凶火 Firestarter(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:59 你这是从哪儿找到的?Where'd you find that?
2 00:04:02 你保证过会戒烟的Promise you'd quit.
3 00:04:04 是啊 但没那么容易Yeah. Yeah, it's not so easy, you know.
4 00:04:08 你怎么醒了 查理?ANDY: Wait, why are you awake, Charlie?
5 00:04:11 做噩梦了CHARLIE: Bad dream.
6 00:04:15 我也是Me, too.
7 00:04:17 想聊聊吗?(sighs) Do you want to talk about it?
8 00:04:21 把它放下吧Put that down, please.
9 00:04:23 快点 那不是玩具Come on, that's not a toy.
10 00:04:26 听话Come on.
11 00:04:38 怎么了 亲爱的?What's going on, sweetie?
12 00:04:42 爸爸?Daddy?
13 00:04:44 嗯?Hmm?
14 00:04:46 我的身体Something feels weird.
15 00:04:49 有点不对劲In my body.
16 00:04:51 我们应该跟妈妈说I think we should go talk to your mom about this.
17 00:04:53 你知道的Uh, you know.
18 00:04:54 不是那个Not that thing.
19 00:04:57 -是别的 -什么别的?-The other thing. -The other thing.
20 00:05:02 是不好的事The bad thing.
21 00:05:04 有些东西在变化Something's changing.
22 00:05:11 还记得那一招吗?You remember your tools?
23 00:05:13 如果你紧张或者害怕If you ever get nervous, if you're ever scared...
24 00:05:19 就会开始失控 这时候要怎么做?...you start to lose control, what do you do?
25 00:05:25 花朵Flowers.
26 00:05:31 钟表Clock.
27 00:05:35 我看看 森林See, uh, forest.
28 00:05:38 小兔子CHARLIE: Bunny.
29 00:05:41 还有可爱的查理And sweet Charlie.
30 00:05:43 那个不好的事情The bad thing...
31 00:05:45 已经消失很久了it's been gone a long time.
32 00:05:49 你是个强大的姑娘 查理You're strong, Charlie.
33 00:05:50 所以你不用害怕So you don't have to be afraid.
34 00:05:54 好了(whispers): All right.
35 00:05:55 嘿 没出什么事吧?VICKY: Hey. Is everything okay in here?
36 00:05:57 没事Yeah. Yeah.
37 00:05:59 非常好Peachy.
38 00:06:12 我快饿死了I'm really hungry.
39 00:06:14 谁想吃煎饼?Who wants pancakes?
40 00:06:16 煎饼?Pancakes?
41 00:06:18 你想吃煎饼吗?You want pancakes?
42 00:06:20 -我想吃煎饼 -你根本不喜欢煎饼-I want pancakes. -No, you don't like pancakes.
43 00:06:25 蓝莓 还有吗?巧克力?Blueberries, what else? Chocolate?
44 00:06:27 -嗯 -巧克力?-Mm-hmm. -Chocolate?
45 00:06:28 -要 -还要什么?-Yeah. -What else do you want?
46 00:06:30 唔…Um...
47 00:06:32 -草莓 -咖啡-Strawberries. -VICKY: Coffee.
48 00:06:34 -咖啡?黑咖啡吗? -橙汁-ANDY: Coffee? Black coffee? -CHARLIE: Orange juice.
49 00:06:45 非常感谢WANLESS: Thank you so much
50 00:06:47 -你今天能过来 -嗯-for coming in today. -ANDY: Mm-hmm.
51 00:06:48 大学生活怎么样?How are you enjoying college so far?
52 00:06:51 呃…我过得很开心(clicks tongue) Uh... I'm having fun.
53 00:06:54 很忙 比我想得要忙It's busy. Kind of more work than I thought.
54 00:06:57 我有点想家I'm kind of homesick.
55 00:06:58 我要问几个问题WANLESS: I'm just gonna ask you a few questions here.
56 00:07:01 -背景调查之类的 -可以-It's kind of background stuff. -Okay.
57 00:07:03 有服用过致幻类的药物吗?Ever used hallucinogenic drugs?
58 00:07:05 我不敢Too scared.
59 00:07:06 呃...Uh...
60 00:07:08 这可是大学呀 你懂的I mean, it's college, man. You know?
61 00:07:11 你父亲是什么血型?WANLESS: How about your father's blood type?
62 00:07:13 你知道你父母的血型吗?VICKY: Do you know your parents' blood types?
63 00:07:15 说得好 我确实不知道WANLESS: You know what? I don't. Fair enough.
64 00:07:17 你父母住在哪里?Where do your parents live?
65 00:07:20 他们不在了 我十岁的时候他们就去世了They don't. They died when I was ten.
66 00:07:22 上面说你是在集体之家长大的WANLESS: Says here you were raised in a group home.
67 00:07:24 是这样吗?Is that correct?
68 00:07:26 是的 从七岁开始Indeed, I was, uh, from the time that I was seven.
69 00:07:29 数值还在正常范围内MAN: Numbers are in the threshold,
70 00:07:30 但要随时留意but let's keep an eye on it.
71 00:07:31 念力突然提高WANLESS: Telekinetic spikes.
72 00:07:33 这里也确认MAN: Confirming here, too.
73 00:07:34 你为什么问这么多VICKY: Why do you need to know
74 00:07:35 关于我父母的问题?so much about my parents?
75 00:07:36 基因历史WANLESS: Genetic history.
76 00:07:38 能帮助我们理解和分析测试结果It helps us understand and evaluate the test results.
77 00:07:42 有些不稳定 但问题不大MAN: Slightly erratic, but, uh, it's okay.
78 00:07:44 我们要把他的水平降到5…WOMAN: We need to drop his levels to five...
79 00:07:46 广告上说这只是药监局的临床测试啊The ad said that this was just an FDA clinical trial.
80 00:07:53 一半的被试人员WANLESS: Half of the people will be getting
81 00:07:55 会注射生理盐水 另一半的注射物injections of water, and the other half will get water
82 00:07:58 则混合了我们称之为“第六批”的化合物mixed with a chemical compound that we call "Lot Six."
83 00:08:02 化合物?A chemical compound?
84 00:08:04 哪种化合物?是什么?-Like what? What is it? -(static whines)
85 00:08:08 所以我们中的一半会注射安慰剂 对吗?But half of us are just gonna get the placebo, right?
86 00:08:11 不管分到哪组 都是完全无害的WANLESS: Either way, it's entirely harmless.
87 00:08:13 你怎么知道?Well, how do you know?
88 00:08:15 你们做测试 不就是想知道是否安全吗?I mean, that's why you're testing it, right?
89 00:08:24 下一个问题可能有点奇怪WANLESS: My next question here is a little weird.
90 00:08:26 你有没有经历过Can you tell me if you've ever had
91 00:08:28 真实的灵异体验?what you would call an authentic psychic experience?
92 00:08:33 我不想谈这个I'd rather not talk about that.
93 00:08:35 好 要确保把她的数值记录下来MAN: Okay, let's make sure we're recording her numbers here.
94 00:08:42 确认有念力活动Confirmed telekinetic activity.
95 00:08:44 我不喜欢这些问题I don't like these questions, man.
96 00:08:48 这只是必要的评估WANLESS: Just part of the evaluation.
97 00:08:51 我再问你一遍Let me ask you again.
98 00:08:53 你有没有经历过违反自然规律的Have you ever experienced any inexplicable phenomena
99 00:08:57 无法用科学解释的现象?that goes against natural law?
100 00:09:00 我亲眼看到父母死于车祸I saw my parents die in a car wreck.
101 00:09:03 我很遗憾WANLESS: I'm sorry to hear that.
102 00:09:06 但这怎么能算无法用科学解释呢?But what about that makes it inexplicable?
103 00:09:09 我是在车祸发生的一周前看到的I saw it a week before it actually happened.
104 00:09:11 读数极不稳定!-(static crackles) -MAN: The readings are erratic!
105 00:09:13 关掉WANLESS: Turn it off.
106 00:09:14 必须立刻放开他!WOMAN: We need to unhook him now!
107 00:09:16 关掉摄像机!-WANLESS: Turn that camera off! -(monitor beeping, flatlining)
108 00:09:20 -把他弄出去 -我能看到-WANLESS: Get him out of here. -I still see it.
109 00:09:24 按住他!MAN: Hold him down!
110 00:09:26 关掉 关掉!WANLESS: Turn it off. Turn it off!
111 00:09:28 凶火 翻译:Q* *
112 00:09:36 我能跟你保证 只要进行三次治疗ANDY: My service guarantees that after just three sessions,
113 00:09:39 你对尼古丁的依赖就会消失?your nicotine cravings will disappear.
114 00:09:42 只要聊天就行了?And all we do is talk?
115 00:09:45 听起来很疯狂 是吧?Sounds crazy, right?
116 00:09:47 但并不是It's not.
117 00:09:50 -是魔法 -好吧-It's magic. -(chuckles) Okay.
118 00:09:52 我不确定 米基先生Uh, uh, I don't know, Mr. McGee.
119 00:09:53 叫我安迪就好Well, call me Andy.
120 00:09:55 安迪 一次一百美金…Andy, uh, a hundred dollars per session...
121 00:10:00 有点超出我的预算了Yeah, that's a lot for my budget.
122 00:10:01 那就先试试Let's just try it.
123 00:10:03 先试一次One session.
124 00:10:04 如果今天的治疗结束后If you don't walk out of here today
125 00:10:05 你并没有感觉更好feeling better than you've ever felt,
126 00:10:07 没有感觉到对尼古丁的渴求开始消失with these nicotine cravings already starting to fade,
127 00:10:09 那就不收钱it's on the house.
128 00:10:10 闭上眼睛Now, close your eyes.
129 00:10:16 不要睁开Keep 'em closed.
130 00:10:18 很好Good.
131 00:10:20 想象一下你想成为的那个人Now, imagine the Darla that you want to be.
132 00:10:22 想象她的样子Picture her.
