唯我独尊 Me Time(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 (15年前 犹他州摩押)
2 00:00:16 这也太高了 太疯狂了This is way too high. This is crazy.
3 00:00:18 好了 狂欢兄弟们 准备开跳吧All right, party people, let's get ready to do this!
4 00:00:22 哈克 我做不到 我还是不跳了Huck, I'm not gonna do it, man. I think I'm gonna skip this jump.
5 00:00:26 我们得一起做 今天是我的生日 盛大29周岁We gotta do this together. It's my birthday, man. It's the big two-nine.
6 00:00:30 从你五岁开始 我们每个生日都一起过Me and you have spent every birthday together since you were five.
7 00:00:32 总是做疯狂的事情It's always something crazy.
8 00:00:34 我就是觉得这次太刺激了 我受不了I just feel like this is too much. It's too much for me.
9 00:00:37 -这次太过刺激 -对我来说是的 你跳你的-This one's too much? -Yeah. For me. You do it.
10 00:00:40 我明白 你快结婚了 要更加负责I get it. You're getting married. You gotta be more responsible.
11 00:00:43 我们回到度假村再庆祝Yeah, we'll celebrate back at the resort.
12 00:00:45 -好 -好吗Yeah.
13 00:00:46 我会拿瓶香槟 弄点奶酪拼盘I'll get us some champagne, a little cheese board.
14 00:00:48 -好 -对吧-Yeah. Yeah! -Right?
15 00:00:49 -等下见 -好-I'll see you later. -Okay.
16 00:00:51 好了 朋友们 你们加油 我就不跳了All right, guys, go get 'em. I'm not gonna do it.
17 00:00:54 嘿Hey!
18 00:00:56 喂 我不要跳…Hey, I'm not gonna ju--
19 00:00:59 天哪Oh my God!
20 00:01:03 桑尼我来了Sonny, I'm coming.
21 00:01:06 -记住训练要领 桑尼 -我屁也不记得了我吓死了-Remember your training, Sonny! I don't remember shit! I'm scared, man!
22 00:01:10 张开双臂 像海星一样Open your arms, like a starfish.
23 00:01:12 海星又不会飞哈克 别犯傻了Starfish can't fly! Huck, starfish are stupid!
24 00:01:15 桑尼 展开双翼Sonny, spread your wings.
25 00:01:22 嘿Hey!
26 00:01:24 我做到了I'm doing it!
27 00:01:27 太爽了 哈克This is amazing, Huck.
28 00:01:28 我就说你可以的I told you you could do it.
29 00:01:30 你是对的 兄弟 你总是对的You know, you were right, man. You're always right.
30 00:01:33 我要陪你过每一个生日 直到永远I'm gonna be by your side for every birthday until the end of time.
31 00:01:36 把手给我 兄弟Give me your hand, buddy.
32 00:01:38 你是我最好的朋友You're my best friend.
33 00:01:40 我爱你 哈克 我…I love you, Huck. I lo--
34 00:01:42 该死天哪Oh my gosh.
35 00:01:44 它们的牙好尖They've got sharp teeth! They've got sharp teeth, Huck.
36 00:01:47 -它想咬我的脖子 -我这就给你拉开伞索I think he tried to get to my neck! -I'm gonna pull your rip cord!
37 00:01:51 -桑尼 真是太棒了 -棒你个头-Sonny, that was incredible. -Incredible, my ass.
38 00:01:53 我再也不会听你的做蠢事了I'm never letting you talk me into this stupid shit again.
39 00:01:56 NETFLIX 出品
40 00:01:59 (桑尼和哈克 7岁)
41 00:02:00 (1993届 最有可能成为“永远的好朋友”)
42 00:02:04 (席尔 1994年12月9日)
43 00:02:07 (聚友网 朋友聚集之地 哈克的28周岁生日)
44 00:02:14 (我们的婚礼)
45 00:02:18 (脸书 桑尼·费舍尔)
46 00:02:20 (圣诞节快乐)
47 00:02:23 (圣诞主题派对快乐哈克)
48 00:02:25 (1号 印第安纳波利斯赛车场)
49 00:02:28 (黄金战车)
50 00:02:31 (我的生日狂欢超棒老爸)
51 00:02:33 (39岁生日史诗般里程碑 我们想你 桑尼)
52 00:02:44 (加利福尼亚舍曼奧克斯街区 现在)
53 00:02:51 太好了 真不错 一定会有很多点赞It's so good. Like, really good. It's gonna get so many likes.
54 00:02:55 我是如何不断超越自己的呢 每天我都变得更棒How do I keep topping myself? Every day, I just get better.
55 00:02:58 你看这个 艾娃 快看Look at this. Ava, look.
56 00:03:01 不错 爸爸Cool, Daddy.
57 00:03:02 到学校之后给你朋友都看看When you get to school, show your friends.
58 00:03:04 我的果昔里能再加点枸杞莓吗Can I have some more goji berries in my smoothie?
59 00:03:06 没问题 伙计Absolutely, buddy.
60 00:03:08 这玩意抗氧化 加多少都可以 我…妈的Antioxidants, whatever you need. I got-- Shit!
61 00:03:12 真是的霍基波基又在厨房拉了Damn it! Hokey Pokey went to the bathroom in the kitchen again.
62 00:03:15 我有点难过 因为我知道你们都看到了Guys, at this point, I'm getting a little frustrated 'cause I know you see it.
63 00:03:18 真丢人Come on!
64 00:03:20 亲爱的 我很遗憾 亲一个-Honey, I'm sorry. Give me a kiss.
65 00:03:21 我得走了 他们今天早上 要去阿曼多家检查I gotta run. They're having an inspection at Armando's this morning.
66 00:03:25 不要忘记今晚的事 好吗 他要得大奖But… don't forget tonight, okay? He's getting that big award.
67 00:03:27 -不必我在场的 对吧 -需要-You don't need me to be there, right? -Yes.
68 00:03:30 他是你的客户 他才不在乎我是否在场Well, he's your client. He's not gonna care if I'm not there.
69 00:03:33 我知道 但是我在乎 宝贝I know, but baby, I'll care.
70 00:03:35 -好吧 -好吗-Okay. All right. -Okay? Okay, good.
71 00:03:36 -好吧 -很好 可恶 我的iPad呢-Okay. -Love it. Where is my iPad?
72 00:03:39 -在床边 你的书下面 -好 谢谢-Ah, bedside, under your book. Okay? Yeah. -Okay, thank you, thank you.
73 00:03:41 嘿 达希 说说那个才艺秀吧Hey, Dash, we talking about the talent show.
74 00:03:44 跟我说说 你今天早上练习电子键盘了吗Talk to me. Did you practice your keyboard this morning?
75 00:03:47 本来要练的 但我看艾迪·墨菲的 《野马秀》太入神了I was about to, but I got sucked into watching Eddie Murphy's Raw.
76 00:03:51 孩子们取笑他说: “我们有麦当劳” 太搞笑了It was so funny how when the kids would tease him, saying …"We got McDonald's."
77 00:03:55 达希 别再表演喜剧了 达希-Hey, Dash, enough with the comedy, Dash.
78 00:03:58 这次才艺秀很重要 你要知道 今年我是导演Son, this talent show's a big deal. Remember, I'm the director this year.
79 00:04:01 我们会被全校师生评判 所以我需要你专心 伙计The whole school is gonna be judging us. I need you focused, buddy.
80 00:04:05 -来 加点这个 -什么…够了-Here, take a little bit of it. -What-- That… that's okay.
81 00:04:07 拜托 我没开玩笑 我需要你专注点 达希Come on, man. I'm serious. I really need you on this, Dash.
82 00:04:10 你不能不把这个当回事 这是…You can't just let this float around like it's nothing, man. It's--
83 00:04:13 不行 我不接 哈克每次都很夸张No, I'm not doing this. It's always a whole thing with Huck.
84 00:04:18 -嘿 -哈克叔叔-Hey! -Uncle Huck.
85 00:04:20 艾娃 达希天哪 你们都长这么大了Hey, Ava, Dash! God, I can't believe how big you guys got.
86 00:04:22 见到你们真好 你们爸爸在吗It's so good to see you. Is your dad around?
87 00:04:25 -在呢 -就在这儿-Yes, he is. -He's right here.
88 00:04:26 -桑尼 好哥们 -我在这儿 你好吗 哈克-Sonny, baby! Here I am. What's up, Huck?
89 00:04:29 -最近如何 -你在哪呢-What's going on? -Where are you, man?
90 00:04:31 -兄弟 我在提华纳 -提华纳-Dude, I'm in Tijuana. Tijuana?
91 00:04:34 我们本来开车去雷东多海滩 但错过了出口We were driving down to Redondo. We missed the exit.
92 00:04:36 我们本来想打迷你高尔夫球 但一路就到墨西哥了We were gonna go play mini golf. We just kept going all the way down to Mexico.
93 00:04:39 那肯定不能错过 对吧You gotta do that, right?
94 00:04:41 哈克 我也想跟你多聊聊 但现在没空Huck, man, I would love to talk, but I can't, dude.
95 00:04:43 我要给孩子们收拾 我们要出门了Gotta get the kids ready. About to get out the door.
96 00:04:45 我今天要去学校当义工 挺重要的 所以…Got a big day of volunteering at the school.
97 00:04:47 记得在我23岁生日的时候 我们来这里吗You remember when we went down to Mexico for my big two-three,
98 00:04:49 -到处找驴子秀 -孩子们在呢 哈克looking for the donkey show? Yeah, I'm with the kids, Huck.
99 00:04:52 -爸爸 驴子秀是什么 -没什么-Dad, what's a donkey show? -Nothing.
100 00:04:54 -我们在路上发现了头驴 -对-We found a donkey on the road. -Yeah.
101 00:04:56 我对天发誓 那是我见过最大的阴茎Hand to God, biggest P-E-N-I-S I have ever seen.
102 00:05:01 -好了 -那是什么意思-Okay. -What did he spell?
103 00:05:03 -他说的是“鸡鸡” -喂 儿子 你这是干什么-He spelled "penis." -Hey, boy, what are you doing?
104 00:05:05 这又不是脏话It's not a swear word.
105 00:05:06 没错 这不是脏话 只是个器官Dash is right. It's not a swear word. It's a body part.
106 00:05:08 我知道那是什么 我自己也有I know exactly what it is, Huck. I got one.
107 00:05:10 -我有吗 -你没有-Do I have one? -No, you don't.
108 00:05:13 如果以后某一刻你决定想拥有 那你可以有In life, if you chose at some point you wanted one, you could get it.
109 00:05:17 -这事非常复杂 -我赶紧说 哥们-It's complicated. - Real quick, dude.
110 00:05:19 我的生日要到了 盛大44周岁My birthday's coming up. It's the big four-four.
111 00:05:21 如果不重要我都不会找你I wouldn't ask if it wasn't an important birthday.
112 00:05:23 你好久都没来参加我的派对了You haven't been to my parties in forever.
113 00:05:25 -你能来吗 -这个…Any chance you could make it? Yeah--
114 00:05:27 我觉得这是个好主意 他需要些放飞时间 你好 哈克-I think that's a great idea. He needs some time to his self. Hi, Huck.
115 00:05:31 嘿 你好吗 妞儿天哪 你太美了Hey, what's up, girl? Oh my God. You look amazing.
116 00:05:34 -我们想你了 -我好想你们-We miss you. I miss you guys so much.
117 00:05:36 哈克 听我说 我真心希望自己能去 我不知道玛雅在说什么Huck, listen, I really wish I could. I don't know what Maya's talking about.
118 00:05:40 我们要去她父母家过春假 我去不了We're gonna be at her parents' for spring break. I can't make it.
119 00:05:43 天哪 那太可惜了 但我完全理解 家人第一嘛Oh, gosh, that's so disappointing. I mean, I completely understand. Family first.
120 00:05:46 -可惜 -是啊-It's too bad. -Yeah.
121 00:05:47 好了 再见 哈克All right. Bye, Huck!
122 00:05:49 -再见 玛雅 -好的 再见 爱你-Bye, Maya. All right, bye. Love you. Okay.
123 00:05:51 哈克 你听我说 我得出门了Um, Huck, dude, listen, I gotta jump, man.
124 00:05:54 跟你聊天真的很好 太开心了So good talking to you. So, so good talking to you.
125 00:05:57 到时候再叙 好吗 嘿 说了再见就挂掉We'll catch up soon, okay? Hey, say goodbye, hang up.
126 00:06:00 听着 我还是发给你具体信息 万一你能来的话All right, look, I'm gonna send you the deets just in case, if you can make it,
127 00:06:03 还有一张驴屌的照片and a pic of the donkey's D-I-C-K.
128 00:06:05 -什么 -大到难以置信-Pic of what? -It's unreal.
129 00:06:06 -你得看看 -别发…Don't send no pic of that donkey's dick--
130 00:06:08 妈的该死-Shit! Goddamn!
131 00:06:11 又踩到了同一块屎上-Same piece of poop got me again.
132 00:06:13 艾娃 宝贝 这是不对的 自己的包要自己背Ava, honey, this is getting crazy. You gotta start carrying your own bag.
133 00:06:16 我不想背I don't want to.
134 00:06:17 我知道 但这不代表你不用背All right, noted, but that doesn't mean you don't have to.
135 00:06:20 偶尔给你的老父亲搭把手 还是很好的 好吗Sometimes it'd be nice to help your father, okay?
136 00:06:23 爸爸 亚瑟·盖勒的爸爸 有辆带自动门的面包车 超级酷Oh, Dad, Asher Geller's dad got a minivan with automatic doors. Whoo, it's sick.
137 00:06:28 儿子 听我说Son, listen to me,
138 00:06:29 自己动手开车门更能磨炼品性opening up the door with your hands builds character.
139 00:06:32 今日名理 走吧 上车Lesson of the day. Let's go. In.
140 00:06:34 好了 孩子们 谁准备好去上学了All right, guys, who's ready to go to school, huh?
141 00:06:38 -我 -耶-I am! -Yeah.
142 00:06:39 儿子 跟上艾娃的激情Son, match Ava's energy.
143 00:06:41 -我 -我-I am! -I am!
144 00:06:42 嘿Hey, hey, hey!
145 00:06:46 最多停留一分钟 快走Sixty seconds or less. Let's go.
146 00:06:51 (费舍尔先生专位 家教会主席)
147 00:06:53 早上好 莱诺尔协警Morning, Crossing Guard Lenore.
148 00:06:54 早上好 家教会主席先生Good morning, Mr. PTA President.
149 00:06:57 下车 孩子们 该上学了Let's go, guys. Time to go to school.
150 00:07:01 得抬起脱轨才行Gotta get it off the track.
151 00:07:03 -我爱你 -我爱你 爸爸-I love you. I love you too. -Love you, Dad.
152 00:07:05 -爸爸 再见 -再见-Bye, Daddy. -Bye!
153 00:07:06 (燕麦奶 杏仁奶 豆奶)It's our job to give our kids options.
154 00:07:09 尝尝大麻的味道 大麻 不是每个孩子都知道大麻可以食用Taste the hemp. Hemp. Not every kid even knows that hemp is available,
155 00:07:12 这对他们不公平and that's not fair to them.
156 00:07:14 就是那个合适的推杆…"It was just the right putter--"
157 00:07:16 不听课是不是 今天不打算好好听课So we're not listening? Are we not gonna listen today?
158 00:07:19 桑尼 我来处理就好 请坐吧 谢谢Sonny, I've got this. Have a seat. Thank you.
159 00:07:21 好吧-All right.
160 00:07:22 嘿Hey.
161 00:07:24 好了 够了Okay. That's it. That's it.
162 00:07:26 (才艺秀试镜桑尼·费舍尔制作)
163 00:07:35 没关系 没什么大不了的It's okay, nothing wrong with that.
164 00:07:39 否了Pass.
165 00:07:53 你在逗我吗 艾伦Gotta be shitting me, Alan!
166 00:07:54 嘿你干什么 艾伦Hey! What the hell was that, Alan?
167 00:07:57 桑尼 我们中总有人要赶回办公室 我的朋友 孩子们 你们好Oh, Sonny, some of us gotta get back to the office, my friend. Hey, guys.
168 00:08:00 我们中总有人会收到传票Well, you know what? Some of us gotta get citations.
169 00:08:02 -知道吗 -不是吧-Hmm? -Oh, no!
170 00:08:04 -对 -传票-Yeah. Yeah. -A citation?
171 00:08:05 待着别动 莱诺尔协警 你看见了吗So just wait here. Crossing Guard Lenore, did you see that?
172 00:08:08 爸爸那就是带自动门的车Dad! That's the, uh, car with the, uh, automatic doors.
173 00:08:11 我知道 走吧 上车I get it. C'mon, let's go. Get in the car, guys.
174 00:08:12 我也想上车 但车门太重了I mean, I would, but the door's, like… it's too heavy.
175 00:08:16 你学会开玩笑了Oh, so you got jokes, now?
176 00:08:17 我跟你说什么来着只需抬起来What'd I tell you? All you gotta do is lift the door.
177 00:08:19 像这样 抬起来往外拉 就这么简单 上车You lift it and pull it back. It's too easy. Let's go.
178 00:08:23 斯凯勒 帮我个忙 别把玉米糊All right, Skyler, do me a favor, make sure the polenta doesn't stay
179 00:08:26 放电压锅里太久 要不然就太稠了in the Instant Pot too long 'cause if it does, it'll get real gummy.
180 00:08:28 -好的 -好-Yeah. -Uh, oh. Yeah.
181 00:08:30 好的 晚饭后达希要练20分钟电子琴All right, and after dinner, Dash has to do 20 minutes on the piano.
182 00:08:34 -好吗好的 -爸爸 你要把我逼疯了-Okay? Yes. -Dad, you're killing me.
183 00:08:36 我还有好多阅读理解要做I'm already underwater with reading comp.
184 00:08:39 一万小时定律 你知道的Ten thousand hours, buddy. You know that.
185 00:08:40 不光要做好 要做到最好It's not about being good. It's about being great.
186 00:08:43 又是小小的人生哲理 这叫双重哲理It's a little life lesson. It's called double G.
187 00:08:46 -非常感谢你 斯凯勒 -希望你开心 费舍尔先生-Thank you so much, Skyler. -Have fun, Mr. F.
188 00:08:48 (阿曼多·萨瓦拉 口口相传协会首席执行官)At mouth2mouth, when you buy a toothbrush,
189 00:08:51 我们会捐出一支给有需要的人we donate one to a person in need.
190 00:08:53 我们的梦想是通过简单的刷牙行为Our dream is that, through the simple act of brushing,
191 00:08:56 提醒自己 我们都是同一个世界we will be reminded that we are all one world,
192 00:09:00 合众为一one people.
193 00:09:02 阿曼多-Armando!
194 00:09:05 -敬阿曼多 祝贺 -谢谢-To Armando. Congratulations. -Thank you so much.
195 00:09:07 祝贺Congratulations.
196 00:09:08 感谢大家前来 谢谢Thank you for being here. Thank you. Yeah.
197 00:09:11 跟我们讲讲你的乌龟保护区Tell us more about your tortoise sanctuary.
198 00:09:12 是这样 对我来说…Here's the thing, for me…
199 00:09:14 …什么都没有 我当时…-…had none. I was like--
200 00:09:18 我看见了 达希-I see you, Dash!
201 00:09:21 -我看见你了 -爸爸 我真的被你吓尿了-I see you. -Dad, I literally just peed my pants.
202 00:09:24 那也不能抵消你没好好练琴的事实That doesn't take away the fact you're not doing what you're supposed to.
203 00:09:27 -别这样 -我们的儿子-Come on. -Our son.
204 00:09:28 你在看蒂芬妮·哈戴许的脱口秀 没有练琴You're watching Tiffany Haddish stand-up. You're not practicing your music.
205 00:09:31 你觉得自己是个喜剧人Now I know you think you're a comedian,
206 00:09:33 但才艺秀是要看你键盘水平的but this talent show is all about your keyboard skills.
207 00:09:35 -我盯着你呢 再见 -太温馨了-I'm watching you. Bye. -So sweet.
208 00:09:38 亲爱的 别管了 他今晚不练习也没关系Honey, listen, let it go. It's okay if he doesn't practice tonight.
209 00:09:41 -孩子都这样 -不行-You know kids. -No, no, it's not okay.
210 00:09:43 你们是怎么认识的How do you all know each other?
211 00:09:45 我聘请了大名鼎鼎的建筑师 诺曼·博格特Well, I hired the great architect Norman Bogart
212 00:09:47 来设计我在托潘加的房子 也就是我的龟类保护区to design my house slash tortoise sanctuary in Topanga,
213 00:09:52 但我很快发现 坐在这里的这位天才and I quickly realized this genius right here,
214 00:09:56 是她包揽了一切she was doing all the work.
