日班猎人 Day Shift(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 (加利福尼亚州 圣费尔南多谷)
2 00:00:32 (里斯达)
3 00:00:46 (谷地泳池服务)
4 00:02:21 没错-Yeah.
5 00:02:43 你是谁Who are you?
6 00:02:46 在我的房间里干什么What are you doing in my room?
7 00:02:48 迈克尔去哪了Where's Michael?
8 00:05:20 你打偏了You missed!
9 00:05:55 来吧Come on!
10 00:06:08 这个老不死This old bitch.
11 00:06:11 该死的Shit.
12 00:06:27 屡试不爽Works every time.
13 00:06:30 对付你们这种老家伙With your old ass.
14 00:06:37 你多久没去看牙医了When was the last time you been to the dentist, huh?
15 00:06:44 钱Money.
16 00:07:29 NETFLIX 出品
17 00:07:29 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
18 00:08:12 你知道何谓疯狂吗 萨莎Do you know what the definition of insanity is, Sasha?
19 00:08:16 所谓的疯狂就是反反复复做同一件事 却期待会有不同的结果Doing the same thing over and over and expecting a different result.
20 00:08:21 你就像狗屁股上的虱子一样顽固You cling to the old ways like a tick on a dog's ass.
21 00:08:26 瞧瞧我们现在的下场And look at where that's gotten us.
22 00:08:28 我明白你的意思了You've made your point.
23 00:08:32 我接受你的条件I accept your terms.
24 00:08:33 现在说什么都太迟了 你不觉得吗I think we're a little beyond that now, don't you?
25 00:08:37 我错了I made a mistake.
26 00:08:38 你想要这个 我给你好了You want this? You have it.
27 00:08:40 你的老毛病又犯了 缺乏想象力There you go again, lacking imagination.
28 00:08:42 “你 我们 你们的”"You, our, yours."
29 00:08:44 这些都是分裂之言 亲爱的 分裂使我们脆弱These are words of division, darling. And divided, we are vulnerable.
30 00:08:49 但团结起来呢But together?
31 00:08:54 我们将会有无限可能The sky is the limit.
32 00:08:59 既然可以做主人 何必当房客呢And why rent when you can own?
33 00:09:04 不No. No, no, no. No, no, no! No!
34 00:09:08 我们为谷地制定了宏伟的计划 蠢货We've got big plans for the Valley, cabrón.
35 00:09:11 也许我们可以在百年后把你挖出来 让你看看我们把这里改造成怎样Maybe we can dig you up in 100 years and show you what we've done with the place.
36 00:09:17 不 求求你No, no. Please!
37 00:09:19 不No. No!
38 00:09:20 不…No....
39 00:09:40 (奥德丽的谷地房地产 正在热销)
40 00:10:13 嘿 巴德 这造型真不错Hey, Bud. Nice look.
41 00:10:16 我尽力了 包裹不在这里 巴德 给我交房租…everything, the package isn't here. Bud, I need your rent.
42 00:10:20 那我再找找看So I'll look again…
43 00:10:55 该死的Oh shit!
44 00:11:22 我打电话来 是因为你丈夫接佩吉又迟到了I'm calling because your husband is late again picking up Paige.
45 00:11:25 你知道他大概什么时候会来吗Do you have an ETA of when we should expect him?
46 00:11:28 好吧 但这已经是 他这周第三次迟到了All right, but this is the third time this week that he's late.
47 00:11:31 这种事应该不用提醒才对I shouldn't have to remind you that…
48 00:11:36 佩吉Paige!
49 00:11:38 -嘿 爸比 -来吧 宝贝-Hey, Daddy! -Come on, baby!
50 00:11:46 你好吗Well, what up?
51 00:11:49 -谁是你最喜欢的爸比 -你-Who's your favorite daddy? -You.
52 00:11:51 但愿我是你唯一的爸比 怎么了I'm your only daddy, I hope. What's up?
53 00:11:54 -你迟到了 -什么-You're late, you know? -What?
54 00:11:55 -你说真的吗 -对-Are you serious? -Yeah.
55 00:11:57 知道我为什么会迟到吗 因为这份工作You know why I'm late? 'Cause this job.
56 00:11:59 -工作真愚蠢 -是啊-Work is dumb. -Oh, well, yes, it is.
57 00:12:02 你手里拿着什么And what do you have in your hand? Oh…
58 00:12:04 -一点小心意 -哇塞 我喜欢-A little something. -Shaboom! I love that.
59 00:12:07 这里的亲亲呢-How about this? Hmm?
60 00:12:09 -好的 -我们可以去优格世界吗-All right. -Can we go to Yogurtworld?
61 00:12:12 优格世界啊 小泡菜 这个不好说呢Yogurtworld. Oh, Pickle, I don't know.
62 00:12:14 我们迟到了 你妈妈已经很生气Your mom is already upset because we're late.
63 00:12:17 那是谁的错呢Whose fault is that?
64 00:12:19 好苛刻Harsh.
65 00:12:20 但你说得对 那就破罐子破摔吧But true. Roll the dice.
66 00:12:22 我们要出发了 来吧-And we gonna roll out. Here we go.
67 00:12:25 举起手来Hands in the air!
68 00:12:26 出发We taking off.
69 00:12:28 优格世界 我们来了Yogurtworld, we're on the way.
70 00:12:30 优格世界Yogurtworld!
71 00:12:32 我要草莓味 出来了I'm gonna get strawberry. There it is.
72 00:12:35 爸比要…草莓味Daddy's getting… strawberry.
73 00:12:39 好了Pow.
74 00:12:44 砰 搞定Boom! Got it.
75 00:12:47 -砰 -对 砰-Boom! -Yeah. Boom.
76 00:12:51 搞定Got it.
77 00:12:52 搞定Got it.
78 00:12:54 搞定了You got it.
79 00:12:56 你真奇怪You're so weird.
80 00:12:57 你还是太年轻了 好了 来吧If you only knew. All right, come on.
81 00:12:59 不好意思 请问你们有黑人历史月优惠吗Excuse me, do you guys have any Black History Month discounts?
82 00:13:25 我可爱的家Home sweet home.
83 00:13:27 我可爱的…Home sweet…
84 00:13:33 -我们回来了-We home!
85 00:13:34 你们回来晚了You're late.
86 00:13:35 -嘿 -嗨-Hey. -Hi.
87 00:13:36 我们去了优格世界We went to Yogurtworld.
88 00:13:39 是吗Oh! Did you?
89 00:13:40 告密者可是要吞针哦 那是我们之间的秘密Snitches get stitches. We were gonna keep that between us.
90 00:13:44 抱歉Sorry.
91 00:13:45 没事 上楼去吧 顺便给我来个击掌It's all good. Gimme five on your way up.
92 00:13:47 不要停下 一口气走到楼上-Whoo! -Nothing can stop you. All the way up.
93 00:13:50 让一个10岁小孩帮忙说谎 真有你的Making a ten-year-old a part of your lies now. Charming.
94 00:13:53 事实是她说她想要爸爸陪陪她She told me that she liked hanging out with her old man. I was like…
95 00:13:56 她想要你陪陪她Oh, she wanted to hang out with you.
96 00:13:58 如果你听我的 送她去学校 你今早就可以陪陪她See, that's something she coulda done if you'd taken her to school like I asked.
97 00:14:01 我都跟你说了我要去…Well, I told you I had to go, and--
98 00:14:03 今天早上的泳池清洁预约That pool cleaning appointment this morning?
99 00:14:05 -没错 -对-Exactly. -Right.
100 00:14:06 谁的房子来着Whose house was it?
101 00:14:09 就是…琼斯太太的房子It was Mrs… uh… Mrs. Jones' house.
102 00:14:13 她住在哪里Where's she live?
103 00:14:15 她…住在琼斯先生家 就在…She, uh…
104 00:14:18 -那边的琼斯先生路 -天啊 巴德With Mr. Jones. That's exactly…
105 00:14:21 如果你能跟我说实话 我们本可以走得更远的-Right over there on Mr. Jones Way. -Oh my God. Bud.
106 00:14:23 -我说的都是实话 -你没有We'd get much further if you'd be straight with me.
107 00:14:25 我说的都是实话 但问题是-I am being straight. -You're not.
108 00:14:27 为什么地板上会有块海绵 还有这个I am being straight, but the question is, what is that sponge doing on the ground?
109 00:14:30 这些都是什么And this? What is all this?
110 00:14:31 我正在修复损坏的瓷砖I am fixing the broken tile.
111 00:14:33 看得出来 为什么Mm-hmm. I see that. And why?
112 00:14:34 这重要吗Uh, what does it matter?
113 00:14:35 -你都不住这里了 -哇 跟我来这一套是吗-You don't live here anymore. -Wow, that's what we doing?
114 00:14:38 我想告诉你的是这块瓷砖…What I was gonna tell you is that this tile goes…
115 00:14:43 乔丝 这是什么 你换了一扇新门吗Joss, what's this? This a new door?
116 00:14:48 一扇有五个锁的门A door with five locks doesn't exactly
117 00:14:50 不利于给潜在买家留下好印象send the right impression to potential buyers.
118 00:14:54 买家 你在说什么 乔丝Buyers? Buyers? What are you talking about, Joss?
119 00:14:57 我原本不想告诉你的 但…I didn't want to tell you this way, but…
120 00:15:00 我在考虑卖掉房子 然后接受我妈的提议 跟她一起住I'm thinking about selling the house and taking my mom up on her offer.
121 00:15:05 你和你妈You and your momma.
122 00:15:06 佛罗里达州Florida?
123 00:15:08 你们不能搬去佛罗里达州What are you talking about? You can't move to Florida.
124 00:15:10 她的朋友都在这里 我在这里 她整个世界都在这里All her friends are here. I'm here. Her world is here.
125 00:15:13 她需要安定的生活She needs stability.
126 00:15:14 她现在就过着安定的生活 她有你 有我She has stability. She got you. She got me.
127 00:15:17 还有优格世界 佛罗里达州可没有优格世界She got Yogurtworld. Ain't no Yogurtworld in Florida!
128 00:15:19 是啊 还有学校呢Yeah, and she also has a school
129 00:15:21 但如果在下周一之前交不出学费 她就会被迫停学that she's not gonna be able to go to unless we pay tuition by Monday.
130 00:15:24 那我们就把学费交…Then let's pay the tu… Mon--
131 00:15:25 下周一 下周一 七天后吗Monday? Monday, like in seven days?
132 00:15:27 是啊 但凡你查过语音信箱 也不至于不知道Yeah, which you would know if you had checked your voice mails.
133 00:15:30 这就是你所谓的安定生活吗Is that the stability you talk about?
134 00:15:32 -学费是多少 -5000美元-How much is it? -Five grand.
135 00:15:34 一个小孩的学费要5000美元Five thousand dollars for a child?
136 00:15:36 没错 她还需要一个牙箍Mm-hmm. And she needs braces.
137 00:15:38 -她的牙齿怎么了 -她的牙齿都翘起来了-What's wrong? -Her teeth are jacked up.
138 00:15:40 她不总说她喜欢她的牙齿吗 因为看起来跟我的很像She always says she likes her teeth 'cause they look like my teeth.
139 00:15:44 那正是我想说的That's my point.
140 00:15:45 好吧 一个牙箍要多少钱 五 六百美元Okay. Well, how much are braces? What? Five, six hundred dollars?
141 00:15:48 -没有医保的话 6000美元左右 -6000美元-Without insurance, try six grand. -Six grand?
142 00:15:51 不过我找的那个人报价4800美元But I did find a guy who quoted me $4,800.
143 00:15:53 -我知道我们经历了不少磨擦 -是啊-I know we done been through a whole lot. -Yeah.
144 00:15:56 但拜托 请不要带走我的女儿Just, please, don't take my daughter away.
145 00:15:59 给我一点时间 下周一之前Till Monday. Just give me till Monday.
146 00:16:02 我会给你一万美元 学费 整牙费全部缴清Ten grand. Tuition, teeth, everything.
147 00:16:11 好吧 那我就等到下周一为止Okay, fine. I will give you till Monday.
148 00:16:13 来吧 给我一个拥抱Come on, hug me.
149 00:16:15 -抱抱我 -我正抱着呢-Hug me. -I'm hugging you.
150 00:16:17 -别听你妈说的 她有酗酒的毛病 -什么-Stop listening to your mom. She drinks. -What?
151 00:16:19 -巴德 -怎么了-Uh, Bud. -What?
152 00:16:21 我还有一个问题想问你I have one more question.
153 00:16:24 佩吉说你租住的地方 住着一个色情影星Paige said that there's a porn star living in your building?
154 00:16:27 她怎么会知道色情影星这种东西How does she even know what a porn star is?
155 00:16:29 这里可是谷地 乔丝 色情影星无处不在It's the Valley, Joss. They live amongst us.
156 00:16:33 (里西达贷款公司)
157 00:17:03 伙计们 你们好啊Fellas. 'Sup, baby?
158 00:17:05 谁口渴了Who's thirsty? Hmm?
159 00:17:08 看来你们生意还是那么红火Business is booming, I see.
160 00:17:10 你好吗 艾迪What's up, Eddie? Oh!
161 00:17:12 还是一如既往地敏捷 兄弟You always fast.
162 00:17:14 特洛伊在吗Is Troy here?
163 00:17:26 好的All right.
164 00:17:28 特洛伊-Troy!
165 00:17:31 决定接受我的开价了Decided to take me up on my offer?
166 00:17:33 今天不会 明天不会 永远都不会Not today, not tomorrow, not anytime.
167 00:17:35 -伙计 口渴吗 -谢谢-Here, you thirsty? -Ooh. Thank you!
168 00:17:37 -喝点吧 -1500可是个好价钱-Get some of that in you. -Fifteen hundred is good money.
169 00:17:39 我说过了 特洛伊 蛇眼是非卖品Like I said, Troy, Snake Eyes ain't for sale now.
170 00:17:42 没什么是不能卖的 只是还没到走投无路的地步罢了Everything's for sale. You just have to be desperate enough.
171 00:17:45 -你给我带来了什么 -走投无路 是吗-So, what do you got for Troy? -Desperate, huh?
172 00:17:48 这就是我给你带来的东西-That's what I got for Troy.
173 00:17:50 钱 好的Money. All right.
174 00:17:52 就在这里 看好了Right there.
175 00:17:53 -漂亮 -估个价吧-Ooh, nice. -Count that.
176 00:17:55 我看看…Let's see, uh…
177 00:17:57 这些都是年轻的男性-Oh, this is a young male. -Mm-hmm.
178 00:17:59 普通品种 好像是东方…Garden-variety, it's like Eastern…
179 00:18:02 这家伙是个烟民…Hey, smoker…
180 00:18:04 -讨厌的习惯 你不觉得吗 -对-Nasty habit, don't you think? -Yeah.
181 00:18:06 要不是他已经死了 他早就死于吸烟了He would have died from smoking if he wasn't dead already.
182 00:18:11 快估价吧Count the shit up.
183 00:18:12 我们来看一下 有了 看到这里了吗Let's check this out. Uh, yeah, you see there?
184 00:18:16 不错嘛 血统纯正-Yeah, solid bloodline. -Mm-hmm.
185 00:18:18 想必是经由墨西哥之类的地方进来的Must've gotten here through Mexico or something.
186 00:18:20 -他最近刚进食过 看到这了吗 -对-He fed recently, you see that? -Yeah.
187 00:18:22 好的 那值多少钱Okay. Well, how much?
