内特的梦想剧院 Better Nate Than Ever(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:19 你好 我根本睡不着 你睡着了吗 我完全没睡着Hi. Hello. I couldn't sleep. Could you sleep? 'Cause I couldn't sleep.
2 00:02:22 早上好 内特And good morning to you, Nate.
3 00:02:24 我睡得很安稳Slept like a baby.
4 00:02:25 我今天入选问题不大Today is very low stakes for me.
5 00:02:30 只要能进合唱团 我就满足了I'll just be happy if I get cast in the chorus.
6 00:02:32 你应该参加主角试镜的You should have auditioned for a big part.
7 00:02:34 我们就能一起紧张地等结果了We should be, like, nervous about this together.
8 00:02:36 老板Yeah,
9 00:02:37 不必了 我受不了被拒绝no thanks. I don't really do rejection.
10 00:02:39 总之 我打给你是想说 “祝你好运”或者“马到成功”Anyway, I was just calling to say "good luck" or "break a leg."
11 00:02:44 今年的主角非你莫属You deserve the lead this year.
12 00:02:46 你真的这样认为 You really think so?
13 00:02:47 那你说《魔法坏女巫》是不是比《Q大道》I mean, should Wicked have beaten Avenue Q
14 00:02:49 更应该获得2004年的托尼奖 at the 2004 Tony Awards?
15 00:02:52 那是肯定的Obviously.
16 00:02:53 新音乐剧《魔法坏女巫》
17 00:02:54 不用我多说了吧I rest my case.
18 00:03:03 嘿 今天起这么早Hey. You're up early.
19 00:03:05 今天要出结果了 妈妈Today is the day, Ma.
20 00:03:06 这件毛衣会不会太刻意了 Is this sweater trying too hard?
21 00:03:08 我希望给人的感觉是I want my look to say,
22 00:03:10 “我很荣幸当选主演”"I am honored to have been cast as the lead role,
23 00:03:12 “但我原本并没有多在意”"but I wasn't expecting it."
24 00:03:13 今天要公布校园舞台剧演员名单They're posting the cast list for the school play today.
25 00:03:17 -音乐剧 -什么 -Musical. -Sorry?
26 00:03:19 是音乐剧 不是舞台剧Musical. Not play.
27 00:03:21 早啊Yo-yo!
28 00:03:22 安东尼 你怎么把运动包扔进干净的衣物筐里 Anthony, please. Track bag in the clean laundry. Really?
29 00:03:28 不用杯子吗 No cup?
30 00:03:30 你以为我六岁啊 What am I, six?
31 00:03:31 好了 你们俩All right, you two.
32 00:03:33 内特 动作快点 校车马上就来了Nate, please get going, the bus is gonna be here any minute.
33 00:03:40 -你擦了口红吗 -没有-Are you wearing lipstick? -No.
34 00:03:43 老弟 你居然擦了口红Bro, you're wearing lipstick.
35 00:03:45 这是唇膏 医用级别的It's lip gloss. Clinical strength.
36 00:03:48 儿科医生说我的唇部容易过敏The pediatrician said my lip skin is unusually sensitive.
37 00:03:51 -儿科医生真这么说过 -请配合我一下 妈妈-Did the pediatrician actually say that? -Work with me here, Ma.
38 00:03:57 好吧 等我把车开出来再走All right, just wait for my truck to pull out before you leave.
39 00:04:00 把毛衣扯出来吧 你这也太刻意了And untuck your sweater. You're trying too hard.
40 00:04:08 别在意安东尼的话Ignore Anthony.
41 00:04:10 我不在乎Obviously.
42 00:04:27 您早啊 师傅Good day, guv'nor.
43 00:04:30 这批观众真难取悦Tough crowd.
44 00:04:46 这一排不许再坐女生了No more girls in this row.
45 00:04:48 哈哈 真有创意Ha-ha. Super original.
46 00:04:50 坐啊 女士优先Go on. Ladies first.
47 00:04:57 别动我的兔脚幸运符Don't touch my rabbit foot.
48 00:05:01 天啊 我很抱歉Oh, my gosh! I'm so sorry.
49 00:05:05 可以把兔脚幸运符还给我吗 Can I have my rabbit foot back?
50 00:05:07 快坐下 同学们Sit down, boys.
51 00:05:08 到了学校给我小心点 呆瓜Better watch your back in the hall today, loser.
52 00:05:20 莉比 演员表已经出来了 来找我 有好消息
53 00:05:25 是好消息Good news.
54 00:05:30 内特
55 00:05:31 哇 我太荣幸了Wow, this is an honor.
56 00:05:34 哇 真不敢相信 我是主演Wow, I can't believe it. I'm the lead.
57 00:05:36 拜托 一定要是我Please, please, please, please.
58 00:05:39 戏剧社团
59 00:05:41 演员表 林肯
60 00:05:47 下次还有机会 内特Better luck next time, Nate.
61 00:05:50 谢谢Thanks.
62 00:05:51 祝贺你以亚伯拉罕·林肯的角色Congratulations on getting the role of Abraham Lincoln
63 00:05:54 出演《林肯:未经许可的摇滚》音乐剧in The Unauthorized Rock Musical.
64 00:05:57 你的表现一定会很精彩You're gonna be amazing.
65 00:05:58 谢谢Thanks.
66 00:06:01 内森 你看到演员表了吗 Nathan. Did you see the list?
67 00:06:07 我只是…I just...
68 00:06:10 这个角色很重要It's a big role.
69 00:06:12 是男一号The title role.
70 00:06:15 对没有主角经验的人来说 会很难It's a lot for someone who's never had a leading role before.
71 00:06:19 没人给机会 想积累主角经验也很难It's hard to get a leading role when no one will give you a chance. So...
72 00:06:25 抱歉 我和我的同事还有点事If you'll excuse me, I need to have a word with my associate.
73 00:06:30 “好消息” 你发消息说你有“好消息”"Good news"? You texted that you had "Good news."
74 00:06:33 莉比 我甚至没有被选为林肯的替补演员Libby, I wasn't even cast as Lincoln's understudy.
75 00:06:36 也演不了他儿子 那可是个死人I didn't even get his son. Who's dead.
76 00:06:39 是的 我们一起进合唱团也还不错And, yes, we will have fun in the chorus together,
77 00:06:42 但我要扮演一棵树 莉比 一棵树but I was cast as a tree, Libby. A tree.
78 00:06:45 你知道这意味着什么吧 莉比 Do you realize what this says about me, right?
79 00:06:48 意味着我父母说对了 我应该立刻放弃我的梦想That my parents are right. I should just give up on my dreams now.
80 00:06:53 我能说话了吗 还是你要继续发泄 Can I talk yet, or are you still yelling?
81 00:06:55 我还要发泄一下 I'm still yelling!
82 00:06:57 好吧 你可以说了Okay, you can talk now.
83 00:06:59 说出你认为最棒的动画电影Name the best animated movie of all time.
84 00:07:02 不知道 《海洋奇缘》之前出的 还是之后出的 I don't know. Pre-Moana or post-Moana?
85 00:07:04 《星际宝贝》 内特 《星际宝贝》Lilo & Stitch, Natey. Lilo & Stitch.
86 00:07:09 抱歉 我们以为没有别人Sorry, I thought we were alone.
87 00:07:11 -你们真是怪胎 -我们知道-You guys are so weird. -We know.
88 00:07:15 好吧 《星际宝贝》 小众经典 你勾起了我兴趣 继续说Okay. Lilo & Stitch. Cult classic. I'm intrigued. Go on.
89 00:07:20 我听说了一个特大好消息 就在本周末I've got some breaking news about this weekend.
90 00:07:23 不管是什么 我是不会再涂什么唇膏了 我是认真的Whatever it is, it better not involve any more glitter lip gloss. I'm serious.
91 00:07:29 《星际宝贝》试镜
92 00:07:30 在曼哈顿岛 宝贝Manhattan Island, baby.
93 00:07:32 有一场海选It's an open audition.
94 00:07:34 就在明天Tomorrow.
95 00:07:35 从小我们就经常说起Ever since we were little, we've been like,
96 00:07:37 “将来我们一定要自驾去纽约”"We should take a road trip to New York someday."
97 00:07:39 就我们俩去Just you and me.
98 00:07:42 所以 我有了一个疯狂的想法So, I had this crazy idea.
99 00:07:44 他们要把《星际宝贝》改编成百老汇音乐剧 They're making Lilo & Stitch into a Broadway musical?
100 00:07:51 在此参加试镜
101 00:07:53 内特·福斯特 是你吗 Nate Foster, yes?
102 00:07:55 当然是我 Absolutely yes!
103 00:07:57 欢迎参加你余生的第一次试镜 Welcome to the first audition of the rest of your life!
104 00:08:07 你真的以为打个出租车就能去纽约 You really think you're going to drive to New York in a cab?
105 00:08:16 怎么样 So?
106 00:08:17 咱们去得了纽约吗 How would we even get to New York?
107 00:08:20 你指望史迪奇开飞船来接我们 Would Stitch pick us up in his spaceship?
108 00:08:22 好 第一 好好说话Okay, first of all, tone.
109 00:08:25 第二 不是飞船Second, no.
110 00:08:27 我们偷偷去坐夜间大巴We'll sneak away on an overnight bus.
111 00:08:29 莉比 我妈连药店都不让我自己去Libby, my mom doesn't even let me go to Rite Aid alone.
112 00:08:32 拜托 福斯特同学Come on, Foster.
113 00:08:34 活出点自我来Live a little.
114 00:08:36 出席托尼奖颁奖典礼时 你要是不带上我 我可会生气的I'd hate to not be your date to the Tony Awards.
115 00:08:42 托尼奖史上最佳男演员奖颁给…And the Tony Award for Best Actor of All Time goes to...
116 00:08:49 到了纽约 你睡哪里呢 Where would you even sleep in New York?
117 00:08:53 到时候我们睡哪里呢 Where would we even sleep?
118 00:08:55 这很难吗 去你姨妈家行吗 Hello, what about your aunt?
119 00:08:57 好主意 那样噩梦马上成真Oh, good point. Nightmare scenario.
120 00:09:00 哇 看来你不是很喜欢她Oh, wow, love her that much, huh?
121 00:09:02 我以为她是百老汇的著名演员呢I thought she was some big Broadway actress.
122 00:09:05 她是 但她一定会立刻通知我妈妈的She is. And she would report me to my mom immediately.
123 00:09:09 她们就像势不两立的女巫姐妹格琳达和艾芙芭They have very antagonistic Glinda versus Elphaba, act one energy.
124 00:09:13 你觉得我们到了纽约You think we're going to arrive in New York City
125 00:09:15 就能碰上你姨妈吗 纽约有170亿人口呢and run into your aunt? In a city of 17 billion people?
126 00:09:18 凭我的运气 真的会With my luck? Yes.
127 00:09:21 内特 你连演死人的机会都没有Nate. You didn't even get cast as Lincoln's dead son.
128 00:09:24 你没有运气可言You don't have luck.
129 00:09:27 喂 内特小姐Yo, Natey the lady!
130 00:09:30 你给我小心点Watch your back.
131 00:09:36 我觉得 还是别想纽约了You know what? Forget New York.
132 00:09:40 我只想熬过七年级I'm just trying to survive seventh grade.
133 00:09:46 内特 那个…好吧Well, Nate, that's... Okay.
134 00:09:53 等我们去了西弗吉尼亚…NATE'When we go to West Virginia...
135 00:09:55 在吗 我回来了Hello. Hi.
136 00:10:01 天啊 我们…我们被赶出去了吗 Oh, my gosh! Are we... Did we get evicted?
137 00:10:04 -什么 没有 -暂时还没-What? No. -Not yet.
138 00:10:05 好吧 他回来了 你们就赶紧说了吧Okay, he's home. Will you guys just spill?
139 00:10:08 -这是要干什么 -孩子们-What's goin' on? -Boys...
140 00:10:11 你们老爸要带我出去过周末Daddy is taking me away for the weekend.
141 00:10:14 去西弗吉尼亚一个高档地方庆祝周年纪念日Somewhere fancy in West Virginia for our big anniversary!
142 00:10:18 惊喜吧 Surprise!
143 00:10:20 我们家去得起“高档地方”了 We can afford "fancy?"
144 00:10:22 所以上帝才发明了信用卡啊That's why God invented credit cards.
145 00:10:24 而且你们老妈最近一直加班And your mom's been working double shifts.
146 00:10:26 这是她应得的假期And so she's earned it.
147 00:10:27 你们老爸今天的工作面试感觉很不错Daddy had a really good job interview today.
148 00:10:29 他就快咸鱼翻身了 不过保姆没空 所以…He's going to land on his feet soon. But the sitter is tied up, so...
149 00:10:33 我可不想周末照顾他 不可能Oh, I'm not watching him this weekend. No way.
150 00:10:35 明天你们不是要去客场比赛吗 Don't you have an away game tomorrow?
151 00:10:37 不是比赛 是运动会It's not a game, it's a meet.
152 00:10:39 你一定会赢的NATE'You're gonna win it.
153 00:10:40 不久的将来 你还会凭此获得全奖上大学One of these days, you're gonna get that full ride to college.
154 00:10:43 话别说太满 老爸Don't jinx me, Dad.
155 00:10:45 你总是能赢 You always win!
156 00:10:47 他总是能赢NATE'He always wins.
157 00:10:48 我可以…I could...
158 00:10:51 今晚我可以去莉比妈妈家住I could stay at Libby's mom's place tonight.
159 00:10:53 可以吗 会不会给人添麻烦 Could you? Would that be too much trouble?
160 00:10:57 什么 你们从不让我去女孩家过夜What? You would never let me stay the night at a girl's house.
161 00:11:00 你又不是内特You're not Nate.
162 00:11:02 内特不一样Nate's different.