133 00:10:25 她不吸烟Smoke-free.
134 00:10:29 呼吸系统健康无比A beacon of respiratory health.
135 00:10:36 现在看着我的眼睛Now look at me in the eyes.
136 00:10:41 不管发生什么Don't look away.
137 00:10:44 都不要移开视线No matter what.
138 00:10:49 达拉 你已经感觉好多了You feel better about yourself already, Darla.
139 00:10:51 感觉更健康-(echoing): Healthier. -(pupil squelching)
140 00:10:52 更积极 更健康More positive. Healthier.
141 00:10:54 你讨厌烟味 更积极You hate the taste of tobacco. More positive.
142 00:10:56 恶心的烟味让你想吐And that stale cigarette smell makes you want to puke.
143 00:11:01 你不想再吸烟了You are done with smoking.
144 00:11:12 你知道吗-(ringing fades) -(chuckles) You know,
145 00:11:15 我…I...
146 00:11:16 我已经感觉好多了I feel better already.
147 00:11:20 怎么可能?(whispers): What?
148 00:11:21 哇-(clears throat) -Wow.
149 00:11:23 我感觉更健康 更积极了Healthier, more positive.
150 00:11:28 -哇 -对-Wow. -Mm-hmm. (chuckles)
151 00:11:30 好吧 呃…Okay, um...
152 00:11:32 我身上有75块 但是我可以…Okay, I have 75, but I can...
153 00:11:35 我可以用信用卡付款 如果这里…I can give you a credit card if you...
154 00:11:37 只收现金 不过这些就够了No, it's-it's cash only, so that's fine.
155 00:11:39 -这次把你身上的给我就行了 -啊-I'll just take what you have now. -Oh.
156 00:11:41 -行吗? -行啊 你应该决定参加剩下的治疗了吧?-Yeah? -Yeah. I'm sure you're good for the rest.
157 00:11:43 当然 绝对要来-Oh. I am indeed. -(chuckles)
158 00:11:45 谢谢Thank you.
159 00:11:47 神奇(whispers): Wild.
160 00:11:52 保重(chuckles) Take care.
161 00:12:28 恶心!GAVIN: Ew!
162 00:12:29 干得漂亮 呆子Nice work, goober.
163 00:12:33 你们这里怎么样 盖文?MS. GARDNER: How is it going over here, Gavin?
164 00:12:35 -怪胎女孩把我们的青蛙弄死了 -它本来就是死的-Weird girl killed our frog. -It was already dead.
165 00:12:38 对 但是现在死得更透了Yeah, but now it's extra dead.
166 00:12:40 没关系的 查理MS. GARDNER: That's okay, Charlie.
167 00:12:42 只要谷歌一下A quick Google search
168 00:12:44 就能查到完美解剖的青蛙内脏will show you all the frog guts you want dissected perfectly.
169 00:12:46 我们不用再继续了We don't even need to do this anymore.
170 00:12:49 我没有谷歌I don't have Google.
171 00:12:53 安静 同学们Quiet, class.
172 00:12:56 我忘了 对不起(whispers): I forgot. Sorry.
173 00:12:59 你去过公共图书馆吗?You ever go to the public library?
174 00:13:00 可以用那里的电脑You can use the computers there.
175 00:13:03 使用屏幕的时间太长 会给儿童带来健康问题Too much screen time can cause health problems in children,
176 00:13:05 比如失眠like insomnia.
177 00:13:09 只要时间别太长就没问题的I think a little screen time would be just fine.
178 00:13:12 而且还能帮你提高成绩Help with your grades, too.
179 00:13:13 好了Okay.
180 00:13:15 大家已经切开了青蛙Now that we dissected our frogs,
181 00:13:17 现在再回到图表let's go back to the diagram
182 00:13:19 把图跟实物进行比较and compare it with what we saw.
183 00:13:21 -注意青蛙的肝脏… -喂-Now, notice the liver... -(quietly): Hey.
184 00:13:22 听说阿米什人一家公用一缸洗澡水 是真的吗?Is it true that Amish families share the same bathwater?
185 00:13:26 这也太奇怪了'Cause that's weird.
186 00:13:29 你也很奇怪And you're weird.
187 00:13:37 笔记本Notebook.
188 00:13:39 铅笔Pencil.
189 00:13:40 桌子Desk.
190 00:13:41 鞋子Shoes.
191 00:13:43 纸Paper.
192 00:13:45 橡皮Eraser.
193 00:13:47 计算器-Calculator. -(whooshing stops)
194 00:13:48 没事吧 查理?Everything okay, Charlie?
195 00:13:52 没事 加德纳女士Yes, Ms. Gardner.
196 00:14:11 查理Charlie.
197 00:14:13 你还好吧?Is everything okay in here?
198 00:14:20 我不想去上学了I don't want to go to school.
199 00:14:29 我们只是想让你有一个正常的人生We just want you to have a normal life.
200 00:14:31 我想要网络I want stupid Wi-Fi.
201 00:14:33 那才叫正常That's normal.
202 00:14:39 那种东西会腐蚀你的大脑That stuff rots your brains.
203 00:14:43 你真的相信这个吗?Do you really believe that?
204 00:14:45 嗯Mm-hmm.
205 00:14:48 而且还很贵Plus, it's expensive, you know?
206 00:14:51 月租费 智能手机Monthly bills, smartphones.
207 00:14:55 我们现在负担不起We just, you know... we can't afford it right now.
208 00:14:59 抱歉Sorry.
209 00:15:02 又发生了It happened again.
210 00:15:08 那个不好的事The bad thing.
211 00:15:11 有个男生笑话我This boy made fun of me.
212 00:15:16 他叫我怪胎He called me weird.
213 00:15:18 你才不是怪胎You're not weird.
214 00:15:20 我比怪胎还糟糕(whispers): I'm worse.
215 00:15:22 不是No. No.
216 00:15:24 你很特别You're special.
217 00:15:29 你出生那天 我就知道你很特别I knew it the day that you were born.
218 00:15:33 你像刚出炉的小松饼一样 又软又烫You were warm and toasty like a buttery muffin.
219 00:15:43 怎么了?VICKY: Hmm?
220 00:15:44 你怕我吗?Are you scared of me?
221 00:15:51 我永远不会怕你(whispers): I could never be scared of you.
222 00:15:54 过来Come here.
223 00:16:07 三年了Three years.
224 00:16:09 我们…我们太放松大意了We got... (sighs) we got too comfortable.
225 00:16:11 我不明白 为什么是现在?ANDY: I just don't get it. Like, why now?
226 00:16:13 有什么诱因吗?What's the trigger?
227 00:16:15 她又没到青春期She's not in puberty.
228 00:16:16 没有吧?-(scoffs) -Is she?
229 00:16:18 没有No.
230 00:16:19 天呐(sighs): Oh, God.
231 00:16:26 那种事发生的时候 她吓坏了It really scared her when it happened.
232 00:16:28 也许她应该害怕 薇琪Maybe she needs to be scared, Vick.
233 00:16:29 -她应该接受训练 -老天啊-She needs to be trained. -Oh, my God.
234 00:16:31 我们的责任是帮她做好准备Our responsibility is getting her ready.
235 00:16:33 帮她变得强大 也许他们会招来Making her strong in case they come.
236 00:16:35 我们的责任是保护她Our responsibility is to protect her.
237 00:16:38 训练她就是保护她Training her is protecting her.
238 00:16:39 你居然说这种话 你是最痛恨那种力量的人Says the one who hates her power so much,
239 00:16:40 -甚至拒绝使用那力量 -什么…-she won't even use it. -Wha...
240 00:16:43 她跟我们的情况不一样 我们体会过…It's different for us. We know what it's like...
241 00:16:45 做正常人?Be normal?
242 00:16:47 但如果天生就是这样…But when you're born this way... (stammers)
243 00:16:49 她不是机器 她是个小女孩儿She's not a robot. She's a little girl.
244 00:16:51 有小女孩儿的感觉和情感With little girl feelings and emotions,
245 00:16:53 这是非常不稳定的which are wildly unpredictable.
246 00:16:55 太危险了It's too dangerous.
247 00:16:56 她只需要把它压制下去 埋藏起来She just has to shove it down and keep it hidden.
248 00:16:59 她以前做到过She did it before.
249 00:17:02 完全可以再做一次She can do it again.
250 00:17:32 哈哈GAVIN: Ha-ha! Ha-ha!
251 00:17:34 废物-Loser. -(panting)
252 00:17:38 走吧Let's go.
253 00:17:41 你没事吧 查理MS. GARDNER: You okay, Charlie?
254 00:17:45 怪胎Weirdo.
255 00:17:51 对 快跑吧 怪胎GAVIN: Yeah, run away, you freak.
256 00:17:55 查理?MS. GARDNER: Charlie?
257 00:18:14 查理?Charlie?
258 00:18:38 查理?Charlie?
259 00:18:47 怎么…What the...
260 00:18:58 出来吧 查理Please. Charlie?
261 00:19:01 不管出了什么事…Whatever's going on...
262 00:19:05 查理?-Charlie? (gasps) -(door sizzles)
263 00:19:08 请你离开CHARLIE: Please leave.
264 00:19:15 查理?Charlie?
265 00:19:55 老天啊Holy sh-shit.
266 00:20:09 我在学校的东侧…I was in the east end, uh, of the school...
267 00:20:13 不会再发生了VICKY: It won't happen again.
268 00:20:14 你怎么能确定?How can you be so sure?
269 00:20:17 查理以前有过破坏性的行为吗?Does Charlie have a history of destructive behavior?
270 00:20:21 当然没有了No, of course not.
271 00:20:23 她不肯说自己是怎么做到的She's been less than forthcoming about how she did it.
272 00:20:26 不说是怎么制造了爆炸What she used to cause the explosion.
273 00:20:30 请别把它说成是爆炸Please don't call it an explosion.
274 00:20:31 这让她听起来像恐怖分子It makes her sound like a terrorist.
275 00:20:33 厕所隔间确实爆炸了 女士The bathroom stall exploded, ma'am.
