日班猎人 Day Shift(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:26 (加利福尼亚州 圣费尔南多谷)
2 00:00:32 (里斯达)
3 00:00:46 (谷地泳池服务)
4 00:02:21 没错
5 00:02:43 你是谁
6 00:02:46 在我的房间里干什么
7 00:02:48 迈克尔去哪了
8 00:05:20 你打偏了
9 00:05:55 来吧
10 00:06:08 这个老不死
11 00:06:11 该死的
12 00:06:27 屡试不爽
13 00:06:30 对付你们这种老家伙
14 00:06:37 你多久没去看牙医了
15 00:06:44 钱
16 00:07:29 NETFLIX 出品
17 00:07:29 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
18 00:08:12 你知道何谓疯狂吗 萨莎
19 00:08:16 所谓的疯狂就是反反复复做同一件事 却期待会有不同的结果
20 00:08:21 你就像狗屁股上的虱子一样顽固
21 00:08:26 瞧瞧我们现在的下场
22 00:08:28 我明白你的意思了
23 00:08:32 我接受你的条件
24 00:08:33 现在说什么都太迟了 你不觉得吗
25 00:08:37 我错了
26 00:08:38 你想要这个 我给你好了
27 00:08:40 你的老毛病又犯了 缺乏想象力
28 00:08:42 “你 我们 你们的”
29 00:08:44 这些都是分裂之言 亲爱的 分裂使我们脆弱
30 00:08:49 但团结起来呢
31 00:08:54 我们将会有无限可能
32 00:08:59 既然可以做主人 何必当房客呢
33 00:09:04 不
34 00:09:08 我们为谷地制定了宏伟的计划 蠢货We've got big plans for the Valley, cabrón.
35 00:09:11 也许我们可以在百年后把你挖出来 让你看看我们把这里改造成怎样
36 00:09:17 不 求求你
37 00:09:19 不
38 00:09:20 不…
39 00:09:40 (奥德丽的谷地房地产 正在热销)
40 00:10:13 嘿 巴德 这造型真不错
41 00:10:16 我尽力了 包裹不在这里 巴德 给我交房租…everything, the package isn't here. Bud, I need your rent.
42 00:10:20 那我再找找看So I'll look again…
43 00:10:55 该死的
44 00:11:22 我打电话来 是因为你丈夫接佩吉又迟到了
45 00:11:25 你知道他大概什么时候会来吗
46 00:11:28 好吧 但这已经是 他这周第三次迟到了
47 00:11:31 这种事应该不用提醒才对I shouldn't have to remind you that…
48 00:11:36 佩吉
49 00:11:38 -嘿 爸比 -来吧 宝贝
50 00:11:46 你好吗
51 00:11:49 -谁是你最喜欢的爸比 -你
52 00:11:51 但愿我是你唯一的爸比 怎么了
53 00:11:54 -你迟到了 -什么
54 00:11:55 -你说真的吗 -对
55 00:11:57 知道我为什么会迟到吗 因为这份工作
56 00:11:59 -工作真愚蠢 -是啊
57 00:12:02 你手里拿着什么And what do you have in your hand? Oh…
58 00:12:04 -一点小心意 -哇塞 我喜欢
59 00:12:07 这里的亲亲呢
60 00:12:09 -好的 -我们可以去优格世界吗
61 00:12:12 优格世界啊 小泡菜 这个不好说呢
62 00:12:14 我们迟到了 你妈妈已经很生气
63 00:12:17 那是谁的错呢
64 00:12:19 好苛刻
65 00:12:20 但你说得对 那就破罐子破摔吧
66 00:12:22 我们要出发了 来吧
67 00:12:25 举起手来
68 00:12:26 出发
69 00:12:28 优格世界 我们来了
70 00:12:30 优格世界
71 00:12:32 我要草莓味 出来了
72 00:12:35 爸比要…草莓味Daddy's getting… strawberry.
73 00:12:39 好了
74 00:12:44 砰 搞定
75 00:12:47 -砰 -对 砰
76 00:12:51 搞定
77 00:12:52 搞定
78 00:12:54 搞定了
79 00:12:56 你真奇怪
80 00:12:57 你还是太年轻了 好了 来吧
81 00:12:59 不好意思 请问你们有黑人历史月优惠吗
82 00:13:25 我可爱的家
83 00:13:27 我可爱的…Home sweet…
84 00:13:33 -我们回来了
85 00:13:34 你们回来晚了
86 00:13:35 -嘿 -嗨
87 00:13:36 我们去了优格世界
88 00:13:39 是吗
89 00:13:40 告密者可是要吞针哦 那是我们之间的秘密
90 00:13:44 抱歉
91 00:13:45 没事 上楼去吧 顺便给我来个击掌
92 00:13:47 不要停下 一口气走到楼上
93 00:13:50 让一个10岁小孩帮忙说谎 真有你的
94 00:13:53 事实是她说她想要爸爸陪陪她She told me that she liked hanging out with her old man. I was like…
95 00:13:56 她想要你陪陪她
96 00:13:58 如果你听我的 送她去学校 你今早就可以陪陪她
97 00:14:01 我都跟你说了我要去…
98 00:14:03 今天早上的泳池清洁预约
99 00:14:05 -没错 -对
100 00:14:06 谁的房子来着
101 00:14:09 就是…琼斯太太的房子It was Mrs… uh… Mrs. Jones' house.
102 00:14:13 她住在哪里
103 00:14:15 她…住在琼斯先生家 就在…She, uh…
104 00:14:18 -那边的琼斯先生路 -天啊 巴德With Mr. Jones. That's exactly…
105 00:14:21 如果你能跟我说实话 我们本可以走得更远的
106 00:14:23 -我说的都是实话 -你没有
107 00:14:25 我说的都是实话 但问题是
108 00:14:27 为什么地板上会有块海绵 还有这个
109 00:14:30 这些都是什么
110 00:14:31 我正在修复损坏的瓷砖
111 00:14:33 看得出来 为什么
112 00:14:34 这重要吗
113 00:14:35 -你都不住这里了 -哇 跟我来这一套是吗
114 00:14:38 我想告诉你的是这块瓷砖…What I was gonna tell you is that this tile goes…
115 00:14:43 乔丝 这是什么 你换了一扇新门吗
116 00:14:48 一扇有五个锁的门
117 00:14:50 不利于给潜在买家留下好印象
118 00:14:54 买家 你在说什么 乔丝
119 00:14:57 我原本不想告诉你的 但…I didn't want to tell you this way, but…
120 00:15:00 我在考虑卖掉房子 然后接受我妈的提议 跟她一起住
121 00:15:05 你和你妈
122 00:15:06 佛罗里达州
123 00:15:08 你们不能搬去佛罗里达州
124 00:15:10 她的朋友都在这里 我在这里 她整个世界都在这里
125 00:15:13 她需要安定的生活
126 00:15:14 她现在就过着安定的生活 她有你 有我
127 00:15:17 还有优格世界 佛罗里达州可没有优格世界
128 00:15:19 是啊 还有学校呢
129 00:15:21 但如果在下周一之前交不出学费 她就会被迫停学
130 00:15:24 那我们就把学费交…Then let's pay the tu… Mon--
131 00:15:25 下周一 下周一 七天后吗
132 00:15:27 是啊 但凡你查过语音信箱 也不至于不知道
133 00:15:30 这就是你所谓的安定生活吗
134 00:15:32 -学费是多少 -5000美元
135 00:15:34 一个小孩的学费要5000美元
136 00:15:36 没错 她还需要一个牙箍
137 00:15:38 -她的牙齿怎么了 -她的牙齿都翘起来了
138 00:15:40 她不总说她喜欢她的牙齿吗 因为看起来跟我的很像
139 00:15:44 那正是我想说的
140 00:15:45 好吧 一个牙箍要多少钱 五 六百美元
141 00:15:48 -没有医保的话 6000美元左右 -6000美元
142 00:15:51 不过我找的那个人报价4800美元
143 00:15:53 -我知道我们经历了不少磨擦 -是啊
144 00:15:56 但拜托 请不要带走我的女儿
145 00:15:59 给我一点时间 下周一之前
146 00:16:02 我会给你一万美元 学费 整牙费全部缴清
147 00:16:11 好吧 那我就等到下周一为止
148 00:16:13 来吧 给我一个拥抱
149 00:16:15 -抱抱我 -我正抱着呢
150 00:16:17 -别听你妈说的 她有酗酒的毛病 -什么
151 00:16:19 -巴德 -怎么了
152 00:16:21 我还有一个问题想问你
153 00:16:24 佩吉说你租住的地方 住着一个色情影星
154 00:16:27 她怎么会知道色情影星这种东西
155 00:16:29 这里可是谷地 乔丝 色情影星无处不在
156 00:16:33 (里西达贷款公司)
157 00:17:03 伙计们 你们好啊
158 00:17:05 谁口渴了
159 00:17:08 看来你们生意还是那么红火
160 00:17:10 你好吗 艾迪
161 00:17:12 还是一如既往地敏捷 兄弟
162 00:17:14 特洛伊在吗
163 00:17:26 好的
164 00:17:28 特洛伊
165 00:17:31 决定接受我的开价了
166 00:17:33 今天不会 明天不会 永远都不会
167 00:17:35 -伙计 口渴吗 -谢谢
168 00:17:37 -喝点吧 -1500可是个好价钱
169 00:17:39 我说过了 特洛伊 蛇眼是非卖品
170 00:17:42 没什么是不能卖的 只是还没到走投无路的地步罢了
171 00:17:45 -你给我带来了什么 -走投无路 是吗
172 00:17:48 这就是我给你带来的东西
173 00:17:50 钱 好的
174 00:17:52 就在这里 看好了
175 00:17:53 -漂亮 -估个价吧
176 00:17:55 我看看…Let's see, uh…
177 00:17:57 这些都是年轻的男性
178 00:17:59 普通品种 好像是东方…Garden-variety, it's like Eastern…
179 00:18:02 这家伙是个烟民…Hey, smoker…
180 00:18:04 -讨厌的习惯 你不觉得吗 -对
181 00:18:06 要不是他已经死了 他早就死于吸烟了
182 00:18:11 快估价吧
183 00:18:12 我们来看一下 有了 看到这里了吗
184 00:18:16 不错嘛 血统纯正
185 00:18:18 想必是经由墨西哥之类的地方进来的
186 00:18:20 -他最近刚进食过 看到这了吗 -对
187 00:18:22 好的 那值多少钱
188 00:18:27 800 800美元 一颗吗
189 00:18:30 不 一对
190 00:18:31 特洛伊 你在说什么呢 你再仔细看看
191 00:18:34 -那至少值4000美元 -那是联盟的价格
192 00:18:36 -你何不去联盟问问 -拜托
193 00:18:38 你明知道我不能去联盟
194 00:18:40 对 抱歉 我忘了你不能去联盟Yeah, I'm sorry. I… I forgot you can't go to the Union.
