黄昏双镖客 Per qualche dollaro in più(CN)Subtitles
Movie:Per qualche dollaro in più (1965)4K
Era:1965
Length:132 minute
Country: ITA ESP 西德
Language:Turkish/English
Era:1965
Length:132 minute
Country:
Language:Turkish/English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:24 黄昏双镖客
2 00:01:37 克林特·伊斯特伍德
3 00:01:45 吉昂·马利亚·沃隆特
4 00:01:51 李·范·克里夫
5 00:03:49 “在生命没有价值的地方 死亡有时就会成为一种交易
6 00:03:53 这就是赏金杀手存在的原因”
7 00:04:11 查票
8 00:04:13 车票
9 00:04:22 谢谢 票
10 00:04:25 去tucumcari远吗?
11 00:04:27 我们三四分钟内就能到.
12 00:04:29 谢谢.
13 00:04:31 对不起, 你弄错了, 先生.
14 00:04:34 我不小心听到你们说要去 tucumcari.
15 00:04:37 我在这一带卖货. 我想你们搭错车了.
16 00:04:44 到 tucumcari最近的站是Amarillo.
17 00:04:47 离开Sante Fe沿Amarillo返回 ...
18 00:04:51 你们就可以到目的地了.
19 00:04:57 列车在tucumcari不会停.
20 00:05:11 这列火车会在tucumcari停的.
21 00:05:39 大家不用担心!.
22 00:05:42 为什么停? 出事了吗?
23 00:05:44 有人拉了警铃.
24 00:05:57 喂, 先生, 你不能拉了警铃后跳下去.
25 00:06:00 你为什么让车停下? 如果你想下车, 你----
26 00:06:05 铁路组会愉快地进行安排的...
27 00:06:08 让每位乘客下车, 如果他想下的话,先生.
28 00:06:11 我已经下来了. 谢谢.
29 00:06:17 好吧, 出发!. 出发!
30 00:06:53 那人自己路过时在上面加了两个零.
31 00:06:57 他见到赏金数目时大吐口水. 他很不高兴.
32 00:07:01 他说, ""一千美元对我来说太少了点.
33 00:07:04 我不止值这些.""
34 00:07:07 他说完后又在后面加了两个零,.
35 00:07:12 没有人敢挑战那个杀手,是吗 ?
36 00:07:23 至少...
37 00:07:25 目前为止还是这样.
38 00:08:08 他在什么地方?
39 00:08:25 他在什么地方?
40 00:08:35 我不知道他今天在哪儿.
41 00:09:00 - 等一下. -老兄----
42 00:09:02 -我说等一下. -你的手弄疼我了.
43 00:09:05 -那就按我说的做. -住手!
44 00:09:08 你弄掉我的肥皂了.
45 00:09:12 -等等 我给你捡肥皂 -我要死了
46 00:09:18 看. 那是什么?
47 00:10:02 对不起, 女士.
48 00:11:35 我会为此杀了你的.
49 00:11:49 在这儿. 一千美元.
50 00:12:02 关于 cavanagh你知道些什么?
51 00:12:04 大约一周前有人在白石见过他.
52 00:12:07 谢谢.
53 00:12:10 如果你对这有兴趣的话..
54 00:12:12 还有其他人为他来找过我.
55 00:12:16 是谁?
56 00:12:17 我以前没见过他.
57 00:12:20 他叫monco.
58 00:13:47 有火吗?
59 00:13:51 你认识 Baby cavanagh吗?
60 00:13:56 快告诉我, 他在什么地方?
61 00:14:06 那儿, 那张桌子.
62 00:14:09 他背对着你.
63 00:14:15 谢谢.
64 00:15:22 两张牌.
65 00:16:04 赌注是什么.
66 00:16:09 你的命.
67 00:16:40 死还是活-你自己选.
68 00:16:46 放开他.
69 00:17:25 两千美元. 钱真不少.
70 00:17:28 我要五年才能挣到.
71 00:17:30 告诉我,警长是不是应该勇敢, 忠诚...
72 00:17:35 最重要的,诚实 ?
73 00:17:38 对, 应该如此.
74 00:17:52 我想你们需要一个新警长.
75 00:20:56 hughie.
76 00:21:34 你好吗, nino?
77 00:21:36 见到你就好一些了.
78 00:21:51 继续. 不要停.
79 00:22:15 打开.
80 00:22:35 -怎么了? 是谁? -rodriguez, 先生.
81 00:23:10 你.过来.
82 00:23:28 我打算让你活下去,英雄.
83 00:23:30 这样你就可以告诉所有人这儿发生的一切.