215 00:09:57 阿曼多 过誉了Armando, come on.
216 00:09:59 这是事实 你说不出来 但我能You know it's true. You can't say it, I can.
217 00:10:02 总而言之 我们开始日夜发消息 你来我往就这么熟悉了Anyway, we started texting day and night, and here we are.
218 00:10:05 两年后 我拥有了美轮美奂的家园 还有一段更加不同凡响的友谊Two years later, I have a beautiful home and an even more beautiful friendship.
219 00:10:10 这位是玛雅的丈夫 桑尼And this is Maya's husband, um, Sonny.
220 00:10:13 吓我一跳 嗨-Oh, wow, hi. -Oh, hi.
221 00:10:15 你是做什么的 桑尼And what is it that you do, Sonny?
222 00:10:19 我是…Uh… Well, I… I am a--
223 00:10:21 -他是家庭主妇 -噢-He's a housewife. Oh.
224 00:10:23 英语不是我的母语 我不知道用哪个词 反正他待在家English is not my first language. I don't know the terminology, but he stays at home.
225 00:10:26 -他很擅长与孩子相处 -要做的事情很多-He's great with the kids. -It's a lot of work.
226 00:10:29 -这是一种非常现代化的家庭模式 -的确-It's a very contemporary relationship. -It is.
227 00:10:31 -公司如何了 拉杰 -情况特别好-How's the company doing, Raj? -It's doing incredibly well.
228 00:10:34 我们正向北印度运送 适合当地文化的安全套We're shipping culturally appropriate condoms
229 00:10:36 以帮助降低性病发病率to North India to help lower the STD rates.
230 00:10:39 该协会的使命就是消除地雷So the mission of the organization is to eradicate land mines.
231 00:10:41 -那真的是非常了不起… -我同意-Well, that is just something-- -Yeah, I agree.
232 00:10:45 有个…There was a… a…
233 00:10:53 我和我的女儿们 去年在巴塞罗那待了一年Actually, my girls and I spent the last year in Barcelona.
234 00:10:56 我们在农村开办了四所儿童学校We opened four schools for the children in the countryside.
235 00:10:59 你说的这个让我想起了我的女儿 她今年五岁了You speaking about that just made me think of my daughter, who's five now.
236 00:11:03 她在学普通话She's taking Mandarin.
237 00:11:04 我们去了一个中国餐厅We go to a Chinese restaurant.
238 00:11:06 落座之后 她开始说普通话She starts speaking Mandarin while we're at the restaurant,
239 00:11:08 然后服务员就拿出了个隐藏菜单and out of nowhere they bring out a secret menu.
240 00:11:11 我当时都震惊了I'm like, "Okay." Right?
241 00:11:14 这…It's… it's…
242 00:11:15 真是超乎想象 对吧I mean, you can only imagine, you know?
243 00:11:21 还以为一小时20美元的时薪 斯凯勒会清洗电压锅呢You know, you would think for $20 an hour that Skyler would clean the Instant Pot.
244 00:11:25 -亲爱的 -怎么了-Honey? -Hmm?
245 00:11:27 你刚才为什么说普通话那故事Where were you going with that whole Mandarin thing?
246 00:11:30 艾娃不说普通话Ava doesn't speak Mandarin.
247 00:11:31 她已经学了半年了She's been taking Mandarin for, like, six months.
248 00:11:33 -真的吗她有吗 -当然-Really? She has? -Yes.
249 00:11:37 是“早上好”的意思It's "good morning."
250 00:11:39 我觉得是 因为她每天早上都说 你刚问我“为什么”是什么意思I think it is. She says it every morning. And what do you mean, "Where was I going?"
251 00:11:43 我是想参与进你们的聊天中 玛雅I'm trying to get in on a conversation, Maya.
252 00:11:45 我跟一堆世界领袖同桌而坐You got me at the table
253 00:11:48 难道我要谈谈我的幼儿园博客吗with a bunch of world leaders. What am I supposed to talk about, my kindergarten blog?
254 00:11:50 -对… -告诉我 我该对这个Yeah-- Tell me what I'm supposed
255 00:11:52 在印度发避孕套的男人说点什么to say to the condom man who's handing out rubbers in India?
256 00:11:55 -那是好事 -别跟我提阿曼多That's a good thing. I don't even wanna get started on Armando.
257 00:11:57 阿曼多阿曼多怎么了-Don't. Yes. -Armando? What about Armando?
258 00:11:59 -什么叫“我什么意思” -等一下 宝贝 哈克来电话了What do you mean, "What do I mean"? Oh, wait. Wait, wait. Babe, it's Huck.
259 00:12:03 不要接 好吗Ignore it. Ignore it.
260 00:12:04 -别接… -好-Igno-- -Yes.
261 00:12:05 我现在不想和他说话I don't wanna talk to Huck right now.
262 00:12:07 我不想看驴屌 我不想讨论他的生日I don't wanna see a donkey's dick in Tijuana or discuss his birthday.
263 00:12:10 我知道 但你不能去太遗憾了I understand, baby, but it's too bad you can't go.
264 00:12:12 拜托 你们之前那么亲近 你们之前一起度过了最美好的时光I mean, come on, you guys were so close. And you know you used to have the best time together.
265 00:12:16 是的 玛雅 之前的确如此 但我成长了Yes, Maya, we did, and then I grew up.
266 00:12:20 生活就是这样 我结婚生子That's what happens in life. I got married. I had kids.
267 00:12:22 很抱歉我不想和他共度周末I'm sorry that I don't wanna spend a weekend with Huck
268 00:12:24 和一堆22岁的小屁孩 庆祝他的44岁生日celebrating his 44th birthday with a bunch of 22-year-olds.
269 00:12:27 -好吧 -谢谢-All right, fine. -Thank you.
270 00:12:29 -现在我们继续说阿曼多的事 -有什么好说的-Let's get back to this Armando thing. -Babe, there's no Armando thing.
271 00:12:32 他为什么摸了你六秒Why'd he have his hand on your shoulder for six seconds?
272 00:12:34 -你还计时了 -就是六秒 我计时了-Did you count? -It was six seconds. I counted.
273 00:12:37 就在你锁骨的正上方Right above your collarbone.
274 00:12:38 我觉得很不舒服 因为你胸部很高And by the way, it bothered me because you have a high breast.
275 00:12:41 -什么 -因为你胸部很高What? Because of your high breast,
276 00:12:43 如果他的手再放低一点 就抓到你的胸了if his hand got lower, he's grabbing titty.
277 00:12:45 他的手只是放在我肩膀上而已 我觉得你真的反应过度了It was my shoulder. -I think you're really overreacting.
278 00:12:48 我没有-No! No, I'm not!
279 00:12:50 你以为我没有看穿他的伎俩吗 我看得一清二楚Think I don't see his games? I see right through him.
280 00:12:53 -我们现在如同身处棋局 -棋局-We're in a chess match. -A chess match?
281 00:12:55 对 你看不出来 因为你不是男人Yes. You can't see it because you're not a guy.
282 00:12:57 -好吧 -玛雅 我没开玩笑-Okay. All right. -Maya, I'm very serious.
283 00:13:01 我们男人都知道It's a guy thing.
284 00:13:02 我还是不敢相信 我不知道艾娃在学普通话I still can't believe that I didn't know Ava was taking Mandarin.
285 00:13:06 -我感觉我是最差劲的母亲 -你知道你需要什么吗 玛雅I feel like the worst mom ever.
286 00:13:09 你需要好好陪陪孩子们 就这样You know what you need? You just need some quality time with the kids.
287 00:13:12 噢 快看Oh, look.
288 00:13:13 -怎么了 -看这个-What? -Look at this.
289 00:13:16 “感谢你前来” 看见没"Thank you for coming." See that?
290 00:13:18 阿曼多刚发的这条短信 看到没Armando just sent that text. See?
291 00:13:21 噢 等一下Oh, wait, was that some kind of…
292 00:13:22 这也是某种棋局的“招数”吗…"move" in the chess match?
293 00:13:25 其实确实是-It actually was.
294 00:13:26 他又发了什么What is that?
295 00:13:29 他给你发了个 《布里杰顿家族》的表情包He sent you a… a GIF from Bridgerton?
296 00:13:32 我不会大惊小怪 但这不太合适I'm not gonna make a big deal out of it, but I think it's inappropriate.
297 00:13:35 -好吗我是这么觉得 -我觉得他没什么意思-Right? That's just… just me saying. -I don't think he meant anything by it.
298 00:13:38 而且这部剧就在我们的看剧清单上You know, that's, uh… that's actually next on our watch list.
299 00:13:42 《布里杰顿家族》 我也等不及要看了Bridgerton? I can't wait to see it, either.
300 00:13:44 我其实在去纽约的飞机上 和阿曼多一起连着看了几集You know, I might have binged it with Armando on our flight to New York.
301 00:13:48 你在逗我吗Are you kidding me right now?
302 00:13:49 我们加在了看剧清单上 那意味着我们要一起看We put it on our watch list. -I know. -That means we're watching it together.
303 00:13:53 你知道我为了等你而看了什么吗 《仓库淘宝大战》的重播You know what I watched instead of that? Storage Wars. Reruns.
304 00:13:56 浪费的时间再也回不来了-Wow. -I can't get that piece of my life back.
305 00:13:58 -宝贝 真的对不起 我… -真是不敢相信-Baby, I'm so sorry. I don't… I… I-- -Ooh, that's insane.
306 00:14:02 你知道吗You know what?
307 00:14:05 我有个主意I actually have an idea.
308 00:14:07 好 我接受你的道歉All right, I accept your apology.
309 00:14:09 不 听着 我想跟你说No, listen, I want to tell you.
310 00:14:11 -什么叫告诉我来吧 -不 我想告诉你我的想法-What do you mean, tell me? Come on. -No, but I want to tell you what it is.
311 00:14:15 -去床边 -好 但等一下 宝贝-Go back to the side. -Yeah. No, baby.
312 00:14:17 -在床边我更持久 -那挺好-I can last longer from the side. -That's good.
313 00:14:19 -我能先跟你说我的想法吗 -快说-Can I tell you something first? -All right, well, hurry up.
314 00:14:21 好 我在想也许我该带达希和艾娃Okay, I'm thinking maybe I should take Dash and Ava
315 00:14:25 去度春假 但我自己带他们去for spring break, but by myself.
316 00:14:27 -什么 -对 我需要好好陪陪孩子们-What? -Yeah, I need quality time with the kids.
317 00:14:30 -玛雅… -你可以和自己相处-Maya… -You could use time without them.
318 00:14:32 你可以留在家里 自己好好过一周You know, you could stay here and have a week to yourself.
319 00:14:35 你从没有在没有我的情况下 和孩子们一起出门You've never traveled with them without me.
320 00:14:37 我是他们的母亲I am their mother.
321 00:14:39 -我知道 我明白 -桑尼 别担心 没事的-I know. I get that. -Sonny? Hello? I will be fine.
322 00:14:41 你就考虑一下吧I mean, come on. Just think about it.
323 00:14:46 -好 我考虑一下 -好-Okay. I'll… I'll think about it. -Okay.
324 00:14:48 -好吗 -好-All right? -Yeah.
325 00:14:49 现在我要知道我该怎么做 脱裤子还是穿裤子Now, I need to know what I'm doing. Are these pants staying down, or they coming up?
326 00:14:55 -脱下 -噢-Down. -Oh.
327 00:14:57 这还有什么可考虑的Sonny, what is there to think about?
328 00:14:59 没有家人的一周 简直是每个男人的梦想A week without their family is literally every man's dream.
329 00:15:03 每个男人的梦想 艾伦 你觉得妈妈就不需要休息Every man's dream? Alan, you don't think moms need a break?
330 00:15:06 我在房地产中介做全职工作I'm working full-time at the real estate agency
331 00:15:08 仍然希望能和孩子们一起做所有事情and still expected to do everything with these kids.
332 00:15:11 好吧 首先 吉尔 你和哈克共享监护权Okay, first of all, Jill, you and Hank, you share custody, all right?
333 00:15:14 所以并不是说你没有自己的时间So it's not like you don't have time for yourself. You do.
334 00:15:16 我的确没有 因为我这贱前夫总是说No, I don't, 'cause this bitch talking about,
335 00:15:19 “我每隔一周就要出差”"Oh, I'm on a business trip every other weekend,"
336 00:15:21 但其实我知道他去健身减肥了when I know he's just doing CrossFit.
337 00:15:23 好吗现在我每个月 只有一天时间去网上约会了Okay? And now I only get one day a month to stack up all my Tinder dates.
338 00:15:27 -进展如何 -倒是有性生活了And how's that going? I mean, I'm fucking,
339 00:15:30 但我没有时间去发展有意义的感情but you know, I don't have time to develop anything meaningful.
340 00:15:33 -没有灵魂交流 -哇-Right. Yeah, no connection. -Whoa!
341 00:15:34 只是不断上床Just getting smashed to pieces.
342 00:15:36 天哪 我希望耶利米 周末能带走双胞胎God, I wish Jeremiah would take the twins from me for the weekend.
343 00:15:39 我已经有十年没有自己独自在家了I haven't been alone in my house in like a decade.
344 00:15:42 嘿 斯图Hey, Stew.
345 00:15:44 对 说到“放飞时间”Right, you know, talking about "me time,"
346 00:15:47 -有其重要的价值 -没错-there's value in it. -Big-time.
347 00:15:48 但真的值得错过一次家庭假期吗But is it really worth missing a family vacation?
348 00:15:51 你的生活里只有你的孩子You have no life outside of your kids.
349 00:15:52 -才不是这样 -就是这样-That's not true. -Yes, it is.
350 00:15:54 别理他们 做全心全意奉献的父母并没有错Sonny, ignore them. There's nothing wrong with being a devoted parent.
351 00:15:57 贝瑟妮 拜托 你基本上就是你孩子的管家Bethany, come on, you're basically your children's butler.
352 00:16:00 我和黛安娜分工非常明确Diane and I have our routine dialed in.
353 00:16:02 我负责照顾家庭 她负责养家糊口I'm the caregiver, and she's the breadwinner.
354 00:16:04 我们都清楚自己的角色 所以没有冲突We both know our roles, so there's zero conflict.
355 00:16:07 自成系统 非常有效It's called a system, which works, guys.
356 00:16:09 -贝瑟妮 你真棒 -听上去像监狱制度-Right? That's good for you guys. -A prison system, sounds like.
357 00:16:11 我喜欢我的生活I like my life.
358 00:16:12 -闭嘴 贝瑟妮 你不喜欢 -怎么回事 桑尼 没有万能百吉饼-Shut up, Bethany. You do not. -What is this, Sonny, no everythings?
359 00:16:16 你这是干什么What are you doing right now, Alan?
360 00:16:17 你用手碰了每一个百吉饼Are you really putting your hand on every bagel?
361 00:16:20 是为了找万能百吉饼Trying to find the everythings.
362 00:16:21 每周五的下午茶时光 你都抱怨不休Every single Café Friday, Alan, you complain about everything,
363 00:16:25 但你什么都不带yet you bring nothing.
364 00:16:26 而我呢Me, on the other hand,
365 00:16:27 我支撑了整场会展I'm putting the presentation together. I'm putting this out.
366 00:16:30 你就知道关注这个 你得让玛雅带孩子'Cause this is all you focus on. You need to let Maya take the kids.
367 00:16:33 -别提了 -不行 你必须如此-Can you let it go? -You have to.
368 00:16:34 否则你就会变成莱诺尔协警I'm worried you'll turn into Crossing Guard Lenore.
369 00:16:36 什么意思What are you talking about?
370 00:16:37 你在不知不觉间变成她You're turning into Lenore whether you know it or not.
371 00:16:40 我正好很喜欢莱诺尔协警 你想表达什么Okay, I just happen to love Crossing Guard Lenore.
372 00:16:43 我们都喜欢 但这很可悲 她孩子之前也在这里上学-We all do. It's sad. -What's your point? Her kids went to this school.
373 00:16:45 她是全职母亲She was a full-time mom,
374 00:16:46 才艺秀的导演 家教会主席director of the talent show, head of the PTA.
375 00:16:48 除此之外没有自己的生活She had no life outside of this place.
376 00:16:50 听着耳熟吗Does that sound familiar to you?
377 00:16:53 之后她的丈夫离开了她 孩子们也不再需要她Yeah, well, her husband leaves her, kids don't need her anymore,
378 00:16:57 突然有一天 她穿着协警背心出现了and one day out of nowhere, she just shows up with the vest on.
379 00:17:01 协警甚至不是一个正式的职位Crossing guard's not even an official position, Sonny.
380 00:17:05 -不是吗 -不是-It's not? -No, it's not.
381 00:17:09 我知道I know.
382 00:17:13 -我在变成莱诺尔协警 -是的-I'm becoming Crossing Guard Lenore. -Yeah.
383 00:17:16 -想好了 我要待在家里 -真的吗-That's it, I'm staying home. -Really?
384 00:17:19 -真的 -太好了-Yeah, really. -Yes!
385 00:17:20 下周你需要向导 所以我要告诉丽塔Okay, you're gonna need a Sherpa next week, so I am telling Rita
386 00:17:23 让她自己带孩子们去乐高乐园she's taking the kids to Legoland by herself.
387 00:17:25 你确定她会同意吗Are you sure she's gonna go for that?
388 00:17:27 开什么玩笑我才是家里说了算的 跟你不一样Are you kidding me? I rule the roost, pal. I'm not like you.
389 00:17:30 那我们怎么安排我们好好玩All right, so what's on the agenda? Let's do this.
390 00:17:32 要不从打高尔夫开始How about we… how about we start off with some golf, right?
391 00:17:34 -好 -做些美食-Yeah. -Some food.
392 00:17:36 找一个地下烧烤点Maybe find an underground barbecue spot.
393 00:17:37 -或者我们去脱衣舞俱乐部 -不可能Or we go to a gentleman's cabaret. -Absolutely not. No.
394 00:17:41 你不想被闷在什么东西之间吗-Yes. Don't you wanna get smashed between something?
395 00:17:44 -不想 -你在说什么-No. Not that. -What are you talking about?
396 00:17:46 你不去脱衣舞俱乐部You don't go to titty bars, a strip club?
397 00:17:48 -不 我不去 这… -为什么-No, I do not. And it-- -Why?
398 00:17:50 因为这让我觉得自己出轨了Because it makes me feel as if I'm… as if I'm cheating.
399 00:17:52 -这不是出轨 -这就是-It's not cheating. -Ah, it is.
400 00:17:54 不 这是与一个专业的身体工作者 进行无害调情No, it's harmless flirtation with a professional body worker.
401 00:17:57 -不 -你在哪自慰-No. -Where do you masturbate?
402 00:17:59 -你说什么 -你在哪撸管-I'm sorry? -Where do you jerk off?
403 00:18:00 -很高兴认识你 -她也会自慰-No. Ah, good to see you. -She does too.
404 00:18:03 -你过分了 -数到三告诉我-You're out of line. -Tell me on three.
405 00:18:05 -不 -一、二、三-I'm not telling you anything. -One, two, three.
406 00:18:06 -浴室 -浴室 我就知道-Shower. -I knew it.
407 00:18:08 -不是你说出来的 你只是重复我的话 -我说了-You didn't say it. You repeated it. -Yes, I did.
408 00:18:10 你在一个潮湿的监狱里自慰 因为你的家人总是在家You're relegated to jerking off in a watery prison because your family is always home.
409 00:18:14 桑尼 为了可以自由待在 家里的任何房间The freedom, Sonny, to have yourself in any room in your house,
410 00:18:17 所以我们要战斗到底that's why we fight wars.
411 00:18:19 好Okay.
412 00:18:20 “这房子是我买的 我要在里面尽情自慰”"I bought this house. I'm gonna jerk off in it!"
413 00:18:22 -对吧 -对…-Right? -Right!
414 00:18:23 这是你应得的You deserve that! Yeah, no, no. No.
415 00:18:24 -我的确应得 -没错-I do deserve it. Yes! -Yes, you do!
416 00:18:26 一定会是颠覆性的 我们会成为真正的朋友This is gonna be revolutionary, baby. We're gonna be real friends!
417 00:18:28 什么叫“会成为” 我们就是朋友啊 伙计Whoa! Wait, what do you mean, "We're gonna be"? We are friends, dude.
418 00:18:32 -家长朋友罢了 -我认识你七年了-We're parent friends. -I've known you for seven years.
419 00:18:34 我手机里给你存的备注是“达希爸爸”You're saved in my phone as "Dash's Dad."
420 00:18:36 -什么 -我三年都不知道你的名字-What do you mean? -I didn't know your name for three years.