163 00:11:09 百老汇梦想日记
164 00:11:15 好的 我们再检查一遍清单Okay. Let's go over the checklist.
165 00:11:18 你有没有在家来一套自拍Did you take a series of selfies at your house
166 00:11:20 以便有计划地发布到社交网上 to post on Instagram at strategic intervals?
167 00:11:22 拍了 我准备了200多种方案Yes, I have over 200 options.
168 00:11:24 -给你家狗喂足了粮吗 -喂了-Did you triple-feed your dog? -Check.
169 00:11:26 选角导演询问我们父母的手机号时要怎么说 What do you say if the casting director asked for our parents' phone numbers?
170 00:11:30 我们互相报对方的手机号We give them each other's,
171 00:11:31 如果选角的人打来电话 我就假装是你爸and I pretend to be your dad if the casting people call.
172 00:11:34 没错 不过你还是假装是我妈吧Correct. But you should probably pretend to be my mom.
173 00:11:37 因为你还没有变声 你带了大头照吗 Your voice hasn't changed yet. Did you pack your headshot?
174 00:11:44 内特 这是一张钱包大小的学校登记照Nate, that's a wallet-sized school photo
175 00:11:47 而且这是你最丑的发型from when you had your worst haircut.
176 00:11:49 我爸没有工作 莉比My dad doesn't have a job, Libby.
177 00:11:51 我家才没有现成的大尺寸写真We don't just have glossy eight-by-tens ready to go.
178 00:11:54 好好说话Tone.
179 00:12:00 好了 去汽车站的拼车就快到了Okay. Lyft to the bus station is almost here.
180 00:12:06 你在干什么 What is happening right now?
181 00:12:08 我一直很想尝试翻窗出逃I've always wanted to climb out a window.
182 00:12:10 就像《西区故事》里火灾逃生时的 《今夜》二重唱Like the Tonight duet, on the fire escape, in West Side Story.
183 00:12:14 你想在试镜之前摔折脚踝吗 You want to break your ankle before we get to this audition?
184 00:12:22 嘿 莉比 Hey, Lib?
185 00:12:25 你为什么要为我做这一切 Why are you doing all this for me?
186 00:12:28 因为我也咽不下这口气Because, it damages my clout,
187 00:12:31 我最好的朋友 竟然连林肯的替补演员都没选上when my best friend isn't even cast as Abraham Lincoln's understudy.
188 00:12:35 而且我觉得你需要振作起来And I figured you could use the mood lift.
189 00:12:38 另外 我很享受表达爱的时光 所以…Plus, my love language is quality time, so...
190 00:12:41 你刚才是说你爱我吗 Did you just say you love me?
191 00:12:44 我叫的车要到了 还有12秒 快走The Lyft's going to be here in, like, 12 seconds. Go.
192 00:12:49 Lyft打车
193 00:12:56 这大概能让我们提前熟悉纽约的交通系统This is probably good practice for the New York City transit system.
194 00:13:00 纽约
195 00:13:01 是的Yeah, it is.
196 00:13:02 车票多少钱 我用Venmo转给你How much were the bus tickets? I'll Venmo you.
197 00:13:04 等你成了百老汇大明星再还我不迟You can pay me back when you're a big Broadway star.
198 00:13:08 好的 各位Okay, folks...
199 00:13:10 还有 我要靠着你睡觉 你就忍着吧Also, I'm using your shoulder as a pillow and you're dealing with it.
200 00:13:13 我是艾略特 本次旅程的司机My name is Elliot and I will be your driver
201 00:13:16 我们将前往纽约市on route to New York City.
202 00:13:21 对了…Hey...
203 00:13:23 等我们到了那里-So, when we get there... -Mmm-hmm.
204 00:13:26 我知道你可能把纽约时报广场 想象成20世纪50年代《红男绿女》里那样I know you kind of think of Times Square as the 1950s Guys and Dolls fantasia,
205 00:13:31 但其实 人们不会在大街上跳舞 而是会抢劫你but people don't actually dance in the street. They mug you.
206 00:13:35 嘿Hey.
207 00:13:36 我们虽然不起眼 但是…We may be small, but...
208 00:13:38 但是什么 But what?
209 00:13:39 让我想想怎么说I'm trying to think of something.
210 00:13:41 果不其然Exactly.
211 00:13:58 好了 各位乘客晚上好Okay. Good evening, folks.
212 00:14:01 再次介绍 我是艾略特…Once again, my name is Elliot...
213 00:14:03 再见 匹兹堡Goodbye, Pittsburgh.
214 00:14:08 今晚的终点站是纽约市New York City will be the last stop tonight.
215 00:14:11 请安心坐下 享受你的旅程So, sit back and please enjoy your ride.
216 00:14:16 乘客们 纽约市就要到了 终点站New York coming, people. Last stop.
217 00:14:19 终点站…Last stop. Last stop. Last stop...
218 00:14:31 我口袋里揣着车票I got my ticket in my pocket
219 00:14:35 任由心情随风飞扬I got my heart here on my sleeve
220 00:14:38 时报广场 地铁
221 00:14:39 别为我担心 我有信心Don't worry 'bout me 'cause I got this
222 00:14:42 反驳质疑的声音They're gonna regret doubting me
223 00:14:46 街灯炫目 人潮疯狂The lights are bright, people are crazy
224 00:14:50 我看着一切 透过车窗I see it all through my window
225 00:14:53 高楼林立 我不会迷失自己Buildings are tall, it doesn't faze me
226 00:14:57 别担心 因为我知道 我知道Don't gotta worry 'cause I know, I know, I know that
227 00:15:02 我天生属于这里This is where I'm supposed to be
228 00:15:06 我资历尚浅 但我潜力无限I might be young, but I'm mighty
229 00:15:09 让他们说去So let the talkers talk
230 00:15:11 说什么都行They can say what they say
231 00:15:13 总有一天 耀眼灯牌上会写我的大名They're gonna see my name in lights up On the marquee one day
232 00:15:17 我有梦就追 让全城热泪I'm a do what I do Make the city mine
233 00:15:21 我虽不起眼 但成名就在一夜之间I might be small, but I'm I'm headed to the big time
234 00:15:27 成名就在一夜之间I'm headed to the big time
235 00:15:30 噢 是的Ooh yeah
236 00:15:33 当我走过 人们看我People are staring as I walk by
237 00:15:36 看我Walk by
238 00:15:36 他们在想 我是不是疯了They wonder if I've gone insane
239 00:15:39 你疯了You crazy
240 00:15:40 但我要让所有人刮目相看But I'll brush off every side eye
241 00:15:43 内特
242 00:15:44 一脸笑容 自信满满Walk with a smile on my face
243 00:15:46 因为我知道 我知道'Cause I know, I know that
244 00:15:48 我天生属于这里This is where I'm supposed to be
245 00:15:51 我资历尚浅 但我潜力无限I might be young, but I'm mighty
246 00:15:54 让他们说去So let the talkers talk
247 00:15:57 说什么都行They can say what they say
248 00:15:58 总有一天 耀眼灯牌上会写我的大名They're gonna see my name in lights up On the marquee one day
249 00:16:02 我有梦就追 让全城热泪I'm a do what I do Make the city mine
250 00:16:06 我虽不起眼 但成名就在一夜之间I might be small, but I'm I'm headed to the big time
251 00:16:10 成名就在一夜之间Headed to the big time
252 00:16:12 我成名就在一夜之间I'm headed to the big time
253 00:16:14 成名就在一夜之间Headed to the big time
254 00:16:40 我要成为你的骄傲I'll make you proud of me
255 00:16:43 我发誓 我在努力I swear I'm working hard
256 00:16:46 就快要实现I'm almost there
257 00:16:48 我要体现我的价值 证明大家都错了And if I prove my worth And prove everyone wrong
258 00:16:53 也许那样 我才会感觉被接纳Well, maybe then I'll finally feel like I actually belong
259 00:16:57 因为有所成就 才不会落后'Cause if I make it big I won't get left behind
260 00:17:02 所以是的 我虽不起眼 但是So, yeah, I'm small, but I'm
261 00:17:08 我天生属于这里-This is where I'm supposed to be
262 00:17:11 我资历尚浅 但我潜力无限I might be young, but I'm mighty
263 00:17:14 让他们说去So let the talkers talk
264 00:17:16 说什么都行They can say what they say
265 00:17:18 总有一天 耀眼灯牌上会写我的大名I'm gonna see my name in lights Up on the marquee one day
266 00:17:22 我有梦就追 让全城热泪I'm a do what I do Make the city mine
267 00:17:25 我虽不起眼 但成名就在一夜之间I might be small, but I'm I'm headed to the big time
268 00:17:36 成名就在一夜之间I'm headed to the big time
269 00:17:38 内特Nate. Nate.
270 00:17:40 内特-Nate.
271 00:17:42 -内特 -我成名了-Nate! -Big time.
272 00:17:44 你流着口水还唱着歌 难以置信You were drooling and singing. It was incredible.
273 00:17:48 你看Look.
274 00:18:08 这里真好It's great.
275 00:18:09 太繁华了It's glorious.
276 00:18:11 百老汇行动 第二步Operation Broadway, step two.
277 00:18:16 就发这张吧Oh! Post that one.
278 00:18:17 你在厨房里给狗剪指甲Where you're clipping your dog's nails in your kitchen.
279 00:18:20 看起来特别无辜You look especially innocent.
280 00:18:21 游客Tourists.
281 00:18:23 谢谢 Thank you!
282 00:18:26 不好了 Oh, no!
283 00:18:30 怎么这样 Come on!
284 00:18:43 我们还是回去吧Maybe we should just turn around.
285 00:18:45 我的发型湿了很难看My hair doesn't do wet.
286 00:18:46 我们才刚到这里 活出点自我来We just got here. Live a little.
287 00:18:49 瞧你 还学我说话 我批准了Oh, look at you quoting me. I'll allow it.
288 00:18:57 您好 我们来参加《星际宝贝》试镜Hello. We are here to audition for Lilo & Stitch.
289 00:19:02 音乐剧 百老汇的音乐剧The musical. The Broadway musical.
290 00:19:05 第一次来纽约First time in New York.
291 00:19:07 -是的 您怎么… -我不是在问你们-Yeah, how could you... -That wasn't a question.
292 00:19:12 去吧Go on.
293 00:19:35 要是问年龄 我们该怎么说 And what do we say if they ask how old we are?
294 00:19:37 我说 “剧本里莉萝几岁 我就几岁”I say, "However old the character Lilo is in the script."
295 00:19:41 说完眨个眼And then I wink.
296 00:19:45 好的Okay.
297 00:19:48 选角导演 真是太棒了 The casting director! This is so cool!
298 00:19:51 我们开始音乐剧选角吧Let's cast a musical.
299 00:20:00 我们要在24小时内面试1000个孩子We are expecting 1,000 kids in the next 24 hours,
300 00:20:05 所以请前25名小朋友看看自己的编号so, I need the first 25 kids to look at their numbers
301 00:20:09 按照升序 在有镜子的墙边排好队and line themselves up against this mirrored wall in ascending order.
302 00:20:14 没想到试镜还要考数学I didn't realize there'd be math on this test.
303 00:20:17 提醒一下And just a reminder.
304 00:20:18 请务必在申请表中注明 你是否对夏威夷果过敏You must indicate in the application if you are allergic to macadamia nuts,
305 00:20:23 夏威夷 很重要的支线剧情Hawaii. Big subplot.
306 00:20:30 业余Amateur.
307 00:20:33 最重要的是And most important,
308 00:20:35 如果你未满18岁 我需要你在登记时if you are under 18, I need you to sign in
309 00:20:38 带上一同前来的父母或监护人with a physically present parent or guardian today,
310 00:20:42 否则不允许参加试镜or you will not be auditioning.
311 00:20:44 不接受任何解释和借口No "ifs," "ands," or "buts."
312 00:20:51 下一个-Next.
313 00:20:56 准备好去破纪录了吗 You ready to set some records, bro?
314 00:20:59 是的 肯定的Yeah. For sure.
315 00:21:11 你还好吧 You good?
316 00:21:12 我感觉忘了什么东西I feel like I'm missing something.
317 00:21:27 算了 我们走吧Whatever, let's bounce.
318 00:21:29 吉比怎么样 还是别告诉我了How's Gibby doing? Actually don't tell me.
319 00:21:36 你还在底下刷手机 You have a cell phone down here?
320 00:21:38 你不应该在这里刷手机You're not supposed to have a cell phone here.
321 00:21:40 你看内特刚发的照片Look what Natey just posted.
322 00:21:43 他在给狗剪指甲He's clipping the dog's nails.
323 00:21:47 我就说吧There you go.
324 00:21:48 咱家孩子离了父母也能过周末Our boys can survive for one weekend without us.
325 00:21:51 现在让我们放松…Now let's please try to relax...
326 00:21:56 又按到三头肌了 请不要碰我的三头肌It's the tricep again, ma'am. You gotta lay off the triceps.
327 00:22:00 请保持呼吸-Don't forget to breathe.
328 00:22:05 不要这样呼吸急促 我们会有办法的Try not to hyperventilate. We'll figure something out.
329 00:22:12 你没带兔脚幸运符You don't have your lucky rabbit foot.
330 00:22:14 吉米·麦迪逊把它抢走了Jimmy Madison took it.
331 00:22:16 希望他遭报应 被公交车撞I hope karma hits him in the form of a bus.
332 00:22:18 我只是打个比喻I mean, a metaphorical bus,
333 00:22:20 显然 我从心底里拒绝一切暴力 但是…obviously, I'm against violence at a core level, but...
334 00:22:24 你们打扰到我家孩子了 她需要专注You're distracting my kid. She needs to concentrate.
335 00:22:28 他现在血糖很低 包涵一下His blood sugar's low, show some respect.