195 00:18:43 所以你才会来找我 不是吗
196 00:18:46 而我给你的报价是800美元一对
197 00:18:49 算了 你再看看那对长老的獠牙
198 00:18:51 长老
199 00:18:52 那级别可就不一样了 至少得值两万
200 00:18:56 这就对了 好极了 成交
201 00:18:58 对
202 00:18:59 如果她是长老的话 但她并不是
203 00:19:04 你看
204 00:19:05 少了十年 价格也得大打折扣
205 00:19:08 因此这对我可以给你2000
206 00:19:11 2000 特洛伊
207 00:19:13 我想你不明白 我今天急需现金
208 00:19:16 那就去抢银行或者干点别的 我是个商人
209 00:19:19 忘了那个长老吧 这个怎么样 银制的
210 00:19:23 银制的 这…Silver? This is…
211 00:19:25 -直接就放进嘴里了 -就这镀银的破玩意 拜托 巴德
212 00:19:30 你到底想不想跟我做生意
213 00:19:35 该死的
214 00:19:41 蛇眼 1500
215 00:19:44 1200
216 00:19:45 我进来的时候 你说的是1500 我就卖1500
217 00:19:49 那时候我还不知道你走投无路
218 00:19:51 这是我的所有家当了
219 00:19:54 我想你还有别的东西
220 00:19:59 那是乔丹鞋吗
221 00:20:04 什么尺码
222 00:20:27 嘿 小泡菜 你好吗
223 00:20:29 爸爸 我们是不是要搬家了
224 00:20:31 -要做什么 -我们是不是要搬家了
225 00:20:33 不是 你怎么会这样想呢
226 00:20:35 妈妈说我可能要到新学校上课
227 00:20:38 你妈妈这样说吗
228 00:20:39 你也知道妈妈爱开玩笑 我爱死她了 但…Well, you know Mom is a jokester, and I love her to death, but…
229 00:20:47 但我们哪儿都不会去
230 00:20:49 你哪儿都不会去 好吗
231 00:20:51 好吧 那就好 谢了 爸比
232 00:20:53 -我爱你 -我也爱你
233 00:21:10 (老J 我需要帮忙 明天能见面吗 )
234 00:21:12 我需要你 兄弟
235 00:21:21 我们已同意接受产品交付
236 00:21:24 并帮忙布局西米谷市
237 00:21:28 你无权处决萨莎
238 00:21:30 我得重新考虑一下我们的交易
239 00:21:33 萨莎已成过去 我才是未来
240 00:21:37 我们已经掌控了夜晚 但我的产品能让我们称霸白天
241 00:21:42 你有以下两种选择
242 00:21:44 要么和我联手占领谷地 要么下去陪他 懂了吗
243 00:22:23 我宝贵的…My precious…
244 00:22:53 对方只有一个人
245 00:22:55 我依然能闻到他的气息
246 00:23:19 把他找出来
247 00:24:19 老J 你还是一点都没变 总算见到你了 近来可好
248 00:24:22 好得不得了
249 00:24:24 谢谢你来见我 伙计
250 00:24:25 你曾两度救我于危难 这是我至少该做的
251 00:24:29 西格怎么样了
252 00:24:31 还是老样子
253 00:24:32 可能更糟糕
254 00:24:33 你觉得他会听吗
255 00:24:34 -自从你离开后 一切都变了 -我从未离开 老J
256 00:24:38 好吧 自从你被赶出联盟后
257 00:24:40 听着 我这可是赌上一切 给你做的担保
258 00:24:43 你能按章办事吗
259 00:24:45 必须的 我必须拿到联盟的执照 否则我将会失去家人
260 00:24:48 我必须在五天之内筹到一万美元
261 00:24:50 否则乔丝就会带着佩吉 搬到佛罗里达州
262 00:24:52 真糟糕
263 00:24:53 只有联盟能给我这么多的钱
264 00:24:56 -我懂了 上车吧 -好的
265 00:24:59 她之前也曾扬言要搬家
266 00:25:00 但她这次似乎是认真的
267 00:25:06 你好 桃子
268 00:25:10 你们好啊
269 00:25:13 桃子
270 00:25:15 什么事
271 00:25:17 粉红企鹅蓬松裤子
272 00:25:24 看来你依然宝刀未老 老J
273 00:25:29 (欢迎回来 一级狩猎者)
274 00:25:46 JJ佩里 请到交易柜台处
275 00:25:48 哇
276 00:25:55 我不知道该作何感想
277 00:26:02 这里的变化真大 对吧
278 00:26:04 是啊 我们已不是从前的洛杉矶
279 00:26:06 我们已全面迈向国际化
280 00:26:07 你看 巴黎今晚甚至爆单了
281 00:26:11 一定很赚钱吧
282 00:26:14 对 我们赶紧办正事吧
283 00:26:18 我的衬衫看起来怎么样
284 00:26:20 别紧张 兄弟 淡定点
285 00:26:28 嘿 老约翰
286 00:26:29 你好啊 美女
287 00:26:30 他正在等你们 不过他今天有点心情不佳
288 00:26:51 我同意这次会面 纯粹是出于对老约翰你的尊重
289 00:26:53 没有你的支持 我也不能坐上这个位置
290 00:26:57 但我想咱们应该都记得
291 00:27:00 雅布隆斯基先生 作为联盟成员的过往表现that Mr. Jablonski's previous tenure as a Union member was…
292 00:27:05 可谓事故不断
293 00:27:08 我们来稍微看一下
294 00:27:12 2014年 你在北岭市 违反了联盟守则第103条
295 00:27:16 2015年 你在恩西诺 捅了一个吸血鬼窝
296 00:27:20 当时隔壁的小孩正在举办生日派对
297 00:27:24 危害市民安全 违反了联盟守则 第921 833和605条
298 00:27:29 最糟糕的是 你没有及时通知执法部门
299 00:27:33 -那是一次成功的突击 实情是… -最离谱的一次是…-That was a good bust. What happened was-- -And to top it all off…
300 00:27:37 2017年 你在卡诺加公园
301 00:27:40 违反了联盟守则第101条 危及到一名联盟成员的生命
302 00:27:46 导致其身受不可逆的重伤
303 00:27:49 他本来就有痛风 他有痛风He already had g… gout. He had gout.
304 00:27:52 这些事故… 每一单都足以让你终身停职Each of these incidents… meriting a lifelong suspension.
305 00:27:57 然而一次又一次 你每次都只是收到警告
306 00:28:02 凭什么要我再给你一次机会
307 00:28:07 拉尔夫 我先说吧
308 00:28:10 -如今的巴德已经脱胎换骨了 -对
309 00:28:12 是吗
310 00:28:14 是的 毫无疑问 我已经洗心革面了
311 00:28:16 我戒掉了…猪肉和动画片 以及尽量少玩白人女性I've cut out, uh… pork and cartoons and minimal white women.
312 00:28:23 巴德 我很好奇Bud, I'm curious. Uh…
313 00:28:26 换作是你处在我的位置 对面坐着像你这样的人
314 00:28:32 你会让他回来吗
315 00:28:35 只要那个人愿意坦承错误
316 00:28:40 诚心悔过 而我就是这样
317 00:28:43 除此之外 我…on top of that, I just…
318 00:28:46 听我说 拉尔夫…Look, Ralph…
319 00:28:48 西格先生 我…Mr. Seeger, I just…
320 00:28:50 我真的需要这份工作 我必须好好干
321 00:28:53 我保证 你若给我这个机会 我一定不会搞砸的
322 00:29:04 最后一次机会
323 00:29:06 既然这事已经谈妥了
324 00:29:08 我去添杯咖啡 你们慢慢谈条件
325 00:29:14 他是个好人 大好人
326 00:29:17 我真的很感激你给我第二次机会
327 00:29:19 我真不知道他看上你哪一点了
328 00:29:23 我知道你们曾一起服役 但说实话 我并不在乎
329 00:29:29 我毕生的事业 就是将你这种 玩世不恭的家伙驱逐出联盟
330 00:29:32 所以我会看着你的
331 00:29:35 “你做的每一个选择”
332 00:29:38 “你犯的每一个错误”
333 00:29:40 -“你每一次…” -谈好了吗
334 00:29:44 差不多了
335 00:29:47 填好这些表格 全部都要
336 00:29:50 等你交完初始费用后 我们就会开始帮你买医保
337 00:29:54 包括牙科 对吧
338 00:29:55 那要等到过了试用期…After a probationary period lasting…
339 00:29:59 也就是30天后
340 00:30:00 拜托 兄弟 三天
341 00:30:03 两周
342 00:30:04 一周
343 00:30:08 好吧
344 00:30:09 必须有一名联盟代表陪同他执行任务
345 00:30:13 -真慷慨 谢谢 -不客气
346 00:30:17 好的 谢谢 还有我想值夜班All right. Thanks, and, uh… I want the night shift.