421 00:18:38 -等我们变成朋友 我会改的 -过去的事就不提了When we become friends, I'll change it. Okay, water under the bridge,
422 00:18:41 你说得对 你把我的情绪调动起来了you're right about everything. You got me pumped up!
423 00:18:44 -就这么办 -我要过“放飞时间”-Let's go! -I get some me time.
424 00:18:45 -你的时间 -放飞时间-You time. -It's about me time!
425 00:18:47 -放飞时间 -放飞时间-Me time! -Me time!
426 00:18:48 妈妈 你觉得祖父祖母家有无线吗Mom, Mom, do you think Grandma and Grandpa have Wi-Fi?
427 00:18:51 当然 我打包票肯定有 赶紧收拾你的东西Yes, I'm sure they do, baby. I'm sure. Just go get your stuff.
428 00:18:54 -我们要赶不上飞机了 -达希 你忘记拿键盘了-Come on, we're gonna miss our flight. -Dash, forgot your keys.
429 00:18:56 我们都把随身行李收拾好了 现在得去行李提领处等着吗Come on, Dad. We packed carry-ons, and now we're gonna have to wait at baggage claim?
430 00:19:00 别这样 儿子 你知道你必须在才艺秀中出彩Come on, son, now you know you got to nail this talent show.
431 00:19:02 我只要求你一天练习20分钟 你可以的All I'm asking for is 20 minutes a day. You got that.
432 00:19:05 我敢说其他孩子都会在假期练习 给你 玛雅I bet all the other kids are practicing during vacation. Here, Maya.
433 00:19:10 -等等 这是什么 -艾娃的肾上腺素笔-Wait, what is this? -Ava's EpiPen.
434 00:19:12 -肾…天哪 -对-Ep-- Oh my G-- Yes.
435 00:19:14 -我怎么能忘记这个 -你在说什么-Oh God! How could I forget this? -What are you talking about?
436 00:19:17 包里有一支 我身上这支是备用的There's one in the backpack. I just keep a spare one on me.
437 00:19:19 我想你是对的 我觉得这不是个好主意Okay, I think you were right. I don't think this is a good idea.
438 00:19:22 别这样 你反应过度了 呼吸都不顺畅了Stop it. You're overreacting. You're breathing all crazy.
439 00:19:26 孩子们 告诉你们妈妈 没有我几天你们不会有事的Kids, tell your mother that you gonna be okay without me for a few days.
440 00:19:29 说实话我有点不放心 不好意思 妈妈 但爸爸把全家人凝聚到一起Well, honestly, I have concerns. I'm sorry, Mom, but Dad's the glue.
441 00:19:33 -该死 -你听见他刚说…-Goddamn it. No. -Did you hear what he just--
442 00:19:35 达希 拿上你的东西 帮我装行李Dash, get… get… get your stuff. Help me with the bags.
443 00:19:38 你这是干什么What are you doing?
444 00:19:39 -爸爸 你能帮我拼完死星的乐高吗 -不 我不会帮你拼完的Oh, Dad, can you finish my Lego Death Star, please? No, I cannot finish the Death Star
445 00:19:42 这周你老爸要把时间完全留给自己'cause this week is about Daddy taking time for himself.
446 00:19:45 -这是“放飞时间” 把包给我 -哇-It's me time. Gimme the bags. -Oh, wow, wow, wow, wow.
447 00:19:47 -我喜欢全新的桑尼 -什么意思-I like this new Sonny. -What do you mean?
448 00:19:49 -我从没听过你说“不” -妈妈 再见-I don't think I've ever heard you say no. -Bye, Mommy.
449 00:19:52 -不 宝贝 我和你一起去 -什么我经常说“不”-Baby, I'm coming. -What do you mean? I say no all the time.
450 00:19:54 -我就是家法本身 -就是漏洞重重I'm the definition of the law around here. Murphy's Law, maybe.
451 00:19:58 快点 孩子们 上车了 达希 带你妹妹上车Come on, babies, get in the car. Dash, scooch over. Lock your sister in.
452 00:20:02 -好了 我爱你 -这周要玩得开心 好吗-All right. I love you. -Hey, just have fun this week, okay?
453 00:20:05 -我会的 我会玩得很开心 -好-I am. I'm gonna have a good time. -Good. Good.
454 00:20:07 -你应该去哈克的派对 -不去-And you should go to Huck's party. -No.
455 00:20:09 放松放松-Cut loose like you used to.
456 00:20:10 我不要去哈克·登博的派对 我们的生活已经千差万别了-No, I'm not going to Huck Dembo's party. I told you, our lives have nothing in common anymore.
457 00:20:15 别再说我的事了 说说你I don't wanna talk about me. I wanna talk about you.
458 00:20:17 -好的 -不许工作-Yes. -No work.
459 00:20:18 我要好好度过妈妈亲子时光No, I'm gonna get that quality mama time in.
460 00:20:20 -我保证 -好-You know it, I promise. -Good. All right, I love you.
461 00:20:22 -我爱你 去吧 再见 -我会想你的-Go. All right, bye. -I'm gonna miss you. Yeah.
462 00:20:25 -爸爸 再见 -我爱你们-Be safe. I love you guys. -Bye, Daddy!
463 00:20:27 -系上安全带了吗 -死星-Y'all got your seatbelts on? -Death Star.
464 00:20:29 把头收回去 要不别的车会把你的头刮下来Dash, put your head in the window before a car take your head off.
465 00:20:31 -收回车里 我爱你们 -再见 亲爱的-Get in the car. Love you all! -Bye, honey.
466 00:20:51 (客厅 疯狂 席尔)
467 00:20:52 嗨起来吧 席尔Let's get it, Seal.
468 00:21:16 (年代感色情片 搜索)
469 00:21:23 打扰一下我需要公证一些文件Excuse me? I need some documents notarized.
470 00:21:26 让我看看 Let me take a look.
471 00:21:28 如果我们进行私下公证呢What if we did a notary? Private.
472 00:21:32 -嗨 爸爸 -天哪-Hi, Daddy. -Oh my God!
473 00:21:33 别进来 艾娃Don't come in here, Ava.
474 00:21:35 -该死 -闭上眼睛-Oh shit! -Close your eyes.
475 00:21:37 拜托 别进来Come on. Don't come in here.
476 00:21:40 -爸爸为什么没穿衣服 -爸爸就是在跟自己玩呢You have such a big stamp. -Why is Daddy naked? -Daddy's just… just playing with himself.
477 00:21:44 对不起 她忘拿玩偶了 你继续弄完吧 对不起I'm sorry. She forgot her fluffy. -Let me see. -Go ahead and finish. We're sorry.
478 00:21:49 我是艾伦- This is Alan.
479 00:21:51 黑帮头头-Al Capone!
480 00:21:53 你好吗今天几点开球What's up, man? What, uh… what time is tee time today?
481 00:21:55 -桑尼 我忘记了 -啊-Oh, Sonny, I forgot. -Huh?
482 00:21:58 -出了点状况 我很抱歉… -等等 你现在在哪-Something came up. I'm sorry-- -Wait, where you at right now?
483 00:22:01 -我在乐高乐园 朋友 -乐高乐园-I'm at Legoland, Son. -Legoland?
484 00:22:04 不是说好这周变成 真正的朋友吗 怎么回事We were talking about becoming real friends this week. What happened?
485 00:22:07 要不你叫地中海斯图一起去What if you call Combover Stew?
486 00:22:09 不 打死我也不要No. There… there's no world where I'm doing that.
487 00:22:11 算了 没关系 我自己可以Forget it. I'll be fine. -I got this.
488 00:22:14 你必须可以自己攀越自由之峰-You definitely got this! You can climb that mountain by yourself.
489 00:22:16 自由“双峰”Climb two mountains.
490 00:22:17 去脱衣舞俱乐部 把脸埋在大…Go to that strip club and bury your face in a big set of--
491 00:22:20 嘿 下床我刚说什么来着Hey, get off the bed! What did I say, guys?
492 00:22:23 去你的 爸爸 Fuck you, Dad.
493 00:22:28 -你好 -你好 有预约吗-Hey. -Hey, reservation?
494 00:22:30 没有 我就一个人No, uh, I'm a single.
495 00:22:32 现在正好有一队I got a group going out now.
496 00:22:34 -好 在哪 -那边三个-Okay, where at? -Those three over there.
497 00:22:37 你好Hi.
498 00:22:40 快过来Come on over.
499 00:22:41 我要烟熏牛腩I'm gonna go with the smoked brisket.
500 00:22:43 尝尝那个猪肉香肠吧That pork sausage? Let's try that.
501 00:22:45 上面说还有肋排It says you got the ribs?
502 00:22:46 -在后面吗 -对They in the back. Yeah,
503 00:22:48 你还把肋排藏起来you hiding them ribs.
504 00:22:49 再给我两个Gimme two more of those.
505 00:22:50 让我看看合上盖子是什么样子Lemme see what it look like when you close it up?
506 00:22:52 那个再装一个Throw one more on there.
507 00:22:54 好Yes!
508 00:22:57 我想进去I wanna go in here.
509 00:22:58 我从《洛杉矶周刊》上剪下张优惠券 上面写着入场费减5美元I cut a coupon out of LA Weekly. It says five dollars off entry.
510 00:23:08 没事 我对你很放心No, I'm not worried.
511 00:23:10 -可以进了 -好-You're good. -Okay.
512 00:23:12 何不让比赛更有意思些Why don't we make it a little interesting?
513 00:23:13 我们每队打十杆 一洞五块钱Let's go ten strokes a side, five bucks a hole?
514 00:23:17 -好 -按你说的来-Yeah. -If you say so.
515 00:23:20 哎呀 打得有点短Uh-oh. That's a little short.
516 00:23:22 -是啊 -有点短 也没关系-Yeah. -A little short. I'll take it though.
517 00:23:25 是-Sure. Yes. -Yeah. Go again--
518 00:23:30 好球 吉米-Good shot, Ginny. -Jesus Christ!
519 00:23:31 老天爷啊I done had brisket, ribs, pork.
520 00:23:33 我吃了牛腩、肋骨还有猪肉I don't even know what this thing was.
521 00:23:36 我都不知道这个是什么 希望是动物肉 真有可能不是Hopefully, it was an animal. It may not be.
522 00:23:40 他们可能放了人屁股肉 我可尝不出来差别They could've put human butt in here. I wouldn't know the difference.
523 00:23:46 天哪 你们没事吧Oh my God. You all-- You all right?
524 00:24:01 无害调情Harmless flirtation.
525 00:24:03 费舍尔先生 我就觉得是你Mr. Fisher, I thought that was you.
526 00:24:06 是我 斯凯勒It's Skyler.
527 00:24:07 你家保姆The babysitter?
528 00:24:10 我被骗了 肯定是I got hustled. I know I did.
529 00:24:12 -你有十杆都耍赖了 -你知道我怎么打的-You gave ten shots a side. -I know what I gave you.
530 00:24:15 -性别歧视 -当然不是-Gender profiling. -Absolutely not.
531 00:24:17 还有年龄歧视和种族歧视And ageism and racism.
532 00:24:19 -不是 -对-No! -Yeah.
533 00:24:20 你还好吗 兄弟You good, bro?
534 00:24:21 我没事Yeah. Yeah, I'm all right.
535 00:24:25 天哪-Ew! Ew! Oh God!
536 00:24:27 我道歉 嘿…Whoo! I apologize. Hey--
537 00:24:29 我还是会给你们写点评I'm still gonna do a review on Yelp.
538 00:24:31 让你们知道是因为…Let you guys know it was--
539 00:24:39 (玛雅)
540 00:24:42 嘿Hey.
541 00:24:43 旅途如何How was your trip?
542 00:24:45 说实话 感觉超级轻松Oh, honestly, it was, uh… It was super easy.
543 00:24:47 -真的吗 -对-Really? -Yeah.
544 00:24:49 达希他一直在刷 比尔·伯尔的新喜剧特辑Dash, you know, he watched Bill Burr's new special for, like, the 100th time.
545 00:24:53 你打给我是因为孩子们想跟我视频 让我讲睡前故事吗So what now, you calling me 'cause the kids wanted a little FaceTime bedtime story?
546 00:24:57 -他们已经睡下了 -噢Uh, they're actually already asleep. -Oh.
547 00:24:59 宝贝 你是在达希的房间吗Babe, are you in Dash's room?
548 00:25:03 是吗没错 我忘记了Am I? Yeah, that's right. I forgot I was. Yep.
549 00:25:06 拜托 别告诉我你在拼死星乐高Come on. Don't tell me that you're in there working on the Death Star.
550 00:25:09 -你应该好好享受的 -就拼了一会-You're supposed to be having fun. -It's just for a second.
551 00:25:13 这让我放松 玛雅It relaxes me, Maya.
552 00:25:14 好吧 我爱你Okay. Well, I love you.
553 00:25:16 我也爱你I love you too.
554 00:25:17 -好 再见 -好的 再见-Okay, baby. Bye. -All right. Bye-bye.
555 00:25:21 (家长群)
556 00:25:22 (玩得如何 桑尼我好羡慕)
557 00:25:24 (他肯定待在家撸管呢)
558 00:25:27 真是够了Enough of this, please.
559 00:25:31 我不会做有趣的事I'm not gonna do nothing fun.
560 00:25:33 随便吧Whatever.
561 00:25:37 (桑尼宝贝 参加派对的最后机会 盛大44周岁给我回信)
562 00:25:50 可以了I got it.
563 00:25:59 -朋友 你好 你知道哈克在哪吗 -你好吗Hello, friend. -Do you know where Huck is? Hello, how are you?
564 00:26:03 哇 这船真壮观Oh, wow, look at this boat.
565 00:26:05 哈克可真行Huck can do it, man.
566 00:26:08 -桑尼宝贝 -哇-Sonny, baby! -Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. Whoa.
567 00:26:11 -寿星在这儿呢 -你来了-There he is. -You made it. You made it.
568 00:26:13 -是啊 生日快乐 -谢谢你 兄弟-Yes, man. Happy birthday. -Oh! Oh, thank you, brother.
569 00:26:16 兄弟 看你状态真不错啊 嘿…不是吧 兄弟Dude, look at you. You look good. Hey-- Whoa, come on, man.
570 00:26:19 你没穿衣服You don't have no clothes on.
571 00:26:21 我太为这周激动了Dude, I'm stoked for this week.
572 00:26:22 我一到这里 就情不自禁脱光跳水When I got here, I just felt compelled to strip and dive in.
573 00:26:25 剩下那些疯子也忙不迭效仿我The rest of these maniacs? They were right behind me.
574 00:26:27 -好吧 -嘿 朋友们-Oh, okay. -Hey, guys!
575 00:26:30 跟我认识最久的老友打个招呼 桑尼·费舍尔Say hi to my oldest friend in the world, Sonny Fisher!
576 00:26:32 你好 桑尼
577 00:26:35 你们好Hi.
578 00:26:36 -他们也没有穿衣服 -你想裸跳吗They… they don't have clothes on either, man.
579 00:26:40 -不想 -来吧 我们一起跳-Wanna do a little skinny-dip? -No.
580 00:26:42 就像穿翼装那次Come on, we'll go tandem, like with the wing suits.
581 00:26:43 不 我不想那样做No! No, no, no, no. No. I don't want to do it.
582 00:26:45 -好吧 没事 -好-All right. All right. Cool. -Yeah. Yeah.
583 00:26:47 见到你真好 真不敢相信我们这么久没见了Dude, it is so good to see you. I can't believe how long it's been.
584 00:26:50 -是啊 都已经… -已经三年没见了-Man. How-- It's been-- -It's been three years.
585 00:26:53 -对 是挺久了 -是啊-Yeah, it has been long. -Yeah.
586 00:26:54 你需要条毛巾吗任何能帮你…You… you… you want a towel? You want anything?
587 00:26:56 -不用 -好吧-No, I'm good. -Okay.
588 00:26:57 -你能来我真的很高兴 -当然了-I'm so glad you made it. -All right. Dude, of course.
589 00:27:00 玛雅带着孩子们去了她父母家You know, Maya… Maya's got the kids. She went to her parents' house.
590 00:27:03 我跟她说:“快走 我需要缓一下”And I told her, I was like, "Go, I need a break." Right?
591 00:27:05 -老爸需要些自嗨时间 -太棒了-Daddy needs some solo time. -Awesome.
592 00:27:08 -“做你想做的” 所以… -我们也要这样-"Please, do you." So-- -We're gonna do us.
593 00:27:11 -嘿 -就像以前一样-Hey, -Like the old days?
594 00:27:13 别用美好的时光诱惑我Don't… don't threaten me with a good time, man.
595 00:27:15 -我准备好了 -看那边 来了-I'm ready. Yeah. Look at that, there she is.
596 00:27:18 什么来了What's that?
597 00:27:19 (盛大44周岁 #让我们嗨皮起来)
598 00:27:23 你去拿个早餐卷饼 我先去换衣服Why don't you grab a burrito, I'm gonna get changed, okay?
599 00:27:25 那是你的巴士That's your… that's your bus?
600 00:27:27 对 不错吧Yeah. Looks pretty good, huh?
601 00:27:29 怎么…那船呢我们不坐船吗Well, uh… What's-- The boat? We're not on a boat?
602 00:27:32 -什么船 -啊-What boat? -Huh.
603 00:27:34 各位派对朋友Hello, party people!
604 00:27:39 好了 你们很多人都知道All right, as many of you know,
605 00:27:41 我相信统一服装 是派对成功的关键之一I believe that matching outfits are one of the keys to any successful soiree.
606 00:27:46 -没错 -你们喜欢这套装吗-Always. -You like the suit?
607 00:27:48 -喜欢 -我给每个人都准备了套装-Yes! -I got suits for everybody.
608 00:27:50 去找服装袋 上面都标了你们的名字Go find the garment bags. They're labeled with your names.
609 00:28:01 -嘿 -你好吗-Hey. Hey. Hey. Hey. Hey. -What's up?
610 00:28:05 我想来一杯“弄啥咧”Think I'm gonna go ahead and get a shot of "to-kill-ya."
611 00:28:09 -我不知道那是什么 -龙舌兰-I don't know what that is. -Tequila.
612 00:28:11 -但我说的是“弄啥咧” 明白吗 -龙舌兰-But I'm saying "to-kill-ya." Right? -Tequila.
613 00:28:15 -对 -现在我懂了-Yeah, yeah. -Now, that I got.
614 00:28:16 嘿 你好吗 兄弟Hey, man. What's going on, bro?
615 00:28:18 -我是卡比尔 这是我的伴侣特里尼 -嘿 你们怎么认识哈克的-I'm Kabir. This is, uh, my partner Trina. -Hey, how do you know Huck?
616 00:28:22 在众创空间 我们的办公桌是相邻的Our desks are right next to each other at WeWork.
617 00:28:24 好 真不错All right, that's cool.
618 00:28:26 你不在广告公司工作了吗You don't, uh… you don't work at the ad agency anymore?
619 00:28:29 我几年前就辞职了No, I haven't been there for a couple of years.
620 00:28:31 他们赶不上潮流They were dinosaurs.
621 00:28:33 我自己开了家店 专门做品牌协同I opened up my own shop. We focus on brand synergy,
622 00:28:35 垂直整合 更高级的东西vertical integration, next-level stuff.
623 00:28:37 听起来很有前途You gotta… you gotta do that.
624 00:28:39 好Cool.
625 00:28:41 他是叫桑尼 对吗Eh, Sonny. It's Sonny, no?
626 00:28:42 哈克告诉我们 你是全职主夫Huck told us that you are a stay-at-home parent.
627 00:28:45 -对 -我们很敬佩你-Yeah. Yes! -This is very inspiring to us.
628 00:28:47 好Oh, okay. Yeah.
629 00:28:48 -我妻子是一名建筑师 -她超厉害-Well… well, my wife is an architect. -She's amazing.
630 00:28:51 我本来在追求音乐事业的同时 为花旗银行做数据输入I was doing data entry for Citibank while I was pursuing a music career,
631 00:28:55 但我们有了二胎之后but after we had our second child,
632 00:28:57 我提议:“我最好留在家里带孩子 就不要另外付钱交给他人了”I said, "It's probably best for me to stay at home, take care of the kids rather than pay for childcare."
633 00:29:01 -真正的男人就会这样 -没错 肯定的-What a real man would do. -Yeah. Absolutely. Yeah.
634 00:29:03 嘿 你弹什么Hey, what do you play?
635 00:29:04 电子键盘Ah, keyboard.
636 00:29:05 人们都叫我丝绸医生They call me Dr. Silk.
637 00:29:07 我是一名创作歌手 做成人当代音乐I'm a singer-songwriter, and adult contemporary, that's--
638 00:29:09 -不要谦虚 -我很喜欢-Don't be modest. -I love it.
639 00:29:11 桑尼还发行了专辑-Sonny put out an album.
