维多利亚与阿卜杜勒 Victoria and Abdul(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:41 大部分根据真实历史事件改编...
2 00:00:52 阿格拉 1887
3 00:00:52 阿格拉: 印度北部一城市
4 00:01:03 英国已经殖民印度29年
5 00:01:26 你是蠢货吗!
6 00:02:05 叫什么?
7 00:02:06 乔德里
8 00:02:10 总督办公室要你过去
9 00:02:17 卡里姆先生
10 00:02:21 本想跟你聊聊
11 00:02:23 我们送给大英展览馆的地毯的事
12 00:02:24 - 有什么问题吗 长官? - 不 没问题
13 00:02:26 地毯的事非常顺利
14 00:02:28 事实上 总督收到了
15 00:02:30 一封来自皇室的信件
16 00:02:32 信中对他表示感谢
17 00:02:33 展览非常成功
18 00:02:35 总督决定向女王进献莫豪尔币金币
19 00:02:38 作为女王登基五十周年庆典的一部分
20 00:02:41 莫豪尔币是什么 长官?
21 00:02:42 莫豪尔币 显然是某种纪念币
22 00:02:46 我被告知要找个高个子去进献
23 00:02:50 你是这儿个子最高的人了
24 00:02:52 女王何时到达 长官?
25 00:02:54 不在阿格拉 在英国!
26 00:02:57 你将前往英国
27 00:02:59 执行进献莫豪尔币的公务
28 00:03:04 就像掌马官
29 00:03:06 骑在马上吗?
30 00:03:07 并没有马
31 00:03:10 掌马官都是骑着马的 泰勒长官
32 00:03:13 好吧 可能并不太像掌马官
33 00:03:19 早上好
34 00:03:21 早上好
35 00:03:22 这是比格少校
36 00:03:24 他会在你们等着去温莎王室过程中给你们进行额外培训
37 00:03:27 是你们这趟行程的负责人
38 00:03:29 这是阿卜杜勒
39 00:03:30 很好! 这是穆罕默德
40 00:03:34 他也会一同进献莫豪尔币
41 00:03:41 他很矮啊
42 00:03:42 我们最后关头换上他的
43 00:03:44 之前那个高个子从大象上摔下来了
44 00:03:59 白金汉宫
45 00:04:06 早上好 女王陛下
46 00:04:11 最前面是宫务大臣
47 00:04:12 然后是私人秘书 副私人秘书
48 00:04:15 宫女 一等高级侍从
49 00:04:16 二等高级侍从
50 00:04:18 然后是王室成员
51 00:04:20 一 寝务长
52 00:04:21 二 私人侍从长
53 00:04:23 三 总管家
54 00:04:24 管理所有的管家助理
55 00:04:26 然后是厨房总管 主厨
56 00:04:28 然后是侍从主管 温莎王室的普通服务员
57 00:04:31 饭桌侍女 然后是你们 有什么不明白的吗?
58 00:04:34 谁拿着莫豪尔币呢 长官?
59 00:04:37 我也不确定
60 00:04:39 我想你们都可以拿着 放在一个垫子上
61 00:04:41 我们俩都拿垫子吗?
62 00:04:43 我也不太清楚
63 00:04:44 好服务的精髓在于身体不动向往后退
64 00:04:48 最重要的事情是千万不能看着女王的眼睛
65 00:04:54 真混蛋
66 00:05:09 你知道英国有多冷吗?
67 00:05:11 我们会冻死在那儿的
68 00:05:12 你怎么会愿意来的?
69 00:05:14 大个子从大象上摔下来了 我别无选择
70 00:05:18 天哪 坐船五千英里就为了把那该死的金属
71 00:05:20 进献给整个印度次大陆的压迫者
72 00:05:23 你不知道这是多么至高无上的荣耀
73 00:05:27 你吃过英国菜吗? 他们吃猪血
74 00:05:30 他们不吃猪血
75 00:05:31 我告诉你啊 他们会把猪血放在香肠里
76 00:05:33 还有羊脑
77 00:05:38 那地方真是野蛮之地
78 00:05:51 给我们点钱吧
79 00:05:54 拜托了 长官?
80 00:05:56 这就是文明!
81 00:05:57 拜托 长官 给我们点钱
82 00:05:59 给点吧 长官
83 00:06:01 抬手
84 00:06:07 抬手
85 00:06:09 我们可是仿照了大英博物馆里
86 00:06:11 一些画像中的服饰设计
87 00:06:13 好看!
88 00:06:14 你知道系腰带不是我们的穿衣传统吧 长官?
89 00:06:18 印度画像看上去没有那么... 印度
90 00:06:21 所以我们进行了一些改良
91 00:06:23 关键之处在于看上去... 正宗
92 00:06:27 我看来是极好的
93 00:06:29 周年庆典: 九点 在伦敦享用早餐
94 00:06:32 九点四十五 卫兵交接典礼
95 00:06:34 十一点 会见瑞典大使
96 00:06:37 十二点 与奥斯卡二世 瑞典-挪威联合国王
97 00:06:42 温莎城堡
98 00:06:42 挪威大使
99 00:06:43 挪威南部省份的
100 00:06:44 首席副部长
101 00:06:47 以及挪威北部的省份的
102 00:06:49 初级副部长共进午餐
103 00:06:51 两点 沿着伦敦林荫路庆典游行
104 00:06:54 两点半
105 00:06:55 去海德公园出席为三万名小孩办的茶话会
106 00:07:01 四点半
107 00:07:02 全体皇室成员乘坐皇家列车去温莎城堡
108 00:07:05 六点半 在大厅进用晚餐
109 00:07:08 快点 跟上!
110 00:07:10 还有接受莫豪尔币金币的进贡
111 00:07:20 印度人到了 长官!
112 00:07:26 他俩身高差的太多了
113 00:07:28 发生了意外 长官 有个伙计从大象身上摔下来了
114 00:07:32 先是女王陛下驾到
115 00:07:33 然后号声响起
116 00:07:35 随仪式进场
117 00:07:38 王室随行人员纷纷走到桌旁
118 00:07:42 等候入座
119 00:07:44 女王陛下坐这里
120 00:07:46 私人秘书亨利·庞森比爵士坐这里
121 00:07:48 然后是印度事务大臣
122 00:07:49 俄皇 里德医生 丘吉尔夫人
123 00:07:52 菲普斯小姐 等等 等等 非常好
124 00:07:55 然后端上圣日耳曼浓汤和土豆泥
125 00:08:00 海鲜菜就用牡蛎鳕鱼
126 00:08:03 号角声响起 上前菜:
127 00:08:05 淋上丽晶酱的肉汤圆 等等 等等
128 00:08:09 菠菜面包 瑞士的果子馅饼
129 00:08:13 还有泡芙 每次都要有泡芙
130 00:08:16 你们俩从西北口的侍从入口进来
131 00:08:19 一起往前走
132 00:08:20 然后你们就站在这里
133 00:08:22 不
134 00:08:23 退后一点
135 00:08:25 就是这样
136 00:08:26 献上托盘
137 00:08:29 托盘?
138 00:08:30 我... 我还以为是垫子
139 00:08:33 你们会献上托盘
140 00:08:35 不好意思...
141 00:08:36 我也有托盘吗?
142 00:08:37 不 我们只有一个托盘
143 00:08:39 那 我该做什么?
144 00:08:41 你随机应变
145 00:08:42 不管你们做什么 千万不要盯着女王看
146 00:08:45 你们再次鞠躬 然后退后
147 00:08:49 转左 你们就这么后退
148 00:08:51 一直退到大厅后面
149 00:08:54 比格先生会接应你们
150 00:08:57 带你们去北墙
151 00:09:00 你们就一直在那儿站着到晚宴结束
152 00:09:04 需要我再重复一次吗?
153 00:09:07 约克先生 女王就要到帕丁顿了
154 00:09:09 所有人出去!
155 00:09:10 你们俩 上楼 现在
156 00:09:22 天哪!
157 00:09:23 肉汤圆... 哪儿去了?
158 00:09:27 你们俩 出去!
159 00:09:30 女王到车站了 先生!
160 00:09:32 天哪 女王到... 车站了!
161 00:09:35 天哪 呆在我告诉你们的地方不要动
162 00:09:38 快开门
163 00:09:39 肉汤圆!
164 00:09:40 快开门!
165 00:09:42 开门!
166 00:09:44 开门!
167 00:10:21 女王到了
168 00:10:24 上汤
169 00:10:26 上汤!
170 00:10:27 上汤!
171 00:10:29 上汤!
172 00:10:31 上汤!
173 00:10:35 上汤!