188 00:18:27 800 800美元 一颗吗Eight hundred? $800? A piece?
189 00:18:30 不 一对No, both.
190 00:18:31 特洛伊 你在说什么呢 你再仔细看看Troy, what are you talking about? Look at that again.
191 00:18:34 -那至少值4000美元 -那是联盟的价格-That's worth at least four grand. -Down at the Union.
192 00:18:36 -你何不去联盟问问 -拜托-Why don't you try the Union? -Come on.
193 00:18:38 你明知道我不能去联盟I can't go to the Union. You know that.
194 00:18:40 对 抱歉 我忘了你不能去联盟Yeah, I'm sorry. I… I forgot you can't go to the Union.
195 00:18:43 所以你才会来找我 不是吗-That's why you're coming to me. Huh?
196 00:18:46 而我给你的报价是800美元一对And I'm offering you 800 for both.
197 00:18:49 算了 你再看看那对长老的獠牙All right, forget it. Just check the Elder's.
198 00:18:51 长老Elder?
199 00:18:52 那级别可就不一样了 至少得值两万That's a different story. That's 20 grand.
200 00:18:56 这就对了 好极了 成交Boom. Perfect. Done.
201 00:18:58 对Yeah, yeah.
202 00:18:59 如果她是长老的话 但她并不是If she had been an Elder, which she's not.
203 00:19:04 你看Check this out.
204 00:19:05 少了十年 价格也得大打折扣A decade early and a whole lot of dollars short,
205 00:19:08 因此这对我可以给你2000so I can give you like two grand for this.
206 00:19:11 2000 特洛伊-Two thousand, Troy? -Mm-hmm. Two thousand?
207 00:19:13 我想你不明白 我今天急需现金Listen, I don't think you understand. I need cash today.
208 00:19:16 那就去抢银行或者干点别的 我是个商人Then go and rob a bank or do something. I'm a businessman!
209 00:19:19 忘了那个长老吧 这个怎么样 银制的Forget the Elder's. How about this? Silver.
210 00:19:23 银制的 这…Silver? This is…
211 00:19:25 -直接就放进嘴里了 -就这镀银的破玩意 拜托 巴德-Just gonna put that in your mouth, huh? -This plated shit? Please, Bud.
212 00:19:30 你到底想不想跟我做生意You wanna make a deal or not?
213 00:19:35 该死的Shit.
214 00:19:41 蛇眼 1500Snake Eyes, 1,500.
215 00:19:44 1200Ah, twelve.
216 00:19:45 我进来的时候 你说的是1500 我就卖1500You said 1,500 when I walked in here. It is 1,500.
217 00:19:49 那时候我还不知道你走投无路Before I knew you were desperate.
218 00:19:51 这是我的所有家当了That's everything I have.
219 00:19:54 我想你还有别的东西Well, I think you have something else.
220 00:19:59 那是乔丹鞋吗Are those Jordans?
221 00:20:04 什么尺码What size?
222 00:20:27 嘿 小泡菜 你好吗Hey. Hey, Pickle. How you doing?
223 00:20:29 爸爸 我们是不是要搬家了Dad, are we moving?
224 00:20:31 -要做什么 -我们是不是要搬家了-Are we what? -Are we moving?
225 00:20:33 不是 你怎么会这样想呢No. No. What makes you think that?
226 00:20:35 妈妈说我可能要到新学校上课Mom says I might have to start a new school.
227 00:20:38 你妈妈这样说吗That's what Mom says, huh?
228 00:20:39 你也知道妈妈爱开玩笑 我爱死她了 但…Well, you know Mom is a jokester, and I love her to death, but…
229 00:20:47 但我们哪儿都不会去But we're not going anywhere.
230 00:20:49 你哪儿都不会去 好吗You're not going anywhere, okay?
231 00:20:51 好吧 那就好 谢了 爸比Okay, good. Thanks, Daddy.
232 00:20:53 -我爱你 -我也爱你-I love you. -I love you too!
233 00:21:10 (老J 我需要帮忙 明天能见面吗 )
234 00:21:12 我需要你 兄弟I need you, bro.
235 00:21:21 我们已同意接受产品交付We have already agreed to take delivery of the product
236 00:21:24 并帮忙布局西米谷市and to help with placement in Simi Valley.
237 00:21:28 你无权处决萨莎You had no authority to take out Sasha.
238 00:21:30 我得重新考虑一下我们的交易I'm going to have to rethink our deal.
239 00:21:33 萨莎已成过去 我才是未来Sasha is the past, and I am the future.
240 00:21:37 我们已经掌控了夜晚 但我的产品能让我们称霸白天We already own the night, but my product will allow us to seize the day.
241 00:21:42 你有以下两种选择So here is your choice.
242 00:21:44 要么和我联手占领谷地 要么下去陪他 懂了吗You join me, and we take over the Valley, or you can join him. Comprendes?
243 00:22:23 我宝贵的…My precious…
244 00:22:53 对方只有一个人It's just one man.
245 00:22:55 我依然能闻到他的气息I can still smell him.
246 00:23:19 把他找出来Find him.
247 00:24:19 老J 你还是一点都没变 总算见到你了 近来可好Big J, you ain't changed a bit, baby. I see you. What's happening?
248 00:24:22 好得不得了You know me, cutting necks and cashing checks.
249 00:24:24 谢谢你来见我 伙计Yeah. Thanks for meeting me, man.
250 00:24:25 你曾两度救我于危难 这是我至少该做的Least I can do for the player that snatched my ass out the sandbox twice.
251 00:24:29 西格怎么样了How's Seeger?
252 00:24:31 还是老样子Same.
253 00:24:32 可能更糟糕-Or worse. -Damn.
254 00:24:33 你觉得他会听吗You think he'll listen?
255 00:24:34 -自从你离开后 一切都变了 -我从未离开 老J-Things have changed since you left. -I ain't never left, Big J.
256 00:24:38 好吧 自从你被赶出联盟后Well, since you got your ass kicked out the Union.
257 00:24:40 听着 我这可是赌上一切 给你做的担保Look here. I'm putting my name and my ass on the line by vouching for you.
258 00:24:43 你能按章办事吗Can you play this shit by the books?
259 00:24:45 必须的 我必须拿到联盟的执照 否则我将会失去家人I got to. I got to get that Union card, or I'm gonna lose my family.
260 00:24:48 我必须在五天之内筹到一万美元Look, I need ten large in the next five days,
261 00:24:50 否则乔丝就会带着佩吉 搬到佛罗里达州or Joss is gonna take Paige down to Florida.
262 00:24:52 真糟糕That's bad.
263 00:24:53 只有联盟能给我这么多的钱The Union is the only place gonna give me that kind of coin.
264 00:24:56 -我懂了 上车吧 -好的-I got you. Lock and load. -All right.
265 00:24:59 她之前也曾扬言要搬家She's done this before, man. Pump faking, whatever.
266 00:25:00 但她这次似乎是认真的But right now, it seems like it's real.
267 00:25:06 你好 桃子Hi, Momoko!
268 00:25:10 你们好啊How are you?
269 00:25:13 桃子Momoko.
270 00:25:15 什么事Yes?
271 00:25:17 粉红企鹅蓬松裤子Pink penguin puffy pants.
272 00:25:24 看来你依然宝刀未老 老JSee you ain't missed a step, Big J.
273 00:25:29 (欢迎回来 一级狩猎者)
274 00:25:46 JJ佩里 请到交易柜台处JJ Perry to the trade counter.
275 00:25:48 哇-Wow. -JJ Perry to the trade counter.
276 00:25:55 我不知道该作何感想I don't know how I feel about this.
277 00:26:02 这里的变化真大 对吧Things really done changed around here, huh?
278 00:26:04 是啊 我们已不是从前的洛杉矶Yeah, we ain't just 818 no more.
279 00:26:06 我们已全面迈向国际化
280 00:26:07 你看 巴黎今晚甚至爆单了Look, Paris even blowing up tonight.
281 00:26:11 一定很赚钱吧Bet money's good out there.
282 00:26:14 对 我们赶紧办正事吧Let's go and get this thing over with.
283 00:26:18 我的衬衫看起来怎么样How's the shirt look?
284 00:26:20 别紧张 兄弟 淡定点Stop being nervous, man. Pull yourself together.
285 00:26:28 嘿 老约翰Hey, Big John.
286 00:26:29 你好啊 美女Well, hello, sunshine.
287 00:26:30 他正在等你们 不过他今天有点心情不佳He's expecting you, but he's in one of his moods today.
288 00:26:51 我同意这次会面 纯粹是出于对老约翰你的尊重I took this meeting out of respect for you, Big John.
289 00:26:53 没有你的支持 我也不能坐上这个位置God knows I wouldn't be sitting here without your support.
290 00:26:57 但我想咱们应该都记得But, uh, I'm certain we all remember
291 00:27:00 雅布隆斯基先生 作为联盟成员的过往表现that Mr. Jablonski's previous tenure as a Union member was…
292 00:27:05 可谓事故不断chock-full of incidents.
293 00:27:08 我们来稍微看一下Let's just take a look.
294 00:27:12 2014年 你在北岭市 违反了联盟守则第103条Northridge, 2014, violated code 103.
295 00:27:16 2015年 你在恩西诺 捅了一个吸血鬼窝Encino, 2015, fleshed out a nest
296 00:27:20 当时隔壁的小孩正在举办生日派对while a child's birthday party was unfolding next door,
297 00:27:24 危害市民安全 违反了联盟守则 第921 833和605条endangering civilians, violating codes 921, 833, and 605,
298 00:27:29 最糟糕的是 你没有及时通知执法部门the worst of which was the failure to notify law enforcement in due time.
299 00:27:33 -那是一次成功的突击 实情是… -最离谱的一次是…-That was a good bust. What happened was-- -And to top it all off…
300 00:27:37 2017年 你在卡诺加公园Canoga Park, 2017,
301 00:27:40 违反了联盟守则第101条 危及到一名联盟成员的生命violated code 101, endangering a fellow Union member's life.
302 00:27:46 导致其身受不可逆的重伤Critical injury sustained.
303 00:27:49 他本来就有痛风 他有痛风He already had g… gout. He had gout.
304 00:27:52 这些事故… 每一单都足以让你终身停职Each of these incidents… meriting a lifelong suspension.
305 00:27:57 然而一次又一次 你每次都只是收到警告And yet, time and again, you were given warnings.
306 00:28:02 凭什么要我再给你一次机会Why should I extend you yet another lifeline?
307 00:28:07 拉尔夫 我先说吧Ralph, let me be the first to tell you.
308 00:28:10 -如今的巴德已经脱胎换骨了 -对-Bud here, he's a new man. -Yeah.
309 00:28:12 是吗Is that right?
310 00:28:14 是的 毫无疑问 我已经洗心革面了Yes, sir. Absolutely. I'm a changed man.
311 00:28:16 我戒掉了…猪肉和动画片 以及尽量少玩白人女性I've cut out, uh… pork and cartoons and minimal white women.
312 00:28:23 巴德 我很好奇Bud, I'm curious. Uh…
313 00:28:26 换作是你处在我的位置 对面坐着像你这样的人If you were in my position, sitting across from a man such as yourself,
314 00:28:32 你会让他回来吗would you let you back in?
315 00:28:35 只要那个人愿意坦承错误If that person that is in question admits fault
316 00:28:40 诚心悔过 而我就是这样and be apologetic, which I am, and,
317 00:28:43 除此之外 我…on top of that, I just…
318 00:28:46 听我说 拉尔夫…Look, Ralph…
319 00:28:48 西格先生 我…Mr. Seeger, I just…
320 00:28:50 我真的需要这份工作 我必须好好干I really need to get out there. I need to do good.
321 00:28:53 我保证 你若给我这个机会 我一定不会搞砸的I promise, if you give me that opportunity, I'm not gonna mess it up.
322 00:29:04 最后一次机会One last chance.
323 00:29:06 既然这事已经谈妥了Now that we, uh, got that part settled,
324 00:29:08 我去添杯咖啡 你们慢慢谈条件I'm gonna go freshen up my coffee and let you gentlemen cross those T's.
325 00:29:14 他是个好人 大好人That's a great guy. Great guy.
326 00:29:17 我真的很感激你给我第二次机会Really appreciate this second chance.
327 00:29:19 我真不知道他看上你哪一点了I don't know what the hell that man sees in you, Jablonski.
328 00:29:23 我知道你们曾一起服役 但说实话 我并不在乎I mean, I know you served together, but, frankly, I don't care.
329 00:29:29 我毕生的事业 就是将你这种 玩世不恭的家伙驱逐出联盟I've made it my life's work keeping cowboys like you out of the Union,
330 00:29:32 所以我会看着你的so I'll be watching you.
331 00:29:35 “你做的每一个选择”
332 00:29:38 “你犯的每一个错误”
333 00:29:40 -“你每一次…” -谈好了吗
334 00:29:44 差不多了Quite.
335 00:29:47 填好这些表格 全部都要Fill these out, all of them.
336 00:29:50 等你交完初始费用后 我们就会开始帮你买医保Once you pay your initial dues, we'll get you started on the health care plan.
337 00:29:54 包括牙科 对吧There's dental included, right?
338 00:29:55 那要等到过了试用期…After a probationary period lasting…
339 00:29:59 也就是30天后30 days.
340 00:30:00 拜托 兄弟 三天Come on, man. Three days.
341 00:30:03 两周Two weeks.
342 00:30:04 一周-One.
343 00:30:08 好吧Fine.
344 00:30:09 必须有一名联盟代表陪同他执行任务With a Union rep accompanying him in the field.
345 00:30:13 -真慷慨 谢谢 -不客气-Generous. Thank you. -Great.
346 00:30:17 好的 谢谢 还有我想值夜班All right. Thanks, and, uh… I want the night shift.
347 00:30:21 -你想都别想 -拜托 西格-Not on my life. -Come on, Seeger.
348 00:30:24 -夜班才赚钱 -不行 门都没有-That's where the big money is! -No. Not a chance.
349 00:30:26 你当初值夜班 搞出了一大堆烂摊子Amount of shit you stirred up working night shift,
350 00:30:29 你觉得我会把你放归黑夜 继续放肆吗you expect me to let you back out there where the sun don't shine?
351 00:30:32 好吧Fine.
352 00:30:34 那就日班Day shift.
353 00:30:35 很好 还有别的事情吗Good. Anything else?
354 00:30:38 没有了No.
355 00:30:39 有 我想出手几颗獠牙Oh, yeah. I got some, uh, teeth I need to sell.
356 00:30:43 去兑换处吧Go to the cage.
357 00:30:44 西格 感激不尽Seeger, thank you kindly.
358 00:30:47 可别忘了 巴德And remember, Bud,
359 00:30:50 这是你的最后一击one last strike.
360 00:30:53 你是指保龄球吗 因为…Is… Are you referring to bowling, because…
361 00:30:56 -我是说保龄球有一击这个术语… -你回来了 这才是最重要的-I'm saying there's a strike in bowl-- -You're back. That's all that matters.
362 00:31:00 (日班)
363 00:31:05 (巴德雅布隆斯基)
364 00:31:12 卡罗尔Carol.
365 00:31:14 卡罗尔 你又吃了我的优格乳吗Carol, did you eat my yogurt again?
366 00:31:18 我今天甚至在盖子上写了名字I even wrote my name on the lid today,
367 00:31:20 你得掀开我的名字 才能吃到里面的优格乳so you literally had to peel back my name to get to the yogurt.
