暗夜博士:莫比亚斯 Morbius(2022)(CN)Subtitles

Movie:Morbius (2022)4K
Era:2022
Length:104 minute
Country: USA
Language:English/Spanish/Russian

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:42 “哥斯达黎加 慕耶德山”
2 00:02:58 我们不该在天黑时来的
3 00:03:10 请在洞口设好捕捉网
4 00:03:21 你需要医生吗?
5 00:03:24 我就是医生
6 00:03:27 你不觉得很厉害吗?
7 00:03:29 吸血蝙蝠这么娇小
8 00:03:30 却能杀死比牠们大上十倍的生物
9 00:03:41
10 00:03:44 你要用什么当饵?
11 00:03:46 你自告奋勇吗?
12 00:03:48 我要走了
13 00:03:52 付钱吧
14 00:03:54 在日落之前
15 00:04:04 交出你的开山刀就成交
16 00:04:56 来吧
17 00:05:04 “希腊 25年前”
18 00:05:08 走开
19 00:05:30 你在这里会被照顾得更好
20 00:05:38 这里的每个人都会帮你
21 00:05:41 麦可 这位是路西恩 路西恩 他是麦可
22 00:05:45 麦可比我还了解这个地方
23 00:05:49 客气点
24 00:05:52 -你好 -你好 麦洛
25 00:05:55 我叫路西恩
26 00:05:58 之前住这里的人才叫麦洛
27 00:06:01 不对
28 00:06:03 他也是新的麦洛
29 00:06:05 在他之前的也是新的麦洛
30 00:06:08 我甚至想不起最初的麦洛
31 00:06:11 你来这里多久了?
32 00:06:13 从我有记忆就在这里了
33 00:06:15 -你还没被治好? -治不好的
34 00:06:19 我们的DNA缺了某种东西
35 00:06:22 就像一片拼图
36 00:06:24 在他们找出来之前
37 00:06:26 要活下去就得一天换三次血
38 00:06:33 如果能当正常人 你想做什么?
39 00:06:37 就一个小时?
40 00:06:42 我不想那种事
41 00:06:43 看看那些怪胎 看看他们
42 00:06:51 最好别在放学时间跑出去
43 00:06:54 我们就像真正的斯巴达人
44 00:06:56 以寡敌众
45 00:07:06 麦洛?
46 00:07:08 麦洛?
47 00:07:10 护士?
48 00:07:21 好…
49 00:07:31 路西恩
50 00:07:34 路西恩
51 00:07:42 就用这玩意?
52 00:07:44 那部机器是一群科学家的智慧结晶
53 00:07:47 而你用原子笔就把它修好了?
54 00:07:54 纽约有一所专为资优儿童创办的学校
55 00:07:58 我应该能说服他们免除你的学费
56 00:08:02 并且提供私人照护来控制你的病情
57 00:08:06 你可以在那里学习 磨练技能
58 00:08:12 你天赋异禀 麦可
59 00:08:15 让你这种人才被埋没 会是一种罪过
60 00:08:20 “亲爱的麦洛
61 00:08:21 这不是道别
62 00:08:23 我会找到解药”
63 00:08:25 “让我们有成为暴躁老头的一天”
64 00:08:28 “挚友麦可”
65 00:08:30 “附注 你不该拆信的”
66 00:08:32 “这下你折不回去了”
67 00:08:34 “今年暑假见”
68 00:08:38 不要
69 00:08:45 “亲爱的麦洛…”
70 00:08:47 -可以把信还给我吗? -什么?
71 00:08:49 可以把信还给我吗?
72 00:08:51 好 给你
73 00:08:55 拜托
74 00:08:57 拜托
75 00:08:59 拜托
76 00:09:05 别打了
77 00:09:10 天啊 住手 滚开
78 00:09:17 让我看看…
79 00:09:21 他想抢走我的信
80 00:09:23 麦洛 住手…
81 00:09:25 住手…
82 00:09:28 那麦洛呢?
83 00:09:30 我会照顾麦洛
84 00:09:32 他需要我
85 00:09:35 麦可魔比斯19岁时取得博士学位
86 00:09:39 更在短时间内
87 00:09:42 成为全球顶尖的血液传播疾病权威
88 00:09:46 他所开发的人造血液
89 00:09:48 救回的人命已经超越盘尼西林
90 00:09:52 麦可魔比斯
91 00:09:54 请你上前
92 00:09:56 从瑞典国王手中
93 00:09:58 接下你所获得的奖项
94 00:10:10 “纽约市”
95 00:10:16 真不敢相信你呛了瑞典国王
96 00:10:19 国王 王后 他们的忠臣 整个北欧
97 00:10:22 还有整个科学界
98 00:10:26 谁会做那种事啊?
99 00:10:28 安娜 我们都知道我有病
100 00:10:31 但我保留了节目表
101 00:10:41 你在这里啊
102 00:10:42 -班卡弗特医生 -安娜
103 00:10:44 -要玩一局吗? -不了
104 00:10:47 魔比斯医生已经回来了
105 00:10:51 也许你能尝尝输掉的滋味了
106 00:10:54 才不会呢
107 00:10:55 -麦可? -什么事?
108 00:10:58 借一步说话?
109 00:10:59 当然
110 00:11:00 新的 给你收藏
111 00:11:05 魔比斯医生有麻烦了
112 00:11:07 我有麻烦了
113 00:11:10 “我不能因为实验失败的副产品而得奖”
114 00:11:15 1号实验室
115 00:11:16 头版 “美国科学家拒领诺贝尔奖”
116 00:11:22 你知道大家喜欢开支票给诺贝尔奖得主吗?
117 00:11:26 那让他们对自己的投资更有信心
118 00:11:29 如果你能活着兑现它们会比较好
119 00:11:34 你把自己逼得太紧了
120 00:11:40 慷慨的金主麦洛
121 00:11:42 知道你在这里做什么吗?