84 00:24:29 为了臭钱.
85 00:24:39 你为了钱把我送进监狱.
86 00:24:45 你有机会时应该杀了我.
87 00:24:48 这样对你好些.
88 00:24:51 对他们也是.
89 00:24:56 这孩子多大了?
90 00:25:02 我问这孩子多大了?
91 00:25:05 18 个月大了.
92 00:25:08 刚好与我蹲牢的时间一样.
93 00:25:14 你靠得到的奖金...
94 00:25:16 养活了一家人.
95 00:25:20 这是为什么我觉得 你们一家有我一部分.
96 00:25:25 现在我要我的那部分.
97 00:25:28 出去.
98 00:25:33 他们都是无辜的.求你让他们走吧 ! 我是你要找的. 你明白的.
99 00:26:05 我明白. 你肯定恨得我要死.
100 00:26:32 这次给你一个机会开枪打我,但不是从背后.
101 00:26:39 开始吧.
102 00:26:46 音乐一停就开始.
103 00:26:50 或者你想开始就开始?
104 00:26:56 开始吧.
105 00:28:54 快.
106 00:29:35 -再查一下数目. -是,先生.
107 00:29:40 你好, 先生. 下午好.
108 00:29:43 mortimer.
109 00:29:46 -douglas mortimer. -mortimer. 弗吉尼亚人,对吧?
110 00:29:49 - 卡罗莱那. -没错,是卡罗莱那 .
111 00:29:51 我能帮上什么忙吗?
112 00:29:54 -我正在找一家一流银行. -我们就是.
113 00:29:58 好.
114 00:29:59 这地区最大最安全的银行.
115 00:30:03 mortimer先生, 我可以向你保证我们的银行...
116 00:30:06 设施俱全---拥有所有你想要的安全措施.
117 00:30:08 我不怀疑这点, 但我要存一大笔钱.
118 00:30:12 现在, 假设我是一个劫匪.
119 00:30:17 劫匪?
120 00:30:19 一个非常危险的劫匪,带着一帮杀手.
121 00:30:22 我最有可能抢哪家银行?
122 00:30:27 这样的话, 我建议你去el paso银行.
123 00:30:30 Indio也不敢去抢那家银行.
124 00:30:33 那不是银行. 简直是个堡垒.
125 00:30:40 去el paso的下列火车是几点?
126 00:30:43 11:30. 我会发电报给...
127 00:30:45 el paso银行的同行.
128 00:30:47 谢谢.
129 00:31:15 嗨, 先生. 上尉. 将军. 欢迎.
130 00:31:17 你需要马棚还是房间? 想洗个澡吗?
131 00:31:21 我叫 Fernando. 马棚就在这儿.
132 00:31:24 那是你的旅馆.
133 00:31:27 为什么不另找一家旅馆?
134 00:31:29 其它旅馆你可能更不喜欢,先生.
135 00:31:32 你得花半个晚上打蟑螂.
136 00:31:35 这家旅馆的房间非常低廉.
137 00:31:38 而且有个女房东, 先生.
138 00:31:41 - 已婚? -是的,但她不在乎.
139 00:32:03 那是银行. 我一有钱就会存进去.
140 00:32:06 你得先赚钱再说.
141 00:32:10 我给你50美分,如果你告诉我...
142 00:32:13 有你在el paso从未见过的人来镇上.
143 00:32:17 在旅馆, 先生. 有一个生人刚出来.
144 00:32:28 他住在哪儿?
145 00:32:39 这家旅馆.
146 00:32:44 如果见到生人就告诉我.
147 00:32:47 好的,先生.
148 00:33:05 -需要帮忙吗,先生? -我想在上面要个房间.
149 00:33:08 对不起, 客满了. 太糟糕了.
150 00:33:11 旅馆客满了. 对不起.
151 00:33:14 你想要的房间是最好的. 一直有人住.
152 00:33:17 谁住着?
153 00:33:20 查一下登记.
154 00:33:21 mary!
155 00:33:25 是martinez先生.
156 00:33:35 - 现在没人了. - 房间已经有人了!
157 00:33:40 你放心吧.
158 00:33:47 他不过是个野蛮凶残的野兽!
159 00:33:50 他个子很高, 对不对?
160 00:33:56 你真肮脏!
161 00:34:11 老板, 快点! 我的账单!
162 00:34:14 我想要我的账单!
163 00:34:18 -在他下来前给我账单. -没必要检查 .
164 00:34:21 没问题. 我会马上另外给你一个房间.