347 00:30:21 -你想都别想 -拜托 西格
348 00:30:24 -夜班才赚钱 -不行 门都没有
349 00:30:26 你当初值夜班 搞出了一大堆烂摊子
350 00:30:29 你觉得我会把你放归黑夜 继续放肆吗
351 00:30:32 好吧
352 00:30:34 那就日班
353 00:30:35 很好 还有别的事情吗
354 00:30:38 没有了
355 00:30:39 有 我想出手几颗獠牙
356 00:30:43 去兑换处吧
357 00:30:44 西格 感激不尽
358 00:30:47 可别忘了 巴德
359 00:30:50 这是你的最后一击
360 00:30:53 你是指保龄球吗 因为…Is… Are you referring to bowling, because…
361 00:30:56 -我是说保龄球有一击这个术语… -你回来了 这才是最重要的
362 00:31:00 (日班)
363 00:31:05 (巴德雅布隆斯基)
364 00:31:12 卡罗尔
365 00:31:14 卡罗尔 你又吃了我的优格乳吗
366 00:31:18 我今天甚至在盖子上写了名字
367 00:31:20 你得掀开我的名字 才能吃到里面的优格乳
368 00:31:25 怎么 听不到我说话吗
369 00:31:28 我明天会在我的优格乳里放屁 你就等着吃我的屁吧
370 00:31:31 下一位
371 00:31:36 雅布隆斯基先生
372 00:31:38 是的 獠牙
373 00:31:40 我这样看着它 退出来 然后做我该做的事
374 00:31:44 为了莫雷先生
375 00:31:48 这颗牙断了一截 女性… 六 七 八
376 00:31:51 接近长老级别 大概90岁左右
377 00:31:55 你可能需要再看一遍
378 00:31:57 -你确定是90岁吗 -确定
379 00:32:00 好吧 算了
380 00:32:03 还能卖个全价 对吧
381 00:32:04 抱歉 联盟守则第107条 明确规定任何…
382 00:32:07 别再跟我说联盟守则了 行吧
383 00:32:16 -这是獠牙的净价 -你知道的 因为我…嘿-That's the net for the teeth. -Yeah, I'll come in… Hey!
384 00:32:19 但是 由于入职手续的 处理时间缩短了
385 00:32:22 西格先生让我通知你 我们需要你提前支付初始费用
386 00:32:25 也就是5000美元
387 00:32:27 5000 不是2000吗
388 00:32:28 那是2017年的价格 雅布隆斯基先生
389 00:32:31 此外每颗牙齿的收入要扣除15%
390 00:32:35 然后我们还需要扣押50% 直到你拿到第一份工资为止
391 00:32:40 对了 还有10美元的会员卡工本费
392 00:32:43 你可以凭此免费下 芝士蛋糕工厂的应用
393 00:32:45 -我不喜欢芝士蛋糕 -你有10美元吗
394 00:32:47 你为什么不从这里面扣除10美元
395 00:32:49 你没带现金吗 你要我把大钞换成零钞吗
396 00:32:55 好的 你可以走了
397 00:32:58 是吗
398 00:33:01 如果你对此有什么疑问
399 00:33:02 卡罗尔会很乐意进一步协助你
400 00:33:05 好极了 看来你已经见过 你的联盟代表了
401 00:33:09 什么
402 00:33:14 走吧 巴德
403 00:33:18 老板 求求你了
404 00:33:19 那新来的女孩太惹火了
405 00:33:21 对 但求求你再考虑一下 我不是值外勤的料
406 00:33:25 我刚自己掏钱买了一把人体工学椅子 我全身心都扑在文职上
407 00:33:28 所以我才需要你看着他 一个对联盟守则了如指掌的人
408 00:33:32 -好吧 但… -嘿
409 00:33:33 你到底想不想往上爬
410 00:33:35 你必须出去实践一下 好吗
411 00:33:37 不妨这样想 朋友 你是我的耳目
412 00:33:40 -对吧 -对…
413 00:33:41 一旦他搞砸了 一旦他违反联盟守则
414 00:33:46 你会立刻向我汇报 对吧
415 00:33:50 他早一天搞砸 你就能早一天坐上卡罗尔的位置
416 00:33:58 你平时有健身吗
417 00:34:00 -有一点 -我想也是
418 00:34:27 你迟到了
419 00:34:30 把门关上
420 00:34:38 其实我一小时前就到了 但你不在 所以我就去买早餐了
421 00:34:47 我给你买了不含麸质的 有机原始麸皮松饼
422 00:34:50 真的 谢谢
423 00:34:53 -我快饿死了 -那个松饼要六美元呢
424 00:34:55 -你穿的是什么 -什么
425 00:34:57 -你这是什么穿着 -就普通穿着
426 00:35:00 手册上说狩猎时 必须融入环境 保持低调
427 00:35:03 你穿着西装呢 这是哪门子的低调
428 00:35:05 大热天的 你在谷地穿西装
429 00:35:07 -这是夏装 -夏装
430 00:35:09 -对 复古绿 -复古绿是啥
431 00:35:11 这是一种和我的肤色互补的绿色
432 00:35:14 不管是什么 别再穿了
433 00:35:17 听着 我先准备一下 然后我们就出发 好吗
434 00:35:22 -我可以把这个挂在什么地方吗 -可以
435 00:35:28 那里不行
436 00:35:35 我还是…拿着吧I'll just… hold on to it.
437 00:35:38 等着散伙吧
438 00:35:49 这里的武器和弹药 足够拿下老大了吧
439 00:35:53 你对老大了解多少
440 00:35:54 拜托 他可是700岁的 欧洲传奇吸血鬼
441 00:35:58 传闻他是毒品界的老大 正等待机会东山再起
442 00:36:02 他的獠牙极其尖锐 只需一颗 就能买下贝莱尔一栋豪宅
443 00:36:06 你说话真像老约翰
444 00:36:09 张口就来 你应该知道 那都是胡说八道吧
445 00:36:16 没想到你还是个手工达人 这些都是什么
446 00:36:19 可以别乱碰我的东西吗
447 00:36:22 那是我的奖杯陈列柜
448 00:36:23 每猎杀一只吸血鬼 我都会… 虽然他们早就死了 但你懂我意思的For each one that I kill, I, uh… They're already dead, but you get my drift.
449 00:36:34 因为他们对木头过敏 真聪明
450 00:36:37 他们是对木头过敏 但不是普通木头 而是紫光檀木
451 00:36:39 那是非洲最坚硬的硬木 不是宜家那种垃圾木头
452 00:36:42 最后再混合一点大蒜 木制子弹可射穿心脏
453 00:36:45 -银子弹… -银子弹可射穿喉咙
454 00:36:47 对 可以削掉脑袋…一般来说Yeah. Cuts the head off… usually.
455 00:36:50 一般来说 对 你说的是尤伯吸血鬼
456 00:36:52 据说他们被削掉脑袋后还能复活
457 00:36:54 先用木制子弹射穿他们的心脏 再用银子弹封喉就不会
458 00:36:58 你忘了说可以用火烧死他们了
459 00:37:01 我没忘记任何东西 那可是我的生计
460 00:37:03 我为什么要把獠牙烧掉 我才不会这么做
461 00:37:06 听着 鳄梨酱西装仔
462 00:37:08 那边架子上的东西 帮我拿一下
463 00:37:11 拿上那个 我们就出发
464 00:37:13 记住 不管你做什么 千万不要…弄掉我的东西And remember, whatever you do, don't… drop my shit.
465 00:37:21 那么 我们要去哪里
466 00:37:25 我要去狩猎 你随意
467 00:37:38 你干吗那样系安全带
468 00:37:41 是这样的 一般的安全带 没有这么复杂和沉重
469 00:37:45 一点都复杂 就是普通安全带 可以保障你的安全
470 00:37:48 当然
471 00:37:50 当然 但这样也能起到保护作用 一旦发生什么意外…
472 00:37:56 看到没 它依然能护住我
473 00:37:59 懂了
474 00:38:00 这将是漫长的一天
475 00:38:12 你能告诉我 我们来动物收容所做什么吗
476 00:38:15 我什么都不会告诉你
477 00:38:21 你对小吸血鬼有何了解
478 00:38:23 小吸血鬼或幼齿吸血鬼 又名僵尸吸血鬼
479 00:38:26 是本就未成熟的吸血鬼 转化他人时产生的
480 00:38:29 他们没有成熟吸血鬼的力量
481 00:38:31 缺乏再生能力 看起来更像死人而不是活人
482 00:38:34 他们还无法消化人血 所以他们吃什么
483 00:38:36 -我懂了 -他们靠吃小动物 啮齿类动物为生
484 00:38:39 看来你做了功课
485 00:38:40 我不需要做功课 我有实战经验
486 00:38:42 你对不同种类的吸血鬼了解多少
487 00:38:45 我知道有五种 南方系 东方系 蜘蛛系 尤伯系和幼齿系
488 00:38:49 他们大多独来独往 但当他们聚在一起时会有等级之分
489 00:38:53 按照年龄大小排列
490 00:38:54 还有什么呢 他们只害怕阳光
491 00:38:56 他们不能生育 但可以转化人类 还要我继续说吗
492 00:39:00 -那血仆关系呢 -你认为这家伙是其中之一
493 00:39:02 不知道 你来告诉我
494 00:39:06 我觉得他符合特征
495 00:39:07 -你这么认为吗 -没错
496 00:39:08 越是强大的吸血鬼 他们的血仆也越强大
497 00:39:11 至于小吸血鬼 类似这样的小鬼
498 00:39:13 他抓的那些猫应该是用来喂养他们的 好让他们转化
499 00:39:19 -天啊 -怎么了
500 00:39:21 没什么 只是我特别喜欢猫 我自己就养了两只
501 00:39:25 好吧 怪不得
502 00:39:27 -你想看它们的照片吗 -不想
503 00:39:30 那就以后吧
504 00:39:34 好了 行动
505 00:39:42 那是他的车
506 00:39:54 卡诺加保龄球馆 已倒闭18个月
507 00:39:56 好极了
508 00:39:58 -我能提一点建议吗 -不行
509 00:40:00 从赚钱的角度来说 为什么要对付小吸血鬼
510 00:40:03 为什么不等他们 长出值钱的獠牙后再来
511 00:40:05 没错 我可以九月份再来 但现在我等不了那么久
512 00:40:09 乞丐没资格挑食
513 00:40:10 更何况 你也不想看到 这些玩意到处咬人吧
514 00:40:14 你为什么等不了
515 00:40:16 -你的问题怎么这么多 -我只是…
516 00:40:18 你只要待在车上就好
517 00:40:20 待在车上 不行 任务期间 我必须全程跟着你
518 00:40:23 那是联盟守则
519 00:40:24 我不在乎什么联盟守则
520 00:40:26 不 你不明白 我必须全程跟进
521 00:40:28 你要做的是待在车上 记住这点 拿好这个
522 00:40:31 -什么 不 我不主张用枪 -你不主张用枪
523 00:40:34 对 它们是不道德的杀戮机器 不适合我