122 00:11:44 我在这里做什么?
123 00:11:46 混合人类和蝙蝠的DNA
124 00:11:50 -我不知道你在… -说什么?
125 00:11:53 有印象吗?
126 00:11:56 完全没有
127 00:11:58 好 也许这能恢复你的记忆
128 00:12:01 我可不会踏进去
129 00:12:10 那是…
130 00:12:12 鱼缸 只是装了…
131 00:12:15 会飞的哺乳类
132 00:12:18 原来如此
133 00:12:19 我从哥斯达黎加带回来的朋友
134 00:12:22 你什么时候才要告诉我?
135 00:12:25 更重要的是 你怎么知道我的密码?
136 00:12:29 圆周率前六码倒过来
137 00:12:30 是你的万用密码
138 00:12:32 你应该把它改掉
139 00:12:34 你可能会因此失去执照
140 00:12:36 我需要它的时间不长了 医生
141 00:12:40 但你还需要它
142 00:12:46 有种东西叫做“合理的推诿”
143 00:12:48 你该感谢我才对
144 00:12:56 牠们是地球上唯一进化到
145 00:12:58 完全以血液为食的哺乳动物
146 00:13:02 这些蝙蝠为了喝血
147 00:13:04 会产生含有独特抗凝血剂的唾液
148 00:13:10 你认为如果能成功
149 00:13:12 将吸血基因植入你的DNA
150 00:13:14 你的身体就能产生同样的抗凝血剂
151 00:13:17
152 00:13:20 那会成为解药
153 00:13:22 代价呢?
154 00:13:23 我们体内早就有不同物种
155 00:13:26 融合的产物了
156 00:13:29 长久以来 病毒都将它们的核酸
157 00:13:32 渗入我们的核酸
158 00:13:35 那是进化 这不一样
159 00:13:37 我不认同
160 00:13:39 我们必须突破界限 承担风险
161 00:13:43 不那么做
162 00:13:45 就没有科学
163 00:13:48 没有医学
164 00:13:50 毫无突破可言
165 00:13:58 “程序完成 奇美拉细胞稳定”
166 00:13:59
167 00:14:11 117号细胞组合的测试对象
168 00:14:35 快啊…
169 00:14:55 117号测试对象的结果…
170 00:15:00 失败
171 00:15:07 我不想看到你受伤
172 00:15:11 我几年前就该死了 玛婷
173 00:15:16 我还活着就是为了解决这个问题
174 00:15:18 为了救我的死党麦洛
175 00:15:21 和其他的病人
176 00:15:23 不能用这种方式
177 00:15:25 魔比斯医生 安娜出事了
178 00:15:39 她的体温飙高 肾脏快不行了
179 00:15:43 让她进入人工昏迷 以免她中风
180 00:15:47 -100毫克的异丙酚 -好
181 00:15:49 快点
182 00:15:51
183 00:15:54 没事了
184 00:15:57 没事了 有我们在
185 00:16:00 就是这样
186 00:16:03 就是这样
187 00:16:06 谢谢你 护士
188 00:16:07 我们会让你睡一会儿
189 00:16:11 好好睡一觉吧
190 00:16:24 -麦可 -什么事?
191 00:16:28 它成功了
192 00:16:49 麦可魔比斯医生
193 00:16:52 有个瘸子来找老板
194 00:16:55 麦可 快过来
195 00:16:58 你该庆幸我是个瘸子
196 00:17:04 你迟到了
197 00:17:05 我在尝试名叫“工作”的新玩意
198 00:17:08 对哦 我不太熟悉那个字眼
199 00:17:11 我想也是
200 00:17:13 你的恶棍团是怎么回事?
201 00:17:15 我玩牌赢了几位俄罗斯男士
202 00:17:17 他们不相信他赌运那么好
203 00:17:20 没错
204 00:17:21 是不可能那么好
205 00:17:22 医生 我们最爱的病人还好吗?
206 00:17:24 还是执意想让他的人生更苦短?
207 00:17:27 没错 而且你还敢说
208 00:17:29 你看看你气色多糟糕
209 00:17:31 你还穿着…这什么 被套吗?
210 00:17:34 抱歉 我没听说要参加丧礼
211 00:17:40 好 我们回头见
212 00:17:43 至于你…
213 00:17:44 有问题随时来找我
214 00:17:47 实验室的人都很想你
215 00:17:49 我们需要你的头脑
216 00:17:50 -你们俩聊吧 -再见 尼可拉斯
217 00:17:54 我有好消息
218 00:17:56 我们去散步吧
219 00:17:59 玛婷最近好吗?
220 00:18:01 班卡弗特医生?依然大材小用 智识过人
221 00:18:06 也让我非常头痛
222 00:18:08 但她让我规规矩矩做事 怎么了?
223 00:18:12 没事 只是很久没见到你了
224 00:18:15 不知道跟她有没有关系
225 00:18:18 我也想你
226 00:18:19 她确实很努力在救我们的命
227 00:18:22 我可以叫她停手 让我们解脱
228 00:18:26 别做陷入爱河那种蠢事就好
229 00:18:29 因为相信我 那绝对没药救
230 00:18:32 你对这种事一无所知还敢说
231 00:18:35 错了 我常常在书上读到
232 00:18:37 -书 真的吗? -对
233 00:18:39 或是浪漫喜剧 重点是…
234 00:18:43 重点是我们没有谈恋爱的命 朋友
235 00:18:46 如果你开始引用《手札情缘》
236 00:18:49 我就要转头一拐一拐地龟速离开了
237 00:18:53 扔出去
238 00:18:54 我快成功了
239 00:18:57 我感觉得到
240 00:19:00 解药
241 00:19:03 终于有可能实现了
242 00:19:06 -真的吗?-初期实验阶段
243 00:19:10 道德上极度争议
244 00:19:14 -非常昂贵 -我就知道
245 00:19:18 而且不完全合法
246 00:19:21 还必须在公海上进行
247 00:19:26 你做的事总是很昂贵
248 00:19:28 危险吗?我该担心吗?