276 00:20:35 你想让我们怎么说?What would you like us to call it?
277 00:20:37 总之 警察希望进一步调查Regardless, the police want to investigate the matter further.
278 00:20:45 那爆炸震耳欲聋That blast was like a siren call.
279 00:20:47 我知道这话你不爱听I know you don't want to hear this,
280 00:20:48 但如果她知道怎么控制力量but none of this would have happened
281 00:20:50 这些就不会发生-if she knew how to use it. -(scoffs)
282 00:20:51 天呐Jesus.
283 00:20:53 看着我的眼睛Look at my eyes.
284 00:20:55 我每次使用它 都会让自己更虚弱Every time I try to do it, it-it chips away at me now.
285 00:20:57 现在每次操纵 我的眼睛都会流血I can't do the push without my eyes literally bleeding now.
286 00:21:00 你为什么不告诉我?Why didn't you tell me?
287 00:21:02 你说呢(pants) Come on.
288 00:21:04 但这并不意味着 同样的事也会发生在查理身上But that doesn't mean it will happen to Charlie.
289 00:21:06 我不想冒这个险That's not a risk I'm willing to take.
290 00:21:10 我没有你的力量I don't have your power.
291 00:21:12 好吗?Okay?
292 00:21:13 如果她失控了 我没法操纵她I can't push her if she loses control.
293 00:21:15 我永远不会操纵我们的孩子Well, I would never push my own kid.
294 00:21:18 我们的伪装失败了Our cover is blown, okay?
295 00:21:21 如果他们抓到她 就会把她带走If they catch her, they're gonna lock her away.
296 00:21:24 让她当一辈子的小白鼠They're gonna run tests on her for the rest of her life.
297 00:21:26 他们会把她关在笼子里They're gonna take her, they're gonna put her in a cage.
298 00:21:28 我们就再也见不到她了 薇琪We'll never see her again, Vick.
299 00:21:30 谁知道她会发生什么?Who knows what's gonna happen to her?
300 00:21:33 谁要抓我?If who catches me?
301 00:21:38 你应该在自己的房间里 查理You're supposed to be in your room, Charlie.
302 00:21:40 你们吼得太凶了You were yelling.
303 00:21:44 查理 现在回到你的房间去 好吗?Charlie, I need you to go to your room right now, okay?
304 00:21:47 收拾行李 我们明早就离开And pack a bag. We're leaving in the morning.
305 00:21:49 亲爱的 你觉得我们是坏人吗 查理?Sweetie, do you think-- Are we bad people, Charlie?
306 00:21:53 不是Mm-mm.
307 00:21:55 你知道我们为什么总是搬家吗?ANDY: Do you know why we have to move all the time?
308 00:21:57 嗯?Hmm?
309 00:21:59 因为你的工作Because of your work.
310 00:22:01 也因为那些在追我们的人But also because bad men are after us.
311 00:22:04 他们很坏Really bad.
312 00:22:06 因为那些我们的特殊能力Because of the special things that we can do,
313 00:22:08 操纵 引火the pushing and the fire.
314 00:22:10 如果他们抓到我们 就会把我们关进监狱And if they catch us, they're gonna put us in jail.
315 00:22:12 所以我们才不能用手机 不能上网It's why we can't have cell phones or Wi-Fi.
316 00:22:15 他们能追踪这些东西Because they can track it.
317 00:22:17 抱歉我们骗了你I'm sorry we lied to you.
318 00:22:19 但是我躲进了洗手间 我不想伤到别人But I ran to the bathroom so I wouldn't hurt anyone.
319 00:22:22 你做的是对的 查理That was the right thing to do, Charlie.
320 00:22:24 真的是对的That was, that was right.
321 00:22:26 我想把力量引到水里 但是不管用I tried to throw it in the water, but it didn't work.
322 00:22:28 现在我们有麻烦了 要进监狱了And now we're in trouble and we're going to jail,
323 00:22:30 都是我的错and it's all my fault.
324 00:22:32 你要保持平静-Okay, you got to stay calm. -(panting)
325 00:22:33 -冷静 查理 -不要激动 亲爱的-Calm down, Charlie. -Just stay calm, sweetie.
326 00:22:34 -你没事的 -我有事-You're okay. -I'm not okay.
327 00:22:36 不要再这么说了 而且我根本不特别Stop saying that. And I'm not special!
328 00:22:38 我是个怪物!I'm a monster! (crying)
329 00:22:40 -你不是怪物 -你必须冷静下来-You are not a monster. -You just need to calm down.
330 00:22:42 -我是怪物 -冷静-I'm a monster. I'm a monster. -You're not. -Calm down.
331 00:22:43 -你不是怪物 -我是怪物!-You're not a monster. -I'm a monster. I'm a monster!
332 00:22:46 查理-(panting) -Charlie.
333 00:22:47 我讨厌这样活着!I hate living like this!
334 00:22:49 真不走运 查理!你天生就是这样Tough luck, Charlie! This is who you are!
335 00:22:51 行了 安迪Please, Andy. Stop.
336 00:22:53 是你们把我生成这样的You made me this way. (crying)
337 00:22:56 查理 求你了!Charlie, please!
338 00:22:57 我恨我自己 我恨你们!I hate who I am, and I hate you!
339 00:23:00 查理!(screams) Charlie!
340 00:23:03 查理!Charlie!
341 00:23:08 你没事了 天呐You're all right. Oh, God.
342 00:23:10 对不起 亲爱的(whispers): I'm really sorry, sweetie.
343 00:23:13 对不起CHARLIE: I'm sorry. I'm sorry.
344 00:23:16 -对不起 -查理-I'm so sorry. -Charlie.
345 00:23:17 查理 不要-Charlie, no. Charlie, no. -(crying)
346 00:23:19 查理-Charlie. -(phone line ringing)
347 00:23:20 查理 不要 我会没事的Charlie, no. I'll be okay.
348 00:23:23 她没事的-(Vicky groans) -(whispering): She's okay.
349 00:23:26 911 有什么紧急事件?DISPATCHER (over phone): 911. What is your emergency?
350 00:23:28 看 她没事-See? She's fine. -(whimpers quietly)
351 00:23:30 -给我 -喂?-Come on. Please. -DISPATCHER: Hello?
352 00:23:33 喂?Hello?
353 00:23:35 你还在吗…-Are you there... -(phone beeps)
354 00:23:36 好了Okay.
355 00:23:38 好了 没事了It's okay. It's all right.
356 00:23:45 没事了It's okay. It's all right.
357 00:24:20 我在这里* I'm here *
358 00:24:28 * We close our eyes, we close our eyes *
359 00:24:32 * Close them in your dreams *
360 00:24:34 * Close them in your home *
361 00:24:36 * I'm here to stay *
362 00:24:38 * I won't go away *
363 00:24:41 * You don't need me *
364 00:24:43 * I'll slip away *
365 00:24:48 * You can't hear me... *
366 00:24:58 是伦伯德吗?HOLLISTER (over phone): Is this Rainbird?
367 00:24:59 是我RAINBIRD: Yes.
368 00:25:01 珍妮·霍利斯特队长 DSIHOLLISTER: This is Captain Jane Hollister, DSI.
369 00:25:04 我想重新启用你 伦伯德I'm reactivating you, Rainbird.
370 00:25:09 如果你感兴趣的话If that would be of interest.
371 00:25:11 还是给别人擦屁股的活儿Course it's still the cleaning up other people's shit,
372 00:25:13 当然不是字面意思just not literally.
373 00:25:18 我离开那种生活了I left that life.
374 00:25:20 是啊 到目前为止还顺利吗?Yeah, and how's that working out for ya?
375 00:25:22 我知道发生了什么I know what happened.
376 00:25:24 不再用你 把你像垃圾一样扔掉Shop used you up and threw you out like unwanted trash.
377 00:25:29 这样是不对的And that wasn't right.
378 00:25:32 但这都是守旧派干的 我不一样But that was the old guard. I'm the new.
379 00:25:39 发生了一些事情 伦伯德Something's happened, Rainbird,
380 00:25:41 我需要这些事被谨慎处理and I need it handled with discretion.
381 00:25:43 我知道这是你的专长I understand that was your specialty.
382 00:25:53 目标是什么?What is the target?
383 00:25:57 是你的特殊能力可以胜任的Something for which you are uniquely qualified.
384 00:26:04 但跟其他人不同But unlike the others,
385 00:26:06 这次的猎物要或者带回来I need this quarry back alive.
386 00:26:11 你能处理吗?Is that something you can handle?
387 00:26:30 你很棒ANDY (whispers): Good job. Good job.
388 00:26:38 很好-There we go. -(pained whimpering)
389 00:26:39 你还好吗?-You okay? -Ow.
390 00:26:47 薇琪 这太糟糕了Vick, this is bad.
391 00:26:52 操Oh, fuck.
392 00:26:54 马上就好了(whispers): Almost done.
393 00:27:00 好了That's it.
394 00:27:01 你本来可以操纵她的You could've pushed her.
395 00:27:04 我们根本不知道We have no idea what's happening when
396 00:27:06 我进入别人脑子操纵他们的时候 到底发生了什么I'm going into those people's minds, moving things around.
397 00:27:08 你怎么会想让我这样对我们的女儿?Why would you ever want me to do that to Charlie?
398 00:27:10 -如果我害了她呢? -如果她杀了我们呢?-What if I mess her up? -And if she kills one of us?
399 00:27:12 别这么说Don't fucking go there.
400 00:27:14 安迪-Andy. -(groans)
401 00:27:16 把事情压下去不解决就是这个下场This is what happens when you stuff it down.
402 00:27:19 它不会消失的(whispers): It doesn't go away.
403 00:27:22 你能去带她出去看场电影吗?Can you take her to the movies or something, please?
404 00:27:25 或者去吃个冰淇凌之类的?Ice cream or something?
405 00:27:32 -你好好休息 好吗? -好的-Just get some rest, okay? -Okay.