640 00:29:13 超级精彩It's fantastic.
641 00:29:14 厉害Wow!
642 00:29:16 不跟你们吹 水平极高I'm telling you, another level.
643 00:29:18 你发在声田上了吗Are you on Spotify?
644 00:29:20 -没有 -那是在声云上-No. -Oh, so you're on SoundCloud?
645 00:29:23 -没有 -那我们怎么听呢-No. -So how would we hear it?
646 00:29:24 -我想… -对-I guess that's-- -Yeah.
647 00:29:26 我刻了光盘I'm on, uh, CDs.
648 00:29:27 我一般不会这样 但我会给大家送一些I don't normally do it, but I'll send you all some.
649 00:29:29 -我没有播放光盘的东西 -我有个播放器-I don't have anything to play it on. -I have a player. I have a player.
650 00:29:32 我爸有My dad has something.
651 00:29:34 敬我的兄弟桑尼 世界上最好的朋友A toast to my brother, Sonny. Best friend in the whole world.
652 00:29:37 (为哈克鸣笛)
653 00:29:40 (华盛顿 圣胡安群岛)
654 00:29:42 嘿 达希Hey, Dash.
655 00:29:44 达希 专心Dash, pay attention now.
656 00:29:45 你把食指放在线上 拉成滑结You put your forefinger on the line then pull to create a slipknot.
657 00:29:50 -你能替我做吗 -想得美-Will you just do it for me? -Hell, no!
658 00:29:52 爸Dad!
659 00:29:53 达希 去练琴 你知道你爸爸会问的Dash, go practice piano. You know your father's gonna ask.
660 00:29:57 但是爸爸不在这里 妈妈But Dad's not here, Mom.
661 00:29:58 这不是重点It doesn't matter.
662 00:29:59 你知道这次才艺秀对他有多重要You know how important this talent show is to him.
663 00:30:02 玛雅 你拽到孩子的头发了-Ow! -Maya, you're pulling the baby's hair.
664 00:30:05 谁都有不擅长的东西 对吧Everybody is not good at everything, you know?
665 00:30:08 -好了 妈妈 给我个机会 -什么我会…-Okay, Mom, give me a chance. -What?
666 00:30:11 -一架水上飞机刚落在我们的码头上 -噢-Guys, a seaplane just landed by our dock. -Oh!
667 00:30:15 水上飞机是谁A seaplane? Who is it?
668 00:30:17 看Look.
669 00:30:19 嘿 玛雅Hey, Maya!
670 00:30:20 -嘿 玛雅 是我 阿曼多 -噢-Hey, Maya, it's me, Armando. -Oh.
671 00:30:23 -阿曼多 -嗨-Armando. -Hi.
672 00:30:25 你怎么来了What are you doing here?
673 00:30:27 没想到吧惊喜I know, right? Surprise.
674 00:30:30 玛雅一直跟我说这里有多漂亮Maya kept telling me how amazing this part of the world was,
675 00:30:33 所以我来了一场踏勘旅行…so I took a scouting trip…
676 00:30:35 确实Uh-huh.
677 00:30:36 然后我发现了一个岛屿 并考虑买下来…and I found an island that I'm thinking about buying.
678 00:30:39 -噢 -等等 什么-Oh. -Wait, what?
679 00:30:41 -你是认真的 -对-Are you serious? -Yes.
680 00:30:42 我真心认为这是你等待许久的项目The thing is, I really think this is the project you've been waiting for.
681 00:30:46 -你总算可以开办自己的公司了 -等等 什么-You can finally start your own firm. -Wait, what?
682 00:30:49 我今天下午可以把你借走吗Could I steal you for this afternoon?
683 00:30:51 我看让你看看那块地I want your eyes on this property.
684 00:30:53 我答应过孩子们我不会工作Well, I… I… I… I promised the kids that I would take a break from work.
685 00:30:57 -当然 -对-Of course. -Yeah.
686 00:30:59 你说得对 我不想阻碍家庭时光 对不起You're right. I don't wanna get in the way of your family time. I'm sorry.
687 00:31:02 除非…Unless…
688 00:31:04 我不知道 也许达希和艾娃能一起去I don't know, maybe… maybe Dash and Ava could come?
689 00:31:10 -嘿 达希 -怎么了Hey, Dash? Yes?
690 00:31:11 你想学怎么开水上飞机吗You wanna learn how to fly a seaplane, buddy?
691 00:31:14 当然想Heck, yeah!
692 00:31:16 那就好了-Oh, there you go.
693 00:31:17 (盛大44周岁)
694 00:31:21 (加利福尼亚州 死亡谷)
695 00:31:24 各位 听着Hey, people, listen up.
696 00:31:26 我想了很久该如何庆祝我的44岁生日I did a lot of thinking about how to celebrate my 44th,
697 00:31:29 因为新冠疫情and because of the great pan-d,
698 00:31:31 我们已经太久没有简单的相聚 享受乐趣了we spent too long without the simple joy of being together.
699 00:31:35 -是的 -所以这周的主角不是我-Yes. -So, this week isn't about me.
700 00:31:37 -是我们 -好-It's about us. -Okay.
701 00:31:39 对-Yes. -Huh?
702 00:31:41 我们要回归本真 就在这里We're going back to basics, right here,
703 00:31:44 在这无情但壮丽的…in the unforgiving… …but majestic…
704 00:31:47 -噢 -壮丽的加利福尼亚沙漠-Oh. Oh! -The majestic California desert!
705 00:31:50 我先选浴室冲个澡I got… I got first dibs on the bathroom and the shower.
706 00:31:54 耶-Yeah!
707 00:31:55 欢迎来到“哈克音乐节” 这是我们自己的火人节Welcome to Huckchella. It's our own Burning Man.
708 00:31:58 这是我自己设计的 那个雕塑就是我I designed it myself. The effigy is me.
709 00:32:01 搞什么What the fuck is this?
710 00:32:04 -准备好了吗 吉诺 -嗯-Ready, Geno? -Yep.
711 00:32:05 -三、二… -等等-Three, two-- -All right. Wait!
712 00:32:07 桑尼 桑尼在哪Sonny. Where's Sonny?
713 00:32:08 桑尼 站到前面来 快点Sonny, Sonny, get up in the front, man. Come on.
714 00:32:12 -不必了 -这可是要拍集体照-I don't need to do it. -This is the photo.
715 00:32:14 -不必了 真的不必了… -赶紧的吧 抬起他-I don't have to do it. I don't have to-- -Take him. Get him.
716 00:32:17 好
717 00:32:22 耶One, two, three, yeah!
718 00:32:25 -拍好了吗 -好了-You got it? -Got it.
719 00:32:30 集体照圆满了 圆满了-Ha! That made the photo. That made the-- -Yeah.
720 00:32:32 朋友们 拿上行李选蒙古包 女士优先All right, guys, get your stuff, claim your yurt. Ladies get first pick, guys.
721 00:32:38 -吉诺 五天后见 一路顺风 -五天-Geno, see you in five days. Drive safe. -Five days.
722 00:32:41 什么五天哈克 这里是荒郊野外What do you mean, five days? Huck, we're in the middle of nowhere.
723 00:32:43 -这周我们要回归原始 -什么-We're getting primal this week. -What does that mean?
724 00:32:45 我们要脱去外皮 我保证这会是你这辈子最精彩的一周We're stripping it down. Promise you, this is gonna be the best week of your life.
725 00:32:49 -我… -拿个睡垫 一个蒙古包六个人-I under-- -Claim a sleeping mat. We're six to a yurt.
726 00:32:51 -六个什么 -我真高兴你能来-Six to a what? -I'm so glad you're here.
727 00:32:53 -等一下 -太棒了 我好开心-Hey, wait a second. -This is the best. I'm so happy.
728 00:32:56 -快看 喜欢我的雕塑吗 -哈克 等一下-Check it out. Do you like my statue? -Huck, hold on.
729 00:33:05 没有信号 开什么玩笑No service. Oh, you got to be kidding me.
730 00:33:12 一点信号也没有Nothing. I'm not getting… not getting anything.
731 00:33:27 这是个带肩带的外套背包It's a jack-pack with a strap.
732 00:33:30 -牛啊 -噢-Oh shit. That's nice. -Oh.
733 00:33:31 已经悄然兴起了It's catching on.
734 00:33:33 哇 我的好兄弟来了Whoa, there he is!
735 00:33:35 -我喜欢你这身打扮 -我不确定会是哪种风格-I love that outfit. I didn't know what the vibe would be,
736 00:33:38 我穿的是度假村风格 但我会融合进来的so I kind of got more of a resort dress code going on, man.
737 00:33:42 必然不会违和 你总是如此-But, you know, I'll make it work. -Oh, you're making it work. You always do.
738 00:33:44 好了 帅哥靓女们 我们集合一下All right, beautiful people, let's get organized.
739 00:33:47 我知道现在还有点早 但我们得把心思放到晚餐上了I know it's a little early, but we gotta turn our attention to dinner.
740 00:33:52 这还差不多 怎么说 按以前的规矩Oh, now we're talking. What're you doing? You doing how you used to do?
741 00:33:55 可能会有牛排 或者美国和牛 你拿了什么Probably got some steaks, some American Wagyu coming? What you got?
742 00:33:58 没有 我们要自己觅食 拉开篷布Nope. We're gonna forage for our own food. Pull the tarp.
743 00:34:02 嘿 我的职业是养蜂人 但我在闲暇时间也会去觅食Hey, I'm a beekeeper by trade, but I forage in my downtime.
744 00:34:06 你们有任何问题 问我就行So, if anybody got any questions, just hit me up.
745 00:34:08 好 我第一个问题是: “你们为什么要逗我”Okay, I got the first question, which is, "Why are you guys messing with me?" Huh?
746 00:34:13 别这样 我看到冷藏箱了 我知道里面有吃的Stop it, man. I saw the YETI coolers. I know there's food in there, Huck.
747 00:34:16 的确有开胃菜 但是主菜要靠我们自己Oh, we have some apps, but the main course is up to us.
748 00:34:19 拿上砍刀和篮子 我们开始觅食吧Grab a machete and a basket, and let's get our forage on!
749 00:34:22 开始觅食-Let's get our forage on.
750 00:34:23 我们要自己猎食 哈克 借一步说话不好意思We gotta hunt for our food? Huck, real quick, uh, excuse me.
751 00:34:28 -什么 -我想上厕所-What? -Gotta go to the bathroom.
752 00:34:29 -移动厕所在哪 -噢 那边-Where the porta-potties at? -Oh, right there.
753 00:34:32 -那是桶 -那是便携式厕所 特别好用-That's a bucket. -They're Luggable Loos. They work great.
754 00:34:36 -便携式什么 -便携式厕所-They're luggable what? -A Luggable Loo.
755 00:34:37 只要拿个桶 拉完之后 然后随便仍在路边 怎样都行Dude, you just grab it, pump, dump, discard it on the side of the road, whatever.
756 00:34:41 我得把汗蒸房烧起来I gotta get the sweat lodge fired up, all right?
757 00:34:43 在外面祝你好运 小心响尾蛇Good luck out there, all right? Now watch out for the rattlesnakes.
758 00:34:46 -什么 -虽然可以吃 但是很危险-What? -They're edible, but they're dangerous.
759 00:34:48 小心…Watch out for the…
760 00:34:55 真是荒谬Ridiculous.
761 00:35:00 (“放飞时间”过得如何 桑尼)
762 00:35:02 (协警桑尼)
763 00:35:08 真“成熟”That's very mature.
764 00:35:10 在乐高上放个屌 真不错Putting a penis on a Lego. Good, okay.
765 00:35:17 现在看你们怎么想See what you think now.
766 00:35:21 去看我的照片墙吧 傻货们Check out my 'gram, bitches.
767 00:35:27 好吧 该死 天哪Okay. Goddamn it. Oh God.
768 00:35:32 憋不住了I gotta go.
769 00:35:46 什么…等一下-What the-- Hold on now.
770 00:35:48 这是什么-What is this?
771 00:35:51 别这样 不要 好痒Yo, stop. No, stop. That tickles.
772 00:35:54 小爪子挺灵活是吧还是很可爱You got some claws on you, huh? You still cute though.
773 00:35:58 小可爱…Cute little--
774 00:35:59 哇 嘿 伙计Whoa, hey. Hey, buddy.
775 00:36:05 你是吓人的小猫咪 是不是真可爱-You're a little scary kitty, huh? Look at you.
776 00:36:12 天哪Oh my God.
777 00:36:19 给你 你想要这个吗 这是你想要的吗Here you go. This what you want? Is this what you want?
778 00:36:23 我会放下来I'll set it down. I'll set… I'll set it down
779 00:36:28 去他妈的-Fuck this!
780 00:36:29 救命-Help!
781 00:36:33 狮子-Help! Help! Lion!
782 00:36:35 -沙拉叉子 普通叉子 -好多盘子-Salad fork, regular fork. -It's a lot of plates.
783 00:36:38 -刀面朝内 -救命-Knife facing in. -Help!
784 00:36:39 -好 -狮子-Okay. -It's a lion!
785 00:36:41 天哪What's going on?
786 00:36:44 我屁股后面有头狮子Hey, I got a lion on my ass!
787 00:36:45 这破鞋 妈的These shoes ain't shit. Shit!
788 00:36:48 -那上面是桑尼吗 -救命哈克-Is that Sonny up there? -Help! Huck!
789 00:36:50 我要被吃了有头狮子想吃我He gonna eat me! I got a lion trying to eat me!
790 00:36:53 他被山狮追了-He's getting chased by a mountain lion.
791 00:36:55 我好害怕I'm scared! I'm scared!
792 00:36:58 -再跑快点 -快跑 桑尼-Sonny, show him another gear. -Run, Sonny!
793 00:37:00 -快离开那里 -有狮子追我-Get out of there! -Hey! Shit! I got a lion on my ass!
794 00:37:03 救命-Help! Help!
795 00:37:07 就在我后面别追我He on my ass! Get away from me!
796 00:37:09 妈的 天哪-Oh my God. Oh!
797 00:37:13 -哎呀 -天哪-Oh my God! Oh my God!
798 00:37:21 不 桑尼-No, Sonny! -Sonny!
799 00:37:23 天哪Oh, oh God. Oh my God.
800 00:37:30 你看什么-What are you looking at?
801 00:37:34 来吧 猛兽Come on, bitch.
802 00:37:38 有了-Got it.
803 00:37:45 我不是巧克力 起开-To the jugular!
804 00:37:51 起开你这饿鬼滚开Get off of me! Get your hungry ass off of me!
805 00:37:55 滚开Get off of me!
806 00:38:00 你饿了吗You hungry…
807 00:38:02 把我当成黑兔了You thought I was a black rabbit?
808 00:38:04 兄弟 太厉害了 你回归原始了Dude, that was sick. You went primal, man.
809 00:38:12 没错Yes, I did.
810 00:38:14 的确如此Yes, I did.
811 00:38:15 你知道吗它也许是威狮 但我们眼前的是猛狼You know what? She might be the big cat, but I'm looking at the Big Dog.
812 00:38:20 -这就是猛狼 你就是猛狼 -没错-This is the Big Dog. You are the Big Dog. -Hell, yeah. Hell, yeah.
813 00:38:25 听见了吗You hear that?
814 00:38:27 我是猛狼I'm the Big Dog!
815 00:38:32 天哪-Oh my God.
816 00:38:35 我是猛狼I'm the Big Dog!
817 00:38:36 桑尼 冷静 你背上有血-Sonny, calm down. -Huh? You got… you got a little blood on your back.
818 00:38:40 什么意思它抓我了 它把我抓伤了What do you mean? Did she clip me? -She clipped me a little bit?
819 00:38:44 妈呀Damn.
820 00:38:45 我带了抗生素I got a little bit of Neosporin.
821 00:38:47 -抹一点 -不-Just put this on there. -Oh, no.
822 00:38:49 我觉得不管用I don't know if it's gonna do it.
823 00:38:50 -拍张照 -你确定吗-Take a picture. Lemme look at it. -You sure?
824 00:38:52 对 我得看看 一般抹点抗生素就行Yeah. I gotta see it, 'cause Neosporin, you normally put a little bit on top.
825 00:38:55 凝固之后 第二天就好了That hardens it up. Goes away the next day.
826 00:38:57 -你看看 -好 我看看 这…-Take a look at this. -Yeah, let me see it. What--
827 00:39:04 -它这是要把我开肠破肚 -深呼吸-Oh, she tried to take my spine out. -You gotta breathe. You gotta breathe.
828 00:39:07 这是蓄谋攻击This was a… this was a planned attack.
829 00:39:10 桑尼 他不行了Sonny. He's not okay!
830 00:39:12 -来人冷静 -桑尼-Guys! Calm down. -Sonny?
831 00:39:14 我们把他带到露营地We're gonna get him to the campsite.
832 00:39:15 有我们呢 桑尼 他昏迷了吗好吧-Yeah. We got you, Sonny. -We're gonna bandage it up, okay?
833 00:39:18 -深呼吸 他昏迷了 -好了-Just breathe. Oh, he's out. -Okay.
834 00:39:21 天哪-Oh my God!
835 00:39:30 生鲜吧就位The raw bar has arrived.
836 00:39:48 来杯“弄啥咧”吗 猛狼Shot of "to-kill-ya," Big Dog?
837 00:39:55 嗨起来Let's go!
838 00:40:06 敬猛狼-To the Big Dog!
839 00:40:24 一、二、三 滑One, two, three, and slide.
840 00:40:28 太好了 好了 该你了Great. Okay, it's your turn.
841 00:40:30 不 该我了No, it's my turn.
842 00:40:31 好 你来 等一下 是你们爸爸 等下 嗨Okay, go ahead. Oh, wait, it's your dad. Hi!
843 00:40:34 嘿 我就想给你们打个电话Hey. I wanted to call you guys,
844 00:40:37 看看你们那边情况如何 亲爱的check on you, see how things were going, honey.
845 00:40:39 挺好的 我们今天玩得很开心 你呢Actually, it's been great. We had such a fun day. How about you?
846 00:40:42 -我很好 -是桑尼-I'm good. -It's Sonny.
847 00:40:43 不止是好 我最后来哈克的派对了Good is an understatement, 'cause I ended up coming to Huck's party.
848 00:40:46 太棒了 宝贝 我真高兴That is fantastic, babe. I'm glad.
849 00:40:49 我们在沙漠中回归原始We're in the desert, getting primal.
850 00:40:51 噢-Oh?
851 00:40:52 我甚至还得了个外号 他们都叫我“猛狼”I even got myself a nickname out here. They call me the Big Dog.
852 00:40:55 -我懂这名字的意思 -猛狼-Well, I know what that means. -Big Dog!
853 00:40:58 大家都叫开了And it's sticking.
854 00:40:59 -宝贝 我… -爸爸-Baby, I'm-- -Dad!
855 00:41:01 -你有在为才艺秀练习吗 -没有 我做了比那更好的事-You been practicing for the show? No, better.
856 00:41:04 -我们坐了水上飞机 -特别好玩We took a seaplane ride! -It was so fun!
857 00:41:08 -好吧 -妈妈的朋友阿曼多带着我们-Okay. Okay-- Mom's friend Armando flew us
858 00:41:10 -去了他的私人岛屿 -把电话给我to his private island.
859 00:41:12 往回倒一下 你刚说什么 “阿曼多”吗Back up a little bit. Sounded like you said, "Armando."
860 00:41:14 让你妈妈接电话 好吗 让我跟你妈妈说话Do me a favor, put your mother on the phone. Let me talk to your mom.
861 00:41:18 -嗨 亲爱的 -嘿-Hi, honey. -Hey.
862 00:41:19 你没跟我说他也会去You didn't say nothing to me about Armando coming out there.
863 00:41:21 宝贝 我不知道他会来 他就是凭空出现了Baby, I didn't know he was coming up here. How would I know? He just showed up.
864 00:41:25 他想知道我对一个岛屿的看法 因为他考虑是否要买下来He wanted my opinion on this island that he's thinking of buying.
865 00:41:28 妈妈会为他设计一个龟类保护区And Mom's gonna design a tortoise sanctuary for him.
866 00:41:31 什么什么意思What are you talking about? What does that mean?
867 00:41:33 我本来打算哄孩子睡着之后 再打电话跟你说的Well, I was gonna call you about it after I put the kids to bed.
868 00:41:36 他提议我辞掉工作He just suggested that I leave my job
869 00:41:40 开办自己的公司 他会是我的第一个客户and… and open my own firm, you know, uh, with him as my first client.
870 00:41:43 又来了Oh! Oh, there you go.
871 00:41:45 你之前可是说想好好陪陪孩子们Last suggestion I remember was you telling me that you wanted to spend time with the kids.