249 00:19:32 -你要我骗你吗? -那也不错
250 00:19:35 -像晴天散步那么轻松惬意 -那么惨啊?
251 00:19:40 听着…
252 00:19:42 我们的时间不多了
253 00:19:47 这可能是我们最后的机会
254 00:19:53 你怎么说?
255 00:19:56 奋战到底?
256 00:20:02
257 00:20:06 你我一起?
258 00:20:09 直到你咽气的那天 兄弟…
259 00:20:11 直到你咽气的那天 你需要的都会准备好
260 00:20:15 我们是真正的斯巴达人
261 00:20:17 -以寡敌众 -对
262 00:20:24 “大西洋 公海”
263 00:20:30 -我很确定你有作弊 -我没有 别这么输不起
264 00:20:34 你有什么牌?
265 00:20:35 配方调整完成 祝我好运
266 00:20:46 成败就看这一刻
267 00:20:48 “样本R26 - 人类 样本R26 - 蝙蝠”
268 00:20:56 “程序完成”
269 00:20:58 “奇美拉细胞稳定”
270 00:21:05 成功了 玛婷 我们办到了
271 00:21:08 状态很稳定
272 00:21:11 第243次测试
273 00:21:15 人类实验
274 00:21:33 很高兴是你操刀
275 00:21:40 -有很多追求者 对吗?-没错
276 00:21:44 像我这种频临死亡的状态 是非常有吸引力的
277 00:21:50 我在柯梦波丹上读到的
278 00:21:54 杂志还有在出版吗?我不知道
279 00:22:07 我知道你一直很想要这个
280 00:22:09 有一天可能会成为贵重收藏品
281 00:22:12 这最好不是最后一个
282 00:22:16 我知道这样很痛 但你行的
283 00:22:21 -对了 宾果 -就是那里
284 00:22:29 快好了…
285 00:22:35 没事的 慢慢来
286 00:22:39 躺下吧
287 00:22:50 你可以把我绑起来了
288 00:22:52 -好 -好
289 00:22:54 你还好吗?那就好
290 00:23:23 我跟
291 00:23:26 -要出好牌了 -再来一局
292 00:23:28 我马上回来 我去看看那个医生
293 00:23:30
294 00:23:48 -你不该下来这里的 -我想去哪就去哪 护士
295 00:23:53 其实是“医生”
296 00:23:57 -我恐怕得请你离开 -医生 是蛮像的啦
297 00:24:03 但你跟我一样只是个帮手
298 00:24:08 哇 你光用看的就知道了?
299 00:24:11 我还以为你只是另一个无脑大只佬呢
300 00:24:16 滚出去
301 00:24:18 “警告”
302 00:24:23 麦可?
303 00:24:39 -麦可?-他在哪里?
304 00:24:41 别动
305 00:24:44 搞什么?
306 00:24:46 所有人快下来实验室
307 00:24:49 收到
308 00:24:53 别开枪
309 00:25:04 麦可
310 00:25:07 住手
311 00:25:15 麦可
312 00:25:21 是我
313 00:25:22 是我啊
314 00:25:25 麦可 拜托
315 00:25:29 麦可 住手 住手
316 00:25:34 -你在伤害自己 住手 -喂
317 00:25:37 后退 让开
318 00:25:39 -住手 把枪放下… -快走
319 00:26:03 -靠 快关门 -那是什么鬼东西?
320 00:26:23 -撤退… -该死
321 00:26:32 -快走 -走…
322 00:26:38 钱宁
323 00:26:45 快离开这里
324 00:26:50 调查第三层中
325 00:26:53 杰森 请回答
326 00:26:55 杰森?
327 00:27:02 该死…
328 00:27:04 混蛋
329 00:27:14 该死
330 00:27:17 该死
331 00:29:02 玛婷
332 00:29:05 玛婷
333 00:29:21 我的天
334 00:29:51 求救…这里是穆瑙号
335 00:29:55 呼号3X5Y
336 00:29:58 我们在长岛海岸13海浬外
337 00:30:01 请求立即空中撤离
338 00:30:04 重复 这里是穆瑙号
339 00:30:09 求救…
340 00:30:27 在这里的右边
341 00:30:30 调查局探员史特劳德
342 00:30:33 请各位先离开现场
343 00:30:35 你们都听到了 请先离开
344 00:30:37 请各位开始离开 感激不尽
345 00:30:46 自从旧金山那次就没看过这种场面了
346 00:30:49 八具尸体 正在查身分
347 00:30:51 但他们显然都在同一间佣兵用品店购物
348 00:30:56 唯一幸存的是玛婷班卡弗特医生
349 00:30:59 能找她问话吗?
350 00:31:00 要看她会不会醒来 她摔倒撞到头了
351 00:31:03 -还有呢? -有人用无线电求救
352 00:31:06 -不是班卡弗特医生? -没错
353 00:31:08 是男性 身分不明
354 00:31:10 还删除所有监视器影片
355 00:31:12 然后他良心发现跳海了?
356 00:31:14 这种事常有 对了
357 00:31:16 你看到的这些尸体
358 00:31:18 身上的血几乎被抽干了
359 00:31:22 什么东西在晚上狩猎 还喝人血?