368 00:31:25 怎么 听不到我说话吗Oh, what? You can't hear me?
369 00:31:28 我明天会在我的优格乳里放屁 你就等着吃我的屁吧I'm gonna fart in my yogurt, and you're gonna eat my fart.
370 00:31:31 下一位Next.
371 00:31:36 雅布隆斯基先生Mr. Jablonski?
372 00:31:38 是的 獠牙Yeah. Teeth.
373 00:31:40 我这样看着它 退出来 然后做我该做的事So I look at it like this. I get back out there, do what I gotta do,
374 00:31:44 为了莫雷先生you know, for Mr. Mullet.
375 00:31:48 这颗牙断了一截 女性… 六 七 八This is chipped, female.
376 00:31:51 接近长老级别 大概90岁左右Appears to be an almost Elder, roughly 90 years old.
377 00:31:55 你可能需要再看一遍Ninety? You probably need to check that again.
378 00:31:57 -你确定是90岁吗 -确定-You sure it's 90? -I'm sure.
379 00:32:00 好吧 算了Okay, whatever.
380 00:32:03 还能卖个全价 对吧Full price still, right?
381 00:32:04 抱歉 联盟守则第107条 明确规定任何…I'm sorry. Code 107 in the book clearly states anything--
382 00:32:07 别再跟我说联盟守则了 行吧Enough of the codes. It's fine.
383 00:32:16 -这是獠牙的净价 -你知道的 因为我…嘿-That's the net for the teeth. -Yeah, I'll come in… Hey!
384 00:32:19 但是 由于入职手续的 处理时间缩短了However, due to the truncated processing time,
385 00:32:22 西格先生让我通知你 我们需要你提前支付初始费用Mr. Seeger would like me to inform you we need your dues up front,
386 00:32:25 也就是5000美元which, of course, is $5,000.
387 00:32:27 5000 不是2000吗$5,000? I thought it was two?
388 00:32:28 那是2017年的价格 雅布隆斯基先生Those are 2017 rates, Mr. Jablonski.
389 00:32:31 此外每颗牙齿的收入要扣除15%Then there is 15% off the top of every fang,
390 00:32:35 然后我们还需要扣押50% 直到你拿到第一份工资为止and we have to hold 50% until we receive your paperwork.
391 00:32:40 对了 还有10美元的会员卡工本费And, of course, $10 for your membership card,
392 00:32:43 你可以凭此免费下 芝士蛋糕工厂的应用which gets you one free app at Cheesecake Factory.
393 00:32:45 -我不喜欢芝士蛋糕 -你有10美元吗-I don't like cheesecake. -Do you have that?
394 00:32:47 你为什么不从这里面扣除10美元Why won't you take the $10 out of that? Taking everything else.
395 00:32:49 你没带现金吗 你要我把大钞换成零钞吗You don't have cash on you? You really wanna make me split this?
396 00:32:55 好的 你可以走了Okay, you are good to go.
397 00:32:58 是吗Am I?
398 00:33:01 如果你对此有什么疑问If you have any issues with this,
399 00:33:02 卡罗尔会很乐意进一步协助你Carol right here would be happy to further assist you.
400 00:33:05 好极了 看来你已经见过 你的联盟代表了Oh, great. I see you met your Union rep.
401 00:33:09 什么What?
402 00:33:14 走吧 巴德Come on, Bud.
403 00:33:18 老板 求求你了Sir, please.
404 00:33:19 那新来的女孩太惹火了That new girl's a smoke show.
405 00:33:21 对 但求求你再考虑一下 我不是值外勤的料Right, but I'm begging you to reconsider. I'm not meant for the field.
406 00:33:25 我刚自己掏钱买了一把人体工学椅子 我全身心都扑在文职上I just bought an ergonomic chair with my own money. I'm all in on the desk.
407 00:33:28 所以我才需要你看着他 一个对联盟守则了如指掌的人That's why I need you out there with him. Right? Someone who knows the codes to the letter.
408 00:33:32 -好吧 但… -嘿-Okay, but-- -Hey, hey, hey.
409 00:33:33 你到底想不想往上爬Do you wanna move up here?
410 00:33:35 你必须出去实践一下 好吗You gotta get your ass out in the field. All right?
411 00:33:37 不妨这样想 朋友 你是我的耳目Think about it this way, you're gonna be my eyes and ears, my friend.
412 00:33:40 -对吧 -对…-Right? -Right--
413 00:33:41 一旦他搞砸了 一旦他违反联盟守则And the minute he messes up, the minute he goes against code,
414 00:33:46 你会立刻向我汇报 对吧you'll be there reporting it back to me, right?
415 00:33:50 他早一天搞砸 你就能早一天坐上卡罗尔的位置The sooner he fucks up, the sooner your sweet cheeks are in Carol's desk.
416 00:33:58 你平时有健身吗You work out?
417 00:34:00 -有一点 -我想也是-A little. -Yeah, thought so.
418 00:34:27 你迟到了You're late.
419 00:34:30 把门关上Close it.
420 00:34:38 其实我一小时前就到了 但你不在 所以我就去买早餐了I was actually here an hour ago, but you weren't, so I went to go get us breakfast.
421 00:34:47 我给你买了不含麸质的 有机原始麸皮松饼I got you an organic, gluten-free, paleo bran muffin.
422 00:34:50 真的 谢谢Really? Thank you.
423 00:34:53 -我快饿死了 -那个松饼要六美元呢-I was starving. -That was a six-dollar muffin.
424 00:34:55 -你穿的是什么 -什么-What do you have on? -What?
425 00:34:57 -你这是什么穿着 -就普通穿着-What are you wearing? -Just, like, normal clothes.
426 00:35:00 手册上说狩猎时 必须融入环境 保持低调The handbook says blend in on the hunt. Be inconspicuous.
427 00:35:03 你穿着西装呢 这是哪门子的低调You have on a suit. How's that inconspicuous?
428 00:35:05 大热天的 你在谷地穿西装You have on a suit. We're in the Valley. In the summertime.
429 00:35:07 -这是夏装 -夏装-It's a summery suit. -A summery suit?
430 00:35:09 -对 复古绿 -复古绿是啥-Juniper green. Yes. -What is juniper green?
431 00:35:11 这是一种和我的肤色互补的绿色A hue of green I found to be complementary against my skin tone.
432 00:35:14 不管是什么 别再穿了Whatever it is, don't wear it again.
433 00:35:17 听着 我先准备一下 然后我们就出发 好吗Look, I'll put myself together, and we'll take off, all right?
434 00:35:22 -我可以把这个挂在什么地方吗 -可以-Do you have somewhere I can hang this? -Yep.
435 00:35:28 那里不行Not there.
436 00:35:35 我还是…拿着吧I'll just… hold on to it.
437 00:35:38 等着散伙吧This ain't gonna last.
438 00:35:49 这里的武器和弹药 足够拿下老大了吧Got enough weapons and ammo in here to take down El Jefe, huh?
439 00:35:53 你对老大了解多少What you know about El Jefe?
440 00:35:54 拜托 他可是700岁的 欧洲传奇吸血鬼Oh, come on. Legendary 700-year-old European vampire.
441 00:35:58 传闻他是毒品界的老大 正等待机会东山再起Some say he's at the top of the LA drug trade, just waiting for his moment to reemerge.
442 00:36:02 他的獠牙极其尖锐 只需一颗 就能买下贝莱尔一栋豪宅Fangs so sharp, with just one, you could buy a mansion in Bel Air.
443 00:36:06 你说话真像老约翰You sound like Big John.
444 00:36:09 张口就来 你应该知道 那都是胡说八道吧Whole lot of gibberish. You know that's a crock of shit, right?
445 00:36:16 没想到你还是个手工达人 这些都是什么I didn't take you for an arts and crafts guy.
446 00:36:19 可以别乱碰我的东西吗-What are these all about? -Wanna keep your hands off my shit?
447 00:36:22 那是我的奖杯陈列柜It's my trophy case.
448 00:36:23 每猎杀一只吸血鬼 我都会… 虽然他们早就死了 但你懂我意思的For each one that I kill, I, uh… They're already dead, but you get my drift.
449 00:36:34 因为他们对木头过敏 真聪明'Cause they're allergic to wood. Smart.
450 00:36:37 他们是对木头过敏 但不是普通木头 而是紫光檀木They're allergic to wood, but not just any wood. It's mpingo wood.
451 00:36:39 那是非洲最坚硬的硬木 不是宜家那种垃圾木头The strongest African hardwood. Not that Ikea shit.
452 00:36:42 最后再混合一点大蒜 木制子弹可射穿心脏We mix it with the garlic. The wooden bullets pierce the heart.
453 00:36:45 -银子弹… -银子弹可射穿喉咙-The silver-- -Silver to the throat. Right.
454 00:36:47 对 可以削掉脑袋…一般来说Yeah. Cuts the head off… usually.
455 00:36:50 一般来说 对 你说的是尤伯吸血鬼Usually. Right, you are referring to Uber Vamps,
456 00:36:52 据说他们被削掉脑袋后还能复活who have come back from decapitation.
457 00:36:54 先用木制子弹射穿他们的心脏 再用银子弹封喉就不会Not if you blast the heart with wood before you cut their throats with silver.
458 00:36:58 你忘了说可以用火烧死他们了Mm-hmm. You also forgot to mention that you can kill them by burning them.
459 00:37:01 我没忘记任何东西 那可是我的生计I didn't forget anything. That's how I get my money.
460 00:37:03 我为什么要把獠牙烧掉 我才不会这么做Why would I burn the fangs? I don't do that.
461 00:37:06 听着 鳄梨酱西装仔Listen, Guacamole Suit,
462 00:37:08 那边架子上的东西 帮我拿一下right there on the shelf, grab that for me.
463 00:37:11 拿上那个 我们就出发Get that, we'll take off.
464 00:37:13 记住 不管你做什么 千万不要…弄掉我的东西And remember, whatever you do, don't… drop my shit.
465 00:37:21 那么 我们要去哪里So, uh, where we going?
466 00:37:25 我要去狩猎 你随意I'm going hunting. I don't know about you.
467 00:37:38 你干吗那样系安全带Why you wearing the seat belt like that?
468 00:37:41 是这样的 一般的安全带 没有这么复杂和沉重Um, yeah, I mean, usually the seat belts aren't like this complicated and heavy. But--
469 00:37:45 一点都复杂 就是普通安全带 可以保障你的安全It's not complicated. It's just a seat belt. It protects you.
470 00:37:48 当然Sure.
471 00:37:50 当然 但这样也能起到保护作用 一旦发生什么意外…Sure. It's still protecting me though. If anything happened, it's just--
472 00:37:56 看到没 它依然能护住我See? It still catches me.
473 00:37:59 懂了I see.
474 00:38:00 这将是漫长的一天It's gonna be a long day.
475 00:38:12 你能告诉我 我们来动物收容所做什么吗So, are you gonna tell me what we're doing at an animal shelter?
476 00:38:15 我什么都不会告诉你I'm gonna tell you shit.
477 00:38:21 你对小吸血鬼有何了解What you know about Juvies?
478 00:38:23 小吸血鬼或幼齿吸血鬼 又名僵尸吸血鬼Juvies or Juveniles, AKA Zombie Vamps,
479 00:38:26 是本就未成熟的吸血鬼 转化他人时产生的formed when an already young vamp turns somebody else.
480 00:38:29 他们没有成熟吸血鬼的力量Instead of the strength of a full vamp,
481 00:38:31 缺乏再生能力 看起来更像死人而不是活人they lack regenerative abilities and appear more dead than alive.
482 00:38:34 他们还无法消化人血 所以他们吃什么They can't process human blood yet, so what do they do?
483 00:38:36 -我懂了 -他们靠吃小动物 啮齿类动物为生-I'm aware. -They feed off of small animals, rodents.
484 00:38:39 看来你做了功课So you've read the book?
485 00:38:40 我不需要做功课 我有实战经验I don't have to read it. I'm out here.
486 00:38:42 你对不同种类的吸血鬼了解多少What do you know about different species of vampires?
487 00:38:45 我知道有五种 南方系 东方系 蜘蛛系 尤伯系和幼齿系I know there are five types. Southern, Eastern, Spider, Uber, and Juvenile.
488 00:38:49 他们大多独来独往 但当他们聚在一起时会有等级之分They are largely solitary, but when together, there is a hierarchy.
489 00:38:53 按照年龄大小排列They organize by age. What else?
490 00:38:54 还有什么呢 他们只害怕阳光The sunlight is the only thing they're scared of.
491 00:38:56 他们不能生育 但可以转化人类 还要我继续说吗They can't reproduce, but they can turn people. Should I continue?
492 00:39:00 -那血仆关系呢 -你认为这家伙是其中之一-What about familiars? -You think this guy's one of them?
493 00:39:02 不知道 你来告诉我I don't know. You tell me.
494 00:39:06 我觉得他符合特征-Hmm? -I think he fits the profile.
495 00:39:07 -你这么认为吗 -没错-You think so? -Absolutely.
496 00:39:08 越是强大的吸血鬼 他们的血仆也越强大More powerful vamps have more powerful familiars.
497 00:39:11 至于小吸血鬼 类似这样的小鬼And when it comes to Juvies, a little kid like this,
498 00:39:13 他抓的那些猫应该是用来喂养他们的 好让他们转化he's probably grabbing those cats for 'em, try to get 'em turned.
499 00:39:19 -天啊 -怎么了-Oh man. -What?
500 00:39:21 没什么 只是我特别喜欢猫 我自己就养了两只No, I'm just a big cat lover. I got two of them myself.
501 00:39:25 好吧 怪不得Oh. Okay. Well, that explains it.
502 00:39:27 -你想看它们的照片吗 -不想-Want to see a picture? -No, I don't.
503 00:39:30 那就以后吧Maybe later.
504 00:39:34 好了 行动All right. Here we go.
505 00:39:42 那是他的车There's his car.
506 00:39:54 卡诺加保龄球馆 已倒闭18个月Canoga Bowl. Closed for 18 months.
507 00:39:56 好极了It's perfect.
508 00:39:58 -我能提一点建议吗 -不行-Can I offer some advice? -No.
509 00:40:00 从赚钱的角度来说 为什么要对付小吸血鬼I mean, economically speaking, why go after Juvies?
510 00:40:03 为什么不等他们 长出值钱的獠牙后再来Why not let them ripen, come back when their teeth are valuable?
511 00:40:05 没错 我可以九月份再来 但现在我等不了那么久I could come back in September, but right now, I'm out of time.
512 00:40:09 乞丐没资格挑食And beggars can't be choosers.
513 00:40:10 更何况 你也不想看到 这些玩意到处咬人吧Plus, you don't want these things biting people, do you?
514 00:40:14 你为什么等不了Wait. Why don't you have time?
515 00:40:16 -你的问题怎么这么多 -我只是…-Why you ask me so many questions? -I'm just--
516 00:40:18 你只要待在车上就好Just stay in the truck and do your business.
517 00:40:20 待在车上 不行 任务期间 我必须全程跟着你Stay in the truck? No, I have to be with you at all times in the field.
518 00:40:23 那是联盟守则-Union rules. -Other than keeping you alive,
519 00:40:24 我不在乎什么联盟守则I don't give a shit about rules.
520 00:40:26 不 你不明白 我必须全程跟进No, no, you don't understand. All times.
521 00:40:28 你要做的是待在车上 记住这点 拿好这个You're gonna stay in this car. With that in mind, here.