165 00:34:24 全旅馆最好的房间. 我们会让他住结婚套间.
166 00:34:27 不, mary, 账单. 我想留下但我不能.
167 00:34:30 -不要走, martinez先生. -我另外有约.
168 00:34:37 好吧, 先生,你想怎样?
169 00:34:45 我不穿.
170 00:34:47 很荣幸你考虑到我. 谢谢.
171 00:35:29 看这个.
172 00:35:55 嗨,朋友们.
173 00:35:59 你好, lndio.
174 00:36:00 我到这儿来没浪费一分钟.
175 00:36:03 Indio一声招呼groggy 就马上跑过来.
176 00:36:06 Sancho呢?
177 00:36:08 如果你要等Sancho, 我就回去等个四年再回来.
178 00:36:12 他被判入狱四年.
179 00:36:22 他真不走运. 对我们来说还不算坏.
180 00:36:26 一个被逮的人是不值得尊敬的,对吗?
181 00:36:31 怎么了, 嗯?
182 00:36:33 听着.
183 00:36:39 在el paso的一家银行.
184 00:36:43 我们假设一下.
185 00:36:44 这儿是银行内部. nino是保险箱.
186 00:36:49 重三吨,用炸药也炸不开.
187 00:36:54 还有两个出纳员.
188 00:36:57 这是经理的办公桌.
189 00:37:00 后面是漂亮的酒柜...
190 00:37:03 是为富人储户提供酒用的.
191 00:37:07 那儿是正门, 在对面他们建了一道双层墙壁.
192 00:37:11 怎么了, groggy?
193 00:37:13 假设你已经杀了两名出纳员和经理.
194 00:37:17 在以后几分钟内你就是银行的老板.
195 00:37:21 现在呢?
196 00:37:24 时间被浪费掉了.
197 00:37:28 没错, 这是浪费时间. 特别是, groggy, 炸开...
198 00:37:32 那烂保险箱我们要用太多炸药...
199 00:37:36 整家银行都会被炸平.
200 00:37:39 你们也会都跟着完蛋.
201 00:37:42 而且,单是保险箱也不能保证...
202 00:37:47 里面有钱.
203 00:37:50 为了让你们明白我的意思...
204 00:37:55 我讲一个小故事给你们听.
205 00:38:02 从前有一个木匠.
206 00:38:07 你们是不是觉得木匠挣不到钱?
207 00:38:10 不对? 你们错了.
208 00:38:14 这个木匠赚了许多钱,因为他是个造保险箱的..
209 00:38:19 从前有个银行家...
210 00:38:22 决定将他的铁保险箱伪装成...
211 00:38:24 一个木头柜子.
212 00:38:31 为此目的...
213 00:38:33 银行家找了这个木匠,然后有一天...
214 00:38:39 如同命中注定...
215 00:38:41 这位木匠来到 el paso.
216 00:38:44 他碰巧进了那家银行, 你们猜他发现了什么?
217 00:38:48 那木柜.
218 00:38:50 因为是他造的木柜, 他一眼就认出来了.
219 00:38:54 从那天起, 他再也无法安心工作.
220 00:38:57 可怜,因为...
221 00:39:00 他要做一件事.
222 00:39:03 就有了这个疯狂的主意.
223 00:39:06 直到----
224 00:39:12 搞到里面的钱.
225 00:39:15 到那里搞到所有的钱.
226 00:39:18 你们肯定觉得木匠很幸运----
227 00:39:22 他很走运,刚好去了那家银行.
228 00:39:25 其实不是.
229 00:39:29 他的好运从那天开始到头了.
230 00:39:31 因为后来...
231 00:39:34 以一个犯人的身份...
232 00:39:38 他遇到了我.
233 00:39:45 这个木匠告诉我这件事, 然后我告诉了你们
234 00:39:55 钱不在保险箱内. 而是在这儿!
235 00:40:01 里面有近一百万美元.
236 00:40:06 你在tucumcari的同行告诉我这家银行...
237 00:40:09 拥有全州最多的存款.
238 00:40:11 拥有全州最多的存款.
239 00:40:12 没错,mortimer先生.
240 00:40:14 我们在el paso的银行有五十万美元的现金储蓄.
241 00:40:22 我明白了. 你肯定在银行放那么多钱安全吗?
242 00:40:26 你只要把钱存入这儿...
243 00:40:28 就可以安心的睡大觉了.
244 00:40:33 而且...
245 00:40:36 银行关门时, 也要留一名警卫在这儿...
246 00:40:39 外面还有巡逻队值勤.
247 00:40:41 三藩市银行的安全性也没这么高.
