暗夜博士:莫比亚斯 Morbius(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:42 “哥斯达黎加 慕耶德山”
2 00:02:58 我们不该在天黑时来的We shouldn't be here when it gets dark.
3 00:03:10 请在洞口设好捕捉网Set the trap at the mouth of the cave, please.
4 00:03:21 你需要医生吗?You need a doctor?
5 00:03:24 我就是医生I am a doctor.
6 00:03:27 你不觉得很厉害吗?It's impressive, don't you think?
7 00:03:29 吸血蝙蝠这么娇小Vampire bats weigh almost nothing,
8 00:03:30 却能杀死比牠们大上十倍的生物but they can down a creature nearly ten times their size.
9 00:03:41 哇Wow.
10 00:03:44 你要用什么当饵?What are you using as bait?
11 00:03:46 你自告奋勇吗?You volunteering?
12 00:03:48 我要走了Leaving.
13 00:03:52 付钱吧Pay me now.
14 00:03:54 在日落之前Before the sun goes down.
15 00:04:04 交出你的开山刀就成交You throw in that bushcrafter on your belt and we have a deal.
16 00:04:56 来吧Come on.
17 00:05:04 “希腊 25年前”
18 00:05:08 走开Move!
19 00:05:30 你在这里会被照顾得更好Should be able to take better care of you here.
20 00:05:38 这里的每个人都会帮你Everyone's here to help you.
21 00:05:41 麦可 这位是路西恩 路西恩 他是麦可Michael, this is Lucian. Lucian, Michael.
22 00:05:45 麦可比我还了解这个地方Michael knows more about this place than I do.
23 00:05:49 客气点Play nice.
24 00:05:52 -你好 -你好 麦洛-Hello. -Hello, Milo.
25 00:05:55 我叫路西恩My name's Lucian.
26 00:05:58 之前住这里的人才叫麦洛The person who was here before was Milo.
27 00:06:01 不对No.
28 00:06:03 他也是新的麦洛He was also the new Milo.
29 00:06:05 在他之前的也是新的麦洛And before him was the other new Milo.
30 00:06:08 我甚至想不起最初的麦洛I don't even remember the first Milo.
31 00:06:11 你来这里多久了?How long have you been here?
32 00:06:13 从我有记忆就在这里了Long as I can remember.
33 00:06:15 -你还没被治好? -治不好的-And you're still not cured? -There is no cure.
34 00:06:19 我们的DNA缺了某种东西There's something missing from our DNA.
35 00:06:22 就像一片拼图Like a piece of a puzzle.
36 00:06:24 在他们找出来之前And until they find it,
37 00:06:26 要活下去就得一天换三次血the only way to stay alive is an oil change three times a day.
38 00:06:33 如果能当正常人 你想做什么?What would you do if you could be normal?
39 00:06:37 就一个小时?Just for an hour?
40 00:06:42 我不想那种事I don't think about it.
41 00:06:43 看看那些怪胎 看看他们Hey, look at the freaks! Look at them!
42 00:06:51 最好别在放学时间跑出去Best not to be outside when school gets out.
43 00:06:54 我们就像真正的斯巴达人Like the original Spartans,
44 00:06:56 以寡敌众we are the few against the many.
45 00:07:06 麦洛?Milo?
46 00:07:08 麦洛?Milo?
47 00:07:10 护士?Nurse?
48 00:07:21 好…Okay...
49 00:07:31 路西恩Lucian.
50 00:07:34 路西恩Lucian!
51 00:07:42 就用这玩意?With one of these?
52 00:07:44 那部机器是一群科学家的智慧结晶It took a team of scientists to build that machine
53 00:07:47 而你用原子笔就把它修好了?and you fixed it with a ballpoint pen?
54 00:07:54 纽约有一所专为资优儿童创办的学校There's a school for gifted children in New York.
55 00:07:58 我应该能说服他们免除你的学费I think that I could get them to agree to cover your tuition
56 00:08:02 并且提供私人照护来控制你的病情and provide private care to help manage your condition.
57 00:08:06 你可以在那里学习 磨练技能Somewhere you could study, learn, hone your skills.
58 00:08:12 你天赋异禀 麦可You have a gift, Michael.
59 00:08:15 让你这种人才被埋没 会是一种罪过I don't think I could forgive myself if I saw it go to waste.
60 00:08:20 “亲爱的麦洛"Dear Milo,
61 00:08:21 这不是道别this isn't goodbye.
62 00:08:23 我会找到解药”I'm gonna find a cure for us,
63 00:08:25 “让我们有成为暴躁老头的一天”so we can be cranky old men someday.
64 00:08:28 “挚友麦可”Your friend, Michael.
65 00:08:30 “附注 你不该拆信的”P.S. You shouldn't have unfolded this.
66 00:08:32 “这下你折不回去了”Now you'll never get it back together.
67 00:08:34 “今年暑假见”See you this summer."
68 00:08:38 不要No.
69 00:08:45 “亲爱的麦洛…”"Dear Milo..."
70 00:08:47 -可以把信还给我吗? -什么?-Please, can I have my letter back? -What?
71 00:08:49 可以把信还给我吗?Please, can I have my letter back?
72 00:08:51 好 给你Okay. Here.
73 00:08:55 拜托Please.
74 00:08:57 拜托Please!
75 00:08:59 拜托Please!
76 00:09:05 别打了Stop.
77 00:09:10 天啊 住手 滚开Stop shit, go away!
78 00:09:17 让我看看…Let me have a look. Let me have a look.
79 00:09:21 他想抢走我的信He tried to steal my letter!
80 00:09:23 麦洛 住手…Milo, Milo, stop.
81 00:09:25 住手…Stop…
82 00:09:28 那麦洛呢?What about Milo?
83 00:09:30 我会照顾麦洛I'll look after Milo.
84 00:09:32 他需要我He needs me.
85 00:09:35 麦可魔比斯19岁时取得博士学位Michael Morbius completed his doctorate by 19
86 00:09:39 更在短时间内and quickly established himself
87 00:09:42 成为全球顶尖的血液传播疾病权威as the world's leading authority on blood-borne diseases.
88 00:09:46 他所开发的人造血液His development of artificial blood
89 00:09:48 救回的人命已经超越盘尼西林has saved more lives than penicillin.
90 00:09:52 麦可魔比斯Michael Morbius,
91 00:09:54 请你上前please step forward
92 00:09:56 从瑞典国王手中to acknowledge the receipt of your prize
93 00:09:58 接下你所获得的奖项from His Majesty the King of Sweden.
94 00:10:10 “纽约市”
95 00:10:16 真不敢相信你呛了瑞典国王I can't believe you dissed the King of Sweden.
96 00:10:19 国王 王后 他们的忠臣 整个北欧The King and the Queen, their loyal subjects, all of Scandinavia,
97 00:10:22 还有整个科学界and the entire scientific community.
98 00:10:26 谁会做那种事啊?Yeah, but who does that?
99 00:10:28 安娜 我们都知道我有病Well, Anna, we both know I have issues.
100 00:10:31 但我保留了节目表But, hey, I kept the program.
101 00:10:41 你在这里啊There you are.
102 00:10:42 -班卡弗特医生 -安娜-Hey, Dr. Bancroft. -Hey, Anna.
103 00:10:44 -要玩一局吗? -不了-We going to play? -Oh, I don't think so.
104 00:10:47 魔比斯医生已经回来了See, now that Dr. Morbius is back,
105 00:10:51 也许你能尝尝输掉的滋味了maybe you should try losing for a while, see how that feels.
106 00:10:54 才不会呢Not gonna happen.
107 00:10:55 -麦可? -什么事?-Michael. -Yes?
108 00:10:58 借一步说话?You got a minute?
109 00:10:59 当然Of course.
110 00:11:00 新的 给你收藏New one. For your collection.
111 00:11:05 魔比斯医生有麻烦了Dr. Morbius is in trouble.
112 00:11:07 我有麻烦了I'm in trouble.
113 00:11:10 “我不能因为实验失败的副产品而得奖”"I can't accept a prize for the byproduct of a failed experiment."
114 00:11:15 1号实验室Lab 1.
115 00:11:16 头版 “美国科学家拒领诺贝尔奖”Front page, "American Scientist Rejects Nobel Prize."
116 00:11:22 你知道大家喜欢开支票给诺贝尔奖得主吗?You know that people actually like writing checks to Nobel laureates?
117 00:11:26 那让他们对自己的投资更有信心Makes them feel better about their investment.
118 00:11:29 如果你能活着兑现它们会比较好It would help if you stuck around long enough to cash them.
119 00:11:34 你把自己逼得太紧了You're pushing yourself too hard.
120 00:11:40 慷慨的金主麦洛Does our generous benefactor, Milo,
121 00:11:42 知道你在这里做什么吗?know what you're actually doing here?
122 00:11:44 我在这里做什么?What am I actually doing here?
123 00:11:46 混合人类和蝙蝠的DNARemixing human DNA with bat DNA.
