史蒂夫·乔布斯 Steve Jobs(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 通过电影《2001太空漫游》And with that movie 2001,
2 00:00:26 你为我们展现了21世纪的样貌you're projecting us into the 21st century.
3 00:00:29 我把儿子乔纳森带来了I brought along my son Jonathan...
4 00:00:31 到2001年他就跟我现在的岁数一样大Who in the year 2001 will be the same age as I am now.
5 00:00:35 也许他更能适应Maybe he will be better adjusted
6 00:00:37 你所描绘的那个世界to this kind of world that you're trying to portray.
7 00:00:40 最大的区别在于 等他长大的时候The big difference, when he grows up...
8 00:00:42 假如我们愿意等到2001年...In fact, if we wanted to wait till the year 2001...
9 00:00:44 他就能在自己的家里He will have in his own house
10 00:00:47 拥有一个控制台not a computer as big as this,
11 00:00:49 而不是这么巨大的电脑but at least a console
12 00:00:50 亚瑟·C·克拉克
13 00:00:50 英国科幻作家
14 00:00:51 他可以通过控制台来访问本地电脑through which he can talk to his friendly local computer
15 00:00:54 从而得到日常所需的一切信息and get all the information he needs for his everyday life,
16 00:00:57 比如银行账单 剧院预订记录like his bank statements, his theater reservations,
17 00:01:00 一切生活在all the information you need
18 00:01:03 复杂的现代社会中 所需要的信息in the course of living in a complex modern society.
19 00:01:06 一切尽在家中的小小装置里This will be in a compact form in his own house.
20 00:01:10 由像这样的电视屏幕和键盘组成He'll have a television screen, like these here, and a keyboard.
21 00:01:13 他可以访问电脑获取信息And he'll talk to the computer and get information from it.
22 00:01:15 看待它就像我们看待电话那样认为理所当然And he'll take it as much for granted as we take the telephone.
23 00:01:18 我很好奇I wonder, though, what sort
24 00:01:19 那时的社交生活会变成什么样of a life would it be like in social terms?
25 00:01:21 如果我们的全部生活都围绕电脑展开I mean, if our whole life is built around the computer,
26 00:01:24 那会是一个电脑依赖型社会吗do we become a computer-dependent society?
27 00:01:26 某些方面是 但它们也会丰富我们的生活In some ways, but they will also enrich our society
28 00:01:29 因为它让我们because it will make it
29 00:01:30 去任何自己喜欢的地方居住成为可能possible for us to live, really, anywhere we like.
30 00:01:33 商人和主管可以住在地球上几乎任何地方Any businessman and executive could live almost anywhere on Earth
31 00:01:38 而仍能通过这样的设备来管理企业and still do his business through a device like this.
32 00:01:41 这多棒啊And this is a wonderful thing.
33 00:01:42 意味着我们将不必被城市所束缚It means we won't have to be stuck in cities.
34 00:01:44 我们可以住在偏远乡村或者任何宜人之处We'll be able to live out in the country or wherever we please.
35 00:01:53 屏幕提示这是个未执行问题Screen says it's an unimplemented trap.
36 00:01:55 但是错误代码不对 是系统错误But the error code is wrong. It's a system error.
37 00:01:55 库比蒂诺加利福尼亚州
38 00:01:57 -所以呢 -它不会跟大家问好- So what's the upshot? - It's not gonna say hello.
39 00:01:59 它肯定会跟大家问好It absolutely is gonna say hello.
40 00:01:59 麦金塔发布会
41 00:02:00 不能怪谁 这是系统错误It's nobody's fault. It's a system error.
42 00:02:02 是你开发的语音演示You built the voice demo.
43 00:02:03 语音演示不稳定 我一直跟你说...The voice demo is flaky. I've been telling you
44 00:02:04 你声音小点Keep your voices down.
45 00:02:05 演示样本做得太大了that for... This thing is overbuilt.
46 00:02:07 昨晚还能用 前晚也是It worked last night. It worked the night before that.
47 00:02:10 三个小时前还能用It worked three hours ago.
48 00:02:11 现在不能用了It's not working now,
49 00:02:12 -跳过语音演示吧 -去你妈的- so just skip over the voice demo. - Fuck you.
50 00:02:14 其他的都没问题Everything else is working.
51 00:02:15 跳过语音演示吧Skip over the voice demo.
52 00:02:17 我们需要它来问好We need it to say hello.
53 00:02:19 你根本没听我说什么You're not hearing me.
54 00:02:20 -不会有问好的 -修复就行了- It's not going to say hello. - Just fix it.
55 00:02:22 -修复 -没错- Fix it? - Yeah.
56 00:02:26 -在40分钟内 -修复它- In 40 minutes? - Fix it.
57 00:02:27 -我办不到 -那谁能办到- I can't. - Who's the person who can?
58 00:02:29 我就是能办到的人 但我也不行I'm the person who can, and I can't.
59 00:02:34 -到底有多糟糕 -非常糟糕- How bad are you saying? - It's pretty bad.
60 00:02:35 我不懂你的意思I don't know what that means.
61 00:02:37 意思是演示样本很有可能会崩溃It means the demo is more than likely gonna crash.
62 00:02:39 你们得小点声You have to keep your voices down.
63 00:02:40 乔尔·普福尔茨海姆就坐在厅里看着Joel Pforzheimer is sitting out in the house.
64 00:02:42 我才不管... 乔尔·普福尔茨海姆是谁I don't care if... Who's Joel Pforzheimer?
65 00:02:45 《绅士季刊》记者《GQ》.
66 00:02:46 他已经跟了你一周了 你没发现吗He's been shadowing you for a week. Did you notice?
67 00:02:49 装作一切正常Just look like everything's fine.
68 00:02:51 他就在厅里看着呢He's sitting out in the house.
69 00:02:56 你们怎么看What are you guys saying?
70 00:02:59 某种竞态条件Some kind of race condition,
71 00:03:00 但我们还没能追溯到but we haven't been able to track it down yet.
72 00:03:02 合成器取样够快吗Is the synthesizer sampling fast enough?
73 00:03:03 抱歉 发生错误
74 00:03:04 不够 速度下来了 而且一直崩溃No, so the rates are off and it keeps crashing.
75 00:03:07 不过就是两小时发布会中的二十秒It's 20 seconds out of a two-hour launch.
76 00:03:08 为什么不能去掉呢Why not just cut it?
77 00:03:09 -不能去掉 -能 你就去掉吧- We can't cut it. - Yeah, you just cut it.
78 00:03:11 两天前 我们在超级碗上Two days ago, we ran a Super Bowl
79 00:03:12 放了条本来能拿奥斯卡最佳短片的广告ad that could've won the Oscar for Best Short Film.
80 00:03:15 记住那条广告的人There are more people who can tell
81 00:03:16 比记得比赛冠军的人还多you about the ad than can tell you who won the game.
82 00:03:18 我明白 但是广告只说I understand, but the ad said
83 00:03:20 麦金塔电脑将拯救世界the Mac was gonna save the world.
84 00:03:21 没说它会问好啊It didn't say it was gonna say hello.
85 00:03:24 五分钟后开门入场We open the house in five.
86 00:03:25 别开门Don't open the house.
87 00:03:28 短暂休息一下We're taking a quick break.
88 00:03:29 -部分问题在于... -什么- Part of the problem is... - What?
89 00:03:31 我们可以重新编译We can recompile, but if it's
90 00:03:32 但如果是硬件问题a hardware problem,
91 00:03:33 我们没法打开机器后面we can't get into the back.
92 00:03:35 为什么不能Why not?
93 00:03:37 -你来说还是我来说 -别惹我- Do you wanna tell her or should I? - Don't start with me, man.
94 00:03:39 为什么他没法打开机器后面Why can't he get into the machine?
95 00:03:41 需要特殊工具You need special tools.
96 00:03:42 什么特殊工具 拿个螺丝刀不就好了What kind of special tools? Just take a screwdriver.
97 00:03:44 他不希望用户能打开机器He didn't want users to be able to open it.
98 00:03:46 必须要用特殊工具You need special tools.
99 00:03:50 这是真的吗Is this for real?
100 00:03:51 这里有上百个工程师There are a hundred engineers
101 00:03:52 走来走去 难道他们就没人有吗walking around here. None of them have the tools?
102 00:03:54 说实话 没有多少人给发了这种工具In fairness, not many of them were issued the tools.
103 00:03:56 你呢What about you?
104 00:03:58 我的落在办公室了 那可是凌晨3点...I left them at the office. It was 3:00 AM when I...
105 00:04:01 我的天Oh, Jesus Christ.
106 00:04:02 -去掉"你好"吧 -不行- Cut "Hello." - No.
107 00:04:04 发布会的第一准则是什么What's the first rule of a launch?
108 00:04:05 不会崩溃的It's not gonna crash.
109 00:04:06 已经崩溃了It just did.
110 00:04:08 安迪Andy!
111 00:04:10 哪一个Which one?
112 00:04:11 另一个安迪 你就站这儿我喊什么The other Andy. You're right there. Why would I be calling out?
113 00:04:13 -他有事找你 -好的- He needs to talk to you. - Yeah.
114 00:04:13 抱歉 发生错误
115 00:04:15 把出口的标志灯关掉The exit signs need to be
116 00:04:16 不然达不到全黑的效果off or we're not gonna get a full blackout.
117 00:04:18 我们已经跟We've spoken to the
118 00:04:18 出口
119 00:04:18 -物业和消防局谈过了 -然后呢- building manager and the fire marshal. - And?
120 00:04:20 他们绝不同意我们把出口标志灯关掉There's no way they're gonna let us turn the exit signs off.
121 00:04:23 多少罚款我都付I'll pay whatever the fine is.
122 00:04:25 罚款就是他们会闯进来赶走所有人The fine is they're gonna come in and tell everyone to leave.
123 00:04:27 你跟消防局说了You explained to the fire marshal
124 00:04:28 我们是在这儿改变世界的吗that we're in here changing the world?
125 00:04:29 我说了 但是除非我们能I did, but unless we can also
126 00:04:31 改变火的属性 不然他根本不在乎change the properties of fire, he doesn't care.
127 00:04:33 -史蒂夫 -如果一场火能让大家- Steve... - If a fire causes a stampede
128 00:04:35 逃到没标志的出口to the unmarked exits,
129 00:04:36 对那些幸存者来说也很值了it'll have been well worth it for those who survive.
130 00:04:38 对那些没能幸存的 For those who don't,
131 00:04:39 没那么值 但还是很好了less so, but still pretty good.
132 00:04:41 -我 -我需要黑暗 全黑- Look, I... - I need it to go black. Real black.
133 00:04:43 把出口标志灯关掉 不管你用什么方法Get rid of the exit signs and don't let me know how you did it.
134 00:04:47 把语音演示修好Fix the voice demo.
135 00:04:52 你真的需要特殊工具来打开Mac吗You need special tools to open the Mac?
136 00:04:55 你知道它是个封闭系统You knew it was a closed system.
137 00:04:57 我不知道这是字面意思 天哪I didn't know literally. Jesus.
138 00:04:59 如果你再这样毫无理由地勉强别人And if you keep alienating people for no reason,
139 00:05:02 就没人会留下来听它问好了there's gonna be no one left for it to say hello to.
140 00:05:04 我不是毫无理由It's not for no reason.
141 00:05:06 我们搞砸了 IBM就会We blow this and IBM will
142 00:05:07 像蝙蝠侠里的反派一样统治接下来的50年own the next 50 years like a Batman villain.
143 00:05:09 记得电话公司吗Remember the phone company?
144 00:05:10 那是贝尔公司的叫法 "电话公司"That's what Bell was called, "The phone company."
145 00:05:13 IBM将成为电脑公司IBM will be the computer company.
146 00:05:15 十年后他们就会成为信息公司Ten years later they'll be the information company,
147 00:05:17 对人类来说可是大不幸and that's very bad for the human race.
148 00:05:20 所以我们没时间装绅士谈现实了So we don't have time to be polite or realistic,
149 00:05:22 因为如果这样的话'cause if we are,
150 00:05:23 公司的下一场产品发布会this company's next product launch
151 00:05:25 就只能在26个人will be held in front of 26 people
152 00:05:27 和阿拉梅达县购物指南的兼职记者前开了and a stringer from the Alameda County Shopper's Guide.
153 00:05:29 我们还没宣传过语音软件We haven't advertised the voice software.
154 00:05:31 我们可以从演示里We could pull it out of
155 00:05:32 切出来 没人会失望的the demo and no one would be disappointed.
156 00:05:35 你能不能理性一点Do you want to try being reasonable,
157 00:05:38 试试看吧just, you know, see what it feels like?
158 00:05:43 好吧 切掉语音演示Okay. Pull the voice demo.
159 00:05:48 谢谢Thank you.
160 00:05:49 顺便把发布会也取消And then cancel the launch.
161 00:05:51 我懂了 你又耍我I see. You just tricked me a little.
162 00:05:53 你可以跟我讲它有多不重要You can tell me how unimportant it is,
163 00:05:54 但如果电脑没能问好but if the computer doesn't say hello,
164 00:05:56 约翰·斯卡利也不会上台then neither will John Sculley,
165 00:05:58 我保证他肯定支持我who I promise you agrees with me.
166 00:05:59 斯卡利才不会取消发布会Sculley's not gonna cancel the launch
167 00:06:02 因为他还没疯'cause he's not insane.
168 00:06:03 他也不是黑客He's also not a hack,
169 00:06:04 但是为了麦金塔and when it comes to the Macintosh,
170 00:06:05 我叫他做什么他都愿意he's gonna do what I ask him to do.
171 00:06:07 -盒子里是什么 -不用你操心- What's in this box? - Nothing you need to worry about.
172 00:06:10 别打开Don't even open it.
173 00:06:11 搞什么What the fuck?
174 00:06:11 《时代》年度机器
175 00:06:11 计算机时代来临
176 00:06:13 为什么这里有一箱... 谁干的Why is there a carton of... Who did this?
177 00:06:17 -有人觉得... -谁- Somebody thought... - Who?
178 00:06:18 不重要 他觉得Doesn't matter. Thought it would
179 00:06:19 每人座位上放一份《时代》封面复印件be a good idea to have copies of that Time cover
180 00:06:23 挺好的available at everyone's seat.
181 00:06:24 已经被扼杀在摇篮里了It was nipped in the bud and all
182 00:06:25 所有复印件都会被搬出大楼the copies are being taken out of the building.
183 00:06:27 问题已经解决了So problem solved.
184 00:06:29 -这不是麦金塔 -我明白- This isn't a Macintosh. - I understand.
185 00:06:31 有人觉得在麦金塔的发布会上Somebody thought it would be a good idea to, like,
186 00:06:33 热情地分发enthusiastically hand over
187 00:06:35 印着不是麦金塔的《时代》封面copies of Time with a not-a-Macintosh on the cover
188 00:06:38 是个好主意吗at the launch of the Macintosh?
189 00:06:40 他们要在惠普发什么呢What are they handing out at Hewlett-Packard?
190 00:06:42 一堆印着我照片的苹果吗A bushel of apples with my face on them?
191 00:06:44 我相信这想法主要是I'm sure the thinking was
192 00:06:45 考虑到电脑是年度人物that since the computer is Man of the Year
193 00:06:48 会对我们有所帮助that that's good for our business,
194 00:06:49 但我说了 我会把它们都扔出大楼的but like I said, I'm having them removed from the building.
195 00:06:51 我希望你做的是What I'd like you to do
196 00:06:52 拿着这全部的2600份复印件with them is to take them, all 2,600 copies,
197 00:06:55 堆到科特克的桌上and stack them on Kottke's desk
198 00:06:56 告诉他史蒂夫祝他新年快乐and tell him Steve says, "Happy New Year to you."
199 00:06:59 -好 -我给了《时代》杂志完全访问权限- Okay. - I gave Time magazine full access.
200 00:07:02 全部产品 Bandley Apple Ⅱ LisaThe whole campus: Bandley, Apple II, Lisa.
201 00:07:04 给了他斯卡利 马库拉I gave him Sculley, Markkula.
202 00:07:06 给了他沃兹 给了他所有人I gave him Woz. I gave him everybody.
203 00:07:09 我应该怎么称呼那个What should I call the person
204 00:07:10 想到分发这封面这种好主意的人呢who thought it'd be a good idea to hand these out?
205 00:07:13 我不会告诉你是谁的I'm not telling you who it was.
206 00:07:14 这事并没有恶意 也已经妥善解决了It was done without malice. It's been taken care of.
207 00:07:17 而你还有一个半小时 我们有正事要说You have a half hour and we have things to talk about.
208 00:07:20 比如Like what?
209 00:07:23 比如初上市九十天的一百万销量Like a million in the first 90 days.
210 00:07:25 -乔安娜 -之后每个月两万- Joanna... - 20,000 a month after that.
211 00:07:27 -这都是预测 -我求你了- Look. Those are the forecasts. - I'm begging...
212 00:07:29 这是我的专业This is my field.
213 00:07:30 我求你控制好自己的期望I'm begging you to manage expectations out there.
214 00:07:34 我就是追求高期望I'm fanning expectations.
215 00:07:35 我们初上市九十天卖不了一百万台We're not gonna sell a million in the first 90 days.
216 00:07:38 每个人 每个人 每个人Everyone, everyone, everyone,
217 00:07:42 每个人都在等着Maceveryone is waiting for the Mac.
218 00:07:45 也许吧Maybe.
219 00:07:46 但是当他们发现定价高达2495美元But what happens when they find out that for 2,495,
220 00:07:49 而你无可奈可的时候会怎么样呢there's nothing you can do with it?
221 00:07:53 定价1500美元我们还是有竞争力的We were competitive at $1,500,
222 00:07:55 一旦处理器你用摩托罗拉68000取代6809but once you replaced the Motorola 6809 with the 68000...
223 00:07:59 那靠什么来支持菜单Which is what supports menus,
224 00:08:00 窗口 点击 高分辨率图像windows, point and click, high-res graphics...
225 00:08:02 是啊 因为每个人都需要圆角矩形Yeah, 'cause everyone needs rectangles with rounded corners.
226 00:08:07 大巴车跟头等舱同时降落在跑道上Coach lands on the runway at the exact same time as first class.
227 00:08:13 你这话我完全听不懂I don't have the first fucking idea what that means,
228 00:08:16 但定价就是这样达到2500美元的but this is how it got to $2,500,
229 00:08:18 跟个人电脑的价格差不多which is the price point on the PC,
230 00:08:20 个人电脑还能做更多事which can do a lot more!
231 00:08:21 谁会想要个人电脑 哪个傻瓜会想Who's gonna want a PC? What idiot is gonna want...
232 00:08:25 如果我想告诉你If I wanna tell you there's
233 00:08:26 你衬衫上有块污渍 我会指着它a spot on your shirt, I point to the spot.
234 00:08:30 而不说是在领子下方十四厘米I don't say there's a spot 14 centimeters down from the collar
235 00:08:32 第二个纽扣右边三厘米处and three centimeters to the right of the second button
236 00:08:34 同时我还在想苏打水的命令是什么while I try to remember what the command is for club soda.
237 00:08:37 这不是人脑的运行方式That's not how a person's mind works.
238 00:08:39 如果是为了简化使用If the goal was ease of use,
239 00:08:42 也许你就应该给它一些记忆存储maybe you should've given it some memory.
240 00:08:44 你可以抱怨记忆存储或者是价格You can complain about memory or you can complain about price,
241 00:08:47 但你不能同时抱怨它们but you can't do both at the same time.
242 00:08:50 记忆存储就是烧钱Memory is what costs money.
243 00:08:52 我很高兴你现在告诉我对Mac的看法I'm glad you're telling me your feelings about the Mac now
244 00:08:55 因为我们还有一个半小时because we have a half hour left.
245 00:08:56 我们可以重新设计We can redesign it.
246 00:08:58 我只是让你控制好自己的期望I'm just asking you to manage expectations.
247 00:09:00 想想看人们见到它的表情Look at their faces when they see what it is.
248 00:09:03 他们不会知道看到的是什么They won't know what they're looking at
249 00:09:05 或者为什么会喜欢or why they like it,
250 00:09:06 但他们知道自己想要它but they'll know they want it.
251 00:09:07 并不会马上就这样Not instantly.
252 00:09:08 当人们听到《春之祭》的时候When people heard Rite of Spring,
253 00:09:10 他们把凳子都扔出剧院了they tore the chairs out of the theater.
254 00:09:13 也没有买唱片They didn't buy the record.
255 00:09:14 《春之祭》恰好是上个世纪最具革命性Rite of Spring happens to be the most revolutionary
256 00:09:17 和刺激性的交响乐and provocative symphony of the last century.
257 00:09:19 芭蕾 它是芭蕾舞Ballet. It was a ballet.
258 00:09:21 但是伊戈尔·斯特拉文斯基也没说But Igor Stravinsky didn't
259 00:09:22 他一个月要卖两万张say he was gonna sell 20,000 units a month.
260 00:09:25 我不知道为什么要说斯特拉温斯基I don't know why we're talking about Stravinsky
261 00:09:27 我关心的是when what I care about is
262 00:09:29 丹·科特克在《时代》杂志上鸡奸了我Dan Kottke sodomizing me in Time magazine.
263 00:09:33 很显然...Look. Obviously...
264 00:09:36 我这样跟你说吧Let me say this to you.
265 00:09:38 很显然 丹尼尔根本不觉得自己有错Obviously, Daniel didn't think he was doing anything wrong.
266 00:09:41 -对《时代》爆这种料吗 -没错- By talking to Time about it? - Yeah.
267 00:09:44 我不懂你什么意思I don't know what that means.
268 00:09:47 你说 你告诉我这件事的时候You said, when you told me the story...
269 00:09:49 你说你跟丹说You said you said to Dan,
270 00:09:51 "《时代》杂志有没有问你"Did Time magazine ask you
271 00:09:53 我是不是有个叫丽萨的女儿"if I had a daughter named Lisa?"
272 00:09:54 丹说"有"And Dan said, "Yeah."
273 00:09:57 我要说的是他回答你的话干脆又诚实My point was that he answered you simply and honestly
274 00:10:01 因为他根本不觉得自己做错了什么because he didn't think he'd done anything wrong.
275 00:10:03 乔安娜 除了我根本没有一个女儿叫丽萨Except, Joanna... Except I don't have a daughter named Lisa.
276 00:10:08 现在这个故事变成And this story is now about
277 00:10:09 我是如何否认父亲身份还去验血的how I'm denying paternity and took a blood test.
278 00:10:12 所以这张图是...And that's why there's a picture of...
279 00:10:13 不知道他妈的什么鬼东西I don't know what the fuck that is.
280 00:10:14 《时代》年度机器
281 00:10:15 《时代》年度机器
282 00:10:14 计算机时代来临
283 00:10:15 计算机时代来临
284 00:10:15 所以封面上是台个人电脑That's why there's a picture of a PC on the cover
285 00:10:17 而不是我跟Macinstead of a picture of me and the Mac.
286 00:10:21 我不知道该说什么了I don't know what to tell you.
287 00:10:23 本来我应该是《时代》杂志的年度人物I was supposed to be Time magazine's Man of the Year.
288 00:10:27 结果丹·科特克横空出世And then Dan Kottke was born.
289 00:10:35 -那个... -什么- Well... - What?
290 00:10:37 -她在等你 -谁- She's waiting for you. - Who?
291 00:10:41 -克里斯安 -布伦南?- Chrisann. - Brennan?
292 00:10:43 她们在外面的走廊里They're out in the hall.
293 00:10:44 她们从早上七点开始They've been sitting in the
294 00:10:45 就坐在观众席的后面back of the auditorium since 7:00 this morning.
295 00:10:48 我现在不见克里斯安I'm not having a session with Chrisann right now.
296 00:10:51 我们邀请了335位记者来参加发布会We issued 335 press credentials for the launch.
297 00:10:55 史蒂夫 你要是惹怒了克里斯安Steve, you piss off Chrisann,
298 00:10:58 她可以站在大厅接受335家采访she's gonna stand in the lobby and give 335 interviews,
299 00:11:01 而你 将会渴望跟丹·科特克的平静生活and you, pal, will be longing for the halcyon days of Dan Kottke.
300 00:11:09 我去把这事解决了Let me get this over with.
301 00:11:11 但你别走 待在这儿But don't leave. You're gonna stay here.
302 00:11:13 什么 不行 我不干What? No. I'm not.
303 00:11:15 不行 你在这儿No. There's less of a chance
304 00:11:16 场面混乱的可能性更小of a scene if you stay here.
305 00:11:17 她会冷静一些She'll be cool.
306 00:11:19 这事非常私人...I find all this excruciatingly personal and-and...
307 00:11:22 我不要待在这儿I-I'm... I'm not staying.
308 00:11:26 不行 拜托了No. Come on.
309 00:11:28 我不想跟克里斯安处独处一室I don't wanna be in a room alone with Chrisann.
310 00:11:33 你陪我This is me and you.
311 00:11:39 好吧Fine.
312 00:11:53 史蒂夫Steve.
313 00:11:55 真是意外This is a surprise.
314 00:11:57 进来吧Why don't you come on in?
315 00:11:59 谢谢Thank you.
316 00:12:04 你也来吗You coming too?
317 00:12:04 当然 我不会留她在走廊上的Yes, I'm not gonna leave her in the hallway.
318 00:12:06 好吧 这走廊挺安全的 不过算了Okay. It's a safe hallway, but anyway.
319 00:12:09 还记得乔安娜·霍夫曼吗You remember Joanna Hoffman?
320 00:12:10 她是Mac的市场部主管She's the head of marketing for the Mac.
321 00:12:12 很高兴见到你Good to see you.
322 00:12:14 很高兴见到你 丽萨 你好Nice to see you. Hello, Lisa.
323 00:12:16 我们见过 你还告诉我We've met before, and you told me
324 00:12:18 你喜欢我说话的方式you like the way I talk,
325 00:12:19 这是我听到过的最喜欢的话了and that was my favorite thing anyone's ever said to me.
326 00:12:22 -你是波兰人吗 -是的- You're from Poland. - Yes, I am.
327 00:12:25 -你知道它在哪儿吗 -地球最上面- Do you know where that is? - The top of the Earth.
328 00:12:28 我想你说的是北极I think you're thinking of the North Pole.
329 00:12:29 我们时间有点紧Well, we're a little pressed for time, so...
330 00:12:31 你们慢慢聊 我先走了I'll leave you guys alone.
331 00:12:33 为什么要走 不是刚说好Why do you wanna leave when you just said...
332 00:12:34 我要去看看赫茨菲尔德I'm gonna check in with Hertzfeld.
333 00:12:44 我们要让一台电脑跟大家问好We're trying to get a computer to say hello,
334 00:12:46 但它现在太害羞了but right now it's being very shy.
335 00:12:49 你能来帮帮我吗 可以吗Would you come help me? Is that okay?
336 00:12:51 好Sure.
337 00:12:52 谢谢Thank you.
338 00:12:54 我爸爸用我的名字命名了一台电脑My dad named a computer after me.
339 00:12:56 我不是你的...I'm not your...
340 00:13:00 其实 你知道这有多巧吗 丽萨Actually, do you know what a coincidence is, Lisa?