336 00:22:33 你做过角色扮演吗 Have you done character work before?
337 00:22:35 我做…抱歉 你说什么 Have I... I'm sorry, what?
338 00:22:37 你做过穿着人偶服扮演角色的工作吗 Have you done costume character work before?
339 00:22:40 我曾在《无线电城圣诞奇观秀》里 穿着全套戏服扮演雪人I played a snow-man in a full body suit in the Radio City Christmas Spectacular.
340 00:22:46 两次Twice.
341 00:22:47 第三年我拒绝了 因为我不想被角色固化I turned it down the third year, so I wouldn't be pigeon-holed
342 00:22:50 被当成没有脸的演员as not having a face.
343 00:22:51 那还真了不起That's incredible.
344 00:22:54 是的 很不错Yes. Yes, it is.
345 00:22:56 祝你好运 Good luck!
346 00:22:57 你应该说“马到成功”You're supposed to say, "break a leg."
347 00:23:00 下一个 Next!
348 00:23:03 你们是来试镜的吗 Are you here for the audition?
349 00:23:04 没想到您会这样问 女士Funny you should ask that, madam.
350 00:23:07 是的 我们连夜开车赶来的You bet! We drove all night to be here.
351 00:23:09 我们没开车 我妈妈开车 我们是小孩I mean, we didn't drive. My mom did. We're children.
352 00:23:12 不过 如果这部剧出于任何原因I mean, if you needed us to learn to drive a car for the show
353 00:23:15 需要我们学会开车 我们很快就能学会for any reason, we're very fast learners.
354 00:23:17 是吗 Really?
355 00:23:19 可是你们的竞争对手认为 你们是独自前来的Because the competition seems to think you're flying solo.
356 00:23:26 第一批孩子可以进来了First group of kids are on deck.
357 00:23:28 等我一下One sec.
358 00:23:30 请大家听好了Uh, listen up, everybody.
359 00:23:32 除非你有父母或监护人陪同Unless you have a parent or guardian with you,
360 00:23:36 否则请不要浪费你的时间 或者我们的时间please do not waste your time, or ours.
361 00:23:44 内森Nathan.
362 00:23:46 福斯特 Foster?
363 00:23:48 海蒂姨妈Aunt Heidi.
364 00:23:50 真的是你 好吧It is you. Okay. Okay.
365 00:23:54 她带我们来的We're with her.
366 00:23:55 真不敢相信This is incredible.
367 00:23:57 今天我差这么一点点就不想来试镜了I was this close to not even coming to this audition today.
368 00:24:01 可是我心里有个声音说“去吧 海蒂”And then something in me was like, "Do it, Heidi,"
369 00:24:05 结果遇到你们and then, this.
370 00:24:08 -感觉你是一个预兆 -谢谢-It's like, you're a sign. -Thank you.
371 00:24:10 过去叫我什么的都有 叫我“预兆”还是第一次I've been called many names in my life, but "sign" is a first.
372 00:24:14 等等 你也来参加《星际宝贝》试镜吗 Wait. You're auditioning for Lilo & Stitch too?
373 00:24:16 啊 不是 不是的Oh, no. Oh, no.
374 00:24:18 我的试镜在隔壁房间I'm... No, I'm two doors down.
375 00:24:19 是的 你们看到那些年纪很大 还假装三十五六岁的女士了吧 Yeah. Did you see all those ladies trying to still pass for mid-thirties?
376 00:24:23 对 我们都是为了同一部剧来的 叫作《孤独的女人》Yeah, we're all up for the same play. It's called A Solitary Woman.
377 00:24:28 完全符合Perfect for it.
378 00:24:30 所以…So...
379 00:24:32 对 你妈妈呢 她去洗手间了还是 Yeah. So, where is your mom? Is she in the bathroom or?
380 00:24:37 这么些年来All these years
381 00:24:39 她总说我任性追梦 是家族的耻辱of her judging me for following my dreams and being the black sheep,
382 00:24:43 可她竟然带你来试镜 and she's bringing you to an audition?
383 00:24:46 好极了Ah! Love it.
384 00:24:48 我很高兴 你还能坚持表演 我一点也不意外And I love that you're still acting. I'm not surprised. I'm not.
385 00:24:52 毕竟只有你这孩子 小时候开口说的第一个词是“我”Because you were the only toddler whose first word was "Me."
386 00:24:57 是不是很好笑 这是你的女朋友吗 Isn't that funny? Is this your girlfriend?
387 00:24:59 -不是 -现阶段我们还没有-No! -We haven't chosen a label
388 00:25:00 -为这段关系下定义 -好的-at this point in our relationship. -Okay.
389 00:25:04 总之 见到你很高兴I'm just so happy to see you.
390 00:25:06 我妈不在这里Mom's not here.
391 00:25:08 -内特 -怎么了 -Nate! -What?
392 00:25:09 反正不出三分钟她就会发现的It was bound to come out in three minutes.
393 00:25:11 等等 什么叫她不在这里 Wait! So... But okay. What do you mean she's not here?
394 00:25:14 那是谁带你们来的 你爸爸 So who brought you? Your dad?
395 00:25:15 不是 他听不得我提百老汇No! He thinks Broadway is a four letter word.
396 00:25:19 好吧 等一下Okay, wait.
397 00:25:20 -那就是说… -我们从家里偷跑出来的-So you're telling me... -We ran away from home, lady.
398 00:25:27 行 好吧Right, okay.
399 00:25:30 既然如此 要做负责任的大人All right, so, yeah, responsible adult mode.
400 00:25:35 迄今为止我演过的最大的角色My greatest acting role yet.
401 00:25:42 “你好 雪莉 我是你妹妹”"Hi, Sherrie, it's your sister.
402 00:25:46 “我知道 我们多年没联系了”"I know, it's been a couple years.
403 00:25:48 “好吧 大概有十年…”"Okay, ten, I guess..."
404 00:25:51 我怎么没有你妈妈的手机号 Why don't I have your mom's cell?
405 00:25:53 因为你们很久没有联络过了'Cause it's been a while since you've spoken.
406 00:25:56 海蒂姨妈没出席我父母的婚礼Heidi didn't show up to my parents' wedding.
407 00:25:58 她应该去当伴娘的 很重要She was the maid of honor and everything.
408 00:26:00 哇 深仇大恨啊Wow, that's deep.
409 00:26:02 是的 好了…Yeah, well...
410 00:26:06 我刚刚错过了我的试镜And I just missed my audition,
411 00:26:09 这可太好了so, that's awesome.
412 00:26:12 真不敢相信你居然还需要试镜I can't believe you still have to audition for things.
413 00:26:15 你都上过百老汇的舞台了You've been on Broadway.
414 00:26:17 你太天真了 孩子You have no idea, kid.
415 00:26:20 好了 你妈妈的手机号是多少 说吧All right, What's your mom's cell? Spill it.
416 00:26:22 号码是4-1-2-5-5-5-8-7-2-0It's 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0.
417 00:26:28 零 好的Zero. Okay.
418 00:26:32 小黑妞的魔法
419 00:26:35 您的呼叫已转接到自动语音留言系统Your call has been forwarded to an automatic voice message system.
420 00:26:38 请在提示音后留言At the tone, please record your message.
421 00:26:41 嗨 雪莉 我碰到小外甥了 就是你的儿子 内森Hi, Sherrie. I'm with my nephew. Your son, Nathan.
422 00:26:47 -叫我内特 -内特-Nate. -Nate.
423 00:26:49 他还活着呢He is alive.
424 00:26:51 不过再过12秒 就会被他的姨妈杀死Well, he's 12 seconds away from being murdered by his aunt.
425 00:26:55 开玩笑的 他没事But, you know, he's fine.
426 00:26:57 他现在很好 我会安排最近的航班…He is fine and I'm gonna get him on the next airplane...
427 00:27:02 -汽车 我们坐不起飞机 -送他回家-Bus. We can't afford an airplane. -...home.
428 00:27:05 也许将来 我们可以把这事当笑话讲And, you know, maybe someday, we can all laugh at this.
429 00:27:10 前提是我们还有机会说上话If there is a world where we ever speak again.
430 00:27:18 好了 再见Okay, bye-bye, now.
431 00:27:26 演得真好Incredible work.
432 00:27:28 你说什么 Excuse me?
433 00:27:29 不知道的话 我真会以为你还关心着她I truly believed you cared about her.
434 00:27:31 我也同意内特说的 你居然还需要试镜I'm with Nate, I can't believe you have to audition for things.
435 00:27:34 别说了Please.
436 00:27:35 好的 莉萝试镜第一组 开始吧Okay, first group of kids for Lilo! Let's do this.
437 00:27:41 好了 我们该走了All right, let's get outta here.
438 00:27:45 你怎么了 -Oh! Oh! -What's this?
439 00:27:46 这是憋尿的反应 他老是这样It's his pee dance. It's a thing.
440 00:27:48 莉比 Libby!
441 00:27:49 好吧 那你去吧 快点 好吗 Okay, well, just go fast, okay?
442 00:27:52 -憋久了对膀胱不好 -快去 -That's not good for your bladder. -Go!
443 00:27:56 -他总是这样吗 -这么好笑 是的-Is he always like this? -Hilarious? Yes.
444 00:28:00 这一点很像我Takes after me.
445 00:28:03 人都到齐了吗 13号呢 Do I have everybody? Where's number 13?
446 00:28:16 洗手间在哪儿 Where's the bathroom?
447 00:28:17 -后面左转 -好的-Back in the left. -Cool.
448 00:28:26 今天 我们不是要找和玩偶演对手戏的人Today, we're not looking for people to act opposite a puppet.
449 00:28:30 史迪奇这个角色需要一个多才多艺的孩子来演The role of Stitch will require a versatile child
450 00:28:34 你们的表演要能够透过全身演出服传达出来whose performance will need to read through a full bodysuit.
451 00:28:39 莉萝和史迪奇都是我们的海选目标We are seeking both a Lilo and a Stitch.
452 00:28:43 如果你们能像他们之中任意一个那样跳舞 那就更好了If you can dance in either of these roles, all the better.
453 00:28:46 补充一条 你们不能有恐高And you cannot be afraid of heights, I should add.
454 00:28:50 有一场宏大的叙事情节There will be a big, power ballad moment
455 00:28:54 需要在观众席的上空呈现that takes place literally above the audience's head,
456 00:28:58 史迪奇将驾驶飞机穿越火奴鲁鲁山区where Stitch pilots the plane through the mountains of Honolulu.
457 00:29:03 就是这样 谢谢Yeah, thank you.
458 00:29:09 -你要不要吃点东西 -我不饿-You don't want something to eat, do you? -I'm good.
459 00:29:12 -不饿 好吧 -是的-Good. Okay. -Yeah.
460 00:29:30 我们再试一次Let's try that again.
461 00:29:32 想象一下 你第一次遇到长得像狗狗的Imagine you're seeing a blue dog-like alien
462 00:29:35 蓝色外星生物 吓得你大声尖叫for the first time in your life and it makes you scream.
463 00:29:46 是的 肯定不会 非常赞同Yeah... No. For sure. Hard agree.
464 00:29:49 在第一轮晋级之前Before I make the first cut,
465 00:29:51 有没有人还有什么才艺要展示的 does anyone have a special skill they'd like to demonstrate?
466 00:29:54 “第一轮晋级” 我们才喊了一声而已"Make the first cut." All we did was scream.
467 00:29:56 我凭翻筋斗得过奖I am an award winning tumbler.
468 00:29:58 真的吗 6号 Is that so, number six?
469 00:30:00 是的 我是东北筋斗先生少年组冠军Yes. I'm the reigning Junior Mister Northeast Flipper.
470 00:30:19 好的 还有别的体操高手要展示一下吗 Fine. Any other Mary Lou Rettons in the room?
471 00:30:27 加雷特Oh, uh, Garret.
472 00:30:29 我会跳舞I can sorta dance.
473 00:30:31 当然 不如他那么高的水平I mean, not like that, that was ridiculous.
474 00:30:33 但是我会屈膝舞步But I can do knee crawls.
475 00:30:35 屈膝舞步 Knee crawls?
476 00:30:37 是的 《屋顶上的小提琴手》里那种屈膝舞步Yeah, like Fiddler on the Roof style knee crawls.
477 00:30:40 我在一次超外百老汇级的演出中担任酒瓶舞演员I was a bottle dancer in an off-off Broadway production.
478 00:30:44 在我朋友的地下室里In my friend's basement.
479 00:30:46 在匹兹堡 我还是闭嘴的好In Pittsburgh. I'm going to shut up now.
480 00:30:49 给他一个机会Give him a chance.
481 00:30:52 好吧Well,
482 00:30:54 跳一段看看this, I have to see.
483 00:30:55 好的 想象我头上顶着一个酒瓶Okay, pretend I have a bottle on my head.
484 00:30:57 -好的 -还有络腮胡子-Got it. -And a beard.
485 00:31:02 祝贺你们 Mazel tov!
486 00:31:05 -天啊 我的裤子 -你的裤子 -Oh, my gosh! My pants! -Your pants?
487 00:31:07 是的 我淋过雨 裤子好像缩水了Yeah, I got caught in the rain and I think my pants shrunk
488 00:31:10 现在裤子太紧 我无法展示屈膝舞步and now they're way too tight for me to do my knee crawl things.
489 00:31:13 有人有备用的短裤吗 Does anybody have any extra shorts?
490 00:31:15 不必展示了That won't be necessary.
491 00:31:18 声明一下 我虽然害怕很多东西 但我不恐高For the record, I have a ton of phobias, but heights isn't one of them.
492 00:31:25 可以决定晋级人选了I think we can make the cut.
493 00:31:30 -你尽力了 -谢谢你 12号-Good try. -Thanks, number 12.
494 00:31:34 好的 我要重申一遍Okay, I'm gonna say this one more time.