872 00:41:49 现在我却发现你和好好先生Now I find out that you're island hopping
873 00:41:51 -环岛旅行… -我来说-with old Don Dental… -Please.
874 00:41:52 -客气点 -到处游玩…-Be nice. -…going all over the place--
875 00:41:54 -桑尼 我是吉尔 -该死-Sonny, it's Gil. Oh shit.
876 00:41:57 -你要明白 -又开始了-You have to understand something. -Here we go.
877 00:41:59 玛雅是挣钱养家的人Maya is the breadwinner,
878 00:42:01 你的任务就是照顾好家庭and your job is to hold down the home front.
879 00:42:03 我很喜欢你 但是你要本分一些Now, I love you, buddy, but you got to stay in your lane.
880 00:42:06 你知道吗 吉尔 我不想接受你的感情建议You know what, Gil? I doubt that I'm gonna take relationship advice,
881 00:42:09 或者任何建议 毕竟你花花肠子太多or any type of advice for that matter, from a cheater.
882 00:42:12 -什么 -没错-What? - That's right.
883 00:42:13 -花花肠子 -什么From a cheater! -What?
884 00:42:14 -姥爷怎么就花花肠子了 -我没耍过花花肠子-Who did Grandpa cheat with? I have never cheated in my life!
885 00:42:17 要我提提去年夏天的事吗 奥卡斯岛高尔夫球场Want me to take you back to last summer, huh? Orcas Island Golf Course?
886 00:42:20 你打的每一个推杆都在两米内You gave yourself every putt within six feet.
887 00:42:23 -是在说高尔夫球 太蠢了 -我告诉你 那可不是短推杆-He's talking about golf. So dumb. -Newsflash, those are not gimmes!
888 00:42:26 那可不是短推杆 老爹They're not gimmes, Pops!
889 00:42:27 你没胆告诉我不能推杆 又不是我的错 你个怂蛋It's not my fault you don't have the balls to tell me to putt out, you pussy.
890 00:42:32 -我没胆 -好了 玛雅…-Oh, I don't have the balls? -Okay, Maya--
891 00:42:34 -好了 -我跟你说说我的蛋-Okay. -Let me tell you something about my balls!
892 00:42:36 我跟你好好说说我的大黑蛋Let me tell you something about my big black balls.
893 00:42:40 -我不跟你说了 拿走电话 女儿 -我击退了一头山狮-I'm out. Take the phone, girl. -I fought off a mountain lion!
894 00:42:43 我还没说完就不算完 接电话啊 吉尔You're not done 'cause I'm not done, so pick up the phone. Gil?
895 00:42:46 -我们要跟你说晚安了 亲爱的 -玛雅 让吉尔接电话-We're gonna tell you good night, honey. -Maya, give Gil back the phone!
896 00:42:57 你才没有蛋You don't have no balls.
897 00:43:04 嘿 桑尼Hey, Sonny.
898 00:43:06 你去哪了 朋友Where you been, buddy?
899 00:43:07 我刚才在跟玛雅打电话 得找信号I was up there on the phone with Maya. -I had to go find reception.
900 00:43:10 -是吗 -我打过去问问情况-Really? I call to check on her.
901 00:43:12 以为她在和孩子们享受亲子时光I'm thinking she's with the kids, spending quality time.
902 00:43:15 和父母享受天伦之乐 但却发现她的客户阿曼多也在那里She's with her parents, what she was supposed to be doing. I find out her client Armando's there.
903 00:43:19 这还是达希告诉我的I find that out 'cause Dash told me.
904 00:43:20 她爸爸还叫我怂蛋And her dad called me a pussy.
905 00:43:23 -天哪 现在都过去了 -我从没…我不是怂蛋 我…-Whoa. None of that right now. -I never-- I'm not a pussy. I'm--
906 00:43:26 冷静Just calm down.
907 00:43:27 -对 我… -深呼吸 重整旗鼓-Yeah, I-- -Take a breath. Recenter.
908 00:43:28 -对 -你现在没在玛雅身边-Yeah. -You're not with Maya.
909 00:43:30 -没在孩子们身边 -对-You're not with the kids. -Yeah.
910 00:43:32 -你现在和我在沙漠里 -对-You're here in the desert with me. -Yeah.
911 00:43:36 好了 重振旗鼓There you go. Recenter.
912 00:43:40 太好了Oh, hell, yes.
913 00:43:41 桑尼 等你看到我准备的惊喜嘉宾Sonny, you're gonna lose your mind
914 00:43:43 你会开心到疯的when you see the surprise guest I pulled out of a hat.
915 00:43:45 -你请了惊喜嘉宾 -我请了惊喜嘉宾-You got a surprise guest? -I got a surprise guest.
916 00:43:48 为你准备的 他们到早了 但你会喜欢的For you. They're a little early, but you're gonna love it.
917 00:43:50 -是谁告诉我 -你一定会很喜欢-Who is it? Tell me. -You're gonna love it.
918 00:43:55 坏事了Ay-yi-yi.
919 00:43:56 哈克 兄弟 我一直给你发信息 但你就是不回Huck, my man. I texted you. You've been ghosting me.
920 00:44:00 没有 我一直忙着策划这个派对呢 是我的44周岁生日No! No, I've just been slammed planning this party. It's my 44th.
921 00:44:03 我不是要戳破你的幻想 但这根本算不上精彩Not to burst your bubble, but that's not a milestone of any kind.
922 00:44:07 如果不是你的朋友发到照片墙上And if it wasn't for your friend here posting you on the 'gram,
923 00:44:09 我绝对不会找到你藏在哪I would've never found out where you were hiding.
924 00:44:12 我没有在躲你I would not hide from you.
925 00:44:13 等等 我是不是错过了什么 这是惊喜吗Wait a minute, am I missing something? Is this the surprise?
926 00:44:16 请允许我自我介绍一下Allow me to do the intros.
927 00:44:17 我是斯坦·伯曼 创收专家Stan Berman, alternative revenue specialist.
928 00:44:20 -这位是我的同事 多丽特 -你好-And this is my colleague, Dorit. -Shalom.
929 00:44:23 你也好 我是桑尼·费舍尔Shalom back at you. I'm, uh, Sonny Fisher.
930 00:44:26 哈克 我看你在精心操办狂欢派对So, Huck, when I saw you were throwing this elaborate shindig
931 00:44:30 即便你还欠着我47000美元even though you still owe me $47,000,
932 00:44:33 就想着我和多丽特应该来看看你I thought Dorit and I will have to come pay you a visit.
933 00:44:35 不 是这样 我有一些流动资金的问题No, I-- Look, I've been having some liquidity issues.
934 00:44:38 斯坦提出资助我Stan offered to spot me.
935 00:44:39 -很好 -好-It's all good. -Okay.
936 00:44:40 我不是资助你 哈克I didn't spot you, Huck.
937 00:44:42 我借给你钱 你却不还I loaned you the money, and you refused to pay me back.
938 00:44:46 所以现在多丽特 不得不进行一些身体伤害了So now, Dorit's gonna have to inflict some bodily harm.
939 00:44:50 斯坦 好兄弟斯坦 嘿 我以为我们是朋友呢Stan. Stan. Stan the Man. Hey, I thought we were friends.
940 00:44:54 我们的确是 但是哈克 我之前把收费流程讲得很清楚We are, but Huck, I was very clear about my fee structure.
941 00:44:57 这是个误会It's a misunderstanding.
942 00:44:59 我不知道时间这么紧I did not know this was so time-sensitive.
943 00:45:01 给我一天的时间 我调动一些资金Give me a day. I'll move some funds around.
944 00:45:03 我会还你钱的I'll pay you back.
945 00:45:04 哎哟喂Oy vey.
946 00:45:06 -一天 -对A day? -Yeah.
947 00:45:09 好吧 行All right, fine.
948 00:45:10 -天哪 -好 谢谢你-Oh my God. -Yes, thank you!
949 00:45:11 -看 他很讲理 -怎么回事我好慌-He's so reasonable. -I didn't know what was going on. -I'm panicking right now.
950 00:45:14 不要切断 打断一根手指就好 然后我们就离开-Don't sever anything. Just break a finger, then we gotta hit the road.
951 00:45:17 你在说什么我们刚才说好了 你给了我一天的时间Wait, what are you talking about? We had a deal. You gave me a day.
952 00:45:20 你说可以 我们都听见了You just said that it was okay. We heard you say that.
953 00:45:22 哈克 如果没有身体暴力But, Huck, would you really feel the pressure to pay me back
954 00:45:25 你真的会有还钱的压力吗without some physical violence?
955 00:45:27 -肯定就没那么着急了 -正是如此-I wouldn't with the same immediacy. -That's my point.
956 00:45:29 你们有福了 多丽特很有准头You guys are in good hands. Don't worry, Dorit's incredibly precise.
957 00:45:32 请把手指放上来Fingers on the wood, please.
958 00:45:34 哈克 等一下Huck, wait… wait a minute.
959 00:45:36 -不要这样 -她说我必须这样-Don't put your hand there. -She said I have--
960 00:45:38 -我们… -嘿 听着 多…什么来着-Here we-- -Hey, listen, D… Do… What… what is it?
961 00:45:40 多丽特 跟多力滋玉米片差不多 拜托 兄弟 冷静It's Dorit. Like "Dorito" without the "o." Come on, man, pull it together.
962 00:45:44 等一下他好像要说重要的事Hey! Don't! Wait! He's gonna say something important, I think.
963 00:45:47 -等下 -什么-Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! -What?
964 00:45:49 我不能任由这事发生 我感觉自己有责任I can't let this happen because I feel responsible.
965 00:45:51 -不 桑尼 这不是你的错 -不 哈克 别说了 让…No, Sonny, this is not your fault. I'm not letting you take responsibility.
966 00:45:54 你有责任You're the responsible party?
967 00:45:56 对 是我发的照片把你们引了过来Yes, my picture is what brought you here.
968 00:46:01 -好 -好-Okay. -Yes!
969 00:46:02 -多丽特 我爱你谢谢 -谢谢-Dorit. Oh, I love you! Thank you. -Thank you.
970 00:46:05 你太好了 我就说她是好人吧You're so sweet. I told you she was really nice.
971 00:46:07 比他通情理多了Way more understanding than him.
972 00:46:11 天哪Oh my God!
973 00:46:12 怎么了这小个子怎么在尖叫-Whoa! Why is the little one screaming?
974 00:46:15 他说他有责任He said he was responsible.
975 00:46:17 我说你们过来有我的原因 多丽丽I said I was responsible for bringing you here, Diggit.
976 00:46:19 多丽特Dorit! Dorit!
977 00:46:20 “多丽特” 管你叫什么"Dorit." I don't give a shit!
978 00:46:22 妈的Damn!
979 00:46:23 多丽特 做事之前你得先问我Dorit, you have to run these things by me.
980 00:46:25 他说他有责任He said responsible!
981 00:46:27 天哪 惨不忍睹 看起来像热辣奇多Oh my God. That is disgusting. It looks like a hot Cheeto.
982 00:46:30 太抱歉了 桑尼 但你看 起码一根手指断了 对吧我们两清I am so sorry, Sonny, but look, we got a finger, right? We're good.
983 00:46:35 多丽特 拜托你去烧掉露营地 好吗Dorit, would you please go burn down the campsite?
984 00:46:38 -还是这件事你也要我监督才行 -什么-Or do you want me to supervise that too? -What?
985 00:46:40 你说过手指断了就行 为什么要烧掉露营地You said you got your finger. Why you gonna burn down the campsite?
986 00:46:43 你欠我这么多钱 还给自己建了个这么大的雕塑Huck, you built a massive effigy of yourself while you're deeply indebted to me.
987 00:46:47 你觉得这对我的业务有何影响How do you think that reflects on my business?
988 00:46:49 派对结束了 好吗 朋友 赶紧收拾东西还我钱The party's over buddy, okay? Just get your stuff together and pay me back.
989 00:46:52 -天哪 哈克 -她不是玩真的吧-Oh my God, Huck. -She's not really gonna do that.
990 00:46:55 再次抱歉 桑尼I'm sorry again, Sonny.
991 00:46:56 我跟你保证 你要是跟多丽特熟了 就会发现她很可人I promise you, Dorit's a delight when you get to know her.
992 00:47:00 我们在办派对呢We're trying to party!
993 00:47:02 -派对结束了回家吧 -别烧雕塑啊-Party's over! Go home! -No, not the effigy!
994 00:47:07 我们本来要等到周四才烧掉呢We weren't gonna burn that till Thursday!
995 00:47:10 大家保持冷静 快跑Everybody stay calm… but run!
996 00:47:14 别慌 嘿Don't worry. Hey! Hey!
997 00:47:16 现在你欠我47000美元 外加一部iPhoneNow you owe me $47,000 and an iPhone.
998 00:47:19 搞什么What?
999 00:47:21 嘿 各位Hey, guys.
1000 00:47:23 我太抱歉了I'm so sorry.
1001 00:47:25 这就是个误会 其实就是个记账问题This is a bit of a misunderstanding. Actually, it's a bookkeeping issue really.
1002 00:47:29 显然我没想到这周会这样结束Clearly, this is not how I wanted the week to end.
1003 00:47:32 吉诺会带大家平安回到洛杉矶 下次再聚吧Geno will get you safely back to LA. Next time.
1004 00:47:35 -我们玩得很开心 -谢谢-We had fun. -Thank you.
1005 00:47:37 -没什么 -我们下周末再狂欢-It's nothing. -We'll party next weekend.
1006 00:47:39 你刚说吉诺会带大家平安回到洛杉矶You said Geno will get you safely back to LA.
1007 00:47:42 你不走吗-You're not coming? -All right.
1008 00:47:44 不 我要看看还有没有什么能挽救的No, I should see if there's anything salvageable.
1009 00:47:46 之后叫个优步车走I'll just call an Uber.
1010 00:47:49 派对还是很火热的 兄弟Party was still fire, brother.
1011 00:47:51 可能现在用“火”来形容不太合适Not the best time to use the word "fire."
1012 00:47:53 -我意思是… -我明白你意思-I just meant like-- -I understand the sentiment.
1013 00:47:57 再见 哈克Bye, Huck!
1014 00:47:58 如果你愿意 我可以留下来If you want, man, I don't… I don't mind sticking around
1015 00:48:01 帮你看看还有什么东西and… and helping you look through all this stuff.
1016 00:48:03 不用了 桑尼 你做得够多了 你的手指受伤 我很愧疚No, no, Sonny, you've done enough. I feel horrible about your finger.
1017 00:48:06 没事 告诉我从哪开始Come on. You tell me… you tell me where to go.
1018 00:48:10 想从那儿开始吗We could start-- You wanna start here?
1019 00:48:11 你想先看看不再着火的东西吗You wanna start with the stuff that's not still on fire, maybe?
1020 00:48:13 也许从还在冒烟的开始Maybe still smoking?
1021 00:48:16 再见 各位Bye, guys!
1022 00:48:19 天哪Oh my God.
1023 00:48:21 我的冷藏箱烧融了 这2500块算是打水漂了My YETIs melted. That's 2,500 I'll never get back.
1024 00:48:24 你花了2500块买冷藏箱 哈克You spent 2,500 on coolers, Huck?
1025 00:48:27 为什么你欠着债 还要花这么多钱买冷藏箱Why would you spend that on coolers when you're in the hole?
1026 00:48:30 我不知道自己是怎么了I don't know what's wrong with me.
1027 00:48:32 比冷藏箱这个问题要大 这是肯定的It's much bigger than YETIs, I can tell you that.
1028 00:48:34 其实我没有从广告公司辞职 桑尼The truth is, I didn't leave the ad agency, Sonny.
1029 00:48:37 我是被开除了I got fired.
1030 00:48:38 -什么 -我被炒了-You got what? -I got fired.
1031 00:48:40 我带一个客户去吃饭I take a client out to dinner,
1032 00:48:42 不知为何 我们最后去了圣米格尔德阿连德狂欢somehow, we'd end up on a bender in San Miguel de Allende.
1033 00:48:45 人事发现之后特别生气HR caught on and was like, "Ah, no. Hello!"
1034 00:48:47 公司不想报销17000美元的晚餐They don't wanna pay $17,000 for a dinner.
1035 00:48:52 我尝试开办自己的公司 但我不会用会计软件I tried to start my own firm, but I couldn't even get past QuickBooks.
1036 00:48:55 情况不断急转直下 我就开始疯狂开派对I spiraled. These parties got out of control.
1037 00:48:57 其实是我为了抵御孤独It was an attempt to stave off my loneliness.
1038 00:49:00 如果你需要帮助 为什么不打给我If you needed help, why didn't you just call me?
1039 00:49:02 我打了 我给你打电话发信息 每次我联系你 你都无视我I did. I called. I texted you. Every time I hit you up, you just blew me off.
1040 00:49:06 我也明白 好吗我能领会暗示 你已经进入美好的人生新篇章了And I get it, all right? I took the hint. You're onto this beautiful new chapter.
1041 00:49:10 没有时间给我这个碍事的人 我明白There was no time for me getting in the way. I understand.
1042 00:49:13 不是的 哈克No, no, Huck.
1043 00:49:14 你会半夜11点叫我出去玩You would call me at eleven o'clock at night to go out.
1044 00:49:17 我9点就睡觉了I'm in bed by nine.
1045 00:49:19 更别提 如果我真的跟你出去And not to mention, if I do go out,
1046 00:49:20 我要和养蜂人谈什么what am I gonna talk about with a… a… a beekeeper?
1047 00:49:23 我们的世界不一样 我给孩子搭乐高 擦屁股That's not my world. I build Legos, I wipe ass.
1048 00:49:26 桑尼 你过得很好Sonny, you're crushing it.
1049 00:49:28 你支持着一位杰出的女性 你养育了两个了不起的孩子You support a brilliant woman. You raised two amazing kids.
1050 00:49:31 人们挤破脑袋都想过你的生活Anyone would kill for your life.
1051 00:49:35 你就不会You wouldn't.
1052 00:49:36 你在开玩笑吗Are you kidding me?
1053 00:49:38 那是我的梦想That's my dream.
1054 00:49:39 我只是更倾向于“克鲁尼计划”I'm just on more of a Clooney plan.
1055 00:49:41 什么意思What does that… what does that mean?
1056 00:49:43 乔治·蒂摩西·克鲁尼 世界上最厉害的黄金单身汉George Timothy Clooney? The world's most eligible bachelor?
1057 00:49:47 他一直单身到50多岁The guy rode singledom into his 50s.
1058 00:49:49 然后取了艾玛 生了双胞胎Then he married Amal, had the twins,
1059 00:49:51 迅雷不及掩耳之势 就成为了个顾家丈夫became a family man without ever missing a beat.
1060 00:49:54 -克鲁尼计划 -我明白了-The Clooney plan. -No, I get it. I understand.
1061 00:49:56 听着 我很抱歉放了你鸽子Look, I'm sorry that I blew you off, man.
1062 00:49:59 真心抱歉 真不该这么久才跟你谈这个问题I am. And I… and I hate that it took this long to talk.
1063 00:50:03 对吧Right?
1064 00:50:03 没事 现在谈也不晚It's okay. We're talking now.
1065 00:50:06 你是我最好的朋友You're my best friend.
1066 00:50:07 过去的事就不提了Water under the bridge.
1067 00:50:09 对Yeah.
1068 00:50:12 过去的事就不提了 你说得对Water under the bridge. You're right.
1069 00:50:14 对不起I'm sorry, man.
1070 00:50:16 -天哪 -怎么了-Oh my God. -What?
1071 00:50:18 生鲜吧 安然无恙The raw bar, untouched.
1072 00:50:20 桑尼 这就是好兆头Sonny, this is a sign.
1073 00:50:22 -事情在好转 -你…-Things are looking up. -What do you--
1074 00:50:24 我们把这些装起来带走 我可不会把4000美元的海鲜留在这里Let's bag these up and get out of here. No way I'm leaving four grand of shellfish behind.
1075 00:50:27 你花了4000美元买海鲜You spent four grand on shellfish?
1076 00:50:30 天哪 好臭Oh my God. It stinks in here.
1077 00:50:33 早知道你们带着一堆贝壳 我肯定不会接你们的单I never would've picked you guys up if I knew y'all were moving mollusks.
1078 00:50:36 不好意思 塞尔玛 但带上这些牡蛎就像是上帝的旨意I'm so sorry, Thelma, but it was like God himself told me to take these oysters.
1079 00:50:39 -你在逗我 -怎么了-You gotta be kidding me. -What?
1080 00:50:43 下个出口是托潘加Topanga, the next exit coming up.
1081 00:50:44 是阿曼多的地盘It's Armando's.
1082 00:50:46 牙刷王本人就住在那里That's where the old Toothbrush King himself lives.