341 00:13:04 不知道No.
342 00:13:07 就好像你遇到了一个人Like if you met someone.
343 00:13:10 你和她交朋友 发现她也叫丽萨You made a new friend and her name was Lisa too.
344 00:13:12 就是这样的巧合That would be a coincidence.
345 00:13:14 "丽萨"是"本地集成系统架构"的缩写"Lisa" stands for "Local Integrated Systems Architecture."
346 00:13:18 L-I-S-AL-I-S-A.
347 00:13:21 只是个巧合It's a coincidence.
348 00:13:25 -你说完了 -对- You about done? - Yeah.
349 00:13:27 好Okay.
350 00:13:29 来吧 我们去让那台电脑问好Come. Let's make that computer say hi.
351 00:13:35 去吧 丽萨Go ahead, Lisa.
352 00:13:37 那么 是正相反吗So it was the other way around.
353 00:13:40 我是以那台电脑命名的I was named after the computer?
354 00:13:42 都不是 只是个巧合Nothing was named after anybody. It's a coincidence.
355 00:13:46 走吧Come on.
356 00:13:53 你怎么回事What's the matter with you?
357 00:13:54 你怎么回事 为什么要告诉她这些事What's the matter with you? Why are you telling her these things?
358 00:13:56 你为什么还跟她说我是她爸爸Why are you still telling her I'm her father?
359 00:13:58 -是法官告诉她的 -不 不是- A judge told her you're her father. - No, he didn't.
360 00:14:00 你好大的胆子 竟然跟《时代》杂志说Where the hell do you get off telling Time magazine
361 00:14:02 我和28%的美国男人都睡过I've slept with 28 percent of the men in America?
362 00:14:04 -我不是... -你哪儿来的胆子- That's not... - Where do you get off?
363 00:14:06 我根本不是那么说的That's not remotely what I said.
364 00:14:11 就在这儿It's right here.
365 00:14:14 首先 关于《时代》杂志 我要跟你说First of all, can I tell you something about Time magazine?
366 00:14:16 它就是个训练刺客的机构I believe it's a training facility for paid assassins.
367 00:14:19 上面的原话是"乔布斯坚称""Jobs insists"... I am quoting...
368 00:14:21 我没编造数据I didn't invent math.
369 00:14:22 "美国男性人口的"...twenty-eight percent
370 00:14:23 百分之二十八of the male population of the United States
371 00:14:25 都可能是孩子的父亲"could be the father."
372 00:14:27 我不是说你跟28%的美国男人睡过I wasn't saying you've slept with 28% of American men.
373 00:14:31 我是用一种算法 根据血检结果I was using an algorithm based on the blood test
374 00:14:34 有94.1%的可能性我是她父亲which said there was a 94.1% chance that I'm the father.
375 00:14:38 你这是公然地把我描绘成荡妇You're trying to publicly paint me as a slut and a whore.
376 00:14:41 相信我 我不想公然对你做任何事Believe me, I'm not trying to publicly do anything with you.
377 00:14:44 《时代》有二百万读者 我怎么...Two million people read Time. How am I supposed...
378 00:14:46 要是他们让我上封面 读者会更多It would be more if they put me on the cover,
379 00:14:47 但丹·科特克却狠捅了我一刀but Dan Kottke decided to kidney-punch me...
380 00:14:48 我昨天申请了福利救济I applied for welfare yesterday.
381 00:14:52 -你说什么 -你好- I'm sorry? - Hello!
382 00:14:53 我说我昨天申请了福利救济I said I applied for welfare yesterday.
383 00:14:57 《时代》的文章说The Time article said
384 00:14:57 你的苹果公司股票价值四亿四千一百万美元your Apple stock was worth $441 million,
385 00:15:01 我想问问你对此感受如何and I wanted to ask you how you felt about that.
386 00:15:03 我觉得苹果公司的股票价值被大大低估了Well, I feel like Apple stock has been dramatically undervalued.
387 00:15:07 这时正是入股的好时候This would be a good time to get in.
388 00:15:09 你的女儿和她母亲...Your daughter and her mother...
389 00:15:11 -克里斯安... -正在接受福利救济- Chrisann... - are on welfare.
390 00:15:13 我们住在门罗公园的窝棚里We're living in a hovel in Menlo Park.
391 00:15:15 我们交不起采暖费We can't pay the heating bills.
392 00:15:17 她穿着大衣睡觉She sleeps in a parka.
393 00:15:20 -你女儿... -她不是我女儿- Your daughter... - She's not my daughter!
394 00:15:22 因为 据《时代》杂志报道Because, as reported by Time magazine,
395 00:15:25 -我跟28%的美国男人睡过吗 -不- I've slept with 28% of the men in America? - No.
396 00:15:28 恰好在丽萨出生九个月前 跟他们都睡过All of them, exactly nine months before Lisa was born.
397 00:15:37 安迪在等你I've got Andy here.
398 00:15:46 失陪一下Excuse me.
399 00:15:57 好了吗We're there?
400 00:15:58 -克里斯 -安迪- Hey, Chris. - Hey, Andy.
401 00:16:00 -近来如何 -很糟糕- How are you doin'? - Terrible.
402 00:16:02 你们叙上旧了You guys caught up now?
403 00:16:03 原谅我 我得和朋友打招呼Excuse me for saying hello to my friend,
404 00:16:05 他觉得你是个混蛋who thinks you're a dick.
405 00:16:06 -我没觉得你是... -修好了吗- I don't think you're a... - We're there?
406 00:16:07 -没有 修好的几率是六分之一 -该死- No. It's got a one-in-six chance of working. - God damn it.
407 00:16:10 我们又不是戴顿纳赛车场的维修员Well, we're not a pit crew at Daytona.
408 00:16:12 不可能几秒钟就把它修好This can't be fixed in seconds.
409 00:16:15 不是几秒钟 你们本有三周时间You didn't have seconds. You had three weeks.
410 00:16:18 创世才用了一周时间而已The universe was created in a third of that time.
411 00:16:21 改天你得告诉我们你是怎么做到的Well, someday you'll have to tell us how you did it.
412 00:16:27 我打算这样做Here's what I'm gonna do.
413 00:16:29 我会宣布I'm gonna announce the names
414 00:16:30 发布会演示的每一位设计者的名字of everyone who designed the launch demo.
415 00:16:33 我要介绍每一个人 让他们起立致意I'm gonna introduce everyone and ask them to stand up.
416 00:16:36 苏珊·凯尔设计了图标The bag was designed by Susan Kare.
417 00:16:38 史蒂夫·卡普斯设计了The Macintosh font that's scrolling
418 00:16:40 在屏幕上滚动的麦金塔字体across the screen was designed by Steve Capps.
419 00:16:42 布鲁斯·霍恩设计了星夜和空中文字The starry night and skywriting was Bruce Horn.
420 00:16:45 MacPaint和MacWrite是艾丽斯MacPaint, MacWrite, Alice,
421 00:16:50 甚至计算器也要介绍down to the calculator.
422 00:16:51 然后我要介绍安迪·赫茨菲尔德And then I'm gonna say the voice demo that didn't work
423 00:16:54 设计了无效的语音演示was designed by Andy Hertzfeld.
424 00:17:04 -史蒂夫... -你有六分之五的几率- Steve... - Five-in-six is your chance of
425 00:17:06 在第一轮俄罗斯轮盘赌中活下来surviving the first round of Russian roulette,
426 00:17:08 你却选择了那六分之一and you've reversed those odds.
427 00:17:10 除非你想在朋友So unless you wanna be disgraced in front of your friends,
428 00:17:12 家人 同事 股东和媒体面前丢脸family, colleagues, stockholders and the press,
429 00:17:15 换成我 我不会在这儿争辩I wouldn't stand here arguing.
430 00:17:17 我会努力把更多子弹从枪里弄出来I'd go try and get some more bullets out of the gun.
431 00:17:21 快去干 安迪Do it, Andy!
432 00:17:27 等等 你Stop. You.
433 00:17:29 -你穿几码的衬衫 -我- What size shirt do you wear? - Me?
434 00:17:31 有人知道他穿几码的衬衫吗Does anyone know what size shirt he wears?
435 00:17:32 我穿几码的衬衫What size shirt I wear?
436 00:17:33 有人知道离得最近的精神病医生在哪儿吗Does anyone know where the closest psychiatrist is?
437 00:17:35 软盘能装进口袋里The disk fits in your pocket.
438 00:17:38 我需要件带胸前口袋的衬衫I need a shirt with a breast pocket.
439 00:17:40 这样在台上就能把它拿出来I can take it out onstage.
440 00:17:41 -衬衫 -软盘- A shirt? - The disk!
441 00:17:43 我需要件合身的带胸前口袋的白衬衫I need a white shirt in my size with a breast pocket.
442 00:17:46 是啊 哪家商店8点45就营业的Yes. Which one of the no stores that are open at 8:45
443 00:17:49 你想让我派人do you want me to have
444 00:17:49 在15分钟之内跑个来回吗someone run to and return from in 15 minutes?
445 00:17:52 去大厅Go out in the lobby,
446 00:17:54 找个跟我身材相当的穿着白衬衫的人find someone my size who's wearing a white shirt.
447 00:17:56 告诉他我用台电脑换白衬衫Tell them I'll trade them for a free computer,
448 00:17:58 他们可以穿我的衬衫and they get to keep my shirt.
449 00:18:00 必须是白色的吗 蓝色的行吗Does it have to be a white shirt? Is blue okay?
450 00:18:03 不行 Mac是米黄色的 我也是No. The Mac is beige, I'm beige,
451 00:18:05 软盘是蓝色的 衬衫必须是白色的the disk is blue, the shirt has to be white.
452 00:18:08 安迪Andy?
453 00:18:30 你好 我是麦金塔Hello, I'm Macintosh.
454 00:18:34 把安迪·赫茨菲尔德的脑袋给我拿过来Bring me the head of Andy Hertzfeld.
455 00:18:37 我努力让它说"你好" 但它太害羞了I tried to get it to say hello, but it's shy.
456 00:18:40 是啊Yeah.
457 00:18:41 就是它吗So that's it?
458 00:18:43 就是它That's it.
459 00:18:48 我不明白I don't get it.
460 00:18:49 我知道I know.
461 00:18:50 人们用它做什么What are people going to do with it?
462 00:18:53 丽萨 你多大了Lisa, how old are you now?
463 00:18:54 -你知道她多大了 -你多大了 丽萨- You know how old she is. - How old are you, Lisa?
464 00:18:56 五岁Five.
465 00:18:59 来这儿坐会儿Come sit here for a minute.
466 00:19:05 你知道这是什么吗Do you know what this is?
467 00:19:07 -是台电脑 -是台电脑- It's a computer. - It's a computer.
468 00:19:10 我能不能借用下你的手Can I borrow your hand for a second?
469 00:19:14 对准那个箭头 单击Point that arrow and click.
470 00:19:19 你不必非得跟它玩 但如果你想也可以You don't have to, but if you want, you can play with it.
471 00:19:22 你不会把它弄坏的Nothing you can do will break it,
472 00:19:23 所以随便做什么都行so just do whatever you want with it.
473 00:19:24 你在干什么What are you doing?
474 00:19:26 我在还给你法院要求我付给你的钱数I'm paying you exactly what the court ordered me to pay you.
475 00:19:29 每月385美元$385 a month.
476 00:19:32 付这么多可不是我决定的I'm not the one who decided on that amount.
477 00:19:34 我是问你感觉如何And I'm asking you how you feel.
478 00:19:36 如果你觉得可以的话If you feel all right.
479 00:19:38 如果你觉得给你女儿If it feels all right
480 00:19:39 -可以的话... -她不是我...- to you that your daughter... - She's not my...
481 00:19:41 你的女儿和她母亲正在接受福利救济That your daughter and her mother are on welfare
482 00:19:44 而你因为它 有四亿四千一百万美元身家while you're worth $441 million for making that.
483 00:19:48 我可以自豪地说I'm proud to say
484 00:19:49 苹果公司向预算不足的学校捐赠电脑Apple donates computers to underfunded schools,
485 00:19:51 -而且我们会捐更多的Mac -什么- and we'll be doing more of the same with the Mac... - What?
486 00:19:53 苹果公司向学校捐赠价值数百万元的电脑Apple donates millions of dollars' worth of computers to schools.
487 00:19:57 那和我们有什么关系What does that have to do with...
488 00:20:00 想象一下 一个贫困的孩子Imagine an underprivileged kid
489 00:20:01 24小时都有他最爱的老师的陪伴that has their favorite teacher with them 24 hours.
490 00:20:04 我们再过几分钟就能做到了We're minutes away from being able to do that.
491 00:20:06 你觉得 这算是回答了我的问题吗In your head, was that an answer to my question?
492 00:20:09 再跟我说一遍问题Tell me the question again.
493 00:20:12 我并非唯一一个因子女抚养费起诉你的人I wasn't the one who sued you for child support.
494 00:20:14 不 让...No, let...
495 00:20:15 圣马提奥县也起诉你了San Mateo County sued you.
496 00:20:16 不 让我解释下发生了什么No, let me explain what happened,
497 00:20:18 因为我现在有的是时间'cause I have plenty of time right now.
498 00:20:21 抱歉打扰 有人找你Excuse me. You have a visitor.
499 00:20:23 只是想祝你好运 克里斯安Just wanted to say good luck. Hey, Chrisann.
500 00:20:25 -沃兹 -等一下- Hello, Woz. - Hang on.
501 00:20:32 -只是想祝你好运 -谢谢 也祝你好运- Just wanted to say good luck. - Thanks. You too.
502 00:20:34 -今早意义重大 -对- It's a big morning. - Yeah.
503 00:20:35 你应该看看外面的观众You should see this crowd out there.
504 00:20:37 这群观众 就好像...This crowd, it's like, um...
505 00:20:41 我不能等你想到合适的比喻了 哥们I can't really wait for you to come up with a metaphor, man.
506 00:20:44 -我想让你帮个忙 -什么忙- Yeah. So, listen, I want to ask you a favor. - Yeah?
507 00:20:47 你能否在发言时Can you acknowledge
508 00:20:47 -向Apple Ⅱ团队致谢 -不能- the Apple II team in your remarks? - I cannot.
509 00:20:50 就致个谢而已Just an acknowledgement.
510 00:20:51 让他们站起来Have them stand up.
511 00:20:54 我们要发布的是MacWe're launching the Mac.
512 00:20:56 这样会提升士气It'd be a morale booster.
513 00:20:56 提一下就行 这样他们也能赢得掌声Just a mention so they could get a round of applause.
514 00:20:59 -提一下吧 -我们能不能等会儿再谈- Just a mention. - Can we stick a pin in this for a minute?
515 00:21:01 -好 -谢谢- Sure. - Thank you.
516 00:21:02 就提一下并向他们致谢就行Just talking about an acknowledgement for the team.
517 00:21:04 克里斯安在里面等我 我马上回来I've got Chrisann in there. I'll see you in a second.
518 00:21:07 好Yep.
519 00:21:16 这样That.
520 00:21:18 什么What?
521 00:21:19 你问我人们用它做什么You asked me what people are gonna do with it.
522 00:21:20 他们会这样做They're gonna do that.
523 00:21:23 是一位工程师的One of the engineers.
524 00:21:26 谢谢Thank you.
525 00:21:35 你喜欢吗Do you like it?
526 00:21:40 你说什么I'm sorry?
527 00:21:41 这是抽象画It's an abstract.
528 00:21:45 你用了MacPaintYou used MacPaint.
529 00:21:51 同时按下那个键和S键Push that key and the "S" at the same time.
530 00:21:55 保存 取消
531 00:21:55 保存文件为
532 00:21:55 未命名
533 00:21:57 输入你的名字Now type your name.
534 00:22:00 丽萨
535 00:22:06 丽萨·布伦南
536 00:22:09 你知道哪个按钮是"保存"吗Do you know which box says "Save"?
537 00:22:13 对了 单击它吧Right. Go ahead and click on it.
538 00:22:23 我会给你打点钱I'll put some money in your account
539 00:22:25 给你买个离好学校近的新房子and buy you a new house, someplace near a decent school.
540 00:22:28 谢谢Thank you.
541 00:22:31 沃兹想跟你说句话Woz wants a minute.
542 00:22:34 斯卡利也在找你And Sculley's asking for you.
543 00:22:37 我们说完了We're done?
544 00:22:41 你能不能再教我点别的Could you teach me more things?
545 00:22:44 关于电脑的On the computer?
546 00:22:46 丽萨 到走廊去等我Lisa, wait for me in the hall, please.
547 00:22:51 在走廊里把外套穿上You can put your coat on in the hall.
548 00:22:54 再见 丽萨Bye, Lisa.
549 00:22:56 -再见 -丽萨 快去走廊- Bye. - Lisa, in the hall. Now.
550 00:22:59 我想知道 你说要给我打些钱I wanna know, when you say you're gonna put money in my account,
551 00:23:01 究竟打多少how much we're talking about.
552 00:23:02 今天是教学日 她得去学校It's a school day. She needs to be in school.
553 00:23:07 我会满足你的一切需求I'm gonna give you whatever you need.
554 00:23:26 沃兹想让我对Apple Ⅱ团队致谢Woz wants me to acknowledge the Apple II team.
555 00:23:31 你肯定能看出来 她长得像你You must be able to see that she looks like you.
556 00:23:33 我不想冒犯沃兹I don't want to insult Woz.
557 00:23:34 只是觉得这是在错误的时间I just think it's backward-looking
558 00:23:35 回顾过去at exactly the wrong moment.
559 00:23:37 我知道你听见我说的了I know you heard what I said.
560 00:23:39 是啊 乔安娜I heard what you said, Joanna.
561 00:23:40 只是我们就要做这件事了It's just we're about to do this thing.
562 00:23:43 9点41分 世界将被永久性地改变941, the planet's gonna shift on its axis nigh and forever.
563 00:23:49 二十世纪最重要的两件大事Two most significant events of the 20th century:
564 00:23:51 盟军赢得二战胜利和今天这件事the Allies win the war and this.
565 00:23:54 这件事This.
566 00:23:55 所以你现在不应该斥责我不是个好父亲So maybe right now isn't the very best time to scold me
567 00:23:58 那也不是我孩子for not being a better father to a kid who's not my kid.
568 00:24:01 -检测结果表明我 -我不关心检测结果- The test said I... - I don't care what the test said.
569 00:24:03 我不关心94.1%I don't care about 94.1%
570 00:24:05 或是你用疯狂的算法得出28%的美国男人or the insane algorithm you used to get to 28% of American men.
571 00:24:08 给她买个新房子 我会给她钱的Buying her a new house. I'm giving her money.
572 00:24:10 有个小女孩相信你是她父亲There's a small girl who believes you're her father.
573 00:24:13 就这样 要考虑的只有这些That's all. That's all the math there is.
574 00:24:17 她相信 你要怎么办She believes it. What are you gonna do about that?
575 00:24:21 上帝派他唯一的儿子去完成自杀任务God sent his only son on a suicide mission,
576 00:24:23 但无论如何我们都爱他 因为他种了树but we like him anyway because he made trees.
577 00:24:28 我们会在初上市九十天内卖掉一百万台We're gonna sell a million units in the first 90 days.
578 00:24:31 之后每个月卖两万台20,000 a month after that.
579 00:24:33 你能不能让我喘口气 霍夫曼女士So maybe you could give me a break, Ms. Hoffman?
580 00:25:28 沃兹Woz.
581 00:25:30 自动售货机里的东西都是致命的There's nothing in that vending machine that won't kill you.
582 00:25:32 -看看而已 -我们去散散步吧- Just browsing. - Let's take a walk.
583 00:25:35 -有些事我想告诉你 -说吧- Can I tell you something? - Yeah.
584 00:25:37 在毛伊岛会议之后After the meeting in Maui,
585 00:25:38 Apple Ⅱ团队生气沮丧又失望the Apple II team was upset and angry and down.
586 00:25:40 你知道为什么吗Do you know why?
587 00:25:41 因为我一次都没提过他们吗Because the Apple II wasn't mentioned even once?
588 00:25:43 Apple Ⅱ一次都没被提到...The Apple II wasn't mentioned ev...
589 00:25:45 对 就是这样 你说得对Yes, that's it. You have it. Yes.
590 00:25:47 那可不是粗心大意That wasn't an oversight.
591 00:25:48 他们知道的 他们知道并非粗心大意They know that. They know it wasn't.
592 00:25:50 我不想小题大做...I don't wanna make a big deal out of this...
593 00:25:52 那完全在你的能力范围之内That's entirely within your power.
594 00:25:54 Apple Ⅱ是...The Apple II is...
595 00:25:55 Apple Ⅱ就是从前那样The Apple II is what was, my friend.
596 00:25:57 七年以来The Apple II is what pays
597 00:25:58 支撑这儿的都是Apple Ⅱthe bills around here and has for seven years.
598 00:26:00 如果你让这群人难堪And if you embarrass these people,
599 00:26:01 你就会面对公司的人才流失 哥们you are going to see a brain drain at this company, my brother.
600 00:26:05 是马库拉让你离开丽萨项目Markkula took you off the Lisa,
601 00:26:06 不是他们也不是我 所以别怨...not them and not me, so don't blame...
602 00:26:07 马库拉让我离开丽萨项目是因为Markkula took me off the Lisa because
603 00:26:08 他的宗教信仰不能容忍把它做到完美of his strong religious objection to making it good.
604 00:26:12 我满足了你关于Apple Ⅱ的一切要求Now I gave you everything you wanted on the Apple II.
605 00:26:15 你不多提点要求吗You don't ask for a lot?
606 00:26:16 你一次争辩都没输过There wasn't a single fight you lost.
607 00:26:19 你承认Apple Ⅱ成功Do you concede the slots are
608 00:26:20 是因为插槽吗the reason for the success of the Apple II?
609 00:26:21 -我们别继续讨论插槽了 -我有话说- We can't still be talking about the slots. - I have a point.
610 00:26:23 都七年了 你还在纠结插槽It's been seven years. You're still doing it.
611 00:26:26 你还在谈插槽You're talking about the slots.
612 00:26:26 你有点不对劲There's something wrong with you.
613 00:26:28 这场争论在车库里就开始了This argument started in the garage.
614 00:26:30 你在说什么 为什么只要两个插槽What are you talking about? Why would you only want two slots?
615 00:26:34 打印机和调制解调器A printer and a modem.
616 00:26:36 如果有八个插槽 你...With eight slots, you...
617 00:26:38 如果能增加到八个插槽 那可真是件大事This is a huge deal that we were able to add eight slots.
618 00:26:41 我喜欢这种设计 但我们不会这么做I appreciate the engineering, but it's not what we're doing.
619 00:26:44 -谢天谢地我赢得了争论 -沃兹- And thank God I won that argument... - Woz.
620 00:26:46 因为人们就喜欢这台机器的开放系统Because the open system is what people love about the machine,
621 00:26:48 所以不管过去还是现在人们都买它and it's why it sold and still sells.
622 00:26:50 开放性系统 我们不做开放性系统An open system. We're not doing an open system.
623 00:26:52 我们当然要做了 人们就想要开放性系统Of course we are. That's what people want,
624 00:26:55 Apple Ⅱ的重大突破就在于...and the breakthrough on the Apple II...
625 00:26:56 除非你给他们展示People don't know what they want
626 00:26:58 否则人们不知道自己想要什么until you show it to them.
627 00:26:59 真正的用户想要个性化Serious users want to customize.
628 00:27:02 他们想要改变 想要自己鼓捣They wanna modify. They wanna jack it up.
629 00:27:04 他们想让像我这样的硬件工程师They want hardware engineers
630 00:27:05 提高机器的性能 明白吗like me to expand its capabilities, okay?
631 00:27:07 音乐键盘 更好的声卡Keyboards for music, better sound board,
632 00:27:09 更好的显卡 性能更佳的存储better display boards, improved memory cards.
633 00:27:11 所以现在才有三千人聚集于此And it's why there are 3,000 people here right now.
634 00:27:14 插槽让Apple Ⅱ能够运行The slots are what allowed the Apple II to run,
635 00:27:16 举个例子 VisiCalc这样的软件for just one example, VisiCalc,
636 00:27:17 据我估计 光靠这一点which from my guess single-handedly
637 00:27:19 我们就卖了二十万到三十万台机器sold between 200,000 and 300,000 machines.
638 00:27:22 -他们想要更多插槽 -他们没有表决权- They want slots. - They don't get a vote.
639 00:27:25 迪伦写下《栖身之处》时When Dylan wrote "Shelter from the Storm,"
640 00:27:25 图为正在拍摄宣传片的鲍勃·迪伦
641 00:27:26 也没求大家帮他创作歌词he didn't ask people to contribute to the lyrics.
642 00:27:28 话剧也不会为了能让编剧问观众Plays don't stop so the playwright can ask the audience
643 00:27:30 接下来他们想看什么而停止what scene they'd like to see next.
644 00:27:32 -画家... -爱好者...- Painters... - Hobbyists...
645 00:27:32 我们现在正濒于... 爱好者We're on the verge of a tectonic... Hobbyists?
646 00:27:36 打印机和调制解调器 两个插槽A printer and a modem. Two slots.
647 00:27:40 我欣赏Apple Ⅱ团队The Apple II team has my affection,
648 00:27:41 但我不会在Mac发布会上赞颂七年的旧产品but I'm not loving up a seven-year-old product at the Mac launch.
649 00:27:45 -电脑又不是画 -去你的- Computers aren't paintings. - Fuck you.
650 00:27:48 你每次这么说我都会说I'm gonna say "Fuck you"
651 00:27:49 "去你的吧" 一直到你死了或者不说了every time you say that until you either die or stop.
652 00:27:52 -史蒂夫... -你试试- Steve... - Try it.
653 00:27:53 -史蒂夫 -说- Steve. - Say it.
654 00:27:54 -电脑不是画 -去你的吧- Computers aren't paintings. - Fuck you.
655 00:27:57 它们是画 我想要的就是封闭性系统Yes, they are, and what I want is a closed system.
656 00:28:01 端对端控制 与其他完全不兼容End-to-end control. Completely incompatible with anything.
657 00:28:09 电脑不应该有人类的缺陷Computers aren't supposed to have human flaws.
658 00:28:11 我不会按你的想法设计这款电脑的I'm not going to build this one with yours.
659 00:28:25 史蒂夫Steve!
660 00:28:28 你好啊Hey.
661 00:28:29 今天属于麦金塔Today is about the Macintosh.
662 00:28:31 而麦金塔是我的作品And the Mac is mine.
663 00:28:32 -我把它归功于你 -谢谢- I give you that. - Thank you.
664 00:28:33 都归功于你I give you that.
665 00:28:34 只要你公开致谢Apple Ⅱ团队Just publicly acknowledge the Apple II team
666 00:28:36 因为这是应该做的'cause it's the right thing to do.
667 00:28:38 马上我们就能知道We'll know soon enough
668 00:28:39 你真是达芬奇般的绝世天才还是自以为是if you are Leonardo da Vinci or just think you are,
669 00:28:41 但与此同时 最好...but in the meantime, it would be great...