124 00:11:50 -我不知道你在… -说什么?-I have no idea what you're... -Talking about?
125 00:11:53 有印象吗?Is anything ringing a bell?
126 00:11:56 完全没有No bells ringing.
127 00:11:58 好 也许这能恢复你的记忆Okay. Maybe this will jog your memory.
128 00:12:01 我可不会踏进去I wouldn't go in there if I were you.
129 00:12:10 那是…That is a...
130 00:12:12 鱼缸 只是装了…It's a fish tank. Like, for...
131 00:12:15 会飞的哺乳类flying mammals.
132 00:12:18 原来如此I see.
133 00:12:19 我从哥斯达黎加带回来的朋友Some friends I brought back from Costa Rica.
134 00:12:22 你什么时候才要告诉我?So when were you gonna tell me?
135 00:12:25 更重要的是 你怎么知道我的密码?More importantly, how did you get my pass code?
136 00:12:29 圆周率前六码倒过来It's the first six digits of pi backwards.
137 00:12:30 是你的万用密码It's your password for everything.
138 00:12:32 你应该把它改掉You should change that.
139 00:12:34 你可能会因此失去执照You could lose your license for this.
140 00:12:36 我需要它的时间不长了 医生I'm not gonna need it much longer, doctor.
141 00:12:40 但你还需要它You, on the other hand, will.
142 00:12:46 有种东西叫做“合理的推诿”You know, there's something called "plausible deniability."
143 00:12:48 你该感谢我才对You should be thanking me.
144 00:12:56 牠们是地球上唯一进化到These are the only mammals on Earth
145 00:12:58 完全以血液为食的哺乳动物that have evolved to feed exclusively on blood.
146 00:13:02 这些蝙蝠为了喝血So in order to drink it,
147 00:13:04 会产生含有独特抗凝血剂的唾液these bats produce saliva that contains unique anticoagulants.
148 00:13:10 你认为如果能成功So your theory is, if you can successfully
149 00:13:12 将吸血基因植入你的DNAsplice vampire genes into your DNA,
150 00:13:14 你的身体就能产生同样的抗凝血剂it would allow your body to produce those same anticoagulants.
151 00:13:17 对Yes.
152 00:13:20 那会成为解药It would be a cure.
153 00:13:22 代价呢?At what cost?
154 00:13:23 我们体内早就有不同物种The fusion of different species is a legacy
155 00:13:26 融合的产物了we already carry in our bodies.
156 00:13:29 长久以来 病毒都将它们的核酸Viruses insinuating their nucleic acid onto our own
157 00:13:32 渗入我们的核酸over hundreds of thousands of years.
158 00:13:35 那是进化 这不一样That's evolution. This is different.
159 00:13:37 我不认同I don't think it is.
160 00:13:39 我们必须突破界限 承担风险We have to push the boundaries, take the risks.
161 00:13:43 不那么做Without that,
162 00:13:45 就没有科学there is no science.
163 00:13:48 没有医学No medicine.
164 00:13:50 毫无突破可言No breakthroughs at all.
165 00:13:58 “程序完成 奇美拉细胞稳定”
166 00:13:59 好Okay
167 00:14:11 117号细胞组合的测试对象Test subject for cell combination 117.
168 00:14:35 快啊…Come on…
169 00:14:55 117号测试对象的结果…Test subject 117 has resulted in...
170 00:15:00 失败failure.
171 00:15:07 我不想看到你受伤I don't wanna see you get hurt.
172 00:15:11 我几年前就该死了 玛婷I should've died years ago, Martine.
173 00:15:16 我还活着就是为了解决这个问题Why am I still alive if not to fix this?
174 00:15:18 为了救我的死党麦洛To save my best friend, Milo.
175 00:15:21 和其他的病人And everyone else like us.
176 00:15:23 不能用这种方式Not like this.
177 00:15:25 魔比斯医生 安娜出事了Dr. Morbius, it's Anna.
178 00:15:39 她的体温飙高 肾脏快不行了Her temperature's spiking, and her kidneys are shutting down.
179 00:15:43 让她进入人工昏迷 以免她中风We have to induce a coma before she has a stroke.
180 00:15:47 -100毫克的异丙酚 -好-A hundred milligrams of propofol. -Sure.
181 00:15:49 快点Now.
182 00:15:51 来Come on.
183 00:15:54 没事了It's okay.
184 00:15:57 没事了 有我们在It's okay. We got you.
185 00:16:00 就是这样There you go.
186 00:16:03 就是这样There you go.
187 00:16:06 谢谢你 护士Thank you, nurse.
188 00:16:07 我们会让你睡一会儿We're gonna let you sleep a bit.
189 00:16:11 好好睡一觉吧Take a nice long nap.
190 00:16:24 -麦可 -什么事?-Michael. -What?
191 00:16:28 它成功了It worked.
192 00:16:49 麦可魔比斯医生Dr. Michael Morbius.
193 00:16:52 有个瘸子来找老板Some crippled guy's here to see the Boss.
194 00:16:55 麦可 快过来Michael! Get over here!
195 00:16:58 你该庆幸我是个瘸子As long as I am a cripple you'll be fine.
196 00:17:04 你迟到了You're late.
197 00:17:05 我在尝试名叫“工作”的新玩意I was trying out this new thing called "working."
198 00:17:08 对哦 我不太熟悉那个字眼Oh, yeah. I don't believe I'm familiar with the word.
199 00:17:11 我想也是I don't believe you are.
200 00:17:13 你的恶棍团是怎么回事?So, what's up with the goon squad?
201 00:17:15 我玩牌赢了几位俄罗斯男士Oh, I won a hand of cards against some Russian gentlemen.
202 00:17:17 他们不相信他赌运那么好Apparently they found his luck improbable.
203 00:17:20 没错There you are.
204 00:17:21 是不可能那么好More like impossible.
205 00:17:22 医生 我们最爱的病人还好吗?So, doctor, how is our favorite patient?
206 00:17:24 还是执意想让他的人生更苦短?Still determined to make his short life even shorter?
207 00:17:27 没错 而且你还敢说Yes, I am. Anyway, you're one to talk.
208 00:17:29 你看看你气色多糟糕You look terrible. Look at the state of you.
209 00:17:31 你还穿着…这什么 被套吗?Says the man wearing... What is that, a quilt?
210 00:17:34 抱歉 我没听说要参加丧礼Oh, sorry. I didn't get the memo to dress for a funeral.
211 00:17:40 好 我们回头见Right. I will see you later.
212 00:17:43 至于你…And you...
213 00:17:44 有问题随时来找我my door is always open.
214 00:17:47 实验室的人都很想你We miss you at Horizon.
215 00:17:49 我们需要你的头脑We could use your mind.
216 00:17:50 -你们俩聊吧 -再见 尼可拉斯-I'll leave you two to your fun. -Bye, Nicholas.
217 00:17:54 我有好消息I have some good news.
218 00:17:56 我们去散步吧Let's go for a walk.
219 00:17:59 玛婷最近好吗?How's Martine doing these days?
220 00:18:01 班卡弗特医生?依然大材小用 智识过人Dr. Bancroft? She is overqualified, outperforming, brilliant as usual.
221 00:18:06 也让我非常头痛And a royal pain in my ass.
222 00:18:08 但她让我规规矩矩做事 怎么了?But she's keeping me honest for the most part. Why do you ask?
223 00:18:12 没事 只是很久没见到你了No reason. Just haven't seen you in forever.
224 00:18:15 不知道跟她有没有关系I wondered if she had something to do with it.
225 00:18:18 我也想你I miss you too.
226 00:18:19 她确实很努力在救我们的命But, yes, she has been working with me to save our lives.
227 00:18:22 我可以叫她停手 让我们解脱I could ask her to stop if you like, put us out of our misery.
228 00:18:26 别做陷入爱河那种蠢事就好Just don't do something stupid and go and fall in love
229 00:18:29 因为相信我 那绝对没药救because, believe you me, there is absolutely no cure for that.
230 00:18:32 你对这种事一无所知还敢说Says the guy who knows absolutely nothing about the subject.
231 00:18:35 错了 我常常在书上读到Not true. I read about it in books all the time.
232 00:18:37 -书 真的吗? -对-Books, really? -Yeah.
233 00:18:39 或是浪漫喜剧 重点是…Or romantic comedies. The point is...
234 00:18:43 重点是我们没有谈恋爱的命 朋友The point is, love is not on the cards for us, my friend.
235 00:18:46 如果你开始引用《手札情缘》Listen, if you start quoting The Notebook to me,
236 00:18:49 我就要转头一拐一拐地龟速离开了I am going to stop and hobble very slowly in the opposite direction.
237 00:18:53 扔出去Throw it!
238 00:18:54 我快成功了I'm close, Milo.
239 00:18:57 我感觉得到I can feel it.
240 00:19:00 解药A cure.
241 00:19:03 终于有可能实现了It's finally possible.
242 00:19:06 -真的吗?-初期实验阶段-Seriously? -Highly experimental.