406 00:29:24 薇琪·米基?Vicky McGee?
407 00:29:25 我是来跟进今晚接到的一通报警电话I'm just following up on an emergency call from earlier tonight.
408 00:29:29 哦 对Oh, yeah.
409 00:29:30 厨房的炉子起火了It was a grease fire. On the stove.
410 00:29:33 我女儿反应过度了My daughter overreacted.
411 00:29:35 如果你或者女儿需要帮助…If you or your daughter need help...
412 00:29:37 不是那样的It's nothing like that.
413 00:29:40 真的Honestly.
414 00:29:44 你确定吗?那祝你今晚愉快You're sure about that, you have a good night, then.
415 00:30:04 哎 查理Oh, Charlie.
416 00:30:20 他们去哪了?-(gasps) -Where did they go?
417 00:30:24 你丈夫和女儿Your husband and the girl.
418 00:30:32 冰淇凌 看场电影VICKY (echoing): Ice cream. Movies.
419 00:30:39 冰淇凌…Ice cream...
420 00:30:42 或者电影?or the movies?
421 00:30:48 你觉得你很特别?Did you think you were unique?
422 00:30:50 他们在年轻漂亮的女学生身上测试毒药之前Before they tested their poison on pretty, young coeds,
423 00:30:53 要先用小白鼠测试they had to use lab rats.
424 00:31:03 你太疏于练习了And you're out of practice.
425 00:31:45 你怎么能为他们工作?How could you work for them?
426 00:31:47 在他们那么对你之后 你还能帮他们?Help them after what they did to you?
427 00:31:50 乖乖跟我走 你就能活命Come peacefully, and you'll live.
428 00:31:52 除非我死了 否则绝不会让他们带走她I will die before I let them have her.
429 00:31:55 他们并不关心你的死活Your life, to them, is a secondary concern.
430 00:31:58 那你的呢?And yours?
431 00:32:24 等你见到她 你会明白的When you see her, you'll understand.
432 00:32:28 而且你会后悔的And you will regret.
433 00:32:41 你觉得她会原谅我吗?Do you think she'll forgive me?
434 00:32:47 她是你妈妈Well, she's your mom.
435 00:32:49 她永远都会原谅你的She'll always forgive you.
436 00:32:51 不管发生了什么No matter what.
437 00:32:56 本来应该是你的(quietly): It was supposed to be you.
438 00:32:59 什么?What?
439 00:33:05 本来应该是你的It was supposed to be you.
440 00:33:25 我感觉怪怪的I feel weird.
441 00:33:28 回来的路上太颠簸了Mm, too much rocky road.
442 00:33:31 她可能已经睡了She's probably asleep.
443 00:33:32 我去看看她 好吗?I'm gonna go check on her, okay?
444 00:33:33 把这个扔到垃圾箱里Here, take that to the trash.
445 00:33:35 然后去换睡衣 好吗?And then throw on your pj's, all right?
446 00:33:57 投降Surrender.
447 00:33:58 -查理? -爸爸?-ANDY: Charlie? -Daddy?
448 00:34:00 谁都不会受伤RAINBIRD: No one gets hurt.
449 00:34:06 放开她Let her go.
450 00:34:09 你知道代价是什么吧?You know what it costs, don't you?
451 00:34:12 伤害别人的代价To hurt someone.
452 00:34:14 取人性命的代价To take a life.
453 00:34:15 你想让自己的孩子付出这种代价吗?Would you ask that of your own child?
454 00:34:20 你感觉到了吧?-(soft crackling) -Do you feel that?
455 00:34:23 放开她 不然会糟糕百倍Let her go, or it's gonna get a lot worse.
456 00:34:26 妈妈在哪?Where's Mommy?
457 00:34:27 如果她跟我们一样She has no aim without sight
458 00:34:28 那她看不到就没法瞄准目标if she's like the rest of us.
459 00:34:30 我妻子呢?Where's my wife?
460 00:34:37 妈妈在哪?CHARLIE: Where's Mommy?
461 00:34:41 我不知道 亲爱的ANDY: I don't know, sweetheart.
462 00:34:43 你知道的RAINBIRD: Yes, you do.
463 00:34:44 妈妈在哪?告诉我!Where's Mommy?! Tell me now!
464 00:34:49 妈妈?-(gasps) -Mom?
465 00:35:02 快跑-Run. -(glass breaking)
466 00:35:04 查理 快跑!Run, Charlie!
467 00:35:08 -快跑! -妈妈!-Run! -Mommy!
468 00:35:26 快走 我们要找个安全的地方Come on. We have to get somewhere safe.
469 00:35:48 万莱斯医生 有客人来了WOMAN: Dr. Wanless, you have a guest.
470 00:35:54 早上好 约瑟夫Good morning, Joseph.
471 00:35:56 我给你带了些东西I brought you something.
472 00:36:00 都是你最爱的颜色Your favorite colors, too.
473 00:36:09 我是新任命的DSI 霍利斯特队长I'm Captain Hollister, newly appointed DSI.
474 00:36:12 有何贵干呀?Why are you here?
475 00:36:15 嗯?队长Hmm, Captain?
476 00:36:17 我给你的前任打过电话I made calls to your predecessor.
477 00:36:20 没人接They went unanswered.
478 00:36:22 嗯Hmm.
479 00:36:23 但是现在 他们让一个新面孔But now they stuff a new face
480 00:36:27 穿上了同样的旧制服into the same old suit,
481 00:36:30 而这个新面孔and that face just comes
482 00:36:33 敲响了我的门!knocking on my door!
483 00:36:36 无意冒犯 医生With all due respect, Doctor,
484 00:36:37 麦康奈尔队长可没有配得上这衣服的美腿Captain McConnell doesn't have the legs for this outfit.
485 00:36:41 你们完全无视Completely oblivious
486 00:36:43 我们所创造出来的恐怖局面!to the dire nature of the situation we've created!
487 00:36:47 我们找到他们了We found them.
488 00:36:48 约瑟夫Joseph.
489 00:36:52 现在可以聊聊了吗?Shall we talk?
490 00:37:02 等你看到她 你会明白的VICKY: When you see her, you'll understand.
491 00:37:05 而且你会后悔的And you will regret.
492 00:37:19 我想你 妈妈CHARLIE: I miss you, Mommy.
493 00:37:21 我会给你报仇的I'll get 'em.
494 00:38:44 嗨 小猫咪-Oh, hi. Hi, kitty-kitty. -(meowing)
495 00:38:48 嗨Hi.
496 00:38:51 来吧 小猫咪Come here, kitty-kitty.
497 00:38:52 来吧 没事的Come here. It's okay.
498 00:38:55 别跑呀 过来Don't run away. Come on.
499 00:38:56 没事的 我是好人-It's okay. I'm nice. -(purring)
500 00:38:59 我不会伤害你的I won't hurt you.
501 00:39:06 查理?Charlie?
502 00:39:10 查理?Charlie?
503 00:39:16 他抓伤我了He scratched me.
504 00:39:23 亲爱的 他现在很痛苦Honey, he's in pain.
505 00:39:26 你必须帮他解脱 好吗?You have to put him out of his misery, all right?
506 00:39:29 我不是故意的I really didn't mean to.
507 00:39:31 我知道-I know you didn't. I know. -(sniffling)
508 00:39:34 但这就是代价This is what it costs, though.
509 00:39:39 你不能让这种事成为自然反应'Cause it can't be a reaction like that.
510 00:39:42 必须是……-It's got to be a... -(meows weakly)
511 00:39:44 一个决定a decision.
512 00:39:46 只有这样你才能控制你的力量That's the only way you can control it.
513 00:39:49 你能做到的You can do it.
514 00:40:11 很好Good job.
515 00:40:18 我想帮助她I want to help her.
516 00:40:20 你想利用她You want to use her.
517 00:40:22 那个女孩 她决定不了自己的出身The girl-- she can't help what she is.
518 00:40:24 那个可怜的孩子 还没出生 脑子就已经被搞乱了She-- the poor thing, she's been brain-fucked from birth.
519 00:40:28 这是一个机会 可以把过去的错误 修正成未来的成功This is a chance to turn a past failure into present success.
520 00:40:34 我希望你能回来工作 万莱斯医生I want you to come back to work, Dr. Wanless.
521 00:40:40 这对他们来说得多痛苦啊?How hard must it have been for them?
522 00:40:44 那对父母 孩子出生的时候The parents, when the girl was born.
523 00:40:47 喂奶喂迟了The bottle is late,
524 00:40:50 宝宝开始哭the baby cries,
525 00:40:52 然后泰迪熊就烧了起来and a teddy bear bursts into flames.
526 00:40:58 就在那里Right there.
527 00:41:00 在婴儿床里 在她身边In the crib beside her.
528 00:41:04 你能理解父母的恐惧吗?Can you imagine their fear?
529 00:41:08 很可怕 真的很…And it's awful. That's really--
530 00:41:09 你想说什么?What's your point?
531 00:41:11 那个女孩的力量还处于幼年期The girl's power is in its infancy.
532 00:41:18 是很可怕 但是跟完全体形态相比 根本不值一提Terrible, yes, but trivial compared to what's coming.
533 00:41:24 但我们的小女孩在长大But she's growing, our little girl.
534 00:41:29 马上就要成大姑娘了She's becoming a young woman.
535 00:41:33 很快 她的力量也会成长And someday soon, the power will grow, too.
536 00:41:38 也许已经开始了Perhaps it already has.
537 00:41:42 然后 某一天And then, one day,
538 00:41:45 她也许可以...she may be capable...
539 00:41:49 只靠自己的意念...of creating a nuclear explosion
540 00:41:53 就创造出核爆炸simply with the force of her mind.
541 00:41:57 医生 我们为查理这种人Doctor, we built a facility
542 00:42:00 设立了专门的机构especially for people like Charlie.
543 00:42:03 我们可以教她 可以训练她We can teach her. We can train her.
544 00:42:06 你们可以剥削她You can exploit her.
545 00:42:08 轮不到你跟我谈伦理道德Don't you lecture me on morality.