670 00:28:42 与此同时 Apple Ⅱ的时代结束了In the meantime, the Apple II is done.
671 00:28:45 七年了 很了不起Seven years. It was a great run.
672 00:28:47 你应该去大厅找你的座位坐下了You should go out in the house and take your seat.
673 00:28:52 Mac是杰夫·拉斯金的The Mac is Jef Raskin's.
674 00:28:55 说那句话Say it for me.
675 00:28:57 -电脑不是... -去你的- Computers aren't... - Fuck you.
676 00:28:58 好吧All right.
677 00:29:05 五 六Five, six...
678 00:29:08 -好了吗 -我还需要点时间- We're there? - I need more time.
679 00:29:10 -不行 -只要二十分钟- You can't have it. - 20 minutes.
680 00:29:11 已经八点五十八了It's 8:58.
681 00:29:13 我们可以迟些开始We can start late.
682 00:29:14 听着 我们是电脑公司 不能起步晚了Hear me. We're a computer company. We can't start late.
683 00:29:17 -那我还有个主意 -什么- Then I have another idea. - What?
684 00:29:19 是个骗人而且几乎不道德的主意It's deceptive and borderline unethical.
685 00:29:22 -你说 -它可以在512型号上运行- I'm listening. - It'll run on the 512.
686 00:29:23 -你测试了吗 -是的- You tested it? - Yeah.
687 00:29:25 等等 你要用512型号来做Wait. You're gonna demo
688 00:29:27 128型号电脑的演示吗a 128 computer on a 512?
689 00:29:29 没人知道的Nobody's gonna know.
690 00:29:30 而你只觉得这几乎不道德吗And you think that's borderline unethical?
691 00:29:32 那你告诉我还有什么选择Name my other choices, please.
692 00:29:36 你得告诉我Please. You have to tell me
693 00:29:37 为什么让它说你好如此重要why it's so important for it to say hello.
694 00:29:39 因为好莱坞 他们把电脑妖魔化了Hollywood. They made computers scary things.
695 00:29:43 你看 这会让你想起一张友好的脸See how this reminds you of a friendly face,
696 00:29:45 那个软盘插口就像是在傻笑that the disk slot is a goofy grin?
697 00:29:47 它是暖心而幽默的 它需要说你好It's warm and it's playful and it needs to say hello.
698 00:29:52 它需要说你好是因为它能做到It needs to say hello because it can.
699 00:30:02 我们没有在进行欺诈We're not committing fraud.
700 00:30:04 512型号在一年之内就会上市The 512 is gonna ship in under a year.
701 00:30:07 你能让我别再听到你的东欧式反对了吗Will you absolve me of your Eastern European disapproval?
702 00:30:12 2001年的电脑总是在说你好The computer in 2001 said hello all the time
703 00:30:14 但还是把我吓坏了and it still scared the shit out of me.
704 00:30:16 赦免我吧Absolve me.
705 00:30:20 仅此一次Just for this.
706 00:30:22 下不为例And just for now.
707 00:30:24 女士们先生们Ladies and gentlemen,
708 00:30:26 有请创始董事会成员迈克·马库拉please welcome founding board member Mike Markkula.
709 00:30:36 好了 都准备好了All right. Okay.
710 00:30:41 去吸引全世界的注意吧 史蒂夫Go make a dent in the universe, Steve.
711 00:30:43 过几小时见See you in a couple hours.
712 00:30:45 我将为大家带来此次发布会的正式部分And I'm going to take us through the formal part of the meeting,
713 00:30:48 如果你们想叫它法律部分也行the legal part, if you will.
714 00:30:49 感谢上帝 骑士终于出现了Thank merciful God. The cavalry's shown up.
715 00:30:53 我听说你今早比平时还糟糕I hear you've been worse than usual this morning.
716 00:30:55 我觉得不可能I didn't think that was possible.
717 00:30:56 所以我被派来做"史蒂夫耳语者"So I've been dispatched as the "Steve Whisperer."
718 00:31:00 这是一瓶55年的玛尔戈红酒This is a '55 Margaux.
719 00:31:02 现在是早上九点9:00 in the morning.
720 00:31:03 这可是55年的玛尔戈啊This is a '55 Margaux.
721 00:31:08 是我想多了还是你开始学我穿衣服了Is it my imagination or have you started to dress like me?
722 00:31:12 让马库拉用季度报告开场不是好主意It was a bad idea to have Markkula open with quarterly reports.
723 00:31:15 我们应该往观众身上浇水Instead we should have just dropped water on the audience.
724 00:31:17 像是从天花板泼下You know, just big 10,000-gallon tanks of cold water,
725 00:31:20 几箱三四万升的冷水dropped from the ceiling.
726 00:31:21 给迈克在提词卡上省点钱Save Mike some money on index cards.
727 00:31:23 -放轻松就行 -为什么- Oh, just relax. - Why?
728 00:31:25 我不知道 没人问过我这问题I don't know. No one's ever asked me that question.
729 00:31:29 干杯吧There you go.
730 00:31:36 你是唯一和我用同样的方式看世界的人You're the only one who sees the world the same way I do.
731 00:31:39 没人和你用同样的方式看世界No one sees the world the same way you do.
732 00:31:43 我就像凯撒一样 约翰I'm like Julius Caesar, John.
733 00:31:45 -我被强敌环绕 -你才没有- I'm surrounded by enemies. - No, you're not.
734 00:31:48 -董事会 -董事会啊 他们支持你- The board... - Oh, the board. The board's behind you.
735 00:31:50 只因为你的关照他们才会这样的Only because you see to it they are.
736 00:31:52 我觉得这是个不错的董事会I think it's a good board,
737 00:31:53 但如果你想让我把他们一个个挤出去but if you want me to push them out one by one,
738 00:31:55 我们可以谈谈we can talk about that.
739 00:31:56 我想让你一次性把他们都推出去I want you to push them out all at once...
740 00:31:59 如果最近的出口是窗户 就从那儿出去through a window, if it's the nearest exit.
741 00:32:01 我们给他们看广告时他们是那种表情The look on their faces when we showed them the spot.
742 00:32:04 我看不到他们的脸I couldn't see their faces,
743 00:32:04 因为他们都拿头磕着桌子呢'cause they were banging their heads on the table.
744 00:32:07 没错 在它播出一次后 昨天Yeah, yeah. Yesterday, the day after it airs once,
745 00:32:10 《广告周刊》的出版商就说the publisher of Adweek calls it
746 00:32:12 这是有史以来最好的广告the best commercial of all time.
747 00:32:13 是最好的 它也的确是Of all time! And it is.
748 00:32:15 如果有谁能做得更好And if anyone does one better,
749 00:32:16 只有李岱艾广告公司it's gonna be Chiat/Day,
750 00:32:18 而董事会想换掉他们who the board wanted to replace,
751 00:32:19 也只有李·克洛能胜任and it's gonna be Lee Clow,
752 00:32:20 可董事会觉得他是个疯子who the board thought was out of his mind.
753 00:32:22 女士们先生们 1984Ladies and gentlemen, "1984."
754 00:32:25 这是信息净化指令的The first glorious anniversary
755 00:32:27 光荣的一周年生日of the information purification directives.
756 00:32:30 我们创造了史无前例的We have created for the first time in all history
757 00:32:34 纯意识形态的花园a garden of pure ideology
758 00:32:37 在那里每一位工人都可以有所建树where each worker may bloom,
759 00:32:40 蔽除产生反对与矛盾的害虫secure from the pests purveying contradictory thoughts.
760 00:32:45 我们思想的统一是比地球上Our unification of thoughts is more powerful a weapon
761 00:32:48 任何舰船或军队都要有力的武器than any fleet or army on earth.
762 00:32:51 我们合为一体We are one people...
763 00:32:52 我们用了光头党做临时演员吗Did we use skinheads as extras?
764 00:32:54 -有些人跟我说过 -对- A couple of people have told me that. - Yeah.
765 00:32:56 我们付光头党工资吗We paid skinheads?
766 00:32:57 在我的工资名册上有光头党吗I've got skinheads on my payroll?
767 00:32:58 -他们的样子符合你的要求 -光头党- They had a look you wanted. - The skinheads?
768 00:33:01 -对 -好吧 那就别说出去- Yeah. - Okay, let's keep that to ourselves.
769 00:33:06 我们将获得胜利We shall prevail.
770 00:33:12 1月24日On January 24th,
771 00:33:13 苹果电脑将会发布麦金塔Apple Computer will introduce Macintosh.
772 00:33:17 -还有谁知道 -知道什么 - Who else knows? - Who else knows what?
773 00:33:19 -我们付钱让恐怖分子出演广告 -约翰- That we paid terrorists to be in our TV commercial. - John...
774 00:33:22 他们在广告上做了错误决策They were wrong about the ad,
775 00:33:23 但他们是个好董事会 是好人but they're a good board. Good people.
776 00:33:25 他们唯一的问题 问题是他们是人Their only problem... Their problem is that they're people.
777 00:33:28 人 而人性是需要克服的东西People. The very nature of people is something to be overcome.
778 00:33:32 当我在运营百事可乐的时候When I was running Pepsi,
779 00:33:33 我们把重点放在18至55岁的年龄层we had a lot of success focusing on
780 00:33:36 取得大成功18-to-55-year-olds,
781 00:33:37 而他们不是暴力仇恨团体的成员who weren't members of violent hate groups.
782 00:33:39 我知道I get it.
783 00:33:39 你没有被敌人环绕You're not surrounded by enemies.
784 00:33:41 我们即将大功告成We're almost there.
785 00:33:43 我在迪伦的词上摇摆不定I'm back and forth on the Dylan.
786 00:33:46 我可能会用另一段歌词I might quote a different verse.
787 00:33:48 有什么选择What are the choices?
788 00:33:48 今朝失败者明日会成功"For the loser now will be later to win,"
789 00:33:50 明日会成功
790 00:33:51 -现在用的是这句 -好 还有呢- which is what we have. - Mm-hmm. Or?
791 00:33:53 这片土地上的父亲和母亲"Come mothers and fathers throughout the land,"
792 00:33:54 父亲和母亲
793 00:33:56 别对你不明白的东西指手画脚"and don't criticize what you can't understand."
794 00:33:56 别指手画脚
795 00:33:58 儿子和女儿
796 00:33:58 你们的儿子和女儿"Your sons and your daughters"
797 00:33:59 已不再受你们掌控"are beyond your command."
798 00:34:00 我刚输给安迪·赫茨菲尔德一百块I just lost a hundred bucks to Andy Hertzfeld.
799 00:34:02 他说你会改用这段歌词He said you'd change it to that verse.
800 00:34:06 我们还有45秒 我想问你一个问题We got 45 seconds. I want to use it to ask you a question.
801 00:34:11 为什么被收养的人Why do people who are adopted
802 00:34:13 觉得他们是被拒绝而不是被选中feel like they were rejected instead of selected?
803 00:34:16 这可无凭无据That came out of nowhere.
804 00:34:17 你们的儿子和女儿已不再受你们掌控"Your sons and your daughters are beyond your command.
805 00:34:19 你们的旧路正迅速老化Your old road is rapidly aging."
806 00:34:21 去你的吧 因为我名叫史蒂夫·乔布斯So go fuck yourself, because my name is Steve Jobs,
807 00:34:24 而时代正在变化and the times, they are a-changin'.
808 00:34:27 我没觉得被拒绝I don't feel rejected.
809 00:34:29 -你确定 -非常确定- You're sure? - Very sure.
810 00:34:30 因为不是父母生了孩子后'Cause it's not like the baby is born
811 00:34:32 他们看着孩子 然后说and the parents look and say,
812 00:34:33 "不 我们对这个不感兴趣""Nah, we're not interested in this one."
813 00:34:36 换句话说 有人的确选择了你On the other hand, someone did choose you.
814 00:34:43 这无法控制It's having no control.
815 00:34:47 你发现 当生命中最重要的大事You find out you were out of the loop
816 00:34:48 开始进行时 你却一无所知when the most crucial events in your life were set in motion.
817 00:34:54 只要你还能控制As long as you have control.
818 00:34:58 我不懂那些放弃的人I don't understand people who give it up.
819 00:35:02 是什么启发赫茨菲尔德打这个赌的What inspired Hertzfeld to make that bet?
820 00:35:05 他警告我He was warning me that
821 00:35:07 做为像你父亲般的存在可能会很危险being your father figure could be dangerous.
822 00:35:10 收好你的一百块 我就用第一段歌词Keep your 100 bucks. I'm sticking with the first verse.
823 00:35:13 好Good.
824 00:35:14 -他到底是什么意思 -没什么- What the hell does he mean? - Nothing.
825 00:35:17 我为你骄傲I'm proud of you.
826 00:35:20 谢谢你 头儿Thank you, boss.
827 00:35:22 很高兴为大家介绍我的朋友It's my pleasure to introduce my friend
828 00:35:25 和苹果公司首席执行官and the CEO of Apple,
829 00:35:27 约翰·斯卡利John Sculley.
830 00:35:29 约翰John?
831 00:35:31 什么事Yeah?
832 00:35:32 丽萨在Mac上画了幅画Lisa made a painting on the Mac.
833 00:35:38 麦金塔The Macintosh,
834 00:35:39 苹果公司近乎神话般的家用电脑Apple's near mythological home computer,
835 00:35:42 在与业界大鳄IBM的竞争中has gotten off to a rocky start
836 00:35:43 开局不顺in its battle with industry titan IBM.
837 00:35:45 在第一季度销售量With sales originally projected to be a million
838 00:35:48 会达到一百万的初始期望下in the first quarter,
839 00:35:49 在发售后 苹果公司几个月里只售出了Apple has sold only 35,000 of the user-friendly machines in the months
840 00:35:52 三万五千台这款易操作的电脑since it's been available to customers.
841 00:35:53 史蒂夫·乔布斯坚持The insistence by Steve Jobs
842 00:35:54 使用叫做端到端控制的机制that it have what's called end-to-end control,
843 00:35:55 端
844 00:35:55 到
845 00:35:55 端
846 00:35:56 控制
847 00:35:56 也就是说它和大多数which is a way of saying that it's not compatible
848 00:35:58 外部硬件和软件都不兼容with most outside hardware or software,
849 00:36:01 这正是此款潜力机型的悲剧缺陷is the Shakespearean flaw in a machine that had potential.
850 00:36:04 由于销售不佳 苹果电脑Apple computers closed two of its factories today
851 00:36:07 今天关闭了两家工厂in the wake of disappointing sales.
852 00:36:09 你知道上个月卖出了多少台Mac吗Do you know how many Macs were sold last month?
853 00:36:11 五百台500.
854 00:36:11 在让华尔街的部分而非全部人In a move that surprised some
855 00:36:13 惊讶的一次决策中but not all on Wall Street,
856 00:36:15 苹果电脑董事会今日投票the board of directors of Apple Computers voted today
857 00:36:17 解雇它的联合创始人史蒂夫·乔布斯to fire its cofounder Steve Jobs.
858 00:36:17 被解雇
859 00:36:20 是他主动离开还是被排挤出局Did he jump or was he pushed?
860 00:36:22 他的前任上司 苹果电脑首席执行官His ex-boss, Apple CEO John Sculley,
861 00:36:23 约翰·斯卡利拒绝发表评论refused to comment.
862 00:36:25 但是在一次专访中However, in an exclusive interview,
863 00:36:27 史蒂夫·沃兹尼亚克对他的老友Steve Wozniak has slammed
864 00:36:29 史蒂夫·乔布斯的人品进行了抨击the integrity of his old friend Steve Jobs.
865 00:36:32 他说乔布斯是个无礼而伤人的家伙He calls Jobs an insulting and hurtful guy.
866 00:36:34 乔布斯携新公司和新电脑进行反击Jobs is hitting back with a new company and a new computer.
867 00:36:35 无礼而伤人的家伙
868 00:36:38 苹果公司有了新的竞争者Apple has a new competitor.
869 00:36:40 史蒂夫·乔布斯的黑立方客户目标为教育市场Steve Jobs's Black Cube is aimed at the education market.
870 00:36:41 黑
871 00:36:41 立方
872 00:36:43 很少有人能让世界等待Few people have the ability to make the world wait,
873 00:36:45 除了乔布斯和他的新公司NeXTbut that is just what Jobs is doing with his new company, NeXT.
874 00:36:58 对焦看上去很准Focus seems kind of sharp.
875 00:37:00 在幻灯片上吗On the slide?
876 00:37:02 是整个楼层 聚光灯The floor. The pin spot.
877 00:37:03 我觉得我们需要精准的对焦I think we want a sharp focus.
878 00:37:05 不是针对你 只是我不喜欢马戏团审美Don't take it personally. Just not a fan of the circus aesthetic.
879 00:37:09 好 在这里停下All right, let's hold here.
880 00:37:10 我们得上去重新给器材对焦We're gonna have to go up and refocus the instruments.
881 00:37:13 就一台 30度那个没问题Just one. The 30 is fine.
882 00:37:15 当我们暂停时While we're holding,
883 00:37:16 贵宾室里有前来祝贺的人there are well-wishers in the VIP room.
884 00:37:19 沃兹来了And Woz is here.
885 00:37:19 旧金山歌剧团
886 00:37:20 史蒂夫·沃兹尼亚克 是 非常感谢Steve Wozniak. Yes. Thank you very much.
887 00:37:23 还有安迪·赫茨菲尔德And Andy Hertzfeld.
888 00:37:24 安迪·赫茨菲尔德 谢谢Andy Hertzfeld. Thank you.
889 00:37:27 约翰·斯卡利也来了John Sculley is here too.
890 00:37:30 他能来真好It's nice that he's here.
891 00:37:32 真的吗 我觉得一点都不好Really? I don't think it's very nice at all.
892 00:37:34 你得去见他们 他们想表示敬意You have to see them. They wanna pay their respects.
893 00:37:37 如果他们尊重人If they were respectful,
894 00:37:38 我们现在应该还在苹果公司we'd all still be at Apple right now.
895 00:37:40 听着Look...
896 00:37:41 如果他们真的希望我好 就不会说出来If they really wished me well, they'd keep to themselves.
897 00:37:43 我能告诉你一件事吗Can I tell you something?
898 00:37:44 我觉得他们口是心非I don't think they do wish me well.
899 00:37:45 但我觉得这没什么 我超越了苹果But I'm all right with that. I'm over Apple.
900 00:37:48 我超越了麦金塔 沃兹和斯卡利I got over the Mac and Woz and Sculley,
901 00:37:50 就像你从高中恋情里走出来那样the same way you get over your high school sweetheart.
902 00:37:53 重新再来Build a new one.
903 00:37:53 -我能跟你说件事吗 -说吧- Can I tell you something? - Yes.
904 00:37:56 你说过你不会和他们竞争You said you wouldn't compete with them,
905 00:37:58 但你设计了一台but you designed a computer
906 00:37:59 专供教育市场的电脑specifically for the education market,
907 00:38:01 而这是公认的他们的市场which they putatively own.
908 00:38:03 所以我觉得他们能来挺好So, I think it's cool they're here.
909 00:38:07 他们在起诉我They're suing me.
910 00:38:09 但还是Still...
911 00:38:11 他们能来很好啊It was nice they came.
912 00:38:15 他们并不是宽宏大量They're not being magnanimous.
913 00:38:17 他们只想让这看上去像和平离婚They want it to look like an amicable divorce.
914 00:38:19 历史对乔·狄马乔甩了玛丽莲梦露History doesn't remember Joe DiMaggio kindly
915 00:38:19 著名棒球运动员
916 00:38:21 可是评价不佳for dumping Marilyn.
917 00:38:21 史蒂夫Steve?
918 00:38:25 你怎么了What's your problem?
919 00:38:26 我不知道 但我确定这是因为你I don't know, but I'm sure it can be traced back to you.
920 00:38:30 我是那个需要向别人解释你的人You know, I'm the one who has to explain you to people.
921 00:38:33 为了公司商标付给保罗·兰德十万美元$100,000 to Paul Rand for a corporate logo
922 00:38:36 当时我们甚至都不知道公司是做什么的when we didn't even know what our company made.
923 00:38:39 一套六十五万的模具用来做立方外壳A $650,000 mold for the cube,
924 00:38:42 因为上帝不让角度从九十变成九十点一because God forbid the angles be 90.1 instead of 90.
925 00:38:46 是我不让角度从九十变成九十点一I forbid the angles to be 90.1 instead of 90.
926 00:38:49 那个盒子可能会在古根海姆博物馆展出That box could be on display at the Guggenheim.
927 00:38:51 别让他们有理由在媒体面前说Don't give them reason to say to the press
928 00:38:53 你脾气大you have a chip on your shoulder.
929 00:38:55 你会为了我这么做吗Will you do that for me?
930 00:38:57 我脾气又不大I don't have a chip on my shoulder.
931 00:38:59 好Okay, okay.
932 00:39:00 但别让他们有理由这么说你But don't give them a reason to say you do.
933 00:39:04 我不会的I don't.
934 00:39:06 -这才是正确的态度 -这才不是态度- That's the right attitude. - That's not an attitude.
935 00:39:08 他们马上就会给我打电话让我去看灯光They're gonna call me back in a minute to look at the light.
936 00:39:10 -少用一组 -好- Get one out of the way. - Fine!
937 00:39:13 -真的 -真的- Yeah? - Yeah.
938 00:39:16 -还有件事 -说- One more thing. - Sure.
939 00:39:18 会后不接受媒体提问No questions from the press after.
940 00:39:20 不 为什么No... Why?
941 00:39:23 在我有更好的答案之前不做媒体问答Until I have better answers, no press avail.
942 00:39:26 如果有人问我在哪Somebody asks where I am,
943 00:39:27 你就说刚见到我 我马上就回来you just saw me, and I'll be right back.
944 00:39:32 好Okay.
945 00:39:35 6号化妆间
946 00:39:35 你想谁先来Who do you want first?
947 00:39:37 把史蒂夫·沃兹尼亚克给我带过来Bring me the face of Steve Wozniak.
948 00:39:51 等等Hang on.
949 00:39:52 -我以为你去上学了 -等等- I thought you went to school. - Hang on.
950 00:39:55 你一小时前就该去学校了You were supposed to go to school an hour ago.
951 00:39:56 我以为你已经走了I thought you left.
952 00:39:57 我今早没有准时叫醒我妈妈I didn't wake up my mom on time this morning.
953 00:40:00 以前也发生过It's happened before too.
954 00:40:01 我听到闹铃就起床I wake up with the alarm
955 00:40:03 然后穿衣服吃早饭and then I get dressed and eat breakfast,
956 00:40:06 但有时吃完饭后我忘了看时间but sometimes I forget to see what time it is after that.
957 00:40:08 为什么你妈妈不自己设闹铃Why doesn't your mom just set her own alarm clock?
958 00:40:10 这是我的任务之一It's one of my chores.
959 00:40:11 我不知道这和你有什么关系 在你还I don't understand what that has to do with why you're still...
960 00:40:15 你妈妈在哪Where's your mother?
961 00:40:15 她去找公共电话了She went to find a pay phone.
962 00:40:18 一小时前 她说An hour ago, she said...
963 00:40:20 你没必要举手You don't have to raise your hand.
964 00:40:21 -你说它有点不正 -是的- You said it was off by a little. - It is.
965 00:40:24 -我刚量了 -乔安娜- I just measured it. - Joanna...
966 00:40:26 四面都是三十厘米Exactly a foot on all four sides.
967 00:40:28 一共有六面There are six sides.
968 00:40:30 但你现在不该在这里But you're not supposed to be here right now.
969 00:40:32 我们知道如果有四面相等We know if four of the sides are equal to each other,
970 00:40:35 剩下的两面也一定相等the other two must be equal as well.
971 00:40:39 上下左右四面The top, bottom, right and left
972 00:40:41 比前后要短约一毫米are about a millimeter shorter than the front and back.
973 00:40:43 没有 我量过了They're not. I measured them.
974 00:40:45 丽萨 我算是个设计专家Lisa, I'm kind of an expert in design.
975 00:40:47 而那只是把二十分的尺子And that's a 20-cent ruler.
976 00:40:49 有没有可能它刻度不准You think there's a chance it could be off?
977 00:40:50 如果我还有把尺子 我会量这把尺子的If I had another ruler, I would measure this ruler,
978 00:40:53 但我真觉得刻度没问题but I really doubt it's off.
979 00:40:54 等你妈妈回来When your mother comes back,
980 00:40:56 -你就得去上学了 -因为这是把尺子- you have to go to school. - Because it's a ruler!
981 00:40:58 为什么不准呢Why is it off?
982 00:40:59 -你听到我刚才说的了吗 -听到了- Did you hear what I just said? - Yes.
983 00:41:01 因为有时你好像Because sometimes it seems like
984 00:41:02 一直在说你想要什么却不听别人说you just keep saying what you want without listening.
985 00:41:11 我在听I'm listening.
986 00:41:14 -你需要什么吗 -不需要- Is there something you need? - No.
987 00:41:20 为什么这不是个完美的立方体Why isn't it a perfect cube?
988 00:41:21 -你刚才问过我了 -我忘了为什么- You've asked me before. - I forget what it is.
989 00:41:26 这叫视异常It's an optical anomaly.
990 00:41:28 人眼看来完美立方体不像立方体To the human eye, a perfect cube doesn't look like a cube,
991 00:41:30 所以就让它两侧面的边长so we made it roughly a millimeter shorter
992 00:41:32 比一英尺短大约一毫米than a foot on two sides.
993 00:41:32 NextCube官方尺寸为长宽高均一英尺
994 00:41:33 什么是异常What's an anomaly?
995 00:41:35 这你之前也问过了You've asked me that before too.
996 00:41:36 我不懂你为什么总这样I don't know why you keep doing that.
997 00:41:41 就是例外 不符合规律的东西It's an exception. Something that doesn't fit a pattern.
998 00:41:45 你该去上学了 进You have to go to school. Come in!
999 00:41:49 我想你俩见过I think you two have met.
1000 00:41:51 你好啊 老朋友Hello, old friend.
1001 00:41:53 -你看着不错 -你也是 你也是- You look well. - So do you. So do you.
1002 00:41:56 他们告诉我And they're telling me
1003 00:41:57 乔治把打光弄好了 你去看看George is ready for you to look at the focus.
1004 00:41:59 跟我一起走Take a walk with me.
1005 00:42:01 -这是丽萨吗 -是的- Is this Lisa? - Yeah.
1006 00:42:03 -不可能是丽萨 -就是她- This can't be Lisa. - It is.
1007 00:42:04 丽萨才那么大Lisa's this big.
1008 00:42:05 小孩会长的 走吧They get taller. Come on.
1009 00:42:07 -记得我吗 -她不记得- Do you remember me? - She doesn't.
1010 00:42:08 我是你爸的朋友史蒂夫·沃兹尼亚克I'm your dad's friend Steve Wozniak.
1011 00:42:11 抱歉 我不记得你I apologize. I don't remember you.
1012 00:42:15 你真有礼貌You're very polite.
1013 00:42:16 -沃兹 -怎么- Woz? - Yeah.
1014 00:42:18 克里斯安在打公共电话Chrisann's at a pay phone.
1015 00:42:18 你能去找她吗Would you find her?