174 00:11:33 谢天谢地
175 00:11:40 女王陛下 请用汤
176 00:12:05 你一定要把盘子撤走吗?
177 00:12:12 我还没吃完呢
178 00:12:13 恐怕你得快点吃
179 00:12:15 女王一吃完 他们就会把盘子撤走了
180 00:12:17 上完一道 还有六道
181 00:12:19 先是牡蛎鳕鱼然后是肉汤圆
182 00:12:21 是 长官
183 00:12:22 牡蛎鳕鱼然后肉汤圆
184 00:12:23 太荒谬了
185 00:12:25 坐了两个月的船我连个托盘都拿不到?
186 00:13:08 我拿到莫豪尔币了
187 00:13:11 就是这个?
188 00:13:17 女王陛下?
189 00:13:21 女王陛下?
190 00:13:25 还有泡芙
191 00:13:50 就这个?
192 00:13:51 泡芙吃完了
193 00:13:52 先生们 往前走着 转身 鞠躬 进献
194 00:13:55 无论如何不要有眼神接触
195 00:14:42 从英属印度帝国带来的礼物
196 00:14:45 一枚莫豪尔币 女王陛下
197 00:14:47 一枚什么?
198 00:14:49 一枚莫尔沃王朝的硬币 女王陛下
199 00:14:51 为了纪念您对次大陆的统治
200 00:14:57 我们结束了吗?
201 00:14:59 我们还有咖啡 女王陛下
202 00:15:31 注意眼神!
203 00:15:36 维多利亚与阿卜杜勒
204 00:15:48 早上好 女王陛下
205 00:15:50 要和比利时的王子共进早餐
206 00:15:52 十一点 会见苏丹迪拜
207 00:15:55 他会向您献上奥杰伊的钻石
208 00:15:59 接下去是园游会您再次接见
209 00:16:02 瑞典挪威联合国王 奥斯卡二世
210 00:16:05 以及莉里渥卡拉尼女王
211 00:16:08 她是什么人?
212 00:16:09 她是夏威夷王国的
213 00:16:12 唯一君主和女王
214 00:16:14 她用尤克里里为您创作了一首歌
215 00:16:18 但我们没打算让她弹
216 00:16:21 然后您会和首相用餐
217 00:16:23 晚上七点 在国宴室用晚宴
218 00:16:28 您近来的排便如何 女王陛下?
219 00:16:30 没什么好说的 里德医生
220 00:16:32 白天也不想吗?
221 00:16:35 上一次排便是周天晚上
222 00:16:37 我觉得庆典晚餐
223 00:16:39 可能会对此有所影响 女王陛下
224 00:16:42 不如吃一些本格尔什锦?
225 00:16:45 我才不要吃本格尔什锦 那可是婴儿食品
226 00:16:48 但这是很必要的 女王陛下
227 00:16:50 可以让我们皇家结肠多接收一些纤维
228 00:16:54 还有什么别的吗?
229 00:16:56 女王陛下对莫豪尔币满意吗?
230 00:16:59 什么?
231 00:17:01 就是莫豪尔币啊 纪念币
232 00:17:04 两个印度侍者端上来的
233 00:17:08 我觉得那个高个子真是帅惨了
234 00:17:33 站住!
235 00:17:42 计划有变
236 00:17:44 你们不准和任何宾客讲话
237 00:17:47 可以点头或者鞠躬 但是
238 00:17:50 千万不能和除侍从以外的任何人有互动
239 00:17:54 女王入座后我会来找你
240 00:17:57 你负责呈上皇家布丁
241 00:18:02 抱歉 长官
242 00:18:04 不过这是什么?
243 00:18:05 这是果冻 用果酒制成的布丁
244 00:18:09 他们是怎么把它做到这么硬的?
245 00:18:10 用凝胶 一种牛骨的副产品
246 00:18:16 真是野蛮人!
247 00:18:19 印度又有了一处饥荒
248 00:18:22 爱尔兰恐怕也麻烦重重
249 00:18:25 苏伊士简直是永远的噩梦
250 00:18:27 我担心布尔人又要卷土重来了
251 00:18:29 有什么好消息吗 首相?
252 00:18:31 我们决定吞并祖鲁兰 女王陛下
253 00:18:34 为什么?
254 00:18:35 可以的话我们得把布尔人困住
255 00:18:39 - 首相 - 女王陛下
256 00:18:40 你真愁人
257 00:18:42 是的
258 00:18:43 三明治
259 00:18:53 看上去真棒!
260 00:18:56 果冻
261 00:19:04 好极了
262 00:19:09 请用果冻 女王陛下
263 00:19:35 突然间我感觉好多了
264 00:19:38 你脑子里在想什么?!
265 00:19:40 你说呈上果冻的 长官
266 00:19:42 我可没说亲吻印度女王的脚!
267 00:19:45 我以为这能让她高兴
268 00:19:47 让她高兴?
269 00:19:48 他们会把我移交军事法庭审判的!
270 00:19:50 出什么事了?
271 00:19:53 女王陛下下令
272 00:19:55 让卡里姆先生和巴克什先生
273 00:19:59 在接下来的庆典中
274 00:20:02 当她的私人男仆
275 00:20:05 你这个蠢货
276 00:20:06 明明只要给她果冻就好了
277 00:20:09 我们本来都能回家了呢
278 00:20:13 先生们好 这位先生等候在门边即可
279 00:20:16 而你 女王想让你进去站在写字台旁
280 00:20:19 去吧
281 00:20:27 谢谢
282 00:20:31 你可以下去了
283 00:20:34 谢谢 陛下
284 00:20:39 别担心
285 00:20:41 我不会吃了你的
286 00:20:46 里德医生
287 00:20:48 我今天早上
288 00:20:51 八点
289 00:20:53 进行了一次
290 00:20:57 非常成功的
291 00:21:00 排便
292 00:21:04 里面到底在发生什么?
293 00:21:14 谢谢 你叫...
294 00:21:16 阿卜杜勒
295 00:21:18 阿卜杜勒·卡里姆
296 00:21:29 我经常写东西
297 00:21:33 在印度 我能写一整天 每天都写
298 00:21:37 所以 你在印度不是仆人吗?
299 00:21:40 不是
300 00:21:41 在印度 我每天在我的大书里写字
301 00:21:43 你在写书?
302 00:21:44 是的
303 00:21:45 我写下每个名字
304 00:21:47 他们是谁 他们干了什么
305 00:21:48 这就是我的生活
306 00:21:50 每天 我从早晨写到晚上
307 00:21:53 虚构的小说吗?
308 00:21:55 不 是记录事实
309 00:21:58 我没明白
310 00:22:00 如果你是个作家 你为什么在这里?
311 00:22:03 给我带来...
312 00:22:04 - 这个... - 莫豪尔币
313 00:22:07 能为女王陛下服务是我的荣幸
314 00:22:18 我是那个给您选地毯的人
315 00:22:21 地毯?
316 00:22:23 是的 总督问了泰勒先生 但是实际上是我
317 00:22:27 得眼光好才能选出好地毯
318 00:22:31 就像... 这个就很好
319 00:22:33 打个比方
320 00:22:34 线结非常... 非常紧密
321 00:22:36 地毯的艺术从波斯来到印度
322 00:22:41 和阿克巴大帝一起
323 00:22:44 地毯的技巧
324 00:22:46 是把不同的线织到一起
325 00:22:50 纺织出一个我们可以踩在上面的东西
326 00:22:54 你好像懂得很多
327 00:22:57 我家祖祖辈辈都是制作地毯的
328 00:23:00 但是我在写书
329 00:23:03 生活就像地毯
330 00:23:05 我们织进织出形成一种模式
331 00:23:11 听起来很美
332 00:23:15 看
333 00:23:16 这个是自由的鸟
334 00:23:18 被设计捕捉
335 00:23:24 所以 你在印度是一个诗人?
336 00:23:28 不是
337 00:23:30 在印度 我是囚犯的登记员
338 00:23:35 我们都是囚犯 卡里姆先生
339 00:23:38 显然 他是个诗人
340 00:23:55 你到底在搞什么鬼?
341 00:24:00 我们走不掉了
342 00:24:03 他们掠夺了1/4的人类
343 00:24:06 你觉得他们真的在意我们的感受吗?
344 00:24:10 血结成冰人会死的
345 00:24:12 扔掉你友好的面具
346 00:24:14 我们赶紧离开这里
347 00:24:15 你觉得呢?
348 00:24:16 我保证
349 00:24:18 晚安
350 00:24:32 你能停下来吗?