243 00:19:10 道德上极度争议Ethically questionable.
244 00:19:14 -非常昂贵 -我就知道-Very, very, very expensive. -I knew that was coming.
245 00:19:18 而且不完全合法And not exactly legal.
246 00:19:21 还必须在公海上进行Oh, and it has to be done in international waters.
247 00:19:26 你做的事总是很昂贵You were always expensive.
248 00:19:28 危险吗?我该担心吗?Is it dangerous? Should I be worried?
249 00:19:32 -你要我骗你吗? -那也不错-You want me to lie to you? -That would be nice, yes.
250 00:19:35 -像晴天散步那么轻松惬意 -那么惨啊?-It's a walk in the park on a sunny day. -Oh, that bad?
251 00:19:40 听着…Listen.
252 00:19:42 我们的时间不多了We don't have much time left.
253 00:19:47 这可能是我们最后的机会This could be our last chance.
254 00:19:53 你怎么说?So, what do you say?
255 00:19:56 奋战到底?We go out with a fight?
256 00:20:02 好Yeah.
257 00:20:06 你我一起?You with me?
258 00:20:09 直到你咽气的那天 兄弟…Till the day you die, brother.
259 00:20:11 直到你咽气的那天 你需要的都会准备好Till the day you die. You'll have everything you need.
260 00:20:15 我们是真正的斯巴达人We're the original Spartans, mate.
261 00:20:17 -以寡敌众 -对-The few against the many. -Yeah.
262 00:20:24 “大西洋 公海”
263 00:20:30 -我很确定你有作弊 -我没有 别这么输不起-You know, I'm sure you're cheating. -No. No, you're not.
264 00:20:34 你有什么牌?What you got?
265 00:20:35 配方调整完成 祝我好运Putting another one in the oven. Wish me luck.
266 00:20:46 成败就看这一刻The moment of truth.
267 00:20:48 “样本R26 - 人类 样本R26 - 蝙蝠”
268 00:20:56 “程序完成”
269 00:20:58 “奇美拉细胞稳定”
270 00:21:05 成功了 玛婷 我们办到了Success, Martine. We did it.
271 00:21:08 状态很稳定It's holding together.
272 00:21:11 第243次测试Test 243.
273 00:21:15 人类实验Human trials.
274 00:21:33 很高兴是你操刀I'm glad it's you.
275 00:21:40 -有很多追求者 对吗?-没错-Had a lot of other suitors, didn't you? -Yeah.
276 00:21:44 像我这种频临死亡的状态 是非常有吸引力的You know, the whole near-death thing is very, very chic.
277 00:21:50 我在柯梦波丹上读到的I read it in Cosmo.
278 00:21:54 杂志还有在出版吗?我不知道Do they still make Cosmo? I don't know.
279 00:22:07 我知道你一直很想要这个I know it's just what you always wanted.
280 00:22:09 有一天可能会成为贵重收藏品Could be a collector's item one day, you never know.
281 00:22:12 这最好不是最后一个This better not be my last one.
282 00:22:16 我知道这样很痛 但你行的I know this is painful, but you got it.
283 00:22:21 -对了 宾果 -就是那里-That's it. Bingo. -Right there.
284 00:22:29 快好了…Almost there, almost there.
285 00:22:35 没事的 慢慢来It's all right. Come on. Come on.
286 00:22:39 躺下吧There you go.
287 00:22:50 你可以把我绑起来了You can buckle me up.
288 00:22:52 -好 -好-Yeah. -Yeah.
289 00:22:54 你还好吗?那就好You all right? Great.
290 00:23:23 我跟I call.
291 00:23:26 -要出好牌了 -再来一局-Bringing out the big guns. -Let's go again.
292 00:23:28 我马上回来 我去看看那个医生I'll be back. I'm gonna check on the doctor.
293 00:23:30 好All right.
294 00:23:48 -你不该下来这里的 -我想去哪就去哪 护士-You shouldn't be down here. -I can be wherever I want, nurse.
295 00:23:53 其实是“医生”It's "doctor," actually.
296 00:23:57 -我恐怕得请你离开 -医生 是蛮像的啦-I'm afraid you're gonna have to leave. -Doctor. Sure, I can see it.
297 00:24:03 但你跟我一样只是个帮手But you're still the help, just like me.
298 00:24:08 哇 你光用看的就知道了?You can tell all that by just looking at me, huh?
299 00:24:11 我还以为你只是另一个无脑大只佬呢And here I thought you were just another jacked-up dumbshit.
300 00:24:16 滚出去Get out.
301 00:24:18 “警告”
302 00:24:23 麦可?Michael?
303 00:24:39 -麦可?-他在哪里?-Michael? -Where is he?
304 00:24:41 别动Don't move.
305 00:24:44 搞什么?What the hell?
306 00:24:46 所有人快下来实验室Everybody down to the lab now.
307 00:24:49 收到Roger that.
308 00:24:53 别开枪Don't shoot!
309 00:25:04 麦可Michael!
310 00:25:07 住手Stop!
311 00:25:15 麦可Michael.
312 00:25:21 是我It's just me.
313 00:25:22 是我啊It's just me.
314 00:25:25 麦可 拜托Michael, please.
315 00:25:29 麦可 住手 住手Michael, stop! Stop!
316 00:25:34 -你在伤害自己 住手 -喂-You're hurting yourself! Stop! -Hey!
317 00:25:37 后退 让开Step back! Move!
318 00:25:39 -住手 把枪放下… -快走-Stop. Put that gun down... -Move!
319 00:26:03 -靠 快关门 -那是什么鬼东西?-Shit. Close it! Close it! -What the hell is that thing?
320 00:26:23 -撤退… -该死-Fall back! Fall back! -Shit.
321 00:26:32 -快走 -走…-Let's move. -Go, go, go!
322 00:26:38 钱宁Johnny!
323 00:26:45 快离开这里Get out of here!
324 00:26:50 调查第三层中Sweeping Level 3.
325 00:26:53 杰森 请回答Jason, come in.
326 00:26:55 杰森?Jason. Jason?
327 00:27:02 该死…Oh, shit.
328 00:27:04 混蛋Son of a bitch!
329 00:27:14 该死Shit!
330 00:27:17 该死Shit!
331 00:29:02 玛婷Martine.
332 00:29:05 玛婷Martine.
333 00:29:21 我的天Oh, my God.
334 00:29:51 求救…这里是穆瑙号Mayday, mayday, mayday. This is the LCV Murnau.
335 00:29:55 呼号3X5YCall letters 3-X5Y.
336 00:29:58 我们在长岛海岸13海浬外We are 13 nautical miles off the coast of Long Island.
337 00:30:01 请求立即空中撤离Request immediate airlift.
338 00:30:04 重复 这里是穆瑙号Repeat, this is the LCV Murnau.
339 00:30:09 求救…Mayday…
340 00:30:27 在这里的右边It's up here to the right.
341 00:30:30 调查局探员史特劳德FBI Agent Stroud.
342 00:30:33 请各位先离开现场Can we have the room, please?
343 00:30:35 你们都听到了 请先离开You heard the man. Can we please have the room?
344 00:30:37 请各位开始离开 感激不尽If you could start exiting, that'd be fantastic.
345 00:30:46 自从旧金山那次就没看过这种场面了We haven't had anything this good since that thing in San Francisco.
346 00:30:49 八具尸体 正在查身分Eight bodies, running IDs right now,
347 00:30:51 但他们显然都在同一间佣兵用品店购物but apparently they all shop at the same mercenary supply store.
348 00:30:56 唯一幸存的是玛婷班卡弗特医生One survivor, a Dr. Martine Bancroft.
349 00:30:59 能找她问话吗?Can we talk to her?
350 00:31:00 要看她会不会醒来 她摔倒撞到头了If she wakes up. She fell down and hit her head, apparently.
351 00:31:03 -还有呢? -有人用无线电求救-Anything else? -Someone made a mayday call.
352 00:31:06 -不是班卡弗特医生? -没错-Not Dr. Bancroft. -Nope.
353 00:31:08 是男性 身分不明It was a male, didn't identify himself,
354 00:31:10 还删除所有监视器影片then wiped all the surveillance footage.
355 00:31:12 然后他良心发现跳海了?Then he grew a conscience and jumped overboard?
356 00:31:14 这种事常有 对了It happens. Oh, and get this.
357 00:31:16 你看到的这些尸体All the bodies that you're looking at
358 00:31:18 身上的血几乎被抽干了are nearly drained of their blood.
359 00:31:22 什么东西在晚上狩猎 还喝人血?So, what hunts at night and drinks human blood?
360 00:31:27 你会喜欢这个的You're gonna love this.
361 00:31:29 今天稍早 在长岛东端附近发现一艘Early this morning an unmanned cargo ship was discovered
362 00:31:32 无人驾驶的货船 船上有多具尸体near the eastern tip of Long Island with multiple bodies onboard.
363 00:31:36 当局尚未对这起事件做出评论Authorities are not making any comment at this time.