495 00:31:37 被淘汰不代表否定你 你们都很了不起This is not personal. And you're all sensational.
496 00:31:42 我仿佛在看着茱莉亚戏剧学院2027届的学生It's like I'm looking at Juilliard Drama class of 2027.
497 00:31:50 好了 如果我没有念到你的号码All right. If I don't read your number,
498 00:31:52 我们还会有…I will see you on...
499 00:31:54 下一次 说得好像真的还有下次似的The next one. Like there will even be a next one.
500 00:31:57 人生第一次试镜被淘汰 也就成了最一次Cut at my first and last Broadway audition.
501 00:32:00 将来写回忆录 我就用这个当标题That's going to be the name of my memoir title.
502 00:32:03 嘿 起码你进去试镜了 不是吗 Hey. At least you got to audition, right?
503 00:32:06 对 是闯进去的Yeah. By breaking into the audition
504 00:32:08 还对姨妈说了谎and lying to your aunt, by the way.
505 00:32:11 因为你妈妈对我的语音留言 只回复了一个点赞的表情Okay, it is so weird to me that your mom's only response
506 00:32:14 这也太奇怪了吧to my voicemail is a thumbs up emoji.
507 00:32:16 也没有多奇怪吧That's not so weird.
508 00:32:18 还是一个非裔美国人常用的点赞表情And it's an African-American thumbs up emoji.
509 00:32:23 一定是她手滑发错了Her hand must have slipped.
510 00:32:25 旅客们 下午2点飞往匹兹堡的航班开始登机- Good afternoon. - 00 p.m. to Pittsburgh now boarding.
511 00:32:28 下午2点飞往匹兹堡00 p.m. to Pittsburgh.
512 00:32:31 好吧 我已经错过了我的试镜Well, I may have missed my audition,
513 00:32:34 决不能再错过美国史上报酬最高的犹太受诫礼but I refuse to miss the most well-paying Bar Mitzvah in U.S. history,
514 00:32:38 所以我要走了so I should go.
515 00:32:40 等等 你现在是拉比了 Wait, you're a rabbi now?
516 00:32:42 我拒绝回答Ha. Ignoring that.
517 00:32:43 好了 我要在20分钟内赶到自然历史博物馆No, I have to be at the Natural History Museum in 20 minutes.
518 00:32:47 对了 有恐龙Ah. Yes, dinosaurs.
519 00:32:48 我是去提供餐饮的 别太羡慕哦Well, I'm just catering. So, don't be jealous.
520 00:32:53 我要是能在纽约当餐饮服务商I would trade my entire life with you right now,
521 00:32:55 我愿意立刻跟你交换人生if I could be a caterer in New York.
522 00:32:58 我完全相信你将来能够在纽约当餐饮服务商 内特One day, Nate, I have complete confidence that you'll be a caterer in New York.
523 00:33:03 在那之前 中学正在召唤你In the meantime, middle school is calling your name.
524 00:33:13 -我说真的 -什么 -For the record... -Yeah?
525 00:33:16 我完全能够理解你为什么不去参加婚礼I totally understand why you missed the wedding.
526 00:33:20 当时你接到了第一个百老汇试镜召回通知You had your first-ever Broadway callback.
527 00:33:24 我要是你 也一定会去试镜I would have done the same thing.
528 00:33:27 我…I... Uh...
529 00:33:31 告诉…Tell...
530 00:33:36 我得走了 还磨蹭什么呢 就这样吧I gotta go. What am I doing? All right.
531 00:33:40 你们俩…你们互相照顾 好吗 You two... You take care of each other, right?
532 00:33:46 好的 很好Yes, good. Good.
533 00:33:54 纽约- Final boarding- 00 p.m. Port Authority to Pittsburgh.
534 00:33:55 这是最后一次登机广播 下午2点从港务局到匹兹堡的航班即将起飞Final boarding.
535 00:34:08 那么 如果大家和我想的一样So if I'm reading the room,
536 00:34:11 卡莱娅是莉萝的最佳候选人Kalea is our top contender for Lilo.
537 00:34:14 我很喜欢她的活力 她已经进入声带休息期了Adore her energy. She is already on vocal rest.
538 00:34:19 那么 这就是下午召回组的孩子们So, this is that afternoon callback group then.
539 00:34:22 是的 Yes!
540 00:34:25 等一下 Hold on!
541 00:34:28 那个孩子呢 Where's the kid?
542 00:34:29 哪个孩子 孩子们都在这里了Which kid? These are all kids.
543 00:34:32 那个好笑的奇怪小孩The weird funny one.
544 00:34:34 跳《屋顶上的小提琴手》酒瓶舞的孩子 The Fiddler on the Roof bottle dance boy?
545 00:34:37 你喜欢那个孩子 You liked that kid?
546 00:34:38 他是我最喜欢的一个He was like my favorite kid.
547 00:34:40 他把匹兹堡称为“超外百老汇”He referred to Pittsburgh as "off-off Broadway."
548 00:34:43 他很有勇气啊He was spunky.
549 00:34:45 我们好像没有登记他的信息 所以…I don't think we even got his contact info. So...
550 00:34:47 不对 他的朋友给了我这个 背面写了电话号码Not true! His friend left this with me. Phone number's on the back.
551 00:34:56 我选角32年 头一次看到这么丑的发型That is the worst haircut I've seen in 32 years of casting.
552 00:35:04 今天再走运一点就好了Well, today could have been better.
553 00:35:06 今天这样已经很不错了Today could have been worse.
554 00:35:28 司机 停车 Driver, stop the bus!
555 00:35:30 你干什么 What are you doing?
556 00:35:32 是召回通知 我要在20分钟内赶到I got a callback. I have to be there in like 20 minutes.
557 00:35:35 召回…你说什么 You got a... Wait, what?
558 00:35:38 喂 有人要下车吗 Hello? Someone getting off?
559 00:35:40 这可不在计划之中啊This wasn't a part of the plan.
560 00:35:42 可我们干什么都要一起的 But we do everything together!
561 00:35:44 我就是这个意思啊 Which is exactly my point!
562 00:35:46 好好说话Tone.
563 00:35:50 如果我再不回家 一旦爸妈发现If I'm gone any longer, and my parents figure it out,
564 00:35:53 他们会让我一辈子关禁闭的 they're going to ground me. For life!
565 00:35:55 你是不是…Are you...
566 00:35:57 莉比 你是不是生气了 因为我单独去试镜 没带上你Libby, are you mad that I auditioned without you?
567 00:35:59 不是 我…No. I...
568 00:36:01 内特 我喜欢剧院Nate, I love the theater.
569 00:36:03 但是我并不喜欢登台表演But I don't really love being onstage.
570 00:36:06 我还在寻找我的人生目标I'm still trying to find my thing.
571 00:36:10 其实我参加学校的演出 只是为了…And I kind of only do the school shows to be with...
572 00:36:15 你知道吧 You know?
573 00:36:19 和你在一起With you.
574 00:36:25 快点做决定 孩子Make a decision, kids.
575 00:36:27 莉比 你知道你对我有多重要Libby, you know how much you mean to me,
576 00:36:31 但我不是…那样的but I'm not like that.
577 00:36:41 亲爱的 让他走吧Honey, let him go.
578 00:36:44 回家的路上我再跟你解释I'll explain to you on the ride home.
579 00:36:47 你到底要不要下车 Are you stayin' on, or are you gettin' off?
580 00:36:51 真的非常抱歉 莉比I'm really sorry, Lib.
581 00:36:56 不 我…No, I...
582 00:37:00 我也经历过 亲爱的I've been there, sweetheart.
583 00:37:02 我还嫁给了他And I married the guy!
584 00:37:26 兔脚真的有用 The rabbit foot worked!
585 00:37:34 内特 你还在莉比家吗 Nate! You still at Libby's?
586 00:37:38 我回来了 I'm home!
587 00:37:40 嘿 老爸的药柜里还有绷带吗 Hey, do we have any Ace bandages in dad's medicine cabinet?
588 00:37:45 喂 Yo!
589 00:37:47 内特 Nate!
590 00:38:06 “和莉比在一起”"Hanging with Lib.
591 00:38:08 “你大概得了第一名 提前祝贺”"Congrats on probably getting first place."
592 00:38:10 第一名 是呀First place. Yeah.
593 00:38:19 -兄弟 今晚开派对 -拜托-Dude. Party tonight. -Dude,
594 00:38:22 -我现在走路都困难 -所以我们去你家-I can barely walk. -That's why we're coming to you.
595 00:38:25 你今天摔了一跤 我们要帮你振作起来We want to cheer you up for biffing out there today.
596 00:38:28 你爸妈不是出去享受二人世界了吗 Aren't your parents away on their woo-woo retreat thing?
597 00:38:31 -兄弟 我不好说 -听我说…-Dude, I don't know. -Dude...
598 00:38:32 我来减轻你的伤痛 好不好 Can I come make your boo-boo better?
599 00:38:36 好 行吧 来吧Yeah, okay, it's on.
600 00:38:39 太好了Yes.
601 00:38:42 行 待会儿见All right, later.
602 00:39:09 奇了怪了Weird.
603 00:39:13 任风吹雨打Let the storm rage on!
604 00:39:18 反正冰天雪地我也不怕The cold never bothered me anyway
605 00:39:23 头一回遇上男孩唱《随它吧》 值得表扬I've never had a boy sing Let It Go, I'll give you that.
606 00:39:27 非常感谢Thank you so much.
607 00:39:30 容我问一句 内特Crazy question, Nate,
608 00:39:31 你今天有没有准备好的独白 but did you happen to bring a monologue with you today?
609 00:39:35 -独白 -是的 一个简短的演讲-Monologue? -Yeah, like a short speech.
610 00:39:38 重点是“简短”Emphasis on "short."
611 00:39:40 哦 不是 我知道独白是什么 只是我没…Oh, no, I know what a monologue is. I just didn't...
612 00:39:43 好的 没关系 今天就这样吧Okay, no problem. That's all we need.
613 00:39:46 稍等 我有一段 真的Wait. I have something. I do.
614 00:39:51 “佐治亚州停电的那个晚上”"The night the lights went out in Georgia."
615 00:39:56 我没有听过这一段 不过你要是想试试…Can't say I've heard of that one, but if you wanna give it a try...
616 00:40:00 “你大概不知道吧 玛乔丽”"You probably didn't know, Marjorie,
617 00:40:02 “在佐治亚州选美史上 苏珊娜是唯一一位包揽了”"that Suzanne was the only contestant in Georgia pageant history
618 00:40:06 “所有单元奖项的选手 除了最佳亲和力奖”"to sweep every category except congeniality,
619 00:40:11 “反正我家的姐妹也并不追求亲和力”"and that is not something the women in my family aspire to anyway.
620 00:40:16 “你也不知道 当她穿着泳装走上T台时”"Or that when she walked down the runway in her swimsuit,
621 00:40:20 “有五名选手当场弃赛”"five contestants quit on the spot.
622 00:40:24 “你更不知道 当她从隔间走出来”"Or that when she emerged from the isolation booth
623 00:40:28 “回答‘你要如何避免一场战争’这个问题时”"to answer the question, 'What would you do to prevent war?'
624 00:40:31 “她对答如流 从爱国主义”"she spoke so eloquently of patriotism,
625 00:40:35 “战场硝烟 谈到钻石头冠 听得成年人都热泪盈眶”"battlefields, and diamond tiaras, grown men wept."
626 00:40:40 好啦Okay.
627 00:40:42 “恐怕你不知道的是”"And you probably didn't know,
628 00:40:44 “玛乔丽 苏珊娜不是普通的佐治亚州小姐”"Marjorie, that Suzanne was not just any Miss Georgia.
629 00:40:49 “她是独一无二的佐治亚州小姐”"She was the Miss Georgia.
630 00:40:53 “她抛接的不只是一根舞棒”"She didn't just twirl a baton,
631 00:40:56 “那根舞棒还点着火 ”"that baton was on fire!
632 00:41:00 “后来她把舞棒抛向空中 那根舞棒”"And when she threw that baton into the air, it flew higher,
633 00:41:04 “飞得比任何舞棒都更高 更远 更快”"further, faster than any baton has ever flown before,
634 00:41:08 “它击中了一个变压器 在一片漆黑中 火花飞溅 洒满舞台”"hitting a transformer and showering the darkened arena with sparks.
635 00:41:15 “最后当那根舞棒终于落下 玛乔丽”"And when it finally did come down, Marjorie,
636 00:41:21 “我姐姐一把接住了它”"my sister caught that baton
637 00:41:25 “现场12000名观众激动得站起来”"as 12,000 people jumped to their feet
638 00:41:30 “雷鸣般的掌声持续了16分半钟”"for 16 and one-half minutes of uninterrupted, thunderous ovation
639 00:41:34 “火光闪烁 照亮了她挂着泪痕的脸”"as flames illuminated her tear-stained face.
640 00:41:38 “这就是”-"And that..."
641 00:41:41 “玛乔丽 现在你知道了”"Marjorie, just so you will know
642 00:41:45 “将来有一天你的孩子也会知道”"and your children will someday know,
643 00:41:49 “佐治亚州停电的那个晚上”"is the night the lights went out in Georgia!"
644 00:41:57 表演完毕And scene.
645 00:42:01 抱歉 我的南方口音不太稳定 有点怪Sorry, my Southern accent was a little wobbly. Weird.
646 00:42:05 这是爱德华·阿尔比的选段吗 Was that Edward Albee?
647 00:42:06 很接近 是《设计美女》Close. Designing Women.
648 00:42:11 内特 你是本地人吗 Nate, are you local?
649 00:42:15 你打算在纽约过夜吗 因为…Are you already spending the night in New York? I mean...
650 00:42:19 是这样 你明天还能过来吗 Look, can you be back tomorrow?