351 00:24:42 你要意识到
352 00:24:43 这已经是连续第三天了
353 00:24:51 阿卜杜勒先生...
354 00:24:54 我能问问你是从印度的哪里来的吗?
355 00:24:58 我来自阿格拉
356 00:24:59 泰姬陵?
357 00:25:02 您去过泰姬陵吗?
358 00:25:03 没有
359 00:25:04 那是全世界
360 00:25:06 最惊人的建筑 陛下
361 00:25:09 宫殿中的巅峰
362 00:25:11 是沙贾汗为了纪念他死去的妻子建造的
363 00:25:15 她在生他们的第14个孩子的时候死了
364 00:25:19 天哪!
365 00:25:20 他在悲伤之后变得很沮丧
366 00:25:22 他从波斯 阿富汗找来了最优秀的建筑师
367 00:25:27 来建造泰姬陵
368 00:25:29 听起来就是一个不错的建筑
369 00:25:32 我很想有机会见一见
370 00:25:34 真的很美 陛下!
371 00:25:35 都是由白色的大理石建成
372 00:25:38 像死去的王后一样美
373 00:25:41 多浪漫的故事啊
374 00:25:43 沙贾汗也建了德里红堡
375 00:25:45 夏尔美的花园
376 00:25:47 孔雀宝座
377 00:25:49 孔雀宝座?
378 00:25:50 是世界上最美的宝座
379 00:25:53 宝座的里面是光之山钻石
380 00:25:56 但是光之山钻石在我这里 我把它做成了胸针
381 00:26:00 - 真的吗? - 是的
382 00:26:02 我觉得它没什么光泽 就让阿尔伯特拿去重新切割了
383 00:26:05 孔雀王座后来怎么了?
384 00:26:09 被毁了
385 00:26:11 太糟糕了
386 00:26:12 他们总是毁掉东西
387 00:26:14 那些英国士兵带走了泰姬陵里的珠宝
388 00:26:17 英国士兵?
389 00:26:19 是的 在叛乱之后
390 00:26:23 真糟糕
391 00:26:25 他们能在谈些什么呢?
392 00:26:28 一个仆人 还是一个印度人
393 00:26:30 她到底看上他哪一点了?
394 00:26:33 他长得很英俊
395 00:26:39 沙贾汗后来怎么样了?
396 00:26:41 他被他的儿子推翻了 死在了阿格拉堡
397 00:26:46 他的孩子太邪恶了
398 00:26:48 他们把他埋在了泰姬陵
399 00:26:50 跟他的妻子穆塔兹一起
400 00:26:52 他们也写了一个墓志铭:
401 00:26:54 "这里沉睡着沙贾汗
402 00:26:57 他离开了这个世界 去了永生的殿堂"
403 00:27:01 永生的殿堂
404 00:27:03 我喜欢这个说法
405 00:27:06 你似乎知道很多事情
406 00:27:07 这些都是印度北部著名的故事
407 00:27:10 您应该去一次
408 00:27:11 我去不了 我不能去
409 00:27:13 不能?
410 00:27:15 他们担心我会遇刺
411 00:27:16 所以 您从没见过印度的街道?
412 00:27:20 - 或者是香料盒子? - 没有
413 00:27:22 香料
414 00:27:25 孜然 香菜 火辣咖喱
415 00:27:29 火辣咖喱... 什么是火辣咖喱?
416 00:27:32 就是放到酱料里的一种东西
417 00:27:34 您从来没吃过印度菜?
418 00:27:38 木豆? 罗根?
419 00:27:41 浇了芒果酱的印度香饭?
420 00:27:43 芒果酱?
421 00:27:45 芒果做成的酱
422 00:27:47 芒果是什么?
423 00:27:49 芒果是水果中的女王
424 00:27:53 吃起来什么味道?
425 00:27:55 就像... 橘子....
426 00:27:58 还有桃子
427 00:28:04 亨利先生
428 00:28:05 我要吃芒果
429 00:28:07 芒果?
430 00:28:09 是的 我要尝一尝芒果
431 00:28:10 这是不可能的 只有印度有芒果
432 00:28:14 我是印度的女王 叫人送一个过来
433 00:28:20 巴尔莫拉庄园
434 00:28:38 这里!
435 00:28:45 陛下请用
436 00:28:52 谢谢
437 00:28:57 你喜欢你新的苏格兰衣服吗?
438 00:28:59 穿起来痒痒的 陛下
439 00:29:02 苏格兰的东西都让人觉得痒痒的
440 00:29:07 亨利先生?
441 00:29:09 伯蒂什么时候到?
442 00:29:10 明天 陛下
443 00:29:12 他在从蒙特卡洛过来的路上
444 00:29:18 女王穿得很厚实 不要紧的
445 00:29:37 天哪 我讨厌苏格兰!
446 00:29:51 你们一定是那两个印度人!
447 00:29:54 见到你们很高兴
448 00:29:56 你们一定就是那两个印度人
449 00:29:59 你们
450 00:30:00 一定
451 00:30:01 就是
452 00:30:02 那两个
453 00:30:03 印
454 00:30:04 度人
455 00:30:09 再来一个!
456 00:30:12 再来一个!
457 00:30:19 我希望她早点去休息
458 00:30:43 早上好 陛下
459 00:30:46 您的公文 陛下
460 00:30:48 谢谢
461 00:30:49 还有 您要的空白日志本
462 00:30:58 你可以下去了
463 00:31:00 我自己可以处理公文
464 00:31:04 阿卜杜勒可以帮忙
465 00:31:07 但是这是议会的文件 陛下
466 00:31:09 我知道
467 00:31:12 但是阿卜杜勒是个仆人
468 00:31:13 他不能协助处理公文
469 00:31:15 我是英国的女王
470 00:31:18 我可以让我想要的人来帮我处理公文
471 00:31:30 亨利先生
472 00:31:31 你能给这两位印度人准备两双手套吗?
473 00:31:34 他们很冷
474 00:31:45 他在帮女王处理公文
475 00:31:48 我想让你教我印度语
476 00:31:51 印度语?
477 00:31:53 印度语 就是你说的语言
478 00:31:56 您确定?
479 00:31:57 当然 我确定
480 00:31:59 您为什么想学印地语 陛下?
481 00:32:02 我是印度的女王
482 00:32:04 看 我订了一本书
483 00:32:06 我想让你来给我上课
484 00:32:10 我不能教您印地语 陛下
485 00:32:12 为什么?
486 00:32:14 您是印度的女王
487 00:32:16 您应该学乌尔都语
488 00:32:18 有权势的人使用的语言
489 00:32:20 印度有上千种语言
490 00:32:22 但是乌尔都语是最高贵的
491 00:32:26 在印地语里...
492 00:32:28 你这样写
493 00:32:33 但是在乌尔都语里...
494 00:32:36 你这样写
495 00:32:40 麦依 拉尼 胡姆
496 00:32:42 我是女王
497 00:32:44 我知道了
498 00:32:49 麦依
499 00:32:50 麦...
500 00:32:53 拉尼
501 00:32:54 拉尼... 拉尼?
502 00:32:57 胡姆 胡姆
503 00:32:59 胡
504 00:33:00 - 胡姆 - 胡姆
505 00:33:01 - 胡 - 胡姆 胡姆 胡姆
506 00:33:03 他在教女王印地语
507 00:33:07 这样可以吗?
508 00:33:08 其实他教的是乌尔都语
509 00:33:13 穆斯林的版本
510 00:33:14 天哪!
511 00:33:16 拉尼...
512 00:33:17 胡姆
513 00:33:19 就是这样!
514 00:33:21 您是女王
515 00:33:22 女王很智慧
516 00:33:29 拉尼
517 00:33:31 卡飞
518 00:33:34 阿卡勒曼
519 00:33:38 明白了吗?
520 00:33:39 现在该您写了
521 00:33:49 - 拉尼 - 拉尼
522 00:33:52 卡飞
523 00:34:01 女王在日志本上写呢
524 00:34:03 还在说印度语!
525 00:34:08 其实是乌尔都语
526 00:34:10 穆斯林的版本
527 00:34:20 阿帕尼
528 00:34:21 尼
529 00:34:22 阿帕 阿帕 尼?
530 00:34:24 膝盖?
531 00:34:25 尼
532 00:34:26 阿帕尼 阿帕尼!
533 00:34:27 阿帕 阿帕尼!
534 00:34:33 对了! 对了!
535 00:34:44 谢谢你 阿卜杜勒 你是个超棒的老师
536 00:34:52 - 伯蒂! - 母亲!
537 00:34:55 你刚才在监视我?
538 00:34:56 您刚才在学乌尔都语?