364 00:31:39 但传出有一名生还者But there are reports of one survivor,
365 00:31:41 有位海岸防卫队高级官员也表示and we have learned from a high-ranking Coast Guard official
366 00:31:43 这艘船从公海漂进来时that the vessel was flying a Panamanian flag
367 00:31:46 挂着巴拿马国旗…when it drifted in from international...
368 00:31:51 发生什么事?What's happened?
369 00:31:54 某种意外Some kind of accident.
370 00:31:59 今天的疼痛度从一到十是多少?How's your pain today? On a one to ten?
371 00:32:03 十一Eleven.
372 00:32:05 “加护病房”
373 00:32:40 对不起I'm sorry.
374 00:32:43 你不会有事的You're going to be okay.
375 00:32:50 “地平线”
376 00:32:58 一号实验室Lab 1.
377 00:33:00 防窥模式Privacy screens.
378 00:33:19 快啊Come on. Come on.
379 00:34:18 实验结果导致我As a result of my procedure,
380 00:34:19 非常强烈地渴望…I have an overpowering urge to consume...
381 00:34:25 血blood.
382 00:34:26 人血Human blood.
383 00:34:32 在某些层面In certain respects,
384 00:34:33 我得到了超乎想象的成功I have succeeded far beyond anything I could have imagined.
385 00:34:37 这是我有生以来第一次感到…For the first time in my entire life, I feel...
386 00:34:41 很美好good.
387 00:34:43 昨天的我不良于行 Yesterday, I could barely walk.
388 00:34:45 今天…却不知道自己能力的极限Today, I don't know what I'm capable of.
389 00:35:01 吸血后有段时间For a period of time after ingestion,
390 00:35:03 我的状态好到破表my numbers are off the charts.
391 00:35:04 我有奥运选手般的体格I have the constitution of an Olympic athlete.
392 00:35:09 力量和速度都提升 唯一的形容就是…Increased strength and speed that can only be described as...
393 00:35:13 超级人类superhuman.
394 00:35:14 这还只是人造血的效果And all of this on artificial blood.
395 00:35:28 我变成不同的东西了I've become something different.
396 00:35:32 我感受到和这些生物的血族关系I feel a kinship with these creatures.
397 00:35:34 牠们能撕裂任何人 却对我表示欢迎They would tear anyone else apart, but they welcome me.
398 00:35:39 像兄弟一样Like a brother.
399 00:35:57 甚至发展出回声定位能力I've even developed a form of echolocation.
400 00:36:01 也就是蝙蝠雷达Bat radar, for the uninitiated.
401 00:36:06 问题是…The question is:
402 00:36:09 我要怎么控制它?How do I control it?
403 00:36:11 聚精会神Isolate it?
404 00:36:15 呼吸Breathe.
405 00:36:19 然后释放它And let it go.
406 00:36:51 很不幸地 这种状态是暂时的But, unfortunately, this condition is temporary.
407 00:36:58 我一直在计时I've been timing myself.
408 00:37:00 人造血能让我稳定六小时Artificial blood keeps me stable for six hours.
409 00:37:05 但时效越来越短了But that window is growing shorter.
410 00:37:09 人造血不会永远有效Artificial blood won't work forever.
411 00:37:14 有个问题依然存在One question remains:
412 00:37:17 万一…What if...?
413 00:37:18 万一人造血失效会如何?What if artificial blood becomes ineffective?
414 00:37:23 如果我不用它会如何?What happens if I go without?
415 00:37:25 不用蓝的…No blue...
416 00:37:27 不用红的No red...
417 00:37:29 都不用Nothing.
418 00:37:34 我的生命征象最后急遽下降Eventually, my vitals drop precipitously
419 00:37:36 病痛甚至变得更严重and my illness returns with a vengeance.
420 00:37:41 我很快就会面临抉择Soon, I'll face a choice.
421 00:37:44 喝下红的Drink the red...
422 00:37:46 或是死亡or die.
423 00:37:48 但那艘船上发生的事不能再发生了But what happened on that ship can't ever happen again.
424 00:38:21 麦可Michael.
425 00:38:23 是我It's me.
426 00:38:25 你在这里吗?You in here?
427 00:38:29 你在哪里?Where are you?
428 00:38:35 麦可?Michael?
429 00:38:36 麦可?你在做什么?Michael? What are you doing?
430 00:38:40 麦可 是麦洛 你在做什么?Michael, it's Milo. What are you doing?
431 00:38:44 你需要帮助吗?Do you need help?
432 00:38:47 什么?What?
433 00:38:54 “血”
434 00:38:56 “血”"Blood."
435 00:38:58 你要冰库里的血?等等You want the blood in the freezer? Wait.
436 00:39:05 我来了…I'm coming...
437 00:39:16 麦可 撑着点Michael, hang on.
438 00:39:18 来…Here. Here.
439 00:39:30 麦可…Michael...
440 00:39:44 你好强壮You're strong.
441 00:39:46 麦可Michael.
442 00:39:48 你做到了You did it.
443 00:39:50 你做到了 你找到活命的解药了You did it. You found a cure to live.
444 00:39:52 麦可Michael.
445 00:39:55 什么?怎么了?What? What is it?
446 00:39:57 我犯下大错了 麦洛I've made a terrible mistake, Milo.
447 00:39:59 我们都会犯错 别担心We all make mistakes. Don't worry about it.
448 00:40:01 -你可没犯过这种错 -麦可 够了-You've never made one like this before. -Michael, enough.
449 00:40:04 给我 我需要它Just give it to me. I need it.
450 00:40:07 我受够这种生活了 拜托I can't live like this any longer. Please.
451 00:40:09 -我做不到 -什么叫你做不到?-I can't. -What do you mean, you can't?
452 00:40:12 -我做不到 -我需要它-I can't. -I need this.
453 00:40:15 我做了错事 麦洛I've done things, Milo.
454 00:40:21 我杀了人I killed people.
455 00:40:24 我们可以摆平那种事We can make that go away.
456 00:40:26 船上那些人都是拿钱办事的恶棍The ones on the boat, they're thugs, guns for hire.
457 00:40:29 我能摆平那件事I can make that go away.
458 00:40:31 -你不懂 -我懂 拜托你-You don't understand. -I do understand. Please.
459 00:40:33 我拒绝过你吗?我说过“不”吗?我总是给你…Have I ever denied you anything? Said no? Have I always given you...?
460 00:40:36 我控制不了它I can't control it!
461 00:40:39 所以你能活命 我就得死 是吗?What, so you get to live and I get to die? Is that it?
462 00:40:48 这是个诅咒It's a curse.
463 00:40:50 相信我 兄弟 真的Believe me, brother. It is.
464 00:40:53 拜托你 我要你离开Now, please, I need you to go.
465 00:40:56 -这里不安全 -不要-It's not safe here. -No.
466 00:40:58 不要 别逼我走 拜托 麦可 你别…No, don't make me go. Please, Michael, don't...
467 00:41:01 我叫你滚I said, get out!
468 00:41:09 快滚I said, get out!
469 00:41:24 麦洛Milo.
470 00:41:30 她就在这里She's right here.
471 00:41:35 班卡弗特医生?史特劳德和罗里格斯探员Dr. Bancroft? Agents Stroud and Rodriguez.
472 00:41:40 你感觉如何 医生?How you feeling, doctor?
473 00:41:42 感觉像在住院 吃着很烂的果冻Like I'm in a hospital, eating really crappy Jell-O.
474 00:41:46 耽误你一点时间This shouldn't take long.
475 00:41:49 我们在冲上长岛岸边的货船上发现你You were out on a container ship that washed up off of Long Island.
476 00:41:53 医生 船上有八具尸体Doctor, there were eight dead bodies inside.
477 00:41:55 我们也发现他们的血被…要怎么说?We also noticed that their blood was... What do you call it?
478 00:42:00 医学名词是放血 我查过Exsanguinated. I looked it up.
479 00:42:03 抱歉让你看这些血腥的照片So sorry for the graphic nature of some of these photos.
480 00:42:08 但你是医生 你知道人体里面长什么样But you're a doctor, so you know what people look like on the inside.
481 00:42:13 你觉得这里的穿刺伤口These puncture wounds right there,
482 00:42:16 像不像尖牙的咬痕?those look like fang marks to you?
483 00:42:26 你在那里进行重大实验Well, you were out there conducting a major experiment.
484 00:42:30 希望你能提供一些线索We're just hoping you could shed some light.
485 00:42:33 那…不太卫生吧?Yeah, that... Not exactly sanitary, isn't it?
486 00:42:38 我想不起来I'm having a little bit of a hard time remembering
487 00:42:40 那晚发生什么事what happened that night.
488 00:42:43 好 我们走Sure. Let's go.
489 00:42:49 你也在地平线实验室工作吧?You also work at the Horizon Lab, right?
490 00:42:53 跟麦可魔比斯医生一起With Dr. Michael Morbius.
491 00:42:55 对Yes.