524 00:40:39 小时候 我试过用玩具枪打一只松鼠
525 00:40:41 但我实在下不了手
526 00:40:43 我到现在依然会做噩梦 梦见它那张脸
527 00:40:46 发出松鼠的叫声 这个噩梦至今还缠绕着我
528 00:40:49 发出松鼠的叫声 是吗
529 00:40:51 -松鼠的叫声是怎样的 -类似这样…-What does a squirrel noise sound like? -It's like…
530 00:40:57 不管怎样 我不想谈这件事
531 00:41:00 待在车上
532 00:41:35 这不可能
533 00:41:37 你怎么会出现在这里 现在可是白天
534 00:41:42 你真是个坏孩子 特洛伊
535 00:41:56 你知道吸血鬼失去獠牙后 会活不下去吗
536 00:42:01 然而 出于某种原因 或是上帝跟我们开的残酷玩笑…And yet, for whatever reason, whatever cruel joke from the gods…
537 00:42:07 唯独獠牙是我们无法再生的东西
538 00:42:13 作为捕猎者 吸血鬼的獠牙
539 00:42:18 就是他们的生命
540 00:42:21 每一双獠牙背后 都是一条命不该绝的生命
541 00:42:30 你参与结束的生命
542 00:42:38 但你知道吗 人和吸血鬼的关系并非向来如此
543 00:42:41 曾几何时 我们可是人类 视若神明的崇拜对象
544 00:42:47 就在这片谷地 你们曾用血肉和骨头 修建庙宇来供奉我们
545 00:42:52 然后你们就背叛了我们
546 00:42:55 你猜怎么着
547 00:42:59 我现在就要夺回属于我们的东西
548 00:43:02 一样一样地夺回来
549 00:43:08 在我看来 你面前有两扇门 两个选择
550 00:43:12 要么屈膝求饶 效忠于我 从而保住小命
551 00:43:16 要么…And two…
552 00:43:19 反其道而行之
553 00:43:21 好吧 那你到底想怎样
554 00:43:27 这是谁给你送来的獠牙
555 00:43:32 给我一个名字
556 00:43:35 你真是荒谬至极 小姐
557 00:43:38 你们自认为是神
558 00:43:40 你们才不是什么神 你们就是个错误的存在
559 00:43:43 你们是基因突变的产物 要不是躲在暗无天日的旮旯里
560 00:43:47 苟延残喘 你们早就灭绝了
561 00:43:52 如你所愿 二号门
562 00:43:54 不
563 00:44:47 该轮到牙仙子登场了
564 00:45:06 你好 老板
565 00:45:08 今天早上情况如何
566 00:45:11 有没有违规行为要报告
567 00:45:13 他确实有违规倾向
568 00:45:14 但目前还没有确凿的罪证
569 00:45:17 他现在在哪儿
570 00:45:19 他把我扔在车上 自己进了一家保龄球馆
571 00:45:27 你没跟着他吗
572 00:45:28 我以为他要开枪打我 他这个人根本不讲道理 老板
573 00:45:31 小子 你想升职加薪吧
574 00:45:33 你想坐卡罗尔的位置吧
575 00:45:34 那就行动起来 进去坐实他的违规行为
576 00:45:44 气死我了
577 00:45:48 -巴德 -赛斯
578 00:45:50 -赛斯 快点 -见鬼
579 00:45:52 -巴德 -快开枪
580 00:45:54 我没枪I… I don't have my gun!
581 00:45:55 把我的猎枪扔过来
582 00:45:57 我只是个旁观者I'm… I'm just an observer!
583 00:45:59 你不给我猎枪 我就要歇菜了
584 00:46:01 该死的
585 00:46:08 对不起
586 00:46:09 下次我要你“把枪递给我” 你就把枪递给我
587 00:46:12 -现在蹲下 -什么
588 00:46:13 我说 蹲下
589 00:46:24 你没事吧
590 00:46:31 天啊 太可怕了
591 00:46:33 虽然小吸血鬼的牙不值钱 但只要数量可观…These Juvie teeth ain't worth shit, but get enough of 'em…
592 00:46:36 就像你说的 这是个数字游戏 你还好吧
593 00:46:39 怎么回事
594 00:46:41 拜托 不 我一点都不好
595 00:46:44 -好吗 你看我 -什么
596 00:46:45 刚刚是吸血鬼想杀我
597 00:46:47 你拿枪指着我的脸 现在我还尿湿了我最爱的西装
598 00:46:52 冷静点 你刚刚在里面做得挺好的
599 00:46:56 而且每个人第一次都会吓到尿裤子
600 00:46:59 -真的吗 -真的
601 00:47:00 -你尿裤子了吗 -我没有 但你尿裤子了-Did you? -No, I… No, I didn't. But listen, you did.
602 00:47:05 好了 别哭了 把眼泪擦干
603 00:47:08 这样吧
604 00:47:10 当我错了 是我不好 我们今天有点贪多嚼不烂了
605 00:47:13 我们何不回家休息一下
606 00:47:15 明天一早 我们再去斩妖除魔 好吗
607 00:47:18 -好吧 -好的 来吧
608 00:47:20 我们上车吧
609 00:47:21 那是什么东西 你今天吃了什么
610 00:47:24 这样吧
611 00:47:26 你坐到后面去 别把那玩意蹭到我的复古座椅上
612 00:47:30 -你是认真的吗 -那当然
613 00:47:32 来吧 我们得走了
614 00:47:41 把腿伸到后面去 这样就可以把裤子吹干
615 00:48:04 嘿
616 00:48:06 -你忘了你的男士挎包 -那个很贵…
617 00:48:10 你还需要涂点这个
618 00:48:12 你是联盟的人 肯定知道吸血鬼被杀时
619 00:48:14 会释放一种气体 附着在你身上 其他吸血鬼立刻就能闻出来
620 00:48:18 所以你必须把气味清除干净 来吧 拿着
621 00:48:21 这是我的独特配方 气味有点像臭鼬麝香
622 00:48:24 洗澡的时候
623 00:48:25 -天啊 -把它涂抹在身体各处 好吗
624 00:48:28 小心使用 千万别弄到眼睛里
625 00:48:30 而且无论如何…
626 00:48:32 -千万别弄到屁眼里 -不然会怎样
627 00:48:35 虽然死不了 但那感觉不是一般的酸爽I mean, it can't kill you, but… Jesus Christ.
628 00:48:40 顺带一提 锁好门窗 天黑后不要出门 还有…By the way, lock your doors, don't come out after dark, and, uh…
629 00:48:44 -你猜怎么着 -什么
630 00:48:45 你的裤子已经干了
631 00:49:02 (巴德雅布隆斯基)
632 00:49:04 (违规行为 联盟守则第123条 违规行为 联盟守则第488条)
633 00:49:22 (我差不多凑到一半的钱了)
634 00:49:25 (好极了 别忘了周五 接佩吉去参加派对)
635 00:49:28 -天啊 没关系 -非常抱歉
636 00:49:31 -不 是我不对 我来吧 -没事
637 00:49:33 是我不好 我的篮子挡住了我的视线
638 00:49:34 我来吧 这是…你是医生吗I got it. This is a… You a… you a doctor?
639 00:49:38 其实是护士
640 00:49:39 希望你不会觉得我唐突 但我想说你有好多外科手术服
641 00:49:43 是的 我讨厌洗衣服
642 00:49:44 所以总是买新的
643 00:49:46 一发不可收拾
644 00:49:48 不过换了新公寓 何不来个新的开始呢
645 00:49:51 对 欢迎入住这栋公寓 我就住在20号房
646 00:49:56 -我叫海瑟 住19号房 -我叫巴德 住20号房
647 00:49:59 你能帮我把篮子拿进来吗
648 00:50:00 好的
649 00:50:01 -谢谢 -不客气
650 00:50:03 -随便找个地方放下来就好 -好的
651 00:50:07 看得出你房间的装修风格 是复古现代风
652 00:50:10 -我喜欢 -谢谢
653 00:50:12 可惜我没有啤酒什么的请你喝
654 00:50:15 之前的租客在冰箱里 留下了一些冰淇淋 如果你想吃的话
655 00:50:19 不用了 谢谢 改天吧
656 00:50:21 -你确定 -对 欢迎来到这栋公寓
657 00:50:24 谢谢
658 00:50:48 感觉好些了吗
659 00:50:49 不怎么好
660 00:50:51 那个黄色的东西 我不小心弄到屁眼里了
661 00:50:53 感觉比你描述的要糟糕得多
662 00:50:56 我想也是
663 00:51:04 你在找什么吗
664 00:51:05 -嘿 那是私人物品 -不
665 00:51:07 “违反联盟守则第101条 杀死吸血鬼后 没有向联盟报告”
666 00:51:11 “违反联盟守则第276条 未征得联盟批准就擅自闯入”
667 00:51:15 -但那是事实 -“违规行为”
668 00:51:18 你看这条 “记得报销我那六美元的松饼”
669 00:51:21 这是联盟的标准作业流程
670 00:51:23 -我必须记录发生的一切 -才怪
671 00:51:25 这是给西格准备的 为的是把我踢出联盟 真有你的
672 00:51:28 你昨天差点害死了我
673 00:51:30 你昨天差点害死了自己
674 00:51:32 我已明确告诉过你要待在车上 这就是我选择单干的原因
675 00:51:35 你难道想以 拍上司马屁的名义死去吗
676 00:51:38 他让我别无选择 好吗
677 00:51:40 你给我听好了 联盟小子
678 00:51:42 我也许没有完全按照联盟守则办事 但我可以告诉你
679 00:51:45 如果我们完全照章办事 我们现在都已经死了
680 00:51:49 你昨天也亲眼看到了
681 00:52:00 听着 再给我几天时间
682 00:52:06 好吧 就几天
683 00:52:11 今天的行程是什么
684 00:52:14 跟平时一样
685 00:52:16 猎杀吸血鬼
686 00:52:25 巴德 我们来当铺干什么
687 00:52:27 虽然这家伙的收购价低得要命 但他有我们所需的东西…This dude's cheap as shit, but he got goods we need in order to, uh…
688 00:52:31 怎么回事
689 00:52:39 天啊
690 00:52:40 闭嘴
691 00:52:47 嘿
692 00:52:48 别在这里吐 什么都别碰 不要留下你的DNA
693 00:52:52 我咽回去了
694 00:52:56 特洛伊
695 00:52:58 特洛伊
696 00:53:03 该死的
697 00:53:08 等等 那难道是…Wait, is that…
698 00:53:10 正是
699 00:53:12 不是吧
700 00:53:14 (巴德)
701 00:53:15 那是谁干的Who… who does that?