1083 00:50:49 -我和他正处于一把棋局 -当然-It's this chess match that he and I got. -Of course.
1084 00:50:51 -我出一招 他… -我要看看这个人-I make a move, he-- -I gotta get eyes on this guy.
1085 00:50:54 -阿曼多 -让我看看他-On Armando? -Let me see him.
1086 00:50:57 好吧All right.
1087 00:50:59 -天哪 他好帅 -把手机给我 让我看看-Oh my God. Dude, he's stunning. -Pass the phone. Let me see.
1088 00:51:04 我觉得这样不…哈克-I don't think-- Huck!
1089 00:51:05 -我需要女人的看法 -天哪-I want a woman's perspective. -Oh my God.
1090 00:51:07 -你喜欢吗 -喜欢 喜欢爆了-Would you hit that? -Yeah, twice on Sunday.
1091 00:51:09 好了 够了 把手机给我…Okay, that's enough. Please. Give me my pho--
1092 00:51:12 -你刚给照片点赞了吗 -没错 他太帅了-Did you just like the picture? -Gorgeous.
1093 00:51:16 桑尼-Sonny,
1094 00:51:18 -这些权贵人士都是掠食者 -什么these moguls, they're predators. -What?
1095 00:51:20 他掠夺你的家人 你就掠夺他的He's going after your family. You gotta go after his.
1096 00:51:23 -这… -他有老婆或者女朋友吗-Well-- -Does he have a wife? A girlfriend?
1097 00:51:25 我愿意 怎么都行I'd be down. I mean, what?
1098 00:51:26 我不想破坏家庭 但我愿意为你这样做I'd hate to be a home-wrecker, but I'll do it for you.
1099 00:51:28 -好吧 -给我一周 我来勾引她-Okay. -You give me a week, I'll seduce her.
1100 00:51:32 你知道吗You know what?
1101 00:51:35 他有He does.
1102 00:51:38 -从这个出口下去 -这里-Hey, get off at this exit. -Right here?
1103 00:51:40 就在这里下去Right here. Get off.
1104 00:51:41 嘿你听说过转向灯吗-Hey! Ever hear of a blinker. Huh?
1105 00:51:46 兄弟 我这辈子做过很多蠢事Bro, I've done a lot of stupid stuff in my time,
1106 00:51:49 但我绝不可能上一只乌龟but there's no way I'm fucking a tortoise.
1107 00:51:51 -你刚说要上一只乌龟 -不 我没让你那样做 哈克-You just said you'd fuck a tortoise? -No, I'm not asking you to do that, Huck.
1108 00:51:55 那家伙把这种玩意当作家人The guy refers to these things as his family.
1109 00:51:58 所以我想的是把它放生Right? So what I'm thinking, I'm thinking we grab it, set it free.
1110 00:52:01 放到大门外 好吗Let it outside the gate, right?
1111 00:52:03 等他从圣胡安回来 这东西可能在任何地方By the time Armando gets back from San Juan, this thing could be anywhere.
1112 00:52:07 -他会伤心欲绝 -他会气急败坏-Yeah, he's gonna be devastated. -He's gonna be pissed off.
1113 00:52:09 这东西比想象的要沉多了These tortoises are a lot heavier than what you think they are.
1114 00:52:12 -我们家也有一只 -你什么时候养乌龟了-We have one. -When did you get a tortoise?
1115 00:52:14 差不多是孩子上幼儿园的时候 他们非得让我们在暑假买一只Well, basically the kids' preschool, they made us take one for the summer, right?
1116 00:52:19 孩子们爱得不行 我一点都不懂Kids fell in love with it. I don't even understand how.
1117 00:52:21 它们那么冷漠They're so emotionless.
1118 00:52:22 根本不是合格的宠物 也不会回应It's, like, not a good pet at all. They don't respond.
1119 00:52:25 它们什么也不做They don't really do anything.
1120 00:52:27 好了 世界是你的了 去吧 龟龟There you go. The world is yours. Go, buddy.
1121 00:52:29 -它现在有动力了 -没错-Yeah, he's getting some momentum now. -Yeah, he is.
1122 00:52:32 -太蠢了 -冲啊-This is so stupid. -Go. Hee-yah!
1123 00:52:38 说实话我有点后悔I gotta be honest, I'm having second thoughts.
1124 00:52:41 我刚想到如果这家伙横穿405号公路 完全没有活路I just had a visual of this guy crossing the 405, and he… he don't stand a chance.
1125 00:52:44 -谢天谢地 -对-Oh, thank God. -Yeah.
1126 00:52:46 我也这么觉得 但你兴致勃勃的 所以我就没吭声God, I was feeling the same thing, but you were on a roll, so I kept my mouth shut.
1127 00:52:50 知道我们可以这么报复阿曼多 我很喜欢这种感觉I like the feeling of knowing that we could have did this to Armando.
1128 00:52:54 -等等 放下来 -什么-Wait, wait, wait, put him down. -What?
1129 00:52:56 -等一下 -怎么了-Hold on a second here. -What?
1130 00:52:57 怎么了我在和猛狼对话What? I'm talking to the Big Dog right now.
1131 00:53:00 如果我们不能拆散他的家庭 也许可以搞乱他的家If we can't tear apart his family, we may as well mess with his house, right?
1132 00:53:04 等等…Huck, wait, hold on--
1133 00:53:05 -你是猛狼吗 -对 我是猛狼-Are you the Big Dog? -Yeah, I'm the Big Dog.
1134 00:53:08 -别犯贱 -我不是贱人-C'mon, don't be a little bitch. -I'm not a bitch.
1135 00:53:10 -我是猛狼 -让她听听猛狼嚎叫-Let her hear the Big Dog. -I'm the Big Dog!
1136 00:53:14 那就是猛狼Is that the Big Dog?
1137 00:53:17 对 他准备好了Oh, yeah. He's ready.
1138 00:53:23 -扔掉 -没有盐你可怎么办倒掉-Not gonna need that. -What you gonna do without salt? Dump it.
1139 00:53:26 -这是好东西 -倒掉-This is good stuff. -Dump it.
1140 00:53:28 这个倒不掉 只能慢慢磨 估计要磨一辈子You can't dump this one. You gotta grind-- This is gonna take forever.
1141 00:53:33 我要把温度升高Oh my God, I'll turn this heat all the way up.
1142 00:53:35 -毁掉 不 都毁掉 -毁掉他所有的红酒-Nuke it. No, nuke it all. -Ruin all his wine.
1143 00:53:37 删除Delete 'em.
1144 00:53:38 《淘宝大战》、《赤裸与恐惧》 《欢乐一家亲》、《好汉两个半》Storage Wars, Naked and Afraid, Frasier, Two and a Half-- Blue Bloods.
1145 00:53:41 他跟父母住吗Does this guy live with his parents?
1146 00:53:44 -他用这个吗 -应该是放到下面的吧-Does he use this? -Is that going down there?
1147 00:53:46 想给我的蛋翻个面吗 贱人You wanna flip my balls, bitch?
1148 00:53:49 酱汁的味道如何 阿曼多How's that sauce taste, Armando?
1149 00:53:50 -天哪 -我敢说尝起来像黑屁股蛋-Oh my God. -I bet it tastes like Black ass.
1150 00:53:55 别了Bye-bye.
1151 00:53:56 -你准备好加大强度了吗 -当然-You ready to take it to another level? -Yeah.
1152 00:53:59 我们去给他留个马桶炸弹Leave an upper-decker in the bathroom.
1153 00:54:00 -没问题 -好-Hell, yeah. -Yeah.
1154 00:54:03 什么意思What is that?
1155 00:54:04 在马桶水箱里拉一泡Drop one in the tank.
1156 00:54:06 拉屎A deuce!
1157 00:54:07 -好 -拉粑粑-Okay. -A hot one, a steamer.
1158 00:54:09 我得酝酿一下 但一定要做Yeah. I gotta muster it up, but I'll do it.
1159 00:54:12 坏了 没有水箱
1160 00:54:14 要不你拉在他床上Why don't you shit his bed instead?
1161 00:54:16 这主意太棒了 你总是想出好点子 哈克It's a great pivot. You've always been an idea man, Huck.
1162 00:54:20 我去干了I'm gonna do it.
1163 00:54:31 我要拿走你所有左脚的鞋子 阿曼多I'm gonna take all your left shoes, Armando.
1164 00:54:34 拿上这只 还有这只
1165 00:54:38 -猛狼 有没有好好拉一泡 -那是当然-Big Dog, did you drop it like it's hot? -Hell, yeah, I did.
1166 00:54:41 就这这就像酒店枕头上的薄荷糖That's it? It's like a hotel pillow mint.
1167 00:54:44 我已经在沙漠去过厕所了Yeah. Well, I mean, I had already went to the bathroom in the desert.
1168 00:54:46 没有太多发挥的空间 但我还是挤出来了I didn't have much left to work with, but I pushed that out.
1169 00:54:55 喂你这是干什么No! Whoa, whoa! What are you doing? What are you doing?
1170 00:54:58 我们不能这么做We're not doing this.
1171 00:54:59 我们要做的是无害 但体现邪恶意图的事情We're doing harmless stuff that's still got some bad intent to it.
1172 00:55:03 不能这样Not this.
1173 00:55:04 -你难道不想报复… -不-Well, don't you want to get back-- -No.
1174 00:55:06 -喜欢吗我这么做是为了你 -不 才不是-Get into it? I'm doing this for you. -No. Whoa-- You're not.
1175 00:55:09 不要再摔盘子了 去车里等着So, don't break another plate. Go wait in the car, please.
1176 00:55:12 好-Okay.
1177 00:55:14 -我喜欢你的精气神 -谢谢-I love the enthusiasm. -Thank you.
1178 00:55:24 你打算怎么还斯坦·伯曼钱How you gonna pay Stan Berman back, man?
1179 00:55:26 我要逃出国I'm gonna flee the country.
1180 00:55:28 -什么 -他是个坏人-What? -Look, Stan's a bad dude.
1181 00:55:30 他被称为比佛利山庄屠夫 我听说他把尸体扔在码头上He's called The Butcher of Beverly Hills. I heard he dumps bodies at the marina.
1182 00:55:33 哈克 这太疯狂了-Huck, that's insane.
1183 00:55:36 我有一个哥们搬到阿根廷追寻探戈A buddy moved to Buenos Aires to chase the tango.
1184 00:55:38 几乎一无所获He gets by for next to nothing.
1185 00:55:40 我去那里隐藏一段时间 给斯坦一些现金 没事的I'll head down there, lay low for a minute, funnel Stan some cash. It'll be fine.
1186 00:55:43 你要离开这里怎么可以You're talking about leaving? That's crazy.
1187 00:55:45 我觉得我们虎豹小霸王组合 才刚刚重出江湖I feel like Butch and Sundance just got back together.
1188 00:55:48 我们一起度过了最后一天 我生命中最精彩的一天We had one last day together. It was the greatest day of my life.
1189 00:55:51 这一天还没结束 派对可以继续The day doesn't have to be over. We can keep the party going.
1190 00:55:53 桑尼 已经结束了 我现在无处可去 没有办派对的地方了Sonny, it's over. I'm couch surfing. There's no place to move the party to.
1191 00:55:59 如果有呢Okay, what if there was a place?
1192 00:56:00 -没有 -有 给吉诺打电话-No. -No. Call Geno.
1193 00:56:02 告诉吉诺把车开到谢尔曼奥克斯 因为我要把派对搬到我家Tell Geno to take the bus to Sherman Oaks 'cause we're moving the party to my house.
1194 00:56:07 好了 哈克之车已经在路上了 我给卡比尔发了你的家规All right, Huck-mobile's en route, and I sent Kabir your house rules.
1195 00:56:11 -他没问题 -这太…-He's all good. -This is so--
1196 00:56:13 天哪 如果爆胎 你们要出钱Oh my God. If this is a flat, you're paying.
1197 00:56:17 没事 我是美国汽车协会的It's fine. I got… I got AAA.
1198 00:56:19 哥们 我跟你说这派对将会是史诗级…Dude, when I tell you this party's gonna be epic…
1199 00:56:22 -对 -那一定会是史诗级-Yeah. -…it's gonna be epic.
1200 00:56:23 我们会轰轰烈烈地把你送出去 哈克We're gonna send you out with a bang, Huck.
1201 00:56:25 看着吧Watch.
1202 00:56:27 炸裂嗨爆-With a big bang.
1203 00:56:28 -你敲什么呢 -赶紧下车-What the heck are you banging? -Get out of the car right now!
1204 00:56:31 你们一定要看看这个You're gonna wanna see this.
1205 00:56:32 -我们说过会付钱 还有什么问题 -看看 往下看-We said we'll pay. What is your problem? -Look… look down!
1206 00:56:36 -天哪 它死了吗 -我不知道-Oh my God. Is it dead? -I don't know.
1207 00:56:39 太糟糕 它可能100岁了This is so bad. It could've been 100 years old!
1208 00:56:41 天哪-Oh my God!
1209 00:56:42 -这是恶有恶报吗 -它眨眼了-Isn't that, like, bad karma?
1210 00:56:45 -什么 -眨眼了-It blinked. It blinked! -What?
1211 00:56:46 -你看见了 -它现在就在眨-You saw it blink? -It's blinking now.
1212 00:56:47 -嗨 -好了 听着Oh, hi. Listen,
1213 00:56:49 如果它眨眼了 我们就还有时间挽救if it's blinking, that means we got time to do the right thing.
1214 00:56:51 我们现在要做的就是上车 把它送到动物医院All we gotta do is get it in the car, get it to the animal hospital. That's it
1215 00:56:55 不 不能把那只残腿乌龟 放在我的新日产车里No, we are not putting that mangled beast in my new Nissan.
1216 00:56:59 塞尔玛 讲讲道理Thelma, be reasonable.
1217 00:57:01 一只受伤的乌龟能比你后备箱里 200只小贝壳更难闻吗Can one injured turtle smell any worse than 200 Littlenecks in your trunk?
1218 00:57:04 我们能不能专注于眼下的问题 这事重点不在你Why are we not focusing on the problem? Right now, it's not about you.
1219 00:57:07 你咄咄逼人干什么Why are you in my face?
1220 00:57:08 -嘿 -你敢推猛狼-Hey! Hey! -You just shoved the Big Dog?
1221 00:57:11 -什么猛狼就是个吉娃娃 -他可比你猛多了-What Big Dog, you little chihuahua? -He's a bigger dog than you.
1222 00:57:13 汪汪汪 贱人 你应该这样叫Woof, woof, bitch. That's how you bark!
1223 00:57:16 -我们没时间了 快点 -抬上车-We don't have the time. Come on. -Load it up!
1224 00:57:18 抬上乌龟Get the turtle!
1225 00:57:19 快上车Make yourself-- Get your ass in the car!
1226 00:57:21 -别指挥我做事 -让你自己有点用-Make yourself useful. -Don't tell me what to do!
1227 00:57:24 天哪God.
1228 00:57:25 我们走-Let's go!
1229 00:57:27 天哪 小心点 Oh my God. Be careful!
1230 00:57:28 -闭嘴你觉得我们不知道吗 -显然不知道 你们弄掉了-Shut up! You don't think we know? -Obviously you don't.
1231 00:57:32 上面说怎么做Okay, what does it say to do?
1232 00:57:33 包住嘴唇Cover the mouth.
1233 00:57:34 用鼻子拼命吹气 用嘴唇包住它Blow through the nose as hard as you can. Wrap your lips around it.
1234 00:57:38 看这张图Look at the picture!
1235 00:57:39 它在反抗 不让气进去He's fighting it. He's not letting it go down.
1236 00:57:41 我知道了I got it. I got it.
1237 00:57:45 就是这样-Yes. Yes!
1238 00:57:47 再吹几口-More mouth.
1239 00:57:48 -乌龟鼻屎 乌龟竟然也有鼻屎 -天哪I got turtle boogie. I didn't know they had boogies. Oh my God.
1240 00:57:51 进我嘴里了I got something in there.
1241 00:57:52 -真恶心 -醒醒-That is disgusting. -Wake up!
1242 00:57:54 不要弹它你要轻轻地抓住Don't flick him! You have to gently grasp.
1243 00:57:58 覆盖住它的嘴巴 向鼻孔缓慢、稳定地吹气Cover his mouth and blow slow, steady breaths into his nostril.
1244 00:58:05 -我们到了 傻货们 -等等 什么-We're here, fools. -Wait. Wait. What?
1245 00:58:07 -停手别这样 -好了-Stop! Stop! I said don't. I said do not. -Got it.
1246 00:58:10 走 小心车Come on. Car, car, car.
1247 00:58:12 -慢一点我们这有只受伤的乌龟 -嘿等一下-Slow down! We got an injured turtle here.
1248 00:58:18 -你可以吗 -可以-Hey, you got it? -I got it.
1249 00:58:21 快走 你们两个傻缺Let's go, you idiots!
1250 00:58:27 等一下Hold on. Hold on. Wait, wait.
1251 00:58:28 -等等 -怎么了-Wait, wait, wait -What?
1252 00:58:30 该死 是你们干的吗Goddamn it. Did you do this?
1253 00:58:35 -不是 -那是谁-No. -Who did it?
1254 00:58:37 阿曼多·萨瓦拉开车Armando Zavala! Go!
1255 00:58:39 趁它还活着快带它进去 傻瓜Get him inside before he dies, stupid.
1256 00:58:41 带它进去Get it inside!
1257 00:58:42 看我的 你觉得阿曼多会想念 他所有的左鞋吗Watch this. You think Armando's gonna miss all his left shoes?
1258 00:58:45 你真是天才 哈克That's so genius, Huck.
1259 00:58:47 得趁热打铁You got to strike while the iron's hot.
1260 00:58:49 你有资金Now, you got your little nest egg.
1261 00:58:51 -有第一个客户 -是 但我需要先和桑尼谈谈-You got your first client. -Yes, but I need to talk to Sonny first.
1262 00:58:55 他会想清楚的 我看没有任何问题He'll figure it out, now. I don't see any issues.
1263 00:58:58 -除了一个大问题 -是什么-Oh, well, except the big issue. -Which is?
1264 00:59:00 我已经很少陪伴达希和艾娃了Well, I barely see Dash and Ava as it is.
1265 00:59:04 如果我创办自己的公司 那就永远回不了家了If I start my own firm, I'm never gonna be home.
1266 00:59:07 如果你想更多地远离孩子If you want to be away from the kids more than you already are,
1267 00:59:11 我想你知道答案I think you know the answer.
1268 00:59:12 又来了 谢谢你 妈妈 谢谢你再一次提醒我…Here we go. Thank you, Mom, for yet another reminder…
1269 00:59:15 -不 我… -我是个不称职的母亲-No, I-- -…of what a neglectful mother I am.
1270 00:59:18 宝贝 我是羡慕Honey, I'm jealous.
1271 00:59:22 我很羡慕你I am jealous of you
1272 00:59:23 因为你有一个帮助你实现梦想的伴侣because you have a partner who helps you live your dreams.
1273 00:59:26 这是什么意思 亲爱的What is that supposed to mean, baby?
1274 00:59:29 -你从未帮我养育过孩子 -你别说了-You never helped me with these kids. -You oughta stop.
1275 00:59:32 我有一本写了一半的情色小说 一直没有完成I have a half-written erotic novel that I never finished.
1276 00:59:36 情色小说An erotic novel?
1277 00:59:37 -非常色情 -这怎么是我的错了-It's very sexual. -How is that my fault?
1278 00:59:40 你知道一边写男人抓住女人的乳头… 一边忙着处理脏尿布Do you know how hard it is to write about a man grabbing a woman by the titties…
1279 00:59:46 -天哪 妈妈 -有多难吗-Oh God, Mom! -…knee-deep in dirty diapers?
1280 00:59:49 这次谈话已经变得 越来越让人不舒服且离谱了Guys, this conversation has taken a really uncomfortable and crazy turn,
1281 00:59:53 但是妈妈 我的确理解你的感受but Mom, I do think I understand where you're coming from.
1282 00:59:56 噢 谢谢你Oh, thank you.
1283 00:59:57 其实 如果我是父亲 要做出这样的决定的话You know, the truth is, if… if I were a dad making this decision,
1284 01:00:01 -根本就不用探讨 -没错-this wouldn't even be a conversation. -Mm-hmm.
1285 01:00:03 我和桑尼是绝佳搭档And Sonny and I, what we do, we make a great team.
1286 01:00:07 我同意I give you that.
1287 01:00:08 我能做到I can do this.
1288 01:00:10 你可以的Yes, you can.
1289 01:00:12 看 是阿曼多Look, it's Armando.
1290 01:00:14 阿曼多 你耳朵可真灵 我刚说到你的名字Armando, your ears must have been ringing. I literally just said your name.