360 00:31:27 你会喜欢这个的
361 00:31:29 今天稍早 在长岛东端附近发现一艘
362 00:31:32 无人驾驶的货船 船上有多具尸体
363 00:31:36 当局尚未对这起事件做出评论
364 00:31:39 但传出有一名生还者
365 00:31:41 有位海岸防卫队高级官员也表示
366 00:31:43 这艘船从公海漂进来时
367 00:31:46 挂着巴拿马国旗…
368 00:31:51 发生什么事?
369 00:31:54 某种意外
370 00:31:59 今天的疼痛度从一到十是多少?
371 00:32:03 十一
372 00:32:05 “加护病房”
373 00:32:40 对不起
374 00:32:43 你不会有事的
375 00:32:50 “地平线”
376 00:32:58 一号实验室
377 00:33:00 防窥模式
378 00:33:19 快啊
379 00:34:18 实验结果导致我
380 00:34:19 非常强烈地渴望…
381 00:34:25
382 00:34:26 人血
383 00:34:32 在某些层面
384 00:34:33 我得到了超乎想象的成功
385 00:34:37 这是我有生以来第一次感到…
386 00:34:41 很美好
387 00:34:43 昨天的我不良于行
388 00:34:45 今天…却不知道自己能力的极限
389 00:35:01 吸血后有段时间
390 00:35:03 我的状态好到破表
391 00:35:04 我有奥运选手般的体格
392 00:35:09 力量和速度都提升 唯一的形容就是…
393 00:35:13 超级人类
394 00:35:14 这还只是人造血的效果
395 00:35:28 我变成不同的东西了
396 00:35:32 我感受到和这些生物的血族关系
397 00:35:34 牠们能撕裂任何人 却对我表示欢迎
398 00:35:39 像兄弟一样
399 00:35:57 甚至发展出回声定位能力
400 00:36:01 也就是蝙蝠雷达
401 00:36:06 问题是…
402 00:36:09 我要怎么控制它?
403 00:36:11 聚精会神
404 00:36:15 呼吸
405 00:36:19 然后释放它
406 00:36:51 很不幸地 这种状态是暂时的
407 00:36:58 我一直在计时
408 00:37:00 人造血能让我稳定六小时
409 00:37:05 但时效越来越短了
410 00:37:09 人造血不会永远有效
411 00:37:14 有个问题依然存在
412 00:37:17 万一…
413 00:37:18 万一人造血失效会如何?
414 00:37:23 如果我不用它会如何?
415 00:37:25 不用蓝的…
416 00:37:27 不用红的
417 00:37:29 都不用
418 00:37:34 我的生命征象最后急遽下降
419 00:37:36 病痛甚至变得更严重
420 00:37:41 我很快就会面临抉择
421 00:37:44 喝下红的
422 00:37:46 或是死亡
423 00:37:48 但那艘船上发生的事不能再发生了
424 00:38:21 麦可
425 00:38:23 是我
426 00:38:25 你在这里吗?
427 00:38:29 你在哪里?
428 00:38:35 麦可?
429 00:38:36 麦可?你在做什么?
430 00:38:40 麦可 是麦洛 你在做什么?
431 00:38:44 你需要帮助吗?
432 00:38:47 什么?
433 00:38:54 “血”
434 00:38:56 “血”
435 00:38:58 你要冰库里的血?等等
436 00:39:05 我来了…
437 00:39:16 麦可 撑着点
438 00:39:18 来…
439 00:39:30 麦可…
440 00:39:44 你好强壮
441 00:39:46 麦可
442 00:39:48 你做到了
443 00:39:50 你做到了 你找到活命的解药了
444 00:39:52 麦可
445 00:39:55 什么?怎么了?
446 00:39:57 我犯下大错了 麦洛
447 00:39:59 我们都会犯错 别担心
448 00:40:01 -你可没犯过这种错 -麦可 够了
449 00:40:04 给我 我需要它
450 00:40:07 我受够这种生活了 拜托
451 00:40:09 -我做不到 -什么叫你做不到?
452 00:40:12 -我做不到 -我需要它
453 00:40:15 我做了错事 麦洛
454 00:40:21 我杀了人
455 00:40:24 我们可以摆平那种事
456 00:40:26 船上那些人都是拿钱办事的恶棍
457 00:40:29 我能摆平那件事
458 00:40:31 -你不懂 -我懂 拜托你
459 00:40:33 我拒绝过你吗?我说过“不”吗?我总是给你…
460 00:40:36 我控制不了它
461 00:40:39 所以你能活命 我就得死 是吗?
462 00:40:48 这是个诅咒
463 00:40:50 相信我 兄弟 真的
464 00:40:53 拜托你 我要你离开
465 00:40:56 -这里不安全 -不要
466 00:40:58 不要 别逼我走 拜托 麦可 你别…
467 00:41:01 我叫你滚
468 00:41:09 快滚
469 00:41:24 麦洛
470 00:41:30 她就在这里
471 00:41:35 班卡弗特医生?史特劳德和罗里格斯探员
472 00:41:40 你感觉如何 医生?
473 00:41:42 感觉像在住院 吃着很烂的果冻
474 00:41:46 耽误你一点时间
475 00:41:49 我们在冲上长岛岸边的货船上发现你
476 00:41:53 医生 船上有八具尸体
477 00:41:55 我们也发现他们的血被…要怎么说?
478 00:42:00 医学名词是放血 我查过
479 00:42:03 抱歉让你看这些血腥的照片
480 00:42:08 但你是医生 你知道人体里面长什么样
481 00:42:13 你觉得这里的穿刺伤口
482 00:42:16 像不像尖牙的咬痕?
483 00:42:26 你在那里进行重大实验
484 00:42:30 希望你能提供一些线索
485 00:42:33 那…不太卫生吧?
486 00:42:38 我想不起来
487 00:42:40 那晚发生什么事
488 00:42:43 好 我们走
489 00:42:49 你也在地平线实验室工作吧?