522 00:40:31 -什么 不 我不主张用枪 -你不主张用枪-What? No, I don't believe in guns. -You don't believe in 'em?
523 00:40:34 对 它们是不道德的杀戮机器 不适合我No, they're amoral. They're killing machines. They're not for me.
524 00:40:39 小时候 我试过用玩具枪打一只松鼠When I was a kid, I tried shooting a squirrel with a BB gun,
525 00:40:41 但我实在下不了手and I just couldn't. All right?
526 00:40:43 我到现在依然会做噩梦 梦见它那张脸I still have nightmares where I can see his little face
527 00:40:46 发出松鼠的叫声 这个噩梦至今还缠绕着我making little squirrel noises, and I still have nightmares about it.
528 00:40:49 发出松鼠的叫声 是吗Made squirrel noises, huh?
529 00:40:51 -松鼠的叫声是怎样的 -类似这样…-What does a squirrel noise sound like? -It's like…
530 00:40:57 不管怎样 我不想谈这件事Whatever! I don't wanna talk about it.
531 00:41:00 待在车上Stay in the truck.
532 00:41:35 这不可能It's impossible.
533 00:41:37 你怎么会出现在这里 现在可是白天How the hell can you be here? It's daytime.
534 00:41:42 你真是个坏孩子 特洛伊You've been a bad boy, Troy.
535 00:41:56 你知道吸血鬼失去獠牙后 会活不下去吗Did you know that a vampire cannot live without its fangs?
536 00:42:01 然而 出于某种原因 或是上帝跟我们开的残酷玩笑…And yet, for whatever reason, whatever cruel joke from the gods…
537 00:42:07 唯独獠牙是我们无法再生的东西they are the one thing we cannot regenerate.
538 00:42:13 作为捕猎者 吸血鬼的獠牙Everything that makes a vampire a predator
539 00:42:18 就是他们的生命is in its fangs.
540 00:42:21 每一双獠牙背后 都是一条命不该绝的生命Each set is a life that could have lived a thousand lives.
541 00:42:30 你参与结束的生命Lives that you had a part in ending.
542 00:42:38 但你知道吗 人和吸血鬼的关系并非向来如此Yet it wasn't always like this, you know?
543 00:42:41 曾几何时 我们可是人类 视若神明的崇拜对象There was a time when you humans, you worshiped us as gods.
544 00:42:47 就在这片谷地 你们曾用血肉和骨头 修建庙宇来供奉我们Right here in this valley, you built temples of blood and bone to honor us.
545 00:42:52 然后你们就背叛了我们And then you turned on us.
546 00:42:55 你猜怎么着Well, guess what?
547 00:42:59 我现在就要夺回属于我们的东西I'm gonna take back what's ours,
548 00:43:02 一样一样地夺回来one property at a time.
549 00:43:08 在我看来 你面前有两扇门 两个选择The way I see it, you have two choices, two doors.
550 00:43:12 要么屈膝求饶 效忠于我 从而保住小命One, you bend the knee and join me in service, and you live.
551 00:43:16 要么…And two…
552 00:43:19 反其道而行之you don't.
553 00:43:21 好吧 那你到底想怎样All right. So, what the hell do you want? Huh?
554 00:43:27 这是谁给你送来的獠牙Who brought you this tooth?
555 00:43:32 给我一个名字A name.
556 00:43:35 你真是荒谬至极 小姐You're so full of shit, lady.
557 00:43:38 你们自认为是神You think you're a god?
558 00:43:40 你们才不是什么神 你们就是个错误的存在You're not gods. You're a big mistake.
559 00:43:43 你们是基因突变的产物 要不是躲在暗无天日的旮旯里You're a genetic mutation that would've died out
560 00:43:47 苟延残喘 你们早就灭绝了if there hadn't been a stinking hole for y'all to crawl into.
561 00:43:52 如你所愿 二号门Door number two it is.
562 00:43:54 不No. No! No!
563 00:44:47 该轮到牙仙子登场了Time for the tooth fairy.
564 00:45:06 你好 老板Hello, sir.
565 00:45:08 今天早上情况如何How are we on this fine morning?
566 00:45:11 有没有违规行为要报告Any violations to report?
567 00:45:13 他确实有违规倾向He is certainly heading that way,
568 00:45:14 但目前还没有确凿的罪证but nothing verified quite yet.
569 00:45:17 他现在在哪儿Well, where is he now?
570 00:45:19 他把我扔在车上 自己进了一家保龄球馆He left me in the car and went into a bowling alley.
571 00:45:27 你没跟着他吗You didn't follow him?
572 00:45:28 我以为他要开枪打我 他这个人根本不讲道理 老板I thought he was gonna shoot me! He's very difficult to reason with, sir.
573 00:45:31 小子 你想升职加薪吧Kid! You want your promotion?
574 00:45:33 你想坐卡罗尔的位置吧You want Carol's desk?
575 00:45:34 那就行动起来 进去坐实他的违规行为Then get off your ass, get in there, and verify those violations.
576 00:45:44 气死我了Ugh! Hair on your nipples!
577 00:45:48 -巴德 -赛斯-Bud? -Seth!
578 00:45:50 -赛斯 快点 -见鬼-Seth! -Shit.
579 00:45:52 -巴德 -快开枪-Bud! -Hurry up! Shoot it!
580 00:45:54 我没枪I… I don't have my gun!
581 00:45:55 把我的猎枪扔过来-Give me my shotgun!
582 00:45:57 我只是个旁观者I'm… I'm just an observer!
583 00:45:59 你不给我猎枪 我就要歇菜了Your gonna be hors d'œuvre if you don't give me that gun!
584 00:46:01 该死的Shit! Shit! Shit!
585 00:46:08 对不起Whoa! I'm sorry!
586 00:46:09 下次我要你“把枪递给我” 你就把枪递给我Next time I tell you, "Gimme that goddamn gun," you gimme that goddamn gun!
587 00:46:12 -现在蹲下 -什么-Now duck! -What?
588 00:46:13 我说 蹲下I said duck!
589 00:46:24 你没事吧You okay?
590 00:46:31 天啊 太可怕了Oh, jeez. That was horrible.
591 00:46:33 虽然小吸血鬼的牙不值钱 但只要数量可观…These Juvie teeth ain't worth shit, but get enough of 'em…
592 00:46:36 就像你说的 这是个数字游戏 你还好吧It's a number game like you said. Uh, you okay?
593 00:46:39 怎么回事What's going on?
594 00:46:41 拜托 不 我一点都不好Oh, come on. No, no, I'm not okay.
595 00:46:44 -好吗 你看我 -什么-All right? Look at me! -What?
596 00:46:45 刚刚是吸血鬼想杀我Vampires just tried to kill me.
597 00:46:47 你拿枪指着我的脸 现在我还尿湿了我最爱的西装You put a gun in my face, and now I just pissed my favorite fucking suit!
598 00:46:52 冷静点 你刚刚在里面做得挺好的Hey, hey. Relax. You did good in there. You did good in there.
599 00:46:56 而且每个人第一次都会吓到尿裤子Besides, everybody pisses themselves the first time.
600 00:46:59 -真的吗 -真的-Really? -Yeah.
601 00:47:00 -你尿裤子了吗 -我没有 但你尿裤子了-Did you? -No, I… No, I didn't. But listen, you did.
602 00:47:05 好了 别哭了 把眼泪擦干Here, dry your eyes. Dry your eyes, okay.
603 00:47:08 这样吧You know what?
604 00:47:10 当我错了 是我不好 我们今天有点贪多嚼不烂了Put it on me. My bad. We bit off more than we could chew today.
605 00:47:13 我们何不回家休息一下So why don't we go home, get some rest.
606 00:47:15 明天一早 我们再去斩妖除魔 好吗In the morning, we'll kick some motherfucking ass. Okay?
607 00:47:18 -好吧 -好的 来吧-Okay. -All right, come on.
608 00:47:20 我们上车吧Let's get in the car.
609 00:47:21 那是什么东西 你今天吃了什么What the fuck is that? What'd you eat today?
610 00:47:24 这样吧You know what?
611 00:47:26 你坐到后面去 别把那玩意蹭到我的复古座椅上Let's have you get in the back. Don't want you to get that on my vintage seats.
612 00:47:30 -你是认真的吗 -那当然-What, are you serious? -Damn right.
613 00:47:32 来吧 我们得走了Come on. Gotta move.
614 00:47:41 把腿伸到后面去 这样就可以把裤子吹干Hang your leg out the back so we can air dry.
615 00:48:04 嘿Hey. Hey!
616 00:48:06 -你忘了你的男士挎包 -那个很贵…-You forgot your man-purse. -Wait. That's expens--
617 00:48:10 你还需要涂点这个You gotta get some of this too.
618 00:48:12 你是联盟的人 肯定知道吸血鬼被杀时I'm sure you know, Mr. Union Man. But when vamps are killed,
619 00:48:14 会释放一种气体 附着在你身上 其他吸血鬼立刻就能闻出来they release a gas that gets on you that other vamps can sniff out.
620 00:48:18 所以你必须把气味清除干净 来吧 拿着So you gotta get all of that off. Here, take this.
621 00:48:21 这是我的独特配方 气味有点像臭鼬麝香It's my special blend, like a little, uh, skunk musk, okay?
622 00:48:24 洗澡的时候-Now, get that on you, in the shower. -Oh Jesus.
623 00:48:25 -天啊 -把它涂抹在身体各处 好吗On every inch of you, okay?
624 00:48:28 小心使用 千万别弄到眼睛里Be extremely careful. Don't get it in your eyes.
625 00:48:30 而且无论如何…And whatever you do,
626 00:48:32 -千万别弄到屁眼里 -不然会怎样don't get it in your butthole. What happens in the butthole?
627 00:48:35 虽然死不了 但那感觉不是一般的酸爽I mean, it can't kill you, but… Jesus Christ.
628 00:48:40 顺带一提 锁好门窗 天黑后不要出门 还有…By the way, lock your doors, don't come out after dark, and, uh…
629 00:48:44 -你猜怎么着 -什么-Guess what? -What?
630 00:48:45 你的裤子已经干了You're dried up.
631 00:49:02 (巴德雅布隆斯基)
632 00:49:04 (违规行为 联盟守则第123条 违规行为 联盟守则第488条)
633 00:49:22 (我差不多凑到一半的钱了)
634 00:49:25 (好极了 别忘了周五 接佩吉去参加派对)
635 00:49:28 -天啊 没关系 -非常抱歉-Oh God. It's okay. -I'm sorry about that.
636 00:49:31 -不 是我不对 我来吧 -没事-No, no, me. I got it. -It's okay.
637 00:49:33 是我不好 我的篮子挡住了我的视线It's my fault. I couldn't see over my baskets.
638 00:49:34 我来吧 这是…你是医生吗I got it. This is a… You a… you a doctor?
639 00:49:38 其实是护士Uh, nurse, actually.
640 00:49:39 希望你不会觉得我唐突 但我想说你有好多外科手术服Hope you don't think this is weird, but you got a lot of scrubs.
641 00:49:43 是的 我讨厌洗衣服Yeah, I mean, I hate doing laundry,
642 00:49:44 所以总是买新的so I kind of just kept buying new ones.
643 00:49:46 一发不可收拾-Got out of control. -Okay.
644 00:49:48 不过换了新公寓 何不来个新的开始呢But, hey, new apartment. Why not start off on the right foot?
645 00:49:51 对 欢迎入住这栋公寓 我就住在20号房Yeah. Well, welcome to the building. I'm right there in 20.
646 00:49:56 -我叫海瑟 住19号房 -我叫巴德 住20号房-Oh! Well, I'm Heather. I'm in 19. -Well, I'm Bud 20.
647 00:49:59 你能帮我把篮子拿进来吗Can you help me with that, actually?
648 00:50:00 好的Oh. Yeah.
649 00:50:01 -谢谢 -不客气-Thanks. -Yeah, no problem.
650 00:50:03 -随便找个地方放下来就好 -好的-You can just put that down anywhere. -Sure. Okay.
651 00:50:07 看得出你房间的装修风格 是复古现代风-See you've got a retro vibe poppin', huh? -Mm-hmm.
652 00:50:10 -我喜欢 -谢谢-Dig that. -Thanks.
653 00:50:12 可惜我没有啤酒什么的请你喝I wish I had a beer or something to offer you.
654 00:50:15 之前的租客在冰箱里 留下了一些冰淇淋 如果你想吃的话Uh, a previous tenant left some ice cream in the freezer, if you're interested.
655 00:50:19 不用了 谢谢 改天吧No, thanks. I'll take a rain check.
656 00:50:21 -你确定 -对 欢迎来到这栋公寓-You sure? -Yeah. Welcome to the building.
657 00:50:24 谢谢Thank you.
658 00:50:48 感觉好些了吗Feeling better?
659 00:50:49 不怎么好Not really.
660 00:50:51 那个黄色的东西 我不小心弄到屁眼里了Got a little bit of that yellow stuff in my butthole.
661 00:50:53 感觉比你描述的要糟糕得多It was so much worse than what you even described.
662 00:50:56 我想也是Bet it was.
663 00:51:04 你在找什么吗You looking for something?
664 00:51:05 -嘿 那是私人物品 -不-Whoa. Hey, that's personal. -No, no, no.
665 00:51:07 “违反联盟守则第101条 杀死吸血鬼后 没有向联盟报告”"Violation code 101, terminated vamps and didn't report to the Union."
666 00:51:11 “违反联盟守则第276条 未征得联盟批准就擅自闯入”"Violation code 276, breaking and entering without Union sanctions."
667 00:51:15 -但那是事实 -“违规行为”-That did happen. -Violation. Violation. Violation.
668 00:51:18 你看这条 “记得报销我那六美元的松饼”Oh, look at this. "Needs to reimburse me for six-dollar muffin"?
669 00:51:21 这是联盟的标准作业流程It's a standard part of Union procedure.
670 00:51:23 -我必须记录发生的一切 -才怪-I have to document everything. -It's not.
671 00:51:25 这是给西格准备的 为的是把我踢出联盟 真有你的It's for Seeger to keep me out the Union. Ain't that great?
672 00:51:28 你昨天差点害死了我You almost got me killed yesterday.
673 00:51:30 你昨天差点害死了自己You almost got yourself killed yesterday.
674 00:51:32 我已明确告诉过你要待在车上 这就是我选择单干的原因I told you stay your punk-ass in the car. That's why I work by myself.
675 00:51:35 你难道想以 拍上司马屁的名义死去吗Listen. What? You're gonna die in the name of kissing your boss's ass?
676 00:51:38 他让我别无选择 好吗Well, he didn't give me a choice, okay?
677 00:51:40 你给我听好了 联盟小子Listen to me, Mr. Union Fellow.
678 00:51:42 我也许没有完全按照联盟守则办事 但我可以告诉你I may not follow all the Union rules, but let me tell you something.
679 00:51:45 如果我们完全照章办事 我们现在都已经死了If we went by the book, we'd both be dead by now!
680 00:51:49 你昨天也亲眼看到了And you saw that yesterday.
681 00:52:00 听着 再给我几天时间Look. Just give me a couple of days.
682 00:52:06 好吧 就几天Okay, a couple days.
683 00:52:11 今天的行程是什么So, what's on the agenda today?
684 00:52:14 跟平时一样Like every day.
685 00:52:16 猎杀吸血鬼Hunting vampires.