546 00:42:10 是你研发了“第六批”You developed Lot Six.
547 00:42:12 是你把它用在了那些孩子身上You gave it to those kids.
548 00:42:14 那是个错误!And it was a mistake!
549 00:42:15 那真是太可怜了!Well, that's too fucking bad!
550 00:42:17 覆水难收!It's done!
551 00:42:19 妈的…-(sighs) -Jesus fuck--
552 00:42:21 我们又不是要克隆她We're not gonna clone her.
553 00:42:23 不是要组成一个查理军团We're not gonna make a little army of Charlies.
554 00:42:25 我们只是…We just, we...
555 00:42:28 想理解她We want to understand her.
556 00:42:34 她是第一个这种人She's the first of her kind.
557 00:42:36 没有人比你更理解她了And no one understands her better than you,
558 00:42:40 是你造的血清the man who made the serum.
559 00:42:42 你是这一切的创造者You're the father of it all.
560 00:42:46 你觉得呢?What do you say?
561 00:42:54 视而不见即为盲There are none so blind as those who will not see.
562 00:43:01 什么?What?
563 00:43:06 听好我的话Heed my words...
564 00:43:09 听仔细了very carefully.
565 00:43:13 除掉那个女孩Terminate the girl,
566 00:43:14 不然的话 总有一天 她会毁掉我们所有人or one day she will destroy us all.
567 00:43:18 听懂了吗?Do you hear me?
568 00:43:21 除掉她Terminate her.
569 00:43:26 我本来希望能有个更好的结果的I hoped this would've gone better.
570 00:43:34 好了That's good.
571 00:43:36 我们能祈祷吗?-Can we pray? -(sighs)
572 00:43:39 当然可以了Yeah. Sure, we can pray.
573 00:43:42 好(sighs) All right.
574 00:43:48 亲爱的上帝Dear God,
575 00:43:50 请让这只…小猫please let this... cat
576 00:43:54 在喵星快乐地生活be happy in cat heaven.
577 00:43:57 请保佑他And, um, just, you know, make sure that-that he, uh...
578 00:44:02 或者他or she...
579 00:44:05 或者它...or they,
580 00:44:07 在喵星的日子非常美好it's like a big cat party in cat heaven.
581 00:44:11 也保佑妈妈And bless Mommy, too.
582 00:44:17 也保佑妈妈(whispers): Bless Mommy, too.
583 00:44:24 这个世界上有这么多东西You know what Mom wanted you to learn
584 00:44:26 你知道妈妈最想让你学会什么吗?more than anything in the world?
585 00:44:31 她想让你学会使用自己的力量She wanted you to learn to use your power.
586 00:44:35 因为它太强大了Because it's incredible.
587 00:44:37 你拥有她的力量 我敢打赌And I bet if you have her powers, you...
588 00:44:40 你也继承了我的...probably have mine, too.
589 00:44:45 -操纵? -对-The push? -Yep.
590 00:44:51 这是很严肃的 查理It's serious stuff, Charlie.
591 00:44:54 所以妈妈想教会你That's why Mom wanted to teach you,
592 00:44:56 帮助你理解怎么使用它to help you understand how to use it.
593 00:45:01 (sighs)
594 00:45:02 如果你使用太多次 它就会伤害你If you do it too much, it'll really hurt you.
595 00:45:05 但是我用的时候自己不觉得热But I don't feel the heat when it happens.
596 00:45:10 我是说 它会伤害你的内心It hurts you on the inside, I mean.
597 00:45:14 其实...Actually...
598 00:45:16 它让我觉得很好it feels kind of good.
599 00:45:26 我们为什么不能开自己的车?Why can't we drive our own car?
600 00:45:29 因为他们在找我们Because they're looking for us.
601 00:45:33 他们不会真的把我们关进监狱的They won't really put us in jail.
602 00:45:35 不会把你关进监狱Not you.
603 00:45:38 他们会研究你They'll study you.
604 00:45:41 就像青蛙Like the frog.
605 00:45:44 对Yeah.
606 00:45:46 对 就像青蛙Yeah, like the frog.
607 00:45:50 有车来了Here's one.
608 00:45:51 停下吧 拜托Oh, come on, please. Yes!
609 00:45:55 好了Okay.
610 00:45:58 你真觉得这样安全吗?Do you really think this is safe?
611 00:46:00 我觉得现在最重要的是离开这里Right now, I think we have to get off this road.
612 00:46:03 所以…So... (sighs)
613 00:46:04 来吧 我们保持警惕Come on. We'll be smart.
614 00:46:08 见机行事 走吧Be clever. Let's go.
615 00:46:11 伙计Oh, man.
616 00:46:13 没想到真的有人停车I didn't think anyone was gonna stop. (chuckles)
617 00:46:14 这地方有很多奇奇怪怪的人There's a lot of weirdos around these parts. (laughs)
618 00:46:17 你们也是吗?You one of 'em?
619 00:46:18 不不 我们就是普通人No, no, no, we're very normal.
620 00:46:20 亲爱的 告诉这位好心人你叫什么名字Y-- Uh, tell the nice man your name, sweetheart.
621 00:46:22 我叫芮博塔 但是大家都叫我波比I'm Roberta, but they call me Bobbi.
622 00:46:25 我们要去波士顿ANDY: Yeah, we're headed up to Boston.
623 00:46:27 但我的车抛锚了My car broke down a ways back.
624 00:46:29 波士顿离这里还很远呢Boston's a hell of a walk from here.
625 00:46:31 我知道 但是我们必须去那里Yeah, I know. We really got to get there.
626 00:46:33 你能带我们去吗?Is there any chance you can take us?
627 00:46:34 去波士顿?To Boston?
628 00:46:36 我会付油钱的I'll cover your gas.
629 00:46:38 我还有事呢I got things to do.
630 00:46:39 我得去看我老婆I got to check up on my wife.
631 00:46:42 一百块行吗?What about a hundred bucks?
632 00:46:53 一百块(echoing): One hundred bucks.
633 00:47:00 一张富兰克林足够了Well, I'm not above a Benjamin.
634 00:47:03 上车吧(chuckles) Climb in.
635 00:47:07 到午饭时间了Hey, it's lunchtime.
636 00:47:09 一般这个时间The wife and I usually put out
637 00:47:10 我老婆和我会吃点三明治a little sandwich spread about now.
638 00:47:12 你们跟我回家一起吃点东西吧?Why don't you come to the house and-and fuel up for a bit?
639 00:47:15 不太好吧 我…I don't know. We...
640 00:47:17 我妻子在等我们My wife's waiting.
641 00:47:22 但是波比饿了But Bobbi needs to eat.
642 00:47:24 好Yeah.
643 00:47:26 马上就到Coming up.
644 00:48:05 进屋吧-(sighs) -Come on in.
645 00:48:08 都吃点东西Let's get some food in your bellies.
646 00:48:11 我能去跟你的小鸡玩吗?Would it be okay if I played with your chickens?
647 00:48:13 小心别踩到鸡屎Just watch out for the turds. (chuckles softly)
648 00:48:17 当然可以Yeah, sure.
649 00:48:19 -别走远 好吗? -好的-Stay close, all right? -Yep.
650 00:48:21 别把它们烧熟了Try not to cook any of them.
651 00:48:41 艾希!我回来了IRV: Essi! We're home.
652 00:48:45 带了两个朋友一起来吃饭 艾希Got some guests for supper, Essi.
653 00:48:47 小波比和她爸爸… 我好像还不知道你的名字Little Bobbi and her dad-- I don't think I caught your name.
654 00:48:50 弗兰克Frank.
655 00:48:52 波比和弗兰克Bobbi and Frank.
656 00:48:57 要冰啤酒吗?Cold beer?
657 00:48:59 当然 太好了Yeah, sure. Why not?
658 00:49:01 谢谢Thank you.
659 00:49:04 你是干什么的 弗兰克?So, what do you do, Frank?
660 00:49:07 做什么工作的?To keep the lights on.
661 00:49:09 我是人生教练I'm a life coach.
662 00:49:10 不是吧No shit.
663 00:49:11 -电视上的托尼·罗宾斯那种? -不是 (注:美国作家、励志演讲家)-Like Tony Robbins on TV? -No.
664 00:49:14 跟他不一样…-No, not really like that, but... -(both laugh)
665 00:49:16 我在奈飞上看过他的纪录片I saw that documentary on Netflix.
666 00:49:20 老托尼满足脏话Old Tony cusses like a son of a bitch,
667 00:49:22 不过好像很多人喜欢他but folks seem to like him.
668 00:49:25 只要跟别人说“你很特别”People will give you their life savings
669 00:49:26 他们就愿意把毕生积蓄都给你just to tell them they're special.
670 00:49:29 -人生教练? -对-Life coach? -Yeah.
671 00:49:30 老天Man. (laughs)
672 00:49:32 这个世界要完蛋了The whole world goin' to hell.
673 00:49:50 有人吗?Hello?
674 00:49:54 里面有人吗?Is anyone in there?
675 00:50:45 你叫什么名字?What's your name?
676 00:50:48 艾希ESSI (echoing): Essi.
677 00:50:51 你好 艾希Hi, Essi.
678 00:50:54 我是查理I'm Charlie.
679 00:50:57 我是跟爸爸一起来的I'm here with my dad.
680 00:51:03 嗨!Hey!
681 00:51:06 你怎么从…How did you...?
682 00:51:08 别去打扰艾希 她需要静养!Don't go disturbing Essi! She needs quiet!
683 00:51:10 真对不起Hey, we're really sorry.
684 00:51:11 你已经帮了我们很多了You've been more than kind.
685 00:51:14 走吧Come on.
686 00:51:16 我们该走了We should probably get going.
687 00:51:18 你们要去哪?Where you headed?
688 00:51:20 打算怎么去?And how you getting there?
689 00:51:23 我不知道I don't know.
690 00:51:28 听着 我…Hey, look, I...
691 00:51:30 我有时候反应过度I overreact sometimes.