490 00:42:53 跟麦可魔比斯医生一起
491 00:42:55
492 00:42:59 谢谢你见我们 医生
493 00:43:39 有人吗?
494 00:43:51 是谁在那里?
495 00:43:57 有人吗?
496 00:45:08 离她远一点
497 00:45:10 退后
498 00:45:12 她整晚都在那里?
499 00:45:13 她体内的血似乎被抽干了
500 00:45:29 -有挫伤吗? -看来没有
501 00:45:38 快回病房 好吗?
502 00:46:10 魔比斯医生?
503 00:46:13 我是史特劳德探员
504 00:46:14 罗里格斯探员 耽误你一下
505 00:46:17 当然 有什么事?
506 00:46:19 首先我要向你道谢
507 00:46:21 因为你的人造血在阿富汗救了我的手臂
508 00:46:26 很高兴能帮上忙
509 00:46:28 我得承认 你看起来完全不像新闻里那样
510 00:46:33 对 你看起来很健壮
511 00:46:35 我的状况时好时坏
512 00:46:37 皮拉提斯很有帮助
513 00:46:40 你在船上怎么样?
514 00:46:43 你可以看到…
515 00:46:45 我的腿不太适合搭船
516 00:46:49 怎么了吗?
517 00:46:50 你这辈子都在
518 00:46:52 寻找解药 对吧?
519 00:46:54 你几乎试过所有方法
520 00:46:58 也许会在船上做疯狂的实验?
521 00:47:01 我不会用“疯狂”这字眼
522 00:47:05 探员
523 00:47:07 或许方法不太正统
524 00:47:09 但我会尽全力挽救人命
525 00:47:12 相信你们能了解
526 00:47:15 两位还需要什么协助吗?
527 00:47:20 所有人到120号地平线实验室
528 00:47:23 一具女尸血被抽干 封锁建筑
529 00:47:26 收到 医生 还有几个问题要请教你
530 00:47:30 对 你得跟我们走
531 00:47:38 别动
532 00:47:40 抓住他
533 00:47:44
534 00:47:54 别开火
535 00:47:56 叫支援到楼顶跟我会合
536 00:48:21 够了
537 00:48:24 “曼哈顿拘留所”
538 00:48:28 情况比我预期的更糟
539 00:48:31 依这个速度 人造血在几天内就会失效
540 00:48:37 下午8点13分
541 00:48:41 从6小时缩短到4小时22分
542 00:48:50 这下麻烦了
543 00:49:12 圣水?
544 00:49:15 -真的吗?-干嘛?
545 00:49:17 我可不想冒险
546 00:49:20 它经过三次祝圣
547 00:49:26 我们在货船上发现这玩意…
548 00:49:30 在那些尸体旁边
549 00:49:34 这是你的嗜好吧?
550 00:49:40 八个佣兵死在船上
551 00:49:44 对我们来说不是大事
552 00:49:46 他们八成都是坏胚子
553 00:49:48 -少几个是几个 -但萨顿护士
554 00:49:51 是有两个女儿的单亲妈妈…
555 00:49:56 -就是另一回事了 -我知道
556 00:49:59 她的名字是克丝婷
557 00:50:00 我们密切共事了七年
558 00:50:04 她是个好人
559 00:50:06 那你为什么下手?
560 00:50:13 我没办法回答你
561 00:50:22 你对自己做了什么 医生?
562 00:50:25 -帮我们了解 -我要是知道就好了
563 00:50:33 好吧
564 00:50:34 太好了 信息充足
565 00:50:37 谢谢你
566 00:50:38 我掉了一个袋子 里面有我需要的东西
567 00:50:42 -一袋人造血 -对
568 00:50:45 那是证据 抱歉
569 00:50:52 抱歉
570 00:50:55 我开始感到饥饿了
571 00:50:58 你不会想看到饥饿的我
572 00:51:06 我们谈完了 走吧
573 00:51:12 警卫
574 00:51:15 你的律师来了
575 00:51:30 你看起来糟透了
576 00:51:34 律师是吧?
577 00:51:37 我可不记得你有念完法学院
578 00:51:39 因为我没有
579 00:51:43 坐下…
580 00:51:49 如果我们之中有一个要穿上橘色连身衣
581 00:51:53 我绝对猜不到是你
582 00:51:59 他们要以杀人罪起诉我
583 00:52:03 我不知道…
584 00:52:09 也许我昏过去了?
585 00:52:12
586 00:52:14 你听我说
587 00:52:18 我不相信
588 00:52:20 你做不出那种事
589 00:52:22 我知道你向来只想帮助人们
590 00:52:27 你不属于这里
591 00:52:28 这里是关恐怖分子 毒枭那些人渣的
592 00:52:32 麦可 我们无论如何都得把你弄出去
593 00:52:37 也许我就属于这里
594 00:52:40 只要我在这里 就不会再死人
595 00:52:42 听我说
596 00:52:44 你没办法杀死那个女人的
597 00:52:47 陛下 时间到了
598 00:52:51 麦可 这个能让你撑下去
599 00:52:55 警卫
600 00:53:24 永远不嫌早
601 00:53:41 麦洛
602 00:54:00 麦洛
603 00:54:30 快出动…
604 00:54:32 快点 这边
605 00:54:43 动作快…
606 00:54:44 开门
607 00:54:46 进去
608 00:54:48 他要逃走了
609 00:55:12 请给我《号角日报》
610 00:55:14 -在这里 -好 朋友
611 00:55:18 “吸血鬼医生遭逮”
612 00:55:20 我就知道那家伙有鬼
613 00:55:22 怎么说?你又没见过他
614 00:55:23 你看看他 还需要什么证据?
615 00:55:26 你不应该以貌取人的
616 00:55:29 你妈没教你礼貌吗?