686 00:52:25 巴德 我们来当铺干什么Bud, what are we doing at a pawn shop?
687 00:52:27 虽然这家伙的收购价低得要命 但他有我们所需的东西…This dude's cheap as shit, but he got goods we need in order to, uh…
688 00:52:31 怎么回事What the hell?
689 00:52:39 天啊Oh Jesus.
690 00:52:40 闭嘴Shut up. Shut up.
691 00:52:47 嘿Hey, hey.
692 00:52:48 别在这里吐 什么都别碰 不要留下你的DNADon't you puke in here! Don't touch nothing. Don't leave your DNA.
693 00:52:52 我咽回去了I swallowed it.
694 00:52:56 特洛伊Troy.
695 00:52:58 特洛伊Troy?
696 00:53:03 该死的Damn it.
697 00:53:08 等等 那难道是…Wait, is that…
698 00:53:10 正是It was.
699 00:53:12 不是吧Oh no.
700 00:53:14 (巴德)
701 00:53:15 那是谁干的Who… who does that?
702 00:53:19 好了 我们得走了All right, we gotta move.
703 00:53:24 等一下 带上这个Wait a minute. Take this.
704 00:53:27 你在逗我吧Are you kidding me?
705 00:53:28 -这是不对的 等一下… -是啊 不然你觉得他会怎么想-It's not right, okay. Wait-- -Damn right. How you think he feels, huh?
706 00:53:31 来吧 我们走Come on, let's go.
707 00:53:32 等一下 我们不能走 这违反了联盟守则Wait. You can't leave. That's against protocol.
708 00:53:35 我们必须通知联盟并在原地待命We have to call the Union and wait for them.
709 00:53:36 -联盟守则第233条规定… -我不在乎-Code 233 says any hunter who encounters… -Code? I don't give a shit.
710 00:53:39 …猎人遭遇可疑的平民死亡事件 必须停职30天……suspicious civilian death will be under a 30-day suspension--
711 00:53:42 我们没有30天时间We don't have 30 days. I don't give fuck!
712 00:53:44 我们必须离开 其他吸血鬼就在附近 走吧We gotta leave. There's other vamps around here. Let's go.
713 00:53:46 不 我要打电话No, no. I'm calling.
714 00:53:49 这里有死人呢 我们必须报告此事Whoa! We have dead humans here. We have to report this.
715 00:53:51 不是什么死人 那是我的朋友That ain't no dead human! That's my friend!
716 00:53:55 听着 我不是叫你不要报告Listen, I'm not telling you you cannot report it.
717 00:53:57 我只是让你推迟一下I'm just telling you to delay it.
718 00:53:59 我们会给警察 打一通匿名报案电话 24小时后We'll make an anonymous call to the cops, and, after 24 hours,
719 00:54:02 你就可以打你的小报告了 走吧you can make your funky little report. Let's go!
720 00:54:04 你干吗在乎这点时间 相差一天能有多大区别Why do you care? What difference does a day make?
721 00:54:06 我将会在一天之内失去家人 这就是区别I'm gonna lose my family in a day! That's the difference!
722 00:54:09 什么What?
723 00:54:10 如果我在周一之前 无法从联盟那里拿到工资Look, if I don't score some prices at Union wages by Monday,
724 00:54:14 我老婆和女儿就会搬到佛罗里达州my wife and my daughter move to Florida.
725 00:54:17 这就意味着 你若打电话给西格 我就会失去家人That means, if you call Seeger, I'm gonna lose my family.
726 00:54:24 我很抱歉I'm… I'm sorry.
727 00:54:25 对 我想也是Yeah, I bet you are.
728 00:54:29 所以你的意思是 你还是需要我的So what you're saying is you… you kinda need me.
729 00:54:32 但是…不 我没说我需要你 我没那样说But… No, I didn't… I didn't say I need you. I didn't say that.
730 00:54:36 -不 我只是说… -我没那样说-No, I just mean… -I didn't say that.
731 00:54:38 你把你的秘密告诉了我 我将为了你而违反联盟守则You told me your secrets. I'm gonna break protocol for you.
732 00:54:41 -我们就像搭档什么的 -我没说过搭档这种话-So we're like a team, partners, whatever. -I didn't say partners.
733 00:54:43 -克罗克特和塔布斯 -不-Crockett and Tubbs. -No.
734 00:54:45 -你想要怎样的搭档关系都没问题 -听着-Any partnership you find satisfactory. -Listen.
735 00:54:47 我想说的是 拿出点男儿气概 帮我隐瞒到周末为止What I'm saying is this, is as a man, just give me till the weekend.
736 00:54:54 好的 没问题 到周末为止Yeah, okay. Until the weekend.
737 00:54:57 好的Yeah.
738 00:55:03 你想让我怎么做Look. What do you want me to do?
739 00:55:04 如果我一直跟着他 他会生疑的If I keep… he's gonna suspect something.
740 00:55:07 你冷静点Just relax.
741 00:55:34 (奥德丽的谷地房地产 大量房源热销中)
742 00:55:39 老J给我一条关于这栋房屋的线索I got a tip on this house from Big J.
743 00:55:42 你何不打开杂物箱看看Why don't you check the glove box right now?
744 00:55:46 没错Yeah.
745 00:55:47 那是我们要用到的武器That's what we're doing right there.
746 00:55:50 接下来我们这样做That's what we doing.
747 00:55:51 这些是大蒜手雷These… garlic grenades.
748 00:55:53 拔掉安全针 大蒜和木屑迸发而出 清除房间内的吸血鬼Pull the pin, garlic and sawdust comes out, clears the room.
749 00:55:56 这是我的猜想 我还没有实际用过它I think. Haven't actually had to use it.
750 00:55:58 但理论上应该就是这个效果But, in theory, that's what's gonna happen.
751 00:56:01 我第一次猎杀吸血鬼 就碰上未经验证的武器An unproven weapon for my first real vampire fight.
752 00:56:04 -棒极了 真是谢谢你 -见鬼-That's wonderful. Thank you. -Shit. Shit!
753 00:56:05 怎么了What? What?
754 00:56:06 该死的纳扎里安兄弟Goddamn Nazarian Brothers.
755 00:56:08 -是那个纳扎里安兄弟吗 -可恶Wait, the Nazarian brothers.
756 00:56:10 他们可是一流的猎人Oh, they're big-time hunters.
757 00:56:12 对 但技不如我Yeah, not bigger than me though.
758 00:56:15 他们杀光了格兰岱尔市的吸血鬼 现在正一路西进They cleared out all of Glendale. Now they're headed west.
759 00:56:21 嘿 巴德-Hey, Bud.
760 00:56:23 我好像闻到了漂白粉的气味I thought I smelled chlorine.
761 00:56:25 巧了 我好像闻到了屎味Funny. Thought I smelled shit.
762 00:56:29 -那个小白脸是谁 -赛斯-Who's the cupcake? -Seth.
763 00:56:31 我是他的联盟代表 但你叫我小白脸也行 随你喜欢I'm his Union rep. But you can call me Cupcake or whatever you prefer.
764 00:56:34 -我是你们的粉丝 -要不要拍张合照发到照片墙上-I'm a big fan, by the way. -Want to get a selfie for your Instagram?
765 00:56:39 你们来西米谷市干什么What you guys doing in Simi Valley?
766 00:56:41 你应该很清楚我们来这里的目的You know what we're doing here, bro.
767 00:56:43 我们会让你替我们完成最棘手的工作We let you do the hard part for us,
768 00:56:44 找出货物藏匿的房屋 然后你懂的figure out which house is hiding the goods, then, you know.
769 00:56:47 你们误会我了 我做这一切并不是为了你们You got me twisted. I did the work, but I ain't do it for you.
770 00:56:50 拜托 巴德 你想啊Oh, come on, Bud. Think about it.
771 00:56:52 你可以浪费一周时间 等待随时可能被我们抢走的时机Waste a week waiting for the right moment that we just might take from you?
772 00:56:56 又或者我们可以现在就硬闯Or we run up there in force right now.
773 00:56:58 一起扫荡那栋房子 平分收获Sack the place together. Split the money down the middle.
774 00:57:00 首先 没有人能抢走我的任何东西Well, one, ain't nobody taking shit from me.
775 00:57:04 其次…And two…
776 00:57:12 对 这主意不错Yeah. It's a good idea.
777 00:57:17 你要合照吗-Wanna get a selfie?
778 00:57:19 现在 合适吗Right now? Is that appropriate?
779 00:57:21 -我们可以等会再拍 -非常不合适-We can wait-- -That's not appropriate at all.
780 00:57:24 -这是什么 -防止你的脖子被咬-What's this? -Keep your neck from getting chewed out.
781 00:57:28 拿好这个 跟在我身后 我会让你活下来的Take this. Stay behind me. I keep you alive.
782 00:57:31 不要朝他们所在的位置开枪 要预判他们的动向Don't shoot where they are. Shoot where they're gonna be.
783 00:57:34 准备好了吗 走吧You ready? Let's go.
784 00:57:42 (纳扎里安兄弟 音响维修)
785 00:58:24 为什么要吃大蒜What's the garlic for?
786 00:58:25 只要有吸血鬼靠近我 我就朝他们的眼睛吐口水Any vamp gets close to me, I spit in their eye,
787 00:58:27 给他们的脑袋开个洞melt hole in their fucking head.
788 00:58:29 兄弟 你还有口香糖吗Bro, you got any more gum?
789 00:58:35 -你经常跟你的兄弟分享口香糖吗 -我们共享一切-You always share that with your brother? -We share everything.
790 00:58:42 你应该把门撬开 而不是砸烂D, you're supposed to pry that shit open, not smash it.
791 00:58:44 反正我们进到屋里了 不是吗Hey. Are we inside the house or not, bro?
792 00:58:47 想都不要想Don't even think about it.
793 00:58:58 交给我吧-Got him.
794 00:59:01 -好枪法 兄弟 -进账时间到Nice shot, bro. Time to get paid.
795 00:59:04 张开嘴Open up.
796 00:59:09 我告诉过他不要这么做的I told him not to do it.
797 00:59:14 -认真的吗 -对不起-Really? -I'm sorry.
798 00:59:15 -把枪放下 -好的-Put that gun down. -Okay.
799 00:59:16 -手指不要放在扳机上 -好的-Take your finger off the trigger. -Right. Okay.
800 00:59:18 -掩护我的六点钟方向 -六点钟…Just watch my six. Six…
801 00:59:40 -这是个巢穴 -什么-It's a hive. -What?
802 00:59:44 表演时间到 兄弟Showtime, bro.
803 01:00:10 滚Head on out.
804 01:00:13 蠢货Bitch-ass.
805 01:00:26 时刻察看四周 听到了吗 远离墙壁Keep your head on a swivel, all right? And stay away from the walls.
806 01:00:29 见鬼-Oh shit! Bud!
807 01:00:34 巴德 我不…我该怎么做Bud! I don't… What do I do?
808 01:00:36 你别扭来扭去Ah! You gotta stop wiggling!
809 01:00:39 天啊 不Oh no!
810 01:00:40 不No!
811 01:00:42 这把枪坏了-Oh shit! The gun's broken!
812 01:00:44 -打开保险栓 -救命 巴德 我的枪用不了-Take the safety off! -Help, Bud! My gun's not working.
813 01:00:46 拜托Oh, come on!
814 01:00:58 天啊Oh God!
815 01:01:18 这是铅弹漱口水 宝贝Buckshot mouthwash, baby.
816 01:01:22 干得漂亮 兄弟 好样的Nice, bro. Yes.
817 01:01:25 我杀了六只I got six.
818 01:01:26 你六只 我五只 我会赶上你的You got six. I got five. I'll catch you up.
819 01:01:36 真见鬼 巴德 救我Oh shit! Bud, help me!
820 01:01:43 等等 等一下-Wait, hold up! Wait, hold on! Ah!
821 01:01:54 别让它咬到你 赛斯Don't let it bite you, Seth!
822 01:02:00 该理发了 兄弟Haircut time, bro.
823 01:02:05 我没子弹了I'm out!
824 01:02:50 巴德 救我Bud, help me! Bud, help!
825 01:02:53 那个混蛋居然把我扔到楼上This motherfucker threw me up the stairs?
826 01:03:08 兄弟 给我来一颗Bro, send one!
827 01:03:26 天啊 不…No good!
828 01:03:28 干得好 兄弟Nice work, bro.
829 01:03:29 救命 救救我Help! Help me!
830 01:03:43 赛斯 我的猎枪-Seth, my shotgun!
831 01:04:03 -发大财了 宝贝 -这才像话嘛-Big money, baby. -Huh? This is what I was talking about.
832 01:04:05 -合作愉快 对吧 -非常愉快-This was good, yes? -Very good.
833 01:04:07 你怎么回事 你尿裤子了What happened to you? You piss your pants?
834 01:04:13 这是我的个人特色It's kinda my thing.
835 01:04:14 -兄弟 -你在干什么-Bro. -What you doing? What're you doing?
836 01:04:16 听着 失禁男 这是男人的世界 不适合小男孩Listen, pee-pee pants, this is man's world, not little boy.
837 01:04:19 下次给你准备一片尿不湿 不管怎样 感谢你们出手相助Gonna get you a Pamper. Anyway, listen. Be safe, man. Okay?
838 01:04:22 要知道 我要用这笔钱 来支付我女儿的学费I'mma take this and put it towards my baby girl's tuition, you know?
839 01:04:26 所以我才会来这里 你懂的…That's why I'm out here. You know…
840 01:04:28 血仆跑了Familiar on the run.
841 01:04:29 交给我吧I got it.
842 01:04:34 -他又站起来了 那是吸血鬼 -我知道-He's up again. That was vampire. -I know.
843 01:04:37 街头都变天了 听说他们发明了一种防晒霜Streets done changed. I hear they got this sunscreen that they put on.
844 01:04:40 非常浓稠 现在他们可以在阳光下 撑上15到20分钟It's real thick, and they can now last out in the sunlight like 15, 20 minutes.
845 01:04:44 要知道那是用沙漠陆龟的壳制成的You know it's made from the shell of desert tortoise.
846 01:04:47 40国的禁猎名单上都有它 对吧 兄弟It's illegal in 40 countries, right, bro?
847 01:04:48 吸血鬼防晒霜 听起来有点不妙啊Vampire sunscreen? The Valley? I don't like the sound of this.
848 01:04:51 -等等 有点不对劲 -怎么了-Hey, wait, this doesn't make sense. -'Sup?
849 01:04:54 这是蜘蛛系的 但那是尤伯系的Okay, that's a Spider, but that's an Uber.
850 01:04:57 那些是南方系的 还有…Those are Southerns, and…
851 01:04:59 没错 那个是东方系的 看他的獠牙就知道Yeah, that's an Eastern. You can tell by his fangs in the front.
852 01:05:02 又不是帮派斗争 这里是谷地 吸血鬼混在一起很正常Ain't Bloods and Crips. It's the Valley. They cross-pollinate.
853 01:05:04 不 这些吸血鬼 从来不会主动生活在一起No, these vamps would never choose to live together.
854 01:05:08 尤伯系偏好独居Ubers are solo-nesters.
855 01:05:09 蜘蛛系喜欢群居 但也不会跟东方系和南方系群居Spiders cohabitate, but never with Easterns and Southerns.
856 01:05:12 -因为他们会抢食 -听着 小子-They'd steal their food. -Listen to this kid. Huh?
857 01:05:14 这小丑读了几本书 就自认为比专家还懂行This joker reads a few books, he thinks he knows more than the pros.