702 00:53:19 好了 我们得走了
703 00:53:24 等一下 带上这个
704 00:53:27 你在逗我吧
705 00:53:28 -这是不对的 等一下… -是啊 不然你觉得他会怎么想
706 00:53:31 来吧 我们走
707 00:53:32 等一下 我们不能走 这违反了联盟守则
708 00:53:35 我们必须通知联盟并在原地待命
709 00:53:36 -联盟守则第233条规定… -我不在乎-Code 233 says any hunter who encounters… -Code? I don't give a shit.
710 00:53:39 …猎人遭遇可疑的平民死亡事件 必须停职30天……suspicious civilian death will be under a 30-day suspension--
711 00:53:42 我们没有30天时间
712 00:53:44 我们必须离开 其他吸血鬼就在附近 走吧
713 00:53:46 不 我要打电话
714 00:53:49 这里有死人呢 我们必须报告此事
715 00:53:51 不是什么死人 那是我的朋友
716 00:53:55 听着 我不是叫你不要报告
717 00:53:57 我只是让你推迟一下
718 00:53:59 我们会给警察 打一通匿名报案电话 24小时后
719 00:54:02 你就可以打你的小报告了 走吧
720 00:54:04 你干吗在乎这点时间 相差一天能有多大区别
721 00:54:06 我将会在一天之内失去家人 这就是区别
722 00:54:09 什么
723 00:54:10 如果我在周一之前 无法从联盟那里拿到工资
724 00:54:14 我老婆和女儿就会搬到佛罗里达州
725 00:54:17 这就意味着 你若打电话给西格 我就会失去家人
726 00:54:24 我很抱歉I'm… I'm sorry.
727 00:54:25 对 我想也是
728 00:54:29 所以你的意思是 你还是需要我的So what you're saying is you… you kinda need me.
729 00:54:32 但是…不 我没说我需要你 我没那样说But… No, I didn't… I didn't say I need you. I didn't say that.
730 00:54:36 -不 我只是说… -我没那样说-No, I just mean… -I didn't say that.
731 00:54:38 你把你的秘密告诉了我 我将为了你而违反联盟守则
732 00:54:41 -我们就像搭档什么的 -我没说过搭档这种话
733 00:54:43 -克罗克特和塔布斯 -不
734 00:54:45 -你想要怎样的搭档关系都没问题 -听着
735 00:54:47 我想说的是 拿出点男儿气概 帮我隐瞒到周末为止
736 00:54:54 好的 没问题 到周末为止
737 00:54:57 好的
738 00:55:03 你想让我怎么做
739 00:55:04 如果我一直跟着他 他会生疑的If I keep… he's gonna suspect something.
740 00:55:07 你冷静点
741 00:55:34 (奥德丽的谷地房地产 大量房源热销中)
742 00:55:39 老J给我一条关于这栋房屋的线索
743 00:55:42 你何不打开杂物箱看看
744 00:55:46 没错
745 00:55:47 那是我们要用到的武器
746 00:55:50 接下来我们这样做
747 00:55:51 这些是大蒜手雷These… garlic grenades.
748 00:55:53 拔掉安全针 大蒜和木屑迸发而出 清除房间内的吸血鬼
749 00:55:56 这是我的猜想 我还没有实际用过它
750 00:55:58 但理论上应该就是这个效果
751 00:56:01 我第一次猎杀吸血鬼 就碰上未经验证的武器
752 00:56:04 -棒极了 真是谢谢你 -见鬼
753 00:56:05 怎么了
754 00:56:06 该死的纳扎里安兄弟
755 00:56:08 -是那个纳扎里安兄弟吗 -可恶
756 00:56:10 他们可是一流的猎人
757 00:56:12 对 但技不如我
758 00:56:15 他们杀光了格兰岱尔市的吸血鬼 现在正一路西进
759 00:56:21 嘿 巴德
760 00:56:23 我好像闻到了漂白粉的气味
761 00:56:25 巧了 我好像闻到了屎味
762 00:56:29 -那个小白脸是谁 -赛斯
763 00:56:31 我是他的联盟代表 但你叫我小白脸也行 随你喜欢
764 00:56:34 -我是你们的粉丝 -要不要拍张合照发到照片墙上
765 00:56:39 你们来西米谷市干什么
766 00:56:41 你应该很清楚我们来这里的目的
767 00:56:43 我们会让你替我们完成最棘手的工作
768 00:56:44 找出货物藏匿的房屋 然后你懂的
769 00:56:47 你们误会我了 我做这一切并不是为了你们
770 00:56:50 拜托 巴德 你想啊
771 00:56:52 你可以浪费一周时间 等待随时可能被我们抢走的时机
772 00:56:56 又或者我们可以现在就硬闯
773 00:56:58 一起扫荡那栋房子 平分收获
774 00:57:00 首先 没有人能抢走我的任何东西
775 00:57:04 其次…And two…
776 00:57:12 对 这主意不错
777 00:57:17 你要合照吗
778 00:57:19 现在 合适吗
779 00:57:21 -我们可以等会再拍 -非常不合适
780 00:57:24 -这是什么 -防止你的脖子被咬
781 00:57:28 拿好这个 跟在我身后 我会让你活下来的
782 00:57:31 不要朝他们所在的位置开枪 要预判他们的动向
783 00:57:34 准备好了吗 走吧
784 00:57:42 (纳扎里安兄弟 音响维修)
785 00:58:24 为什么要吃大蒜
786 00:58:25 只要有吸血鬼靠近我 我就朝他们的眼睛吐口水
787 00:58:27 给他们的脑袋开个洞
788 00:58:29 兄弟 你还有口香糖吗
789 00:58:35 -你经常跟你的兄弟分享口香糖吗 -我们共享一切
790 00:58:42 你应该把门撬开 而不是砸烂
791 00:58:44 反正我们进到屋里了 不是吗
792 00:58:47 想都不要想
793 00:58:58 交给我吧
794 00:59:01 -好枪法 兄弟 -进账时间到
795 00:59:04 张开嘴
796 00:59:09 我告诉过他不要这么做的
797 00:59:14 -认真的吗 -对不起
798 00:59:15 -把枪放下 -好的
799 00:59:16 -手指不要放在扳机上 -好的
800 00:59:18 -掩护我的六点钟方向 -六点钟…Just watch my six. Six…
801 00:59:40 -这是个巢穴 -什么
802 00:59:44 表演时间到 兄弟
803 01:00:10 滚
804 01:00:13 蠢货
805 01:00:26 时刻察看四周 听到了吗 远离墙壁
806 01:00:29 见鬼
807 01:00:34 巴德 我不…我该怎么做Bud! I don't… What do I do?
808 01:00:36 你别扭来扭去
809 01:00:39 天啊 不
810 01:00:40 不
811 01:00:42 这把枪坏了
812 01:00:44 -打开保险栓 -救命 巴德 我的枪用不了
813 01:00:46 拜托
814 01:00:58 天啊
815 01:01:18 这是铅弹漱口水 宝贝
816 01:01:22 干得漂亮 兄弟 好样的
817 01:01:25 我杀了六只
818 01:01:26 你六只 我五只 我会赶上你的
819 01:01:36 真见鬼 巴德 救我
820 01:01:43 等等 等一下
821 01:01:54 别让它咬到你 赛斯
822 01:02:00 该理发了 兄弟
823 01:02:05 我没子弹了
824 01:02:50 巴德 救我
825 01:02:53 那个混蛋居然把我扔到楼上
826 01:03:08 兄弟 给我来一颗
827 01:03:26 天啊 不…
828 01:03:28 干得好 兄弟
829 01:03:29 救命 救救我
830 01:03:43 赛斯 我的猎枪
831 01:04:03 -发大财了 宝贝 -这才像话嘛
832 01:04:05 -合作愉快 对吧 -非常愉快
833 01:04:07 你怎么回事 你尿裤子了
834 01:04:13 这是我的个人特色
835 01:04:14 -兄弟 -你在干什么
836 01:04:16 听着 失禁男 这是男人的世界 不适合小男孩
837 01:04:19 下次给你准备一片尿不湿 不管怎样 感谢你们出手相助
838 01:04:22 要知道 我要用这笔钱 来支付我女儿的学费
839 01:04:26 所以我才会来这里 你懂的…That's why I'm out here. You know…
840 01:04:28 血仆跑了
841 01:04:29 交给我吧
842 01:04:34 -他又站起来了 那是吸血鬼 -我知道
843 01:04:37 街头都变天了 听说他们发明了一种防晒霜
844 01:04:40 非常浓稠 现在他们可以在阳光下 撑上15到20分钟
845 01:04:44 要知道那是用沙漠陆龟的壳制成的
846 01:04:47 40国的禁猎名单上都有它 对吧 兄弟
847 01:04:48 吸血鬼防晒霜 听起来有点不妙啊
848 01:04:51 -等等 有点不对劲 -怎么了
849 01:04:54 这是蜘蛛系的 但那是尤伯系的
850 01:04:57 那些是南方系的 还有…Those are Southerns, and…
851 01:04:59 没错 那个是东方系的 看他的獠牙就知道
852 01:05:02 又不是帮派斗争 这里是谷地 吸血鬼混在一起很正常
853 01:05:04 不 这些吸血鬼 从来不会主动生活在一起
854 01:05:08 尤伯系偏好独居
855 01:05:09 蜘蛛系喜欢群居 但也不会跟东方系和南方系群居
856 01:05:12 -因为他们会抢食 -听着 小子
857 01:05:14 这小丑读了几本书 就自认为比专家还懂行
858 01:05:17 不 等一下
859 01:05:18 这小子说得有道理
860 01:05:20 但是…-But…
861 01:05:22 我没时间了 我得去接女儿
862 01:05:24 拔下他们的獠牙 顺便去洗手间擦擦你“鸡枪”
863 01:05:36 你还好吧
864 01:05:39 我也不知道
865 01:05:41 我脑子里一直在想 我们刚刚杀掉的那些吸血鬼
866 01:05:44 他们曾经也是普通人
867 01:05:47 出现了
868 01:05:48 “吸血鬼和我们一样”的老套情节
869 01:05:52 但他们并不一样 赛斯
870 01:05:54 你知道吸血鬼在我眼中是什么吗 花花绿绿的钞票
871 01:05:58 因为他们都是杀人狂和骗子
872 01:06:01 那不是穿着皮夹克的布拉德皮特 不是鲜血的狂欢
873 01:06:04 不是《月蚀》 《新月》或《破晓》
874 01:06:09 完全不是 好吗
875 01:06:10 为什么你会知道 《暮光之城》系列电影的名称
876 01:06:13 你对《破晓2》有什么怨念吗
877 01:06:15 那可是《暮光之城》系列的高潮
878 01:06:18 你有看过《破晓2》吗Wha… Have you seen Part 2?