248 00:40:45 没错. 事实上...
249 00:40:50 打劫我们的想法是徙劳的...
250 00:40:53 只有愚蠢透顶的人才会这么做.
251 00:40:56 没错.
252 00:40:58 或者是个疯子.
253 00:41:11 让开! 走开!
254 00:41:59 新消息, 朋友.
255 00:42:03 镇上又有生人吗?
256 00:42:06 对. 还有其它事.
257 00:42:14 还有另外一个生人. 我以前没告诉你.
258 00:42:18 听着, 小子!
259 00:42:21 我想知道一共有多少人.
260 00:42:24 有两个. 现在又来了两个.
261 00:42:26 在哪儿?
262 00:42:29 酒吧.
263 00:44:40 威士忌.
264 00:44:41 听着, 先生, 你要自杀为什么挑我这儿?
265 00:44:44 我认识那人. 你活着是一个奇迹.
266 00:44:48 哪有一个带枪四处走的人受人污辱的道理?
267 00:44:51 非常奇怪.
268 00:44:53 如果那驼子不开枪打你...
269 00:44:55 他肯定有重要的原因, 肯定是这样.
270 00:45:01 我自己也这么想.
271 00:46:03 1, 2...
272 00:46:05 3, 4, 5...3, now 4, now 5...
273 00:46:18 11, 12, 13...
274 00:46:21 14, 15, 16...
275 00:46:25 17, 18, 19...
276 00:46:29 20, 21, 22...
277 00:46:33 23, 24...
278 00:46:37 25, 26...
279 00:46:39 27, 28, 29...
280 00:46:45 30, 31...
281 00:46:48 32 ,33.32 and 33.
282 00:48:36 好了, 开始.
283 00:48:39 我不认识他!
284 00:48:42 别装了, 你什么人都认识.
285 00:48:44 我谁也不认识了! 我死了! 明白吗?
286 00:48:48 我曾经什么人都认识.
287 00:48:51 那是很久以前的事了. 那时这儿还全是草地.
288 00:48:54 如今人都很忙 . 都是...
289 00:48:56 它妈的一无是处的火车!
290 00:49:02 恶心!
291 00:49:04 有一天, 铁路部门来人找我.
292 00:49:06 他说, ""先知,铁路恰好要经过你的房子.""
293 00:49:10 ""是吗?"" 我说.
294 00:49:13 ""对,没错"" 他说.
295 00:49:15 ""所有火车都要从这儿经过.
296 00:49:17 先知,你最好把地卖给我们公司...
297 00:49:20 不然我们就买Baker的.
298 00:49:22 他就住你旁边, 我会把铁路建在那里...
299 00:49:24 这样你会受不了的.
300 00:49:27 你愿意卖给我们公司吗,先知?""
301 00:49:29 ""是这样吗?"" 我说.
302 00:49:33 他迫不及待地要我卖地.
303 00:49:36 关于铁路你知道我对他说什么了吗?
304 00:49:38 你知道我告诉他什么吗?
305 00:50:00 你知道我的决定是什么吗?
306 00:50:03 你说不卖.
307 00:50:05 没错. 我对他和他的烂火车说不!
308 00:50:08 我不卖! 决不!
309 00:50:10 听着, 老头.
310 00:50:13 你应该是个预言家.
311 00:50:15 我来这儿不是听你唠叨火车的.
312 00:50:18 我想知道有关这个人的事. 显然你什么也不知道.
313 00:50:22 不用激我. 如果那是你来的目的...
314 00:50:24 在我发火前滚出我的家.
315 00:50:27 明白吗?
316 00:50:33 喂! 你去哪儿?
317 00:50:38 我想我最好在你发火前离开.
318 00:50:42 你有毛病吗? 你为什么这么蠢?
319 00:50:45 快点, 给我枪.
320 00:50:47 对, 就在你背后.
321 00:50:49 快点!
322 00:50:51 对, 就是它. 递给我.
323 00:50:55 就是它. 给我. 你问的那个人.
324 00:50:58 只有一个问题: 他的枪是怎么放的?
325 00:51:01 他把它放在这儿, 横在肚子前?
326 00:51:04 老弟,为什么不早点告诉我这个?
327 00:51:07 我当然认识你想找的这个人.
328 00:51:10 我当然认识.
329 00:51:12 他是douglas mortimer上校.
330 00:51:15 mortimer---一个英勇的人, 一名战士.
331 00:51:18 他是卡罗莱那州最好的枪手.
332 00:51:21 一名伟大的战士.
333 00:51:23 他现在沦为赏金杀手了, 和你一样.