1016 00:42:19 好Yeah.
1017 00:42:21 来了不少人Good turnout.
1018 00:42:22 -很多人 -是啊- Great turnout. - Yeah.
1019 00:42:24 -"酷毙了" -酷毙了- "Insanely great." - Insanely great.
1020 00:42:27 这是我们第一次在不同团队工作This is the first time we haven't played for the same team.
1021 00:42:29 就像你要发布首张单飞专辑It's like you're releasing your first solo album.
1022 00:42:31 我...感谢你邀请我来发布会I, uh... I appreciate your inviting me to the launch.
1023 00:42:34 我只是想重新开始I just want to wipe the slate clean.
1024 00:42:36 我也这么想 所以来了后台That's exactly what I want. That's why I came backstage.
1025 00:42:38 希望你知道我会支持你I want you to know, um, I'll be out there with you.
1026 00:42:41 你有没有可能代我上去Any chance I can get you to go out there instead of me?
1027 00:42:45 我爱你 史蒂夫I love you, Steve.
1028 00:42:46 我也爱你 沃兹I love you too, Woz.
1029 00:42:48 有些风言风语You know, some things were said.
1030 00:42:50 是啊 大家公开议论They were. They were said in public.
1031 00:42:52 公开出版 你那么做是被逼的吗They were published. Were you pressured to do it?
1032 00:42:55 我是什么Was I what?
1033 00:42:57 来看看Check it out.
1034 00:42:59 这是给旧金山歌剧团的乐池It's the orchestra pit for the San Francisco Opera.
1035 00:43:02 我那么做是被逼的吗Was I pressured to do it?
1036 00:43:05 有次我在坦格伍德音乐节上见到小泽征尔I once met Seiji Ozawa at Tanglewood.
1037 00:43:08 特立独行的指挥A thunderous conductor.
1038 00:43:10 对技艺和细节的把握 精准得邪乎Ungodly artfulness and nuance.
1039 00:43:13 我问他指挥的工作究竟有哪些And I asked him what exactly a conductor does
1040 00:43:16 是节拍器做不了的that a metronome can't.
1041 00:43:17 出人意料 他Surprisingly, he...
1042 00:43:18 他没揍死你吗He didn't beat the living shit out of you?
1043 00:43:20 没有 他说 "音乐家演奏乐器That's right. No, he said, "The musicians play their instruments.
1044 00:43:24 而我摆弄乐团"I play the orchestra."
1045 00:43:27 感觉听起来不错That feels like something that sounds good,
1046 00:43:28 但没有任何意义but doesn't mean anything.
1047 00:43:31 马库拉 斯卡利Markkula, Sculley...
1048 00:43:32 他们有没有让你对媒体说我坏话Did they ask you to slag me off in the press?
1049 00:43:34 我有理由生气I had reason to be angry.
1050 00:43:36 -他们有吗 -绝对没有- Did they? - Absolutely not.
1051 00:43:37 但他们叫你去讲But they asked you to talk.
1052 00:43:39 当时苹果四面受敌 你又离开公司Apple was under siege. You'd just left the company.
1053 00:43:41 该有人接受媒体采访Someone had to talk to the press.
1054 00:43:42 我就在这儿 沃兹 是公司抛弃我I'm right here, Woz. The company left me.
1055 00:43:46 我求过你 我求过你的I begged you. I begged you.
1056 00:43:48 Apple Ⅱ占总收入70%The Apple II accounted for 70% of the revenue.
1057 00:43:51 你以为会怎样What did you think was gonna happen?
1058 00:43:53 你对Apple Ⅱ和Lisa都关心得不够You didn't care enough about the Apple II or the Lisa.
1059 00:43:57 我明确说吧Let's be really clear.
1060 00:43:58 我根本不在乎Apple Ⅱ和LisaI didn't care at all about the Apple II or the Lisa.
1061 00:44:03 没人逼我那么做I wasn't pressured to do it.
1062 00:44:05 我对媒体说的话 可能有被曲解What I said to the press was an honest,
1063 00:44:07 但都如实表达了我的想法if tempered, reflection of what I believed.
1064 00:44:11 -沃兹 -什么事- Woz. - Yeah?
1065 00:44:13 你手腕上戴的什么玩意What the fuck is on your wrist?
1066 00:44:16 -想知道吗 -真的等不及了- You wanna know? - I literally can't wait.
1067 00:44:19 十年内所有人都会戴这个Everyone's gonna be wearing these in 10 years.
1068 00:44:21 这个是数码表 用数码管做的It's a Nixie watch, made using Nixie tubes.
1069 00:44:23 这项技术已经有40年历史了This is actually 40-year-old technology.
1070 00:44:26 冷阴极管 140伏电压下运作Cold cathode tubes. They're operating at 140 volts.
1071 00:44:29 手腕倾斜45度 就出来了I tilt my wrist 45 degrees, it's right there.
1072 00:44:31 小时 分钟和秒数Hours, minutes and seconds.
1073 00:44:32 跟我们大脑的工作方式一样 看啊The way our minds work. Look at that.
1074 00:44:35 帮个忙Do me a favor.
1075 00:44:36 把时间往前调 就像在飞机上Set the watch ahead like you're on a plane
1076 00:44:38 你要调时区and just changed time zones.
1077 00:44:39 没问题Not a problem.
1078 00:44:41 旋下来 只消按这个扭Unscrew that. Just hit the button.
1079 00:44:45 不好意思 乘务员Excuse me. Flight attendant?
1080 00:44:46 我旁边这家伙好像要引爆炸弹The man next to me would appear to be detonating a bomb.
1081 00:44:50 你觉得它看起来像炸弹You think this looks like a bomb.
1082 00:44:52 即使现在我也不能确定它不是Even right now, I'm not 100% sure it isn't.
1083 00:44:56 -我想等大家都习惯了... -不- I think maybe once people get used to it... - No.
1084 00:45:04 我当时很生气I was angry.
1085 00:45:07 关于Apple Ⅱ你当时说的那些话You were saying things about the Apple II,
1086 00:45:09 你对团队的态度and the way you were treating the team...
1087 00:45:10 沃兹 给你张免死金牌Woz. You get a free pass for life.
1088 00:45:14 我要回台上去了I got to get back onstage.
1089 00:45:15 只剩两分钟排练We got two minutes of rehearsal time left.
1090 00:45:17 你知道刚才那样有多居高临下吗Do you understand how condescending that just was?
1091 00:45:21 你大概不知道Maybe you don't.
1092 00:45:22 我不想看你I don't want to see you
1093 00:45:22 双手被铐着拖出飞机get dragged off an airplane in plastic handcuffs.
1094 00:45:23 你给我免死金牌I get a free pass for life from you?
1095 00:45:27 你发出免...你给我吗You give out the pass... Y-Y-You give them to me?
1096 00:45:30 你这样会中风的 小伙计You're gonna have a stroke, little buddy.
1097 00:45:31 你做了什么 你做了什么What did you do? What did you do?
1098 00:45:37 为什么丽萨都不知道我Why has Lisa not heard of me?
1099 00:45:38 见鬼伙计 有几个四年级学生知道你啊Shit, man, how many fourth-graders have heard of you?
1100 00:45:42 你不会写代码You can't write code.
1101 00:45:44 不是工程师 也不是设计师You're not an engineer. You're not a designer.
1102 00:45:46 你连钉子都不会钉You can't put a hammer to a nail.
1103 00:45:49 电路板是我搭的I built the circuit board.
1104 00:45:50 图形界面是从施乐帕克研究中心偷的The graphical interface was stolen from Xerox PARC.
1105 00:45:53 你把杰夫·拉斯金从他自己的项目撤走前Jef Raskin was the leader of the Mac team
1106 00:45:55 他是Mac团队的头儿before you threw him off his own project.
1107 00:45:57 这一切...机箱是别人设计的Everything... Someone else designed the box.
1108 00:46:00 怎么会我每天看到那么多报道So how come 10 times in a day,
1109 00:46:02 都说"史蒂夫·乔布斯是个天才"I read "Steve Jobs is a genius"?
1110 00:46:05 你究竟做了什么What do you do?
1111 00:46:07 我摆弄乐团I play the orchestra.
1112 00:46:10 而你是不错的音乐家 就坐那儿And you're a good musician. You sit right there.
1113 00:46:11 你是那一排最棒的You're the best in your row.
1114 00:46:14 我来是澄清误会I came here to clear the air.
1115 00:46:16 -你知道我为什么来 -你能直接说吗- Do you know why I came here? - Didn't you just answer that?
1116 00:46:17 我来是因为你要完蛋了I came here because you're gonna get killed.
1117 00:46:21 你这电脑不可能成功Your computer's gonna fail.
1118 00:46:24 你找了个高校顾问团You had a college and university advisory board
1119 00:46:26 他们想要供两三千人使用的大功率工作站telling you they need a powerful workstation for 2,000 to 3,000.
1120 00:46:29 你给NeXT定价六千五You've priced NeXT at 6,500.
1121 00:46:31 还不包括可选的三千块的硬盘And that doesn't include the optional $3,000 hard drive,
1122 00:46:34 而大家会发现它是必选的which people will discover isn't optional.
1123 00:46:37 因为光盘太弱什么也做不了Because the optical disk is too weak to do anything.
1124 00:46:40 再加上两千五的激光打印机就是一万二And the $2,500 laser printer brings the total to $12,000.
1125 00:46:44 你是这个世界上唯一一个And in the entire world, you are the only person
1126 00:46:46 在乎机箱是不是完美立方体的人who cares that it's housed in a perfect cube.
1127 00:46:49 你要完蛋了You're gonna get killed.
1128 00:46:51 而我来是希望这一切发生时能站在你身边And I came here to stand next to you while that happens
1129 00:46:53 因为朋友就该这么做because that's what friends do.
1130 00:46:55 男人就该这么做 我不要你的金牌That's what men do. I don't need your pass.
1131 00:47:00 我们像从前那样 别待我像个外人We go back, so don't talk to me like I'm other people.
1132 00:47:03 只有我知道I'm the only one that knows
1133 00:47:05 现在这个乔布斯是你生造出来的that this guy here is someone you invented.
1134 00:47:08 我陪着你是因为那个没用的完美立方体I'm standing by you because that perfect cube that does nothing
1135 00:47:13 将会是个人电脑史上is about to be the single biggest failure
1136 00:47:16 最彻底的失败in the history of personal computing.
1137 00:47:20 说些我不知道的Tell me something else I don't know.
1138 00:47:28 -继续上台彩排吗 -时间不够- Back onstage? - We're out of time.
1139 00:47:30 他们要清理舞台然后放人进来They've got to mop the stage and open the house.
1140 00:47:34 垮了就垮了 是吧If it crashes, it crashes, right?
1141 00:47:37 可以拿这个开玩笑You'll make a joke.
1142 00:47:39 开玩笑I'll make a joke.
1143 00:47:41 垮了就垮了If it crashes, it crashes.
1144 00:47:43 这广告语不错It's a good slogan.
1145 00:47:44 "NeXT 垮了就垮了""NeXT. If it crashes, it crashes."
1146 00:47:47 我不单是说演示 史蒂夫I'm not just talking about the demo, Steve.
1147 00:47:49 就算失败也别切腹If it tanks, we don't swallow cyanide.
1148 00:47:51 -我们回去做绘图板 -再别碰那个了- We go back to the drawing board. - No more drawing boards.
1149 00:47:54 再发明一次埃德塞尔牌汽车 也别搞绘图板Invent the Edsel twice, you don't get any more drawing boards.
1150 00:47:54 1957年出厂时恰值经济衰退而惨败 后成为"失败"的同义词
1151 00:47:57 说说你的计划Tell me what the plan is.
1152 00:47:58 你必须告诉我计划 因为我不知道You have to tell me the plan, because I don't know.
1153 00:48:00 你四处走动好像成竹在胸You're walking around like you've got "Can't Lose" cards.
1154 00:48:04 你准备好的时候自然就知道了The plan will reveal itself to you when you're ready to see it.
1155 00:48:08 需要我嗑药吗Will I have to drop acid?
1156 00:48:11 也没坏处Couldn't hurt.
1157 00:48:12 有计划吗Is there a plan?
1158 00:48:14 我什么时候让你失望过Have I ever let you down?
1159 00:48:16 每时每刻Every single goddamn time.
1160 00:48:17 -那以后不会了 -有吗- Then I'm due. - Is there?
1161 00:48:20 乔安娜 计划是有的Joanna, there's a plan.
1162 00:48:22 我只是不想让你I just don't wanna put you in a position
1163 00:48:23 对大家说谎where you're lying to people.
1164 00:48:28 晚15分钟开始Start 15 minutes late
1165 00:48:29 -阿维重新编译 我们也搏一把 -天啊- so Avie can recompile and give us a fighting chance. - Jesus Christ.
1166 00:48:31 我们要这样谈多少次...How many times are we gonna have this con...
1167 00:48:33 -不能推迟开始 绝不 -好- We're not starting late, ever! - Fine!
1168 00:48:35 -绝对不能推迟 -推迟- We're not ever starting late. - Late.
1169 00:48:38 但推迟也是你的原因啊But where do you come down on starting late?
1170 00:48:49 丽萨总这样Lisa's been doing this thing
1171 00:48:51 她问一些我已经说过的事where she asks me about stuff I've already told her.
1172 00:48:54 她问我一些她早知道答案的问题She asks me questions, and I know she already knows the answers.
1173 00:48:57 这什么意思What's that about?
1174 00:48:59 怕家长心情不好的时候Kids do that when they're scared
1175 00:49:00 小孩都那么做one of their parents is in a bad mood.
1176 00:49:02 他们想引你谈些你感兴趣的话题They try to get you talking about something you like.
1177 00:49:06 很常见It's very common
1178 00:49:07 你也可以说些她感兴趣的and can be treated by talking to her about things she likes.
1179 00:49:12 你在这方面有经验或受过培训吗Do you have any experience or training in this field?
1180 00:49:16 没有No.
1181 00:49:17 叫他们开门放人Tell them to open the house.
1182 00:49:26 丽萨在哪Where's Lisa?
1183 00:49:28 就在附近She's around.
1184 00:49:31 -什么意思 -她在楼里跑来跑去- What does that mean? - She's running around the building.
1185 00:49:34 一小时前 你说要送她去学校An hour ago, you said you were taking her to school.
1186 00:49:37 她求我让她留下She begged me to let her stay.
1187 00:49:39 有些父亲很爱...There are fathers who would so love...
1188 00:49:40 这样不对好吧It is wrong, okay?
1189 00:49:42 太堕落了 家长不能这么当It is morally wrong, it's parentally wrong.
1190 00:49:45 你利用丽萨来找我要钱It is wrong for you to use Lisa
1191 00:49:46 这么做不对as a way of getting money from me.
1192 00:49:48 即使现在不懂 总有一天她会明白She will know, if she doesn't already,
1193 00:49:50 在你眼中她就起这作用that that is your primary use for her.
1194 00:49:51 -你到死都遭她恨 -即使现在不懂- She will hate you for the rest of your life. - She will see,
1195 00:49:53 总有一天她会明白if she doesn't already,
1196 00:49:54 她的母亲敢于直面男性that her mother is a woman who stands up to men.
1197 00:49:57 方法是靠他们养活By living off of them.
1198 00:49:58 方法是不让他们禁锢我 贬低我By not letting myself be imprisoned and degraded by them.
1199 00:50:04 禁锢 我想甩都甩不掉Imprisoned? I can't get rid of you.
1200 00:50:07 我要看医生 还有牙医I need a doctor and I need a dentist.
1201 00:50:10 虽然我上了一学期就从大学退学I dropped out of college after a semester,
1202 00:50:11 但好吧 我来看看but, okay, let's have a look.
1203 00:50:13 你必须资助自己的女儿及她的母亲You will support your daughter and her mother.
1204 00:50:15 你有没有花一千五百块来给家宅赐福Did you pay someone $1,500 to bless your house?
1205 00:50:18 -听见我说的了吗 -有吗- Did you hear what I said? - Did you?
1206 00:50:20 我不记得多少钱了 史蒂夫I don't remember how much it was, Steve.
1207 00:50:22 -一千五 -好吧 他们也不能白干- It was $1,500. - Well, they don't do it for free.
1208 00:50:25 是不能 他们要价一千五They don't. They charge $1,500.
1209 00:50:27 我怎么花...操 我甚至不...How I spend... Fuck. You know, I'm not even gonna...
1210 00:50:29 你是不是想说Were you about to say,
1211 00:50:30 "我怎么花钱不关你的事""How I spend my money is none of your business"?
1212 00:50:33 我鼻窦发炎而且我需要看牙医I have a sinus infection and I need to see a dentist too.
1213 00:50:36 所以你也知道那笔赐福费So you can see how your blessing budget
1214 00:50:38 本该花得更明智could have been better spent.
1215 00:50:39 比如花在完美的立方体上Like on a perfect cube?
1216 00:50:43 -看着我 克里斯安 -怎么了- Look at me, Chrisann. - What?
1217 00:50:45 -你知道我是谁吧 -知道- You know who I am, right? - Yes.
1218 00:50:48 -你知道我认识些人 -你说什么呢- And you know I know people. - What are you talking about?
1219 00:50:50 看着我 你知道我认识的人也认识些人Look at me. And you know the people I know, they know people.
1220 00:50:55 这是干吗What is this?
1221 00:50:56 如果再让我听到If I ever hear again
1222 00:50:57 你往丽萨头上扔早餐碗that you've thrown a cereal bowl at Lisa's head...
1223 00:50:59 -什么 -会有人打我的私人专线- What? - My private line's gonna ring,
1224 00:51:01 电话线另一端会说 "办好了"and a voice on the other end is gonna say, "We're all set."
1225 00:51:04 这样我就知道你死了That's how I'll learn that you're dead.
1226 00:51:06 你是不是疯...Are you cra...
1227 00:51:07 我是冲地上摔碗I threw the bowl on the floor.
1228 00:51:09 我没往她头上扔I didn't throw it at her head.
1229 00:51:10 她甚至都不在房里She wasn't even in the room.
1230 00:51:12 她不在...我是冲地上摔碗She was nowhere... I threw the bowl on the floor.
1231 00:51:16 她是个小姑娘 你在吓她She's a little girl. You're scaring her.
1232 00:51:18 我是个成年人 你在吓我I'm a grown man. You're scaring me.
1233 00:51:21 扔垃圾是小事Taking out the garbage is a chore.
1234 00:51:23 擦桌子是小事Clearing the table is a chore.
1235 00:51:25 早上叫你起床真他妈可怕Waking you up in the morning is just fucking creepy.
1236 00:51:28 请你多教教我Please teach me more
1237 00:51:29 -怎么当爹妈 -到此为止- about being a parent. - We're all done here.
1238 00:51:31 你都不承认自己是爹肯定能让我受益匪浅It means so much coming from someone who won't admit he is one.
1239 00:51:34 -别再冲丽萨吼了 -我对她负责- Stop screaming at Lisa. - I give her responsibilities.
1240 00:51:36 -明白了 -总有一天她会感谢我- Got it. - One day she's gonna thank me for it.
1241 00:51:38 -你死了以后吧 -滚蛋- Probably in your sleep. - Fuck off!
1242 00:51:40 好Okay.
1243 00:51:41 我从没...我从没往她头上扔过东西I never... I never threw anything at her head.
1244 00:51:44 史蒂夫Steve.
1245 00:51:46 我也绝不会那么做I never would.
1246 00:51:49 不管你说什么 事实就是事实Things don't become so because you say so.
1247 00:51:55 我忙完再给你账户打些钱There'll be more money in your account by the end of business.
1248 00:52:07 -你态度好吗 -好- Were you being nice? - Oh, yeah.
1249 00:52:15 下一个是安迪Andy's next.
1250 00:52:17 赫茨菲尔德还是坎宁安Hertzfeld or Cunningham?
1251 00:52:19 赫茨菲尔德 他和阿维·特瓦尼安Hertzfeld. He's playing with Avie Tevanian
1252 00:52:22 在后台弄电脑on the computer backstage.
1253 00:52:25 女士们先生们 音乐厅现在开放Ladies and gentlemen, the house is now open.
1254 00:52:44 -在上千人面前玩 -史蒂夫- ...playing in front of thousands of people. - Steve!
1255 00:52:48 能等会儿吗 乔尔Can he do it later, Joel?
1256 00:52:50 我们八分钟内就要进去We go in eight minutes.
1257 00:52:51 今早我们能来个快问快答的采访吗Can I get a quick reaction to the press this morning?
1258 00:52:53 什么内容What about it?
1259 00:52:54 -它的大小体积 -来后台我告诉你- The size of it, the volume. - I'll tell you on background...
1260 00:52:56 我想要史蒂夫的原话I was hoping for a quote from Steve.
1261 00:52:57 来后台我告诉你I'll tell you on background
1262 00:52:59 在科技业我还没见过这样的东西that I've never seen anything like it in the tech industry.
1263 00:53:02 我联系《华尔街日报》I called the "Wall Street Journal"
1264 00:53:03 想给今天打个整版广告to take out a full-page ad for today,
1265 00:53:04 你猜他们的销售怎么说吗and do you know what their sales guy said?
1266 00:53:07 "费什么事呀 这就像是"Why bother? It'd be like
1267 00:53:09 提醒梅西百货明天是圣诞节"notifying Macy's that tomorrow is Christmas."
1268 00:53:11 你看斯图尔特·奥尔索普的简讯没You saw the Stewart Alsop newsletter?
1269 00:53:13 看了I did.
1270 00:53:11 《财富》杂志的信息技术专栏作家
1271 00:53:13 抱歉 乔安娜 我要录史蒂夫的话I'm sorry, Joanna, I need to get Steve on the record.
1272 00:53:16 标题是The headline was
1273 00:53:17 "亲爱的NeXT 我何时能拿到""Dear NeXT, when can I get my machine?"
1274 00:53:20 什么时候When can he?
1275 00:53:21 八到十周内我们就宣布发行日期We'll announce the ship date in the next eight to 10 weeks.
1276 00:53:24 奥尔索普说的不是发行日期Alsop's not talking about the ship date.
1277 00:53:26 他想知道什么时候能给他一个He wants to know when he can get one to play with.
1278 00:53:28 我们对斯图尔特·奥尔索普充满敬意We have a lot of respect for Stewart Alsop,
1279 00:53:30 我们也想送一台到他手上and we want to get a machine into his hands
1280 00:53:32 这样他就能跟订阅用户介绍介绍so he can tell his subscribers about it.
1281 00:53:34 -那是什么时候 -很快- And when will that be? - Very soon.
1282 00:53:37 几天还是一周Couple of days? A week?
1283 00:53:40 我不录音Off the record.
1284 00:53:42 -不录音 -完全不录- Off the record? - Completely.
1285 00:53:45 -我们认为 -等做好了就给他- We think... - He'll get it when it's finished.
1286 00:53:48 还没做好吗It's not finished?
1287 00:53:50 快做好了It's almost finished.
1288 00:53:51 演示你都排练了三周I've been watching you rehearse the demo for three weeks.
1289 00:53:53 -是的 -还剩什么- Yeah. - What's left?
1290 00:53:55 -一些细节 -什么- A little thing. - What?
1291 00:53:56 -已经说得够多了 -我们没有录音- I think that's enough. - We're off the record,
1292 00:53:58 而且乔尔总能充分理解细微差异and Joel's always been good at understanding nuance.
1293 00:54:00 还剩什么没做What's left to finish?
1294 00:54:02 我想用外行的说法I guess, in layman's terms,
1295 00:54:04 你应该说 我们还没有OSyou'd have to say we don't have an OS.
1296 00:54:09 -操作系统吗 -是的- An operating system? - Yeah.
1297 00:54:13 什么意思What do you mean?
1298 00:54:14 操作系统负责电脑的运行Well, the OS is what runs the computer.
1299 00:54:17 可以说 有操作系统才有电脑In fact, it sort of is the computer.
1300 00:54:19 之前怎么运行的 今天早上要怎么运行How has it been running? How's it gonna run this morning?
1301 00:54:21 你说没有操作系统究竟什么意思What do you mean, you don't have an OS?
1302 00:54:24 是这样 阿维·特瓦尼安是首席软件工程师It's like this. Avie Tevanian is our chief software designer,
1303 00:54:27 他编了个演示程序and he wrote a demo program.
1304 00:54:29 类似于造了辆好车 但引擎还没弄好It's like we built a great car, but we haven't built the engine.
1305 00:54:31 于是用高尔夫球车的电池组去撑一会儿So we put a golf cart battery in there to make it go for a bit.
1306 00:54:34 现在这电脑All this computer knows
1307 00:54:35 只知道怎么做演示how to do right now is demonstrate itself.
1308 00:54:37 你是说你只建了个黑立方You're telling me the only thing you've built is a black cube?
1309 00:54:40 是的Yes. Yeah.
1310 00:54:42 但你见过比这更酷的黑立方吗But isn't it the coolest black cube you've ever seen?
1311 00:54:44 这是...我没有录音Is this... We're off the record.
1312 00:54:46 这是策略还是出了问题 如果是出了问题Is this a strategy or a problem? If it's a problem...
1313 00:54:48 别跟那家伙说我们的专利知识Do not share proprietary knowledge with that man.
1314 00:54:52 没出问题It's not a problem.
1315 00:54:54 反正我也理解不了I wouldn't understand it anyway.
1316 00:54:56 我也不理解 而专利上有我的名字I don't understand it either, and my name's on the patents.
1317 00:54:59 还能发邮件啊It's got e-mail.
1318 00:55:00 邮件不再仅为技术专家服务Well, e-mail's not just for tech specialists anymore.
1319 00:55:02 现在如此 但将来不是了Well, it is, but it won't be.
1320 00:55:04 我猜NeXT电脑发出的邮件And I assume an e-mail sent on a NeXT computer
1321 00:55:06 只有NeXT电脑才能收到吧can only be received by a NeXT computer?
1322 00:55:09 封闭结构 端到端Closed, end-to-end.
1323 00:55:11 新的废纸篓不好The new trash can is wrong.
1324 00:55:12 我很想感谢你为此付出的每分每秒I wanna tell you I appreciate all the hours you put into it,
1325 00:55:14 但我说不出口 因为实在是太差了but I can't because of how terrible it is.
1326 00:55:18 那就换回另一个Go back to the other one.
1327 00:55:19 为什么我们还是提供了三种时钟选择Why are we still giving three options on the clock?
1328 00:55:22 -那你想给几种 -两种 买或不买- How many options do you want to give? - Two. Buy it or don't.
1329 00:55:26 能跟你说几句吗Can I talk to you for a second?
1330 00:55:27 当了个然Abso-fruitly.
1331 00:55:28 听着 阿维在重新编译了Uh, look, man. Avie's been recompiling,
1332 00:55:30 但他说今早可能会出些小状况but he says there may be some glitches this morning.
1333 00:55:33 如果只是有一些状况的话If all there are are some glitches,
1334 00:55:34 那就已经是奇迹般的巨大胜利了it'll be a triumph of miraculous magnitude.
1335 00:55:37 你为什么要为阿维传话Why are you translating for Avie?