617 00:55:32 就拿我来说
618 00:55:34 我或许看起来人畜无害
619 00:55:37 你觉得我在说笑?
620 00:55:58 麦洛
621 00:56:01 被你发现了
622 00:56:02 看吧 我就知道你做得到
623 00:56:05 你拿了血清 无视我的警告
624 00:56:07 难道我该躺下等死?谢谢你的遗愿 兄弟
625 00:56:10 我是想保护你
626 00:56:12 保护我?有什么好怕的?
627 00:56:14 成为我这种怪物
628 00:56:15 我不觉得你是怪物 好吗?
629 00:56:18 是我杀了护士…
630 00:56:21 我知道 但你也知道第一次是如何
631 00:56:24 你不知道自己在干嘛 也控制不了
632 00:56:28
633 00:56:32 麦洛 你得停手
634 00:56:34 你才该停手 别再否定自己了
635 00:56:37 无聊死了 我们可以无往不利 随心所欲
636 00:56:40 我们找点乐子吧
637 00:56:42 你不是这种人
638 00:56:45 我了解你
639 00:56:47 -我以前那个兄弟呢?-你怎么能说这种话?
640 00:56:52 看看你这副模样
641 00:56:54 我有今天都是因为你
642 00:56:56 我一直都很敬佩你
643 00:56:58 我绝对不会抛下你 也不会回去
644 00:57:02 你不能逼我回去 我不会接受的
645 00:57:21 滚开 别挡路
646 00:57:35 够了
647 00:57:38 我们已经进化了
648 00:57:41 你是科学家 麦可
649 00:57:43 你一定明白
650 00:57:46 这不是进化 这是个错误
651 00:57:49 但我能补救 我会找到逆转的方法
652 00:57:52 目前就用人造血让我们保持稳定
653 00:57:55 我现在好得很 谢谢你的好意
654 00:57:58 嘿 手举高
655 00:58:00 -面墙站好 -警察先生
656 00:58:02 -快点 -你说了算
657 00:58:04 -你 别动 -遵命
658 00:58:08 我们抓到嫌犯了
659 00:58:10 就像我们说过的…
660 00:58:12 享受一下
661 00:58:18 -嘿 -别动
662 00:58:32 我们这辈子都活在死神的阴影下
663 00:58:36 为什么?
664 00:58:38 为什么不该让他们尝尝那种滋味 麦可?
665 00:58:44 麦可
666 00:58:48 麦可
667 00:59:06 我不会跟你打的 麦洛
668 01:00:22 现在他开始对警察下手了?
669 01:00:27 绝不能放过他
670 01:00:32 盯着班卡弗特医生
671 01:00:34
672 01:01:31 穿牛仔裤的女人去哪了?
673 01:01:33 最好是
674 01:01:41 太好了
675 01:01:51 “号角日报 命案通缉犯”
676 01:01:56 陌生人
677 01:02:00 麦可?
678 01:02:05 你不该在这里的
679 01:02:08 我没有杀萨顿护士或警察
680 01:02:12 或报导提到的人
681 01:02:15 我知道
682 01:02:17 麦洛…
683 01:02:19 他拿了血清
684 01:02:21 他还在外头
685 01:02:23 我必须阻止他
686 01:02:28 但我需要你帮忙
687 01:02:36 喝咖啡吗?
688 01:02:38 -不了 我戒咖啡因了 -这是低因咖啡
689 01:02:51 -不是那种吸血鬼 -确认下而已
690 01:02:54 我不该把你扯进这件事的 很抱歉
691 01:02:58 你没有
692 01:03:00 是我自愿的
693 01:03:02 那我收回刚刚的道歉
694 01:03:04 我们都有一点疯狂
695 01:03:06 你感觉如何?
696 01:03:08 非常好
697 01:03:09 我从频临死亡
698 01:03:11 到感受前所未有的重生
699 01:03:13 幸运的是 人造血让我稳定下来
700 01:03:16 我只需要频繁摄取就好
701 01:03:18 多频繁?
702 01:03:20 从每6小时降到每4小时22分
703 01:03:23 人造血的效力正在下降
704 01:03:26 问题是 当它完全失效时
705 01:03:31 我就会变成麦洛那样
706 01:03:35 你不会的
707 01:03:38 结账
708 01:03:46 抱歉 这是假钞
709 01:03:48 再查一次 这张送你
710 01:03:50 不 我不想这样做
711 01:03:52 我们还有很多
712 01:03:54 快点 我们要回实验室了
713 01:04:03 麦可?
714 01:04:05 我知道那个表情
715 01:04:06 你在计划什么?说来听听
716 01:04:08 我需要实验室里的东西 你能帮我吗?
717 01:04:11 可以 但你没有回答我的问题 需要什么?
718 01:04:14 你是对的 我确实有个计划
719 01:04:25 -你有拿血吗? -有
720 01:04:59 这一批的墨水还蛮像的
721 01:05:01 还好我们换了化学药剂
722 01:05:03 快点搞定
723 01:05:38 你们这地方很不错
724 01:05:41 我喜欢这部片
725 01:05:43 神秘帽T男是不是会在这时候
726 01:05:46 进来把大家打趴?我喜欢那一段
727 01:05:48 你是什么人?
728 01:05:49 那不重要 但我需要你们的实验室
729 01:05:54 你们可以把钱和那些玩具带走
730 01:05:56 留下实验用具和那包辣味奇多就好
731 01:06:01 -他想要我的实验室 -对
732 01:06:05 你在搞笑吗?
733 01:06:06 绝对不是 他们才搞笑
734 01:06:09 -你看他们的情侣项链 -你该走了
735 01:06:15 你知道人类的手有27块骨头吗?
736 01:06:18 让我为你介绍指骨
737 01:06:21 掌骨
738 01:06:23 -靠 -我们快闪
739 01:06:24 还有可爱的小指头
740 01:06:30 -你到底是谁? -我?