539 00:34:57 是的 没错
540 00:34:59 您觉得您的行为合适吗?
541 00:35:01 我是印度的女王 有什么不合适的?
542 00:35:03 但是在所有的仆人面前?
543 00:35:07 你说的太对了
544 00:35:10 我在这里没有隐私
545 00:35:13 亨利先生?
546 00:35:14 我要和阿卜杜勒去夕尔湖
547 00:35:18 夕尔湖?
548 00:35:19 就我们俩
549 00:35:24 但是我刚到这里!
550 00:36:17 我要自己一个人
551 00:36:19 过一次简单基本的生活
552 00:36:28 他们什么都不懂
553 00:36:29 这些愚蠢的贵族傻瓜
554 00:36:34 拍马屁 排挤他人获得权力
555 00:36:37 我一辈子都是这么过来的
556 00:36:40 他们都不能容忍我带亲爱的约翰·布朗到这来
557 00:36:46 我在这里比在世界上的任何地方都开心
558 00:36:52 我想他 阿卜杜勒
559 00:36:57 还有阿尔伯特
560 00:37:02 三十年了 我每天都在想他
561 00:37:09 我好孤单
562 00:37:14 身边的挚爱 走走散散
563 00:37:16 剩我只身一人 空守王位
564 00:37:29 女王陛下
565 00:37:36 处境不易
566 00:37:40 没人知道当女王是怎样的感受
567 00:37:47 世界上恨我的人不计其数
568 00:37:52 我那九个孩子 自负 猜忌
569 00:37:57 彼此关系也不好
570 00:38:00 那个伯蒂更是个废物
571 00:38:05 再看看我
572 00:38:07 老不中用的胖女人 一无是处
573 00:38:13 还有什么意义 阿卜杜勒?
574 00:38:18 这位置还有什么意义?
575 00:38:23 服务人民
576 00:38:25 服务人民?
577 00:38:27 身处王位不是为了个人
578 00:38:31 而是更加远大的目标
579 00:38:33 可兰经里有一句话
580 00:38:35 生而为人
581 00:38:38 可兰经?
582 00:38:39 没错 我会背可兰经 一字不差
583 00:38:43 一字不差 古兰经不是很长吗?
584 00:38:45 共114苏赖
585 00:38:45 苏赖: 阿拉伯语音译 意为"章"
586 00:38:46 6236节
587 00:38:49 你能全篇背诵?
588 00:38:50 很多穆斯林民众都会
589 00:38:54 我以为你是印度教信徒
590 00:38:56 我是伊斯兰教信徒 女王陛下
591 00:38:59 父亲教我背诵可兰经
592 00:39:01 他是我的门希
593 00:39:04 门希?
594 00:39:05 是的 门希 就是我的老师
595 00:39:10 我们愿意请你做女王的门希
596 00:39:21 可我只是一个仆人 陛下
597 00:39:24 仆人是不能做门希的
598 00:39:27 你已经不是仆人了
599 00:39:30 你是我的老师
600 00:39:32 你要教我乌尔都语和可兰经
601 00:39:34 其他的你想教什么都可以
602 00:39:40 所以...
603 00:39:42 门希到底是什么?
604 00:39:45 其实就像...
605 00:39:47 精神导师 殿下
606 00:39:49 我想说 她疯了吗?
607 00:39:51 她是英国国教的领袖
608 00:39:53 那坎特伯雷大主教怎么办?
609 00:39:56 棕皮肤的约翰·布朗
610 00:39:58 天啊
611 00:40:02 陛下
612 00:40:03 伯蒂 晚上好
613 00:40:05 母亲
614 00:40:10 你穿的是什么玩意?
615 00:40:14 晚餐已备好
616 00:40:17 丘吉尔女士肯定很惊讶
617 00:40:20 竟然坐在仆人身边用餐
618 00:40:21 还一身伊斯兰教着装!
619 00:40:23 门希是伊斯兰教中的学者
620 00:40:25 精通可兰经
621 00:40:27 他的身份不再是仆人
622 00:40:31 我还要给他派助手
623 00:40:34 什么意思 助手?
624 00:40:36 那个小胖个儿
625 00:40:37 这太荒谬了!
626 00:40:39 晚餐的邀请信
627 00:40:41 您给予他皇室成员的待遇
628 00:40:43 不 我喜欢阿卜杜勒
629 00:40:45 丘吉尔夫人最好接受现实
630 00:40:48 因为门希要跟我们一起度假
631 00:40:51 以皇室成员身份参加
632 00:40:53 你不能带着一个穆斯林去佛罗伦萨
633 00:40:56 我想带他去哪就去哪儿
634 00:41:01 伯蒂 晚安
635 00:41:05 门希?
636 00:41:07 嗯
637 00:41:08 精神导师?
638 00:41:10 你压根儿没想清楚
639 00:41:12 之前答应我赶紧离开这里
640 00:41:13 结果我们现在要去那该死的佛罗伦萨
641 00:41:15 你不觉得和皇室的人
642 00:41:17 一起参观意大利的荣誉是我们的荣幸吗?
643 00:41:20 你就是个彻头彻尾的智障
644 00:41:21 你觉得这帮人会眼睁睁地
645 00:41:23 看着女王提拔一个印度佬吗?
646 00:41:24 我不是来帮你提那些破箱子的
647 00:41:27 你瞎抱怨什么?
648 00:41:29 我们有独立的车厢
649 00:41:31 带洗手间
650 00:41:32 他们为你打的地铺很舒服
651 00:41:37 我简直要疯了
652 00:41:38 我想回家
653 00:41:40 我受不了你那消极的态度
654 00:41:44 生活就是一场大冒险
655 00:41:47 拥抱它 享受它
656 00:41:51 我们在度假
657 00:41:52 能... 能出什么问题呢?
658 00:41:56 "闲人勿拉"
659 00:42:05 我对刚刚的紧急刹车 深表歉意
660 00:42:08 陛下
661 00:42:10 希望您没有受伤
662 00:42:12 阿卜杜勒 没事
663 00:42:15 这样的失误 我能理解
664 00:42:19 看见你跟我们一起 我很高兴
665 00:42:21 带你看看佛罗伦萨...
666 00:42:22 你在这里干什么?
667 00:42:25 阿卜杜勒跟我解释了刚才发生的事
668 00:42:26 母亲 我不知道我为什么要与您共用一间洗手间
669 00:42:29 当上女王以前我一直跟我的母亲共寝
670 00:42:32 我57岁了
671 00:42:33 门希都有自己的洗手间
672 00:42:35 - 没错 那洗手间很不错... - 是的! 很棒!
673 00:42:38 晚安 妈妈!
674 00:42:40 晚安 伯蒂先生
675 00:42:41 伯蒂 记得带上门
676 00:42:50 阿卜杜勒...
677 00:42:53 有个东西要给你
678 00:42:55 为了庆祝你第一次来佛罗伦萨
679 00:42:58 以及成为我的门希
680 00:43:03 是一条盒式吊坠
681 00:43:07 上面有我的照片
682 00:43:14 陛下 我该怎样感激您?
683 00:43:19 保护我
684 00:43:23 一直都会
685 00:43:26 阿卜杜勒
686 00:43:29 你肯定会喜欢佛罗伦萨
687 00:43:32 多美的景色啊
688 00:43:43 是不是很漂亮?
689 00:43:45 阿尔伯特也喜欢这里
690 00:43:47 他可羡慕美第奇家族了
691 00:43:47 美第奇家族: 意大利佛罗伦萨著名家族
692 00:43:50 他们可以委任最杰出的艺术家
693 00:43:53 为了给后世留下惊世之作
694 00:43:59 在印度 我们也会委任一些艺术家
695 00:44:02 每任皇帝都会挑选最优秀的手工艺人
696 00:44:05 为他们建造藏室
697 00:44:08 - 藏室? - 是的
698 00:44:11 每一任皇帝都有藏室
699 00:44:13 藏满了人世间的各种精美珍品
700 00:44:15 那我是印度的女王
701 00:44:17 我也理应有一间藏室
702 00:44:19 陛下 这个想法太棒了
703 00:44:21 您打算建在哪儿呢?
704 00:44:24 肯定是怀特岛
705 00:44:26 女王陛下 普契尼先生到了
706 00:44:29 # 哦 别停 #
707 00:44:34 # 别停 #
708 00:44:40 # 我叫做曼侬·莱斯科 #
709 00:44:48 # 轻声细语 别停 哦 别停 #
710 00:45:00 # 别停 #
711 00:45:11 普契尼先生 你刚才说出处是哪儿?