492 00:42:59 谢谢你见我们 医生Appreciate your time, doctor.
493 00:43:39 有人吗?Hello?
494 00:43:51 是谁在那里?Who's there?
495 00:43:57 有人吗?Hello?
496 00:45:08 离她远一点Get away from her.
497 00:45:10 退后Just step back.
498 00:45:12 她整晚都在那里?Has she been there all night?
499 00:45:13 她体内的血似乎被抽干了Looks like all the blood was drained from her body.
500 00:45:29 -有挫伤吗? -看来没有-Any contusions? -Not that I can see.
501 00:45:38 快回病房 好吗?Back to our rooms, okay?
502 00:46:10 魔比斯医生?Dr. Morbius?
503 00:46:13 我是史特劳德探员Agent Stroud.
504 00:46:14 罗里格斯探员 耽误你一下Agent Rodriguez. Can we have a minute?
505 00:46:17 当然 有什么事?Of course. How can I help you?
506 00:46:19 首先我要向你道谢First, I wanna say thank you.
507 00:46:21 因为你的人造血在阿富汗救了我的手臂Your artificial blood actually saved my arm in Afghanistan, sir.
508 00:46:26 很高兴能帮上忙I'm glad I could be of service.
509 00:46:28 我得承认 你看起来完全不像新闻里那样I must admit, doc, you don't look anything like you do on the news.
510 00:46:33 对 你看起来很健壮Yeah, you look downright robust.
511 00:46:35 我的状况时好时坏I have good days and bad.
512 00:46:37 皮拉提斯很有帮助Pilates helps.
513 00:46:40 你在船上怎么样?How are you on boats?
514 00:46:43 你可以看到…As you can see...
515 00:46:45 我的腿不太适合搭船don't have very good sea legs.
516 00:46:49 怎么了吗?Why do you ask?
517 00:46:50 你这辈子都在'Cause you've been looking for a cure
518 00:46:52 寻找解药 对吧?for your condition your whole life, right?
519 00:46:54 你几乎试过所有方法You've pretty much tried everything.
520 00:46:58 也许会在船上做疯狂的实验?Crazy experiments, maybe on a boat?
521 00:47:01 我不会用“疯狂”这字眼"Crazy" isn't a term that I would use...
522 00:47:05 探员detective.
523 00:47:07 或许方法不太正统Unorthodox, maybe.
524 00:47:09 但我会尽全力挽救人命But I'd do just about anything to save a life.
525 00:47:12 相信你们能了解I'm sure you can understand that.
526 00:47:15 两位还需要什么协助吗?Anything else I can help you two with?
527 00:47:20 所有人到120号地平线实验室All units, the 120 block, Horizon Labs,
528 00:47:23 一具女尸血被抽干 封锁建筑female body drained of blood, initiate lockdown.
529 00:47:26 收到 医生 还有几个问题要请教你Copy that. Doc, got a couple more questions for you.
530 00:47:30 对 你得跟我们走Yeah, you're coming with us.
531 00:47:38 别动Hey, freeze!
532 00:47:40 抓住他Stop him!
533 00:47:44 嘿Hey!
534 00:47:54 别开火Hold fire!
535 00:47:56 叫支援到楼顶跟我会合Get backup and meet me up top.
536 00:48:21 够了Enough.
537 00:48:24 “曼哈顿拘留所”
538 00:48:28 情况比我预期的更糟It's worse than I first thought.
539 00:48:31 依这个速度 人造血在几天内就会失效At this rate, artificial blood will stop working in a matter of days.
540 00:48:37 下午8点13分8:13 p.m.
541 00:48:41 从6小时缩短到4小时22分Down from six hours to four hours, 22 minutes.
542 00:48:50 这下麻烦了I got a problem.
543 00:49:12 圣水?Holy water?
544 00:49:15 -真的吗?-干嘛?-Really? -What?
545 00:49:17 我可不想冒险I'm not taking any chances.
546 00:49:20 它经过三次祝圣It's triple blessed.
547 00:49:26 我们在货船上发现这玩意…We found this little guy on the container ship...
548 00:49:30 在那些尸体旁边with those bodies.
549 00:49:34 这是你的嗜好吧?That's a little hobby of yours, right?
550 00:49:40 八个佣兵死在船上You know, eight dead mercs on a boat
551 00:49:44 对我们来说不是大事really doesn't ruffle our feathers.
552 00:49:46 他们八成都是坏胚子I'm pretty sure they were guilty of something
553 00:49:48 -少几个是几个 -但萨顿护士-and happy to have them off the water. -But Nurse Sutton,
554 00:49:51 是有两个女儿的单亲妈妈…single mother with twin girls, that's...
555 00:49:56 -就是另一回事了 -我知道-something else. -Yes, I know.
556 00:49:59 她的名字是克丝婷Her name was Kristen.
557 00:50:00 我们密切共事了七年We worked together every single day for seven years.
558 00:50:04 她是个好人She was a good person.
559 00:50:06 那你为什么下手?So why'd you do it?
560 00:50:13 我没办法回答你I can't answer that.
561 00:50:22 你对自己做了什么 医生?What did you do to yourself, doctor?
562 00:50:25 -帮我们了解 -我要是知道就好了-Make us understand. -I wish I knew.
563 00:50:33 好吧Okay.
564 00:50:34 太好了 信息充足Great stuff. Really informative.
565 00:50:37 谢谢你Thank you.
566 00:50:38 我掉了一个袋子 里面有我需要的东西I dropped a bag. There's something inside that I need.
567 00:50:42 -一袋人造血 -对-Bag of artificial blood. -Yeah.
568 00:50:45 那是证据 抱歉Yeah. It's in evidence, I'm sorry.
569 00:50:52 抱歉I'm sorry.
570 00:50:55 我开始感到饥饿了I'm starting to get hungry.
571 00:50:58 你不会想看到饥饿的我And you don't wanna see me when I'm hungry.
572 00:51:06 我们谈完了 走吧We're done here. Let's go.
573 00:51:12 警卫Guard!
574 00:51:15 你的律师来了Your lawyer's here.
575 00:51:30 你看起来糟透了You look terrible.
576 00:51:34 律师是吧?Lawyer, huh?
577 00:51:37 我可不记得你有念完法学院I don't remember you ever finishing law school.
578 00:51:39 因为我没有'Cause I didn't.
579 00:51:43 坐下…Sit down. Sit down.
580 00:51:49 如果我们之中有一个要穿上橘色连身衣I mean, if one of us was going to end up in bright orange trainers,
581 00:51:53 我绝对猜不到是你I would never have guessed it would be you.
582 00:51:59 他们要以杀人罪起诉我They're charging me with murder.
583 00:52:03 我不知道…I don't know. I don't know.
584 00:52:09 也许我昏过去了?Maybe I blacked out?
585 00:52:12 嘿Hey.
586 00:52:14 你听我说Now listen to me.
587 00:52:18 我不相信I don't believe it.
588 00:52:20 你做不出那种事You're not capable of that.
589 00:52:22 我知道你向来只想帮助人们I know that all you've ever tried to do is help people.
590 00:52:27 你不属于这里You don't belong here.
591 00:52:28 这里是关恐怖分子 毒枭那些人渣的This place is for terrorists and drugs lords and God knows who.
592 00:52:32 麦可 我们无论如何都得把你弄出去Michael, we need to get you out of here. In whatever way possible.
593 00:52:37 也许我就属于这里Maybe this is where I belong.
594 00:52:40 只要我在这里 就不会再死人If I'm in here, then nobody else dies.
595 00:52:42 听我说Listen to me.
596 00:52:44 你没办法杀死那个女人的You are not capable of killing that woman.
597 00:52:47 陛下 时间到了Hey, Your Highness, time's up.
598 00:52:51 麦可 这个能让你撑下去Michael, here's something to keep you going.
599 00:52:55 警卫Guard.
600 00:53:24 永远不嫌早Never too early.
601 00:53:41 麦洛Milo.
602 00:54:00 麦洛Milo!
603 00:54:30 快出动…Let's move! Let's move!
604 00:54:32 快点 这边Come on, this way!
605 00:54:43 动作快…Let's go. Let's go.
606 00:54:44 开门Open the door.
607 00:54:46 进去Now! Go!
608 00:54:48 他要逃走了He's getting away!
609 00:55:12 请给我《号角日报》Daily Bugle, please, sir.
610 00:55:14 -在这里 -好 朋友-There you go, buddy. -Here you are, my friend.
611 00:55:18 “吸血鬼医生遭逮”
612 00:55:20 我就知道那家伙有鬼Always figured that guy for a freak.
613 00:55:22 怎么说?你又没见过他How's that? You've never met him.
614 00:55:23 你看看他 还需要什么证据?I mean, look at him. What else you need to know?
615 00:55:26 你不应该以貌取人的You know, you shouldn't judge someone by how they look.
616 00:55:29 你妈没教你礼貌吗?Didn't your mother teach you any manners?
617 00:55:32 就拿我来说Take me, for example.