651 00:42:23 导演应该见见你I think the director should meet you.
652 00:42:27 你能出去把相关信息告诉他妈妈吗 Can you run out and give his mother the info?
653 00:42:30 你们可以直接告诉我You can just tell me.
654 00:42:31 我妈估计在大厅里乱逛呢 想碰上几个名人Mom's probably wandering the halls, or something, looking for celebrities.
655 00:42:36 -你能记住所有细节吗 -放心-You can remember all the details? -Of course.
656 00:42:39 我有过夜才忘的好记性I have a pornographic memory.
657 00:42:43 明天来西41街的新阿姆斯特丹剧院Tomorrow at the New Amsterdam Theatre on West 41st Street.
658 00:42:49 早上10点30分 准时到剧院后门 好吗 Come to the stage door at30 a.m. sharp, okay?
659 00:42:53 那是《狮子王》首演的地方That's where The Lion King opened.
660 00:42:55 有什么问题吗 Is that a question?
661 00:42:57 没有No.
662 00:42:59 抱歉 你们介意我从窗户翻出去吗 Sorry, do you mind if I exit out the window?
663 00:43:03 《西区故事》阳台那场戏是我的人生目标之一The West Side Story balcony scene is on my bucket list.
664 00:43:06 我们在四楼 外面也没有安全梯We're on the fourth floor and there's no fire escape.
665 00:43:09 好吧 有道理Oh, yeah, that makes sense.
666 00:43:15 妈妈 Mom!
667 00:43:16 叫下一个孩子进来Send in the next kid.
668 00:43:18 你在哪儿呢 妈妈 -Where are you, Mom?
669 00:43:29 太棒了 Yes, yes, yes!
670 00:43:39 莉比Libby.
671 00:43:42 “你绝对不会相信…”"You'll never believe..."
672 00:43:48 不会吧I don't believe this.
673 00:44:14 下一个 Next in line!
674 00:44:20 你愿意捐款帮助白血病患儿吗 Would you like to make a donation to help children with leukemia?
675 00:44:23 不 谢了 那你愿意捐款帮助No, thank you. Would you like to make a donation to children
676 00:44:26 今晚没地方睡觉的孩子吗 who don't have a place to sleep tonight?
677 00:44:29 你这样不够You're short.
678 00:44:30 -你说什么 -你还差一美元-Excuse me? -You're a dollar short.
679 00:44:41 你看 我真的很需要一个手机充电器Look, I really need to buy a phone charger.
680 00:44:44 下一个 Next in line!
681 00:44:50 我很少为人祈祷 但我会为你祈祷的 女士I'm not the praying kind but I'm gonna pray for you, ma'am.
682 00:44:58 捐赠你的外套
683 00:45:59 在百老汇On Broadway
684 00:46:04 据说这里处处有奇遇They say there's always magic in the air
685 00:46:12 可当你在那条街上漫步But when you're walking down that street
686 00:46:16 却要忍受食不果腹And you ain't had enough to eat
687 00:46:20 一毛钱连擦鞋都不够One thin dime won't even shine your shoes
688 00:46:27 听好了 继续努力 孩子Hey, now, keep up the good work, kid.
689 00:46:34 你唱得不错You're sounding good.
690 00:46:46 他们说我在百老汇坚持不了多久They say that I won't last too long on Broadway
691 00:46:54 很快就会搭乘灰狗汽车 往家里走I'll catch a Greyhound bus for home They all say
692 00:47:00 嘿 可我知道 他们大错特错Hey! But they dead wrong I know they are
693 00:47:05 因为我还能在这里 弹奏吉他'Cause I can play this here guitar
694 00:47:09 我决不放弃 我的百老汇明星梦And I won't quit till I'm a star On Broadway
695 00:47:16 大家尽情演奏 Play it, fellas!
696 00:47:30 在百老汇 On Broadway!
697 00:47:35 在百老汇 On Broadway!
698 00:47:43 嘿 Hey!
699 00:47:58 欢迎大家点歌I'm happy to take requests.
700 00:47:59 你知道《屋顶上的小提琴手》吗 Do you know anything from Fiddler on the Roof?
701 00:48:02 这还要问 Do I?
702 00:48:05 祝贺你们 Mazel tov!
703 00:48:10 下一个 Next in line!
704 00:48:13 你好Hello.
705 00:48:16 我筹到了钱Funds have been raised.
706 00:48:18 我要买这个 用零钱支付I will be paying for this, with quarters and dimes.
707 00:48:29 另外 我要买下这件外套I will also be purchasing this coat.
708 00:48:34 -给我离她远一点 -不-Get away from her. -No.
709 00:48:36 你说什么 What did you say?
710 00:48:38 “欧哈那”意思是“家人”O'hana means "family."
711 00:48:42 -“家人”意思是没有人… -没有人会被抛弃-"Family" means nobody... -Nobody gets left behind.
712 00:48:56 内特·福斯特 手机
713 00:49:07 -你好 -你好 -Hi. -Hi!
714 00:49:08 -你好 -你好-Hi. -Hi.
715 00:49:13 关于在汽车上发生的事…-So, about what went down on the bus...
716 00:49:16 你那边怎么这么吵 What is all that noise?
717 00:49:18 看在斯蒂芬·乔舒亚·桑德海姆的份上 你到底在什么地方 Where in the name of Stephen Joshua Sondheim are you?
718 00:49:21 纽约市New York City.
719 00:49:23 还在这里 莉比 我进入最后一轮选拔了Still. Libby, I got a final callback,
720 00:49:26 就在明天 在新阿姆斯特丹剧院for tomorrow, and it's at the New Amsterdam Theatre.
721 00:49:29 前提是我能活到明天But that's only if I don't get killed first.
722 00:49:31 我打给海蒂姨妈了 但只能语音留言I called Aunt Heidi, it went right to voicemail
723 00:49:34 我也不知道她住在哪里and I don't know where she lives,
724 00:49:36 我现在完全不知道今晚该睡在哪里and I have no idea where I'm going to sleep tonight.
725 00:49:39 内特 不要慌张Nate, Nate, stop spinning.
726 00:49:42 你姨妈很可能还在博物馆忙受诫礼的事Your aunt's probably still at the museum doing that bar mitzvah thing.
727 00:49:45 你去那里找她Just find her there.
728 00:49:51 好的 你看Okay, see...
729 00:49:53 这就是我爱你的原因This is why I love you.
730 00:49:59 是真的 从认识第一天起 你就一直在背后支持我I really do. And just, look, you've had my back from day one,
731 00:50:04 就算你不喜欢上台表演 莉比and even if you don't like being on stage, Lib,
732 00:50:08 你依然是耀眼的明星you're still a star.
733 00:50:12 我仍然需要你I still need you.
734 00:50:14 等你找到你的人生目标 我一定为你欢呼And when you find the thing that you love, I'll be cheering for you.
735 00:50:27 莉比 你怎么不说话 我们还是好朋友吗 Lib, you're being really quiet. Are we still best friends?
736 00:50:35 莉比 通话失败
737 00:50:39 打扰一下 你们知不知道Excuse me, would you gentlemen happen to know
738 00:50:43 怎么去自然历史博物馆 how to get to the Natural History Museum?
739 00:50:46 -有恐龙 -是的 可爱的小恐龙…-The dinosaurs. -Yeah, the cute little dinos...
740 00:51:00 私人活动
741 00:51:06 欢迎来到博物馆 你是来参加…Welcome to the museum. Are you here for the bar...
742 00:51:09 受诫礼 是的 博物馆里举行的受诫礼可不能错过Mitzvah. Yes, I would never miss a museum bar mitzvah.
743 00:51:13 太好了 你叫什么 Terrific. Name?
744 00:51:18 要不这样 我们玩一个游戏How about this? This is going to be fun.
745 00:51:21 你说说看还有谁没有签到 我再告诉你我是谁You read out who hasn't checked in yet. And I'll tell you which one I am.
746 00:51:30 你这身打扮不像是来参加聚会的You look a little under-dressed for a party.
747 00:51:40 要我送你去出口吗 还是你…Shall I escort you to the exit? Or would you...
748 00:51:45 嗨 我想问下博物馆今天开放吗 Hi, I was calling to know if you guys open today...
749 00:51:47 您好 我20分钟前就说过了 今天闭馆…As I said 20 minutes ago, we are closed...
750 00:51:49 谁能想到13岁的孩子们一晚上能吃这么多 Who knew 13 year-olds could eat so much in one night?
751 00:51:52 我完全吃不了鞑靼牛排 我都25岁了I don't even like steak tartare and I'm 25.
752 00:51:55 糟了 我把芦笋忘了Oh, crap! I forgot the asparagus.
753 00:51:57 -你守在这里 我回去拿 -好的-Keep it parked. I'll go get 'em. -Okay.
754 00:52:18 今晚忙死了 What a night!
755 00:52:20 给13岁的小孩办了场派对 我才知道You never realize how much you dislike 13 year-olds
756 00:52:23 我有多讨厌他们 是吧 海蒂 till you work a party for them, huh, Heidi?
757 00:52:26 也不是全都这么讨厌Aw, they're not all so bad.
758 00:52:27 我要是能像我那不知天高地厚的 小外甥一样活力十足就好了I wish, I wish I were as unjaded as my hilariously bold nephew.
759 00:52:32 是你在厨房里提到的那个孩子吗 Is this the kid you were talking about in the kitchen?
760 00:52:35 -是的 -看你说起他的样子-Yeah. -Way you were going on about him,
761 00:52:37 -我还以为他是你儿子呢 -是啊 那我可太幸运了-I thought he was your son. -Ha! Yeah, I should be so lucky.
762 00:52:41 好吧 我今天和他一起待了一刻钟No. Okay. I spent 15 minutes with the kid today,
763 00:52:46 他真是比我幽默敏捷一百倍and he is around 100 times funnier and quicker than I am.
764 00:52:52 他就像是内森·连恩和大嘴怪的结合体He's if, like, Nathan Lane and the Tasmanian Devil had a baby.
765 00:52:58 你要出电梯 You gettin' off?
766 00:53:00 是的 我要去把蛋糕从厨房里端出来Yeah, I got to get the cake out of the kitchen.
767 00:53:11 扎克的受诫礼
768 00:53:18 打扰了 你好 我迷路了 我要去厨房Um, pardon me. Hello. I'm lost and I need to get to the kitchen.
769 00:53:22 我认识你吗 -Do I know you? -Huh?
770 00:53:24 你叫什么名字 What's your name?
771 00:53:26 我说 你叫什么名字 -Huh? -I said, what's your name?
772 00:53:29 就是有很大压力 知道吗It's just a lot of pressure, you know,
773 00:53:31 好像我永远不可以失败and it's like I'm never allowed to screw up.
774 00:53:34 我永远不能输 没这个权利I'm never allowed to lose or anything.
775 00:53:36 感觉我的父母把未来寄托在我身上 你能理解吗 It's like I'm my parents' only hope at a future, if that makes any sense?
776 00:53:41 是的 非常好 我们该接吻了吗 -Yeah, that's cool. Should we kiss, or?
777 00:53:46 安东尼 我姐刚转给我一条抖音Anthony, my stepsister just sent me this TikTok...
778 00:53:49 我这儿正忙着呢 不想看无聊的搞笑视频I'm kinda in the middle of something. Don't need to see memes right now.
779 00:53:52 你看 这是在纽约拍的Look, this is in New York.
780 00:53:57 很快就会搭乘灰狗汽车 往家里走I'll catch a Greyhound bus for home They all say
781 00:54:02 这怎么回事 Oh, my gosh!
782 00:54:04 可我知道 他们大错特错But they're dead wrong I know they are
783 00:54:20 你是我家亲戚吗 Are we cousins?
784 00:54:23 当然是 Sure!
785 00:54:31 好了 孩子们 我们要开始点蜡烛的仪式了Okay, kids! We're about to do the candle-lighting ceremony.
786 00:54:45 真没想到啊Well, well, well.
787 00:54:48 你愿意告诉我为什么我的傻弟弟跑去了纽约Do you want to tell me why my idiot little brother is in New York City,
788 00:54:52 还在抖音上爆红呢 going viral on TikTok?
789 00:54:54 说啊Well?
790 00:54:55 我是愿意告诉你呢 还是必须告诉你 Do I want to tell you, or do I have to tell you?
791 00:54:59 莉比Libby.
792 00:55:05 海蒂姨妈
793 00:55:07 我姨妈怎么会给你打电话 Why is my aunt calling you?
794 00:55:11 她以为我是你妈 说来话长She thinks I'm your mom. It's kind of a long story.
795 00:55:19 拿出你的雨伞 预计明天全天弗吉尼亚西北部Get out your umbrellas. We're expecting spring showers all day tomorrow
796 00:55:23 都会下春季阵雨in Northern West Virginia.
797 00:55:24 果然不出所料 假期的最后一天要下雨Of course. It figures. Rain on our last day of vacation.
798 00:55:30 我问安东尼运动会的情况 他都不回消息Anthony isn't responding to any of my texts about the meet.
799 00:55:34 你说孩子们想我们吗 Do you think the boys miss us?
800 00:55:37 “我们 ” 我们可是世上最好的父母"Us?" Greatest parents in the world. Come on.
801 00:55:41 我不想看到他们兄弟俩越来越疏离 就像我和海蒂I just don't want Nate and Anthony to grow apart like me and Heidi.
802 00:55:45 我现在依然后悔没有去看她的首演You know, I still regret not going to her opening night thing.
803 00:55:50 要不然给她打个电话吧 Well, have you thought about calling her lately, babe?
804 00:55:53 我都不确定她会不会接I don't even know if she'd pick up.
805 00:55:55 而且荒唐的是 我竟然很嫉妒她And the crazy thing is, I'm kind of jealous of her.