712 00:45:14 陛下 我的下一部歌剧
713 00:45:16 曼侬·莱斯科
714 00:45:18 一对恋人因为阶级原因
715 00:45:21 被拆散了
716 00:45:25 但是他们私奔了
717 00:45:27 听起来很不错
718 00:45:29 但是女方却因此遭到囚禁
719 00:45:33 但是俩人最后逃跑了
720 00:45:35 太棒了!
721 00:45:36 可是女主死了
722 00:45:39 男主彻底失去了挚爱
723 00:45:45 我不确定我们是否会喜欢这类剧
724 00:45:48 我们更喜欢喜歌剧
725 00:45:52 知道吉尔伯特与沙利文的作品吗?
726 00:45:54 陛下愿否献歌一首?
727 00:45:58 不 不 我不行的
728 00:46:00 您可以的 陛下
729 00:46:04 - 是的 陛下 - 不 真的不行
730 00:46:06 好吧
731 00:46:08 那就一首呗
732 00:46:11 比纳佛选段 伯蒂伴奏
733 00:46:14 非得找我吗?
734 00:46:22 # 我是一朵小金凤花 #
735 00:46:25 # 亲爱的小凤花 #
736 00:46:27 # 我不知道为什么 #
737 00:46:31 # 但请依然叫我小凤花 #
738 00:46:34 # 可怜的小凤花 #
739 00:46:36 # 可爱的小凤花 #
740 00:46:40 # 我有那鼻烟和烟草 #
741 00:46:44 # 还有那美味的杜松子酒 #
742 00:46:45 # 在那... #
743 00:46:55 好极了!
744 00:46:57 要知道 我的老师可是门德尔松
745 00:47:00 向女王致敬!
746 00:47:01 - 向女王致敬! - 向女王致敬!
747 00:47:03 为我干杯
748 00:47:19 不该喝这么多香槟酒的
749 00:47:25 可以吗?
750 00:47:41 阿卜杜勒!
751 00:47:43 好久没有这么开心了
752 00:47:46 我第一次来英国的时候
753 00:47:50 非常害怕您
754 00:47:53 但是您非常和蔼
755 00:47:57 我认为您非常不同寻常
756 00:48:01 我也认为你非常不同寻常 阿卜杜勒
757 00:48:06 您于我年长许多
758 00:48:10 而且...
759 00:48:12 您还是英国女王
760 00:48:14 印度女王
761 00:48:17 我只不过是个门希
762 00:48:22 但是我觉得
763 00:48:26 您是我人生中最特别的人
764 00:48:31 甚至比我妻子更特别
765 00:48:37 你的妻子?
766 00:48:39 对
767 00:48:42 你结婚了?
768 00:48:46 是的
769 00:48:48 你妻子现在在哪里?
770 00:48:52 在印度
771 00:48:54 你为什么不跟我说你已经结婚了?
772 00:48:58 我觉得这并不重要
773 00:49:00 这当然重要
774 00:49:01 这会改变好多事
775 00:49:04 你必须马上回印度
776 00:49:09 马上把她接过来
777 00:49:16 英格兰 怀特岛 奥斯本宫
778 00:49:26 阿格拉这几天天气如何?
779 00:49:42 我的天啊
780 00:49:48 他来了!
781 00:50:10 好激动啊!
782 00:50:35 原来是阿里巴巴啊!
783 00:50:36 看看他的身材
784 00:50:38 这些奖牌都是哪儿来的?
785 00:50:54 她穿的是什么玩意儿?
786 00:50:56 都看不见她的脸
787 00:50:59 她看上去美极了!
788 00:51:02 可是 陛下您都看不见她的脸
789 00:51:06 我觉得很高贵
790 00:51:09 这个人到底是谁?
791 00:51:11 小伙 拿上包
792 00:51:13 他带了个侍从
793 00:51:19 天啊 还有一个 他那里面到底有几个?
794 00:51:25 可恶 还是个重婚者
795 00:51:28 希望他们喜欢我们准备的房子
796 00:51:35 陛下
797 00:51:36 但愿我来得还算是时候
798 00:51:38 不如我们进去喝杯茶吧
799 00:51:47 这是我的孙女 希腊王后 索菲娅
800 00:51:50 这是萨克森-魏玛-艾森纳赫的索菲大公夫人
801 00:51:54 我女儿 海伦娜·奥古斯塔·维多莉亚公主
802 00:51:58 来自石勒苏益格-荷尔斯泰因-索恩德堡-奥古斯登堡
803 00:52:02 这是我妻子 卡里姆女士
804 00:52:04 这是我岳母
805 00:52:05 陛下 希腊王后 索菲娅
806 00:52:08 萨克森-魏玛-艾森纳赫的索菲大公夫人
807 00:52:12 石勒苏益格-荷尔斯泰因-索恩德堡-奥古斯登堡
808 00:52:15 海伦娜 奥古斯塔 维多莉亚公主
809 00:52:20 我想借此机会
810 00:52:23 代表我个人
811 00:52:25 我妻子和我的岳母
812 00:52:28 感谢女王陛下
813 00:52:30 盛情招待我们
814 00:52:31 我们很荣幸受到她如此友善的招待
815 00:52:34 和如此高级的装饰
816 00:52:37 好客之道和待宾之道
817 00:52:42 在我们的文化中占有很重要地位
818 00:52:45 我们很愿意以自己的方式回报皇室
819 00:52:49 与皇室共享我们的东西
820 00:52:52 简直了
821 00:52:53 感谢安拉
822 00:52:57 我亲爱的门希
823 00:52:59 很高兴能邀请你们来这里 我的孩子
824 00:53:01 我们十分想念你
825 00:53:04 真想赶快带你们参观我的藏室
826 00:53:06 孩子?
827 00:53:08 庞森比 必须出手干预了
828 00:53:11 我亲爱的门希 你回来了 我很高兴
829 00:53:14 没有你的日子 简直无聊透顶
830 00:53:17 见到卡里姆女士我很高兴
831 00:53:23 就有一点
832 00:53:24 整个下午 我一直很好奇
833 00:53:27 面纱后的她是什么样子?
834 00:53:30 您一定要见见她
835 00:53:32 可以吗?
836 00:53:33 您是女士
837 00:53:35 还是印度女王
838 00:53:37 她现在又要去哪里?
839 00:53:47 陛下
840 00:54:18 你真的很漂亮
841 00:54:23 藏室到底是什么东西?
842 00:54:26 首相 那是收藏印度藏品的房间
843 00:54:28 受莫卧儿皇室启发
844 00:54:31 我就不明白了
845 00:54:32 一开始是谁准她盖这玩意儿的?
846 00:54:35 这可不能怪我 当时我人在蒙特卡洛
847 00:54:38 她本就是一个自行其是的人 首相大人
848 00:54:40 老天爷啊 那她接下来是不是要去穿布卡了
849 00:54:43 首相大人
850 00:54:45 你迟到了
851 00:54:46 我很抱歉 陛下
852 00:54:48 我们开始吧
853 00:54:51 如你所见 这是印度回廊
854 00:54:56 藏室由巴伊·罗姆·辛格设计
855 00:55:03 这地方全是印度人
856 00:55:05 我已经请人放上了印度的显赫人士的画像
857 00:55:08 这个是...
858 00:55:09 格莱玛公主
859 00:55:12 还有这个 当然...
860 00:55:14 就是门希了
861 00:55:17 很荣幸见到您 首相大人
862 00:55:19 非常逼真 你不觉得吗?
863 00:55:22 我请画师把我画得瘦一点
864 00:55:27 这是我的妻子 首相大人
865 00:55:29 那是我的岳母
866 00:55:32 至少我觉得我没认错
867 00:55:36 这二位是我的仆人 穆罕默德和艾哈迈德
868 00:55:41 这就是藏室了
869 00:55:44 这到底是怎么回事 庞森比?
870 00:55:55 这些雕花来自北方邦
871 00:55:58 地毯是在阿格拉的一座监狱里织成的
872 00:56:02 在我看来 和要演的那出戏非常搭调
873 00:56:05 但最主要的
874 00:56:07 是这个孔雀王座
875 00:56:10 完全复制了阿格拉的原版
876 00:56:16 当然了 还有这个光之山钻石
877 00:56:17 现在我真的觉得自己是印度女王了
878 00:56:22 我还以为女王快死了呢
879 00:56:24 这些装饰实在是让人惊叹 陛下
880 00:56:28 这都是阿卜杜勒的功劳
881 00:56:30 为了庆祝藏室的完工
882 00:56:33 我们为您准备了一点小惊喜 陛下
883 00:56:38 是什么?