1336 00:55:39 我不想他看到I-I didn't want him to find out
1337 00:55:41 你对系统演示出了状况的严厉态度the hard way your position on glitches in a demo,
1338 00:55:43 但你似乎变成熟了but it sounds like you've mellowed.
1339 00:55:45 我在成长 安迪 我学着爱自己I've been growing, Andy. I've been learning to love myself.
1340 00:55:48 我做梦都没想过你还会不爱自己I wouldn't have ever dreamed that was a problem.
1341 00:55:51 讽刺得好啊Fantastic burn.
1342 00:55:52 你得去你座位上了You need to go to your seat.
1343 00:55:54 丽萨呢 进了专为天才小孩开的学校吗How about Lisa, getting into a school for gifted kids?
1344 00:55:57 是啊 经过测试发现她能飞Yeah, she was tested and it turns out she can fly.
1345 00:55:59 -说真的 这很了不起 -我知道- Seriously, it's a big deal. - I know it's a big deal.
1346 00:56:01 所以我才给那学校建了栋楼That's why I built the school a building.
1347 00:56:04 -她应该不是靠这楼进去的吧 -是吗- Well, I'm sure that's not why she got in. - Really?
1348 00:56:07 给你看个《Macworld》上有趣的文章Uh, can I show you something funny from Macworld?
1349 00:56:14 我现在还真是有这么多闲工夫I can't think of anything I have to do right now.
1350 00:56:16 你会开心的It'll make you feel good.
1351 00:56:18 乔安娜 看看这个Joanna! Look at this!
1352 00:56:19 安迪 他只剩几分钟了Andy, he's only got a couple of minutes.
1353 00:56:21 《Macworld》上盖伊·川崎的文章It's Guy Kawasaki writing in Macworld.
1354 00:56:23 你会喜欢的You're gonna like this.
1355 00:56:24 我们能等发布会结束再拜读吗Well, can we all enjoy it later?
1356 00:56:25 他写了篇模仿新闻稿的文章He wrote a parody press release
1357 00:56:27 说苹果为了你们的操作系统收购NeXTabout Apple buying NeXT for your OS.
1358 00:56:31 他设想不远的将来 苹果需要你的系统He imagines a near future where Apple needs your OS
1359 00:56:34 不得不收购NeXTand has to buy NeXT,
1360 00:56:35 你则会回来担任CEOand-and you come back as CEO.
1361 00:56:38 他写道盖茨说He has Gates saying,
1362 00:56:39 "现在乔布斯会想出更多的创新点子"There would now be more innovations from Jobs
1363 00:56:41 能让微软抄袭"that Microsoft could copy."
1364 00:56:43 史蒂夫·乔布斯重回苹果担任CEO
1365 00:56:45 你可以待会儿再看You can read it later.
1366 00:56:47 谢谢Thanks.
1367 00:56:49 你没捐楼 她也会被录取的She would've gotten in without you donating a building.
1368 00:56:52 但捐了楼 接受访谈时就有得说了Still, it's something to talk about in the interview.
1369 00:56:59 好的 好运All right. Good luck.
1370 00:57:01 谢谢Thanks.
1371 00:57:04 给我吧 我帮你扔了Give that to me. I'll throw it out for you.
1372 00:57:07 我要留着I'm gonna hang on to it.
1373 00:57:10 怎么了What?
1374 00:57:12 怎么了What?
1375 00:57:14 你准备好见斯卡利了吗You ready for Sculley?
1376 00:57:16 怎么回事Excuse me!
1377 00:57:18 丽萨Lisa!
1378 00:57:20 能不能别嚷You can't shout!
1379 00:57:29 丽萨Lisa?
1380 00:57:40 你得走了You have to go.
1381 00:57:44 这上面危险 所以我让别人来做It's dangerous up here. That's why I make other people do it.
1382 00:57:50 你在躲谁 我还是你妈妈Who are you hiding from, me or your mom?
1383 00:57:52 我没有躲谁I'm not hiding.
1384 00:57:55 走吧Let's go.
1385 00:58:05 你刚在听什么What were you listening to?
1386 00:58:08 我在听同一首歌的两个版本I'm listening to two versions of the same song.
1387 00:58:11 等我听完了 我就倒带再听一遍Then when I get to the ends, I rewind to listen to them again.
1388 00:58:15 同一首歌 但版本不一样It's the same song, but the versions are different.
1389 00:58:19 -什么歌 -好吧- What's the song? - Okay.
1390 00:58:21 是首挺老的歌 名字是《双面人生》So it's a really old song, and it's called "Both Sides, Now."
1391 00:58:25 -《双面人生》 -是- "Both Sides, Now"? - Yeah.
1392 00:58:28 唱了些什么What's it about?
1393 00:58:30 关于...It's about...
1394 00:58:32 共有三段 云 爱和生活There are three verses: Clouds, love and life.
1395 00:58:35 唱歌的人唱的是他们曾经的思考And the person singing is singing that they used to think of...
1396 00:58:39 他们曾思考That they used to think about...
1397 00:58:41 -云 爱和生活 -对- Clouds, love and life? - Right.
1398 00:58:44 思考了一个角度One way, yeah, but now
1399 00:58:45 但现在他们换了种角度去看 然后they look at them another way, and they...
1400 00:58:48 他们最终发现They've come to the conclusion that
1401 00:58:49 他们其实完全不了解云 爱和生活they really don't know clouds, love or life at all.
1402 00:58:53 歌词跟你说的一模一样Those are the exact words.
1403 00:58:56 是啊 琼妮·米切尔的歌Yeah, Joni Mitchell.
1404 00:58:57 因为这不算是首老歌 除非我也老了'Cause it's not a really old song, unless I'm a really old guy.
1405 00:59:02 你现在得去上学了You have to go to school now.
1406 00:59:05 你想我告诉你Do you want me to tell you
1407 00:59:06 两个版本的区别吗the differences between the two versions?
1408 00:59:08 马上Right now.
1409 00:59:10 第一个版本是那种The first version is the kind of thing
1410 00:59:11 你会称之为少女的感觉that you would call girlish.
1411 00:59:13 我不是说我马上想知道区别I didn't mean I want to know the difference right now.
1412 00:59:15 我是说你要马上去上学I meant you have to go to school right now.
1413 00:59:18 我可以留下来看I can stay and watch.
1414 00:59:19 你逃课 你是在犯罪You are truant. You're committing a crime.
1415 00:59:22 我不会落下什么重要的课程的I'm not gonna miss anything important.
1416 00:59:24 -你怎么知道 -我预习了- How do you know? - I read ahead.
1417 00:59:28 清教徒来到了新大陆The Pilgrims make it to the New World.
1418 00:59:31 然后就是独立宣言Then the Declaration of Independence.
1419 00:59:32 是 你跳了几个世纪Yeah, you skipped a couple centuries.
1420 00:59:34 史蒂夫 克里斯安在外面Steve? Chrisann's out there.
1421 00:59:44 走吧Let's go.
1422 00:59:46 我能说说我能留下来的理由吗Can I make my case for staying?
1423 00:59:48 不行Nope.
1424 01:00:08 她刚跟我在一起She was with me.
1425 01:00:09 来 你爸爸不想我们待这Come on. Your dad doesn't want us to stay.
1426 01:00:11 我没有 我没That's not true. That's not...
1427 01:00:14 你必须去学校 仅此而已You have to be in school is all.
1428 01:00:17 我现在在犯罪I'm committing a crime right now,
1429 01:00:18 我不想惹麻烦and I don't wanna get in trouble.
1430 01:00:20 你没惹麻烦 我开玩笑的You're not in trouble. I was kidding.
1431 01:00:23 好吧Okay.
1432 01:00:25 第二个版本是什么Hey. What was the second version?
1433 01:00:27 你说第一个版本很少女You said the first version was girlish.
1434 01:00:29 第二个版本呢What was the second version?
1435 01:00:32 我一下子还真想不到合适的词I can't really think of the word.
1436 01:00:34 -好 开心去上学吧 -遗憾 - Okay. Well, have a good day at school. - Regretful.
1437 01:00:37 什么What?
1438 01:00:38 就像你想重新活一次 改变些什么Like wishing you could go back and do things different.
1439 01:00:40 你太小了 说什么遗憾You're too young to be regretful.
1440 01:00:43 不是我Not me.
1441 01:00:45 是唱歌的人The person singing the song.
1442 01:00:48 懂了 遗憾 挺有道理的因为Got it. Regretful. That makes sense because...
1443 01:00:55 我想跟你住I wanna live with you.
1444 01:01:10 六分钟Six minutes.
1445 01:01:12 -你想见斯卡利吗 -不想- You want to see Sculley? - No.
1446 01:01:23 我说过多少回了 你需要保安You know all those times I told you you needed security?
1447 01:01:26 这就是原因Here's why.
1448 01:01:34 我真不明白 我都老了 你却没见老I don't know how it is I've gotten older and you haven't.
1449 01:01:37 是不是跟恶魔做了什么我没做的交易Some deal with the devil I was never offered.
1450 01:01:40 你知道我过去四年在想什么吗So you know what I've been thinking for the last four years?
1451 01:01:44 其实 约翰As it turns out, John,
1452 01:01:45 我从来不知道你在想什么I've never known what you were thinking.
1453 01:01:46 新生儿都没有控制权No newborn baby has control.
1454 01:01:49 你懂我在说什么吗Do you know what I'm talking about?
1455 01:01:51 -84年Mac发布之前你说 -知道- In '84, before the Mac launch. You said... - Yeah.
1456 01:01:54 你说被领养意味着你没有控制权You said that being adopted meant you didn't have control.
1457 01:01:57 我们马上要开始了 所以...We're starting in a minute, so...
1458 01:01:58 为什么人们认为是我开除了你Why do people think I fired you?
1459 01:02:00 没关系 约翰 都过去了It's fine, John. It's all behind us.
1460 01:02:06 是吗Is it?
1461 01:02:09 少装傻了 你骗不了我Don't play stupid. You can't pull it off.
1462 01:02:13 你来这问我为什么人们认为你开除了我You came here to ask me why people think you fired me?
1463 01:02:16 为什么人们认为是我开除了你Why do people think I fired you?
1464 01:02:20 我们来确认几件事 好吗Just confirm something for me, okay?
1465 01:02:23 你喜欢那广告 是吧You liked the ad, right?
1466 01:02:25 那个广告《1984》 你是喜欢的吧The commercial... "1984." You liked it.
1467 01:02:27 -你什么时候买家具 -太麻烦了- When are you gonna get furniture? - It's not an easy process.
1468 01:02:31 不麻烦 你先买沙发 一件件就齐了It is. You buy a couch, take it from there.
1469 01:02:33 我实在是想不到I'd be really surprised if
1470 01:02:34 你过来跟是我讨论室内装潢的you came here to talk about interior decorating.
1471 01:02:36 我很喜欢那广告I liked the ad very much.
1472 01:02:38 你喜欢You did?
1473 01:02:38 你知道我喜欢的 现在请回答我的问题You know I did. Now please answer my question.
1474 01:02:39 你他妈就是个骗子 你想扼杀了它You're a lying son of a bitch. You tried to kill it.
1475 01:02:41 是时候仔细审视一下Mac了It's time to take a hard look at the Mac.
1476 01:02:43 已经落后时代了It's past time.
1477 01:02:44 定价过高 我们要降价到1995元It's overpriced. We need to drop it to 1,995.
1478 01:02:48 我们要把营销预算翻一倍We need to double the marketing budget,
1479 01:02:50 分配更多人手去做内置硬盘put more bodies on an internal hard drive
1480 01:02:52 在文件服务器上投资and invest in FileServer.
1481 01:02:53 你到底从哪得知Where the hell did you get the idea
1482 01:02:55 -我要撤掉... -李·克罗- that I tried to kill... - Lee Clow.
1483 01:02:56 -李错了 -他说谎吗- Lee's wrong. - He's lying?
1484 01:02:57 -他 弄错了 -钱从哪来- He's... mistaken. - Where would the money come from?
1485 01:02:59 把早该扔掉的Apple Ⅱ扔了就有了It would come from finally getting rid of the Apple II.
1486 01:03:02 Apple Ⅱ是唯一在赚钱的产品The Apple II is the only thing making money.
1487 01:03:04 你跟董事会站在了一边You agreed with the board.
1488 01:03:05 我明白董事会的顾虑 但我I understood the board's concerns, but I...
1489 01:03:07 董事会的顾虑是我们没展示出产品吗The board's concerns that we didn't show the product?
1490 01:03:09 还有其他原因 问题在于Among other things, but my question was...
1491 01:03:10 什么原因What other things honestly?
1492 01:03:11 我就是好奇 你说"还有其他原因"I'm asking because I'm curious. You said "Among other things."
1493 01:03:14 还有就是它的背景设定在反乌托邦星系Among other things, it was set in a dystopian galaxy.
1494 01:03:17 发生在一个不是地球的星球上It took place on a planet where we don't live.
1495 01:03:19 这很黑暗 而且跟我们品牌相违背It was dark and the opposite of our brand.
1496 01:03:21 再加上我们没展示产品And we didn't show the product.
1497 01:03:23 人们谈论那则广告People talked about the ad but
1498 01:03:25 但没什么人知道我们在卖什么most of them didn't know what we were selling.
1499 01:03:27 Mac需要卖1995块The Mac needs to sell for 1,995.
1500 01:03:29 没有任何市场调查告诉我们说There is no market research telling us
1501 01:03:31 Mac会因为定价过高而失败the Mac is failing because it's overpriced.
1502 01:03:33 调查表明人们不喜欢It's telling us that people don't like it
1503 01:03:35 是因为他们认为它没什么用because they think it doesn't do anything.
1504 01:03:37 这是个封闭结构 端到端It's closed, end-to-end.
1505 01:03:39 我们之前不知道人们不想买这个We didn't know it wasn't what people wanted,
1506 01:03:41 但他们确实不想but it isn't.
1507 01:03:42 他们想要插槽 想要选择 想要空间They want slots, they want choices, they want options.
1508 01:03:44 跟我们买音响一样 配件自由组合The way we buy stereos... mix and match components.
1509 01:03:46 约翰 听我说John, listen to me.
1510 01:03:48 我敢保证跟你说顾客永远正确的人Whoever said the customer is always right was,
1511 01:03:49 他自己就是顾客I promise you, a customer.
1512 01:03:51 -那里面有光头党 -她解放了他们- It had skinheads in it. - She was liberating them.
1513 01:03:53 解放光头党Liberating the skinheads.
1514 01:03:54 那广告跟什么鬼光头党一点关系都没有The ad didn't have anything to do with fucking skinheads.
1515 01:03:56 我们就他妈把他们当临时演员用We used them as fucking extras.
1516 01:03:58 根本没人知道他们是光头党Nobody even knows they were skinheads.
1517 01:03:59 我只是说董事会有顾虑I'm just saying the board had concerns...
1518 01:04:01 你发明了生活模式营销You invented lifestyle advertising.
1519 01:04:03 我们的品牌就是我的品牌And our brand was my brand.
1520 01:04:05 我的职责是给董事会提建议My job is to make a recommendation to the board.
1521 01:04:08 我们展现的是很多人开心地喝着百事We showed a lot of happy people drinking Pepsi.
1522 01:04:10 我们可没说We didn't say
1523 01:04:11 如果你不买百事世界就灭亡了the world was going to end if you bought a Dr. Pepper.
1524 01:04:13 去建议他们降低价格和增加营销售预算吧Recommend that we drop the price and double the marketing budget.
1525 01:04:15 -我做不到 -而且我们展示了产品- I can't. - And we showed the product.
1526 01:04:18 我们展现了它被打开We showed it being opened,
1527 01:04:20 我们展现了它被倒出来 被喝掉we showed it being poured, being consumed.
1528 01:04:22 那你怎么打算 建议我们取消Mac吗What are you gonna do, recommend that we kill the Mac?
1529 01:04:24 我已经建议了 史蒂夫I already have, Steve.
1530 01:04:28 什么 什么时候What? When?
1531 01:04:30 你觉得你成功的秘诀在于You think the secret to your success
1532 01:04:32 是假定人们知道怎么享受一罐汽水吗was not assuming people knew what to do with a can of soda?
1533 01:04:34 我没有取消那广告 史蒂夫I didn't kill the ad, Steve!
1534 01:04:36 正是因为我它才能播出来I'm the only reason it made it on the air.
1535 01:04:38 就刚才 一小时前Just now. An hour ago.
1536 01:04:40 我从马库拉家出来的时候I'm coming from Markkula's house.
1537 01:04:43 他说什么What did he say?
1538 01:04:45 -他说什么 -创造点新东西- What did he say? - Invent something new.
1539 01:04:47 我会给你个团队 你待在毛伊岛都行I'll give you a team. You can sit in Maui.
1540 01:04:49 不光度假 还送你沙发The resorts come with couches.
1541 01:04:51 等等 你是说你提议终结Mac项目Wait a minute. Are you saying you recommended terminating the Mac
1542 01:04:55 还是你提议让我退出Mac团队or you recommended taking me off the Mac team?
1543 01:04:57 我们在超级碗买了三个广告时段We bought three spots in the Super Bowl.
1544 01:04:59 两个30秒 一个60秒Two 30's and a 60.
1545 01:05:00 放过广告之后 董事会希望收回那笔钱After we screened it, the board wanted that money back
1546 01:05:02 他们要我抛售这些广告时段and they asked me to sell off the spots.
1547 01:05:04 李岱艾广告公司把两个30秒的卖了Chiat/Day sold off the two 30's
1548 01:05:06 但60秒的没有but not the 60,
1549 01:05:06 然后我对李·克罗说得清清楚楚and I let it be known to Lee Clow
1550 01:05:08 就算他不努力把最后那个时段卖掉that if he didn't try very hard to sell the last spot,
1551 01:05:11 我也不会不开心I wouldn't be unhappy.
1552 01:05:12 如果我们降价再加倍预算If we drop the price and double the budget...
1553 01:05:13 降价或加倍预算Drop the price or double the budget.
1554 01:05:16 唯一的方法是从Apple Ⅱ那里拿钱The only way to do that is to take money out of the Apple II.
1555 01:05:18 Apple Ⅱ都丢你的人 它让我丢人The Apple II should embarrass you. It embarrasses me.
1556 01:05:21 股东没觉得丢人It doesn't embarrass the shareholders.
1557 01:05:23 股东关我屁事I don't give a shit about the shareholders.
1558 01:05:24 所以我才雇了你That's why I hired you,
1559 01:05:25 我就不用听股东啰嗦了so I don't have to hear about shareholders.
1560 01:05:26 股东是我的问题所在The shareholders are my problem,
1561 01:05:28 董事会代表的就是股东and the board represents the shareholders.
1562 01:05:30 这就是规矩That's how it works.
1563 01:05:32 你确定不是李·克罗故意拖着不卖60秒时段You sure it wasn't Lee Clow who dragged his feet selling the 60?
1564 01:05:35 是我让他拖着的 史蒂夫At my direction, Steve.
1565 01:05:37 你觉得他自己有这个胆子拍板You think he would have done that on his own,
1566 01:05:39 自己担这个责任吗taken it on himself?
1567 01:05:40 是 我觉得他会拼命从你那救下60秒Yeah. I think he would've done what it took to save it from you.
1568 01:05:43 想留住那60秒的只有我I was the only thing protecting it.
1569 01:05:44 你不想要那广告You didn't want the ad
1570 01:05:45 因为你想要because you were trying to
1571 01:05:46 在Mac上市两个月前停了Mac项目kill the Mac two months before it launched.
1572 01:05:47 你他妈就是一妄想狂You are fucking delusional.
1573 01:05:53 -我能说个事吗 -说- Can I mention something to you? - Sure.
1574 01:05:55 我完全不明白你为什么在这里I have no earthly idea why you're here.
1575 01:05:59 你离开苹果的原因和过程The story of why and how you left Apple,
1576 01:06:03 转眼就传疯了 但那都是假的which is quickly becoming mythologized, isn't true.
1577 01:06:05 -我要亲自去跟董事会说 -别那样做- I'm gonna take this to the board myself. - Don't do that.
1578 01:06:08 -我就要去 -不能去- I am doing that. - You can't.
1579 01:06:10 为什么Why?
1580 01:06:12 他们认为这家公司不再需要你了They believe you're no longer necessary to this company.
1581 01:06:20 我收到恐吓信 死亡威胁I get hate mail, death threats.
1582 01:06:25 有人威胁要杀我I get death threats.
1583 01:06:28 我的孩子被人嘲弄My kids are getting taunted.
1584 01:06:30 为什么人们认为是我开除了你Why do people think I fired you?
1585 01:06:35 乔安娜马上要宣布我的名字了Joanna's gonna call my name in a second.
1586 01:06:36 -史蒂夫 -我们可没排练过- Steve? - That was unrehearsed.
1587 01:06:38 好 我马上过去Yeah, I'll be there in just a second.
1588 01:06:40 我给了你申诉的机会I gave you your day in court.
1589 01:06:42 -你给我 -我给了董事会明确的选择- You gave me? - I gave the board a clear choice.
1590 01:06:44 我说"你们想投资给Apple ⅡI said, "Do you want to invest in the Apple II
1591 01:06:46 还是Mac" 他们选了Apple Ⅱor the Mac?" They chose the Apple II.
1592 01:06:47 他们就是想放弃超级碗广告时段的那群人The same people who wanted to dump the Super Bowl spot.
1593 01:06:49 然后我就上了去中国的飞机And then I got on a plane to China.
1594 01:06:54 斯卡利先生 一号线有您电话Mr. Sculley. There's a call for you on Line One.
1595 01:06:56 或者说我差点上了飞机Or I almost got on a plane,
1596 01:06:58 因为我在候机室接了通电话because I got a call in the lounge.
1597 01:06:59 -谁的电话 -不重要- Who made that call? - Doesn't matter.
1598 01:07:01 对我来说很重要 谁的电话It matters to me. Who made the call?
1599 01:07:03 约翰·斯卡利John Sculley.
1600 01:07:04 约翰 如果你上了飞机John? If you get on that plane,
1601 01:07:06 落地时你就被解雇了you'll have lost your job by the time it lands.
1602 01:07:09 史蒂夫要求召开董事会 他想要你离开Steve's been calling the board. He wants you out.
1603 01:07:12 我的行李都留在飞机上了I left my bags on the plane.
1604 01:07:13 我那堆东西现在还在北京的某个角落My shit's still somewhere in Beijing.
1605 01:07:15 大晚上的I took a car back to
1606 01:07:16 我搭了辆车回到库比蒂诺Cupertino in the middle of the fucking night.
1607 01:07:18 我知道现在几点I know what time it is.
1608 01:07:19 一小时内我需要法定人数到场I need a quorum here in one hour
1609 01:07:20 我还要史蒂夫出席and I want Steve here too.
1610 01:07:23 你让我离开Mac团队 是错误的决定You took me off the Mac, and it was bad business.
1611 01:07:26 -召集法定人数就是谋杀 -就是这个- The quorum call was a homicide. - Right there! Right there.
1612 01:07:28 就是这个部分胡说八道 朋友That's the part that's bullshit, my friend.
1613 01:07:30 这是自杀It was a suicide.
1614 01:07:31 因为你知道自己的牌 而我亮了牌Because you knew your cards and I showed you mine.
1615 01:07:34 我亮了牌 你还是这么做了I showed you mine, and you did it anyway.
1616 01:07:37 你觉得我要做什么What did you think I was gonna do?
1617 01:07:38 我出局没关系 但我不会束手就擒I'm okay losing, but I'm not gonna forfeit.
1618 01:07:42 但我不想输I'm not okay losing.
1619 01:07:44 我们损失了市场份额 Mac在亏损We're losing market share, and the Mac is losing money.
1620 01:07:47 我们唯一的希望是Apple ⅡOur only hope is the Apple II,
1621 01:07:48 它现在停滞不前which is stagnating
1622 01:07:49 因为用的是快要过时了的DOS操作系统because of its soon-to-be-obsolete DOS.
1623 01:07:51 用户已经在改装自己的电脑Users are already rigging their machines
1624 01:07:53 以运行CP/M操作系统to run with a CP/M operating system
1625 01:07:55 这系统就是基于英特尔处理器的that's been built to run on Intel.
1626 01:07:57 我尽可能简洁地总结一下I can't put it more simply than this.
1627 01:07:58 我们要集中资源升级Apple ⅡWe need to put our resources into updating the Apple II.
1628 01:08:02 但这会从Mac那里抢走资源By taking resources from the Mac.
1629 01:08:04 Mac要失败了 这是事实It's failing. That's a fact.
1630 01:08:06 -它定价过高了 -没有任何证据表明- It's overpriced. - There's no evidence that it's...
1631 01:08:08 我就是证据I'm the evidence!
1632 01:08:09 我是世界顶尖的Mac专家 约翰I'm the world's leading expert on the Mac,John.
1633 01:08:11 你又有什么资格What's your resume?
1634 01:08:13 你总是下达相互矛盾的指令You're issuing contradictory instructions,
1635 01:08:15 你还拒不服从 你让人痛苦不堪you're insubordinate, you make people miserable.
1636 01:08:17 我们的顶尖工程师Our top engineers
1637 01:08:18 都逃去了太阳 戴尔和惠普are fleeing to Sun, Dell, HP.
1638 01:08:20 华尔街不知道谁是老大Wall Street doesn't know who's driving the bus.
1639 01:08:23 我们的损失数以亿计We've lost hundreds of millions in value.
1640 01:08:25 以及我是苹果的CEO 史蒂夫And I'm the CEO of Apple, Steve.
1641 01:08:27 这就是我的资格That's my resume.
1642 01:08:28 但之前你就是个卖汽水的 对吗But before that, you sold carbonated sugar water, right?
1643 01:08:31 我跟沃兹尼亚克在个破车库里开创了未来I sat in a fucking garage with Wozniak and invented the future.
1644 01:08:35 因为艺术家才能引领Because artists lead
1645 01:08:36 而二流权棍只会要求投票and hacks ask for a show of hands.
1646 01:08:39 那好All right.
1647 01:08:39 这个家伙疯了Well, this guy's out of control.
1648 01:08:41 我一点都不介意今晚就递交辞呈I'm perfectly willing to hand in my resignation tonight,
1649 01:08:44 但如果你们要我留下 史蒂夫就得走but if you want me to stay, you can't have Steve.
1650 01:08:47 把他弄走Settle him out.
1651 01:08:48 他可以留点股票 好收到公司的简报He can keep a share of stock so he gets our newsletter.
1652 01:08:51 他必须跟苹果公司一刀两断He'll have to sever his connection to Apple.
1653 01:08:54 我是认真的 我请秘书长发起投票I'm dead serious. I want the secretary to call for a vote.
1654 01:09:00 你他妈敢I fucking dare you.
1655 01:09:03 你这些年来把这些个媒体You have done an outstanding job
1656 01:09:06 调教得很听话over the years of cultivating the press.
1657 01:09:08 我指的就是操纵媒体And by that, I mean manipulating them.
1658 01:09:10 因为直到今天 也没有一个编辑Because none of them, none of their editors,
1659 01:09:12 也没有一个出版社none of their editors' publishers
1660 01:09:13 知道正是你自己作的to this day know that you forced it,
1661 01:09:16 是你逼着董事会解雇了你that you forced the board.