692 00:51:33 特别是涉及到我老婆Especially with the missus.
693 00:51:36 我道歉I apologize.
694 00:51:39 我真是太失礼了Oh, how rude of me.
695 00:51:41 来吧Come on.
696 00:51:49 艾希 这是弗兰克Essi, this is Frank.
697 00:51:52 你已经见过芮博塔了And I guess you already met Roberta.
698 00:51:56 她在14号大街左转She was making a left turn out on Route 14,
699 00:51:59 有个混蛋闯了红灯and some a-hole ran a light.
700 00:52:01 她根本没看到那人撞上来She never saw it coming.
701 00:52:03 太遗憾了I'm so sorry.
702 00:52:06 那天我们的儿子也走了We lost our boy that day, too.
703 00:52:10 但是艾希活下来了But Essi's still alive,
704 00:52:12 我已经很感激了and for that, I'm more than grateful.
705 00:52:19 在你安排好之前 可以一直待在这里You can stay here till you go.
706 00:52:21 我们也喜欢有人陪We'd enjoy the company.
707 00:52:30 他们会找到我们吗?Will they find us?
708 00:52:32 这个让我来操心就行了You let me worry about that.
709 00:52:35 最重要的是我们要一直换地方The most important thing we can do is just keep running.
710 00:52:38 如果被找到 我能伤害他们If they do, I can hurt them.
711 00:52:46 我只会伤害坏人 我保证I'll only hurt bad people, I promise.
712 00:52:51 你出生那天…The day you were born.
713 00:52:53 你还记得那个故事吗?Do you remember that story?
714 00:52:56 妈妈说我像个刚出炉的小松饼Mommy said I was a buttery muffin.
715 00:52:59 天呐 太对了Oh, my gosh, you were.
716 00:53:00 你就是个小松饼You were just a little buttery muffin.
717 00:53:06 不过故事不只如此There's more to that story.
718 00:53:08 你热乎乎的 非常可爱It was so cute how warm you were,
719 00:53:11 但是很快 你的体温就…but pretty soon, your body temperature just went...
720 00:53:16 高得爆表Shot off the charts.
721 00:53:17 医生们全都…And the doctors, they were all...
722 00:53:19 都糊涂了they were all confused.
723 00:53:21 他们 呃…They were, uh...
724 00:53:23 不知道是什么原因导致的They didn't know what could cause this,
725 00:53:24 所以我们都一夜没睡 陪着你so we stayed up with you all night.
726 00:53:27 一天一夜All day.
727 00:53:29 到最后我都困得睁不开眼了I could barely keep my eyes open.
728 00:53:31 连走路都能睡着I was falling asleep everywhere.
729 00:53:39 他们就是趁这时候把你带走了And that's when they took you.
730 00:53:43 我经常会有预感I used to get these premonitions,
731 00:53:45 一种很奇怪的感觉this really weird, weird feeling.
732 00:53:47 就像我在屋里做的那样Like how I did at the house.
733 00:53:50 对Mm-hmm.
734 00:53:51 我能感觉到你在哪里I could sense where you were.
735 00:53:55 我能看见你I could see you.
736 00:53:57 最后我找到你了And I found you.
737 00:53:59 你做了什么?What did you do?
738 00:54:16 我太生他们的气了I was so angry at what they had done,
739 00:54:20 我爆发了I snapped.
740 00:54:25 等你的搭档回来(echoing): When your partner comes back,
741 00:54:27 你会超他的胸口开枪you're gonna shoot him in the chest.
742 00:54:29 然后你会忘掉怎么呼吸And then you're gonna forget how to breathe.
743 00:54:33 我伤害了那些人And I hurt those men.
744 00:54:47 那些人 可能也有妻子And those guys, they probably had wives.
745 00:54:51 孩子Kids.
746 00:54:55 可能也很爱他们That they loved.
747 00:54:56 就像我爱你这样Just like I love you.
748 00:54:59 我确实爱你 查理And I do, Charlie.
749 00:55:01 我太爱你了I love you so much.
750 00:55:03 但是当你伤害别人的时候But when you hurt people...
751 00:55:06 你不只是伤害了那些人...you don't just hurt them.
752 00:55:08 也伤害了他们身边的人It hurts everyone around them.
753 00:55:12 你永远也摆脱不了这种负罪感You don't come back from that.
754 00:55:16 永远Not ever.
755 00:55:22 向我保证 你永远不会用你的天赋Okay, promise me that you'll never
756 00:55:24 去伤害别人use your gifts to hurt people.
757 00:55:26 保证?Promise?
758 00:55:29 保证Promise.
759 00:55:35 好了 睡吧Now, sleep.
760 00:55:36 睡一觉吧Get some sleep, all right?
761 00:55:39 来Come here.
762 00:55:42 -爱你 -爱你-Love you. -Love you.
763 00:56:09 马萨诸塞的通缉犯NEWSMAN (over TV): ...Massachusetts fugitive
764 00:56:10 被怀疑杀害了自己的妻子now suspected of killing his wife
765 00:56:12 并绑架了他们11岁的女儿and kidnapping their 11-year-old daughter.
766 00:56:15 警方说35岁的亚伦·杰弗里·库珀Authorities say 35-year-old Aaron Jeffery Cooper
767 00:56:18 化名安迪·米基is operating under the alias "Andy McGee."
768 00:56:21 自从被怀疑 在2013年杀害两名联邦探员后He has been wanted ever since being linked to the killing
769 00:56:23 就一直被通缉of two federal agents in 2013.
770 00:56:26 警方说他曾跟妻子和女儿Police say he had been living in Lewiston
771 00:56:28 居住在刘易斯顿with his wife and daughter,
772 00:56:30 并要求曾跟库珀有接触的居民and asked the public, if they come in contact with Cooper,
773 00:56:32 立即跟警方联系to contact the police immediately.
774 00:56:34 在接下来的新闻追踪中We'll have the full details on this story and more
775 00:56:37 我们会报道全部细节on our next news update.
776 00:56:42 警方正在追捕马赛诸塞的逃犯Police are on the lookout for a Massachusetts fugitive
777 00:56:45 他被怀疑杀害了自己的妻子now suspected of killing his wife
778 00:56:47 并绑架了他们11岁的女儿and kidnapping their 11-year-old daughter.
779 00:56:50 警方说35岁的亚伦·杰弗里·库珀Authorities say 35-year-old Aaron Jeffery Cooper
780 00:56:53 化名安迪·米基is operating under the alias "Andy McGee."
781 00:56:56 自从被怀疑 在2013年杀害两名联邦探员后He has been wanted ever since being linked
782 00:56:58 就一直被通缉to the killing of two federal agents in 2013.
783 00:57:01 警方说他曾跟妻子和女儿Police say he had been living in Lewiston
784 00:57:03 居住在刘易斯顿with his wife and daughter,
785 00:57:05 并要求曾跟库珀有接触的居民and asked the public, if they come in contact with Cooper,
786 00:57:08 立即跟警方联系to contact the police imm...
787 00:57:11 嘿 埃尔夫Hey, Irv.
788 00:57:13 那不是真的It's not true.
789 00:57:15 我没杀我妻子I didn't kill my wife.
790 00:57:18 你知道我也没绑架我女儿You know I didn't kidnap my daughter either.
791 00:57:21 我什么都不知道I don't know shit.
792 00:57:27 你整晚没睡吗 埃尔夫?You been up all night, Irv?
793 00:57:28 你来到我家Coming in my house,
794 00:57:30 吃我的食物eating my food,
795 00:57:33 和我的啤酒drink my beer,
796 00:57:35 结果你他妈是个杀老婆的谋杀犯!and all the time, you were a goddamn wife killer!
797 00:57:37 我没有杀她I didn't kill her.
798 00:57:39 你觉得我女儿看起来恨我吗?Does my daughter seem upset with me in any way?
799 00:57:40 她怕我吗?Does she seem scared of me?
800 00:57:42 我在保护她I'm trying to protect her.
801 00:57:43 保护她不受那些人的伤害I'm trying to protect her from them.
802 00:57:45 你是说我不能相信电视吗?You telling me I-I can't trust the TV?
803 00:57:48 让人震惊 我知道Shocker, I know.
804 00:57:57 埃尔夫 别这样Irv, come on, man.
805 00:58:02 我知道发生了什么I know what happened.
806 00:58:05 你在说什么?What are you talking about?
807 00:58:07 那天是你在开车 而且你们吵架了You were driving that day, and you were arguing.
808 00:58:09 车失控了 你迎面撞上了对面的车It got out of control, and you hit a car head-on.
809 00:58:14 所以她受伤了That's how she got hurt.
810 00:58:15 所以贾斯汀死了That's how Justin died.
811 00:58:19 是艾希告诉我的Essi told me.
812 00:58:21 告诉你?Told you?
813 00:58:23 这就是他们为什么要抓我们ANDY: That's why they're after us.
814 00:58:28 但是还有其他的事But there's something else.
815 00:58:29 这件事她30年来一直想告诉你Something she's been wanting to tell you for 30 years.
816 00:58:36 她原谅你了She forgives you.
817 00:58:38 这么多年 你一直恨自己You've hated yourself all this time.
818 00:58:41 那是场意外It was an accident.
819 00:58:47 她已经原谅你了And she forgives you.
820 00:58:57 是谁?What is that?
821 00:58:59 我打电话了Uh, I called them.
822 00:59:00 报警了(sighs) The police.
823 00:59:02 一看到新闻就报警了When I s-saw the news.
824 00:59:04 老天啊Oh, my God.
825 00:59:06 就像我说的 我有时候反应过度Like I said, I-I overreact sometimes.
826 00:59:22 你们两个快躲起来-You two hide. -(car door closes)
827 00:59:24 这里我来处理I-I'll take care of this.
828 00:59:25 你说什么呢 埃尔夫?What are you talking about, Irv?
829 00:59:26 你喝醉了You're drunk.
830 00:59:30 那就更有意思了Ought to make this interesting, then.