884 00:56:39 芒果 陛下
885 00:56:43 请等等 陛下
886 00:56:50 这个... 坏掉了
887 00:56:56 亨利爵士
888 00:56:58 这个芒果坏了
889 00:57:04 我... 我非常抱歉 陛下
890 00:57:09 见到那个门希就吃一片
891 00:57:14 我已经迫不及待想让你看那出戏了 首相大人
892 00:57:19 这实在是太过分了
893 00:57:24 我不能就这样上台
894 00:57:26 我很不舒服
895 00:57:28 但你必须上台啊
896 00:57:29 首相大人会坐在下面看呢
897 00:57:31 这就是一场彻底的灾难
898 00:57:35 我不知道你在说什么
899 00:57:37 他们就是在等这一刻
900 00:57:38 谁? 谁在等?
901 00:57:39 庞森比 里德 还有很多人
902 00:57:41 你还没看出来吗?
903 00:57:42 她本来只是在故意想让他们难堪 但现在大家都要知道了
904 00:57:44 我告诉你 他们不会坐视不理的
905 00:57:47 他们会把你碎尸万段的
906 00:57:49 我什么都没做啊
907 00:57:50 你个蠢货 你是赢不了他们的
908 00:57:57 门希夫人!
909 00:58:01 伯蒂
910 00:58:07 我这辈子都没这么丢脸过
911 00:58:11 我还挺享受的
912 00:58:14 先上场的人可以登台了
913 00:58:18 古波斯的一幕
914 00:58:26 我是波斯的苏丹!
915 00:58:30 王中之王
916 00:58:48 陛下
917 00:58:50 我们为您献上
918 00:58:53 来自东方的种种奇珍
919 00:59:03 你们如今已在我统治之下
920 00:59:18 太精彩了! 太精彩了! 门希!
921 00:59:37 这都是些什么 庞森比?
922 00:59:39 门希迷恋狂吗?
923 00:59:41 我这么努力维持一个帝国
924 00:59:43 看样子这已经是印度人的天下了
925 00:59:45 我希望这场闹剧尽快结束
926 00:59:48 要不你就滚蛋吧
927 00:59:50 明白了吗?
928 01:00:00 亨利爵士
929 01:00:02 快跟我们说说
930 01:00:03 首相大人对这出戏的评价怎么样
931 01:00:07 恕我直言 陛下
932 01:00:11 他似乎有些烦躁
933 01:00:13 为什么?
934 01:00:14 他一定很喜欢门希的
935 01:00:16 我觉得门希就是问题所在 陛下
936 01:00:19 是吗? 我觉得他演得很好啊
937 01:00:21 我是指他的地位
938 01:00:22 首相不安的是门希在这里的位置
939 01:00:25 是不是太过重要了些
940 01:00:28 阿卜杜勒在这里当然重要了
941 01:00:30 他是我的门希
942 01:00:31 但他是印度人 陛下
943 01:00:34 我知道啊
944 01:00:36 鉴于当下印度的敏感状况 陛下
945 01:00:39 首相大人担心这么做可能会
946 01:00:42 给外界造成误导
947 01:00:45 我觉得那是个值得高兴的讯号呢
948 01:00:49 但他是穆斯林 陛下
949 01:00:50 没错
950 01:00:52 我们欠他们太多了 不是吗?
951 01:00:55 他们在叛乱中扮演的角色就是个很好的例子
952 01:00:59 您是说叛乱吗 陛下?
953 01:01:01 是啊 他们还有印度人给了我们很多帮助
954 01:01:06 但叛乱本身就是穆斯林发起的啊 陛下
955 01:01:15 你说真的吗?
956 01:01:16 是的
957 01:01:18 穆斯林士兵听说他们的枪支被涂上了猪油
958 01:01:21 于是发动了叛乱
959 01:01:28 真的吗?
960 01:01:29 穆斯林的领袖本人
961 01:01:32 亲自对你发出了追杀令 陛下
962 01:01:36 而且穆斯林士兵杀害了2000多个英国士兵
963 01:01:44 你刚刚在和谁说话 母亲?
964 01:01:55 我对你敞开心扉
965 01:01:57 我把你的家人从印度带来这里
966 01:01:59 我仍旧一路提拔你
967 01:02:02 哪怕皇室的人一再反对
968 01:02:04 甚至在你隐瞒你已经结婚的事上
969 01:02:08 就算再怎么吃惊
970 01:02:10 我也选择了视而不见
971 01:02:12 但你怎么能让我
972 01:02:14 当着整个皇室的面自取其辱呢?
973 01:02:16 我非常抱歉 陛下
974 01:02:18 你说叛乱是由印度人发起的
975 01:02:22 我没说只有印度人啊
976 01:02:24 你非常肯定地告诉我穆斯林是我的朋友
977 01:02:27 我们确实是你的朋友 陛...
978 01:02:28 阿卜杜勒 有人对我发了追杀令
979 01:02:30 整件事情就是穆斯林做的
980 01:02:32 这实在让人难以接受!
981 01:02:38 阿卜杜勒 你在舞台上
982 01:02:40 饰演的波斯苏丹是在让人惊叹
983 01:02:43 但你恐怕得回家了
984 01:02:54 你深深地伤害了我
985 01:02:58 你看看你让我处境有多么难堪
986 01:03:05 还是谢谢你为我做的一切
987 01:03:08 我会想念你的
988 01:03:37 那么
989 01:03:38 我们要回家了吗?
990 01:04:09 晚安 母亲
991 01:04:12 晚安
992 01:05:28 塔克夫人
993 01:05:30 塔克夫人!
994 01:05:44 阿卜杜勒
995 01:05:47 你真是个十足的傻瓜
996 01:05:49 我对你感到非常生气
997 01:05:52 作为我的门希
998 01:05:54 你竟然敢欺骗我
999 01:05:57 然而要是我没有注意到
1000 01:06:02 你所展示出来的
1001 01:06:04 无与伦比的善意和忠诚 也未免太过失礼
1002 01:06:11 我想一定意义上你觉得自己是在保护我
1003 01:06:15 但是作为一个君主
1004 01:06:17 没有什么真的能够保护我
1005 01:06:22 考虑到这一点 我决定
1006 01:06:25 尽管我很失望
1007 01:06:29 我也希望你能留下
1008 01:06:33 尊敬的陛下啊! 谢谢您
1009 01:06:36 陛下!
1010 01:06:37 阿卜杜勒
1011 01:06:39 有件事我们要解决
1012 01:06:44 我很担心卡里姆夫人
1013 01:06:47 卡里姆夫人?
1014 01:06:51 现在 有人应该已经等着
1015 01:06:52 听小穆斯林在奥斯本宫的走廊里
1016 01:06:57 来回跑的声音了
1017 01:07:02 我担心的是
1018 01:07:05 她是否有生育问题
1019 01:07:12 我需要你去给卡里姆夫人做检查
1020 01:07:16 给卡里姆夫人做检查?
1021 01:07:19 就确保一切正常就可以了
1022 01:07:23 但是 陛下 我...
1023 01:07:26 门希和他的家人不是要离开了吗
1024 01:07:29 你怎么会这么觉得?
1025 01:07:33 门希和他的家人
1026 01:07:35 是皇室不可分割的一部分
1027 01:07:39 在我看来
1028 01:07:40 这就是一场战争 我们要
1029 01:07:43 挖出这个臭小子干过的每一件见不得人的事
1030 01:07:45 在印度找个人把他们的老底给我挖出来
1031 01:07:48 你儿子就在印度 是不是 庞森比?
1032 01:07:50 我是绝对不能
1033 01:07:51 介入到这件事里的 殿下
1034 01:07:54 听着 很快我就要当国王了
1035 01:07:56 你最好照我的话去做!
1036 01:08:00 翻遍每一个角落
1037 01:08:02 好好写一份报告
1038 01:08:03 白纸黑字地给我写下来
1039 01:08:04 把这场闹剧给我结束!
1040 01:08:07 永远结束
1041 01:08:16 我最好去给门希夫人做检查了
1042 01:08:21 里德医生
1043 01:08:23 进来吧
1044 01:08:26 她必须把脸露出来
1045 01:08:29 这是不可能的 先生
1046 01:08:31 我要看看她的舌头
1047 01:08:42 怎么样?