1662 01:09:18 我甚至提前警告过你他们会解雇你Even after I told you exactly what they'd do,
1663 01:09:20 而他们也正是这样做的which is exactly what they did.
1664 01:09:22 全票同意解雇你Unanimously.
1665 01:09:24 当时的一切我都记得很清楚 约翰I don't have any trouble remembering that, John,
1666 01:09:27 因为那是我这辈子最糟糕的一个晚上because of it being the worst night of my life.
1667 01:09:31 我强行发起投票是因为我坚信自己没有错And I forced the vote because I believed I was right.
1668 01:09:34 我仍然相信自己是对的 我就是对的I still believe I'm right. And I'm right.
1669 01:09:38 那晚我的心里在流血Now I bled that night.
1670 01:09:40 现在血不流了And I don't bleed.
1671 01:09:42 但是时间已经治愈了一切But time's done its thing,
1672 01:09:44 我已经好久没仔细考虑过那些事了and I really haven't thought about it in a while.
1673 01:09:47 我非常理解你为什么不开心Now, I absolutely understand why you're upset.
1674 01:09:51 我也想让公众知道事情的真相And I want people to know the truth too.
1675 01:09:53 该上场了It's time.
1676 01:09:56 好的Got it.
1677 01:09:57 你会把我毁了 对吗You're gonna end me, aren't you?
1678 01:10:00 别傻了You're being ridiculous.
1679 01:10:02 我就静静地看着你自己把自己毁掉I'm gonna sit center court and watch you do it yourself.
1680 01:10:05 然后我会点一桌好菜Then I'm gonna order a nice
1681 01:10:06 加一瓶55年的玛歌酒 再签几个名meal with a '55 Margaux and sign some autographs.
1682 01:10:09 上帝啊Jesus Christ.
1683 01:10:09 你需要点建议吗 汽水大师You want some advice, Pepsi Generation?
1684 01:10:11 别把沃兹推到媒体面前说我的坏话Don't send Woz out to slap me around in the press.
1685 01:10:14 其他人都可以Anybody else...
1686 01:10:15 你 马库拉或者亚瑟·洛克you, Markkula, Arthur Rock.
1687 01:10:17 就是我那天才哥们不行Anyone but Rain Man.
1688 01:10:18 别那样操纵他Don't manipulate him like that.
1689 01:10:21 不管你怎么想 我会永远保护他的Whatever you may think, I'm always gonna protect him.
1690 01:10:25 来吧 史蒂夫Come on, Steve.
1691 01:10:28 这才是男人做的事That's what men do.
1692 01:10:31 我们不能再迟了We can't start late.
1693 01:10:45 我不觉得我在翻旧账I don't think there was any way to detect a chip on my shoulder.
1694 01:10:49 你知道吗 以前在苹果的时候Did you know, back at Bandley,
1695 01:10:51 Mac团队每年都会the Mac team gave an award
1696 01:10:53 给敢于反抗你的人颁奖every year to the person who could stand up to you?
1697 01:10:55 我不知道No.
1698 01:10:57 -我连赢了三年 -不错啊- I won. Three years in a row. - Cool.
1699 01:11:05 这个人This.
1700 01:11:06 这个《Macworld》的盖伊·川崎This... This Guy Kawasaki in Macworld.
1701 01:11:10 他碰巧猜对了 对不对He accidentally got it right, didn't he?
1702 01:11:13 你一直在拖延NeXT系统的进度You've been dragging your feet on the NeXT OS
1703 01:11:15 是为了搞清楚苹果公司的需求till you can figure out what Apple's gonna need.
1704 01:11:20 就算他猜对了 对我来说也没那么邪恶Even if that were true, it doesn't sound that diabolical to me.
1705 01:11:23 我们准备好了Hey. We're ready for you.
1706 01:11:35 我是你的朋友 你的知己I'm your closest confidante, your... your best friend.
1707 01:11:38 用你的话叫什么来着Your thing... What do you call it?
1708 01:11:41 工作上的爱人 一直都是Your work wife. The whole time.
1709 01:11:43 过去三年都是The last three years.
1710 01:11:50 你是什么时候改了主意When did you change your mind
1711 01:11:51 开始密谋"史蒂夫·乔布斯复仇计划"的and start building the Steve Jobs Revenge Machine?
1712 01:11:58 会场已经坐满一半了House to half.
1713 01:12:01 你记得"天空实验室"吗You remember Skylab?
1714 01:12:05 美国宇航局在70年代发射的It was an unmanned satellite NASA
1715 01:12:06 一颗用来收集情报的无人卫星sent up in the early '70s on a data gathering mission.
1716 01:12:10 但事实上 在发射的时候The thing is, when they sent it up,
1717 01:12:13 他们并不知道怎么回收它they didn't know yet how they were gonna get it back.
1718 01:12:16 但是他们认为有充分的可能But they felt like they were close enough
1719 01:12:18 会在卫星上天执行任务的八年里that in the eight years it was gonna be up there,
1720 01:12:20 把回收方式搞清楚they'd figure it out.
1721 01:12:21 他们快到了They're on their way now.
1722 01:12:23 他们终究没搞清楚They didn't.
1723 01:12:25 所以八年后 那颗卫星So after eight years, it came crashing down
1724 01:12:27 在印度洋上空划着数千英里的轨迹坠毁了in a thousand-mile swath across the Indian Ocean.
1725 01:12:31 稍微有一点偏差A little to the left, a little to the right,
1726 01:12:33 就可能伤及无辜somebody could have gotten hurt.
1727 01:12:35 我真心想为大学设计一部电脑I really wanted to build a computer for colleges.
1728 01:12:39 只是技术的发展跟不上我的需求The technology just didn't catch up as fast as I needed it to.
1729 01:12:42 你知道我们的资金用完了You know we're out of money.
1730 01:12:43 女士们先生们Ladies and gentlemen,
1731 01:12:43 发布会马上开始the program will be starting momentarily.
1732 01:12:46 但当苹果公司不再创新But then Apple stopped innovating,
1733 01:12:48 我看到了新的机遇and I saw something better.
1734 01:12:49 乔安娜 我知道学校不会去花一万三千美元Joanna, I know schools aren't gonna buy a $13,000
1735 01:12:53 买一台音响不错的电子词典的dictionary with good speakers.
1736 01:12:54 你知道我很清楚这一点You know I know that.
1737 01:12:58 但是苹果公司会来买But Apple will.
1738 01:13:00 因为阿维·特瓦尼安正在开发'Cause Avie Tevanian is
1739 01:13:01 一个正合他们需要的操作系统gonna build them exactly the OS they need.
1740 01:13:04 这样他们也得把我买回去They're gonna have to buy me too.
1741 01:13:07 并给我五亿美元的股票For half a billion dollars in stock
1742 01:13:09 和每个产品上端到端的控制and end-to-end control on every product.
1743 01:13:43 女士们先生们 让我们欢迎Ladies and gentlemen, please welcome...
1744 01:13:51 在业内人士More than a year
1745 01:13:51 面前亮相一年之后after it was first unveiled to industry insiders,
1746 01:13:54 NeXT电脑终于上架销售了the NeXT Computer is finally available in stores.
1747 01:13:56 但这似乎是对史蒂夫·乔布斯的连续打击And it appears to be two strikes in a row for Steve Jobs.
1748 01:14:00 学生和老师们Students and educators
1749 01:14:02 对这台电脑的高价无法理解are finding it difficult to justify the machine's high cost.
1750 01:14:05 真是黑立方的多事之秋So much for the black cube.
1751 01:14:07 NeXT刚刚把工厂卖给了佳能NeXT just sold its factory to Canon
1752 01:14:09 并且裁掉了半数的员工and laid off half its employees.
1753 01:14:12 在电脑的世界里 不是你死就是我死In the world of computers, it's kill or be killed.
1754 01:14:15 苹果电脑公司处境艰难Apple Computer has fallen on hard times.
1755 01:14:17 公司正在裁员2500人It is laying off about 2,500 people.
1756 01:14:19 苹果公司进一步丢失市场份额Apple is continuing to lose market share,
1757 01:14:22 除了CEO 约翰·斯卡利的"小玩具"牛顿with no new innovations in the pipeline except the Newton,
1758 01:14:25 它的产品线毫无创新a pet project of CEO John Sculley.
1759 01:14:27 移动生活 你需要一台牛顿掌上电脑If you really want to be mobile, you want a Newton PDA.
1760 01:14:31 可能你并不需要But then again, maybe you don't.
1761 01:14:32 它可以把手写文字变成电脑字符It turns handwriting into computer text.
1762 01:14:35 多尔夫 在你的牛顿记下这句话Hey, Dolph, take a memo on your Newton.
1763 01:14:38 "打败马丁""Beat up Martin."
1764 01:14:38 打败马丁
1765 01:14:39 吃掉Martha
1766 01:14:43 1980年 苹果拥有三成的市场份额In 1980, Apple had 30% of the market.
1767 01:14:45 现在只剩下可怜的3.2%了Today, Apple has only 3.2 percent.
1768 01:14:48 结束了That's it.
1769 01:14:49 约翰·斯卡利被苹果公司解雇了John Sculley has been fired from Apple.
1770 01:14:50 被解雇
1771 01:14:51 被解雇
1772 01:14:52 被解雇
1773 01:14:54 你对互联网有什么看法What about this Internet thing?
1774 01:14:55 你对它了解多少Do you know anything about that?
1775 01:14:56 它是个全新的概念It is the big new thing.
1776 01:14:59 关于谁将执掌苹果电脑公司的传言Rumors are flying around Apple Computer once again
1777 01:15:01 甚嚣尘上over who will take over the helm.
1778 01:15:03 这是高科技界意义非凡的重聚In the news at this hour, a remarkable high-tech reunion.
1779 01:15:06 事情确实发生了Well, it's happening.
1780 01:15:07 在一笔数十亿美元的交易中In a billion-dollar shakeup,
1781 01:15:08 苹果收购了NeXT操作系统Apple is purchasing NeXT Computer's operating system,
1782 01:15:11 这可能导致...which may mean...
1783 01:15:12 浪子回头吗Is the prodigal son returning?
1784 01:15:14 我打赌是的Bet on it.
1785 01:15:14 你猜怎么着 Mac回来了Guess what. Mac is back.
1786 01:15:16 苹果公司联合创始人史蒂夫·乔布斯Apple cofounder Steven Jobs...
1787 01:15:17 -史蒂夫·乔布斯 -史蒂夫·乔布斯- Steve Jobs... - Steve Jobs...
1788 01:15:18 -史蒂夫·乔布斯 -史蒂夫·乔布斯- Steve Jobs... - Steve Jobs...
1789 01:15:20 史蒂夫·乔布斯回归苹果公司Steve Jobs is returning to Apple.
1790 01:15:23 旧金山
1791 01:15:24 如果你想从数码相机If you want to beam your
1792 01:15:24 交响乐厅
1793 01:15:25 里面传送数码照片digital photographs from your digital camera,
1794 01:15:27 每个设备都有这样的功能it's built into every product.
1795 01:15:29 我们选用了新一代输入/输出系统We're going to the new generation of I/O.
1796 01:15:31 两个12兆的USB接口Twelve megabyte USB. Two ports.
1797 01:15:34 我们放弃了陈旧的苹果输入/输出设备We're leaving the old Apple I/O behind.
1798 01:15:36 每种产品都内置立体环绕声Stereo surround sound built into every product,
1799 01:15:39 12兆USB(2个)
1800 01:15:39 环绕立体声
1801 01:15:39 键盘与鼠标
1802 01:15:39 优秀的键盘和最酷的鼠标a great keyboard and the coolest mouse you've ever seen.
1803 01:15:44 这次我们用的是真的老鼠This time, we used actual mice.
1804 01:15:47 我们十分钟后开门放人 史蒂文We're opening the house in 10 minutes. Steven?
1805 01:15:50 你可以别再胡闹了吗Do you want to stop horsing around?
1806 01:15:52 我看到的是真的吗Bless my eyes.
1807 01:15:54 坐在那里的是史蒂夫·沃兹尼亚克That's Steve Wozniak sitting out there.
1808 01:15:59 你们过去碰碰运气Give yourselves a treat and
1809 01:16:00 问沃兹知不知道时间吧ask Woz if he happens to have the correct time.
1810 01:16:04 我知道时间 而且我们就快没时间了I have the correct time, and we're running out of it.
1811 01:16:07 "优秀的键盘""A great keyboard"...
1812 01:16:08 优秀的键盘和最酷的鼠标A great keyboard and the coolest mouse you've ever seen.
1813 01:16:11 那些东西现在是这个样子的This is what those things look like today.
1814 01:16:14 现在 我想让你们看看它们未来的样子Now, I'd like to show you what they're gonna look like tomorrow.
1815 01:16:20 这就是iMacThis is the iMac.
1816 01:16:42 你好
1817 01:16:42 你好
1818 01:16:42 (再一次)
1819 01:16:42 (再一次)
1820 01:16:52 这次不错啊That was cool.
1821 01:16:53 为什么我觉得这次效果格外好呢Why did I like that better than I usually do?
1822 01:16:55 -我不知道 -肯定有什么不一样了- I don't know. - Something was different.
1823 01:16:57 笨蛋Hey, stupid.
1824 01:16:59 我觉得她在跟你们说话呢I think she's talking to one of you guys.
1825 01:17:01 -注意到区别了吗 -这正是我...- Did you notice a difference? - That's what I'm...
1826 01:17:04 应急出口的灯灭了The exit signs were off.
1827 01:17:06 -完全的黑暗 -你做到了- Full blackout. - You did it.
1828 01:17:09 所有出口的灯都连到我们的控制台了We wired all the exit lights to our board.
1829 01:17:11 它们在演示期间熄灭7秒钟后会再次亮起They go out with the cue for seven seconds then come back on again.
1830 01:17:13 理论上是这样In theory.
1831 01:17:14 这样做合法吗We think that's legal?
1832 01:17:15 我们很确定这并不合法No, we're very certain it's not.
1833 01:17:18 -你想看些评论吗 -先不用了- You want to see some quotes? - Let's hold off on those.
1834 01:17:20 他会喜欢这个的No, he'll like 'em.
1835 01:17:23 -我等下再给你看 -我现在就要看- I'll show 'em to you later. - I'll take 'em now.
1836 01:17:26 -抱歉 -请从那里重新开始- I'm sorry. - Pick it up from there, please.
1837 01:17:29 我们只有几分钟了 做360度展示吧We only have a couple of minutes, so let's just do the 360.
1838 01:17:31 我们要使用一个从松下偷来的无线摄像机We're gonna bring out a wireless camera we stole from Panasonic.
1839 01:17:36 我会给你们展示它的样子I'll show you what this looks like.
1840 01:17:38 整个机器是半透明的 可以看到里面The whole thing is translucent. You can see into it.
1841 01:17:42 你觉得我的折中办法怎么样 沃兹How's that for a compromise, Woz?
1842 01:17:44 你还是没法打开它You still can't get into it,
1843 01:17:45 -但是你可以看到内部 -还不错- but you can see into it. - Fair enough.
1844 01:17:47 我们把扬声器放在前面 红外线在上面We put stereo speakers in front, infrared right up here,
1845 01:17:51 CD驱动器在中间CD-ROM drive in the middle.
1846 01:17:53 -太棒了 -双立体声耳机插孔- Nice. - Dual stereo headphone jacks.
1847 01:17:55 所有的接口都藏在这个漂亮的小门里面All the connectors are inside one beautiful little door here.
1848 01:18:00 网络接口 USB接口Ethernet. USB.
1849 01:18:02 尽管这是台纯正的麦金塔电脑Even though this is a full-blooded Macintosh,
1850 01:18:04 我们的目标是满足消费者we're targeting it for the number one use
1851 01:18:06 对电脑的最迫切的需求 那就是the consumers tell us they want a computer for, which is...
1852 01:18:09 等一下 暂停一下Let's hold it, please. Hold it.
1853 01:18:12 答案是"互联网"The answer was "The Internet."
1854 01:18:14 -乔安娜 -来了- Joanna? - Yeah.
1855 01:18:18 站到我面前来Stand in front of me.
1856 01:18:18 我想看看这些评论I want to look at these quotes,
1857 01:18:19 但是我不想让乔尔知道but I don't want Joel to know.
1858 01:18:21 评论都很正面They're all great.
1859 01:18:25 "这不仅仅是近几年上市的电脑中"It is not only the coolest-looking computer introduced in years
1860 01:18:28 难得一见的绝美电脑but a chest-thumping statement
1861 01:18:29 更是一个硅谷梦想公司that Silicon Valley's original dream company
1862 01:18:32 不再迷症下去的许诺"is no longer somnambulant."
1863 01:18:36 迷症是个名词 意思是"梦游"It's a word. It means "sleepwalking."
1864 01:18:38 史蒂夫 不好意思Steve? I'm sorry.
1865 01:18:39 我们要想准时开始的话现在就要清场We have to clear the house if we're gonna start on time.
1866 01:18:41 -我们会准时开始的 -绝对准时- We're gonna start on time. - We're absolutely starting on time.
1867 01:18:43 拿着这个Here. Take this.
1868 01:18:45 大家到此为止吧Everybody, that's it.
1869 01:18:46 他们要清理舞台和座位 准备开放剧场They've got to mop the stage, reset and open the house.
1870 01:18:49 我爱大家I love you guys.
1871 01:18:58 安迪 过来一下Andy, come on back a minute.
1872 01:19:00 -哪个安迪 -赫茨菲尔德- Which one? - Hertzfeld.
1873 01:19:09 《福布斯》称之为"改变产业的成功"Forbes calls it an "Industry-altering success."
1874 01:19:13 看这个Look here.
1875 01:19:18 我们怎么还没睡在一起Why haven't we ever slept together?
1876 01:19:20 因为我们没有相爱 看We're not in love. Look.
1877 01:19:24 -斯卡利 -看他说的- Sculley. - Look what he said.
1878 01:19:26 "他用了十五年前让苹果取得成功的"He has implemented the same simple
1879 01:19:28 相同策略 那就是推出杀手级产品strategy that made Apple so successful 15 years ago...
1880 01:19:32 然后用出色的营销把它推向市场"make hit products and promote them with terrific marketing."
1881 01:19:36 -他挺够意思的 -是的- It was nice of him. - It was.
1882 01:19:39 我是说真的I meant it.
1883 01:19:40 J·D·萨林格的看法Sightings of J.D. Salinger
1884 01:19:42 都不如约翰·斯卡利的认真are more common than John Sculley.
1885 01:19:44 我没有说反话 他真的很厚道I wasn't being sarcastic. It was nice of him.
1886 01:19:48 -你跟他有联系吗 -没有- Do you talk to him? - No.
1887 01:19:51 1988年后你就没跟他说过话You haven't talked to him since '88?
1888 01:19:53 如果有的话我就告诉你了I'd have told you if I did.
1889 01:19:55 没关系Doesn't matter.
1890 01:19:56 我不想让别人认为他们可以背着我做什么I don't want people thinking they can cross me
1891 01:19:58 又指望若干年后能得到我谅解and then, boom, 15 years later, I'm cool with it.
1892 01:20:02 我开玩笑呢I was kidding.
1893 01:20:05 你今天早上哪里不对劲啊What's wrong with you this morning?
1894 01:20:08 我们去后台说Let's get off the stage.
1895 01:20:12 "苹果引领的就只有颜色了""The only thing Apple's providing now is leadership in colors."
1896 01:20:15 别担心那个Don't worry about it.
1897 01:20:17 比尔·盖茨为什么对我不满What does Bill Gates have against me?
1898 01:20:19 我不清楚I don't know.
1899 01:20:19 你们两个都疯了 听我说You're both out of your minds. Listen to me.
1900 01:20:22 他辍学离开的学校比我离开的那所更好He dropped out of a better school than I dropped out of.
1901 01:20:24 但他是个没用的混蛋 我来告诉你原因But he's a tool bag. I'll tell you why.
1902 01:20:27 去和丽萨和好Make everything all right with Lisa.
1903 01:20:29 我跟你说 乔安娜 注意界限You know, Joanna? Boundaries.
1904 01:20:32 你在凌晨一点闯进我的公寓打扫卫生You've come to my apartment at 1:00 AM and cleaned it.
1905 01:20:35 你来跟我说说什么是界限So tell me where the boundary is.
1906 01:20:36 那里 假设界限在那里There. Let's say it's there.
1907 01:20:39 如果我告诉你一些真实的预测If I give you some real projections,
1908 01:20:41 你能保证不在台上说出来吗will you promise not to repeat them from the stage?
1909 01:20:45 "真实的预测"是什么意思What do you mean, "Real projections"?
1910 01:20:48 -你以前给我的都是什么 -保守预测- What have you been giving me? - Conservative projections.
1911 01:20:52 市场部在对我说谎吗Marketing's been lying to me?
1912 01:20:54 我们一直在控制预期好让你不用期望太高We've been managing expectations so that you don't not.
1913 01:20:58 那真实的预测是什么What are the real projections?
1914 01:21:01 我们在90天内能卖掉100万台We're gonna sell a million units in the first 90 days.
1915 01:21:04 之后每个月20000台20,000 a month after that.
1916 01:21:06 -我的天啊 -没错- Holy shit. - Yeah.
1917 01:21:07 看到了吧 这么久的等待终于...You see? You wait long enough and...
1918 01:21:09 另外 32%的购买者What's more, 32% of the sales
1919 01:21:11 将会是第一次购买电脑are going to go to people buying a computer for the first time.
1920 01:21:15 而12%的购买者And 12% are going to people
1921 01:21:17 以前用的是安装了Windows的电脑using some kind of Windows machine.
1922 01:21:20 这就是比尔·盖茨对你不满的原因That's what Bill Gates has against you.
1923 01:21:24 而且它将会是史上销售最快的电脑And it'll be the fastest-selling computer in history.
1924 01:21:29 在经历了裁员3000人You brought the company back from life support
1925 01:21:31 和放弃了70%的产品线的痛苦后after going through the misery of laying off 3,000 people
1926 01:21:34 你终于让这家公司起死回生了and cutting 70% of the product line.
1927 01:21:36 所以 史蒂文 都结束了So, Steven, it's over.
1928 01:21:41 你赢定了You're gonna win.
1929 01:21:44 不享受这种时刻It would be criminal
1930 01:21:45 -简直是一种罪过 -我很享受- not to enjoy this moment. - I'm enjoying it.
1931 01:21:48 那就去和丽萨和好吧Make things all right with Lisa.
1932 01:21:50 -你知道吗 -快去吧- You know... - Come on.
1933 01:21:52 我不喜欢缺少隐私的感觉I don't like having less privacy than other people have.
1934 01:21:56 成为一个亿万富翁Does being a multi-billionaire
1935 01:21:58 -会让你感觉好一点吗 -不- take some of the sting off that? - No.
1936 01:22:00 -丽萨只是... -丽萨只是点了头- All Lisa did... - All Lisa did was give her blessing.
1937 01:22:03 克里斯安就把房子卖了Chrisann sold the house and...
1938 01:22:04 那丽萨有什么办法呢And Lisa could have done what?
1939 01:22:06 她要怎么阻止她母亲How was she supposed to
1940 01:22:07 卖掉她自己的房子stop her mother from selling her own house?
1941 01:22:09 那是我给她们两个买的That I bought for the two of them.
1942 01:22:10 她为什么要阻止她母亲How was she supposed to stop her?
1943 01:22:12 她只要提醒她妈一句Voicing an objection would
1944 01:22:13 可能就能阻止她犯错have been a step in the right direction.
1945 01:22:15 对于一个19岁女孩没能阻止妈妈卖房子You don't think you're having a bizarre overreaction
1946 01:22:18 你不觉得你有点反应过激了吗to a 19-year-old girl allowing her mother to list her own house?
1947 01:22:22 她至少该试试She could've tried.
1948 01:22:23 难道她应该去阻止自己的母亲吗Was she supposed to stop her mother, that particular mother...
1949 01:22:26 她同意她母亲卖掉房子She gave Chrisann her blessing to sell the house
1950 01:22:28 就是为了向我甩脸色and she did it to spite me.
1951 01:22:29 她就算在热水器里放炸弹我都不在乎I don't care if she put a pipe bomb in the water heater.
1952 01:22:33 你现在要跟她和好You're going to fix it, now.
1953 01:22:36 她这几个月一直怪怪的 她跟我杠上了She's been acting weird for months. She's turned on me.
1954 01:22:40 -去跟她道歉 -你搞什么...- Fix it. - What the...
1955 01:22:42 去跟她道歉 史蒂夫Fix it, Steve.
1956 01:22:43 -别紧张 -要不我就辞职- Take it easy. - Fix it or I quit.
1957 01:22:45 怎么样 我走人 你再也见不到我了How about that? I quit, and you never see me again.
1958 01:22:47 你看怎样How about that?
1959 01:22:50 你今天早上是怎么了Tell me what's wrong with you this morning.
1960 01:22:53 19年来我一直这样What's been wrong with me for 19 years.
1961 01:22:58 我是见证者 甚至是你的同谋I've been a witness, and I tell you, I've been complicit.
1962 01:23:04 你知道我有多爱你 史蒂夫I love you, Steve. You know how much.
1963 01:23:08 我爱你不关心一个人挣钱的能力I love that you don't care how much money a person makes.
1964 01:23:10 你在意的是他们的创造力You care what they make.
1965 01:23:13 但是创造力并不应该是你最好的一面But what you make isn't supposed to be the best part of you.
1966 01:23:16 当你成为人父When you're a father,
1967 01:23:19 父亲应该是你最好的一面that's what's supposed to be the best part of you.
1968 01:23:22 正是这一点给造成了你20年的苦恼挣扎And it's caused me two decades of agony,
1969 01:23:24 史蒂夫 这对你来说Steve, that it is for you
1970 01:23:28 是最坏的一面the worst.
1971 01:23:33 这不是什么大事 对你来说微不足道It's a little thing. It's a very small thing.
1972 01:23:39 和她和好Fix it.
1973 01:23:40 现在就去Fix it now,
1974 01:23:41 不然你就只能去我的新工作处找我Or you can contact me at my new job...
1975 01:23:46 我想上哪工作就上哪working anywhere I want.
1976 01:23:50 我恰恰觉得这不是件小事 她明知道I don't happen to think it is a little deal. She knew that...
1977 01:23:53 -不 -我这房子是给她们两个人买的- No. - I bought the house for the two of...
1978 01:23:55 -不 -你说不是什么意思- No. - What do you mean, "No"?
1979 01:23:56 不就是不 这栋房子I mean no. The house has
1980 01:23:59 根本就不是你生丽萨的气的原因nothing to do with why you're angry at Lisa.
1981 01:24:01 我向你保证 这房子正是I assure you, the house has
1982 01:24:03 我这么生丽萨气的原因everything to do with why I'm angry at Lisa.
1983 01:24:04 你可曾听过一个词 "现实扭曲力场"Have you ever heard the phrase "Reality distortion field"?
1984 01:24:10 听过Yes.
1985 01:24:10 完整版是"史蒂夫的现实扭曲力场"As in "Steve's reality distortion field"?