618 00:55:34 我或许看起来人畜无害I may look harmless enough.
619 00:55:37 你觉得我在说笑?Do you think I'm joking?
620 00:55:58 麦洛Milo!
621 00:56:01 被你发现了Got me.
622 00:56:02 看吧 我就知道你做得到You see? I knew you could do it.
623 00:56:05 你拿了血清 无视我的警告You took the serum even after I warned you.
624 00:56:07 难道我该躺下等死?谢谢你的遗愿 兄弟What am I gonna do, lay down and die? Thank you for the death wish.
625 00:56:10 我是想保护你I tried to protect you!
626 00:56:12 保护我?有什么好怕的?Protect me? Protect me from what?
627 00:56:14 成为我这种怪物Becoming a monster like me.
628 00:56:15 我不觉得你是怪物 好吗?I don't think you're a monster. Okay?
629 00:56:18 是我杀了护士…I killed the nurse. I killed the nurse.
630 00:56:21 我知道 但你也知道第一次是如何I know. But you know what it's like your first time.
631 00:56:24 你不知道自己在干嘛 也控制不了You have no idea what you're doing. You have no control.
632 00:56:28 不No.
633 00:56:32 麦洛 你得停手Milo, you have to stop.
634 00:56:34 你才该停手 别再否定自己了You have to stop. You have to stop denying who you are.
635 00:56:37 无聊死了 我们可以无往不利 随心所欲It's boring. We can go anywhere, we can do anything. Let's go.
636 00:56:40 我们找点乐子吧Let's have some fun.
637 00:56:42 你不是这种人This isn't you.
638 00:56:45 我了解你I know you.
639 00:56:47 -我以前那个兄弟呢?-你怎么能说这种话?-Where's the brother that I used to have? -How can you say that to me?
640 00:56:52 看看你这副模样Look what you've become.
641 00:56:54 我有今天都是因为你Everything I am, I am because of you.
642 00:56:56 我一直都很敬佩你I looked up to you my whole life.
643 00:56:58 我绝对不会抛下你 也不会回去I will never leave you, and I will not go back.
644 00:57:02 你不能逼我回去 我不会接受的You cannot make me go back. I won't let you make me go back!
645 00:57:21 滚开 别挡路Move, bitch, move!
646 00:57:35 够了Goodness.
647 00:57:38 我们已经进化了We've evolved!
648 00:57:41 你是科学家 麦可You're a scientist, Michael.
649 00:57:43 你一定明白Surely, surely you understand that.
650 00:57:46 这不是进化 这是个错误That's not what this is. This is a mistake.
651 00:57:49 但我能补救 我会找到逆转的方法But I can fix it. I'll figure out how to reverse it.
652 00:57:52 目前就用人造血让我们保持稳定Artificial blood will keep us stable until I do.
653 00:57:55 我现在好得很 谢谢你的好意Yeah, I'm fine just the way I am, thank you very much.
654 00:57:58 嘿 手举高Hey! Hands up!
655 00:58:00 -面墙站好 -警察先生-Up against the wall. Now. -Officer.
656 00:58:02 -快点 -你说了算-Come on. -Anything you say.
657 00:58:04 -你 别动 -遵命-You. Don't move. -Okey-dokey.
658 00:58:08 我们抓到嫌犯了We have the suspects.
659 00:58:10 就像我们说过的…Like we used to say...
660 00:58:12 享受一下live a little.
661 00:58:18 -嘿 -别动-Hey! -Freeze!
662 00:58:32 我们这辈子都活在死神的阴影下All our lives, we've lived with death hanging over us.
663 00:58:36 为什么?Why?
664 00:58:38 为什么不该让他们尝尝那种滋味 麦可?Why shouldn't they know what it feels like for a change, Michael?
665 00:58:44 麦可Michael!
666 00:58:48 麦可Michael.
667 00:59:06 我不会跟你打的 麦洛I'm not gonna fight you, Milo.
668 01:00:22 现在他开始对警察下手了?Now he's laying out officers in my city, huh?
669 01:00:27 绝不能放过他It's unforgiveable.
670 01:00:32 盯着班卡弗特医生Just keep your eyes on Dr. Bancroft.
671 01:00:34 好Yeah.
672 01:01:31 穿牛仔裤的女人去哪了?Woman in the jeans, where'd she go?
673 01:01:33 最好是Yeah, right.
674 01:01:41 太好了Great.
675 01:01:51 “号角日报 命案通缉犯”
676 01:01:56 陌生人Hey, stranger.
677 01:02:00 麦可?Michael?
678 01:02:05 你不该在这里的You shouldn't be here.
679 01:02:08 我没有杀萨顿护士或警察I didn't kill Nurse Sutton or the police.
680 01:02:12 或报导提到的人Or any of those people.
681 01:02:15 我知道I know.
682 01:02:17 麦洛…Milo, he...
683 01:02:19 他拿了血清He took the serum.
684 01:02:21 他还在外头He's out there.
685 01:02:23 我必须阻止他And I have to stop him.
686 01:02:28 但我需要你帮忙But I need your help.
687 01:02:36 喝咖啡吗?Coffee?
688 01:02:38 -不了 我戒咖啡因了 -这是低因咖啡-No, thanks. I quit caffeine. -It's decaf.
689 01:02:51 -不是那种吸血鬼 -确认下而已-Not that kind of vampire. -Just checking.
690 01:02:54 我不该把你扯进这件事的 很抱歉I shouldn't have dragged you out there. I'm sorry.
691 01:02:58 你没有You didn't.
692 01:03:00 是我自愿的I wanted to be there.
693 01:03:02 那我收回刚刚的道歉Well, then apology rescinded.
694 01:03:04 我们都有一点疯狂I guess we're both a little crazy.
695 01:03:06 你感觉如何?How do you feel?
696 01:03:08 非常好Incredible.
697 01:03:09 我从频临死亡I mean, I went from dying my entire life
698 01:03:11 到感受前所未有的重生to feeling more alive than ever.
699 01:03:13 幸运的是 人造血让我稳定下来Thankfully, artificial blood keeps me stable.
700 01:03:16 我只需要频繁摄取就好I just have to drink it more often.
701 01:03:18 多频繁?How often?
702 01:03:20 从每6小时降到每4小时22分Every four hours, 22 minutes. Down from six.
703 01:03:23 人造血的效力正在下降It's losing its effectiveness.
704 01:03:26 问题是 当它完全失效时The issue is, when it stops working...
705 01:03:31 我就会变成麦洛那样I'll become like Milo.
706 01:03:35 你不会的You won't.
707 01:03:38 结账Hi. Over there.
708 01:03:46 抱歉 这是假钞Sorry, this one's no good.
709 01:03:48 再查一次 这张送你Check it again. And keep one for yourself.
710 01:03:50 不 我不想这样做No, I don't wanna do it.
711 01:03:52 我们还有很多There's plenty more where those came from.
712 01:03:54 快点 我们要回实验室了Come on, man, we gotta get back to the lab.
713 01:04:03 麦可?Michael?
714 01:04:05 我知道那个表情Okay, I know that look.
715 01:04:06 你在计划什么?说来听听You're up to something. What is it?
716 01:04:08 我需要实验室里的东西 你能帮我吗?I'll need a couple of things from the lab. Can you do that for me?
717 01:04:11 可以 但你没有回答我的问题 需要什么?Yes, I can. But you didn't answer my question. What is it?
718 01:04:14 你是对的 我确实有个计划You're right. I'm up to something.
719 01:04:25 -你有拿血吗? -有-You got the blood? -Got it.
720 01:04:59 这一批的墨水还蛮像的The ink on this new batch is pretty legit.
721 01:05:01 还好我们换了化学药剂It's a good thing we switched the chemicals.
722 01:05:03 快点搞定Yo, finish up.
723 01:05:38 你们这地方很不错It's a nice place that you got here.
724 01:05:41 我喜欢这部片I love this movie.
725 01:05:43 神秘帽T男是不是会在这时候Is this the part where the mysterious guy with the hoodie comes in
726 01:05:46 进来把大家打趴?我喜欢那一段and kicks everybody's asses? I love that part.
727 01:05:48 你是什么人?Who the hell are you?
728 01:05:49 那不重要 但我需要你们的实验室It doesn't matter, but I am gonna need your laboratory.
729 01:05:54 你们可以把钱和那些玩具带走You can keep all the money, all your little toys.
730 01:05:56 留下实验用具和那包辣味奇多就好Just leave the science-y stuff and that bag of spicy Cheetos.
731 01:06:01 -他想要我的实验室 -对-He wants my lab? -Yeah.
732 01:06:05 你在搞笑吗?You trying to be funny?
733 01:06:06 绝对不是 他们才搞笑No, no, no. Absolutely not. That's their job.
734 01:06:09 -你看他们的情侣项链 -你该走了-I mean, look at their matching necklaces. -Time to go.
735 01:06:15 你知道人类的手有27块骨头吗?Did you know that there are 27 bones in the human hand?