334 00:51:27 因为火车!
335 00:51:28 全是该死的火车! 该死的火车!
336 00:52:58 带它去车站. 这位先生要走了.
337 00:53:07 站住.
338 00:53:11 拿回去.
339 00:53:15 拿去车站.
340 00:53:19 - 进去. - 去车站!
341 00:54:31 象我们玩游戏一样.
342 00:55:29 -他想把帽子捡起来. -可能是个把戏.
343 00:57:17 这种玩意儿怎么能让我们这行里的人满意?
344 00:57:23 那玩意儿...
345 00:57:26 差点送你去坟墓.
346 00:57:30 你忘记一件事, 上校 我打的是你的帽子.
347 00:57:33 我也是只打你的帽子.
348 00:57:37 但我先收的枪.
349 00:57:41 老弟...
350 00:57:43 我已经活了快五十年了.
351 00:57:46 不是人人都可以做到的.
352 00:57:49 你打算活多久?
353 00:57:53 比你久得多.
354 00:57:55 我逮到 lndio后 就用所得的10,000美元...
355 00:57:59 给自己买点地, 然后可能退休.
356 00:58:04 我们不应该再比了.
357 00:58:07 但你忘了一个小细节.
358 00:58:09 是什么?
359 00:58:11 我也想逮lndio.
360 00:58:13 没错,在我之后.
361 00:58:17 或者在你之前.
362 00:58:20 或者同时.
363 00:58:25 是一个建议吗?
364 00:58:28 平等的合作关系.
365 00:58:30 为什么? 我为什么要接受?
366 00:58:32 我有三个理由.
367 00:58:34 首先他们有14个人.
368 00:58:37 没错, 很多.
369 00:58:39 对我来说很多.
370 00:58:40 没错. 对我们两来说也不是小数目.
371 00:58:43 第二个理由?
372 00:58:46 第二个理由是--
373 00:58:50 第二个理由是 你自己要对付15个人.
374 00:58:53 别忘了我也想玩这个游戏.
375 00:58:55 你清楚, 如果两个猎人追同一个猎物...
376 00:59:00 结局通常是他们互相在背后开黑枪. 而我们不想这么做.
377 00:59:08 那么上校也会死吧?
378 00:59:12 好吧,我大度一点儿.
379 00:59:16 你可以领取lndio那部分赏金...
380 00:59:19 我领取其它人的赏金.
381 00:59:24 不对.
382 00:59:26 Indio值 $10,000美元, 但其他人加起来比这多得多.
383 00:59:31 Blackie's 值四千, wild's值三千, nino二千.
384 00:59:34 nino是一千.
385 00:59:39 那Frisco值两千.
386 00:59:41 一共一万.
387 00:59:44 没错, 可是...
388 00:59:46 还有几个加起来就比这多了.
389 00:59:49 --你怎么知道的? -我有自己的消息来源.
390 00:59:52 该说的和该做都结束了...
391 00:59:54 我想我应该接受你的建议.
392 01:00:01 我们为合作喝一杯.
393 01:00:07 合作愉快, 当然不能耍把戏.
394 01:00:11 好.
395 01:00:17 那么...
396 01:00:18 我们必须设法当场逮到他们.
397 01:00:26 一人在外, 一人在内. 没其它办法.
398 01:00:30 我们必须有一人加入lndio的团伙.
399 01:00:35 你说"我们中一人"时为什么看着我?
400 01:00:38 因为他们不认识你.
401 01:00:40 wild 见到我就会光火的.
402 01:00:45 告诉我...
403 01:00:47 你想如何让我加入 lndio?
404 01:00:50 送他一束玫瑰?
405 01:00:53 你可以那么做, 但我建议你带 Sancho perez去见他.
406 01:00:57 谁是 Sancho perez?
407 01:01:00 lndio的一个朋友. 他现在正无事可做.
408 01:01:03 他在Alamogourdo监狱中闲着呢.
409 01:01:06 你怎么知道的?
410 01:01:09 我也有自己的消息门路.
411 01:01:14 那么你自然也要想法子救他了.
412 01:01:20 当然.
413 01:01:24 告诉我...
414 01:01:26 你年轻过吗?
415 01:01:32 就跟你一样冒失.
416 01:01:37 然后一天发生一件事.
417 01:01:40 让我觉得生命格外珍贵.
418 01:01:42 是什么事?
419 01:01:50 是不是问得有点冒失?
420 01:01:55 不,问得不冒失.
421 01:01:59 但答案可能有点.
422 01:05:15 他们告诉我你被关起来了. 要在狱内待四年.