1291 01:00:20 -阿曼多 -桑尼撞了奥勒·斯纳皮-Armando? Sonny ran over Ole Snappy.
1292 01:00:22 -等一下 桑尼干了什么 -桑尼怎么了-Wait, wait! Sonny did what? -What'd Sonny do?
1293 01:00:25 -桑尼刚撞了奥勒·斯纳皮 -奥勒·斯纳皮是谁-Sonny just ran over Ole Snappy. -Who the hell is Ole Snappy?
1294 01:00:28 -我不知道 奥勒·斯纳皮是谁 -是阿曼多家年龄最大的乌龟I don't know. Who's Ole Snappy? -It's Armando's oldest tortoise.
1295 01:00:32 他会因此进监狱吗 你现在看到他什么样子了吧Are they gonna put him in jail for this? Can you see him now?
1296 01:00:35 -他永远也不可能找到工作了 -乌龟杀手-He'd never be able to get a job. -Turtle killer.
1297 01:00:50 -塞尔玛 进我家要脱鞋 -好傻-Hey, Thelma, we're a no-shoe household. -That's so dumb.
1298 01:00:57 哈克 这些是什么人Huck, who are all these people?
1299 01:00:59 哥们 我在照片墙上发了公开邀请Oh, dude, I put the bat call out on Instagram.
1300 01:01:01 看来参与的人还挺多 我们好好安顿一下吧Seems like you have a nice little turnout. You get settled, all right?
1301 01:01:04 把这些海鲜放到冰上就万事大吉了-Wait, wait -Put these bad boys on ice. We'll be good.
1302 01:01:06 我以为…-I thought it was just--
1303 01:01:07 猛狼归家了-Hey, the Big Dog is in the house!
1304 01:01:09 -你好吗嘿 -你好吗 兄弟-Hey, what's up, man? -What's popping, bro?
1305 01:01:11 我收到了哈克的短信 把你孩子们的房间都封锁起来了Hey, I got Huck's texts, cordoned off all your kids' rooms
1306 01:01:14 做了个告诉大家脱鞋的警示and made a sign telling everybody to remove they shoes.
1307 01:01:17 -好 -但电视上暂停着1990年代的色情片Yeah. But look, your TV was paused on some '90s porn.
1308 01:01:22 我看了一点 有实实在在的情节 可真好看I watched a little bit of it, but it was so nice that it had an actual plot.
1309 01:01:26 -好吧 -桑尼-Okay. -Sonny!
1310 01:01:27 -嘿 -不是吧-Hey. -Alan?
1311 01:01:30 -艾伦 你怎么在这里 -我跟着你朋友发的照片墙来的-Alan, what are you doing here, man? I followed your boy Huck on Instagram.
1312 01:01:33 我看到派对搬到这里了 所以我必须来I saw the party moved to your place, so I had to get here.
1313 01:01:36 -太有吸引力了 -你从乐高乐园开过来的-The magnetic pull was far too strong. -You drove from Legoland?
1314 01:01:39 丽塔睡得熟 她不会发现的Rita's a deep sleeper. She'll never know I'm gone.
1315 01:01:41 孩子们早上才醒 我那时候回去就行The kids'll be up in the morning, but I'll be back by then. I hope.
1316 01:01:44 我就直接问了 那是可卡因吗I'm just gonna ask, is that cocaine, man?
1317 01:01:47 你以为在玩《侠盗猎车手》吗 这是治疗我儿子多动症的药What do you think this is, Grand Theft Auto? No, this is my son's ADHD medication.
1318 01:01:50 -你吸了多少 -很多How much of that have you done? A pretty good amount if I'm being honest.
1319 01:01:53 但我不是第一次这么干了I've done this before. Not my first time.
1320 01:01:56 -这是我第一次这么干 -好-This is my first time. -Okay.
1321 01:01:58 你要干什么-What you gonna do?
1322 01:01:59 我一直在自欺欺人 桑尼 已经很久了I've been lying to myself, Sonny, for far too long.
1323 01:02:01 你知道吗我包揽了一切You know? I… I… I do everything.
1324 01:02:04 丽塔总是对我指手画脚 我从未独处过You know, Rita, she just bosses me around all the time.
1325 01:02:07 我用不着回乐高乐园I'm never alone. I'm not going back to Legoland.
1326 01:02:08 -我没说你要回去 -我不会回去-I don't have to go back. -I didn't say you did.
1327 01:02:10 -我不想回就不回 -好I'm not gonna 'cause I don't have to go.
1328 01:02:12 孩子们醒来之前我回去就行-Okay. -I'll be back before the kids wake up.
1329 01:02:19 费舍尔先生Mr. Fisher!
1330 01:02:21 我看到地址写的是你家 就心想I saw that it was your address on the post, and I was like,
1331 01:02:24 “我们一定要和费先生狂欢”"We have to party with Mr. F."
1332 01:02:26 我现在给你倒酒 你一定要跟我干一杯 费先生I'm pouring you a shot, right now. You're doing a shot with me, Mr. F.
1333 01:02:29 不用了 太客气了No, please, Skyler, you don't have to.
1334 01:02:31 -兄弟 你还好吗 -不好Dude, are you okay? -No.
1335 01:02:34 -怎么了 -先是因为这里太多人了-What's the matter? It starts with all these people being in my house.
1336 01:02:37 -超乎我的预期 -超乎我的想象-It's way more than I expected. -More than I thought.
1337 01:02:39 而且我喝了一天酒On top of that, I've been drinking all day,
1338 01:02:41 我头晕目眩的 并且我闻起来像乌龟屎my head's spinning, I smell like tortoise shit.
1339 01:02:43 我甚至不知道那乌龟是否活着Not to mention, I don't even know if the tortoise survived.
1340 01:02:45 -如果它死了 那就出大事了… -别瞎想了 好吗-If it's not alive, that's a big problem-- -This ends now, okay?
1341 01:02:50 动物医院-Animal Hospital.
1342 01:02:52 嘿 我看到两个混蛋放下一只乌龟Hey, uh, I saw two, uh, jerk-os dropping off a… a turtle.
1343 01:02:56 它没事吧在恢复中吗Uh, is it okay? Is it on the mend?
1344 01:02:58 那只你们像丢枪击伤者一样 丢在我们门口的乌龟The one you dropped at our door like a gunshot victim?
1345 01:03:01 -我就知道他们会知道是我们 -你们把它害惨了I knew they were gonna know it was us! You shitheads messed him up real bad.
1346 01:03:04 拜托 别这样说-Oh, come on. Don't say that.
1347 01:03:06 -但它能熬过去的 -什么- But he's gonna pull through. What?
1348 01:03:08 你说什么-What did you say?
1349 01:03:09 -它会没事的 -太好了- He's going to pull through. -Yes! Yes!
1350 01:03:11 太好了Yes!
1351 01:03:12 你叫什么 混蛋我们要给你发账单 What's your name? We're gonna have to bill you.
1352 01:03:14 噢 我是牙仙阿曼多 蠢货 记到我账上Oh, um, this is… this is Armando the Tooth Fairy, stupido. -Who? -Put it on my account!
1353 01:03:18 天哪Oh my God.
1354 01:03:20 -夜晚重新启程了 -对-The night begins anew. -Yeah.
1355 01:03:22 等等 这就是我一直等待的短信-Oh, wait. This is the text I've been waiting for.
1356 01:03:24 什么短信What text?
1357 01:03:25 惊喜It's a surprise.
1358 01:03:26 去收拾干净 你闻起来像坨屎Go get organized and get cleaned up. You smell like shit.
1359 01:03:29 -我知道 -快去-I know, it's me. Okay. -Come on!
1360 01:03:30 我叫大家到后院集合 快点I'm getting everybody out in the backyard. -Hurry up! -I smell.
1361 01:03:33 好了 各位-All right, folks.
1362 01:03:35 这是一个可以载入史册的生日派对We all know this has been a birthday for the record books…
1363 01:03:37 对Oh, yeah! Yeah!
1364 01:03:39 特别是一个人的存在…made all the more special
1365 01:03:40 使其变得更加特别by one guest in particular.
1366 01:03:43 猛狼-Aw, Big Dog!
1367 01:03:45 就是你 兄弟That's you, man.
1368 01:03:46 所以我听说我最好的朋友兼兄弟 要来我的生日派对之后So when I heard my best friend and brother was coming to this birthday party,
1369 01:03:50 就知道自己必须做特别的事I knew I had to do something special.
1370 01:03:51 太客气了You don't have to do nothing.
1371 01:03:53 我尽了一切努力I called in every favor, and now,
1372 01:03:55 给今晚添光加彩gracing this deck tonight,
1373 01:03:57 有请史上最伟大的音乐人之一one of the greatest musicians in history
1374 01:04:00 也是桑尼的个人偶像…and a personal hero of Sonny's…
1375 01:04:04 席尔Seal!
1376 01:04:05 什么
1377 01:04:09 谢谢 兄弟Thanks, Huck brother.
1378 01:04:12 最牛天王He's the greatest!
1379 01:04:14 谢尔曼奥克斯的各位好Hello, Sherman Oaks.
1380 01:04:19 好了 在我们开始之前Okay, be… be… bef… before we get started,
1381 01:04:22 这里有医生吗is there a doctor in the house?
1382 01:04:24 我是皮肤科住院医师I… I'm a dermatology resident.
1383 01:04:26 其实我需要一位有特殊专长的人Actually, I need someone with a particular speciality.
1384 01:04:31 呼叫丝绸医生Paging… Dr. Silk.
1385 01:04:34 就是他 这是他的乐坛外号This is him. That's his musical personality name.
1386 01:04:37 快上来Come on up, man. Come on.
1387 01:04:39 -你想让我上去… -他想和你同台演出-You want me to come on the-- -He wants to perform with you.
1388 01:04:41 别逗我了 哈克Stop playing with me, Huck.
1389 01:04:48 我在你衣柜里找到了这个I went in your closet, and I found this.
1390 01:04:52 耶Yeah!
1391 01:04:54 -外套很靓 -天哪-Great coat. Great coat. -Oh my God.
1392 01:04:56 -你好吗 丝绸医生 -很好 我是你的忠实粉丝-How you doing, Silk? -Good, man. I'm such a big fan.
1393 01:04:59 -谢谢 你准备好了吗 -好了-Oh, thank you. You ready for this? -Yeah. Yeah.
1394 01:05:02 让我们疯狂起来吧Let's get a little crazy.
1395 01:05:04 别这样 他…-Come on. He--
1396 01:05:06 他说让我们疯狂起来吧He said we gonna get a little crazy, Huck.
1397 01:05:14 -你可以吗 -当然-Have you got this? -Yeah.
1398 01:05:15 二、三…Two, three, and…
1399 01:05:19 我在电子键盘上编程好了Had it programmed on my keyboard.
1400 01:05:20 厉害
1401 01:05:44 -我 -来吧 丝绸医生 可以吗-Me? Take it, Silk. Ready?
1402 01:05:54 -疯狂起来 -不是吧-Get crazy! -Say what?
1403 01:05:59 费先生真棒Mr. F! Yes!
1404 01:06:05 他弹得真好He's actually good! He's actually good.
1405 01:06:11 我就说吧-I told you.
1406 01:06:20 太好了Yes!
1407 01:06:26 我需要你的配合 丝绸医生 可以吗I need you right here, Silk. You ready?
1408 01:06:27 一、二、三One, two, three.
1409 01:06:41 快过来 桑尼-Come here, Sonny! Oh, my…
1410 01:06:43 -你弹得太好了 -谢谢-You did so good! -Thank you.
1411 01:06:45 我一直以为席尔是白人Hey, man, I thought Seal was white this whole time.
1412 01:06:47 -不是的 -今天才知道-No, man! -Until today.
1413 01:06:49 -桑尼 -在呢-Sonny! -Yes, sir.
1414 01:06:50 -你太棒了 -谢谢-Oh my God, that was incredible! -Thank you.
1415 01:06:52 我不清楚你在沙漠里遭遇了什么 但你焕然一新I don't know what happened to you in the desert, but you're a new man.
1416 01:06:55 哇Wow.
1417 01:06:56 你看Check this out.
1418 01:06:58 不再是达希尔爸爸了No more Dashiell's dad. Uh-uh.
1419 01:07:00 -哇 -我们是真正的朋友了 真朋友-Wow. -We are real friends. Real friends!
1420 01:07:03 -这对我意义重大 -好-That means a lot to me. -Good.
1421 01:07:05 你姓什么来着Remind me your last name again?
1422 01:07:08 七年了Seven years.
1423 01:07:09 华盛顿Washington?
1424 01:07:10 -不 -不是 是卡特-No. -Oh, no, it's Carter. It's Carter.
1425 01:07:13 不是的No, it's not… it's not, actually.
1426 01:07:15 约翰逊Johnson?
1427 01:07:16 我感觉你在罗列黑人常见的姓Uh, I feel like you're just saying Black last names.
1428 01:07:18 -没错 -我姓费舍尔-I am. -It's Fisher.
1429 01:07:20 -费舍尔 -费舍尔 对-Fisher. Fisher. -Fisher. Yeah.
1430 01:07:22 -跟黑人篮球运动员德里克一样 -对 我还是很感动-Like Derek. He's Black. -Yeah, it still means a lot. This is--
1431 01:07:25 很好-Nice. Oh, man. -Yeah.
1432 01:07:27 -我感觉我们现在很来电 -行了-I'm feeling so dialed in right now. -Okay.
1433 01:07:30 我要去搭你孩子的乐高玩具I'll go to your kid's room and finish his Lego project, okay?
1434 01:07:32 -那样不行 艾伦 -大人物在这里-Oh, well, no, that's not okay, Alan. -There he is.
1435 01:07:35 -达到了最高水准 -嘿 丝绸医生-Dr. Silky Silk! -The highest level possible is attained.
1436 01:07:40 你把航班取消吧Hey, you? You're canceling your flight.
1437 01:07:43 什么What?
1438 01:07:44 -取消航班 -不行 为什么-Cancel your flight. -No, no, what?
1439 01:07:46 你别去布宜诺斯艾利斯了You're not going to Buenos Aires
1440 01:07:48 因为我要替你还斯坦·伯曼的债because I'm going to pay your debt with Stan Berman.
1441 01:07:52 这提议太感人了 但我不能接受No, that is an incredible offer, but I cannot accept.
1442 01:07:54 我欠这人47000美元I owe the man $47,000.
1443 01:07:56 我知道你欠他多少 我不在乎I know what you owe him, and I don't care.
1444 01:07:58 听着 我们总是相互支持 对吗All right, look, we've always had each other's backs, have we not?
1445 01:08:01 -当然 -对吗好-Of course. -Have we not?
1446 01:08:03 和你在一起 我变得更好了Okay, and I am a much better version of myself when I'm with you.
1447 01:08:06 我和玛雅有些存款Now Maya and I, we got some extra cash put away.
1448 01:08:09 你得先经过她的同意You gotta run this by her first.
1449 01:08:11 为什么她和阿曼多做生意 就没先问问我Why? She didn't run her business with Armando by me.
1450 01:08:14 我本来打算买一辆2022款本田奥德赛Now, I was thinking about getting that 2022 Honda Odyssey,
1451 01:08:17 但这样用我的资金更值得but this is… this is a much better use of my funds.
1452 01:08:19 -你说真的吗 -真的-Are you for real? -Yes.
1453 01:08:21 天哪 桑尼 我确实一点都不想去阿根廷Oh my God, Sonny, I was not looking forward to Argentina.
1454 01:08:24 趁我还没改主意 给斯坦打电话And call Stan Berman before I change my mind.
1455 01:08:27 过来 打给他Come here. Call him.
1456 01:08:28 输入汇款路线号码Entering the routing number.
1457 01:08:30 -没错 -好 确定好 完成了-That's right. -Okay, so I'm done there, and bam.
1458 01:08:39 -到账了 -好-It went through. -Okay.
1459 01:08:41 桑尼 你是个真汉子Sonny, you're a real mensch.
1460 01:08:43 哈克 祝贺你 你自由了And Huck, congratulations. You're a free man.
1461 01:08:46 我无话可说了 桑尼宝贝 谢谢I have no words, Sonny, man. Thank you.
1462 01:08:47 那是席尔吗Is that Seal?
1463 01:08:49 我2017年看过他在特拉维夫的演出I saw him play Tel Aviv in 2017.
1464 01:08:51 演出巨精彩 我要去找他合照Amazing show. I'm gonna ask for a selfie.
1465 01:08:54 席尔Seal! Seal!
1466 01:08:57 哇 席尔Wow, Seal?
1467 01:08:59 他帮了我个忙 是个大好人He did me a favor. He's a sweetheart.
1468 01:09:01 -打扰一下 猛狼 -怎么了-Excuse me, Big Dog? -Yeah?
1469 01:09:03 你应该想知道I feel you'd wanna know
1470 01:09:04 按摩浴缸里有一群赤身裸体的中年人there's a bunch of naked middle-aged people in the Jacuzzi.
1471 01:09:08 谢谢你告诉我 该死Thank you for the heads-up. Damn it.
1472 01:09:10 -我不想评判身材 但是… -嘿-I don't want to body-shame but-- -Hey!
1473 01:09:15 吉尔地中海斯图不要住手Jill! Combover Stew! No! Stop it. Stop!
1474 01:09:19 嘿 桑尼 下来湿身Hey, Sonny, get wet.
1475 01:09:20 -什么 -对-What? -Yeah.
1476 01:09:21 快来 宝贝Come on, boo.
1477 01:09:22 不 你们够了 好吗No, and that's enough. Okay?
1478 01:09:25 -爸爸 -嗯-Daddy! -Yeah?
1479 01:09:26 -妈妈 爸爸在后面 -天哪…嘿-Mom, Dad's out back. -Oh my God. Hey!
1480 01:09:28 天哪 你们怎么在这里Oh, my goodness, look at you. What are you doing here?
1481 01:09:31 你们刚还在圣胡安和我通话I just talked to you in San Juan.
1482 01:09:33 阿曼多用他的私人飞机 带我们回来了 特别厉害Armando gave us a lift on his G5. It was sick.
1483 01:09:36 爸爸 你为什么 要杀掉奥勒·斯纳皮Daddy, why did you kill Ole Snappy?
1484 01:09:39 什么那是谁你在说什么Wh… what? Who… who's… who's that? What are you talking about?
1485 01:09:42 阿曼多的乌龟Armando's tortoise.
1486 01:09:43 他给妈妈发了一段 你和哈克叔叔碾过乌龟的视频He sent a video to Mommy of you and Uncle Huck running it over.
1487 01:09:46 -绝对是你干的 -好吧 斯纳皮斯纳皮还活着-It was unmistakably you. -Okay, Snappy? Snappy, he's alive.
1488 01:09:49 -真的吗 -对 它没事-Really? -Yeah, he… he's fine.
1489 01:09:51 这都是误会 我会跟你们妈妈谈谈So it's a misunderstanding. I just gotta-- I'm gonna talk to your mom.
1490 01:09:54 我会解释的…哇 你们妈妈来了 天哪I'm gonna explain it-- Wow. There she is. Uh-oh. Oh, my.
1491 01:09:57 -水波炸弹 -好吧-Cannonball! -Okay.
1492 01:09:59 贝瑟妮 不要-Bethany, no!
1493 01:10:01 天哪Oh my God.
1494 01:10:03 不好Oh, no.
1495 01:10:04 -坏事了 -目标太小了Oh, that was such a small target.
1496 01:10:08 我没事But… I'm okay!
1497 01:10:14 你们先上楼Please go upstairs.
1498 01:10:15 好了 上楼Okay, upstairs, every--
1499 01:10:16 怎么回事我一直试图联系你What is going on? I've been trying to reach you.
1500 01:10:19 你怎么去阿曼多家捣乱了And what the hell were you doing at Armando's house?
1501 01:10:21 你不能咄咄逼人地问我 因为我也要问你问题You can't ask me all the questions because I can ask you questions too.
1502 01:10:24 阿曼多去圣胡安干什么What was Armando doing in San Juan?
1503 01:10:26 -我电话里跟你说了 -没有-We talked. I told you on the phone. -We did not talk. We did not talk!
1504 01:10:28 我们没有聊这件事We did not talk!
1505 01:10:30 -我们聊了 -我告诉过你-We talked! -I told you.
1506 01:10:31 我说我和阿曼多身处棋局I said that me and Armando are in a chess match.
1507 01:10:34 你是说你让一只兔子 拉在他床上 就因为…So you're telling me that you let a rabbit shit in his bed because it's part--
1508 01:10:37 我先打断你一下 不是兔子 是我拉的Let me stop you right there. That wasn't a rabbit. That was my shit.
1509 01:10:41 -我比他棋高一着 -你拉在了他的床上That was me playing chess at the highest level. -You shit in the bed?