831 00:59:34 亚伦·杰弗里·库珀!Aaron Jeffery Cooper!
832 00:59:36 -投降吧! -躲进去-Surrender! -IRV: Hide in there.
833 00:59:38 女孩留在屋里 你双手举过头顶PERRY: Girl inside, hands on top of your head!
834 00:59:43 快出来Come on out, now.
835 00:59:47 库珀先生Mr. Cooper!
836 00:59:54 对不起 温德尔Hey, I-I'm sorry, Wendell.
837 00:59:56 是我搞错了I was mistaken.
838 00:59:58 我以为自己看到了那人和他女儿 但是我搞错了I thought I saw the man and the girl, but I was wrong.
839 01:00:01 你在电话里听起来很确定啊 埃尔夫You sounded pretty convinced on the phone, Irv.
840 01:00:04 就在上个月Y-You know, just last month,
841 01:00:07 我在电视上看了部纪录片 讲的是…I saw this documentary on TV about, um,
842 01:00:12 我记不住具体名字了uh, I-I can't recall the exact name,
843 01:00:15 是关于“清明梦”之类的but i-it was something like "walking dreaming."
844 01:00:19 有个男的梦到自己吞下了一只蟑螂There was this guy on there dreamt he swallowed a cockroach
845 01:00:25 然后他就跳起来吐了-and he jumped up and made himself puke. -(Andy shushing)
846 01:00:28 -感觉太真实了 -没事的-It seemed so real. -(whispering): It's all right.
847 01:00:35 不 查理-No, Charlie, Charlie. -(panting rapidly)
848 01:00:37 嘿 冷静下来Hey, stay with me, stay with me, stay with me.
849 01:00:38 深呼吸-Just breathe. Breathe. -(panting slows)
850 01:00:41 呼吸 对Breathe. That's right.
851 01:00:44 我感觉到了一些东西I feel something.
852 01:00:46 什么?What?
853 01:00:49 有人在这里Someone's here.
854 01:00:51 你说你报警是因为做了个梦?You saying you called us out on account of a dream?
855 01:00:53 一个非常真实的梦IRV: A pretty convincing one, too.
856 01:00:55 电视里放着新闻Uh, uh, the news was on,
857 01:00:58 我半睡半醒I-I drifted off, and...
858 01:01:02 还喝醉了...and I'm drunk.
859 01:01:03 想知道我是怎么想的吗?Want to know what I think?
860 01:01:06 不太想Not particularly.
861 01:01:08 我觉得既然我们已经来了 而且那个库珀I think we're here, and this man Cooper,
862 01:01:11 极度危险he's considerably dangerous.
863 01:01:12 所以就算你只是在做梦So even if you were just dreaming it, Irv,
864 01:01:15 我们也想搜查…we'd like to search your...
865 01:01:17 该死!Shit! Shit!
866 01:01:19 警官中枪!Officer down!
867 01:01:20 -我们需要立即支援! -我看到他了!-We need back up now! Now! -OFFICER: I see him!
868 01:01:23 树丛里!Tree line!
869 01:01:46 深呼吸 好吗?-Breathe, okay? -(panting)
870 01:01:47 -他杀了妈妈 -查理 深呼吸-He killed Mommy. -Just breathe, Charlie.
871 01:01:49 不 查理No, Charlie.
872 01:01:50 查理!不 查理!Charlie! Charlie! No!
873 01:02:05 对不起I'm so sorry.
874 01:02:17 查理 还是记得我是怎么教你的吗?Charlie, do you remember what I taught you?
875 01:02:21 -不停地跑 -对-Keep running. -Yeah.
876 01:02:33 我爱你 爸爸I love you, Daddy.
877 01:02:34 我也爱你 亲爱的I love you, too, sweetheart.
878 01:02:36 现在快跑Now, run.
879 01:02:37 跑!Run!
880 01:03:21 很聪明Very clever.
881 01:03:47 骗到你了Gotcha.
882 01:04:00 不抓到她 他们是永远不会停下的They will never stop until they have her.
883 01:04:02 你们永远抓不到她You'll never catch her.
884 01:04:18 戴上镜片AGENT: Lenses in. Lenses in.
885 01:04:22 管控团队到达现场AGENT (over radio): Containment team has arrived on site.
886 01:04:25 开始周边搜查Beginning perimeter search now.
887 01:04:26 目标已倒下-(sighs) -AGENT: Subject's down.
888 01:04:28 所有人都倒下了Everybody's down.
889 01:04:30 除了他Except him.
890 01:04:31 跪下!靠近他LEAD AGENT: On your knees! Move in.
891 01:04:33 -上! -小心-Move! -Careful.
892 01:04:35 他很危险He's dangerous.
893 01:04:39 把枪给我Give me your gun.
894 01:04:41 别想了 怪胎No dice, freak.
895 01:04:43 我们有保护-We've got protection. -(electronic chirp)
896 01:04:46 有她的踪迹吗?LEAD AGENT: Any sign of her?
897 01:04:48 没有AGENT (over radio): Negative.
898 01:04:50 正在搜查另一栋建筑We're checking the other structures.
899 01:04:51 在里面找到了房主We found the owners inside.
900 01:05:21 你把她弄丢了 伦伯德You lost her, Rainbird.
901 01:05:23 你干掉了一队的警察You left a trail of dead cops in your wake.
902 01:05:25 这叫谨慎行事吗?You call that discretion?
903 01:05:27 你抓到了父亲You have the father.
904 01:05:28 那又怎么样?So she's just gonna what?
905 01:05:30 她难道能靠感觉找到这里?She's gonna feel her way here?
906 01:05:31 他们有连接They are connected.
907 01:05:33 她会来找他的She will come for him.
908 01:05:37 退休生活让你变得软弱又草率Retirement has made you sloppy and soft.
909 01:05:43 所以你才要给我戴眼罩吗?Is that why you blindfold me?
910 01:05:48 不用看到你的双眼 我也能感觉到你的恐惧I don't need to see your eyes to feel your fear.
911 01:05:57 你根本不知道我的感觉You don't know what I feel.
912 01:06:01 她会来找他She will come for him.
913 01:06:04 她会来找我们所有人She will come for us all.
914 01:06:06 她是我的姐妹She is my sister.
915 01:06:09 我的母亲My mother.
916 01:06:12 你杀了她的母亲Well, you killed her mother.
917 01:06:16 所以她也是你的死神She will be your death.
918 01:06:18 我活该如此A fate which I deserve.
919 01:06:22 等你见到她 你就会明白When you see her, you will understand.
920 01:07:02 爸爸 你在哪?Where are you, Daddy?
921 01:07:07 告诉我Tell me.
922 01:07:21 该起床了 米基先生HOLLISTER: Rise and shine, Mr. McGee.
923 01:07:24 或者该叫你伯顿先生?Or is it Mr. Burton?
924 01:07:26 罗塞尔先生?Mr. Rozelle?
925 01:07:32 没有假名了 库珀No more pseudonyms, Cooper.
926 01:07:37 也没有逃亡了No more running.
927 01:07:40 现在只有你和我It's just you and me now.
928 01:07:51 醒醒Wake up.
929 01:07:59 伦伯德 那个杀了你可怜老婆的人Rainbird-- the man who killed your poor wife--
930 01:08:04 他认为你和你女儿he believes that you and your daughter,
931 01:08:07 有某种灵魂上的连接you have some kind of a spiritual connection.
932 01:08:13 心灵感应Telepathy.
933 01:08:16 “第六批”还真是充满惊喜啊Lot Six is full of surprises.
934 01:08:20 告诉我她在哪Tell me where she is.
935 01:08:23 查理孤零零地在外面Charlie is out there all alone.
936 01:08:28 没有你 她会被情感控制Without you, her emotions will get the best of her.
937 01:08:31 她伤心的时候会发生什么?And what happens when she gets upset?
938 01:08:33 她害怕的时候She gets scared.
939 01:08:35 她会把某个可怜虫烧成灰She is going to blow some poor bastard to smithereens.
940 01:08:39 她会杀人She's gonna be killing people.
941 01:08:41 她要怎么这样活下去?How's she gonna live with that?
942 01:08:46 把她带来Bring her here.
943 01:08:52 你还有什么别的选择?What other choice do you have?
944 01:09:18 查理ANDY (whispering): Charlie.
945 01:09:21 查理(echoing): Charlie.
946 01:09:23 爸爸?CHARLIE: Daddy?
947 01:10:42 爸爸 我来了I'm coming, Daddy.
948 01:10:45 我会找到你的I'll find you.
949 01:11:44 -你的衣服怎么回事? -你的脸怎么回事?-What happened to your clothes? -What happened to your face?
950 01:11:56 你是不是从来不洗澡啊 怪胎?Don't you ever bathe, weirdo?
951 01:12:01 我想要你的自行车I'd like your bike.
952 01:12:03 拜托-(echoing): Please. -(soft rumbling)
953 01:12:16 你在干什么啊 戴尔?The hell are you doing, Dale?
954 01:12:49 去海岸怎么走?Which way is the coast?
955 01:12:53 海岸 笨蛋 就是有水的地方The coast, dummies, where the water is.
956 01:13:48 告诉我MAN (in distance): So let me know
957 01:13:50 -最终数字是多少 -好 可以-what the final numbers are. -MAN: All right, will do.
958 01:14:00 今天吐得还厉害吗?JULES: I mean, how's the nausea today?
959 01:14:03 真可怜 宝贝(groans) Sorry, babe.
960 01:14:05 头三个月马上就要过去了吧I mean, first trimester's almost over, right?
961 01:14:08 已经可以看到希望了-The light at the end of the tunnel. -(car alarm chirps)
962 01:14:10 对-Yeah. -(car door opens, closes)
963 01:14:12 好了 回家见 我爱你All right. I'll see you when I get home. Love you.
964 01:14:14 拜Bye.
965 01:14:21 是你It's you.
966 01:14:24 手放开钥匙Take your hand off the key.
967 01:14:28 把手机给我Give me your phone.