423 01:05:22 不, lndio, 四个周. 不超过四周.
424 01:05:38 跟你来的那人是谁?
425 01:05:39 他把我弄出来的. 我的一个朋友.
426 01:05:50 他为什么帮你? 你让他帮的?
427 01:05:55 朋友, 你为什么帮我?
428 01:06:00 悬赏逮你们的奖金太诱人了...
429 01:06:05 我想在你们下次抢劫时盯梢.
430 01:06:10 把你们全部绳之以法.
431 01:06:54 朋友...
432 01:06:58 这么回答证明你没什么问题.
433 01:07:03 你来得正是时候. 已经有目标了.
434 01:07:08 明天.
435 01:07:10 地点是...
436 01:07:12 el paso银行.
437 01:07:17 离el paso不远有一个叫Santa cruz小镇.
438 01:07:21 明天, Blackie, chico, paco...
439 01:07:24 还有你, 朋友...
440 01:07:27 去抢在Santa cruz的银行 .
441 01:07:30 开枪,杀人, 让那儿的人都去追你...
442 01:07:33 特别是 在el paso的人.
443 01:07:35 其它人我们来处理.
444 01:07:40 干完活后我们再在 las palmeras会合.
445 01:07:48 你去哪里?
446 01:07:56 如果要开枪的话...
447 01:08:00 我想休息一会儿.
448 01:08:16 嗨, 朋友, 昨天你给我讲的那个故事, 我很喜欢.
449 01:08:21 开玩笑, 对不对, 朋友?
450 01:08:33 谁说我开玩笑?
451 01:08:37 我不太明白. 如果是真的--
452 01:08:39 太糟糕了你得死.
453 01:08:45 怎么了?
454 01:09:43 他们现在应该在 Santa cruz镇.
455 01:10:28 听着,刚才...
456 01:10:33 Indio 和他的团伙抢劫了镇上的银行.
457 01:10:37 你为什么不坐下马上发警报 ...
458 01:10:41 给el paso还有其它镇?
459 01:10:44 可是, 先生, 我没听到银行内有枪声, 有的话我应该能听到.
460 01:10:47 你可能会听到一声.
461 01:10:49 报警.
462 01:11:34 现在轻松点儿
463 01:11:36 他们在Santacruz抢劫了银行!
464 01:11:41 跟我来!
465 01:13:20 groggy, 电报线
466 01:15:17 - 你们好,先生们 - 您好 先生
467 01:15:22 - 先生 - 下午好
468 01:17:15 分两路
469 01:18:00 十一...
470 01:18:02 十二...
471 01:18:07 十四...
472 01:20:50 我们走!
473 01:22:15 你在这里干什么? 你不是在逃跑吧 是吗?
474 01:22:18 不 我不是在逃跑
475 01:22:20 我在追他 而且我要自己去 我们不再是搭档了
476 01:22:23 伙计 等等 让我们谈谈
477 01:22:25 我们所做的就只有谈话 我的通情达理没有任何结果
478 01:22:30 现在放松点 我们只知道这个 计划 santa cruz的那一部分
479 01:22:33 是你让他们的策略 全部奏效
480 01:22:36 - 现在我要去见 Indio. - 我明白了 我最好一起去
481 01:22:40 我一个人去- 就我自己
482 01:22:42 我和lndio有个约会 我 不会让任何人插手的
483 01:22:45 - 你确定? - 是的
484 01:22:48 这样的话 我只能说抱歉了
485 01:22:55 那并不糟 Indio派了 四个人去sannta cruz
486 01:22:59 而回来了一个人- 一个新人 毫发无损
487 01:23:03 呃-呃 Indio可不是傻子
488 01:23:05 你去找他并耍点 花样, 他就会相信你
489 01:23:09 而且别忘了 到今天为止...
490 01:23:12 这伙匪徒值四万多美元
491 01:23:14 这是银行拿回这笔钱的赏金
492 01:23:17 - 我们又是搭档了吗? - 那你觉得呢?
493 01:23:21 设法劝说Indio去北方 然后去Rio Bravo
494 01:23:26 那是个伏击的好地方 我们可以从两边夹击他
495 01:23:30 你在外边 我在 里边 对吗?
496 01:23:35 北方?
497 01:23:40 北方
498 01:24:01 hughie.
499 01:24:11 等一下 我们打开它需 要时间 在这里不合适
500 01:24:45 其他人呢?
501 01:24:46 死了?
502 01:24:49 离开Santa cruz后 我们前往El Paso而他们 在那里从四面八方对我们进行了攻击
503 01:24:55 而你却毫发无损 对吗 你这个黄色的...