858 01:05:17 不 等一下No, no, wait, wait, wait.
859 01:05:18 这小子说得有道理Kid makes a good point.
860 01:05:20 但是…-But…
861 01:05:22 我没时间了 我得去接女儿But I'm outta time. I gotta go pick up the little one. Come on.
862 01:05:24 拔下他们的獠牙 顺便去洗手间擦擦你“鸡枪”Pull these fangs. And why don't you go to the bathroom and dry off your dick.
863 01:05:36 你还好吧You okay?
864 01:05:39 我也不知道I don't know.
865 01:05:41 我脑子里一直在想 我们刚刚杀掉的那些吸血鬼I just keep thinking about how all those vampires we just killed
866 01:05:44 他们曾经也是普通人used to be regular people.
867 01:05:47 出现了There you go.
868 01:05:48 “吸血鬼和我们一样”的老套情节The old vampires-are-just-like-us routine.
869 01:05:52 但他们并不一样 赛斯But they're not, Seth.
870 01:05:54 你知道吸血鬼在我眼中是什么吗 花花绿绿的钞票You know what I see when I see a vamp? Big old dollar signs.
871 01:05:58 因为他们都是杀人狂和骗子'Cause all they are is murderers and liars.
872 01:06:01 那不是穿着皮夹克的布拉德皮特 不是鲜血的狂欢It ain't Brad Pitt in a leather jacket and some blood raves.
873 01:06:04 不是《月蚀》 《新月》或《破晓》It's not Eclipse. It's not New Moon. It's not Breaking Dawn Part One.
874 01:06:09 完全不是 好吗It ain't like that, all right?
875 01:06:10 为什么你会知道 《暮光之城》系列电影的名称Why do you know the names to all the specific Twilight films?
876 01:06:13 你对《破晓2》有什么怨念吗What's your gripe with Breaking Dawn Part 2?
877 01:06:15 那可是《暮光之城》系列的高潮It's the exciting conclusion of the whole Twilight Saga.
878 01:06:18 你有看过《破晓2》吗Wha… Have you seen Part 2?
879 01:06:20 贝拉有孩子了 简直无与伦比Bella has her baby now. It's insane.
880 01:06:23 -她有孩子了 -真希望我是你-She had the baby? -Oh, I wish I was you!
881 01:06:26 可以从零体验一遍 你有福了To experience that the first time. You're in for a treat.
882 01:06:28 那是我女儿逼我看的 我并不喜欢那种玩意My daughter hipped me to all that. I don't really get into all that.
883 01:06:33 其实你也有与众不同的地方 赛斯But you got something different, Seth.
884 01:06:34 你比自己想象的要坚强You're tougher than you think you are.
885 01:06:38 不No.
886 01:06:39 我是说真的I'm serious.
887 01:06:40 你这么说只是为了讨好我 好让我不举报你You're just saying that so I don't report you to Seeger.
888 01:06:42 真不是 我跟你说 你有潜质 而且直觉敏锐No, I'm not. You got what it takes. I'm telling you. You have that instinct.
889 01:06:46 你可以成为真正的猎人You could be a real hunter out here.
890 01:06:48 我现在就告诉你Telling you right now.
891 01:06:50 去他的卡罗尔Fuck Carol.
892 01:06:52 去他的会计Fuck accounting.
893 01:06:54 你可以的You could do this.
894 01:07:06 -嘿 -嗨 爸爸-Hey. Hey! -Hi, Dad!
895 01:07:08 -爸爸 怎么不叫“爸比”了 -小孩子才说“爸比”-Dad? What happened to "Daddy"? -Little kids say, "Daddy."
896 01:07:11 是吗 “爸爸”吗Oh, is that right? "Dad," huh?
897 01:07:14 一切都在改变Everything's changing around here.
898 01:07:18 你迟到了 又一次You're late. Again.
899 01:07:20 这是什么So, what is all this?
900 01:07:21 我总得把房子放到市场上 才能卖出去吧Well, I can't actually sell the house without putting it on the market.
901 01:07:26 据我所知 距离周一还有三天呢Yeah. Last I checked, it's three days until Monday.
902 01:07:28 快点 爸爸 我们参加派对要迟到了Come on, Dad. We're gonna be late to the party.
903 01:07:31 我在想 要不我们别去了You know, I was thinking, what if we don't go?
904 01:07:34 我们可以待在家里 吃点披萨 冰淇淋…What if we stay here at the house and eat pizza, some ice cream--
905 01:07:37 巴德 不行 她已经盼了一星期 你答应过她的Bud. No. She's been talking about this all week. You promised.
906 01:07:41 我知道 我只是觉得现在不是时候Yeah, well, I just didn't think it was the right time right now.
907 01:07:45 好吧 给我一个理由What? Okay, give me a reason why.
908 01:07:49 对 爸比只是开玩笑 他只是在搞怪Right. So, Daddy was just kidding. He was just being weird.
909 01:07:52 -对 -太好了 你们要去参加派对了-Yeah. -Yeah, you guys are going to a party!
910 01:07:55 -对 好的 -看到没 爸比只是在搞怪-Yeah, yeah, yeah. All right. -See, Daddy was just being strange.
911 01:07:58 -搞怪 对 -对-Strange, yeah. -Yeah.
912 01:08:00 -来吧 -再见-Come on. -Bye.
913 01:08:01 -再见 宝贝 -再见-Bye, baby. -Bye.
914 01:08:04 祝你生日快乐
915 01:08:09 祝你生日…
916 01:08:10 -切蛋糕时间 我去看看孩子们 -好的-Cake time, baby. I'll check on the kids. -All right.
917 01:08:14 祝你生日快乐
918 01:08:19 喂Hello?
919 01:08:20 我找了你好久 巴德I've been looking for you, Bud.
920 01:08:23 你是谁Who is this?
921 01:08:24 特洛伊对你评价甚高Troy spoke so highly of you.
922 01:08:26 他直到临死前才说出了你的名字Your name was the last thing on his lips when he died.
923 01:08:30 你知道结局会怎样 对吧You know how this ends, don't you?
924 01:08:32 说来听听You tell me.
925 01:08:33 结局就是你跪在我面前With you on your knees in front of me,
926 01:08:36 求我放过你的妻女begging for the lives of your wife and your daughter.
927 01:08:39 你夺走了我的东西 现在我要夺走你的一切You took something from me, and now I'm gonna take everything from you.
928 01:08:43 好好享受派对Enjoy the party.
929 01:08:56 真好 太棒了 我们得走了 宝贝Nice. Ha ha. That's so nice. We gotta go, baby.
930 01:09:00 -真棒 生日快乐 -再见了 佩吉That's so nice. -Happy birthday. -Bye, Paige.
931 01:09:02 好的Yeah, yeah, yeah.
932 01:09:05 快上车Up, up, up.
933 01:09:06 把安全带系好 好吗Look, buckle yourself in, okay?
934 01:09:09 扣好扣子 好的 现在把耳机戴上Look, in here, all right. Now let's put your headphones on, okay?
935 01:09:12 拿出你的iPad 听着 爸爸待会开车的时候Got your iPad right here. Now listen. Dad's gonna be driving.
936 01:09:15 你可能会觉得有点晃 但那只是我的特殊驾驶方式You might feel a little swerving, but that's just my special driving.
937 01:10:50 快接啊Just pick up, pick up, pick up.
938 01:10:51 我不方便说话 约了房产中介Can't talk. Meeting a realtor.
939 01:10:52 -别挂断 -佩吉没事吧-Don't hang up! -Why? Is Paige okay?
940 01:10:55 是的 她很好 但…-Uh, yeah, she's great, but, uh…
941 01:10:57 听着 乔丝 我们有麻烦了 我们全都有麻烦Look, Joss, we're in trouble, okay? All of us.
942 01:11:03 -你在说什么 -我有很多话要跟你说What? What are you talking about? There's a lot I need to tell you.
943 01:11:06 我知道你过去觉得很难相信我I know you've had trouble trusting me in the past.
944 01:11:09 我知道你觉得我有事瞒着你 但现在你必须相信我I know you think I keep things from you, but right now, you gotta trust me.
945 01:11:12 -我不想失去你们任何一个 -你吓到我了-I don't want to lose either of you. -Now you're freaking me out.
946 01:11:16 收拾好行李 准备离开 我会跟你解释一切的 好吗Pack your bags, be ready to go, and I will explain everything, okay?
947 01:11:19 收拾行李-A bag?
948 01:11:20 好的All right.
949 01:11:21 你把耳机摘下来了Hey. You took your headphones off, huh?
950 01:11:23 我已经赢了比赛 而且你看起来好像需要帮忙I already won my race. Besides, looks like you can use my help.
951 01:11:28 你说得没错Uh, you're not wrong on that.
952 01:11:29 红灯Light!
953 01:11:46 车Car!
954 01:11:50 谢谢Thank you!
955 01:12:40 好的 大跳台All right, big jump. Big jump!
956 01:12:45 右边有个家伙There's a guy on the right!
957 01:12:59 扶稳了Hold on.
958 01:13:13 遮住耳朵 宝贝Cover your ears, sweetie.
959 01:13:40 刚刚太刺激了That was awesome.
960 01:13:42 是吗 不要告诉你妈Yeah? Just don't tell your mother.
961 01:13:53 来吧 快走Come on. Let's go. Come on. Come on. Let's go.
962 01:13:56 好的 快点 跑起来Come on. All right. Come on. Let's run.
963 01:13:58 -你听说过杰西乔伊娜柯西吗 -没有-You ever heard of Jackie Joyner-Kersee? -Uh, no.
964 01:14:01 -我回头给你介绍一下她 -好的-I'll show her to you. -Okay.
965 01:14:06 不-No! No! No!
966 01:14:09 不No!
967 01:14:13 不 住手No, no, no! Stop!
968 01:14:17 你好啊 巴德Hola, Bud.
969 01:14:18 我说过你会跪在地上 求我放过她们的I told you you'd be on your knees begging for their lives.
970 01:14:21 没事的It's okay. It's okay.
971 01:14:22 快求我吧So beg.
972 01:14:23 -去死吧 -你的好朋友也说了同样的话-Go to hell. -Oh, your compadre said the same thing.
973 01:14:27 该死的 宝贝 对不起Oh shit. Baby, I'm sorry.
974 01:14:30 很抱歉把你们牵扯进来 乔丝 你没事吧I'm sorry for this, Joss. Are you okay?
975 01:14:32 没事Yeah.
976 01:14:33 这是怎么回事 巴德What is happening, Bud?
977 01:14:35 我可以现在跟你解释 但你一定会觉得我在胡说八道I could try to explain it right now, but it's not gonna make any sense.
978 01:14:39 -可是… -可是什么-But-- -But what?
979 01:14:42 其实我不是泳池清洁工I'm not exactly a pool cleaner.
980 01:14:45 那你是做什么的Well, then, what are you?
981 01:14:48 我是…I…
982 01:14:50 吸血鬼猎人hunt vampires.
983 01:14:53 -什么 -对 我是吸血鬼猎人-What? -Yeah. I hunt vampires.
984 01:14:56 -吸血鬼 -对 那是我的本职工作-Vampires? -Yeah. That's what I do.
985 01:14:59 -吸血鬼 -是的-Vampires? -Yeah.
986 01:15:02 好吧 也就是说所有谎言 深夜来电 重重门锁…Okay, so all of the lies, all of the late-night calls, all of the locks…
987 01:15:06 拜托 别这样Come on, man.
988 01:15:07 我不得不跟所爱之人分开 都是因为吸血鬼The reason I'm separated from the man I love is vampires? Ow!
989 01:15:10 别那样掐她Stop choking her like that!
990 01:15:12 拜托 巴德 我们说好要坦诚相待的Come on, Bud. We said we were gonna be honest with each other.
991 01:15:15 我们现在就很坦诚We are.
992 01:15:18 -我知道 不要去看它 听着… -天啊-I know. Don't look at it. -Oh my God! -Listen…
993 01:15:21 我一直都想告诉你 只是不知道该如何开口I wanted to tell you. I just didn't know how.
994 01:15:25 好吧 那…Okay. Okay, so…
995 01:15:29 你们想怎样Uh, what do you want?
996 01:15:30 我想怎样What do I want?
997 01:15:32 我想要你和你的女儿You and your daughter.
998 01:15:35 -这一切和她们无关 -蠢货 是你把她们卷进来的-They're not a part of this! -Pendejo, you made them a part of it!
999 01:15:42 -别碰我 -别碰她-Don't touch me! -Don't touch her!
1000 01:15:43 我不怕你I'm not afraid of you.
1001 01:15:45 好一个勇敢的女娃Such a brave muñeca.
1002 01:15:47 带走她们Take them.
1003 01:15:48 -不 -不 别碰她-No! No! -No, don't touch her!
1004 01:15:50 -别碰她 拿开你的脏手 -别碰她-Leave her alone! Get your hands off her! -Don't touch her!
1005 01:15:53 -我会救你们的 -爸比I'll come get you! -Daddy!
1006 01:15:55 -我会摆平一切的 我爱你们 -冷静点 巴德-I'mma fix all of this. I love y'all! -Cálmate, Bud.
1007 01:15:58 新时代即将到来 你女儿将会成为新时代的一员A new day is dawning, and your little girl's gonna be a part of it.
1008 01:16:06 首先 我会转化她 然后我会看着她吸干你老婆First, I'm gonna turn her, and then I'm gonna watch as she drinks your wife.
1009 01:16:13 虽然我希望你能亲眼目睹I wish you could be there to see it,
1010 01:16:15 但恐怕你很快就会成为某人的晚餐but I'm afraid someone's having you for dinner.
1011 01:16:38 爸比Daddy!
1012 01:16:48 我还活着Oh, I'm alive.
1013 01:16:51 巴德Oh, Bud.
1014 01:16:54 我感觉好奇怪Oh, I feel weird.
1015 01:16:56 对 我想…我想也是Yeah, I bet… I bet you do.
1016 01:16:58 我这是怎么了What happened to me?
1017 01:16:59 只是出了点小意外 你懂的 意外时有发生Just some bullshit. You know how shit go.
1018 01:17:03 但是…But, uh…
1019 01:17:05 你可能需要…查看一下你的牙齿-You probably wanna… check your teeth.
1020 01:17:07 查看我的牙齿Check my teeth?
1021 01:17:08 对 去看一下吧 那边有镜子Yeah, just check them. There's a mirror over there.
1022 01:17:14 不Oh! Oh no!
1023 01:17:16 不 大事不好了Oh no. Oh, that's not good.
1024 01:17:19 -我的天 我不是故意的 -这可能类似于打嗝-What! That was totally involuntary. -It's like a hiccup, probably.
1025 01:17:23 抱歉 伙计 都是我的错-I'm sorry, man, it was all my fault.
1026 01:17:26 你感觉如何How you feel?
1027 01:17:28 知道自己成了吸血鬼 害怕得要命Pretty horrified about the fact that I'm a vampire.
1028 01:17:31 -对 -但与此同时…-Right. Right. -But also like…
1029 01:17:32 -我也不知道 感觉挺棒的 -对…-I don't know, kind of amazing. -Yeah, like--
1030 01:17:34 感觉全身的血液都在沸腾Like my blood, it just… it feels like it's on fire--
1031 01:17:37 对 就像喝了大量功能饮料Like you had, like, a lot of energy drinks.
1032 01:17:40 我能闻到各种气味Oh, I can smell everything!