1986 01:24:13 我知道 我看到过I've heard it. I've read it.
1987 01:24:14 这词都变成乔尔·拜茨的流行歌曲了It's been sung to me by Joan Baez.
1988 01:24:16 你说的这个现实扭曲力场What you call a reality distortion field,
1989 01:24:18 而且我很确定这个词就是你传开的and I'm pretty sure you're the one who coined the phrase,
1990 01:24:20 -是我们能走到今天的原因 -我知道- is the reason we're here. - I know that.
1991 01:24:22 如果每一次别人都说我不可能做到If I traded in my bank account for a dollar
1992 01:24:24 我银行就入账一块钱的话every time somebody told me
1993 01:24:25 那我早就发达了something was impossible, I'd come out ahead.
1994 01:24:28 -这我也清楚 -那你还有什么问题- I know that too. - What's the problem?
1995 01:24:29 -问题肯定不是房子 -乔 我- My problem? It sure isn't the house. - Jo, I...
1996 01:24:32 问题是你告诉她你拒付她上哈佛的学费It's that you told her you weren't going to pay for Harvard.
1997 01:24:37 那孩子That child.
1998 01:24:39 是个认真上进 性格开朗的孩子That earnest, unironic kid.
1999 01:24:41 她告诉你我没给她付学费吗She told you I wasn't paying her tuition?
2000 01:24:43 我老早该拿什么重东西砸你了I should have hit you with something heavy a long time ago.
2001 01:24:46 丽萨跟你说我没给她付学费吗Lisa told you I wasn't paying her tuition?
2002 01:24:49 -是安迪说的 -哪个安迪- Andy told me that. - Which one?
2003 01:24:53 姓赫茨菲尔德的那个Hertzfeld.
2004 01:24:55 赫茨菲尔德又是怎么知道的How would Hertzfeld know?
2005 01:24:56 他给哈佛开了张两万五的支票支付学杂费He wrote Harvard a check for 25,000 to cover the semester.
2006 01:25:01 你他妈开什么玩笑 是他付的钱吗Are you fucking... He paid her tuition?
2007 01:25:04 你把他叫来不就是想说这个吗Isn't that why you just asked to see him?
2008 01:25:06 不 我叫他是为了别的同样重要...No, I asked to see him about something equally...
2009 01:25:08 是你告诉她你不愿意给她付学费的吗Did you tell her you weren't going to pay for college?
2010 01:25:11 -是的 因为 -你怎么能说这种话- Yes, because... - How could you do that?
2011 01:25:13 因为她妈妈 同时也是她房东Because her mother, who is also her landlord...
2012 01:25:16 居然是赫茨菲尔德 我当时在咆哮Hertzfeld? I was ranting.
2013 01:25:19 你懂的 当时话说重了 你觉得我会I was just, you know... I was talking. You think I would...
2014 01:25:22 乔安娜 我当时气坏了因为丽萨一直激我I was pissed off because Lisa was trying to piss me off, Joanna.
2015 01:25:25 她是故意的 我不知道会变成这样That was her intent. I don't know...
2016 01:25:27 你肯定把她吓坏了You obviously scared the hell out of her.
2017 01:25:29 赫茨菲尔德给哈佛开了支票 付了钱Hertzfeld wrote a check to Harvard, pay for...
2018 01:25:34 -她来了吗 -她应该到了- Is she here yet? - I'm sure she is.
2019 01:25:36 你能让人把她叫来吗Can you have someone bring her back?
2020 01:25:38 可以Yes.
2021 01:25:42 谢谢你Thank you.
2022 01:25:46 你知道吗You know,
2023 01:25:50 我祖母常跟我说...my grandmother always used to say to me...
2024 01:25:51 我懒得听你灌鸡汤I don't give a shit, Yentl.
2025 01:25:55 -我找人把丽萨带来 -谢谢- I'll have someone get Lisa. - Thank you.
2026 01:25:58 如果你见到赫茨菲尔德And if you see Hertzfeld...
2027 01:26:00 我是安迪It's Andy.
2028 01:26:02 说曹操 曹操的总工程师就到了Speak of the devil's chief engineer.
2029 01:26:05 去吧Go.
2030 01:26:06 进来吧Come on in.
2031 01:26:10 你今天很漂亮You look great today.
2032 01:26:12 -谢谢 -不是吗- Thank you. - Doesn't she?
2033 01:26:13 美若天仙 一直都很美 赶紧出去She looks fantastic. Always does. Get out.
2034 01:26:19 -我知道你为何把我叫来 -是吗- Well, I think I know why I'm here. - Do you?
2035 01:26:22 史蒂夫Steve...
2036 01:26:22 -你把支票寄出去了吗 -寄了- Did you send the check yet? - Yes.
2037 01:26:25 所以哈佛已经收到So Harvard got a tuition
2038 01:26:26 由安迪·赫茨菲尔德给丽萨开的学费支票check from Andy Hertzfeld to pay for Lisa?
2039 01:26:29 我觉得他们应该不会看得这么仔细I don't think they look that carefully.
2040 01:26:30 也不会留意到付款人不是你I don't think they'd notice the check didn't come from you.
2041 01:26:33 真险 要不丢人丢大发了Close one. This was almost embarrassing for me.
2042 01:26:37 我理解你I understand how...
2043 01:26:38 我今天就把钱汇给你I'll wire you the money today.
2044 01:26:39 我理解你的心情 我很抱歉 真的I-I understand how you feel. And I do apologize. I do.
2045 01:26:43 但请你听完我的想法But let me tell you my thinking.
2046 01:26:45 我简直找不到合适的语言I can't even think of an appropriate analogy
2047 01:26:47 来描述你所做的一切to describe what you did.
2048 01:26:48 我知道你们会和好的 总会和好的I knew you guys would fix things. You always do.
2049 01:26:51 但同时如果钱没及时到账But in the meantime, if the money wasn't there,
2050 01:26:53 她就会错过整整一学期的课she'd miss a semester of school.
2051 01:26:55 -没错 -而她还得告诉朋友缺课原因- Yeah. - And she'd have to tell her friends why.
2052 01:26:58 她需要很多东西 她需要买袜子And she needed things. She needed socks.
2053 01:27:01 什么What?
2054 01:27:02 剑桥市很冷 她需要保暖的袜子It's cold in Cambridge. She needed warm socks.
2055 01:27:05 -你给她袜子 -我给她买袜子的钱- You gave her socks? - Well, I gave her money for socks.
2056 01:27:10 就算她在过渡期你也没资格自命监护人You don't get to deputize yourself as her interim.
2057 01:27:13 你也没资格推翻我的决定 懂吗You don't get to override my decisions. Do you understand?
2058 01:27:16 你更没资格扮演她的父亲You don't get to act like you're her father.
2059 01:27:18 总得有人去吧Somebody had to.
2060 01:27:20 你他妈这话是什么意思What the fuck did you just say to me?
2061 01:27:22 我从她六岁时就认识她了I've known her since she was six.
2062 01:27:26 我同时也认为I also consider...
2063 01:27:28 克里斯安是我朋友 不管你和我Chrisann's my friend, outside of what you and I...
2064 01:27:31 撇开我们俩的关系不谈outside of our relationship.
2065 01:27:34 所以你像个家庭咨询师So you're like a family adviser.
2066 01:27:35 我是家庭朋友I'm a family friend.
2067 01:27:36 那你可能也知道丽萨一直在看心理医生Then you probably know that Lisa's been seeing a therapist.
2068 01:27:39 -是啊 -看了很多年- Yeah. - For many years.
2069 01:27:41 -我知道 -还不让我知情- Yeah. - Without my knowledge.
2070 01:27:45 这真的不关我的事That really wasn't my business.
2071 01:27:47 你对于关不关你的事的理解真是有趣I'm fascinated by what you think is and isn't your business.
2072 01:27:50 丽萨一直在做心理咨询 她也很喜欢Lisa's been going to a therapist and she likes it
2073 01:27:54 她更希望你和克里斯安能陪她一起and would love for you and Chrisann to go with her.
2074 01:27:58 你之所以知道这么多And the reason you know that is
2075 01:28:00 是因为正是你给她推荐的心理医生because you're the one that recommended the therapist.
2076 01:28:02 我正好认识这么一个人很擅长Well, I know a guy. He specialize in...
2077 01:28:03 不 我意思是 是你No, I mean you're the one
2078 01:28:05 推荐她去看心理医生who recommended that she see a therapist.
2079 01:28:09 你知道吗 不久以前You know what? It was a while ago,
2080 01:28:12 我虽然记不太清楚了and I don't remember how the whole...
2081 01:28:14 是你告诉克里斯安 丽萨应该看心理医生You told Chrisann that Lisa should see a therapist.
2082 01:28:16 史蒂夫你是在让我背锅 看医生很正常Steve, you're stigmatizing. It's a perfectly norm...
2083 01:28:21 这又不是什么It's not...
2084 01:28:22 我的意思是 看医生能有什么坏处呢My thing was, how can it hurt?
2085 01:28:24 那就等着瞧Let's find out.
2086 01:28:27 克里斯安是我的朋友Chrisann is my friend.
2087 01:28:29 -你当初用的是什么理由 -什么意思- What was the reason you gave? - You mean...
2088 01:28:32 你当初向克里斯安建议What was the reason you gave Chrisann
2089 01:28:34 让丽萨去看心理医生的理由是什么why Lisa should see a therapist?
2090 01:28:36 我不记得了 当时我们在闲聊 而我I don't remember. We were talking and I said...
2091 01:28:38 说的话和刚才告诉你的差不多It's pretty much what I just said,
2092 01:28:40 就是看心理医生没什么坏处that it certainly couldn't hurt.
2093 01:28:43 你没说丽萨需要一个强有力的男性模范吗You didn't say that Lisa needed a strong male role model?
2094 01:28:54 我说了I did.
2095 01:29:02 我觉得她成长到现在 I think it's a miracle she's not
2096 01:29:04 没和恐怖分子一起抢银行就已经是奇迹了robbing banks with the Symbionese Liberation Army.
2097 01:29:10 这世界根本没给她善良的理由There's no reason in the world why she should be nice.
2098 01:29:15 但她真的很善良But she is.
2099 01:29:19 所以我帮了忙 因为总得有人这么做So I helped, because somebody had to.
2100 01:29:30 我今天下午就把钱汇给你I'll wire the money to you this afternoon.
2101 01:29:45 你很久以前也这么威胁过我You threatened me a long time ago.
2102 01:29:48 你说什么Sorry?
2103 01:29:51 很久以前 你也威胁过我一次A long time ago... You threatened me once.
2104 01:29:54 人总是会被有才的人所吸引People are attracted to people with talent.
2105 01:29:56 而庸者则会觉得这是威胁People without it find that threatening.
2106 01:29:59 也许你才应该看心理医生Maybe you should see a therapist.
2107 01:30:01 反正没什么坏处Certainly couldn't hurt.
2108 01:30:03 我意思是你的的确确威胁过我I meant you literally threatened me.
2109 01:30:06 在弗林特 Mac发布会之前At Flint, right before the Mac launch.
2110 01:30:08 我当时在重新编译 在给语音系统纠错I was recompiling. I was trying to debug the voice demo.
2111 01:30:11 你说如果我不能找到解决方案You said if I couldn't find a solution,
2112 01:30:13 你就会在所有观众面前宣布我的名字you'd call me out in front of the audience.
2113 01:30:15 -电脑说出"你好"了吗 -说了- Did it say "Hello"? - It did.
2114 01:30:17 不用谢No need to thank me.
2115 01:30:21 为什么你总希望别人讨厌你Why do you want people to dislike you?
2116 01:30:25 我不是故意让别人讨厌我I don't want people to dislike me.
2117 01:30:28 我只是不在乎别人是否喜欢我I'm indifferent to whether they dislike me.
2118 01:30:32 既然你不在乎 我一直都不喜欢你Since it doesn't matter, I always have.
2119 01:30:37 真的吗Really?
2120 01:30:40 我倒是一直很欣赏你 真是不巧I've always liked you a lot. That's too bad.
2121 01:30:46 -预祝发布会能惊艳全场 -谢谢- Knock 'em dead. - Thank you.
2122 01:31:11 非常厉害 难以理解但无比真实的一点What is remarkable, what's hard to fathom but true,
2123 01:31:16 就是在同一时钟频率下is that for a given clock rate,
2124 01:31:17 PowerPC芯片速度是奔腾2的两倍a PowerPC chip is twice as fast as a Pentium II chip.
2125 01:31:35 换句话说In other words,
2126 01:31:38 一个266MHz的G3核心的速度a 266 megahertz G3 chip
2127 01:31:41 是同样266MHz的is twice as fast as a
2128 01:31:43 奔腾2核心运行速度的两倍266 megahertz Pentium II.
2129 01:31:49 或者说 266MHz的G3Or... A 266 G3
2130 01:31:54 相当于一个500MHz的核心is equal to about 500 megahertz.
2131 01:31:58 你知道什么是巧合吗 丽萨Do you know what a coincidence is, Lisa?
2132 01:32:01 看看《Byte》杂志的评分吧Take a look at Byte magazine's Byte Marks,
2133 01:32:03 这是最权威的评测...the gold standard for any...
2134 01:32:11 进来Come in.
2135 01:32:17 我让别人去大堂看了I sent someone into the lobby.
2136 01:32:20 -他们找到她了 而且她 -她在那- They found her, and she... - Where is she?
2137 01:32:21 她说她不想到这儿来She said she'd rather not come back.
2138 01:32:24 -为什么 -她只说了这么多- Why? - That was it.
2139 01:32:27 -我亲自去找她 -不行 你不能去- I'm going out there myself. - You can't. You can't.
2140 01:32:30 《艰难时光》 甲壳虫乐队著名电影配乐
2141 01:32:30 那就真的成了《艰难时光》了It'll be a scene out of Hard Day's Night.
2142 01:32:34 -抱歉打扰了 -你好 乔尔- Excuse me. - Hey, Joel.
2143 01:32:37 安迪说我可以到后台来看看Andy said it was okay to come back.
2144 01:32:39 -哪个安迪 -安迪·卡宁汉- Which one? - Andy Cunningham.
2145 01:32:42 受不了了 他俩有一个得把名字改了I can't do this forever. I need one of them to change their name.
2146 01:32:45 你可以管安迪·卡宁汉叫安德里亚You call Andy Cunningham "Andrea."
2147 01:32:47 我怎么称呼他们没关系It doesn't matter what I call them.
2148 01:32:48 和他们说话的时候 我分得清楚谁是谁I know who I'm talking about when I'm talking.
2149 01:32:50 我需要别人给他们不同的称呼I need everyone else to call them different names.
2150 01:32:53 稍等我一会Give me one second.
2151 01:32:59 拜托你 帮我把她叫过来好吗Can you go get her for me, please?
2152 01:33:01 我刚刚和安迪谈了谈I just talked to Andy.
2153 01:33:03 姓赫茨菲尔德的那个Hertzfeld.
2154 01:33:04 我都想用清洁剂把我脑子清一清I'm just trying to scrub this out of my brain with Drano.
2155 01:33:08 但我真的想和丽萨谈谈But I do want to talk to Lisa.
2156 01:33:10 好的 你就...Okay. Just...
2157 01:33:13 -保持冷静 -好的- Stay cool. - Okay.
2158 01:33:17 谢谢Thank you.
2159 01:33:27 你好 史蒂夫Hey, Steve.
2160 01:33:41 你现在感觉怎么样How are you feeling?
2161 01:33:42 我感觉很好 乔尔 你呢I'm feeling good, Joel. How about you?
2162 01:33:44 我觉得我快在你们这行干不下去了I don't think I could be in your business.
2163 01:33:46 更新换代太快了It changes too quickly.
2164 01:33:47 我能挺住Well, I'd hang on, 'cause yours
2165 01:33:48 而你也要开始跟上这个节奏了is about to start changing pretty quickly too.
2166 01:33:50 这是我14年以来第三次采访你This is the third time in 14 years I'm writing about you.
2167 01:33:54 你目前有什么看法What do you think so far?
2168 01:33:57 抱歉 阿维找你 说有新的鲨鱼图片Excuse me. Avie's looking for you. He has a new shark.
2169 01:34:00 -你想去后台参观下吗 -当然- You wanna come backstage for a second? - Sure.
2170 01:34:06 -这是谁 -阿兰·图灵- Who's this one? - Alan Turing.
2171 01:34:10 赢得世界第二次大战他功劳最大Single-handedly won World War II and,
2172 01:34:11 因为公认是他发明了电脑for an encore, invented the computer.
2173 01:34:13 -但他不会出现在发布会上 -为何- He won't be part of the campaign though. - Why not?
2174 01:34:15 因为你还得问我这是哪位'Cause you just had to ask me who he was.
2175 01:34:19 我能看看新的鲨鱼图片吗Can I see new shark?
2176 01:34:24 比上一只鲨鱼好多了I like it better than the old shark.
2177 01:34:25 -是很多只鲨鱼 -很多只- Sharks. - Sharks.
2178 01:34:27 -你看了多少鲨鱼 -就几个- How many sharks did you go through? - A couple.
2179 01:34:29 -这是第39只 -我们正在接受采访- This is the 39th. - We're on the record.
2180 01:34:33 -39只鲨鱼 -好的- Thirty-nine sharks. - Okay.
2181 01:34:36 -你知道这只特别在哪吗 -在哪- You know what's special about this shark? - What?
2182 01:34:38 其实我也在问No, I'm really asking,
2183 01:34:39 因为在我看来和其他38只完全一样because it looks exactly like the other 38 sharks to me.
2184 01:34:43 把它和解说词一起放出去Let me see it with the cue,
2185 01:34:44 就从外观那里from the profile.
2186 01:34:45 这是92-B号幻灯片This is cue 92-B.
2187 01:34:47 这是电脑外观This is a profile here,
2188 01:34:48 这个是电脑的背面图and this is what it looks like from the back.
2189 01:34:51 另外 正面效果图And one more thing.
2190 01:34:52 奔腾笔记本只配给它塞牙缝It eats Pentium notebooks as a light snack.
2191 01:34:56 就是这只鲨鱼了This is the shark.
2192 01:34:59 我很满意I really like it.
2193 01:35:01 没有人第一次就能成功Nobody gets it right the first time,
2194 01:35:02 但这条早该在15或20条之前给我看了but I should have been shown this shark 15, 20 fish ago.
2195 01:35:05 -可能吧 -把画面锁定- You probably were. - Lock it in.
2196 01:35:08 -倒计时十分钟 -他吃了一口毒苹果- Ten minutes. - He killed himself by taking
2197 01:35:09 自杀了 我说的是阿兰·图灵a bite of a poison apple... Alan Turing.
2198 01:35:13 是啊Yeah.
2199 01:35:14 应该给他立一尊雕像There should be statues of that man.
2200 01:35:17 他的名字应该家喻户晓 妇孺皆知His name should be on the lips of schoolchildren.
2201 01:35:19 被咬了一口的彩虹色苹果The rainbow flag apple with a bite taken out...
2202 01:35:22 原来标志灵感出自这里吗That's where it came from?
2203 01:35:23 不 其实我们找了很多听着不错的名字No, we picked it off a list of friendly-sounding words.
2204 01:35:26 但找一个有故事的名字不是更好吗But wouldn't it be great if that had been the story behind it?
2205 01:35:29 史蒂夫 我还是喜欢上一只鲨鱼Steve. Kinda liked the last shark.
2206 01:35:32 滚丫的Fuck you.
2207 01:35:34 我想请你帮个忙I wanted to ask you a favor.
2208 01:35:36 我的朋友 很早以前My friend, a long time ago,
2209 01:35:37 你在发布会前要求我帮个忙 我拒绝了you asked me a favor before a product launch, and I said no.
2210 01:35:40 -你想让我承认... -等等- You wanted me to acknowledge... - Hang on.
2211 01:35:42 如果你想说承认你错了If you're about to say you were wrong,
2212 01:35:44 我想要让这个记者记下来I want to prepare this journalist.
2213 01:35:47 我百分百是对的 而你错得离谱I was 100% right, and you were spectacularly wrong.
2214 01:35:51 但我还是欠你个人情 所以说吧But I still owe you a favor, so name it.
2215 01:35:55 -史蒂夫 -除了感谢Apple Ⅱ研发组- Steve... - It can't be acknowledging the Apple II team.
2216 01:35:57 感谢Apple Ⅱ研发组Acknowledge the Apple II team.
2217 01:36:00 -能不能私下谈这个 -不行- How about in private? - No.
2218 01:36:01 -这是恶作剧吗 -不是- Is this a prank? - No.
2219 01:36:03 我正努力回想300MHz的G3芯片的事I'm trying to remember that a 300 megahertz G3 chip...
2220 01:36:06 只感谢核心成员就好Just the top guys.
2221 01:36:10 史蒂夫Steve.
2222 01:36:15 -稍等一下可以吗 -好- Excuse me, okay? - Yep.
2223 01:36:16 给我一会One second.
2224 01:36:21 -她说还是算了 -什么意思- She said she'd rather not. - What do you mean?
2225 01:36:25 她和她的朋友坐在一起She's sitting with her friends,
2226 01:36:27 她还说了她不想到这里and she said she'd rather not come back.
2227 01:36:29 那好 告诉她 先把她叫到一边Okay. Tell her... Take her aside.
2228 01:36:31 我可不想让她在朋友面前丢脸I don't want to embarrass her in front of her friends.
2229 01:36:33 但告诉她 我刚刚把安迪吓尿了But tell her I just scared the shit out of Andy,
2230 01:36:35 而且这次谁都不能帮她付那该死的...and this time, nobody's paying her fucking...
2231 01:36:39 好吧 别说这个All right. Don't say that.
2232 01:36:41 不过你可以搬出你那套成熟又睿智的腔调But do your thing where you sound old and wise
2233 01:36:44 就好像你的人生就是一幅欧洲悲情油画because of the broad, tragic European canvas of your life.
2234 01:36:47 你知道我不是生在19世纪的犹太小村吧You know I wasn't born in a 19th-century shtetl, right?
2235 01:36:50 请转告她这很重要Please tell her it's important.
2236 01:36:52 -一切都还好吗 -都好- Everything all right? - Yeah.
2237 01:36:55 -这大庭广众的... -我知道- There are people around here, man... - I know.
2238 01:36:56 -还有一位媒体记者 -我看到了 - Including a member of the press. - I see him.
2239 01:37:01 沃兹Woz.
2240 01:37:01 只需感谢那些被解雇的核心成员们Just the top guys, the ones who are getting laid off.
2241 01:37:07 听我说 好吗Listen, okay?
2242 01:37:08 去年 苹果损失了十亿美元Last year, Apple lost one billion dollars.
2243 01:37:13 我都不知道这是怎么办到的I don't even know how that's possible.
2244 01:37:15 你们可能撑不到90天就要破产了You were less than 90 days from being insolvent.
2245 01:37:17 我让三个不同的会计师来跟我解释I had three different accountants try to explain it to me.
2246 01:37:20 整个公司都需要精简The whole place has to be streamlined.
2247 01:37:23 -先从开除那俩会计开始 -我会从- Start with two of the accountants. - I started with the...
2248 01:37:25 乔尔 你可以先从台上下来吗Joel, could you come offstage?
2249 01:37:27 -我们去后台吧 -让他留下- We're gonna go backstage. - Leave him right there.
2250 01:37:30 我先把Apple Ⅱ研发组裁掉I started with the Apple II team
2251 01:37:31 因为我们不再生产Apple Ⅱ了because we don't make that anymore.
2252 01:37:33 只答谢核心成员Just acknowledge the top guys.
2253 01:37:35 喝杯饮料放松下吧Have a mimosa and relax.
2254 01:37:37 你这次休想再拒绝我 史蒂夫You will not blow me off right now, Steve.
2255 01:37:39 核心成员有资格...The top guys deserve...
2256 01:37:41 根本没什么核心成员There are no top guys.
2257 01:37:42 明白吗 苹果二团队里没什么核心成员All right? On the Apple II team, there are no top guys.
2258 01:37:45 他们是二流货 只会拖顶尖选手的后腿They're "B" Players, and "B" Players discourage the "A" Players.
2259 01:37:48 我要顶尖人才留在苹果 而不是去戴尔I want "A" Players at Apple and not Dell.
2260 01:37:50 他们才不是二流 我比你清楚得多They're not "B" Players, and I'm a better judge of that.
2261 01:37:53 距离破产只剩下不到90天了Less than 90 days from insolvency,
2262 01:37:55 某种程度上来说 正因为某些人还认为in part because somebody thought
2263 01:37:57 牛顿掌上电脑不是一个垃圾产品the Newton wasn't a box of garbage.
2264 01:37:59 -乔尔 请你来一下好吗 -他留下- Joel, could you come offstage, please? - Leave him.
2265 01:38:01 我说的是I'm talking about...
2266 01:38:01 我不在的这段时候 你们设计并发售了You guys designed and shipped a little box of garbage
2267 01:38:04 -这个垃圾玩意 -我说的是Apple Ⅱ- while I was gone. - I'm talking about the Apple II,
2268 01:38:06 它不仅是这个公司重要历史成就之一which is not just a crucial part of this company's history,
2269 01:38:09 更是个人电脑史上的意义重大的里程碑it is a crucial part of the history of personal computing.
2270 01:38:11 曾经是For a time.
2271 01:38:13 如果你想裁掉这些员工 你至少应该The least you can do, if you're going to downsize these people...
2272 01:38:16 他们也能住上失业者能拥有的They're gonna live in the biggest houses
2273 01:38:17 最大的房子了of anyone on the unemployment line.
2274 01:38:19 ...对他们表示感谢...is to acknowledge them.
2275 01:38:20 在发布会上感谢他们 还有Apple ⅡAcknowledge them and the Apple II during this launch.
2276 01:38:23 这是一款新的拳头产品This is a new animal.
2277 01:38:25 整个公司都是Apple Ⅱ的成功发展来的This whole place was built by the Apple II.
2278 01:38:27 你的成功更是托Apple Ⅱ的福You were built by the Apple II.
2279 01:38:28 事实上As a matter of fact,
2280 01:38:29 正是Apple Ⅱ和它的开放系统毁了我I was destroyed by the Apple II and its open system
2281 01:38:31 所以各路黑客和闲人so that hackers and hobbyists
2282 01:38:33 才能鼓捣出那些无线电之类的破玩意儿could build ham radios or something.
2283 01:38:37 并且它还差点把苹果公司毁了And then it nearly destroyed Apple
2284 01:38:39 因为你们把全部身家都投在了上面when you spent all your money on it
2285 01:38:41 然后一直老调重弹 毫无创新and developed a grand total of no new products.
2286 01:38:44 -牛顿掌上电脑 -就是一个垃圾盒子- The Newton. - The little box of garbage.
2287 01:38:46 你们发明了牛顿 还嫌不够丢人吗You guys came up with the Newton. You want people to know that?
2288 01:38:52 这里是新品发布会 不是什么感恩餐会This is a product launch, not a luncheon.
2289 01:38:56 我最不愿意做的就是把iMac和...The last thing I want to do is connect the iMac to...