504 01:25:18 你做了你该做的 我们走吧
505 01:25:21 我们去哪里?
506 01:25:24 北方
507 01:25:25 北方?沿着Rio Bravo峡谷?
508 01:25:29 为什么不?
509 01:25:32 在我看来是一个 伏击的好地方
510 01:25:36 你知道更好的路线吗?
511 01:25:38 是的 南方
512 01:25:42 去边境?
513 01:25:44 现在发出了警报 他们永远 也想不到你会越过边境
514 01:25:54 我想我们该去东边
515 01:25:57 我知道有个地方 Agua Caliente
516 01:26:01 我们到了 这就 是Agua Caliente.
517 01:26:05 是的 我在这里 有很多朋友
518 01:26:08 这看起来像个停尸房
519 01:26:11 不过小心点
520 01:26:13 它有可能变成停尸房.
521 01:26:17 - 他们不喜欢陌生人 - 不 他们谁也不喜欢
522 01:26:22 wild 你从没见过我们 这位朋友开枪 对吗?
523 01:26:30 你们有过吗?
524 01:26:35 我们不知道你在有 危险时会怎么做
525 01:26:38 我想这是合适的地方
526 01:26:41 我有个办法 你可以做给他们看
527 01:26:46 怎么做?
528 01:26:49 一个人进城 朋友
529 01:29:37 好极了
530 01:30:29 能不能告诉我你 是怎么到这里的?
531 01:30:32 我想出来的
532 01:30:34 我想你会告诉 lndio...
533 01:30:37 与我们商量的完全 相反的计划...
534 01:30:40 而他十分多疑 又会想其他的办法
535 01:30:44 既然El Paso已经不在考虑的范围 之内 那我就来了这里
536 01:30:50 朗姆酒-来一打
537 01:30:53 给我们都上龙舌兰酒
538 01:31:12 这不是抽烟的朋友吗?
539 01:31:26 记得我吗 朋友?
540 01:31:30 你当然记得 El Paso
541 01:31:36 世界真小
542 01:31:39 是的 而且非常、非常糟糕
543 01:31:43 现在 来吧 你再点一根火柴
544 01:31:48 我通常在饭后才抽烟 十分钟后再来吧
545 01:31:52 十分钟后你就在地狱 里抽烟了 站起来!
546 01:31:56 冷静点
547 01:32:00 起来
548 01:32:09 cucillo.
549 01:32:12 数到三
550 01:32:24 一...
551 01:32:27 二...
552 01:32:31 三!
553 01:32:36 住手!
554 01:33:00 你是谁?
555 01:33:03 我就是能给你开 保险箱的那个人
556 01:33:10 什么保险箱 先生?
557 01:33:11 来自El Paso的那个 你比我早一步到了哪里
558 01:33:15 - 不过-- 不过?
559 01:33:19 打开那个保险箱你 会毁掉一半的钱
560 01:33:23 我不用炸就能打开它
561 01:33:34 你要多少钱?
562 01:33:35 五千
563 01:33:40 我最多给二千
564 01:33:43 五千
565 01:34:22 别碰它!
566 01:34:24 要偷很容易 麻烦的 是保住赃物
567 01:34:28 拿出来
568 01:34:30 现在新墨西哥州的所 有人都在追我们了
569 01:34:32 我们中任何一个被他们人赃并获 其他人就都会和他一样完蛋
570 01:34:36 如果我认为有必要的话 我们 会在这里等上整整一个月
571 01:34:40 然后每个人都会 分到他那一份
572 01:34:43 你要等一个月才能拿到钱
573 01:34:47 当然
574 01:34:49 我会呆在客栈里
575 01:34:51 这里的空气很臭 就 像这里的食物一样
576 01:34:55 但一个月过得很快
577 01:35:37 放在这里
578 01:35:40 我们走
579 01:38:06 我很担心你
580 01:38:08 孤身一人 呃 还有 这么多问题要解决
581 01:38:29 都在这儿
582 01:38:36 上去吧
583 01:39:46 你不该把苹果从 那棵树上射掉
584 01:40:01 戴上
585 01:41:38 El Paso的警长在做什么?
586 01:41:41 现在?寻找银行丢的钱
587 01:41:46 对
588 01:41:48 假设他就在el paso外 发现了这些人的尸体...
589 01:41:53 带着一大笔钱?
590 01:41:56 警长会怎么想?
591 01:41:58 嗯 他--
592 01:42:00 对了
593 01:43:21 slim.