968 01:14:34 还有工牌And the card.
969 01:14:44 你有枪吗Do you have a gun...
970 01:14:47 -朱尔斯特工? -没有-...Agent Jules? -No.
971 01:14:49 我只是技术人员 不能配枪Uh, I'm just a tech. They don't let us carry guns.
972 01:14:52 上面写着你是特工This says you're an agent.
973 01:14:56 在那里工作的都是特工 这只是个职位JULES: We're all agents. It's just... just a title.
974 01:14:59 我父亲在里面吗?Is my father inside?
975 01:15:02 我不知道-I don't know. -(door handle rattling)
976 01:15:03 -在吗? -我不知道-CHARLIE: Is he? -I don't know.
977 01:15:05 我发誓 我没有那么高的权限I swear, okay? I don't have that kind of clearance.
978 01:15:07 我不想伤害你 先生I don't want to hurt you, sir.
979 01:15:09 求你了 你为什么要这样?Please, why are you doing this?
980 01:15:10 我父亲在里面吗?Is my father inside?
981 01:15:12 我不知道!I don't know! Okay?
982 01:15:14 停下 求你了Stop. Please.
983 01:15:16 如果他在这里 肯定在最底层If he's here, he'll be, uh, he'll be at the bottom.
984 01:15:19 还有谁在里面?Who else is in there?
985 01:15:20 IT技术员 科学家JULES: Computer techs, s-scientists,
986 01:15:23 这一类的uh, that kind of thing.
987 01:15:25 没有长头发的男人吗?No long-haired men?
988 01:15:29 回答我!Answer me!
989 01:15:30 请你了 请…JULES: Please, just--
990 01:15:32 请你冷静点Okay, just stay calm.
991 01:15:34 -我们可以… -告诉我!-We can work something... -(echoing): Tell me!
992 01:15:36 不!No!
993 01:15:49 你说你没有枪的You said you didn't have a gun.
994 01:15:56 我不想伤害任何人 我保证过的I don't want to hurt anyone. I promised.
995 01:16:00 他很痛苦 查理He's in pain, Charlie.
996 01:16:03 你必须帮他解脱You'll have to put him out of his misery.
997 01:16:06 这就是代价This is what it costs.
998 01:16:20 怎么回事?What's going on?
999 01:16:23 该死Ah, shit.
1000 01:16:26 东停车区有状况We got a disturbance in the east lot.
1001 01:16:28 所有单位待命All units stand by.
1002 01:16:50 她在楼里了She's inside the building.
1003 01:16:52 立刻清理她前往保密楼层的通路(over radio): Clearing her path to the restricted level now.
1004 01:17:09 怎么…What the...?
1005 01:17:11 快点Oh, come on, come on, come on, come on, come on.
1006 01:17:49 爸爸Daddy.
1007 01:18:06 她在保密楼层了GUARD (over radio): She's on the restricted level.
1008 01:18:11 快点GUARD (whispers): Oh, come on.
1009 01:18:23 B组 她朝你们那里去了GUARD (over radio): She's headed your way, B team.
1010 01:18:39 目标沿12号走廊向里走GUARD (over radio): Asset moving down hallway 12.
1011 01:18:43 让她前往B组(over radio): Passing her off to beta team.
1012 01:18:46 她在这里了BETA TEAM GUARD (over radio): We've got her.
1013 01:18:48 获得目标视觉Target visual acquired.
1014 01:18:50 严守走廊和她身后的门Securing hallways and doors behind her.
1015 01:18:54 她是你的了 队长She's all yours, Cap.
1016 01:19:04 爸爸!Daddy!
1017 01:19:07 爸爸 醒醒Daddy, wake up!
1018 01:19:11 爸爸 醒醒Daddy, wake up.
1019 01:19:15 查理?Charlie?
1020 01:19:18 你怎么会在这里?Wh-Why-Why are you here?
1021 01:19:20 我收到你的消息来找你了I came. I got your message.
1022 01:19:27 那不是我 查理That wasn't me, Charlie.
1023 01:19:33 我绝对不会让你来这里ANDY: I would never bring you here.
1024 01:19:36 那不是我That wasn't me.
1025 01:19:38 -但是我能救你出去 -不行-But I can get you out. -No.
1026 01:19:41 不行 查理No, Charlie.
1027 01:19:43 没有办法出去There's no getting out.
1028 01:19:48 -我没有办法出去 -查理-There's no getting out for me. -HOLLISTER: Charlie.
1029 01:19:51 本来不该这样见面的It wasn't supposed to be this way.
1030 01:19:54 不该这么难的Wasn't supposed to be this difficult.
1031 01:19:58 保持冷静 亲爱的Stay calm, dear.
1032 01:20:00 如果你想烧我 也会烧到你爸爸If you try to burn me, you'll burn your daddy, too.
1033 01:20:03 我是霍利斯特队长My name's Captain Hollister,
1034 01:20:06 你可以叫我队长but you can call me Cap.
1035 01:20:08 我掌管这家机构I run this facility.
1036 01:20:11 你可以相信我 查理You can trust me, Charlie.
1037 01:20:14 你在这里是安全的 我们保护你You'll be safe here. You'll be protected.
1038 01:20:16 我们会照顾好你和你父亲的We'll take really good care of you and your father.
1039 01:20:20 我爸爸需要医生My dad needs a doctor.
1040 01:20:22 医生已经检查过他了 查理HOLLISTER: They've seen him already, Charlie.
1041 01:20:25 颅内微出血Microhemorrhages.
1042 01:20:26 他使用能力的时候 大脑就会流血His brain bleeds when he uses his power.
1043 01:20:32 同样的事也可能发生在你身上 查理The same thing could happen to you, too, Charlie,
1044 01:20:34 但是我们能教你but we can teach you.
1045 01:20:37 -这也是你母亲的愿望 -不-It's what your mother wanted. -No.
1046 01:20:40 不No.
1047 01:20:42 立刻叫医生来Call a doctor right now,
1048 01:20:45 不然我就伤害我自己or I'll hurt myself.
1049 01:20:49 别这样 查理Don't do it, Charlie. Don't do it.
1050 01:20:54 立刻叫医生来Call a doctor right now.
1051 01:20:57 快点!Do it!
1052 01:21:12 你是个心志坚定的小姑娘You're a very determined young lady.
1053 01:21:15 好好利用这一点 你能走得很远Use it wisely, it'll take you far in this life.
1054 01:21:17 我知道的I should know.
1055 01:21:19 你们在这里做坏事 我能感觉到You do bad things here. I can feel it.
1056 01:21:21 不 我们做伟大的事No, we-we do great things.
1057 01:21:23 让世界变得更好We make things better here.
1058 01:21:24 让人变得更好We-we make people better.
1059 01:21:26 让像你这样的人变得更强大We make them stronger, people like you.
1060 01:21:29 你还没意识到吗?Haven't you realized?
1061 01:21:30 你是现实生活中的You are a real-life
1062 01:21:35 超级英雄superhero.
1063 01:21:37 爸爸Daddy.
1064 01:21:40 你非常特别You're very special.
1065 01:21:46 外面的世界The world out there--
1066 01:21:47 不知道怎么应对你的力量they don't know how to handle your power.
1067 01:21:52 但在这里 我们能处理Here, we can handle it.
1068 01:21:55 因为你是我们制造的Because we made you.
1069 01:22:00 看看你父亲Look at your father.
1070 01:22:05 他们说如果他再进行一次操纵They say if he does one more push,
1071 01:22:08 他可能就会死掉it might kill him.
1072 01:22:10 你需要我们You need us.
1073 01:22:13 我不想伤害任何人I don't want to hurt anyone.
1074 01:22:15 我知道你不想 亲爱的I-I know you don't, honey. I know.
1075 01:22:21 但我们已经不能再逃了But we can't run anymore.
1076 01:22:23 我需要你违背诺言I need you to break your promise.
1077 01:22:25 爸爸(sobs softly): Daddy.
1078 01:22:27 你必须把这里烧毁 从我们开始You have to burn it down, starting with us.
1079 01:22:31 爸爸 你在干什么Daddy, what are you...
1080 01:22:35 很抱歉要让你这么做ANDY: I'm sorry to make you do this.
1081 01:22:39 把这里全都烧掉Burn it all down.
1082 01:22:41 -这是唯一的办法 -冷静-It's the only way. -Easy. Easy.
1083 01:22:45 烧了我 你也会烧死他Burn me, you burn him, too.
1084 01:23:05 该死!Shit!
1085 01:23:07 队长倒下了Cap's down.
1086 01:23:08 保密区域起火了We got a fire in the restricted area.
1087 01:23:10 呼叫管控组Call in the containment team.
1088 01:23:33 疏散所有非战斗人员MAN (over P.A.): Evacuate all non-military staff.
1089 01:23:42 疏散所有非战斗人员Evacuate all non-military staff.
1090 01:23:51 疏散所有非战斗人员Evacuate all non-military staff.
1091 01:24:00 疏散所有非战斗人员Evacuate all non-military staff.
1092 01:24:19 -站住! -结束了!-Stop there! -It's over!
1093 01:24:32 投降吧!-Surrender! -(distorted warbling)
1094 01:24:48 求你了 我不想伤害你Please, please. I don't want to hurt you.
1095 01:24:51 我能帮你I-I can help you.
1096 01:24:53 我叫盖尔-My name's Gail. -(distorted warbling)
1097 01:24:55 我能带你安全离开这里I... I can lead you out of here to safety.
1098 01:24:59 好吗?跟我来Hmm? Just come with me.
1099 01:25:06 求你了Please.
1100 01:25:14 不要 求你了-(rumbling) -No. Please.
1101 01:25:15 求你了 不要Please, no, no, please, please, pl...
1102 01:25:17 骗子骗子Liar, liar,
1103 01:25:19 火烧裤子-pants on fire. -(fire roaring)
1104 01:26:19 我们抓到她了MAN: We got her.
1105 01:26:25 没事的 查理-It's okay, Charlie. -(gunshot)