2290 01:38:58 和这个公司史上唯一成功的产品联系起来To the only successful product that this company has ever made.
2291 01:39:01 别怨我说话直 但这就是事实I'm sorry to be blunt, but that happens to be the truth.
2292 01:39:04 丽萨是个失败品 麦金塔也是The Lisa was a failure. The Macintosh was a failure.
2293 01:39:08 我也不想说重话I don't like talking like this,
2294 01:39:10 我受够了明知自己是约翰[甲壳虫主唱]but I am tired of being Ringo
2295 01:39:12 却被当成林戈[甲壳虫鼓手]when I know I was John.
2296 01:39:15 大家挺喜欢林戈的Everybody loves Ringo.
2297 01:39:16 我也受够了你高人一等地对待我And I'm tired of being patronized by you.
2298 01:39:21 你觉得约翰是靠运气才出的名吗 沃兹You think John became John by winning a raffle, Woz?
2299 01:39:24 你觉得他是耍了某个人You think he tricked somebody
2300 01:39:25 还是揍了乔治·哈里森的脑袋才出的名吗or hit George Harrison over the head?
2301 01:39:28 他出名是因为他是约翰He was John because he was John.
2302 01:39:29 他出名是因为他创作了《旅行票》He was John 'cause he wrote "Ticket to Ride".
2303 01:39:32 而我创造了Apple ⅡAnd I wrote the Apple II.
2304 01:39:34 -各位 得清场了 -都不许走- Everybody? I want to clear the auditorium. - Nobody moves.
2305 01:39:40 你是创造了完美的主板You made a beautiful board,
2306 01:39:42 顺提一句 你居然愿意将其免费赠送which, by the way, you were willing to give out for free,
2307 01:39:43 所以别跟我说什么你是怎么创造苹果的so don't tell me how you built Apple.
2308 01:39:46 要不是因为我If it weren't for me,
2309 01:39:47 你也就只能在霍姆斯泰德高中当优等生了you'd be the easiest "A" at Homestead High School.
2310 01:39:48 你的称赞掌控着这些人的生死These people live and die by your praise,
2311 01:39:52 给你个机会so here's your chance.
2312 01:39:53 承认就算你不在Acknowledge that something good happened
2313 01:39:55 我们也能成功that you weren't in the room for.
2314 01:40:01 -不 -史蒂夫- No. - Steve.
2315 01:40:03 承认吧 这是事实 这...Do it. It's right. It's...
2316 01:40:10 这是事实It's right.
2317 01:40:11 抱歉 我不认Sorry, but no.
2318 01:40:13 那我这么说吧Then let me put it another way.
2319 01:40:16 我觉得没有人在个人计算设备I don't think there's a man who's done more to advance
2320 01:40:19 大众化普及方面的贡献the democratization that comes with
2321 01:40:21 比我更大了personal computing than I have,
2322 01:40:23 可你从来就没尊重过我but you've never had any respect for me.
2323 01:40:25 为什么Now why is that?
2324 01:40:28 至少我会考虑下有可能I'd at least consider the possibility
2325 01:40:29 是因为你也从来没尊重过我that it's because you've never had any for me.
2326 01:40:33 你俩这是在唱哪出What the hell is going on here?
2327 01:40:36 没事 感谢你抽出时间见我Nothing. Thank you for your time.
2328 01:40:42 搞定了 把她叫过来了It's done. She's coming back.
2329 01:40:45 你差点就让整家公司破产了You came a half-inch from putting this company out of business.
2330 01:40:49 这事我去找谁说理呢Now who do I see about that?
2331 01:40:53 我让你保住了工作I'm letting you keep your job.
2332 01:40:55 我给了你豁免You get a pass.
2333 01:41:00 人们以前常问我You know, when people used to ask me
2334 01:41:01 我和史蒂夫·乔布斯有何不同what the difference was between me and Steve Jobs,
2335 01:41:03 我会回答 史蒂夫一般掌控大局I would say Steve was the big-picture guy
2336 01:41:07 而我就只管埋头研发and I liked a solid workbench.
2337 01:41:09 如果现在别人再问起我有何不同When people ask me what the difference is now,
2338 01:41:11 我会回答 史蒂夫是个混蛋I say "Steve's an asshole".
2339 01:41:14 你的产品远远好过你的人品 兄弟Your products are better than you are, brother.
2340 01:41:16 那就对了 兄弟That's the idea, brother.
2341 01:41:19 清楚这点 就是我俩的不同And knowing that, that's the difference.
2342 01:41:23 这不是非黑即白的事It's not binary.
2343 01:41:26 你可以既为人谦逊又才华横溢You can be decent and gifted at the same time.
2344 01:41:44 不同凡想
2345 01:41:51 他不是那个意思He didn't mean it.
2346 01:41:53 他就是Yeah, he did.
2347 01:41:58 他是个容易情绪化的人He's a temperamental guy.
2348 01:42:01 他不是No, he's not.
2349 01:42:07 就好像每场发布会开场前五分钟It's like five minutes before every launch,
2350 01:42:10 大家都会去酒吧everyone goes to a bar,
2351 01:42:11 喝醉后跑来向我倒苦水gets drunk and tells me what they really think.
2352 01:42:15 她去你更衣室了She's coming to your dressing room.
2353 01:42:27 我是让你和丽萨和好I told you to make things all right with Lisa.
2354 01:42:30 而不是让你去把所有矛盾一口气解决了I didn't say you had to settle every blood feud you have.
2355 01:42:33 上回矛盾没处理好Last time blood feuds weren't settled,
2356 01:42:35 结果我没上成《时代》封面I lost the cover of Time.
2357 01:42:37 我思前想后Though for the life of me,
2358 01:42:38 也没搞懂为什么丹·科特克对我不满I still don't know what the hell Dan Kottke was mad at me about.
2359 01:42:41 -你没上封面又不怪科特克 -就怪他- Kottke didn't lose you the cover of Time. - Of course he did.
2360 01:42:44 需要我向你证明你说你肯定对的时候Would you like me to demonstrate your capacity to be wrong
2361 01:42:46 其实都是错的吗when you're certain you're right?
2362 01:42:48 丹·科特克告诉《时代》我否认...Dan Kottke told Time magazine that I was denying...
2363 01:42:50 你还记得那个封面吗Do you remember the cover?
2364 01:42:52 -《时代》的吗 -对- Of Time? - Yes.
2365 01:42:54 -记得 -是什么封面- Yes. - What was it?
2366 01:42:55 -你在说什么 -封面上有什么- What are you talking about? - What was on the cover?
2367 01:42:58 -计算机 -不对- A computer. - No.
2368 01:42:59 是一台计算机的塑像It was a sculpture of a computer.
2369 01:43:00 计算机时代来临
2370 01:43:00 计算机时代来临
2371 01:43:01 是一台塑像It was a sculpture.
2372 01:43:05 《时代》应该在发刊前几个月Time would have had to have commissioned it
2373 01:43:07 就定下这封面了months in advance.
2374 01:43:08 你根本就没进"年度风云人物"候选名单You were never in the conversation for Man of the Year.
2375 01:43:11 没人害你失去任何东西Nobody lost you anything.
2376 01:43:12 ...我和Mac的照片...picture of me and the Mac.
2377 01:43:14 所以还有什么是你自认对的So what else are you sure about?
2378 01:43:17 我怎么会没想到这点I don't know how I could've missed that.
2379 01:43:20 -现实扭曲 -不 我说真的- Reality distortion. - No, seriously.
2380 01:43:22 我也说真的Seriously.
2381 01:43:23 别想着吵赢丽萨Don't try to win an argument with Lisa.
2382 01:43:26 承认你错了吧Just say you were wrong.
2383 01:43:30 进来吧 宝贝Come on in, honey.
2384 01:43:33 -我不是你"宝贝" -约翰- It's not "honey". - John.
2385 01:43:35 进来 快进来 别站在走廊了Get in. Get in. Get out of the hall.
2386 01:43:37 我是从侧门进来的I was taken in a side entrance.
2387 01:43:39 一会我原路返回 没人会看到我的I'll go out the same way. No one will see me.
2388 01:43:40 -你好吗 乔安娜 -我很好 约翰- How are you, Joanna? - I'm good, John.
2389 01:43:43 只是没想到会见到你I'm just surprised to see you.
2390 01:43:45 大家都很感激你在《福布斯》上说的话Everyone here really appreciates the quote you gave to Forbes.
2391 01:43:48 -其实你不必这样 -不必客气- You didn't have to do that. - My pleasure.
2392 01:43:51 你愿意的话 等熄灯的时候If you want, I can slip you in the back
2393 01:43:53 我带你去后台看看once the house lights go out.
2394 01:43:54 -我只是来祝好运的 -好吧- I'm just here to say "Good luck." - Okay.
2395 01:43:58 你只有几分钟时间You just have a couple of minutes.
2396 01:44:00 -麻烦你去找下... -好- Would you try to find... - Yeah.
2397 01:44:07 你是个好人 约翰You're a good man, John.
2398 01:44:21 我给你带了个礼物So I brought you a present.
2399 01:44:25 一台牛顿掌上电脑A Newton.
2400 01:44:27 如果不开箱 你还能转手卖掉Don't take it out of the box, you'll be able to sell it,
2401 01:44:29 那样就更好了which is more than I can say.
2402 01:44:32 你没事吧Everything all right there?
2403 01:44:34 没Uh, no...
2404 01:44:36 就只是乔安娜指出了一点问题Just something Joanna pointed out to me.
2405 01:44:39 有些显而易见的事我却漏掉了I missed something so obvious about...
2406 01:44:43 没什么大不了Doesn't matter.
2407 01:44:46 华尔街都坐等着观察你CEO当得怎么样Look, Wall Street's gonna sit back and wait to see how you do as CEO,
2408 01:44:49 所以第一年里不要为股价波动费心了so don't let any fluctuation bother you for the first 12 months.
2409 01:44:53 短线交易者会作出反应的Day traders are gonna respond.
2410 01:44:56 不必我来教你I don't need to school you.
2411 01:44:59 你是想告诉我不应该停产牛顿吗This your way of telling me I shouldn't have killed the Newton?
2412 01:45:02 地球上最有效率的动物是秃鹫The most efficient animal on the planet is the condor.
2413 01:45:06 地球上最没效率的动物是人类The most inefficient animals on the planet are humans.
2414 01:45:09 至少不该因为个人恩怨而停产Well, you shouldn't have killed it for spite.
2415 01:45:11 对公司不好 别这么做That's bad business. Don't do that.
2416 01:45:15 可有了自行车But a human with a bicycle
2417 01:45:17 人类就成了最有效率的动物了becomes the most efficient animal.
2418 01:45:20 而完美的计算机And the right computer...
2419 01:45:22 友好且易操作的计算机a friendly, easy computer that
2420 01:45:24 不应当难看突兀 而应当像台灯一样isn't an eyesore but rather sits on your desk
2421 01:45:27 静美地摆在你的桌上with the beauty of a Tensor lamp...
2422 01:45:30 完美的计算机就像是思维的自行车The right computer will be a bicycle for the mind.
2423 01:45:35 你喜欢吗Do you like it?
2424 01:45:37 我被送回去过I was giving back.
2425 01:45:40 如果不是只有配得上的人才有And what if instead of it being in the right hands,
2426 01:45:44 而是人人都有呢it was in everyone's hands?
2427 01:45:46 全世界所有人Everyone in the world.
2428 01:45:49 你说的电脑对现有的市场结构We'd be talking about the most tectonic shift
2429 01:45:51 所造成的影响将会是...in the status quo since...
2430 01:45:53 史无前例的Ever.
2431 01:45:54 我不知道你为什么一直I don't know why you've always been
2432 01:45:55 对我的被收养史感兴趣interested in my adoption history,
2433 01:45:57 可你说过这不像是别人看了我一眼but you said it's not like someone looked at me
2434 01:45:59 就把我送回去了那样and gave me back.
2435 01:46:01 可实际上就是这样But that is what happened.
2436 01:46:02 你是说你有完美的计算机吗And you're telling me you have the right computer.
2437 01:46:06 它叫麦金塔It's called Macintosh.
2438 01:46:08 先是一对律师夫妇收养了我A lawyer couple adopted me first,
2439 01:46:11 一个月后就把我送回去了then gave me back after a month.
2440 01:46:14 他们改变主意了They changed their mind.
2441 01:46:18 然后我的父母收养了我Then my parents adopted me.
2442 01:46:20 我的生母要求 收养我的人My biological mother had stipulated that whoever took me
2443 01:46:23 必须受过大学教育 有钱而且信天主教had to be college-educated, wealthy and Catholic.
2444 01:46:27 保罗和克拉拉夫妇一条都不符合Paul and Clara Jobs were none of those things,
2445 01:46:29 所以我的生母不肯签收养协议so my biological mother wouldn't sign the adoption papers.
2446 01:46:33 后来呢What happened?
2447 01:46:34 打了挺长一阵官司There was a legal battle that went on for a while.
2448 01:46:38 我妈说最开始一年她拒绝爱我My mother said she refused to love me for the first year.
2449 01:46:42 以防他们得把我送回去You know, in case they had to give me back.
2450 01:46:44 你没法没法拒绝爱一个人 史蒂夫You can't refuse to love someone, Steve.
2451 01:46:46 没错 但其实是有办法的Yeah, it turns out you can.
2452 01:46:50 一个月大的婴儿到底犯了什么大错What the hell can a one-month-old do that's
2453 01:46:51 会烦到让他父母把他送回去so bad his parents give him back?
2454 01:46:53 没有 一个月大的婴儿什么都干不了Nothing. There's nothing a one-month-old can do...
2455 01:46:56 你有没有想过去找你的生父Have you ever thought about trying to find your biological father?
2456 01:47:00 我已经见过他了I've met my biological father.
2457 01:47:01 说起来其实你也见过For that matter, so have you.
2458 01:47:06 它叫麦金塔It's called Macintosh.
2459 01:47:07 -史蒂夫·乔布斯先生 -詹达利- Mr. Steve Jobs. - Jandali.
2460 01:47:10 这位是约翰·斯卡利Say hello to John Sculley.
2461 01:47:12 詹达利是这儿的老板Jandali owns the place,
2462 01:47:13 约翰是百事公司的CEOand John's the CEO of Pepsi,
2463 01:47:15 我正在说服他搬来库比蒂诺but I'm trying to get him to move to Cupertino,
2464 01:47:18 干一番大事业put a dent in the universe.
2465 01:47:19 您也吃素吗You eat vegan as well?
2466 01:47:21 你在逗我吧You're kidding me.
2467 01:47:22 不 我什么都吃No, I'll eat anything.
2468 01:47:24 要不你试试这道前菜Why don't you start off with
2469 01:47:25 地中海生菜色拉配马齿苋和薄荷the Mediterranean lettuce salad with purslane, mint...
2470 01:47:28 我妹妹找到的他My sister found him.
2471 01:47:32 -他知道吗 -不知道- Does he know? - No.
2472 01:47:33 相反 他还向莫纳炫耀In fact, he bragged to Mona that
2473 01:47:34 史蒂夫·乔布斯一直光临他的餐厅Steve Jobs comes in the restaurant all the time.
2474 01:47:37 -难道你不想... -不想- You don't want to... - No.
2475 01:47:40 你不觉得你该告诉他吗Don't you think you should talk to him?
2476 01:47:44 那他可能会随便找个理由告我来要钱吧He'd probably find a reason to sue me.
2477 01:47:47 史蒂夫Oh, Steve...
2478 01:47:49 约翰 如果你是来为你的业绩讨说法John, if you're here about your legacy,
2479 01:47:52 那你得排在沃兹尼亚克之后了you need to form a line behind Wozniak.
2480 01:47:55 沃兹尼亚克会没事的Wozniak's gonna be fine.
2481 01:47:56 我可是炒了史蒂夫·乔布斯的人I'm the guy who fired Steve Jobs.
2482 01:47:59 有钱 受过大学教育 信天主教Rich, college-educated and Catholic.
2483 01:48:04 史蒂夫 到时间了Steve? It's time.
2484 01:48:11 我得上台了I've gotta go.
2485 01:48:15 是我搞砸了这一切吗Did I do this? Screw it up?
2486 01:48:22 现在就忘了这些吧Let's let it go now.
2487 01:48:26 也是时候了Has to be time.
2488 01:48:32 来当我们的CEO吧Come be our CEO.
2489 01:48:36 行Yeah. Okay.
2490 01:48:47 是因为手写笔 约翰It was the stylus, John.
2491 01:48:49 -什么 -我是因为手写笔才停产牛顿- What? - I killed the Newton because of the stylus.
2492 01:48:53 要是手拿着手写笔If you're holding a stylus, you can't use
2493 01:48:55 就腾不出那五支天然的手写笔了the other five that are attached to your wrist.
2494 01:49:01 本来我们能干出一番大事业Things we could have done together.
2495 01:49:08 那得是多么惊天动地的事业啊God, the things we could've done.
2496 01:49:27 我会给你交学费的I'm paying your tuition.
2497 01:49:29 你傻了吗 我当然会给你交学费Are you crazy? Of course I'm paying your tuition.
2498 01:49:31 那你当时说你不会给我交学费I must have misunderstood you when you said
2499 01:49:32 一定是我理解错了you weren't paying my tuition.
2500 01:49:35 你和你妈要卖房子就是跟我过不去You and your mom selling the house was a hostile thing to do.
2501 01:49:37 她急需钱She needed the money.
2502 01:49:39 她一直都急需钱She always needs the money.
2503 01:49:41 她需要看医生 她得了鼻窦炎She needs a doctor. She has a sinus infection.
2504 01:49:44 她1988年开始就得了这鼻窦炎了She's had the same sinus infection since 1988.
2505 01:49:49 我得照顾我妈妈I'm gonna take care of my mother.
2506 01:49:50 要是惹你不爽那就对不起了I'm sorry if that angers you.
2507 01:49:52 我确实不爽 因为你还是个孩子It does anger me, because you're a kid
2508 01:49:53 照顾你妈妈并不是你的责任and it's not your job to take care of your mother.
2509 01:49:56 所以你妈妈才死了吗Is that how yours died?
2510 01:49:58 各位都走开吧 给他们点私人空间Guys, step away, please, and give them some room.
2511 01:50:02 等到你妈90岁 没法养活自己了When your mom is 90 and can't feed herself,
2512 01:50:05 你可以去照顾她you can take care of her.
2513 01:50:06 可现在 她才45岁But right now, she's 45,
2514 01:50:08 非常健康 却养不活自己perfectly healthy and can't feed herself.
2515 01:50:12 你应该在学校里努力学习You're supposed to work hard at school and
2516 01:50:13 过着19岁学生的生活才对be 19, and that's it.
2517 01:50:16 -我来照顾你妈 -照顾得可真好啊- I'll take care of your mother. - Keep up the good work.
2518 01:50:18 -你到底想让我怎么样 -你叫我回来- What the hell do you want from me? - I was sent for.
2519 01:50:21 我给她买了栋四十万的房子I bought her a house for $400,000.
2520 01:50:23 现在房价翻了一倍It's worth twice that much today.
2521 01:50:25 就为了两块神石和一碗魔汤把它卖了She sold it for two magic rocks and a bowl of soup.
2522 01:50:27 那是她的房子It was her house.
2523 01:50:29 她用卖房子的钱去环欧洲旅游了She used that money to travel through Europe.
2524 01:50:31 这笔钱还是她苦苦求来的Money which you make her beg for.
2525 01:50:32 -史蒂夫 -别跟我扯这个- Steve... - Don't even start with that.
2526 01:50:35 居然还敢去找安迪要钱Going to Andy and asking for the money?
2527 01:50:37 -简直太过分了 -不是我去找他- That was so off-the-charts over the line... - I did not do that.
2528 01:50:39 是安迪找的我Andy came to me.
2529 01:50:42 你们要不要一起聊聊Everybody have an opinion on this?
2530 01:50:45 抱歉各位 还有三十秒 你要迟到了I'm sorry, guys. In 30 seconds, you're going to be late.
2531 01:50:48 她花钱买古董She spends the money on antiques
2532 01:50:50 然后卖出去的价格还不到买价的零头and then sells them for a fraction of what she paid,
2533 01:50:52 而我给她这笔钱是让她照顾你的and she does it with money I gave to her for you.
2534 01:50:55 史蒂夫Steve...
2535 01:50:56 你13岁的时候歇斯底里地跑来求我You came to me hysterical when you were 13,
2536 01:50:58 想要和我一起过asking if you could live with me...
2537 01:50:59 -我没有歇斯底里 -因为你妈- I was not hysterical. - because your mom
2538 01:51:00 每天都对你大吼大叫was screaming at you every day.
2539 01:51:01 -13岁那回 -还时不时一连几个星期-Thirteen was the second time - Her not speaking to you
2540 01:51:02 -是我第二次求你 -不跟你说话- I asked you. - for weeks at a time.
2541 01:51:04 因为她当个神棍压力太大The stress of her life as a spiritual healer.
2542 01:51:05 我想我没说过你不好I don't believe I said you're a bad guy.
2543 01:51:07 可要是我说了 我道歉But if I did, I'm sorry.
2544 01:51:14 你在学校是不是遇到了什么麻烦Something happened to you at school,
2545 01:51:15 是不是第一学期哪门some first semester core class
2546 01:51:18 新生必修的核心课程挂了还是...that all freshmen are required to take...
2547 01:51:20 -我看了那期《时代》 -什么- I read Time. - What?
2548 01:51:24 我们学校可以上网I have Internet access at school.
2549 01:51:26 我看了《时代》的一本过刊I read an old copy of Time,
2550 01:51:27 我问了我妈有关我们家史的事情and I asked my mom some questions about my family history.
2551 01:51:31 那是...That was...
2552 01:51:34 《时代》那文章曲解我的话Time wrote a mangled piece of journal.
2553 01:51:35 你就不该看到You were never supposed to read that.
2554 01:51:36 我找了两位哈佛的统计学家I had two different Harvard statisticians
2555 01:51:38 想要反推你所编出来的 能证明try to reverse-engineer the equation that you came up with
2556 01:51:41 全美28%的男人都可能是我爸的算式to prove that 28% of American men could be my father.
2557 01:51:45 宝贝 我...Honey, I...
2558 01:51:46 也许我妈确实有各种毛病You know, my mother might be a troubled woman,
2559 01:51:48 可你又是什么原因but what's your excuse?
2560 01:51:51 所以我没被你的说辞打动 爸That's why I'm not impressed with your story, Dad.
2561 01:51:53 因为你明知道我过得很惨It's that you knew what I was going through,
2562 01:51:56 却只袖手旁观and you didn't do anything about it,
2563 01:51:58 你就是个没良心的懦夫and that makes you an unconscionable coward.
2564 01:52:03 而且非要说起来 "想"是个动词好吗And not for nothing, but "think" is a verb, all right,
2565 01:52:05 还把"不同"弄成副词了making "different" an adverb.
2566 01:52:06 你不就是想让大家换个角度思考吗You're asking people to think differently.
2567 01:52:08 你可以谈包豪斯运动And you can talk about the Bauhaus movement
2568 01:52:10 谈博朗 谈"至繁归于至简"and Braun and "simplicity is sophistication"
2569 01:52:13 谈三宅一生服饰 谈鲍勃·迪伦的歌词and Issey Miyake uniforms and Bob Dylan lyrics all you want,
2570 01:52:16 可这玩意儿 就像动画片里的烤炉but that thing looks like Judy Jetson's Easy-Bake oven.
2571 01:52:41 你的发布会要迟了You're gonna start late.
2572 01:52:44 -你知道丽萨代表什么吗 -什么- You know what Lisa stood for? - What?
2573 01:52:46 那台电脑 丽萨The computer. The Lisa.
2574 01:52:47 你知道这名字代表什么吗You know what it stood for?
2575 01:52:48 我为我对iMac的评价道歉I'm sorry I said that about the iMac.
2576 01:52:50 我不是真这么想的It's not what I really think.
2577 01:52:51 办公室我身后那台 你知道代表什么吗Behind my back, at the office, you know what it stood for?
2578 01:52:55 局部集成系统体系结构 我当时才五岁Local Integrated System Architecture. I was five.
2579 01:52:59 -你就不能说个谎吗 -我说了- Why couldn't you just lie? - I did.
2580 01:53:02 那当然是以你的名字命名的Of course it was named after you.
2581 01:53:05 "局部集成系统体系结构"就是瞎编的Local Integrated System Architecture doesn't even mean anything.
2582 01:53:09 那你为什么这么多年都说不是Why'd you say it wasn't all those years?
2583 01:53:15 说真的 我也不知道I honestly don't know.
2584 01:53:19 你为什么说你不是我爸Why'd you say you weren't my father?
2585 01:53:25 我不配I'm poorly made.
2586 01:53:34 -九点多了 你要迟到了 -无所谓- It's after 9:00. You're gonna be late. - I don't care.
2587 01:53:43 -你在为哈佛校报写稿 -什么- You're writing for the Crimson. - What?
2588 01:53:45 哈佛校友会有个苹果分会The Apple chapter of the Harvard Alumni Association
2589 01:53:47 告诉我你在为校报写稿tells me you're writing for the Crimson.
2590 01:53:49 没错 杂文什么的Yeah, a little bit. Essays.
2591 01:53:52 -我想看看 -好- I'd like to read one. - Sure.
2592 01:53:55 我是说现在 我想看看你写的文章No, I mean now. I'd like to read one of your essays now.
2593 01:53:57 拜托 你现在得上台了Come on. You've got to go on stage.
2594 01:54:02 你不给我看你写的The iMac will not be launched
2595 01:54:03 iMac就不发布until you give me one of your essays,
2596 01:54:05 所以全世界都在等你so the world is waiting for you.
2597 01:54:15 非常抱歉打扰两位I'm really sorry, guys.
2598 01:54:18 祝你好运Good luck.
2599 01:54:33 我要把音乐装进你的口袋I'm gonna put music in your pocket.
2600 01:54:34 什么What?
2601 01:54:38 一百首歌 一千首歌 好吧五百首歌Hundred songs. A thousand songs. 500 songs.
2602 01:54:42 总之五百到一千首左右的歌装进你的口袋Somewhere between 500 and a thousand songs right in your pocket,
2603 01:54:46 因为我实在受不了看着你'cause I can't stand looking at
2604 01:54:48 一直挂着这奇丑无比的随身听了that inexplicable Walkman anymore.
2605 01:54:50 那就是一块能放磁带的板砖You're carrying around a brick playing cassette tape.
2606 01:54:53 我们不是原始人We're not savages.
2607 01:54:54 所以我要把一千首歌装进你的口袋So I'm gonna put a thousand songs in your pocket.
2608 01:54:57 你能做到吗You can do that?
2609 01:55:11 你想在后台看着吗You want to watch from backstage?
2610 01:55:14 行Okay.
2611 01:55:33 进第一条Go cue one.
2612 01:56:32 你还记得你在初代Mac上画的画吗You remember that painting you did on the original Mac?
2613 01:56:37 我记得I do.
2614 01:56:41 女士们先生们Ladies and gentlemen,
2615 01:56:44 有请史蒂夫·乔布斯Steve Jobs.
2616 01:57:27 沃兹Woz.

