to do.告诉我怎么做
609 00:54:02 Gordon, Johnny.从戈登下手
610 00:54:04 Not gonna be easy. He'll be hard to get to.这可不容易 很难找到他
611 00:54:07 Then make him come to you.那就让他来找你
612 00:54:11 Once a man becomes a father, he is never truly free.一旦一个人成为父亲 他就永远不可能自由了
613 00:54:28 Feeding time.该喂奶了
614 00:54:32 My turn.轮到我了
615 00:54:37 Easy now. Almost warm.别着急 很快就热了
616 00:54:44 Gordon here. Get down here.我是戈登
617 00:54:45 Sir, Merkel's on duty, can't you...?长官 现在是默克尔当班
618 00:54:48 Yes, sir. On my way.是的长官 我立刻出发
619 00:54:53 Gordon is leaving his apartment.戈登离开家了
620 00:54:55 Tell Falcone.通知法尔科内
621 00:55:19 Whoa!哇
622 00:55:22 Maniac.[再次对穿而过]
623 00:55:56 Drop the gun, lieutenant.把枪放下
624 00:55:58 Go to your office, wait for our call.去你的办公室等我们电话
625 00:56:01 Jim. You heard him, lieutenant.吉姆 你听到了 警督
626 00:56:03 Drop the gun.放下枪
627 00:56:05 If I let them go, my wife and son are dead.如果我让他们离开 我妻儿就死定了
628 00:56:11 The son of a bitch is crazy.这混蛋疯了
629 00:56:26 Barbara, get out of here. Call Merkel.芭芭拉快跑 向默克尔求救
630 00:56:38 Don't move. I'll shoot, I will.别动 我会开枪的
631 00:56:41 Mrs. Gordon, I won't let your son die.戈登太太 我不会让你儿子死掉
632 00:56:45 Trust me.相信我
633 00:58:57 No!不
634 00:59:20 You must be wearing armor under that jacket.你背心里面一定穿了防弹衣
635 00:59:24 Something like that.类似吧
636 00:59:26 You know, I'm practically blind without my glasses.其实吧 我不戴眼镜什么都看不见
637 00:59:35 You better go.你赶紧走吧
638 00:59:37 And, thank you.还有 谢谢
639 00:59:46 It turns out Flass is smarter than he looks.看来 弗拉斯比他看上去要机灵
640 00:59:49 Took notes on every little talk he ever had with Loeb每次跟罗卜的对话他都记了下来
641 00:59:52 Dates, times, it was all there.日期 时间 都有
642 00:59:58 Loeb is holding up pretty well...for someone under federal indictment for racketeering.罗卜作为一个公诉的被告 还算挺hold得住
643 01:00:03 英雄警察升官 戈登警监誓将清洗罪恶
644 01:00:06 He even offered up a sacrificial lamb.他甚至还找了个替罪羊
645 01:00:16 Barbara's not crazy about the marriage counselor, but we're making progress.芭芭拉对婚姻顾问并不感冒 不过我们确实在解决问题
646 01:00:21 As for me, well, there's a real panic on.至于我 现在有个真正的危机要处理
647 01:00:24 Somebody has threatened to poison the Gotham reservoir.有人威胁要给哥谭市的水库下毒
648 01:00:26 He calls himself the Joker.他称呼自己为“小丑”
649 01:00:29 I've got a friend coming who might be able to help.有位朋友也许能帮上忙 他正在赶过来
650 01:00:33 He should be here any minute.他随时会到