806 00:55:58 你 真的假的 You? Come on. Really?
807 00:56:01 她拥有梦想 我从来没有梦想She had a dream. I never had a dream.
808 00:56:03 这不是你做梦想要的吗 This isn't your dream?
809 00:56:06 亲爱的Babe.
810 00:56:09 本周爆红视频
811 00:56:10 一个来自宾夕法尼亚州的孩子 今晚在时报广场让人群惊叹不已A kid from Pennsylvania wowed a crowd tonight in Times Square.
812 00:56:13 你觉得我该给海蒂打电话吗 You think I should call her?
813 00:56:16 成熟大度一些 Be the bigger person?
814 00:56:18 也许吧Probably.
815 00:56:20 相信我 这个孩子绝对值得一看And believe me, you don't want to miss this kid.
816 00:56:22 请看视频…Watch this video...
817 00:56:24 静音 儿童歌手爆红
818 00:56:26 不过现在 我们应该好好庆祝周年纪念But right now, we should celebrate our anniversary.
819 00:56:30 三头肌Tricep.
820 00:56:35 你害我把蛋糕砸了 好吗 我要靠那笔钱交房租的You made me drop the cake, okay? That pays the rent.
821 00:56:39 我不要跟你说话I'm not talking to you.
822 00:56:41 好吧 对不起Oh, okay, sorry.
823 00:56:43 对 明天一早我就送你坐车回家 因为你也知道Yeah, I am putting you on the first bus out because, you know,
824 00:56:47 这样做才对it's the right thing to do.
825 00:56:49 就是这样That's all.
826 00:56:52 《星际宝贝》明年还会再选Lilo & Stitch will still be running in a year, okay?
827 00:56:55 到时候如果你妈同意你来试镜 你再来就好了If your mom decides you can audition, then you can audition.
828 00:57:20 这是什么 What's this?
829 00:57:21 你过去五年的生日贺卡Your last five birthday cards.
830 00:57:25 你一直记得我的生日 You remembered my birthday?
831 00:57:27 是的 每年都记得Yeah, every year.
832 00:57:31 我不确定你愿不愿意收到我的祝福I didn't know if you'd want to hear from me.
833 00:57:34 但是我们终归是一家人But, no matter what, we're family. So...
834 00:57:43 刚才当着受诫礼上的孩子们 你冲我大喊大叫But you yelled at me in front of all those bar mitzvah kids,
835 00:57:47 让我感觉自己又回到了学校and made me feel like I was back in middle school.
836 00:57:52 七年级只有我这一个男生 知道《天空的角落》全部歌词I'm the only boy in seventh grade who knows every lyric to Corner of the Sky.
837 00:57:57 这不公平There's no justice.
838 00:58:01 “万物各有兴盛的时节 一切自有发生的时机”Well, "Everything has its season, everything has its time..."
839 00:58:07 我保证你不是唯一一个 知道《彼平正传》所有歌词的男生I guarantee you are not the only boy who knows every lyric to Pippin.
840 00:58:14 有些人只是还不敢让别人知道Some just aren't comfortable yet letting everyone know it.
841 00:58:21 你不会是要哭了吧 You're not going to cry, are you?
842 00:58:24 不 不会No, no.
843 00:58:26 我只是…你让我想起了我自己I just... You know, you just... You remind me of, like, me.
844 00:58:31 真的吗 Really?
845 00:58:32 你很荣幸吗 你认为这是在夸你吗 That's a compliment? You think that's a compliment?
846 00:58:35 难以置信That's amazing.
847 00:58:36 当然是在夸我Of course, it's a compliment.
848 00:58:38 我真的从小就想成为你You're literally all I want to be when I grow up.
849 00:58:41 在百老汇连演三周 在纽约住着公寓Three weeks on Broadway, an apartment in New York.
850 00:58:44 是皇后区 不过…Queens, but...
851 00:58:46 皇后区也是纽约Queens is still New York.
852 00:58:48 你现在依然是我的英雄And you're still my hero.
853 00:59:04 这样吧 明天你去参加最后一轮试镜You know what? You're going to that callback tomorrow.
854 00:59:08 你妈妈已经知道你在这里了 对吧 I mean, your mom knows you're here, right?
855 00:59:10 -你是认真的吗 -是的-Are you being serious? -Yes.
856 00:59:12 但你不能再大呼小叫了 因为你要保护嗓子But you have to stop shouting 'cause you have to save your voice.
857 00:59:15 你有什么试镜的小技巧吗 Do you have any audition tips?
858 00:59:21 好吧 你也知道 我不擅长唱歌Okay, yeah, you know, so I'm not the best singer,
859 00:59:25 但是我参加音乐剧试镜时有个小技巧but there was this trick I used to use for musicals, okay?
860 00:59:29 你把乐谱拿好 对吧 但是You hold the sheet music, right? Like, you know,
861 00:59:32 你还没有完全记住这首歌you haven't really fully memorized the song.
862 00:59:35 于是唱到一半时 一不小心让乐谱掉到地上 给人感觉And then halfway through, just casually, let it drop to the floor like,
863 00:59:40 “等等 我不仅知道这首歌”"Wait! Not only do I know this song,
864 00:59:43 “我还要用最后一段震惊全场”"I'm going to blow you away in the final verse."
865 00:59:46 这一招有奇效It's surprisingly effective.
866 00:59:50 -太棒了 -是的-That's amazing. -Yeah.
867 00:59:52 还有 站在光里And find your light.
868 00:59:55 人们总会忘记这一点Everybody forgets that.
869 00:59:58 可如果观众看不见你 他们怎么会记住你呢 But how are they gonna remember you if they can't see you?
870 01:00:03 是的Yeah.
871 01:00:05 对 站在光里Yeah. Find your light.
872 01:00:07 好的Okay.
873 01:00:13 知道吗 我敬佩你的妈妈 真的I looked up to her, you know? Your mom. I really did.
874 01:00:19 她拥有一样东西She got the one thing
875 01:00:24 是我没有的I couldn't get.
876 01:00:27 一个了不起的孩子An amazing kid.
877 01:00:40 我爱你 I love you!
878 01:01:05 最后一轮试镜一塌糊涂 你彻底搞砸了 小子Well, the callback was a disaster and you blew it big time, kid.
879 01:01:09 滚回你的匹兹堡吧Back to Pittsburgh for you!
880 01:01:11 能借我点钱去坐长途汽车吗 Can I borrow some money for the bus?
881 01:01:13 你去搭便车啊 练练你的演技Try hitchhiking. It'll build your character.
882 01:01:19 H·罗伯茨
883 01:01:21 内特 Nate!
884 01:01:25 -内森 -糟了 -Nathan! -Crap!
885 01:01:29 -他在哪里 -我要上厕所 憋不住了 - Where is he? - Gotta pee! Gotta pee!
886 01:01:32 在那个角落里Around the corner.
887 01:01:33 你怎么会在这里 How are you here right now?
888 01:01:36 嗨 安东尼Hi, Anthony.
889 01:01:38 像巨人一样 他简直像巨人一样Like a giant. He's like a giant.
890 01:01:40 嗨 海蒂姨妈 很久没有联系过了Hi, Aunt Heidi. Long time no everything, I guess.
891 01:01:43 不要跟我“嗨 安东尼” 内特Don't "Hi, Anthony" me, Nate.
892 01:01:46 好吧 再见 安东尼Okay. Bye, Anthony.
893 01:01:48 我就能和海蒂姨妈一起住纽约了 好极了And I can live with Heidi in New York. Perfect.
894 01:01:51 是啊 妈妈会同意才怪Yeah, like Mom would ever let that happen.
895 01:01:53 那又怎样 难道他们正拿着手铐等在楼下 So, what, then? Are they waiting downstairs for me with handcuffs?
896 01:01:56 他们还不知道这件事 赶紧给我上车They don't even know we're here. Get in my truck right now.
897 01:01:59 -什么 怎么回事 -你竟然没有去告密 -What? What? -You didn't tell on me?
898 01:02:01 没有 因为没有看好你 我也有责任 知道吧 No. I'm the one who's supposed to be watching you, remember?
899 01:02:04 立刻给我下楼 Get downstairs right now!
900 01:02:07 求你了 我再多待两个小时就好 让我去参加最后一轮试镜Okay. Please, just let me stay for two more hours, so I can go to my callback.
901 01:02:17 我知道我给你丢脸了 安东尼I know I embarrass you, Anthony.
902 01:02:20 每天都是Every day.
903 01:02:22 我也知道你不愿意跟我做兄弟And I know that you hate being my brother,
904 01:02:26 但是求你了 就这一件事 让我去做吧just please, let me have this one thing.
905 01:02:34 过去七个小时 我一直试图让他理解 百老汇的试镜有多么重要I've been trying to explain how big a Broadway callback is for seven hours,
906 01:02:38 只能祝你好运了so, good luck.
907 01:02:41 不过告诉你一声 你是离家出走But, just for the record, you may have run away,
908 01:02:44 安东尼可是在家里开派对呢but Anthony apparently threw quite a party.
909 01:02:47 我估计你父母不会太高兴Which I'm sure your parents wouldn't be happy about.
910 01:02:49 所以 这算是你的谈判筹码So, you have some leverage here.
911 01:02:51 你挺厉害嘛 将来可以做经纪人Ooh, you're good. You should be an agent someday.
912 01:02:54 想做我的经纪人吗 Want to be my agent?
913 01:02:56 这真是一份工作吗 Is that a real job?
914 01:02:58 那可是最棒的工作 好吗 That's the best job, okay?
915 01:03:01 经纪人要分走演员收入的10%You collect ten percent of an actor's salary
916 01:03:03 只用打打电话 天天跟人约饭聊天by making phone calls and going to three lunches a day.
917 01:03:06 而且 你也不用去试镜 让自己难堪And you don't have to humiliate yourself in an audition.
918 01:03:10 你能看到别人身上的闪光点And you get to see what makes people amazing
919 01:03:13 可能那人自己都还没有发现before they even know about it themselves.
920 01:03:16 这也是经纪人的本事That's what an agent does, too.
921 01:03:18 够了 看我不把你拎回家…Good lord! I'm gonna wring you...
922 01:03:20 你怎么一瘸一拐的 Why are you limping?
923 01:03:21 别想转换话题Quit changing the subject.
924 01:03:23 我想说 你的弟弟就算没被选上Let me just say that for your little brother
925 01:03:25 能接到试镜召回通知就已经很棒了to have even gotten a callback is kind of remarkable.
926 01:03:28 这说明内特真的很有天分 安东尼And it says big things about Nate's talent, Anthony.
927 01:03:32 只要…只要两小时就好It just... It's two hours, two hours.
928 01:03:38 哎呀Oh, no!
929 01:03:40 我最爱的花瓶My favorite vase.
930 01:03:41 内特 Nate!
931 01:03:48 天啊 Oh, no!
932 01:03:53 内特 站住 Natey! Stop!
933 01:03:58 他一直很想尝试翻窗逃跑He's always wanted to escape out a window.
934 01:04:03 给他当经纪人应该挺不错Gosh, he is a great client.
935 01:04:14 等我逮到这个臭小子…When I catch this punk...
936 01:04:23 阿斯托利亚大道站
937 01:04:29 你应该没打算翻过闸机吧I know you not about to hop over that turnstile.
938 01:04:31 太好了 地铁工作人员 我有紧急情况Thank goodness! A subway person. I'm experiencing an emergency.
939 01:04:36 “紧急情况” 真的吗 "An emergency?" Really?
940 01:04:39 我要去曼哈顿 这事关我的生死和梦想I need to get to Manhattan. It's a matter of life, death, and dreams.
941 01:04:44 等等 等一下 你是不是…喂 基斯 你过来 Hold up. Wait a minute. Are you... Yo, Keith, come here!
942 01:04:48 快点 Quick!
943 01:04:50 这是不是那个抖音上爆红的孩子 Don't he look like that kid that went viral on TikTok?
944 01:04:53 我爆红 I did?
945 01:04:55 是的 就是我 我就是那孩子 Yes! That's me! I'm the kid!
946 01:04:59 能为我的侄女要一张你的合影吗 Can I get a selfie for my niece?
947 01:05:01 能让我免费搭一次地铁吗 Can I get a free ride on the subway?
948 01:05:09 快走 Let's go! Let's go!
949 01:05:11 他拿走了我的风衣Ooh, he took my trench coat.
950 01:05:15 -对了 我的… -找钥匙吗 -Oh. Yeah. Where is my... -Keys?
951 01:05:17 是的 好了 我们去试镜的地方找他Yeah. Okay. So, we're going to just find him at the audition studio,
952 01:05:22 一切都会没事的and it's going to be okay.
953 01:05:25 -好的 是的 -走吧-Okay. Yeah. -Let's go.
954 01:05:27 这事解决后 我想知道这个地方的租金是多少When this is over, I want to know how much you pay for this place.
955 01:05:30 好的 你绝对想不到Okay. You'd be surprised.
956 01:05:34 打扰了 您知道百老汇是哪一站吗 Excuse me, do you know the stop for Broadway?
957 01:05:37 哪个百老汇 百老汇有很多Which Broadway? There is a lot of Broadways.
958 01:05:40 就是那个最有名的百老汇You know, like, the Broadway.
959 01:05:43 人们说在百老汇 霓虹灯五光十色They say the neon lights Are bright on Broadway
960 01:05:46 你是抖音上那个孩子 That's the TikTok kid!
961 01:05:58 只要他活着 一切都好说As long as he's alive, everything will be okay.
962 01:06:01 我非宰了他不可So I can kill him.
963 01:06:02 除非先宰了他的经纪人Over his agent's dead body.
964 01:06:04 好了 谁也不许宰了谁 All right, nobody's murdering anyone!
965 01:06:06 你先挑起来的You started it.