1033 01:17:43 天啊 我这次拉裤子了吗Oh God, did I shit myself this time?
1034 01:17:46 没事 看不出来No, no, no, you look fine.
1035 01:17:47 -裤子上有污渍吗 -没事 看不出来-Is there like a mark? -No, you look good.
1036 01:17:49 完全看不出来Everything looks great.
1037 01:17:51 听着 咱们放松点Listen, let's just take it easy.
1038 01:17:52 -我们会找到解决办法的 -哇-We're gonna work this out.
1039 01:17:56 主要是…我觉得Mainly I just… Whoa, I just feel
1040 01:17:59 好饿啊hungry!
1041 01:18:05 该死的 赛斯Goddamn it, Seth.
1042 01:18:10 对不起 小子I'm sorry, kid.
1043 01:18:11 事实上 我会想念你的 伙计I'm actually gonna miss you, man, you know?
1044 01:18:13 人与人之间的羁绊真是奇妙It's crazy how you get attached to someone.
1045 01:18:16 见鬼Oh shit.
1046 01:18:20 巴德Bud?
1047 01:18:22 你砍掉了我的脑袋 我还以为我们是朋友You cut my head off. I thought we were friends.
1048 01:18:26 我…谁叫你冲向我I… You rushed me.
1049 01:18:28 那只是条件反射 我就是干这个的It's just reaction. That's what I do.
1050 01:18:31 它已成为我的一部分 就像… 你见过泰森吗 他…It's in my blood. It's like… You ever see Tyson? He…
1051 01:18:35 这跟迎面走向泰森是同一个道理You don't walk up on Tyson either.
1052 01:18:37 友谊真是复杂的东西 对吧Friendship is complicated, huh?
1053 01:18:39 对 友谊真的很复杂Yeah, friendships are complicated.
1054 01:18:43 好的 等一下 跟着我的声音走 往左一点 对 很好All right, wait. Follow my voice. Left, there. Yep, okay.
1055 01:18:46 慢慢来 不 好的 慢一点Easy. No. Okay, easy, easy.
1056 01:18:49 好的 可以了Okay, here we go.
1057 01:18:51 什么鬼The fuck?
1058 01:18:52 好的 轻一点Okay, gentle. Gentle.
1059 01:18:58 还能用Huh. Still fits.
1060 01:19:01 什么…Wha…
1061 01:19:05 真是疯狂的一周Oh, it's been quite the week.
1062 01:19:07 是啊 你还好吗Yeah, it has. You good?
1063 01:19:10 -我看起来怎么样 -挺好的-How do I look? -You look all right.
1064 01:19:12 -你感觉还好吗 -你发誓-You feel all right? -You swear?
1065 01:19:14 是的-Yeah.
1066 01:19:16 -嘿 -抱歉 开玩笑而已-Hey! -Sorry. Just kidding.
1067 01:19:17 -好吧 -我太得意忘形了 好的-Okay. All right. -Too soon. Too soon. All right.
1068 01:19:22 很抱歉我刚刚试图吃掉你Hey, I'm sorry I tried to eat you.
1069 01:19:23 我们何不等到周一再报告此事How 'bout we not report this to Seeger until Monday?
1070 01:19:26 西格 糟了 你觉得他会察觉不到吗Seeger, shit. Oh, what? You don't think he's gonna notice?
1071 01:19:30 难道从现在起 我每天只能穿高领衫What, am I just supposed to wear turtlenecks from now on?
1072 01:19:33 虽然我穿高领衫确实好看 但这也不是长久之计啊I mean, I do look good in a T-neck, but that's not sustainable.
1073 01:19:38 -我们这是要去哪儿 -去救我的家人-Wait. Where are we going? -Going to get my family back.
1074 01:19:41 我得先回一趟住所 搜集点情报I have to stop at my place and get some information.
1075 01:19:43 你的脖子怎么了 它在自我修复吗What's going on with your neck? Is it repairing itself?
1076 01:19:47 我想是的I actually think it is.
1077 01:19:48 你小心点开 不要过任何减速带Okay, just be careful. Don't go over any speed bumps.
1078 01:19:53 该死的Damn. Damn.
1079 01:19:55 是我不对My bad.
1080 01:20:02 你的驾驶技术很有问题 你知道吧You have a driving problem. You know that, right?
1081 01:20:05 我得去一趟19号公寓I gotta go to apartment 19.
1082 01:20:07 五分钟后回来I'll be back in five.
1083 01:20:16 海瑟 你才刚搬进来 这么快就要走了Heather, you just moved in. Leaving so soon?
1084 01:20:18 巴德 你听我说Bud, just listen to me.
1085 01:20:22 我们需要谈谈Look, we need to talk.
1086 01:20:24 谈谈 吸血鬼绑走了我的家人 你想谈谈Talk? Vampires kidnapped my family. You wanna talk?
1087 01:20:27 -我别无选择 好吗 -我才不管那么多-I didn't have a choice. -I don't give a rat's ass.
1088 01:20:40 这太愚蠢了 巴德 至少先听我解释一下This is stupid, Bud. Let me at least explain.
1089 01:20:48 好吧 听着Okay, listen.
1090 01:20:50 拜你所赐 我的家人被绑架了 我的朋友也死了Because of you, my family got kidnapped, and my friend is dead.
1091 01:20:54 成了活死人Or undead.
1092 01:20:55 我不想惹麻烦 我只想…So I don't want no problems, I just…
1093 01:20:59 那是她的惯用伎俩 巴德That's what she does, Bud.
1094 01:21:01 强行将他人转化成吸血鬼-She turns people against their will.
1095 01:21:03 我甚至都不是血仆 她只是把我变成了吸血鬼I wasn't even a familiar. She just… just did this to me.
1096 01:21:07 你以为我想当怪物的走狗吗You think I wanna work for a monster like her?
1097 01:21:09 那你为什么要助纣为虐Then why do you?
1098 01:21:15 -她是我的转化者 好吗 -什么-She's my maker, okay? -What?
1099 01:21:17 还有一只尤伯吸血鬼And an Uber Vamp.
1100 01:21:18 她强迫我接近你Look, she forced me to get close to you.
1101 01:21:20 -她想报复你对她所做的事 -你在说什么She wanted to get back at you for what you did to her. What you talking about?
1102 01:21:24 她一心只想寻求折磨你的方法She just… She just wanted to know how to hurt you.
1103 01:21:28 为什么Why?
1104 01:21:33 你就这么把手指点着了So, you just gonna light your finger on fire, huh?
1105 01:21:44 你周一杀了个吸血鬼 对吧You killed a vampire Monday, didn't you?
1106 01:21:46 -一个可爱的老太太 -并不可爱-Sweet old lady? -Not so sweet, actually.
1107 01:21:48 那是奥德丽的女儿That was Audrey's daughter.
1108 01:21:52 女儿 怎么会Daughter? How?
1109 01:21:54 她当初来这里的时候 不得不抛下她的女儿When she came over, she had a little girl she had to leave behind.
1110 01:21:57 等她回去找到她 把她转化成吸血鬼时 她已经老了So by the time they went back, found her, and turned her, she was old.
1111 01:22:01 -而我却杀了她 -你杀了她-And I killed her. -And you killed her.
1112 01:22:03 于是现在他们抓走了佩吉和乔丝琳And now they got Paige and Jocelyn.
1113 01:22:05 很遗憾I'm sorry.
1114 01:22:07 嘿 巴德 我感觉不太好-Hey, Bud. I don't feel so good.
1115 01:22:11 你能帮我扶一下头吗Could you hold my head for a little?
1116 01:22:16 真见鬼Holy shit.
1117 01:22:23 我们正走在神圣的土地上 你们应该感到荣幸You're walking on sacred ground. You should be honored.
1118 01:22:27 你要带我们去哪儿Where are you taking us?
1119 01:22:28 -怎么 你害怕了 -不-Why, are you frightened? -No.
1120 01:22:31 你应该害怕的You should be.
1121 01:22:32 那看来你不太了解我 臭婊子Well, then you don't know me that well, bitch. Ah!
1122 01:22:36 你为什么要这么做Why are you doing this?
1123 01:22:38 佩吉 别跟她说话Paige, don't talk to her.
1124 01:22:39 她有权知道She has a right to know.
1125 01:22:41 你无权决定…You don't get to decide--
1126 01:22:46 我曾经有个女儿 像你一样活泼I had a daughter once, feisty like you.
1127 01:22:50 我想为她打造一个更加美好的世界I wanted to make a better world for her.
1128 01:22:52 好让她不用再东躲西藏A world where she could be free from hiding.
1129 01:22:56 但这一切都被你父亲夺走了But your father took that away from me.
1130 01:22:58 现在我要把你从他身边夺走 这样才算公平Now, you see, it's only fair I take you away from him.
1131 01:23:01 你敢伤害她 我就杀了你-If you hurt her, I'll kill you.
1132 01:23:04 但我已经死了But I'm already dead.
1133 01:23:08 我不会伤害她的 雅布隆斯基太太I'm not gonna hurt her, Ms. Jablonski.
1134 01:23:10 我会确保再也没有人能伤害她I'm gonna make sure no one can ever hurt her again.
1135 01:23:13 你应该感谢我-You should thank me.
1136 01:23:14 战争即将到来A war is coming,
1137 01:23:16 而你女儿将会站在胜利的一方and your little girl's gonna be on the winning side.
1138 01:23:20 -不 -佩吉-No! -Paige!
1139 01:23:23 放开我Let me go!
1140 01:23:25 不No. No!
1141 01:23:35 来吧-Come on.
1142 01:23:39 赛斯 扶好你的头-Seth, hold your head still.
1143 01:23:41 他们似乎把他变成了尤伯吸血鬼 所以他短期内都会难以捉摸Looks like they've turned him with Uber blood, so he'll be unpredictable for a while.
1144 01:23:45 不过他最终会得到控制的He'll get under control eventually.
1145 01:23:50 来吧Here.
1146 01:23:51 不 我是鱼素食者No, I'm pescatarian.
1147 01:23:53 来吧Come on.
1148 01:23:56 这就对了There we go.
1149 01:23:59 你们这些猎人 总抱怨洛杉矶无吸血鬼可猎You hunters are always complaining about LA running dry.
1150 01:24:02 那正是奥德丽想要改变的现状That's what Audrey's trying to change.
1151 01:24:04 味道香甜中带点咸味It's, like, sweet but a little tangy.
1152 01:24:06 真不错 沁人心脾That's nice. Oh yeah, get inside of me.
1153 01:24:08 她以房地产经纪人的身份作为掩护 在谷地各处购买房子She uses her cover as a realtor to buy properties all over the Valley
1154 01:24:12 让吸血鬼重回我们身边and move vamps back in amongst the rest of us.
1155 01:24:14 不出一年 洛杉矶所有吸血鬼活动Within a year, all vamp activity in LA
1156 01:24:16 都将离不开她这个首领will be traceable to her sitting at the top.
1157 01:24:18 除非我先一步除掉她Not if I get to her first.
1158 01:24:21 我为你带路I'll lead the way.
1159 01:24:22 -好 我也一起去 -不行 赛斯-All right, I'm coming too. -No, no, no. No. Hell no, Seth.
1160 01:24:24 你现在浑身是劲 刚尝到血的滋味You got too much energy now. You fresh off some blood.
1161 01:24:27 我可不希望你突然扑向我 咬掉我的肾脏I don't want you to switch up on me, try to bite my kidneys out.
1162 01:24:29 不 巴徳 听我说 他们折磨我No, Bud, listen. They tortured me.
1163 01:24:31 放干我的血 还砍掉我的脑袋Okay, they drank my blood. They cut my head off.
1164 01:24:35 严格来说 是你砍掉了我的脑袋 但他们把我变成了这样I guess technically, you cut my head off, but they turned me into this, okay?
1165 01:24:39 -我想帮忙打倒她 -好吧-I want to help take her down. -Okay.
1166 01:24:41 你先去换身衣服 然后我们再回我家拿点装备We'll get you changed, head back to my spot, and we'll gear up.
1167 01:24:44 -现在吗 -对 现在-Oh, right now? -Yeah, right now.
1168 01:24:46 现在是夜晚What? It's dark out.
1169 01:24:47 这无异于自杀任务That's a suicide mission.
1170 01:24:50 该死的夜班欢迎你Welcome to the motherfucking night shift.
1171 01:25:21 见鬼Oh shit!
1172 01:25:22 -我中枪了 -赛斯 冷静点-Ah! Oh, they got me! -Look, Seth, calm down!
1173 01:25:26 他们以为我们是人类 这是铅弹 伤不了你They're expecting humans. It's lead. It can't hurt you.
1174 01:25:28 -真的吗 -对 但你应该感到生气-Really? -Yes. But, hey, let it make you mad.
1175 01:26:32 你没事吧You okay?
1176 01:26:35 这次是真的疼 该死的This one actually hurts. Shit. Ah! Ah!
1177 01:26:48 巴德 怎么办 我们被包围了Bud, what do we do? We're surrounded.
1178 01:27:10 (大胖妞)
1179 01:27:13 黑牛仔Black Cowboy.
1180 01:27:18 趴下Get down.
1181 01:27:40 天啊
1182 01:27:42 你怎么找到这里来的How the hell you get here?
1183 01:27:44 小雪花告诉我的The snowflake.
1184 01:27:46 我给他发了一条短信I might have texted him.
1185 01:27:48 -欢迎加入联盟 兄弟 -谢谢-Welcome to the fucking Union, brother. -Thank you.
1186 01:27:50 -你要是不控制一下自己… -抱歉-Hey, hey, if you don't get your ass off-- -Oh. Sorry.
1187 01:27:53 -这边 -抱歉-This way. -Sorry.
1188 01:27:54 来吧 老JCome on, Big J.
1189 01:27:55 你先走After you.
1190 01:28:05 巴德 在后面有一条楼梯 那是她的隧道入口Bud, in the back, look for the staircase. That's the entrance to her tunnel.
1191 01:28:09 一直往下走就能找到她Keep going down, and you'll find her.
1192 01:28:11 虽然有一条快捷通道 但你们的血肉之躯会承受不了There's a faster way down, but you wouldn't survive it.
1193 01:28:13 我们无所畏惧 看到我跟熊搏斗 朝我身上倒蜂蜜就对了We survive everything. See me fighting a bear, you pour honey on me.
1194 01:28:17 你们先行一步 我们随后跟上You two go ahead. We'll catch up.
1195 01:28:23 来吧 开始工作Come on. Let's get cracking.
1196 01:28:56 感觉就像从前一样Just like old times.
1197 01:28:58 我的子弹用光了I'm out.
1198 01:29:01 瞧瞧这些家伙 中头奖Look at this shit here. Jackpot.
1199 01:29:03 天啊 你看这些装备Man, look at all this gear.
1200 01:29:06 JOkay.
1201 01:29:10 真见鬼 你看这些防晒霜Ugh. Shit, look at this. All this sunscreen.
1202 01:29:13 吸血鬼在光天化日之下到处跑 她掌控谷地只是时间问题Vamps runnin' around in the day. She could take over the Valley.
1203 01:29:19 搞定他 JHandle him, J!
1204 01:29:21 好的Okay.
1205 01:29:22 天啊-Oh shit.
1206 01:29:24 我罩着你 他不知道你的厉害 对吧I see you. He didn't know, did he?
1207 01:29:27 他不知道He didn't know.
1208 01:29:29 搞定他 J-Whoo! Get him, J.