879 01:06:20 贝拉有孩子了 简直无与伦比
880 01:06:23 -她有孩子了 -真希望我是你
881 01:06:26 可以从零体验一遍 你有福了
882 01:06:28 那是我女儿逼我看的 我并不喜欢那种玩意
883 01:06:33 其实你也有与众不同的地方 赛斯
884 01:06:34 你比自己想象的要坚强
885 01:06:38 不
886 01:06:39 我是说真的
887 01:06:40 你这么说只是为了讨好我 好让我不举报你
888 01:06:42 真不是 我跟你说 你有潜质 而且直觉敏锐
889 01:06:46 你可以成为真正的猎人
890 01:06:48 我现在就告诉你
891 01:06:50 去他的卡罗尔
892 01:06:52 去他的会计
893 01:06:54 你可以的
894 01:07:06 -嘿 -嗨 爸爸
895 01:07:08 -爸爸 怎么不叫“爸比”了 -小孩子才说“爸比”
896 01:07:11 是吗 “爸爸”吗
897 01:07:14 一切都在改变
898 01:07:18 你迟到了 又一次
899 01:07:20 这是什么
900 01:07:21 我总得把房子放到市场上 才能卖出去吧
901 01:07:26 据我所知 距离周一还有三天呢
902 01:07:28 快点 爸爸 我们参加派对要迟到了
903 01:07:31 我在想 要不我们别去了
904 01:07:34 我们可以待在家里 吃点披萨 冰淇淋…
905 01:07:37 巴德 不行 她已经盼了一星期 你答应过她的
906 01:07:41 我知道 我只是觉得现在不是时候
907 01:07:45 好吧 给我一个理由
908 01:07:49 对 爸比只是开玩笑 他只是在搞怪
909 01:07:52 -对 -太好了 你们要去参加派对了
910 01:07:55 -对 好的 -看到没 爸比只是在搞怪
911 01:07:58 -搞怪 对 -对
912 01:08:00 -来吧 -再见
913 01:08:01 -再见 宝贝 -再见
914 01:08:04 祝你生日快乐
915 01:08:09 祝你生日…
916 01:08:10 -切蛋糕时间 我去看看孩子们 -好的
917 01:08:14 祝你生日快乐
918 01:08:19 喂
919 01:08:20 我找了你好久 巴德
920 01:08:23 你是谁
921 01:08:24 特洛伊对你评价甚高
922 01:08:26 他直到临死前才说出了你的名字
923 01:08:30 你知道结局会怎样 对吧
924 01:08:32 说来听听
925 01:08:33 结局就是你跪在我面前
926 01:08:36 求我放过你的妻女
927 01:08:39 你夺走了我的东西 现在我要夺走你的一切
928 01:08:43 好好享受派对
929 01:08:56 真好 太棒了 我们得走了 宝贝
930 01:09:00 -真棒 生日快乐 -再见了 佩吉
931 01:09:02 好的
932 01:09:05 快上车
933 01:09:06 把安全带系好 好吗
934 01:09:09 扣好扣子 好的 现在把耳机戴上
935 01:09:12 拿出你的iPad 听着 爸爸待会开车的时候
936 01:09:15 你可能会觉得有点晃 但那只是我的特殊驾驶方式
937 01:10:50 快接啊
938 01:10:51 我不方便说话 约了房产中介
939 01:10:52 -别挂断 -佩吉没事吧
940 01:10:55 是的 她很好 但…-Uh, yeah, she's great, but, uh…
941 01:10:57 听着 乔丝 我们有麻烦了 我们全都有麻烦
942 01:11:03 -你在说什么 -我有很多话要跟你说
943 01:11:06 我知道你过去觉得很难相信我
944 01:11:09 我知道你觉得我有事瞒着你 但现在你必须相信我
945 01:11:12 -我不想失去你们任何一个 -你吓到我了
946 01:11:16 收拾好行李 准备离开 我会跟你解释一切的 好吗
947 01:11:19 收拾行李
948 01:11:20 好的
949 01:11:21 你把耳机摘下来了
950 01:11:23 我已经赢了比赛 而且你看起来好像需要帮忙
951 01:11:28 你说得没错
952 01:11:29 红灯
953 01:11:46 车
954 01:11:50 谢谢
955 01:12:40 好的 大跳台
956 01:12:45 右边有个家伙
957 01:12:59 扶稳了
958 01:13:13 遮住耳朵 宝贝
959 01:13:40 刚刚太刺激了
960 01:13:42 是吗 不要告诉你妈
961 01:13:53 来吧 快走
962 01:13:56 好的 快点 跑起来
963 01:13:58 -你听说过杰西乔伊娜柯西吗 -没有
964 01:14:01 -我回头给你介绍一下她 -好的
965 01:14:06 不
966 01:14:09 不
967 01:14:13 不 住手
968 01:14:17 你好啊 巴德
969 01:14:18 我说过你会跪在地上 求我放过她们的
970 01:14:21 没事的
971 01:14:22 快求我吧
972 01:14:23 -去死吧 -你的好朋友也说了同样的话
973 01:14:27 该死的 宝贝 对不起
974 01:14:30 很抱歉把你们牵扯进来 乔丝 你没事吧
975 01:14:32 没事
976 01:14:33 这是怎么回事 巴德
977 01:14:35 我可以现在跟你解释 但你一定会觉得我在胡说八道
978 01:14:39 -可是… -可是什么
979 01:14:42 其实我不是泳池清洁工
980 01:14:45 那你是做什么的
981 01:14:48 我是…I…
982 01:14:50 吸血鬼猎人
983 01:14:53 -什么 -对 我是吸血鬼猎人
984 01:14:56 -吸血鬼 -对 那是我的本职工作
985 01:14:59 -吸血鬼 -是的
986 01:15:02 好吧 也就是说所有谎言 深夜来电 重重门锁…Okay, so all of the lies, all of the late-night calls, all of the locks…
987 01:15:06 拜托 别这样
988 01:15:07 我不得不跟所爱之人分开 都是因为吸血鬼
989 01:15:10 别那样掐她
990 01:15:12 拜托 巴德 我们说好要坦诚相待的
991 01:15:15 我们现在就很坦诚
992 01:15:18 -我知道 不要去看它 听着… -天啊-I know. Don't look at it. -Oh my God! -Listen…
993 01:15:21 我一直都想告诉你 只是不知道该如何开口
994 01:15:25 好吧 那…Okay. Okay, so…
995 01:15:29 你们想怎样
996 01:15:30 我想怎样
997 01:15:32 我想要你和你的女儿
998 01:15:35 -这一切和她们无关 -蠢货 是你把她们卷进来的
999 01:15:42 -别碰我 -别碰她
1000 01:15:43 我不怕你
1001 01:15:45 好一个勇敢的女娃
1002 01:15:47 带走她们
1003 01:15:48 -不 -不 别碰她
1004 01:15:50 -别碰她 拿开你的脏手 -别碰她
1005 01:15:53 -我会救你们的 -爸比
1006 01:15:55 -我会摆平一切的 我爱你们 -冷静点 巴德-I'mma fix all of this. I love y'all! -Cálmate, Bud.
1007 01:15:58 新时代即将到来 你女儿将会成为新时代的一员
1008 01:16:06 首先 我会转化她 然后我会看着她吸干你老婆
1009 01:16:13 虽然我希望你能亲眼目睹
1010 01:16:15 但恐怕你很快就会成为某人的晚餐
1011 01:16:38 爸比
1012 01:16:48 我还活着
1013 01:16:51 巴德
1014 01:16:54 我感觉好奇怪
1015 01:16:56 对 我想…我想也是Yeah, I bet… I bet you do.
1016 01:16:58 我这是怎么了
1017 01:16:59 只是出了点小意外 你懂的 意外时有发生
1018 01:17:03 但是…But, uh…
1019 01:17:05 你可能需要…查看一下你的牙齿-You probably wanna… check your teeth.