736 01:06:18 让我为你介绍指骨Allow me to introduce the phalanges.
737 01:06:21 掌骨The metacarpals.
738 01:06:23 -靠 -我们快闪-Shit. -Let's get the fuck out of here!
739 01:06:24 还有可爱的小指头And the pretty, little stinky pinkie.
740 01:06:30 -你到底是谁? -我?-Who the hell are you, man? -Me?
741 01:06:33 我是猛毒I am Venom.
742 01:06:38 你可以走了You can go now.
743 01:06:43 六到八周 吃点止痛药Six to eight weeks, a little ibuprofen.
744 01:06:47 就会痊愈了Should heal up just fine.
745 01:08:14 可以来杯龙舌兰吗?Yo. Can I get a tequila, please?
746 01:08:17 唐胡立欧1942Don Julio 1942.
747 01:08:29 我认识你吗?Do I know you?
748 01:08:31 我?Me?
749 01:08:32 -对 -应该不认识吧-Yeah. -No, I don't think so.
750 01:08:36 我们见过We've met.
751 01:08:38 我很肯定I'm sure of it.
752 01:08:39 没有 我会记得的No, I'd remember.
753 01:08:41 你太漂亮了You're too pretty.
754 01:08:43 俗话说“龙舌兰令人难忘 威士忌让人忘光”You know what they say, "Tequila to remember, whiskey to forget."
755 01:08:48 真好喝That's good.
756 01:08:49 先生 请来两杯龙舌兰Sir, two tequilas, please.
757 01:08:54 嘿Hey, yo.
758 01:08:57 她的酒有人请了 老兄Her drinks are spoken for, bro.
759 01:09:02 这样吧You know what?
760 01:09:04 我会放过你 让你走出这里 好吗?I'm gonna do you a favor and let you walk out of here, all right?
761 01:09:08 你真是好心That's very kind of you.
762 01:09:10 我还以为你是个大混蛋呢Here was I thinking you're a complete asshole.
763 01:09:12 先生 我能请这几位朋友喝一轮威士忌吗?Sir, can I get my friend here and his friends a round of whiskeys?
764 01:09:18 嘿Hey!
765 01:09:28 我再帮你点一杯I'll get you another drink.
766 01:09:30 嘿Hey.
767 01:09:34 下次吧Another time.
768 01:09:38 混蛋Jerk.
769 01:09:42 你看到他多小只吗?我是不会付那些酒钱的Did you see the size of that guy? I'm not paying for those drinks.
770 01:10:00 “地平线”
771 01:10:18 玛婷Martine.
772 01:10:23 麦洛Milo.
773 01:10:24 抱歉我自己进来了 希望我没吓到你Sorry. I let myself in. I hope I didn't startle you.
774 01:10:28 没关系It's okay.
775 01:10:30 早知道我们头号赞助人要来If I'd known our biggest funder was coming,
776 01:10:32 我就会安排一顿美味的晚餐了I would have planned a nice dinner for us.
777 01:10:37 其实我已经吃过了Actually, I've already eaten.
778 01:10:43 你吃的东西对你的健康很有帮助Whatever it is, it's doing wonders for your health.
779 01:10:49 我觉得好极了I feel great.
780 01:10:51 有什么事吗?What can I do for you?
781 01:10:52 是麦可的事 我很担心他Well, it's Michael. I'm worried about him.
782 01:10:55 他一个人在外头He's alone out there.
783 01:10:57 我想他需要我And I think he needs me.
784 01:11:00 如果我能比警察先找到他I don't know. If I can get to him before the police do,
785 01:11:02 我就能帮他I can help him.
786 01:11:04 你该不会知道他在哪里吧?You wouldn't happen to know where he is, would you?
787 01:11:07 你们两个总是很要好You two have always been so close.
788 01:11:11 抱歉I'm sorry.
789 01:11:14 我不知道I don't.
790 01:11:24 以防万一 我再问你一次Just to be sure, I'm going to ask you one more time.
791 01:11:29 你该不会知道他在哪里吧 玛婷?You don't happen to know where he is, do you, Martine?
792 01:11:32 我不会骗你 麦洛I wouldn't lie to you, Milo.
793 01:11:37 我不知道I don't.
794 01:11:43 你不介意的话 我还有工作要做Now, if you don't mind, I have work to do.
795 01:11:46 好吧Okay.
796 01:11:48 如果你见到他或有他的消息 跟他说Well, if you see him, if you hear from him, tell him:
797 01:11:51 我们要以寡敌众"We are the few against the many."
798 01:11:54 改天再吃那顿晚餐吧 玛婷We'll have to do that dinner another time, Martine.
799 01:12:24 警察Police!
800 01:12:35 安全Clear!
801 01:12:38 安全Clear!
802 01:12:48 来 小猫咪…Here, kitty, kitty, kitty, kitty.
803 01:12:53 “帝国州立大学 玛婷班卡弗特 科学博士”
804 01:12:57 猫不在 她八成带着牠跑了Cat's gone. And she's probably gone along with it.
805 01:13:04 该吃饭了 你这个小怪兽It's time to eat, you little monster.
806 01:13:10 可恶Shit.
807 01:13:19 麦可?Michael?
808 01:13:22 嘿Hey.
809 01:13:26 麦可Michael.
810 01:13:27 抱歉I'm sorry.
811 01:13:32 -你最好包扎一下 -好-You may wanna close that up. -Yep.
812 01:13:45 你喝了红的…有什么感觉?How does it feel... when you're on red?
813 01:13:51 我体内有种东西苏醒了 非常…Something wakes up inside of me, something...
814 01:13:56 原始的力量primal.
815 01:14:00 而它…And it just...
816 01:14:05 想要猎食And it wants to hunt.
817 01:14:09 想要猎杀And wants to kill.
818 01:14:17 抱歉I'm sorry.
819 01:14:50 嗨Hi.
820 01:14:55 跟新的一样Good as new.
821 01:14:57 做得好 医生Nice work, doctor.
822 01:14:59 谢谢你 医生Thank you, doctor.
823 01:15:02 说起来…You know, for the record...
824 01:15:06 我之前并不打算在你面前变成德古拉I wasn't gonna go full Dracula on you downstairs.
825 01:15:09 说起来For the record...
826 01:15:12 我觉得他其实蛮浪漫的I find him to be quite the romantic.
827 01:15:14 过来Come here.
828 01:15:17 闭上眼睛Just close your eyes.
829 01:15:20 好Okay.
830 01:15:23 靠近一点Move closer.
831 01:15:51 你知道一般男性体内有五公升的血吗?Did you know the average male body has 12 pints of blood in him?
832 01:15:54 你觉得医生能喝多少血?I mean, how much do you think the doctor can drink?
833 01:15:57 我不知道I don't know.
834 01:15:58 你上次喝36杯啤酒是什么时候?When's the last time you had 36 beers?
835 01:16:01 你上次喝啤酒是什么时候?When's the last time you had any beers?
836 01:16:06 “警告 监视录像中”
837 01:16:07 监视器CCTV.
838 01:16:10 我去调阅影像I'll go grab the footage.
839 01:16:12 我不希望你还得亲自走进去I don't want you to have to move or anything.
840 01:16:18 好了 来看看吧All right, check this out.
841 01:16:27 等等Wait, wait, wait.
842 01:16:29 拉近 在那里停住Zoom in. And hold right there.
843 01:16:35 那不是医生That's not the doctor.
844 01:16:36 吸血鬼就是这样 会越来越多It's what these bloodsuckers do. They multiply.
845 01:16:39 最新消息 下东区Breaking news on the Lower East Side
846 01:16:41 有三人遭到杀害where three people have been killed.
847 01:16:43 当局已经证实他们在华尔街交易员Authorities have confirmed the discovery of three new bodies
848 01:16:47 常光顾的酒吧外又发现三具尸体outside a bar popular with Wall Street traders.
849 01:16:49 他们和先前的死者一样And like the victims before them,
850 01:16:51 血液都被抽干they were completely drained of their blood,
851 01:16:53 让凶手获得“吸血鬼杀人犯”的称号earning the killer the moniker "Vampire Murderer."
852 01:16:57 主嫌是知名科学家麦可魔比斯The prime suspect, renowned scientist Dr. Michael Morbius,
853 01:17:00 目前仍在逃remains at large.
854 01:17:02 你惹上什么麻烦了?What have you got yourself into?
855 01:17:03 但警方另有知情人士表示However, another source inside the department
856 01:17:06 命案现场的监视器画面显示has told us that CCTV footage of the murders
857 01:17:09 凶手可能是模仿犯案suggests the killer could be a copycat.
858 01:17:11 当局呼吁居民入夜后留在家中Residents are being urged to stay home after sundown
859 01:17:15 直到凶手或这些凶手落网为止until the killer, or killers, are brought to justice.
860 01:17:20 麦洛?Milo?
861 01:17:26 你发现我的秘密了You've discovered my secret.
862 01:17:29 你看看我I mean, look at me.