1209 01:29:34 躺下吧 蠢货Stay down, fool.
1210 01:29:35 你居然不用热身 就使出这么厉害的招式Yo. You did that without even stretching, huh?
1211 01:29:40 我还没用我的惯用腿呢That was my weak leg.
1212 01:29:42 看到这些家伙了吗See all this? Huh?
1213 01:29:45 各种各样的枪械All these guns?
1214 01:29:47 你看这个 配有银弹头的木制子弹 猎杀吸血鬼专用Check it out. Silver-tipped wooden bullets. Vampire killers.
1215 01:29:50 这是怎么回事What's that about?
1216 01:29:53 她是老大吗Is she El Jefe?
1217 01:29:54 不 老大的级别更高 兄弟Nah. El Jefe is bigger than this, brother.
1218 01:29:56 但不管样 我们都要狠狠教训一下那婊子But, either way, that bitch got an ass-whooping coming.
1219 01:30:00 对Yeah.
1220 01:30:14 伙计 他们就在下面Yeah, they down here.
1221 01:30:18 我们开始工作吧Let's get cracking.
1222 01:30:19 就像从前一样Just like old times.
1223 01:30:26 他来了He's coming.
1224 01:30:27 我能闻到他的气味I can smell him.
1225 01:30:30 虽然我不清楚具体怎么做 但我了解我的丈夫I don't know how all this works, but I know my husband,
1226 01:30:34 他一定会宰了你的and he's gonna murder you.
1227 01:30:36 -是前夫 -看到没 你现在就是个泼妇-Ex-husband. -See, now you're just being a bitch.
1228 01:30:39 把他带到我面前来Bring him to me.
1229 01:30:42 佩吉Paige.
1230 01:30:52 -这地方一点都不阴森恐怖 -可不是吗-This place ain't creepy at all. -Tell me about it.
1231 01:30:56 走吧Here we go.
1232 01:31:29 巴德Bud!
1233 01:31:38 雅布隆斯基…Jablonski…
1234 01:31:55 约翰John!
1235 01:32:13 这就是我们的做法That's how we do, baby.
1236 01:32:15 你懂的 先包围 后歼灭You know how we do. We bag 'em, and we tag 'em.
1237 01:32:18 这就是我们的作风That's how we get it done.
1238 01:32:20 你怎么了-What's going on with you?
1239 01:32:21 没事 我没事 伙计Ain't nothing going on. Ain't nothing wrong with me, man.
1240 01:32:24 -你还好吧 -你应该知道他们不是我的对手-You all right? -Shit. You know they can't fuck with me.
1241 01:32:27 我知道 但你为何侧着身子Okay, but why you leaning like that?
1242 01:32:28 我们身经百战 这根本不算什么We been battle-tested. This don't mean nothing.
1243 01:32:31 -好吧 -只是一点皮外伤-All right. -Nothing but a flesh wound, dog.
1244 01:32:33 好吧 但看起来还是不太妙 来吧 我们离开这里Okay. Still, it don't look too good. Come on, let's get up out of here.
1245 01:32:37 走吧 我们时间不多了 我必须带你离开这里 来吧 伙计Come on. We ain't got much time. Gotta get you out of here. Come on, man.
1246 01:32:46 约翰 你在干什么-Big John, what the hell is you doing? -I'm saving your Black ass.
1247 01:32:48 -我这是在救你 -你在说什么What are you talking about?
1248 01:32:50 快去救你的家人吧 这里有我Go get your family right now. I got this.
1249 01:32:52 -我们不能这么做 -你知道我喜欢单干-We can't do it like this. -You know I work alone.
1250 01:32:56 -你个疯子 -快去吧-You crazy motherfucker. -Go.
1251 01:32:57 -你最好给我活下去 -去吧-You better stay alive. -Go!
1252 01:33:00 我在这等你I'll be here waiting for you!
1253 01:33:07 好吧 混蛋 放马过来All right, motherfuckers, come on!
1254 01:33:51 生为牛仔 死为牛仔West side for life!
1255 01:34:00 约翰…John…
1256 01:34:07 虽然我还不该杀你 但你真的非常让人讨厌I'm not supposed to kill you yet, but you've been a real pain in the ass,
1257 01:34:12 给我一个不杀你的理由吧so give me one good reason.
1258 01:34:13 去死吧Burn in hell.
1259 01:34:15 足够了Good enough.
1260 01:34:34 -还没掌握好落地要领 -不 我是故意的-You're working on that landing, huh? -No, I planned it like that.
1261 01:34:37 你去吧 我们来对付他Go, we've got him.
1262 01:35:03 不-No!
1263 01:35:07 佩吉 退后一点Paige! Stay back.
1264 01:35:09 爸比Daddy!
1265 01:35:11 -乔丝 你没事吧 -没事-Joss, you okay? -Yeah.
1266 01:35:13 好吧 我会放你走的All right. I'll let you go.
1267 01:35:16 咱们一命换一命 不管你那算不算“命”A life for a life or whatever the hell you have.
1268 01:35:22 你夺走了我的女儿 雅布隆斯基You took my daughter, Jablonski.
1269 01:35:25 -我只是以牙还牙罢了 -不-I'm just returning the favor. -No.
1270 01:35:28 -妈咪 -宝贝-Mommy! -Baby!
1271 01:35:33 你觉得怎样 小女孩What do you think, muñeca?
1272 01:35:35 我会先杀了你的爸比 然后让你吸干你的毒舌妈咪I'm gonna kill your daddy, then I'm gonna make you drink your mean old mommy,
1273 01:35:38 然后我再成为你的升级版新妈咪and then I'm gonna be your new, improved mommy.
1274 01:35:43 你觉得怎么样-How does that sound?
1275 01:35:45 我讨厌你I hate you!
1276 01:35:46 真不可爱That's not very nice.
1277 01:35:48 我也讨厌你I hate you too.
1278 01:36:01 爸比Daddy!
1279 01:36:41 我真该换一份工作I should've just got another job.
1280 01:36:46 -亲爱的 快起来 -快点 爸比 快起来-Baby, get up! -Come on, Daddy, get up!
1281 01:36:49 宝贝 我正在努力Baby, I'm trying.
1282 01:36:50 -再加把劲 -好的-Try harder. -Oh, okay.
1283 01:37:09 最后 魔鬼将降临在所有人面前In the end, the devil comes for everyone.
1284 01:37:17 这就是你的下场That's what you get.
1285 01:37:19 贱人Bitch.
1286 01:37:21 不No!
1287 01:37:23 妈咪Mommy!
1288 01:37:34 拉Pull!
1289 01:38:01 木制子弹射穿心脏 银子弹封喉Wood to the heart, silver to the neck.
1290 01:38:20 你的子弹打光了 混蛋Your last bullet, cabrón?
1291 01:38:33 不No!
1292 01:38:49 该死的泳池清洁工Fucking pool boy.
1293 01:38:51 是最好的The best.
1294 01:38:57 你们都没事吧Y'all good?
1295 01:39:02 屡试不爽Works every time.
1296 01:39:03 我们走吧Let's go.
1297 01:39:09 来 宝贝 我们走吧Come on, babe. Let's go.
1298 01:39:12 好的All right.
1299 01:39:15 -嘿 赛斯 -嘿-Hey. Where's Seth? -Hey.
1300 01:39:17 不 宝贝-Whoa! -No, no, no. Babe, babe, no.
1301 01:39:20 他们是好的吸血鬼They're the good vampires.
1302 01:39:21 女的叫海瑟 男的叫赛斯That's my girl Heather. That's my guy Seth.
1303 01:39:24 -嘿-Hey.
1304 01:39:25 那是谁的胳膊Whose arm is that?
1305 01:39:28 抱歉Oh. Sorry.
1306 01:39:29 巴德 我拿到我的第一对獠牙了But, Bud… got my first pair of fangs.
1307 01:39:34 这玩意可值钱了That's big money right there.
1308 01:39:35 -知道吗 -什么-Guess what? -What's that?
1309 01:39:37 我这次没尿裤子I didn't pee myself this time.
1310 01:39:39 -得了吧 -吸血鬼不会大小便-Get out. -Vampires don't pee or poop.
1311 01:39:41 是的 他们不会Nah, they don't.
1312 01:39:43 -请让我享受这小小的胜利吧 -没问题 我们走吧-Please let me have this little victory. -Of course you can. C'mon. Let's go.
1313 01:39:49 他们真的不会大小便吗Do they really not pee or poop?
1314 01:39:51 -这是否意味着他们说的都是屁话 -注意言辞-Does that mean they're full of shit? -Language!
1315 01:40:02 老约翰Big John.
1316 01:40:03 我会想念你的 兄弟I'll miss you, baby.
1317 01:40:13 不行Oh, no.
1318 01:40:16 这帽子充满了正能量It's got good energy in that.
1319 01:40:21 好了All right.
1320 01:40:22 我们刚刚就躲藏在那里 在那边We were hiding right over there. Right over there.
1321 01:40:25 雅布隆斯基Jablonski!
1322 01:40:27 西格 你走得这么匆忙干什么Seeger? What the hell you doing, walking all fast like that?
1323 01:40:31 还穿了双新靴子New shoe boots on.
1324 01:40:33 还有你 你这是生病了吗And you. What are you, sick?
1325 01:40:38 -红眼症 -什么-Uh, pink eye. -What?
1326 01:40:39 粪便颗粒进入眼睛造成的It's when poo particles get in your eye.
1327 01:40:42 老约翰在哪儿Where's Big John?
1328 01:40:47 该死的Oh goddamn it!
1329 01:40:50 我帮了你一个忙I did you a solid.
1330 01:40:52 现在你可算是偿还我的恩情了But now you have graciously returned the favor
1331 01:40:55 因为经过你今晚这番胡作非为because after the shit you pulled here tonight,
1332 01:40:58 我再也不用对着你了I'll never have to deal with you again.
1333 01:41:01 首先For starters,
1334 01:41:03 你公然违反联盟守则第682条 在值班时间外执行任务flagrantly violating code 682, operating outside of your shift.
1335 01:41:07 老板 请容我说一句Actually, sir, if I may.
1336 01:41:09 联盟守则第741条规定 “若猎人遭遇紧急情况Code 741 states that, "If a hunter is in a 911 situation,
1337 01:41:12 他可以在工作时间外执行任务he may circumvent normal operating hours
1338 01:41:14 只要他在行动前通知联盟即可” 这点他做到了so long as he notifies the Union before entering," which he did.
1339 01:41:18 谢谢 我真是谢谢你Thank you. Thank you for that.
1340 01:41:20 还有联盟守则第584条 未经许可There's also code 584, unlawful termination of familiars
1341 01:41:23 非法猎杀血仆without prior authorization.
1342 01:41:25 你说得没错 老板 但条款四是这样写的Yes, sir, that is correct, but Section 4 states,
1343 01:41:28 “当遭遇枪击时 猎人可予以正当还击”"When fired on, a hunter is lawfully allowed to return fire,"
1344 01:41:31 刚才的情况正是如此which is what happened here.
1345 01:41:33 联盟守则第424条 “猎人狩猎时 必须尽一切合理的努力Code 424, "A Union hunter must make all reasonable efforts
1346 01:41:37 以降低附带的财产损失”to limit collateral damage to property while engaging in a hunt."
1347 01:41:41 就问你服不服Boom!
1348 01:41:42 -老板 第42… -这个让我来-Sir, code 42-- -I got this.
1349 01:41:44 联盟守则第424条在今年一月份 被总联盟废除了Code 424 was rescinded by the national office in January.
1350 01:41:49 就问你服不服Boom. Boom.
1351 01:41:51 -看来有人做了功课 -我在内部通讯上看到的-Someone's been reading. -Saw it in the newsletter.
1352 01:41:54 我看出你们的把戏了Yeah. I see what's going on here.
1353 01:41:57 钻漏洞Loopholes.
1354 01:41:59 你觉得自己比我聪明是吗Think you're smarter than me?
1355 01:42:01 那你应该会拼写“叛徒”这个词吧Then you can probably spell "traitor."
1356 01:42:06 当然了Sure.
1357 01:42:06 Traitor 你想表达什么T-R-A-I-T-O-R. What was the point of that?
1358 01:42:13 卡罗尔的位置算是坐稳了Carol's keeping her fucking desk.
1359 01:42:16 好极了 就让她坐吧Good! She can have it.
1360 01:42:18 我现在是外勤人员了 跟我的死党巴德一起铲除吸血鬼I'm a field man now! Mowing down vamps with my best friend Bud.
1361 01:42:25 -感觉好爽 -就该如此-That felt good. -You did that.
1362 01:42:27 糟了 钱的事怎么办Wait. Shit. What are you gonna do about the money?
1363 01:42:30 没事-Oh, I'm good.
1364 01:42:32 我想那应该不成问题Think I'm gonna be all right.
1365 01:42:33 还有…And, uh…
1366 01:42:36 去他的卡罗尔fuck Carol.
1367 01:42:38 我该吸干卡罗尔吗Hey, should I drink Carol?
1368 01:42:39 -不 胆固醇太高了 -对 好吧No, no, that's a lot of cholesterol. Right, okay.
1369 01:42:42 我不会特意去咬她 但如果我碰巧在夜晚I won't go out of my way, but if, like, there's a chance encounter
1370 01:42:44 在她家外面遇见她 或者…outside her house at night or…
1371 01:42:46 -悠着点 -回头见-Yeah. Later. -See you, guys!
1372 01:42:48 -再见 -回头见-Bye. -See you, guys.
1373 01:42:51 那我们呢What about us?
1374 01:42:53 我们怎么了What about us?
1375 01:42:54 我在想我们何不再尝试一下I was thinking, what if we tried this whole, you know,
1376 01:42:57 同住一个屋檐下stay on the same groove type thing.
1377 01:42:59 你懂的 我负责做早餐什么的You know, me cooking breakfast. You know?
1378 01:43:01 我们还是一步步慢慢来吧 但不许再说谎How about we take it one day at a time, but no more lies.
1379 01:43:05 我们今晚已经目睹了一切 你可以不用再说谎了After what we've seen tonight, there is no reason to lie.
1380 01:43:08 所以当我问你问题的时候 你得如实回答我So I ask you a question, and you give me a straight answer.
1381 01:43:12 我可以接受这样的条件 没问题I can live under those terms, you know. Okay.
1382 01:43:16 我们还没到这一步呢Yeah, I don't think we're there yet.
1383 01:43:19 你要让我一直保持这样吗Mm-hmm. You just gonna leave me like this?
1384 01:43:26 不是吧 真想亲亲我自己Mmm. Jump back, want to kiss myself.
1385 01:43:29 我将来也要成为一名吸血鬼猎人I'm gonna be a vampire hunter too.
1386 01:43:32 -不行-No. -No.
1387 01:43:34 -爸比 你为什么要叫我小泡菜 -因为你就是 宝贝-Daddy, why do you call me Pickle? -Because that's what you are, baby.
1388 01:43:38 你时而是甜泡菜 时而是酸泡菜Sometimes you're a sweet pickle, sometimes you're a sour pickle,
1389 01:43:41 时而是咸泡菜and sometimes you're a salty pickle.
1390 01:43:43 我爱你 爸比I love you, Daddy.
1391 01:44:01 这正是我喜欢洛杉矶的原因That's what I love about LA.
1392 01:44:03 遍地都是吸血鬼All the damn vampires.
1393 01:51:19 字幕翻译: 梁淑仪