1020 01:17:07 查看我的牙齿
1021 01:17:08 对 去看一下吧 那边有镜子
1022 01:17:14 不
1023 01:17:16 不 大事不好了
1024 01:17:19 -我的天 我不是故意的 -这可能类似于打嗝
1025 01:17:23 抱歉 伙计 都是我的错
1026 01:17:26 你感觉如何
1027 01:17:28 知道自己成了吸血鬼 害怕得要命
1028 01:17:31 -对 -但与此同时…-Right. Right. -But also like…
1029 01:17:32 -我也不知道 感觉挺棒的 -对…
1030 01:17:34 感觉全身的血液都在沸腾Like my blood, it just… it feels like it's on fire--
1031 01:17:37 对 就像喝了大量功能饮料
1032 01:17:40 我能闻到各种气味
1033 01:17:43 天啊 我这次拉裤子了吗
1034 01:17:46 没事 看不出来
1035 01:17:47 -裤子上有污渍吗 -没事 看不出来
1036 01:17:49 完全看不出来
1037 01:17:51 听着 咱们放松点
1038 01:17:52 -我们会找到解决办法的 -哇
1039 01:17:56 主要是…我觉得Mainly I just… Whoa, I just feel
1040 01:17:59 好饿啊
1041 01:18:05 该死的 赛斯
1042 01:18:10 对不起 小子
1043 01:18:11 事实上 我会想念你的 伙计
1044 01:18:13 人与人之间的羁绊真是奇妙
1045 01:18:16 见鬼
1046 01:18:20 巴德
1047 01:18:22 你砍掉了我的脑袋 我还以为我们是朋友
1048 01:18:26 我…谁叫你冲向我I… You rushed me.
1049 01:18:28 那只是条件反射 我就是干这个的
1050 01:18:31 它已成为我的一部分 就像… 你见过泰森吗 他…It's in my blood. It's like… You ever see Tyson? He…
1051 01:18:35 这跟迎面走向泰森是同一个道理
1052 01:18:37 友谊真是复杂的东西 对吧
1053 01:18:39 对 友谊真的很复杂
1054 01:18:43 好的 等一下 跟着我的声音走 往左一点 对 很好
1055 01:18:46 慢慢来 不 好的 慢一点
1056 01:18:49 好的 可以了
1057 01:18:51 什么鬼
1058 01:18:52 好的 轻一点
1059 01:18:58 还能用
1060 01:19:01 什么…Wha…
1061 01:19:05 真是疯狂的一周
1062 01:19:07 是啊 你还好吗
1063 01:19:10 -我看起来怎么样 -挺好的
1064 01:19:12 -你感觉还好吗 -你发誓
1065 01:19:14 是的
1066 01:19:16 -嘿 -抱歉 开玩笑而已
1067 01:19:17 -好吧 -我太得意忘形了 好的
1068 01:19:22 很抱歉我刚刚试图吃掉你
1069 01:19:23 我们何不等到周一再报告此事
1070 01:19:26 西格 糟了 你觉得他会察觉不到吗
1071 01:19:30 难道从现在起 我每天只能穿高领衫
1072 01:19:33 虽然我穿高领衫确实好看 但这也不是长久之计啊
1073 01:19:38 -我们这是要去哪儿 -去救我的家人
1074 01:19:41 我得先回一趟住所 搜集点情报
1075 01:19:43 你的脖子怎么了 它在自我修复吗
1076 01:19:47 我想是的
1077 01:19:48 你小心点开 不要过任何减速带
1078 01:19:53 该死的
1079 01:19:55 是我不对
1080 01:20:02 你的驾驶技术很有问题 你知道吧
1081 01:20:05 我得去一趟19号公寓
1082 01:20:07 五分钟后回来
1083 01:20:16 海瑟 你才刚搬进来 这么快就要走了
1084 01:20:18 巴德 你听我说
1085 01:20:22 我们需要谈谈
1086 01:20:24 谈谈 吸血鬼绑走了我的家人 你想谈谈
1087 01:20:27 -我别无选择 好吗 -我才不管那么多
1088 01:20:40 这太愚蠢了 巴德 至少先听我解释一下
1089 01:20:48 好吧 听着
1090 01:20:50 拜你所赐 我的家人被绑架了 我的朋友也死了
1091 01:20:54 成了活死人
1092 01:20:55 我不想惹麻烦 我只想…So I don't want no problems, I just…
1093 01:20:59 那是她的惯用伎俩 巴德
1094 01:21:01 强行将他人转化成吸血鬼
1095 01:21:03 我甚至都不是血仆 她只是把我变成了吸血鬼I wasn't even a familiar. She just… just did this to me.
1096 01:21:07 你以为我想当怪物的走狗吗
1097 01:21:09 那你为什么要助纣为虐
1098 01:21:15 -她是我的转化者 好吗 -什么
1099 01:21:17 还有一只尤伯吸血鬼
1100 01:21:18 她强迫我接近你
1101 01:21:20 -她想报复你对她所做的事 -你在说什么
1102 01:21:24 她一心只想寻求折磨你的方法She just… She just wanted to know how to hurt you.
1103 01:21:28 为什么
1104 01:21:33 你就这么把手指点着了
1105 01:21:44 你周一杀了个吸血鬼 对吧
1106 01:21:46 -一个可爱的老太太 -并不可爱
1107 01:21:48 那是奥德丽的女儿
1108 01:21:52 女儿 怎么会
1109 01:21:54 她当初来这里的时候 不得不抛下她的女儿
1110 01:21:57 等她回去找到她 把她转化成吸血鬼时 她已经老了
1111 01:22:01 -而我却杀了她 -你杀了她
1112 01:22:03 于是现在他们抓走了佩吉和乔丝琳
1113 01:22:05 很遗憾
1114 01:22:07 嘿 巴德 我感觉不太好
1115 01:22:11 你能帮我扶一下头吗
1116 01:22:16 真见鬼
1117 01:22:23 我们正走在神圣的土地上 你们应该感到荣幸
1118 01:22:27 你要带我们去哪儿
1119 01:22:28 -怎么 你害怕了 -不
1120 01:22:31 你应该害怕的
1121 01:22:32 那看来你不太了解我 臭婊子
1122 01:22:36 你为什么要这么做
1123 01:22:38 佩吉 别跟她说话
1124 01:22:39 她有权知道
1125 01:22:41 你无权决定…
1126 01:22:46 我曾经有个女儿 像你一样活泼
1127 01:22:50 我想为她打造一个更加美好的世界
1128 01:22:52 好让她不用再东躲西藏
1129 01:22:56 但这一切都被你父亲夺走了
1130 01:22:58 现在我要把你从他身边夺走 这样才算公平
1131 01:23:01 你敢伤害她 我就杀了你
1132 01:23:04 但我已经死了
1133 01:23:08 我不会伤害她的 雅布隆斯基太太
1134 01:23:10 我会确保再也没有人能伤害她
1135 01:23:13 你应该感谢我
1136 01:23:14 战争即将到来
1137 01:23:16 而你女儿将会站在胜利的一方
1138 01:23:20 -不 -佩吉
1139 01:23:23 放开我
1140 01:23:25 不
1141 01:23:35 来吧
1142 01:23:39 赛斯 扶好你的头
1143 01:23:41 他们似乎把他变成了尤伯吸血鬼 所以他短期内都会难以捉摸
1144 01:23:45 不过他最终会得到控制的
1145 01:23:50 来吧
1146 01:23:51 不 我是鱼素食者
1147 01:23:53 来吧
1148 01:23:56 这就对了
1149 01:23:59 你们这些猎人 总抱怨洛杉矶无吸血鬼可猎
1150 01:24:02 那正是奥德丽想要改变的现状
1151 01:24:04 味道香甜中带点咸味
1152 01:24:06 真不错 沁人心脾
1153 01:24:08 她以房地产经纪人的身份作为掩护 在谷地各处购买房子
1154 01:24:12 让吸血鬼重回我们身边
1155 01:24:14 不出一年 洛杉矶所有吸血鬼活动
1156 01:24:16 都将离不开她这个首领
1157 01:24:18 除非我先一步除掉她
1158 01:24:21 我为你带路
1159 01:24:22 -好 我也一起去 -不行 赛斯
1160 01:24:24 你现在浑身是劲 刚尝到血的滋味
1161 01:24:27 我可不希望你突然扑向我 咬掉我的肾脏
1162 01:24:29 不 巴徳 听我说 他们折磨我
1163 01:24:31 放干我的血 还砍掉我的脑袋
1164 01:24:35 严格来说 是你砍掉了我的脑袋 但他们把我变成了这样
1165 01:24:39 -我想帮忙打倒她 -好吧
1166 01:24:41 你先去换身衣服 然后我们再回我家拿点装备
1167 01:24:44 -现在吗 -对 现在
1168 01:24:46 现在是夜晚
1169 01:24:47 这无异于自杀任务
1170 01:24:50 该死的夜班欢迎你
1171 01:25:21 见鬼
1172 01:25:22 -我中枪了 -赛斯 冷静点
1173 01:25:26 他们以为我们是人类 这是铅弹 伤不了你
1174 01:25:28 -真的吗 -对 但你应该感到生气
1175 01:26:32 你没事吧
1176 01:26:35 这次是真的疼 该死的
1177 01:26:48 巴德 怎么办 我们被包围了
1178 01:27:10 (大胖妞)
1179 01:27:13 黑牛仔
1180 01:27:18 趴下
1181 01:27:40 天啊
1182 01:27:42 你怎么找到这里来的
1183 01:27:44 小雪花告诉我的
1184 01:27:46 我给他发了一条短信
1185 01:27:48 -欢迎加入联盟 兄弟 -谢谢
1186 01:27:50 -你要是不控制一下自己… -抱歉
1187 01:27:53 -这边 -抱歉
1188 01:27:54 来吧 老J
1189 01:27:55 你先走
1190 01:28:05 巴德 在后面有一条楼梯 那是她的隧道入口
1191 01:28:09 一直往下走就能找到她
1192 01:28:11 虽然有一条快捷通道 但你们的血肉之躯会承受不了
1193 01:28:13 我们无所畏惧 看到我跟熊搏斗 朝我身上倒蜂蜜就对了
1194 01:28:17 你们先行一步 我们随后跟上
1195 01:28:23 来吧 开始工作
1196 01:28:56 感觉就像从前一样
1197 01:28:58 我的子弹用光了
1198 01:29:01 瞧瞧这些家伙 中头奖
1199 01:29:03 天啊 你看这些装备