863 01:17:33 我重生了I am reborn.
864 01:17:35 我复活了I am the resurrection.
865 01:17:39 天啊 你对自己做了什么?My God, what have you done to yourself?
866 01:17:41 什么?What?
867 01:17:43 你不认同吗?Do you disapprove?
868 01:17:46 怎么 尼可拉斯?生气了?What's the matter, Nicholas? Is Daddy cross?
869 01:17:49 好了 冷静点All right. Settle down.
870 01:17:51 我们去喝一杯 跟我一起庆祝 拜托Let's go and have a drink together. Come celebrate with me, please.
871 01:17:54 -不了 -一杯就好-No. -Just one drink.
872 01:17:56 麦洛 你吓到我了 拜托你…Milo, you're scaring me. Please. Just...
873 01:17:59 冷静下来Just calm down.
874 01:18:11 你怎么了?What's the matter?
875 01:18:12 我睡不着I can't sleep.
876 01:18:14 等等 这个我能帮你I can help you with that.
877 01:18:18 我一直把你当亲人看待 麦洛I've been more than a friend to you all this time, Milo.
878 01:18:21 我会在这里陪你And I'm going to stay here with you.
879 01:18:26 但不能再有暴力行为了 知道吗?But there will be no more violence, understand?
880 01:18:31 这对我一点用都没有That doesn't do it for me.
881 01:18:35 我早该知道的 你总是站在他那边I should have known. You always take his side.
882 01:18:38 那让我听听你这边的说法Tell me your side, then, Milo.
883 01:18:40 麦可不接受他的本性 尼可拉斯Michael doesn't accept what he is, Nicholas.
884 01:18:43 我要让他接受I'm gonna make him accept it.
885 01:18:45 -毁了他的名声?-你看 你就是这样-By ruining his good name? -See? There! There you are!
886 01:18:49 完美的麦可 无私的麦可 最爱的麦可Perfect Michael, selfless Michael, Michael the favorite!
887 01:18:53 别那么幼稚 麦洛Don't be childish, Milo!
888 01:18:55 说起来你才是我的最爱If anyone has a claim to being my favorite, it's you.
889 01:18:57 -我余生都奉献给你了 -骗人-I've devoted my life to you. -Liar.
890 01:19:03 你以前只是同情我You pitied me before.
891 01:19:06 没错 以前是同情 现在你厌恶我You did. You pitied me before. You're repulsed by me now.
892 01:19:10 我厌恶的…I am repulsed...
893 01:19:13 是你的所作所为by what you've done,
894 01:19:15 你现在的样子by what you've become.
895 01:19:20 不管你成了什么…Whatever this thing is...
896 01:19:24 这都不是长久之计you're not up to it.
897 01:19:27 我们的样子并不可耻There's no shame in what we are.
898 01:19:33 我们要以寡…"We are the few...
899 01:19:37 敌众against the many."
900 01:19:45 你告诉麦可 我想杀多少人就杀多少人Tell Michael, you tell him I'm going to kill as many as I want.
901 01:20:01 “只有十字架的木头制成的木桩”"He's only destroyed by a stake through the heart,
902 01:20:05 “才能刺穿其心 置其于死”made from the wood of the Holy Cross."
903 01:20:08 你才不相信这些You don't believe this.
904 01:20:10 不相信 但经过这一周 一切都有可能No. But after the week that I've had, anything is possible.
905 01:20:16 那是什么?What is that?
906 01:20:17 这是抗体This is an antibody.
907 01:20:21 它能抑制铁蛋白 导致铁严重过量It inhibits ferritin, induces a massive iron overload,
908 01:20:26 会秒得血铁沉积症instant hemochromatosis.
909 01:20:29 能杀死蝙蝠 对人类也致命Deadly to bats, fatal to humans.
910 01:20:33 好 第二剂是给谁的?Okay. Who's the second one for?
911 01:20:40 你我都知道我的时间快到了My window's closing. We both know that.
912 01:20:43 明天我就会被迫摄取人血By tomorrow I'll be forced to consume human blood.
913 01:20:46 我不能也不会那么做I can't do that. I won't do that.
914 01:20:47 这就是你的解方?So this is your solution, huh?
915 01:20:50 打毒药自尽?Injecting yourself with poison?
916 01:20:53 是我把祸害带到这世上I brought this into the world.
917 01:20:57 应该由我来终结它It's up to me to take it out.
918 01:21:03 你得走了 这里不安全 好吗?I need you to go now. It's not safe here. Okay?
919 01:21:22 尼可拉斯 你还好吗?Nicholas, you okay?
920 01:21:25 麦可 我需要帮助Michael, I need help.
921 01:21:30 我去见麦洛I went to see Milo.
922 01:21:33 尼可拉斯?Nicholas?
923 01:21:35 尼可拉斯Nicholas!
924 01:22:00 尼可拉斯Nicholas.
925 01:22:05 尼可拉斯?Nicholas?
926 01:22:09 麦可Michael.
927 01:22:10 来 我送你去医院Come on, we have to get you to a hospital.
928 01:22:15 你得阻止他You have to stop him.
929 01:22:38 麦可Michael.
930 01:22:40 麦可Michael.
931 01:22:43 呼唤他Call out for him.
932 01:22:46 -我要他听到你的声音 -不要-I want him to hear you. -No.
933 01:22:49 要Yeah.
934 01:22:50 我不会再问你了I won't ask you again.
935 01:22:53 说…“麦可”Say, "Michael."
936 01:22:57 麦…麦可Michael.
937 01:23:01 很好Good girl.
938 01:23:04 麦可Michael.
939 01:23:05 麦可Michael.
940 01:23:08 -麦可 -对-Michael. -Yeah.
941 01:23:17 麦可Michael.
942 01:23:21 麦洛Milo.
943 01:23:24 你弄痛我了You're hurting me.
944 01:23:27 没事了It's okay.
945 01:24:08 玛婷?Martine?
946 01:24:11 让我看看 玛婷Let me take a look. Martine.
947 01:24:14 -让我看看 -很糟糕-Let me look. -It's bad.
948 01:24:17 麦可Michael.
949 01:24:19 让我的死有意义Make it mean something.
950 01:24:22 让我帮助你I can help you.
951 01:24:30 对不起I'm sorry.
952 01:25:31 喝了红的Drank the red.
953 01:25:34 非常好Good for you.
954 01:25:37 只剩你跟我了 麦可It's just you and me, Michael!
955 01:25:39 我们没有任何牵绊了Nothing, no one, to hold us back.
956 01:25:42 你就只剩下我了I'm all you have left.
957 01:25:45 用这种态度就对了That's the spirit. Yeah.
958 01:27:32 来啊 麦可Come on, Michael!
959 01:27:34 来啊Come on!
960 01:27:36 你的能力不只如此You can do better than this!
961 01:27:40 这不是诅咒It's not a curse.
962 01:27:42 而是恩赐It's a gift.
963 01:27:43 是你开创这一切 你造就了我们You started this, you created this, you created us!
964 01:30:28 麦可Michael.
965 01:30:29 你不能杀我You can't kill me.
966 01:30:33 是我啊I mean, it's me.
967 01:30:37 你不能杀我You can't kill me.
968 01:30:50 我的名字是你给的You gave me my name.
969 01:30:54 记得吗?Remember?
970 01:30:57 我全都记得I remember everything.
971 01:31:02 对不起I'm sorry.
972 01:31:22 路西恩Lucian.
973 01:32:03 -所有人都退后 -退后…-Stay back, people. -Get back! Back!
974 01:33:02 “别走开 后面还有精彩片段”
975 01:34:26 希望这里的食物比较好吃Hope the food's better in this joint.
976 01:34:29 曼哈顿拘留所近日发生一起怪事A bizarre story developing at the Manhattan Detention Center
977 01:34:33 一名自称为亚德里安图姆斯的男子when a man identifying himself as Adrian Toomes
978 01:34:36 突然出现在原本空荡荡的牢房中simply appeared in an otherwise empty cell.
979 01:34:40 听证会上极有可能A hearing has been set that could likely
980 01:34:42 当庭释放该男子lead to his immediate release.
981 01:34:49 “接下来还有更多精彩画面”
982 01:35:57 “凌晨2点21分”
983 01:36:55 谢谢你愿意见我 医生Thanks for meeting me, doc.
984 01:36:58 久仰你的大名I've been reading about you.
985 01:37:00 我在听I'm listening.
986 01:37:01 不太确定我是怎么来的I'm not sure how I got here.
987 01:37:03 但一定跟蜘蛛人有关Has to do with Spider-Man, I think.
988 01:37:06 我还在研究这个世界I'm still figuring this place out,
989 01:37:08 如果一群像我们这样的人能聚在一起but I think a bunch of guys like us should team up.
990 01:37:11 应该可以做些事Could do some good.
991 01:37:13 有意思Intriguing.
992 00:00:45 字幕翻译: Mei-Chun Sung双语合并:Hodoscope 校对:James丶xz