594 01:43:25 什么事 , nino?
595 01:43:29 计划改变了
596 01:43:31 Indio 想要你--
597 01:44:14 它没有装子弹
598 01:44:40 我想你现在应该赶快消失
599 01:44:43 这是你没装子弹的枪
600 01:44:46 听着 不要让 lndio找到你们
601 01:45:38 我知道你不喜欢问题 但你为什么要这么做?
602 01:45:44 你知道 monco是个赏金杀手有多久了?
603 01:45:49 我今晚发现的 怎么了?
604 01:45:55 他一来我就知道他是了
605 01:46:03 另一个也是赏金杀手
606 01:46:08 我有个主意
607 01:46:10 他们可能会对我们有用处
608 01:46:13 我们试试
609 01:46:16 那些人比我手下带 枪的人要强得多
610 01:46:20 所以我们要让他们 所有人都陷入混战
611 01:46:24 但那不会有什么 关系 对我来说
612 01:46:30 或是对你
613 01:46:33 因为我们已经 远走高飞了 对吗?
614 01:46:42 而且我们还会带走所有钱
615 01:46:47 去
616 01:46:49 去叫醒Cucillo.
617 01:47:41 是谁干的?
618 01:47:42 你为什么不看看那把刀?
619 01:47:53 是我的
620 01:47:55 那么它不应该出现在这里 不是吗?
621 01:48:07 但我没有杀死他 不是我干的
622 01:48:13 这可很难证明
623 01:48:19 我是无辜的
624 01:48:20 有匹马在外面
625 01:48:24 看看你能不能到得了那里
626 01:49:14 他刚刚杀死了Slim
627 01:49:17 而且他-他帮助那些 赏金杀手逃走了
628 01:49:25 把他们抓回来...
629 01:49:29 现在就去
630 01:49:43 你们在这里干什么?
631 01:49:46 去把他们抓回来!
632 01:49:52 那两个赏金杀手跟踪着我 们 必须立即杀死他们
633 01:50:02 不能让他们逃掉
634 01:50:19 大功告成了
635 01:50:23 准备离开这里
636 01:51:08 这里
637 01:51:11 别动
638 01:51:17 主意不坏
639 01:51:20 但你把我忘了
640 01:51:23 现在打开它
641 01:51:46 好的 现在快点 打开它
642 01:52:47 把lndio留给我
643 01:52:52 好的
644 01:53:26 究竟到哪去了?
645 01:53:56 我会杀死他们 但我会先 把他们的心肝挖出来
646 01:54:00 我有个主意
647 01:54:08 什么?
648 01:54:10 我们就在这等着
649 01:54:13 他们会回到这里
650 01:54:17 这样 就只有 我们两个人了
651 01:54:20 他们能回到这里吗?你的人 可能已经把他们杀了
652 01:54:23 谁?他们?
653 01:54:29 你确定吗? 他们没死?
654 01:54:36 我的想法有所不同
655 01:54:38 你让这些家伙出去 以确保 杀死他们 并且动作还要快
656 01:54:43 我可不像其他人那么傻
657 01:54:47 那并没有用
658 01:56:23 上去
659 01:58:12 那块表--
660 01:58:15 我很久以前就想问了
661 01:58:20 我看得出它对 你意义非凡
662 01:58:22 为什么?
663 02:00:01 听我说!
664 02:00:04 这是mortimer上校!
665 02:00:09 douglas mortimer!
666 02:00:13 这个名字对你 意味着什么吗?
667 02:01:48 表响的时候 拿起你的枪
668 02:01:51 试试看射我 上校
669 02:01:56 试试看
670 02:03:53 你很粗心啊 老家伙 .
671 02:04:22 试试这个
672 02:04:31 现在我们开始
673 02:06:23 好极了
674 02:07:06 一家人就是像啊
675 02:07:15 这里
676 02:07:21 当然 兄妹之间
677 02:07:25 我的枪
678 02:07:31 我的孩子...
679 02:07:34 你变成富人了
680 02:07:36 你是说我们变成富人了 老家伙
681 02:07:39 不 这都是给你的 我想这是你应得的
682 02:07:43 我们不是搭档吗?
683 02:07:48 也许下一次吧
684 02:08:32 一万 一万二...
685 02:08:36 一万五...
686 02:08:39 一万六...
687 02:08:40 一万七...
688 02:08:44 二万二--
689 02:08:53 二万七
690 02:08:57 有问题吗 小伙?
691 02:09:01 没有 老家伙
692 02:09:04 我想我的加法出问题了
693 02:09:07 现在好了