966 01:06:07 好了 放尊重点 这里是试镜的地方All right, be respectful. This is an audition place.
967 01:06:13 《孤独的女人》试镜室1
968 01:06:29 《星际宝贝》
969 01:06:30 全新音乐剧 即将登陆百老汇
970 01:06:39 好的Okay.
971 01:06:41 《星际宝贝》是一部动画Lilo & Stitch. It was a cartoon.
972 01:06:44 请你再查一遍安排表 好吗 Can you just please check the schedule again?
973 01:06:47 这不可能是他胡编的There's no way he made this up.
974 01:06:48 肯定是被绑架了A hundred percent kidnapped.
975 01:06:50 不要…别再说了 Don't... Stop saying that!
976 01:06:52 今天没有安排《星际宝贝》的试镜 真的There's no Lilo & Stitch on the schedule today. Promise.
977 01:06:56 你今天上午真的没见过长得像我的孩子 You haven't seen anyone this morning who looks like me?
978 01:06:58 比我矮一点 笨一点的 Just like, little shorter, kind of gawky?
979 01:07:01 他才不笨 他相当有可塑性 也非常可爱He's not gawky, he is incredibly castable and very cuddly.
980 01:07:06 我不管他会爱上谁No matter who he chooses to love.
981 01:07:08 好了Okay, okay. Yeah.
982 01:07:10 反正吧…Anyway...
983 01:07:12 -这位阿姨 -我只是想…-Ma'am! -I just want...
984 01:07:14 等等 “阿姨” 你叫我阿姨 搞不好我们大学是同一届的Wait, "Ma'am?" "Ma'am?" I'm ma'am to you? We could have gone to college together.
985 01:07:19 -等等 -我的…好吧-Hold on. -My... Okay.
986 01:07:22 你早就知道他的试镜不在这里 是不是 You knew the callback wasn't here, didn't you?
987 01:07:26 -海蒂姨妈 -什么 -Aunt Heidi. -What?
988 01:07:27 他在一个叫阿姆斯特丹剧院的地方He's at some place called the Amsterdam Theatre.
989 01:07:29 新阿姆斯特丹 安东尼 “新”字很重要New Amsterdam, Anthony. "New." Words matter.
990 01:07:33 剧院后门
991 01:07:45 -是你 -是我 你好-You! -Me. Hello.
992 01:07:49 这是《星际宝贝》最后一轮试镜 对吧 This is the Lilo & Stitch final callback, right?
993 01:07:52 希望如此I hope so.
994 01:07:54 那你怎么一副《悲惨世界》里艾潘妮的邋遢样 Then why did you come dressed as Éponine from Les Miz?
995 01:07:59 祝你好运 Good luck!
996 01:08:03 好了 我们开始音乐剧选角吧Okay. Let's cast a musical.
997 01:08:10 抓紧时间Not much time.
998 01:08:12 就在楼上Right up the stairs.
999 01:08:13 嗨 双胞胎 你们好吗 Hello, twins. How are you?
1000 01:08:16 快进去 上楼Keep it moving. Up, up, up, up.
1001 01:08:19 谢谢Thank you. Thank you.
1002 01:08:21 别担心 我会脱掉风衣的Don't worry, I'm losing the coat.
1003 01:08:24 快进去Go!
1004 01:08:25 即将登陆百老汇
1005 01:08:30 快点吧Come on.
1006 01:08:33 我感觉我就像《保姆大冒险》里的伊丽莎白·舒I feel like Elisabeth Shue in Adventures in Babysitting
1007 01:08:36 和她看到孩子扎伤了脚时一样慌when the kid she's watching gets stabbed in the foot.
1008 01:08:40 怎么…好吧 我太老了 嗨 我已经100岁了What... Okay, I'm 100. Hi, I'm 100 years old.
1009 01:08:43 海蒂 Heidi?
1010 01:08:45 天啊 不要看我 我太邋遢了Oh, my gosh! Don't look at me. I'm a mess.
1011 01:08:48 你昨天没出现啊You disappeared yesterday.
1012 01:08:49 有才华的人不来 最让我不开心了-I hate when good people disappear.
1013 01:08:52 《孤独的女人》是一部很重要的剧 海蒂A Solitary Woman is a major play, Heidi.
1014 01:08:55 -是的 -挑选演员太难了-Yeah. -It's been a bear to cast.
1015 01:08:58 抱歉 家里出了事I'm sorry. Family emergency.
1016 01:09:01 你看 刚好有人临时不来了Look, I just got a last minute no-show
1017 01:09:03 本周导演也没有看中任何人 我能把你插进去吗 and the director hasn't liked anybody this week. Can I slot you in?
1018 01:09:08 这是去外地巡演的 还是直接上百老汇的 Is this an out-of-town job, or straight to Broadway?
1019 01:09:11 好吧 你问的…其实是一个好问题All right, that's a really good question, actually.
1020 01:09:15 直接上百老汇 亲爱的Straight to Broadway, baby.
1021 01:09:17 -你留下试镜 -等下去阿姆斯特丹剧院找我们-You're doing this audition. -Meet us at the Amsterdam Theatre!
1022 01:09:20 安东尼 不是那个以自由闻名的欧洲城市 是百老汇的一家剧院Anthony, it's not a famously liberal city in Europe. It's a Broadway theater.
1023 01:09:29 -好的 谢谢 行 -多谢了-Okay, thanks. No, yeah. -Thank you.
1024 01:09:33 好吧Okay.
1025 01:09:40 谢谢大家Thank you.
1026 01:09:42 谢谢你Thank you.
1027 01:09:45 她没空 再说吧 等我们看看她的档期She's not available. We'll check on her availability.
1028 01:09:49 好的 准备好了就开始 内特Okay, whenever you're ready, Nate.
1029 01:09:52 好的 抱歉 让一让 抱歉Okay. Sorry. Excuse me. Sorry.
1030 01:10:11 我实在来不及背下这些台词 所以…I barely had any time to memorize these sides, so...
1031 01:10:14 这不重要 尽力而为就行That's not important. Just do your best.
1032 01:10:16 从第一场史迪奇入场时开始Start with Stitch's entrance in the first scene.
1033 01:10:23 “你还有什么要说的 ”"How do you plead?"
1034 01:10:25 “我没有罪”"Not guilty! My experiments are only theoretical
1035 01:10:26 “我的实验品只是理论上的 而且完全在法律的界限以内”"and completely within legal boundaries."
1036 01:10:31 内特 要不你重来一遍 只用念史迪奇的台词Nate, if you actually want to start over, and just read Stitch's line...
1037 01:10:35 没关系 我可以 No worries, I got this!
1038 01:10:37 “我们确信 你的确造出了某种东西”"We believe you actually created something."
1039 01:10:41 “造出了某种东西 哈 你这是不负责任也是不道德的控诉”"Created something? But that would be irresponsible and unethical."
1040 01:10:47 就在这时 玻璃罐子里的史迪奇转过身来And then it says Stitch turns around in the glass jar.
1041 01:10:57 “那个东西是什么怪物 ”"What is that monstrosity?"
1042 01:11:03 -跟你说过 -“它不是怪物 ”-Told you. -"'Monstrosity'?
1043 01:11:04 “你现在看到的是一个全新的物种”"What you see before you is the first of a new species.
1044 01:11:08 “我叫它实验品626”"I call it Experiment 626."
1045 01:11:09 匹兹堡来的还能好到哪儿去That's what you get from Pittsburgh.
1046 01:11:11 然后强霸唱《626不仅仅是一个数字》And then Jumba sings the song 626 is Not Just a Number.
1047 01:11:17 那首歌现在正在重新填词 谢谢And which is actually getting rewritten as we sit here. Thank you.
1048 01:11:23 抱歉 我是不是应该…Oh, I'm sorry. Should I not have...
1049 01:11:24 不 不用 你刚才…No, no, you were...
1050 01:11:28 都很好 内特That was fine, Nate.
1051 01:11:32 嗨 你刚才一直在那里吗 Oh, hi. Were you there the whole time?
1052 01:11:36 一直都在The whole time.
1053 01:11:40 内特 你好 我是导演Nate, Hi. I'm the director.
1054 01:11:44 你预习了这首歌吗 Have you learnt the song?
1055 01:11:47 和大家一起学过了 是的I mean, with the other kids, sure.
1056 01:11:50 听好 待会唱到二重唱 莉萝插进来时Listen, when you get to the part in the duet where Lilo chimes in,
1057 01:11:53 让背景音乐播放就好let that music play in the background.
1058 01:12:00 你只需要唱史迪奇的歌词 今天你只需要扮演史迪奇Just sing Stitch's lyrics, I mean. You only have to play Stitch today.
1059 01:12:06 完了 我真是个大傻瓜 Oh, my gosh! I'm such an idiot!
1060 01:12:25 好吧 什么这么好笑 Okay, what's so funny?
1061 01:12:29 这孩子太厉害了吧How amazing is this kid?
1062 01:12:32 在百老汇On Broadway
1063 01:12:34 大家尽情演奏 Play it, fellas!
1064 01:12:38 是的Yeah.
1065 01:12:50 在百老汇 On Broadway!
1066 01:12:53 在百老汇 On Broadway!
1067 01:13:01 快点 Let's go! Let's go!
1068 01:13:07 好了 准备好就开始 内特Okay, whenever you're ready, Nate.
1069 01:13:13 今天只有你没有家长陪同 你知道的吧 You know you're the only kid here who didn't show up with a parent today, right?
1070 01:13:19 祝你好运 Good luck!
1071 01:13:21 好了吗 Hello?
1072 01:13:24 内特 Nate?
1073 01:13:37 好 唱之前有什么要问的吗 Okay. Do you have any questions before you sing?
1074 01:13:41 就一个问题Just one.
1075 01:13:44 电影里 史迪奇说不了完整的句子In the movie, Stitch can't really speak sentences,
1076 01:13:48 那音乐剧里 它要怎么唱出歌词呢 so, how does he sing lyrics in the musical?
1077 01:13:54 因为 你知道的Because, you know,
1078 01:13:55 音乐剧让我们能说出 现实生活中说不出口的话musicals allow us to say things we can't actually say in real life.
1079 01:14:30 我承认 我不太了解这样的生活I'll admit I don't know much about this life
1080 01:14:35 过去很长一段时间 我都站在外面向里看I've spent a long time On the outside looking in
1081 01:14:40 从未感到被接纳 还以为生活就是这样Never feeling accepted Thinking that's just the way it was
1082 01:14:46 后来发生了一件事 生活让我遇见了你But something happened Somehow life brought you to me
1083 01:14:50 那一刻我才明白 我一直拥有归宿And I think that's when I realized I belonged
1084 01:14:55 我的家人一直陪伴着我 天啊 有一个朋友真是太好了My family's been here all along And boy, it's good to have a friend so...
1085 01:15:02 也许我不必时常感到自卑Maybe I don't always need to Feel so small
1086 01:15:08 也许这颗星球也没有那么糟糕Maybe this planet ain't so bad after all
1087 01:15:13 从今往后…From here on out...
1088 01:15:15 谢谢你 内特 这样就可以了Thanks, Nate. I think we're good.
1089 01:15:33 你没让我觉得丢脸 You don't embarrass me!
1090 01:15:40 是真的I promise.
1091 01:15:43 你没让我觉得丢脸 内特You don't embarrass me, Nate.
1092 01:16:04 从今往后 我再也不会让你失望So from here on out I'll never let you down
1093 01:16:10 我虽不可能时刻保持完美I won't be perfect all the time
1094 01:16:13 但我一定不断努力尝试 是的But I'm always gonna try, yeah
1095 01:16:16 不论在哪里 我都一直陪着你I don't care where I'll always be right there
1096 01:16:20 因为我有属于自己的家人'Cause I've got a family to call mine
1097 01:16:23 家人的意思是没有人会被抛弃And family means no one gets left behind
1098 01:16:30 我会努力 让你的心情阳光明媚You bet I'll try To bring you all the sunny days
1099 01:16:35 在你哭泣时 一样陪伴你左右And if you cry I'll be there all the same
1100 01:16:39 狂风暴雨尽管来So bring the thunder, bring the rain
1101 01:16:42 因为你知道'Cause you know
1102 01:16:45 从今往后 我再也不会让你失望From here on out I'll never let you down
1103 01:16:49 因为我有属于自己的家人'Cause I've got a family to call mine
1104 01:16:52 家人的意思是没有人会被抛弃And family means no one gets left behind
1105 01:16:57 是的Yeah, oh
1106 01:16:59 没有人会被抛弃Left behind, yeah
1107 01:17:04 从今往后 我再也不会让你失望From here on out I'll never let you down
1108 01:17:08 不能保证我不会再犯错Can't claim I'll do everything right
1109 01:17:11 站在光里Find your light.
1110 01:17:11 但我一定永远爱你But I'll love you all my life
1111 01:17:13 不论在哪里 我都一直陪着你Yeah, I don't care where I'll always be right there
1112 01:17:18 因为我有属于自己的家人'Cause I've got a family to call mine
1113 01:17:21 家人的意思是没有人会被抛弃And family means no one gets left behind
1114 01:17:26 是的Yeah, oh
1115 01:17:28 没有人会被抛弃Left behind
1116 01:17:31 家人的意思是没有人会被抛弃'Cause family means No one gets left behind
1117 01:17:35 是的Yeah
1118 01:17:37 没有人会被抛弃Left behind, yeah
1119 01:17:44 因为我有属于自己的家人'Cause I've got a family to call mine
1120 01:17:48 家人的意思是没有人会被抛弃And family means no one gets left behind
1121 01:17:58 别鼓掌 现在不合适-You don't do that, it's inappropriate.
1122 01:18:06 好了 内特 我想这样就可以了Okay, Nate, I think that's all we're gonna need.
1123 01:18:17 祝你好运 Good luck!