1048 01:08:44 她很好
1049 01:08:55 穆罕默德先生
1050 01:08:57 我们来这里是因为
1051 01:09:00 了解了你的状况
1052 01:09:02 你阴差阳错地来到这里
1053 01:09:05 却发现自己因为一些奇奇怪怪的事情
1054 01:09:07 被困在这里了
1055 01:09:09 而且这些事都与你无关
1056 01:09:12 同时我们也注意到
1057 01:09:14 英国恶劣的气候条件
1058 01:09:16 也让你的身体健康状况
1059 01:09:19 急剧下滑
1060 01:09:22 还有就是
1061 01:09:25 你一直因为服侍一个
1062 01:09:28 在诸多方面都不如你的人
1063 01:09:31 而受尽耻辱
1064 01:09:33 所以我们就想
1065 01:09:37 也许我们可以给你提供一些帮助
1066 01:09:43 帮助?
1067 01:09:44 送你回印度 或许再给你一定的抚恤金
1068 01:09:48 当然了 你也要给我们一些情报
1069 01:09:51 作为回报
1070 01:10:01 你要我给你
1071 01:10:03 爆点黑料?
1072 01:10:05 也可以这么说
1073 01:10:13 你想知道什么?
1074 01:10:15 任何事情都可以
1075 01:10:19 我们需要了解一些细节
1076 01:10:21 他说过的话
1077 01:10:23 做过的事
1078 01:10:32 阿卜杜勒做的事和大多数人没差的
1079 01:10:36 他
1080 01:10:39 想要晋升
1081 01:10:42 他也阿谀奉承
1082 01:10:51 他在大英帝国这个破地方
1083 01:10:57 努力地往上爬
1084 01:11:03 把你们当傻瓜耍
1085 01:11:06 因为他只是个仆人
1086 01:11:10 一个印度的穆斯林仆人
1087 01:11:12 而你们怕得不行
1088 01:11:16 因为他在你们的游戏里将了你们一军
1089 01:11:19 没人在害怕
1090 01:11:22 我们是世界上最强大的国家
1091 01:11:24 具有最高的影响力
1092 01:11:27 如果是那样的话
1093 01:11:29 你们就只能走下坡路了
1094 01:11:32 那你们整个大英帝国
1095 01:11:36 就和你们肮脏的后花园一起发臭吧 伯蒂王子殿下
1096 01:11:49 我希望他能让整个大英帝国垮台
1097 01:12:02 我会看着你死在这里的
1098 01:12:13 他什么都没说
1099 01:12:14 什么叫做他什么都没说
1100 01:12:17 我们已经尽力了 但是...
1101 01:12:18 他实在不知所云...
1102 01:12:20 这男人就是个混蛋
1103 01:12:22 里德医生!
1104 01:12:25 我不是傻瓜
1105 01:12:27 我知道你们在背地里搞鬼
1106 01:12:29 有人在搞小动作
1107 01:12:30 我可不会姑息养奸
1108 01:12:32 里德医生
1109 01:12:33 我让你去查看卡里姆夫人是否能生育的问题
1110 01:12:37 看来你是把我的话当耳边风了
1111 01:12:39 事实上 陛下
1112 01:12:42 因为一些宗教原因 我实在没办法
1113 01:12:46 做出准确的判断
1114 01:12:48 你给门希做检查了吗?
1115 01:12:49 没有 陛下
1116 01:12:51 那就去给门希做检查
1117 01:12:53 伯蒂
1118 01:13:01 我在爱丁堡大学进修七年可不是为了
1119 01:13:04 去盯着一个印度人的鸟看!
1120 01:13:10 脱裤子
1121 01:13:34 我找到了!
1122 01:13:36 他有淋病!
1123 01:13:40 听听
1124 01:13:42 母亲 我们有事禀告
1125 01:13:45 其他人得回避
1126 01:13:47 我正在学乌尔都语
1127 01:13:49 母亲 此事关系重大
1128 01:13:52 涉及您的私事
1129 01:13:55 什么都不必瞒着阿卜杜勒
1130 01:13:56 别这样 陛下
1131 01:14:13 陛下
1132 01:14:15 恐怕此事涉及您的门希
1133 01:14:20 我们多方考证
1134 01:14:22 阿卜杜勒·卡里姆此人
1135 01:14:25 乃出身低下 沽名钓誉之辈
1136 01:14:29 陛下
1137 01:14:33 门希出身世家
1138 01:14:37 祖辈多为教师
1139 01:14:39 恐怕他只是监狱里普通的书记员
1140 01:14:44 犬子亲赴印度
1141 01:14:47 找到了他的直接上司
1142 01:14:51 他的家人全是文盲
1143 01:14:54 他父亲只是区区一个抓药的
1144 01:14:58 门希从来没上过学 母亲
1145 01:15:01 这人是彻头彻尾的骗子
1146 01:15:03 他还帮您审阅公文
1147 01:15:06 陛下 恐怕此事千真万确
1148 01:15:08 阿卜杜勒及其父亲只是一介草民
1149 01:15:13 我们已经整理出卷宗呈上
1150 01:15:16 你们这些卑鄙无耻之徒!
1151 01:15:20 种族主义者!
1152 01:15:22 还搞什么密探卷宗?
1153 01:15:24 对毫无招架之力的可怜人挑三拣四
1154 01:15:26 他当然没什么证书
1155 01:15:28 他们那里压根不兴这一套
1156 01:15:31 妈妈 但是您想
1157 01:15:32 他用职位谋求私利
1158 01:15:36 这点上 你们与他又有何不同?
1159 01:15:40 你何德何能看低阿卜杜勒
1160 01:15:43 你凭什么诋毁他可怜的父亲
1161 01:15:46 伯蒂 你参与到这种事真是耻辱
1162 01:15:50 阿卜杜勒忠诚 智慧 充满同情心
1163 01:15:53 凭本事走到今天的位置
1164 01:15:57 带阿卜杜勒进来
1165 01:16:00 带他进来!
1166 01:16:05 全部跟我说
1167 01:16:08 我要对门希谦恭有礼
1168 01:16:19 我要对门希谦恭有礼
1169 01:16:23 你
1170 01:16:26 我要对门希谦恭有礼
1171 01:16:28 伯蒂 全都一起说
1172 01:16:29 我要对门希谦恭有礼
1173 01:16:33 我要对门希谦恭有礼
1174 01:16:37 显而易见
1175 01:16:39 要获得王室其他人的尊重
1176 01:16:43 必须要有正式册封
1177 01:16:47 阿卜杜勒 你也一样
1178 01:16:50 我下次授勋时 准备授予你骑士爵位
1179 01:16:54 够了! 荒唐
1180 01:16:57 我们不能再瞒着您了
1181 01:16:59 这人身上有脏病
1182 01:17:04 脏病?
1183 01:17:06 正是 陛下
1184 01:17:15 你不是医生吗 怎么不治好他?
1185 01:17:19 现在全部给我出去!
1186 01:17:29 你这浑身脏病的印度佬!
1187 01:17:32 你给我离女王远点!
1188 01:17:35 里德医生! 不得无礼!
1189 01:17:47 封为骑士?!
1190 01:17:49 这肯定不合乎礼法
1191 01:17:52 这家伙是个印度平头百姓 真是胡闹
1192 01:17:53 她不能想一出是一出
1193 01:17:55 没错 王宫靠我们才能运转
1194 01:17:59 我们反倒没人疼没人爱的
1195 01:18:02 我们必须站出来反对这场闹剧
1196 01:18:05 但是她是女王
1197 01:18:07 她是我们的女王
1198 01:18:09 她身为君主
1199 01:18:10 自然要负起对我们的责任
1200 01:18:14 如果她硬要干出荒唐事 侮辱我们
1201 01:18:17 我们就都走!
1202 01:18:19 正是!
1203 01:18:21 找个人告诉她
1204 01:18:26 我们该选个代表
1205 01:18:31 我觉得应该你去
1206 01:18:33 你是王室总管
1207 01:18:34 不行 我不能去
1208 01:18:36 会给这职位蒙羞
1209 01:18:39 塔克夫人
1210 01:18:42 你同她关系十分要好 对吧?
1211 01:18:44 我只是她的女官
1212 01:18:46 那你呢 菲普斯小姐?
1213 01:18:54 去吧
1214 01:19:09 不许她拒绝
1215 01:19:23 陛下
1216 01:19:25 出去吧 姑娘
1217 01:19:27 没见我在忙吗?
1218 01:19:30 有件事我不得不说...
1219 01:19:36 到底怎么回事? 别抖了
1220 01:19:40 我希望您再考虑考虑...
1221 01:19:46 卡里姆先生
1222 01:19:48 晋升的事
1223 01:19:52 你说什么?
1224 01:19:57 我希望您不要授予卡里姆先生
1225 01:19:59 骑士爵位 陛下
1226 01:20:02 凭什么不?
1227 01:20:05 王室家臣
1228 01:20:07 要求您放弃这个打算 陛下
1229 01:20:11 要求我?