1200 01:29:06 J
1201 01:29:10 真见鬼 你看这些防晒霜
1202 01:29:13 吸血鬼在光天化日之下到处跑 她掌控谷地只是时间问题
1203 01:29:19 搞定他 J
1204 01:29:21 好的
1205 01:29:22 天啊
1206 01:29:24 我罩着你 他不知道你的厉害 对吧
1207 01:29:27 他不知道
1208 01:29:29 搞定他 J
1209 01:29:34 躺下吧 蠢货
1210 01:29:35 你居然不用热身 就使出这么厉害的招式
1211 01:29:40 我还没用我的惯用腿呢
1212 01:29:42 看到这些家伙了吗
1213 01:29:45 各种各样的枪械
1214 01:29:47 你看这个 配有银弹头的木制子弹 猎杀吸血鬼专用
1215 01:29:50 这是怎么回事
1216 01:29:53 她是老大吗
1217 01:29:54 不 老大的级别更高 兄弟
1218 01:29:56 但不管样 我们都要狠狠教训一下那婊子
1219 01:30:00 对
1220 01:30:14 伙计 他们就在下面
1221 01:30:18 我们开始工作吧
1222 01:30:19 就像从前一样
1223 01:30:26 他来了
1224 01:30:27 我能闻到他的气味
1225 01:30:30 虽然我不清楚具体怎么做 但我了解我的丈夫
1226 01:30:34 他一定会宰了你的
1227 01:30:36 -是前夫 -看到没 你现在就是个泼妇
1228 01:30:39 把他带到我面前来
1229 01:30:42 佩吉
1230 01:30:52 -这地方一点都不阴森恐怖 -可不是吗
1231 01:30:56 走吧
1232 01:31:29 巴德
1233 01:31:38 雅布隆斯基…Jablonski…
1234 01:31:55 约翰
1235 01:32:13 这就是我们的做法
1236 01:32:15 你懂的 先包围 后歼灭
1237 01:32:18 这就是我们的作风
1238 01:32:20 你怎么了
1239 01:32:21 没事 我没事 伙计
1240 01:32:24 -你还好吧 -你应该知道他们不是我的对手
1241 01:32:27 我知道 但你为何侧着身子
1242 01:32:28 我们身经百战 这根本不算什么
1243 01:32:31 -好吧 -只是一点皮外伤
1244 01:32:33 好吧 但看起来还是不太妙 来吧 我们离开这里
1245 01:32:37 走吧 我们时间不多了 我必须带你离开这里 来吧 伙计
1246 01:32:46 约翰 你在干什么
1247 01:32:48 -我这是在救你 -你在说什么
1248 01:32:50 快去救你的家人吧 这里有我
1249 01:32:52 -我们不能这么做 -你知道我喜欢单干
1250 01:32:56 -你个疯子 -快去吧
1251 01:32:57 -你最好给我活下去 -去吧
1252 01:33:00 我在这等你
1253 01:33:07 好吧 混蛋 放马过来
1254 01:33:51 生为牛仔 死为牛仔
1255 01:34:00 约翰…John…
1256 01:34:07 虽然我还不该杀你 但你真的非常让人讨厌
1257 01:34:12 给我一个不杀你的理由吧
1258 01:34:13 去死吧
1259 01:34:15 足够了
1260 01:34:34 -还没掌握好落地要领 -不 我是故意的
1261 01:34:37 你去吧 我们来对付他
1262 01:35:03 不
1263 01:35:07 佩吉 退后一点
1264 01:35:09 爸比
1265 01:35:11 -乔丝 你没事吧 -没事
1266 01:35:13 好吧 我会放你走的
1267 01:35:16 咱们一命换一命 不管你那算不算“命”
1268 01:35:22 你夺走了我的女儿 雅布隆斯基
1269 01:35:25 -我只是以牙还牙罢了 -不
1270 01:35:28 -妈咪 -宝贝
1271 01:35:33 你觉得怎样 小女孩
1272 01:35:35 我会先杀了你的爸比 然后让你吸干你的毒舌妈咪
1273 01:35:38 然后我再成为你的升级版新妈咪
1274 01:35:43 你觉得怎么样
1275 01:35:45 我讨厌你
1276 01:35:46 真不可爱
1277 01:35:48 我也讨厌你
1278 01:36:01 爸比
1279 01:36:41 我真该换一份工作
1280 01:36:46 -亲爱的 快起来 -快点 爸比 快起来
1281 01:36:49 宝贝 我正在努力
1282 01:36:50 -再加把劲 -好的
1283 01:37:09 最后 魔鬼将降临在所有人面前
1284 01:37:17 这就是你的下场
1285 01:37:19 贱人
1286 01:37:21 不
1287 01:37:23 妈咪
1288 01:37:34 拉
1289 01:38:01 木制子弹射穿心脏 银子弹封喉
1290 01:38:20 你的子弹打光了 混蛋Your last bullet, cabrón?
1291 01:38:33 不
1292 01:38:49 该死的泳池清洁工
1293 01:38:51 是最好的
1294 01:38:57 你们都没事吧
1295 01:39:02 屡试不爽
1296 01:39:03 我们走吧
1297 01:39:09 来 宝贝 我们走吧
1298 01:39:12 好的
1299 01:39:15 -嘿 赛斯 -嘿
1300 01:39:17 不 宝贝
1301 01:39:20 他们是好的吸血鬼
1302 01:39:21 女的叫海瑟 男的叫赛斯
1303 01:39:24 -嘿
1304 01:39:25 那是谁的胳膊
1305 01:39:28 抱歉
1306 01:39:29 巴德 我拿到我的第一对獠牙了But, Bud… got my first pair of fangs.
1307 01:39:34 这玩意可值钱了
1308 01:39:35 -知道吗 -什么
1309 01:39:37 我这次没尿裤子
1310 01:39:39 -得了吧 -吸血鬼不会大小便
1311 01:39:41 是的 他们不会
1312 01:39:43 -请让我享受这小小的胜利吧 -没问题 我们走吧
1313 01:39:49 他们真的不会大小便吗
1314 01:39:51 -这是否意味着他们说的都是屁话 -注意言辞
1315 01:40:02 老约翰
1316 01:40:03 我会想念你的 兄弟
1317 01:40:13 不行
1318 01:40:16 这帽子充满了正能量
1319 01:40:21 好了
1320 01:40:22 我们刚刚就躲藏在那里 在那边
1321 01:40:25 雅布隆斯基
1322 01:40:27 西格 你走得这么匆忙干什么
1323 01:40:31 还穿了双新靴子
1324 01:40:33 还有你 你这是生病了吗
1325 01:40:38 -红眼症 -什么
1326 01:40:39 粪便颗粒进入眼睛造成的
1327 01:40:42 老约翰在哪儿
1328 01:40:47 该死的
1329 01:40:50 我帮了你一个忙
1330 01:40:52 现在你可算是偿还我的恩情了
1331 01:40:55 因为经过你今晚这番胡作非为
1332 01:40:58 我再也不用对着你了
1333 01:41:01 首先
1334 01:41:03 你公然违反联盟守则第682条 在值班时间外执行任务
1335 01:41:07 老板 请容我说一句
1336 01:41:09 联盟守则第741条规定 “若猎人遭遇紧急情况
1337 01:41:12 他可以在工作时间外执行任务
1338 01:41:14 只要他在行动前通知联盟即可” 这点他做到了
1339 01:41:18 谢谢 我真是谢谢你
1340 01:41:20 还有联盟守则第584条 未经许可
1341 01:41:23 非法猎杀血仆
1342 01:41:25 你说得没错 老板 但条款四是这样写的
1343 01:41:28 “当遭遇枪击时 猎人可予以正当还击”
1344 01:41:31 刚才的情况正是如此
1345 01:41:33 联盟守则第424条 “猎人狩猎时 必须尽一切合理的努力
1346 01:41:37 以降低附带的财产损失”
1347 01:41:41 就问你服不服
1348 01:41:42 -老板 第42… -这个让我来
1349 01:41:44 联盟守则第424条在今年一月份 被总联盟废除了
1350 01:41:49 就问你服不服
1351 01:41:51 -看来有人做了功课 -我在内部通讯上看到的
1352 01:41:54 我看出你们的把戏了
1353 01:41:57 钻漏洞
1354 01:41:59 你觉得自己比我聪明是吗
1355 01:42:01 那你应该会拼写“叛徒”这个词吧
1356 01:42:06 当然了
1357 01:42:06 Traitor 你想表达什么
1358 01:42:13 卡罗尔的位置算是坐稳了
1359 01:42:16 好极了 就让她坐吧
1360 01:42:18 我现在是外勤人员了 跟我的死党巴德一起铲除吸血鬼
1361 01:42:25 -感觉好爽 -就该如此
1362 01:42:27 糟了 钱的事怎么办
1363 01:42:30 没事
1364 01:42:32 我想那应该不成问题
1365 01:42:33 还有…And, uh…
1366 01:42:36 去他的卡罗尔
1367 01:42:38 我该吸干卡罗尔吗
1368 01:42:39 -不 胆固醇太高了 -对 好吧
1369 01:42:42 我不会特意去咬她 但如果我碰巧在夜晚
1370 01:42:44 在她家外面遇见她 或者…outside her house at night or…
1371 01:42:46 -悠着点 -回头见
1372 01:42:48 -再见 -回头见
1373 01:42:51 那我们呢
1374 01:42:53 我们怎么了
1375 01:42:54 我在想我们何不再尝试一下
1376 01:42:57 同住一个屋檐下
1377 01:42:59 你懂的 我负责做早餐什么的
1378 01:43:01 我们还是一步步慢慢来吧 但不许再说谎
1379 01:43:05 我们今晚已经目睹了一切 你可以不用再说谎了
1380 01:43:08 所以当我问你问题的时候 你得如实回答我
1381 01:43:12 我可以接受这样的条件 没问题
1382 01:43:16 我们还没到这一步呢
1383 01:43:19 你要让我一直保持这样吗
1384 01:43:26 不是吧 真想亲亲我自己
1385 01:43:29 我将来也要成为一名吸血鬼猎人
1386 01:43:32 -不行
1387 01:43:34 -爸比 你为什么要叫我小泡菜 -因为你就是 宝贝
1388 01:43:38 你时而是甜泡菜 时而是酸泡菜
1389 01:43:41 时而是咸泡菜
1390 01:43:43 我爱你 爸比
1391 01:44:01 这正是我喜欢洛杉矶的原因
1392 01:44:03 遍地都是吸血鬼
1393 01:51:19 字幕翻译: 梁淑仪