1124 01:18:19 -唱得好 -他真的好厉害 - Good job! - He was really good!
1125 01:18:24 嗨Hi.
1126 01:18:31 我都不知道你这么会唱歌I didn't know you could, like, do all that.
1127 01:18:35 你不让我在家里唱啊You don't let me sing in the house.
1128 01:18:37 你来了纽约 斗嘴都变厉害了Wow, your comebacks have gotten sharper in New York.
1129 01:18:40 -是吗 -怎么了 是真的-Really? -What? They have.
1130 01:18:42 我真的按你说的 把乐谱扔了I dropped the sheet music like you told me to.
1131 01:18:45 我看见了I saw.
1132 01:18:46 是啊 我刚从我的试镜那儿过来Yeah, I actually had... I had just left my own audition,
1133 01:18:50 现在看来 我要请你传授点经验了and let me just say, you should be giving me tips.
1134 01:18:53 我妈刚给我发了一条语气强烈的消息My mom just sent me an all-caps text saying,
1135 01:18:55 “你怎么没和爸爸在一起 我很担心”"Why aren't you at your dad's? I'm worried."
1136 01:18:57 催得好 我停车违章了 赶紧走吧Perfect timing. I'm double parked. Let's go.
1137 01:19:00 内特 这个给你Oh, Nate. Here.
1138 01:19:03 一件礼物It's a gift.
1139 01:19:05 我在来的路上买的I picked it up on my way at some like,
1140 01:19:08 时报广场旅行纪念品dumb tourist trap in Times Square. So...
1141 01:19:11 安东尼 有人在给你贴罚单Anthony, someone's putting a ticket on your truck.
1142 01:19:14 快去 你们先过去Go now. You go now.
1143 01:19:16 我错了 警官 My bad, officer!
1144 01:19:18 我也送你一件礼物I got you a gift, too.
1145 01:19:21 希望大小合适I hope it's your size.
1146 01:19:23 好的 这件穿着也好Great. Oh, I'm gonna miss this.
1147 01:19:28 那…Well...
1148 01:19:31 你快走吧 内特You should go, Natey.
1149 01:19:35 希望今年圣诞节见不到你I hope I don't see you at Christmas this year.
1150 01:19:37 天啊 内特 伤我心了啊Jeez, Nate. That was harsh.
1151 01:19:39 因为我希望你得到了那个角色 因为太忙而回不了家Because I hope you get the part in the play and you're too busy to come home.
1152 01:19:43 其实我中途退出了那场试镜I skipped out on that audition, sweetie.
1153 01:19:47 我只想过来陪你 幸好我这么做了I just wanted to be here with you. And I'm so glad that I was.
1154 01:19:52 我不是催你们Not to alarm anyone,
1155 01:19:54 但是你妈给你哥打电话了but your mom is on the phone with your brother now,
1156 01:19:56 说他们马上从度假区回来and they are leaving the resort,
1157 01:19:58 安东尼劈里啪啦说了一堆 我不方便在大人面前说的词and Anthony said a lot of words that I can't really say in front of an adult,
1158 01:20:02 总之 他希望你快点上车but I believe he'd bleeping like you to get in the bleeping truck, now.
1159 01:20:05 所以 你们如果要含泪送别 就赶紧的So, basically, if you two are going to cry, cry bleeping quick.
1160 01:20:13 谢谢你的试镜小技巧Thanks for the audition tips.
1161 01:20:18 内特 能不能转告你妈妈Nate, can you just tell your mom...
1162 01:20:23 我已经不记得为什么和她吵了 我很想她I don't even remember why we're fighting and I miss her.
1163 01:20:30 好的 一定转达Okay. Okay, I will.
1164 01:20:33 还有 我很抱歉And I'm sorry.
1165 01:20:39 昨晚我说的都是真心的I really meant it last night.
1166 01:20:45 你是我的英雄You're my hero.
1167 01:20:51 好的Cool.
1168 01:21:01 -我来当DJ -不许放音乐剧的歌 不然我会开下高速-I call DJ. -No show tunes or I drive off the highway.
1169 01:21:04 你今天真是一点长进都没有啊You really have learned nothing today, have you?
1170 01:21:07 慢慢来嘛Uh, baby steps.
1171 01:21:13 百老汇传奇
1172 01:21:23 我爱你I love you.
1173 01:21:39 孩子们真让我欣慰Well, I'm very proud of the boys.
1174 01:21:41 怎么了 What happened?
1175 01:21:43 安东尼说内特不能接电话是因为…Anthony said Nate couldn't come to the phone because,
1176 01:21:46 你肯定不敢相信you're not going to believe this,
1177 01:21:49 内特在教他怎么唱歌Nate is teaching him how to sing.
1178 01:21:51 -那不是挺好的吗 -是啊-That's kinda nice. Yeah? -Yeah.
1179 01:21:54 只要别唱《魔法坏女巫》就行 我真的受不了As long as it's not Wicked. I can't. I really can't.
1180 01:22:00 如果你想找到我So if you care to find me
1181 01:22:03 就看向西方的天空 Look to the western sky!
1182 01:22:06 因为最近有人告诉我As someone told me lately
1183 01:22:09 每个人都应有飞翔的机会 Everyone deserves the chance to fly!
1184 01:22:24 谢谢你带我离家出走Thanks for making me run away.
1185 01:22:25 我说真的Seriously.
1186 01:22:28 你确实很像一个明星经纪人It was, you know, very agent-like of you.
1187 01:22:35 我想我找到人生目标了I think I found my thing.
1188 01:22:45 -我爱你 好姐妹 -我也爱你 好姐妹 -Love you like a sister! -Love you like a sister, too!
1189 01:22:49 再见 莉比Later, Libby.
1190 01:23:11 图书馆
1191 01:23:13 嘿 莉比 都过了一周了 还没消息Hey, Lib. It's been a week and no news.
1192 01:23:15 内特·福斯特Why aren't you in study hall? I'm spiraling.
1193 01:23:17 你怎么没来自习室 我现在好慌Okay, love you, bye.
1194 01:23:20 好吧 爱你 再见Loser.
1195 01:23:28 太差劲了I've gotta be where my spirit can run free
1196 01:23:30 我要去往心灵自由的国度Gotta find my corner of the sky
1197 01:23:34 我要找到天空中属于我的角落-If you tell anyone...
1198 01:23:47 你要是敢说出去…Nate Foster to the principal's office.
1199 01:23:50 内特·福斯特请到校长办公室来Nate Foster to the principal's office.
1200 01:23:57 我一定保密Your secret is safe with me.
1201 01:24:08 内特·福斯特请到校长办公室来Nate Foster to the principal's office.
1202 01:24:09 不管是什么事 都不是我干的Whatever I did, I didn't do it.
1203 01:24:15 出什么事了 What's going on?
1204 01:24:18 内特 你背着我们去了一趟纽约 Nate, did you take a trip to New York without telling us?
1205 01:24:23 我翻闸机是得到地铁工作人员同意的The subway lady said I could hop over the turnstile.
1206 01:24:25 不是 内特 不是那件事No, Nate. It's not that.
1207 01:24:28 这不关安东尼的事 他还算是救了我Anthony shouldn't get in trouble. He actually kind of saved me.
1208 01:24:32 内特Nate.
1209 01:24:33 不能罚莉比关禁闭 要关也应该关我And Libby shouldn't be grounded. If anyone should, it's me.
1210 01:24:38 我没有受罚 你也不用I'm not. And you're not.
1211 01:24:41 内特 宝贝 我们接到电话通知了Natey, honey. We got a call.
1212 01:24:45 刚开始报酬不高 但是可以接受The initial offer is low but workable.
1213 01:24:51 等等Wait. Wait.
1214 01:24:57 你们的意思是…-You mean...
1215 01:24:58 刚刚起步 我们就要向上走Just getting started We about to go up
1216 01:25:01 召集全球的优秀女孩Calling all boss chicks around the world
1217 01:25:04 这是你的机会 抓住它 好姐妹 勇敢上 This is your moment Own it, sister, woman up!
1218 01:25:07 世界是一只大牡蛎 我们是珍珠The world is your oyster And we are the pearls
1219 01:25:10 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1220 01:25:13 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1221 01:25:15 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1222 01:25:18 不过稍等 我要准备起飞But hold up just a second I'm about to go awf
1223 01:25:23 是的 Yeah!
1224 01:25:25 遇到莉比之前 我一个朋友也没有Before I met Libby, I had no friends.
1225 01:25:27 但是现在 我有朋友了But now, I have friend.
1226 01:25:29 因为她 我能扮演史迪奇了And because of her, I will be performing the role of Stitch
1227 01:25:32 每周两次日场演出at two matinees per week,
1228 01:25:34 如果明星演员请病假 我的场次更多and sometimes more often if the star is sick.
1229 01:25:36 我要准备起飞I'm about to go awf
1230 01:25:40 我们的起点很低 现在一路上升We started from the bottom Now we're rising to the top
1231 01:25:43 既已让她出发 她就不会停下And now you've got her going And she's never gonna stop!
1232 01:25:45 奋发向上的好朋友 你值得拥有It pays to have a beastie That goes this hard!
1233 01:25:48 如果你也想要 把我的名片收好If you want receipts Here's my business card!
1234 01:25:50 莉比·雷内 经纪人
1235 01:25:51 亲爱的珍珠Dear pearls
1236 01:25:53 走出你的壳 这是你的世界Get out of your shells It's your world
1237 01:25:55 我们要互相鼓励We've got to cheer each other on!
1238 01:26:00 直到永远 Until Queendom come!
1239 01:26:03 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1240 01:26:06 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1241 01:26:08 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1242 01:26:11 不过稍等 我要准备起飞But hold up just a second I'm about to go awf...
1243 01:26:13 再次遇到内特之前Before Nate came back into my life,
1244 01:26:16 我是住廉租房的餐饮服务员 但是现在I was a cater waiter with a rent-controlled apartment, but now...
1245 01:26:21 我是《孤独的女人》I'm A Solitary Woman,
1246 01:26:22 戏剧海报 《孤独的女人》
1247 01:26:24 依然住着廉租房with a rent-controlled apartment.
1248 01:26:25 拥有了不起的家人 和经纪人And an amazing family. And agent.
1249 01:26:30 刚刚起步 我们就要向上走Just getting started We about to go up
1250 01:26:33 召集全球的优秀女孩Calling all boss chicks around the world
1251 01:26:36 这是你的机会 抓住它 好姐妹 勇敢上 This is your moment Own it, sister, woman up!
1252 01:26:38 世界是一只大牡蛎 我们是珍珠The world is your oyster And we are the pearls
1253 01:26:42 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1254 01:26:45 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1255 01:26:48 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1256 01:26:50 不过稍等 我要准备起飞But hold up just a second I'm about to go awf
1257 01:26:55 是的 Yep!
1258 01:26:57 我要准备起飞I'm about to go awf
1259 01:27:00 是的 -Yep!
1260 01:27:03 长久以来 我都把莉比当作是For the longest time, I always thought of Libby
1261 01:27:06 我弟弟的一个吵闹 但是机灵的朋友as my little brother's loud, intelligent friend.
1262 01:27:10 但是现在 我保证 将来如果我要当职业选手But now, I pledge that if I ever decide to go pro one day,
1263 01:27:14 我一定雇莉比来给我当经纪人I will hire Libby as my sports agent.
1264 01:27:18 这条可以吗 Is that good?
1265 01:27:19 只能说 你们家出了个演员是内特 而不是你 是有原因的Let's just say there's a reason Nate's the actor of the family.
1266 01:27:22 我能再拍一条吗 Could I try another take?
1267 01:27:24 等等 你需要涂点唇膏Hold on, you need lip gloss.
1268 01:27:26 -我是明星制造者 -对-I'm a star maker -Yeah
1269 01:27:28 推动者 也是影响者A mover and shaker
1270 01:27:29 -才13岁 -但是已有微薄收入-Only thirteen -But bringing home the vegan bacon
1271 01:27:31 忙碌是我的自由 我不出卖梦想The hustle's a la carte, And I don't sell dreams
1272 01:27:34 但如果你请我代言 还是要收一点钱But if I'm representing, It'll be a small fee
1273 01:27:37 亲爱的珍珠Dear pearls
1274 01:27:39 走出你的壳 这是你的世界Get out of your shells It's your world
1275 01:27:41 我们要互相鼓励We've got to cheer each other on!
1276 01:27:43 我爱你 I love you!
1277 01:27:46 直到永远 Until Queendom come!
1278 01:27:49 刚刚起步 我们就要向上走Just getting started We about to go up
1279 01:27:51 那是我弟弟 That's my brother!
1280 01:27:54 刚刚起步 我们就要向上走Just getting started We about to go up
1281 01:27:57 刚刚起步 我们就要向上走 Just getting started We about to go up!
1282 01:28:00 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1283 01:28:03 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1284 01:28:06 我们上 勇敢上 We on! We on! We on!
1285 01:28:08 不过稍等 我要准备起飞But hold up just a second I'm about to go awf
1286 01:28:11 我自己上 自己上I put me on I put me on
1287 01:28:13 我自己上 自己上 我要准备起飞I put me, put me, put me, put me I'm about to go awf
1288 01:28:17 我自己上 自己上I put me on I put me on
1289 01:28:19 我自己上 自己上 我要准备起飞I put me, I put me, I put me, I put me I'm about to go
1290 01:28:22 刚刚起步 我们就要向上走Just getting started We about to go up
1291 01:28:25 召集全球的优秀女孩Calling all boss chicks around the world
1292 01:28:28 这是你的机会 抓住它 好姐妹 勇敢上 This is your moment Own it, sister, woman up!
1293 01:28:30 世界是一只大牡蛎 我们是珍珠The world is your oyster And we are the pearls
1294 01:31:22 字幕翻译: 涅伽达