741 01:06:33 我是猛毒
742 01:06:38 你可以走了
743 01:06:43 六到八周 吃点止痛药
744 01:06:47 就会痊愈了
745 01:08:14 可以来杯龙舌兰吗?
746 01:08:17 唐胡立欧1942
747 01:08:29 我认识你吗?
748 01:08:31 我?
749 01:08:32 -对 -应该不认识吧
750 01:08:36 我们见过
751 01:08:38 我很肯定
752 01:08:39 没有 我会记得的
753 01:08:41 你太漂亮了
754 01:08:43 俗话说“龙舌兰令人难忘 威士忌让人忘光”
755 01:08:48 真好喝
756 01:08:49 先生 请来两杯龙舌兰
757 01:08:54
758 01:08:57 她的酒有人请了 老兄
759 01:09:02 这样吧
760 01:09:04 我会放过你 让你走出这里 好吗?
761 01:09:08 你真是好心
762 01:09:10 我还以为你是个大混蛋呢
763 01:09:12 先生 我能请这几位朋友喝一轮威士忌吗?
764 01:09:18
765 01:09:28 我再帮你点一杯
766 01:09:30
767 01:09:34 下次吧
768 01:09:38 混蛋
769 01:09:42 你看到他多小只吗?我是不会付那些酒钱的
770 01:10:00 “地平线”
771 01:10:18 玛婷
772 01:10:23 麦洛
773 01:10:24 抱歉我自己进来了 希望我没吓到你
774 01:10:28 没关系
775 01:10:30 早知道我们头号赞助人要来
776 01:10:32 我就会安排一顿美味的晚餐了
777 01:10:37 其实我已经吃过了
778 01:10:43 你吃的东西对你的健康很有帮助
779 01:10:49 我觉得好极了
780 01:10:51 有什么事吗?
781 01:10:52 是麦可的事 我很担心他
782 01:10:55 他一个人在外头
783 01:10:57 我想他需要我
784 01:11:00 如果我能比警察先找到他
785 01:11:02 我就能帮他
786 01:11:04 你该不会知道他在哪里吧?
787 01:11:07 你们两个总是很要好
788 01:11:11 抱歉
789 01:11:14 我不知道
790 01:11:24 以防万一 我再问你一次
791 01:11:29 你该不会知道他在哪里吧 玛婷?
792 01:11:32 我不会骗你 麦洛
793 01:11:37 我不知道
794 01:11:43 你不介意的话 我还有工作要做
795 01:11:46 好吧
796 01:11:48 如果你见到他或有他的消息 跟他说
797 01:11:51 我们要以寡敌众
798 01:11:54 改天再吃那顿晚餐吧 玛婷
799 01:12:24 警察
800 01:12:35 安全
801 01:12:38 安全
802 01:12:48 来 小猫咪…
803 01:12:53 “帝国州立大学 玛婷班卡弗特 科学博士”
804 01:12:57 猫不在 她八成带着牠跑了
805 01:13:04 该吃饭了 你这个小怪兽
806 01:13:10 可恶
807 01:13:19 麦可?
808 01:13:22
809 01:13:26 麦可
810 01:13:27 抱歉
811 01:13:32 -你最好包扎一下 -好
812 01:13:45 你喝了红的…有什么感觉?
813 01:13:51 我体内有种东西苏醒了 非常…
814 01:13:56 原始的力量
815 01:14:00 而它…
816 01:14:05 想要猎食
817 01:14:09 想要猎杀
818 01:14:17 抱歉
819 01:14:50
820 01:14:55 跟新的一样
821 01:14:57 做得好 医生
822 01:14:59 谢谢你 医生
823 01:15:02 说起来…
824 01:15:06 我之前并不打算在你面前变成德古拉
825 01:15:09 说起来
826 01:15:12 我觉得他其实蛮浪漫的
827 01:15:14 过来
828 01:15:17 闭上眼睛
829 01:15:20
830 01:15:23 靠近一点
831 01:15:51 你知道一般男性体内有五公升的血吗?
832 01:15:54 你觉得医生能喝多少血?
833 01:15:57 我不知道
834 01:15:58 你上次喝36杯啤酒是什么时候?
835 01:16:01 你上次喝啤酒是什么时候?
836 01:16:06 “警告 监视录像中”
837 01:16:07 监视器
838 01:16:10 我去调阅影像
839 01:16:12 我不希望你还得亲自走进去
840 01:16:18 好了 来看看吧
841 01:16:27 等等
842 01:16:29 拉近 在那里停住
843 01:16:35 那不是医生
844 01:16:36 吸血鬼就是这样 会越来越多
845 01:16:39 最新消息 下东区
846 01:16:41 有三人遭到杀害
847 01:16:43 当局已经证实他们在华尔街交易员
848 01:16:47 常光顾的酒吧外又发现三具尸体
849 01:16:49 他们和先前的死者一样
850 01:16:51 血液都被抽干
851 01:16:53 让凶手获得“吸血鬼杀人犯”的称号
852 01:16:57 主嫌是知名科学家麦可魔比斯
853 01:17:00 目前仍在逃
854 01:17:02 你惹上什么麻烦了?
855 01:17:03 但警方另有知情人士表示
856 01:17:06 命案现场的监视器画面显示
857 01:17:09 凶手可能是模仿犯案
858 01:17:11 当局呼吁居民入夜后留在家中
859 01:17:15 直到凶手或这些凶手落网为止
860 01:17:20 麦洛?
861 01:17:26 你发现我的秘密了
862 01:17:29 你看看我
863 01:17:33 我重生了
864 01:17:35 我复活了
865 01:17:39 天啊 你对自己做了什么?
866 01:17:41 什么?
867 01:17:43 你不认同吗?