1230 01:20:14 我们认为他贬低了骑士爵位的意义
1231 01:20:19 他出身卑鄙啊 陛下
1232 01:20:23 而且
1233 01:20:25 他不是白人
1234 01:20:28 给我出去
1235 01:20:36 没听见吗?
1236 01:20:38 陛下 如果您执意不肯
1237 01:20:41 那所有王室家臣将提请辞职
1238 01:20:45 叛国!
1239 01:20:48 这是叛国罪!
1240 01:20:54 犯上忤逆
1241 01:21:21 妈妈 闹够了吧
1242 01:21:26 你不能再和这个人来往
1243 01:21:31 听见了吗?!
1244 01:21:35 您真的认为
1245 01:21:37 王室众人肯受这种奇耻大辱?
1246 01:21:40 谁也不能违抗我的命令
1247 01:21:41 别说了
1248 01:21:43 我已经忍了你五十多年了!
1249 01:21:46 你马上停止来往 不然的话...
1250 01:21:49 - 不然怎样 伯蒂? - 不然...
1251 01:21:51 我们就宣布你精神失常
1252 01:21:58 即刻将你迁出办公室
1253 01:22:04 这是里德医生的书面证明
1254 01:22:25 我活了81年
1255 01:22:28 生育了9个孩子
1256 01:22:30 有42个孙辈
1257 01:22:32 拥有近十亿臣民
1258 01:22:38 我有风湿
1259 01:22:41 妇科病
1260 01:22:43 腿脚不利索
1261 01:22:45 一只耳朵也聋了
1262 01:22:51 我历经11位首相
1263 01:22:54 通过2347件法案
1264 01:23:01 我在这里办公足有62年又234天
1265 01:23:05 我是全世界迄今为止在位时间最长的君主
1266 01:23:11 我是五个家族的家长
1267 01:23:15 手下超过三千人
1268 01:23:21 我刚愎自用
1269 01:23:24 令人厌烦
1270 01:23:26 为人贪婪
1271 01:23:27 身材臃肿
1272 01:23:28 脾气暴躁
1273 01:23:30 有时还自私短视
1274 01:23:32 心理上如此 生理上也如此
1275 01:23:36 也许有人
1276 01:23:37 认为我留恋权力
1277 01:23:43 我也不该坏了
1278 01:23:44 俄国沙皇的好事
1279 01:23:49 我毛病很多 但绝没有疯
1280 01:23:56 如果家臣执意违抗我 那就随他们去
1281 01:24:01 让他们当面说
1282 01:24:04 马上召集所有人到藏室
1283 01:24:31 女王陛下到
1284 01:24:45 我明白
1285 01:24:47 你们对我器重别人有意见
1286 01:24:53 我明白你们很生气
1287 01:24:56 而且你们决定辞职
1288 01:24:59 反抗我的决定
1289 01:25:04 无论是谁
1290 01:25:07 想提交辞呈的
1291 01:25:10 我都予以批准
1292 01:25:12 且事后不会追究
1293 01:25:20 但至少体面点 当面向我辞职!
1294 01:25:29 谁想辞职的 往前一步
1295 01:25:59 我宣布 我已经决定
1296 01:26:01 暂时不授予任何骑士爵位
1297 01:26:11 相反 你们一定很高兴听到
1298 01:26:14 我已经决定
1299 01:26:16 授予门希
1300 01:26:18 皇家维多利亚司令骑士勋章
1301 01:26:22 作为我个人嘉奖
1302 01:26:25 他对帝国的贡献
1303 01:26:31 不得再议
1304 01:26:55 陛下! 陛下!
1305 01:26:57 您没事吧?
1306 01:27:01 里德医生!
1307 01:27:04 里德医生!
1308 01:27:05 里德医生!
1309 01:27:07 - 里德医生 您快来! - 现在不行
1310 01:27:08 里德医生! 穆罕默德先生不行了!
1311 01:27:11 把这孩子拖走!
1312 01:27:11 陛下 能听见我吗?
1313 01:27:13 陛下
1314 01:27:54 我对不起你 朋友
1315 01:28:03 节哀顺变 阿卜杜勒
1316 01:28:21 你是时候回家了 阿卜杜勒
1317 01:28:31 这里就是我的家
1318 01:28:32 我太短视自私
1319 01:28:39 你还年轻
1320 01:28:41 前面还有大好年华
1321 01:28:44 你在这里不安全
1322 01:28:45 陛下...
1323 01:28:46 秃鹰已经在盘旋
1324 01:28:50 我不在了 谁来保护你?
1325 01:28:52 陛下 您君临天下的日子还长呢
1326 01:28:56 不 阿卜杜勒
1327 01:28:57 我病了
1328 01:29:00 那些繁文缛节会害死我
1329 01:29:05 你是我的好朋友
1330 01:29:07 但你必须离开我
1331 01:29:11 我是您的仆人
1332 01:29:15 只要我活一天
1333 01:29:18 我就跟着您一天
1334 01:29:21 永永远远
1335 01:29:23 没什么
1336 01:29:24 没什么能阻止我
1337 01:29:26 阿卜杜勒 我是你的女王
1338 01:29:28 陛下 我是您的门希
1339 01:29:30 我绝不离开您
1340 01:29:32 你真傻
1341 01:29:36 但我喜欢你
1342 01:31:20 您该通知德国皇帝了
1343 01:31:38 阿卜杜勒...
1344 01:31:39 - 阿卜杜勒... - 是我 妈妈
1345 01:31:41 还有您的孙子 威廉
1346 01:31:43 我的门希呢?
1347 01:31:45 - 德国皇帝 - 让门希来
1348 01:31:48 没事的
1349 01:31:50 让门希来
1350 01:32:03 别乱说话
1351 01:32:40 我要单独和门希说话
1352 01:32:44 陛下 我认为...
1353 01:32:46 都出去
1354 01:33:11 我小时候
1355 01:33:14 曾渴求死亡
1356 01:33:18 现在我的生活没什么意义
1357 01:33:24 我反倒贪生怕死了
1358 01:33:30 我害怕 阿卜杜勒
1359 01:33:33 别怕
1360 01:33:41 "听 小水滴
1361 01:33:44 放弃自己吧 不要遗憾
1362 01:33:48 你会获得整个海洋
1363 01:33:52 放弃自己吧
1364 01:33:54 你将安全地融在大海的怀抱里"
1365 01:34:00 鲁米的诗
1366 01:34:03 你真博学 阿卜杜勒
1367 01:34:07 谁都知道鲁米
1368 01:34:12 安拉才是老师
1369 01:34:18 爱是整体
1370 01:34:21 我们只是它的一部分
1371 01:34:47 我老是想
1372 01:34:49 我在坠落
1373 01:34:54 落吧
1374 01:35:00 一切会好的
1375 01:35:06 你将去到更安全的地方
1376 01:35:14 去往永生的殿堂
1377 01:35:27 对
1378 01:35:34 别了
1379 01:35:39 我的女王
1380 01:35:45 别了
1381 01:35:49 保重
1382 01:35:53 我的好孩子
1383 01:36:11 让她睡吧
1384 01:38:35 我悲痛地宣布
1385 01:38:37 女王陛下于六时三十分整驾崩
1386 01:38:41 国王万岁
1387 01:39:54 我们生于安拉 归于安拉
1388 01:40:29 别挡路!
1389 01:40:43 跟她有关的 一样别落下
1390 01:40:48 阿卜杜勒!
1391 01:40:59 阿卜杜勒 他们把东西都烧了!
1392 01:41:06 我要你离开
1393 01:41:10 马上走
1394 01:41:28 不! 陛下!
1395 01:41:32 给你 我的爱人
1396 01:41:35 拿着
1397 01:41:37 好好保存
1398 01:43:23 早上好 陛下
1399 01:43:25 您今天怎么样?
1400 01:43:46 阿卜杜勒于1901年返回阿格拉城
1401 01:43:55 并于8年后 1909年去世
1402 01:44:04 印度于1947年独立
1403 01:44:16 阿卜杜勒的日记在2010年被人发现
1404 01:44:19 他的故事终于得见天日
1405 01:44:25 --==圣城家园SCG字幕组 http://www.cnscg.com/==-- 仅供翻译交流使用, 禁止用于商业用途
1406 01:44:31 --==圣城家园SCG字幕组 http://www.cnscg.com/==-- 协调: Helian 校对: 数字君
1407 01:44:37 --==圣城家园SCG字幕组 http://www.cnscg.com/==-- 翻译: 阿Bon 熊熊 Licht上的墙 Licht 飘飘