868 01:17:46 怎么 尼可拉斯?生气了?
869 01:17:49 好了 冷静点
870 01:17:51 我们去喝一杯 跟我一起庆祝 拜托
871 01:17:54 -不了 -一杯就好
872 01:17:56 麦洛 你吓到我了 拜托你…
873 01:17:59 冷静下来
874 01:18:11 你怎么了?
875 01:18:12 我睡不着
876 01:18:14 等等 这个我能帮你
877 01:18:18 我一直把你当亲人看待 麦洛
878 01:18:21 我会在这里陪你
879 01:18:26 但不能再有暴力行为了 知道吗?
880 01:18:31 这对我一点用都没有
881 01:18:35 我早该知道的 你总是站在他那边
882 01:18:38 那让我听听你这边的说法
883 01:18:40 麦可不接受他的本性 尼可拉斯
884 01:18:43 我要让他接受
885 01:18:45 -毁了他的名声?-你看 你就是这样
886 01:18:49 完美的麦可 无私的麦可 最爱的麦可
887 01:18:53 别那么幼稚 麦洛
888 01:18:55 说起来你才是我的最爱
889 01:18:57 -我余生都奉献给你了 -骗人
890 01:19:03 你以前只是同情我
891 01:19:06 没错 以前是同情 现在你厌恶我
892 01:19:10 我厌恶的…
893 01:19:13 是你的所作所为
894 01:19:15 你现在的样子
895 01:19:20 不管你成了什么…
896 01:19:24 这都不是长久之计
897 01:19:27 我们的样子并不可耻
898 01:19:33 我们要以寡…
899 01:19:37 敌众
900 01:19:45 你告诉麦可 我想杀多少人就杀多少人
901 01:20:01 “只有十字架的木头制成的木桩”
902 01:20:05 “才能刺穿其心 置其于死”
903 01:20:08 你才不相信这些
904 01:20:10 不相信 但经过这一周 一切都有可能
905 01:20:16 那是什么?
906 01:20:17 这是抗体
907 01:20:21 它能抑制铁蛋白 导致铁严重过量
908 01:20:26 会秒得血铁沉积症
909 01:20:29 能杀死蝙蝠 对人类也致命
910 01:20:33 好 第二剂是给谁的?
911 01:20:40 你我都知道我的时间快到了
912 01:20:43 明天我就会被迫摄取人血
913 01:20:46 我不能也不会那么做
914 01:20:47 这就是你的解方?
915 01:20:50 打毒药自尽?
916 01:20:53 是我把祸害带到这世上
917 01:20:57 应该由我来终结它
918 01:21:03 你得走了 这里不安全 好吗?
919 01:21:22 尼可拉斯 你还好吗?
920 01:21:25 麦可 我需要帮助
921 01:21:30 我去见麦洛
922 01:21:33 尼可拉斯?
923 01:21:35 尼可拉斯
924 01:22:00 尼可拉斯
925 01:22:05 尼可拉斯?
926 01:22:09 麦可
927 01:22:10 来 我送你去医院
928 01:22:15 你得阻止他
929 01:22:38 麦可
930 01:22:40 麦可
931 01:22:43 呼唤他
932 01:22:46 -我要他听到你的声音 -不要
933 01:22:49
934 01:22:50 我不会再问你了
935 01:22:53 说…“麦可”
936 01:22:57 麦…麦可
937 01:23:01 很好
938 01:23:04 麦可
939 01:23:05 麦可
940 01:23:08 -麦可 -对
941 01:23:17 麦可
942 01:23:21 麦洛
943 01:23:24 你弄痛我了
944 01:23:27 没事了
945 01:24:08 玛婷?
946 01:24:11 让我看看 玛婷
947 01:24:14 -让我看看 -很糟糕
948 01:24:17 麦可
949 01:24:19 让我的死有意义
950 01:24:22 让我帮助你
951 01:24:30 对不起
952 01:25:31 喝了红的
953 01:25:34 非常好
954 01:25:37 只剩你跟我了 麦可
955 01:25:39 我们没有任何牵绊了
956 01:25:42 你就只剩下我了
957 01:25:45 用这种态度就对了
958 01:27:32 来啊 麦可
959 01:27:34 来啊
960 01:27:36 你的能力不只如此
961 01:27:40 这不是诅咒
962 01:27:42 而是恩赐
963 01:27:43 是你开创这一切 你造就了我们
964 01:30:28 麦可
965 01:30:29 你不能杀我
966 01:30:33 是我啊
967 01:30:37 你不能杀我
968 01:30:50 我的名字是你给的
969 01:30:54 记得吗?
970 01:30:57 我全都记得
971 01:31:02 对不起
972 01:31:22 路西恩
973 01:32:03 -所有人都退后 -退后…
974 01:33:02 “别走开 后面还有精彩片段”
975 01:34:26 希望这里的食物比较好吃
976 01:34:29 曼哈顿拘留所近日发生一起怪事
977 01:34:33 一名自称为亚德里安图姆斯的男子
978 01:34:36 突然出现在原本空荡荡的牢房中
979 01:34:40 听证会上极有可能
980 01:34:42 当庭释放该男子
981 01:34:49 “接下来还有更多精彩画面”
982 01:35:57 “凌晨2点21分”
983 01:36:55 谢谢你愿意见我 医生
984 01:36:58 久仰你的大名
985 01:37:00 我在听
986 01:37:01 不太确定我是怎么来的
987 01:37:03 但一定跟蜘蛛人有关
988 01:37:06 我还在研究这个世界
989 01:37:08 如果一群像我们这样的人能聚在一起
990 01:37:11 应该可以做些事
991 01:37:13 有意思
992 00:00:45 字幕翻译: Mei-Chun Sung双语合并:Hodoscope 校对:James丶xz