1510 01:10:44 你很骄傲And you're proud of that?
1511 01:10:45 -其实是别人叫我做的 -嘿 你好吗 妹子-The fact that I did it on command. -Hey, what's up, girl?
1512 01:10:48 -噢 哈克 -好久没见了-Oh, Huck. -Oh my God. I haven't seen you forever.
1513 01:10:51 我喜欢你的毛衣 我就撑不起这个颜色I love that sweater. You know, I could not pull off that color.
1514 01:10:53 -谢谢 能让我们单独谈谈吗 -当然Thank you, Huck. Can you just give us one minute? Oh, absolutely.
1515 01:10:56 我就说一句 玛雅Real quick, Maya?
1516 01:10:57 我只能说 你嫁给了史上最伟大的人Can I just say, you are married to one of the all-time greats.
1517 01:11:00 我不知道自己何德何能 能拥有这么一位朋友I don't know what I did to deserve a friend like him,
1518 01:11:02 但他拯救我的伟绩 我将永生不会忘怀but he came to my rescue in a way that I will never forget.
1519 01:11:05 他到底做了什么Exactly how did he do that?
1520 01:11:07 -我等下再告诉你 等下再说 -不 哈克 请你现在告诉我 好吗-I can tell you later. Fill you in later. -No, please. -Huck, will you fill me in?
1521 01:11:11 我快速总结下-I'll give her the Cliff Notes.
1522 01:11:12 我欠了一大笔高利贷Look, I owed this loan shark a huge amount of money.
1523 01:11:14 情况不容乐观It was looking dark.
1524 01:11:16 桑尼挺身而出拯救了我 我的好哥们 谢谢Sonny stepped up and saved the day. My brother. Thank you.
1525 01:11:19 -谢谢 -不 谢谢你-Thank you. -No, thank you.
1526 01:11:21 我不打扰你俩说话了 亲一个I'll let you two catch up. Give me a kiss.
1527 01:11:23 谢谢 我见到你总是很高兴Thank you. It's so good to see you as always.
1528 01:11:25 我的好兄弟My guy.
1529 01:11:26 你是我的英雄You're a hero.
1530 01:11:27 不 没人跟你一样会看眼色 哈克No. Nobody can read the room like you, Huck.
1531 01:11:31 在你说话之前 让我先说-Um… -Before you say anything, let me say something to you.
1532 01:11:33 好Okay.
1533 01:11:34 你要明白哈克的麻烦有多大 他都要打算逃出国了You need to understand the trouble Huck was in. Huck was about to flee.
1534 01:11:37 桑尼 你还了高利贷多少钱Sonny, how much money did you pay the loan shark?
1535 01:11:40 你想要数字我当然可以告诉你You want a number? I don't have a problem giving you a number.
1536 01:11:43 -告诉我 -好-Okay, give it to me. -All right.
1537 01:11:44 -多少钱 -好吧 差不多47左右-How much? -All right. I think it was like 47?
1538 01:11:48 真的吗 桑尼你给了他4700美元 你为什么这么做Really, Sonny? You gave him $4,700? Why did you do that?
1539 01:11:52 不是4700美元It wasn't 4,700.
1540 01:11:53 -47… -47…-Forty-seven… forty-seven… -Forty-seven…
1541 01:11:56 47几个0Forty-seven what?
1542 01:11:57 47000美元Forty-seven thousand dollars.
1543 01:11:59 你刚说的是47000美元Did you say $47,000?
1544 01:12:02 没错 我就是给了他这么多Yeah, that's what I said. That's what I gave him.
1545 01:12:07 天哪 等下Oh my God. Hold on. Hold on.
1546 01:12:08 -爸爸 -达希等等-Dad! -Dash! Wait!
1547 01:12:11 -达希你没事吧 -我的死星被毁了-My Death Star! -Dash! You okay, buddy? It's ruined!
1548 01:12:14 四个月的搭建心血Four months of painstaking Lego work,
1549 01:12:17 毁于一旦gone!
1550 01:12:18 达希 宝贝 去找你妹妹 好吗 因为我们要走Dash, baby, go get your sister. Okay? 'Cause we're leaving.
1551 01:12:21 对 你就别管了 我会拼回去 小心点Yeah, just leave it… leave it there. I'll snap it back. Watch out, buddy.
1552 01:12:25 听着 我会看看弄坏的地方…Listen, I'm looking at the pieces that are broken--
1553 01:12:27 好了 去吧All right, go ahead. Okay.
1554 01:12:30 什么玛雅 你去哪What? Maya. Maya, where you going?
1555 01:12:33 别这样 玛雅…Hey, come on, Maya. Maya--
1556 01:12:35 -嘿 达希 听我说 -什么-Hey, Dash, listen to me. -What?
1557 01:12:37 我会重建得比以前更好I'm gonna build that Death Star better than ever.
1558 01:12:39 你最好别也压碎霍基波基的壳 最好别那样You better not break Hokey Pokey's shell too. You better not!
1559 01:12:42 那是意外 我不是故意的It was an accident. I didn't do it on purpose.
1560 01:12:44 干吗…玛雅Wh-- Maya!
1561 01:12:46 玛雅 别这样Maya, come on!
1562 01:12:48 好了 玛雅Okay, Maya!
1563 01:12:54 他们不想待了吗They didn't wanna hang around?
1564 01:12:58 我想吐 兄弟 我需要喝点水I feel sick, man. I need some water or something.
1565 01:13:00 和我待一会 你只是需要些新鲜空气Whoa, hang with me for a beat. You just need some fresh air.
1566 01:13:03 等等 那是什么Wait a minute. What is this?
1567 01:13:06 嘿 减速附近还有孩子呢Hey! Hey, slow down! There's kids that live in this area!
1568 01:13:10 嘿Hey!
1569 01:13:12 天哪Oh my God!
1570 01:13:15 哇呜Whoa!
1571 01:13:16 嘿Hey! Hey!
1572 01:13:19 嘿Hey!
1573 01:13:20 天哪什么情况Oh God! What?
1574 01:13:24 嘿 你这狗娘养的Hey, you son of a bitch!
1575 01:13:25 嘿住手Hey, man! Stop!
1576 01:13:27 停下Stop!
1577 01:13:29 我哪里对不起你吗嘿What did I do to you? Hey!
1578 01:13:32 天哪God!
1579 01:13:33 他为何这么对我的黄金战车Why'd he do that to the Golden Chariot?
1580 01:13:35 我又没害过人 哈克 你看到了吗I ain't never did nothing to nobody. Huck, did you see that?
1581 01:13:38 桑尼宝贝 看来是时候买下那辆 2022新款本田奥德赛了Sonny, baby, looks like it's time for that 2022 Honda Odyssey.
1582 01:13:42 什么What?
1583 01:13:43 肇事逃逸 兄弟Hit-and-run, baby.
1584 01:13:45 你的保险将支付换车费用Your insurance will cover a replacement.
1585 01:13:47 那是我的朋友韦德 他很喜欢怪物卡车That's my boy, Wade. He's big into monster trucks.
1586 01:13:50 他帮了我个忙He did me a solid.
1587 01:13:51 你 我的朋友 你这周末就能开上炫酷新车了You, my friend, you're gonna be driving that sweet new ride by week's end.
1588 01:13:55 让我思考一下Let me… let me just… let me sit with it for a second.
1589 01:13:57 你要有奥赛德了 宝贝You gotta have that Odyssey, baby.
1590 01:13:59 我知道我…让我消化一下 哈克I know what I-- Let me process it, Huck.
1591 01:14:02 让我消化下这一切Just let me… let me process everything.
1592 01:14:04 让我好好消化下Let me just… let me just stay with it.
1593 01:14:07 你还为玛雅的事难过 但等她看见那辆奥赛德I know you're upset about Maya, but when she sees the Odyssey,
1594 01:14:09 她会重新爱上你的she's gonna fall back in love.
1595 01:14:10 让我自己待一会Just give me a second, please.
1596 01:14:12 -好吧 但我只是想… -我玩得很开心-All right, but I just wanna-- -That was a blast, boys.
1597 01:14:14 桑尼 哈克把你的专辑给我了Sonny, Huck gave me your album.
1598 01:14:16 如果我能找到CD播放器 我会听一听If I can find a CD player, I'll give it a spin.
1599 01:14:18 -哇 太感谢了 -不客气-Wow. Uh, thank you so much, man. -You're welcome.
1600 01:14:21 我的来福车马上就到了 现在结账可以吗Anyway, my Lyft's about two minutes away, so if we can settle up?
1601 01:14:24 当然了Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Absolutely.
1602 01:14:27 嘿 演出很棒 兄弟Hey, great set, bud.
1603 01:14:29 不客气 好了 再见You're welcome. Okay. Adios.
1604 01:14:31 好的 再见 席尔All right. Adios, Seal.
1605 01:14:32 把那个交给唱片公司 好吗Will you pass that on to the label, huh?
1606 01:14:34 抱歉伤了你的小拇指Sorry about your little pinky.
1607 01:14:36 好 你不必离我这么近说话Okay. You don't have to talk so close to my face.
1608 01:14:39 席尔他要坐来福车 我好喜欢这样 他好低调Seal. He's taking a Lyft. I love that. He's so humble.
1609 01:14:42 你为什么给他一张支票 哈克Why did you just give him a check, Huck?
1610 01:14:44 -啊 -啊什么啊你说过他是来帮忙-Huh? -What "huh"? You said he did you a favor.
1611 01:14:46 -他的确帮了我们一个忙 -那你为什么还要给他支票-Well, he did. He did us a favor. -Then why'd you give him a check?
1612 01:14:50 兄弟 他表演20分钟 就能挣10万美元Dude, the guy usually gets a hundred grand to do 20 minutes at a corporate event.
1613 01:14:54 这一套下来我给他12500就行I got him to do his whole set for twelve-five.
1614 01:14:56 -这才是我买雕塑钱的一半 -这不是帮忙 哈克-It's half the money I paid for my effigy. -It's not a favor, Huck.
1615 01:15:00 天哪God, man.
1616 01:15:01 你的毛病永远不变You never change.
1617 01:15:02 你真是一团糟You're a mess.
1618 01:15:03 -哎呀 -对-Wow. -Yes.
1619 01:15:05 -向我吐露心声 -这就是我的心声-Tell me how you really feel. -That's how I feel, Huck.
1620 01:15:07 我不要因为钱失去朋友 我会自己还斯坦·伯曼的钱I'm not gonna lose a friend over money. I'll pay Stan Berman back myself.
1621 01:15:11 我受够你了I'm done with you, man.
1622 01:15:12 怎么…我们才刚重新熟络Why-- We're just getting started, Sonny.
1623 01:15:14 一切都很顺利 到底怎么了Everything's going so well. What's the problem?
1624 01:15:16 还有一件事 哈克 你不是乔治·克鲁尼Here's another thing, Huck. You're no George Clooney.
1625 01:15:19 你甚至都没挨上边You're not even close to George Clooney.
1626 01:15:21 他建立了价值10亿美元的 龙舌兰酒业务作为副业That man built a billion-dollar tequila business as a side hustle.
1627 01:15:24 而你干了什么 你从网上买了一堆运动服You know what you're doing? You're ordering tracksuits off Etsy.
1628 01:15:27 大家都喜欢我的运动服Yeah, people love my tracksuits.
1629 01:15:30 你真可悲You're sad, man.
1630 01:15:33 我要告诉…你在逗我吗 席尔 放这么高…And I'll tell you-- Are you kidding me, Seal? Put it--
1631 01:15:38 各位大家听我说Everybody? May I have your attention, please?
1632 01:15:41 -猛狼 -各位 你们该离开了-'Sup, Big Dog? -Time for everybody to get out.
1633 01:15:43 还不到时候呢
1634 01:15:46 出去Get out!
1635 01:15:48 -我不想回到乐高乐园 -必须回去 别磨唧-I don't wanna go back to Legoland! -You're gonna take that drive, now!
1636 01:15:51 该死Shit!
1637 01:15:52 在泳池的几个 快出来You guys in the pool, get out!
1638 01:15:54 再泡10分钟-Ten more minutes.
1639 01:15:55 不 你们全都出来-No, get out! All of you.
1640 01:15:58 赶紧离开Let's go. Now.
1641 01:16:00 谢谢 我很抱歉Thank you. Thank you. I'm sorry. Please. Please.
1642 01:16:03 谢谢Thank you.
1643 01:16:04 好了 再见Finally. Goddamn. By myself.
1644 01:16:10 总算只剩我自己了-Mm, mm.
1645 01:16:24 该死Shit.
1646 01:16:25 派对很有趣 很高兴见到你It was such a fun party. Uh, it was so great to see you.
1647 01:16:29 别过来Don't come over here.
1648 01:16:30 我叫的优步车到了Mr.-- My Uber's… my Uber's here.
1649 01:16:33 -所以我必须… -那你风险自负吧-Sorry, I just have to-- -Okay, go ahead at your own risk.
1650 01:16:35 好的 晚安Okay, have a good… have a good night.
1651 01:16:51 玛雅 听着 我会把钱要回来的 我保证Maya, listen, I will get the money back. I promise.
1652 01:16:55 桑尼 不单单是钱的事Sonny… …it's the money,
1653 01:16:58 还有闯入阿曼多的家it's… it's breaking into Armando's house.
1654 01:17:00 我感觉你像变了一个人I mean, I just… I feel like I don't know you.
1655 01:17:03 首先 那根本不是我First of all, that's not even me. You know that.
1656 01:17:05 你知道的 是哈克带坏了我That's Huck and his influence.
1657 01:17:08 好吗他影响我做了那些蠢事 我之后不会再做了All right? He's got me doing a bunch of stupid shit that I'm not doing anymore.
1658 01:17:11 我受够了 我要做回以前的桑尼I'm done with that. I'm back to being the Sonny of old.
1659 01:17:15 超级奶爸桑尼The… the… the Sonny that's a super dad.
1660 01:17:17 但也许那不是你想要的But… but maybe that's not what you want.
1661 01:17:19 你为什么这么说那就是我想要的Why would you say that? That's exactly what I want.
1662 01:17:21 玛雅 你能回家吗Maya, can you come home?
1663 01:17:23 桑尼 我觉得我们需要冷静一段时间 Sonny, I think we need a little time.
1664 01:17:27 我们会回家的We're gonna come home.
1665 01:17:29 你应该去别处住段时间You should find someplace else to stay.
1666 01:17:31 我有个主意I have an idea.
1667 01:17:32 怎么…What the…
1668 01:17:33 你可以跟我们住You can stay with us.
1669 01:17:35 你在逗我吗Are you kidding me?
1670 01:17:36 你睡在了我家的洗衣房Alan, did you sleep in my laundry room?
1671 01:17:38 对 我又想了一下Yeah. On second thought,
1672 01:17:39 丽塔要是在乐高乐园醒来 看到我没在 一定会大发雷霆Rita's gonna have my ass if she wakes up at Legoland and I'm not there.
1673 01:17:43 她会收走我的游戏机She'll take away my PS5.
1674 01:17:46 滚出我家Get out of my house.
1675 01:17:47 好 我爱你 小桑Okay. I love you, Son.
1676 01:17:58 嘿 兄弟Hey, buddy.
1677 01:17:59 我真的很感激你能收留我I really appreciate you letting me stay here, man.
1678 01:18:02 我和玛雅有聊过 知道吗You know, me and Maya, we talked, right?
1679 01:18:05 我们就是觉得现在需要一些空间And we just feel like a little space is probably best for us right now.
1680 01:18:10 你想待多久都好 猛狼You stay as long as you want, Big Dog.
1681 01:18:12 -不胜感激 -有我呢 我家就是你家-Appreciate you. -I got you. My house is your house.
1682 01:18:15 进来吧 你喜欢蜂蜜吗Come on. You like honey?
1683 01:18:17 因为我吃什么都加蜂蜜-Uh, yeah. -'Cause I put that shit on everything.
1684 01:18:19 你吃过油炸蜂蜜吗You ever have fried honey?
1685 01:18:22 我们要专注各位 各位 专心点We gotta focus, everybody. We have to focus.
1686 01:18:25 才艺秀就在下周 我们要让学校好好见识下我们的能力The talent show's next week. We gotta show this school who we are.
1687 01:18:29 好吗Okay?
1688 01:18:30 莱纳斯 听我倒数All right, Linus, I'm gonna count you in.
1689 01:18:32 好Okay.
1690 01:18:33 二、三、二、三、四Two, three, two, three, four.
1691 01:18:49 艾娃 快点 我们得走了Ava, come on, we have to go!
1692 01:18:52 妈妈 我不想吃小圆饼 我想喝果昔Mom, I don't want a Pop-Tart. I want a smoothie.
1693 01:18:54 -你想… -因为爸爸总是做果昔的-You want-- -'Cause Dad always makes a smoothie.
1694 01:18:57 你知道吗苹果更有营养You know what? An apple has more fiber.
1695 01:18:59 -给你 妈妈 -你是大姑娘了 自己背书包 走-Here, Mommy. -You're a big girl. You carry it. Come on.
1696 01:19:02 好了 我们走 坏了 我的…All right. Let's go. Oh shit, my--
1697 01:19:05 妈妈快点Mom, come on!
1698 01:19:06 来了I'm coming! I'm coming!
1699 01:19:07 -这是你的车 -对-This you? -Yes!
1700 01:19:09 -不会吧 -知道多神奇吗-Nah! -Hey, you know what's crazy?
1701 01:19:11 -怎么了 -我完全没付钱-Yo, what? -I didn't have to pay anything.
1702 01:19:12 保险全包了Insurance covered the whole thing.
1703 01:19:14 -太酷了 -快看Look, look, look, look, look.
1704 01:19:16 -帅啊 -你都不用碰门把手 兄弟-Hello! -You didn't even touch the handle, bro! You didn't touch the handle, bro!
1705 01:19:24 简直完美 今晚我们一定会完胜竞赛之夜It's perfect. Oh, we are gonna crush trivia night.
1706 01:19:28 -各位 -那哥们不可能44岁了-Guys! -There's no way that dude is 44.
1707 01:19:31 我要是那么大岁数 可不希望挤在孩子的沙发上睡When I get hella old, I hope I'm not crashing on some kid's couch.
1708 01:19:35 我觉得猛狼别想要回那笔钱了I don't think the Big Dog's ever gonna see that money again.
1709 01:19:37 不会的No.
1710 01:19:38 我爷爷的养老院 可能需要一个新的娱乐主管I wonder if my grandpa's retirement home needs a new rec director.
1711 01:19:41 -太好了 -他一定会很擅长-Yes! -He'd be so good at that.
1712 01:19:43 奶奶们会爱死哈克的-I bet grandmas would love Huck.
1713 01:19:44 蠢货-Stupid!
1714 01:19:45 对 他最吸引老太太了Yes. Cougarsexual.
1715 01:20:02 哇Wow.
1716 01:20:04 斯纳皮Snappy.
1717 01:20:07 嘿Hey.
1718 01:20:09 我是过来道歉的I just came over to apologize, man.
1719 01:20:11 我真的太出格了I really got outside myself.
1720 01:20:13 我让你我之间的事失控了You know, I let this thing between you and I get way out of hand.
1721 01:20:15 你我之间的什么事What thing between you and I?
1722 01:20:17 你来我往的棋局This back and forth, this chess match.
1723 01:20:20 -竞争 -竞争-This rivalry. -Rivalry?
1724 01:20:22 老兄 玛雅和孩子们在我岳父母家时 你开水上飞机去见她Dude, you took a seaplane to go see Maya when she was with my kids at my in-laws.
1725 01:20:25 -我想知道玛雅对于那座岛的看法 -为何-I wanted Maya's opinion on that island. -Why?
1726 01:20:28 为什么玛雅的建议这么重要Why is Maya's opinion so valuable to you?
1727 01:20:29 因为她是世界上最厉害的建筑师之一Because she's one of the best architects in the world, Sonny.
1728 01:20:32 还因为她是我最好的朋友And because she has become my best friend.
1729 01:20:34 -玛雅是你最好的朋友 -她是我的闺蜜 桑尼-Maya is your best friend? -She's my bestie, Sonny.
1730 01:20:39 哇Whoa.
1731 01:20:42 我是桑尼·费舍尔 你好Sonny Fisher, hi.
1732 01:20:45 我不知道你有女朋友-Yeah. -I did not know you had a girlfriend, man.
1733 01:20:48 现在我感觉自己是个…Well, now I feel like a…
1734 01:20:50 -你应该这么想 -是个混球-Yeah, well, you should. -Like a jackass.
1735 01:20:52 对Yeah.
1736 01:20:54 你可以成为任何你想成为的人You can be anything you wanna be.
1737 01:20:57 你完全可以成为任何你想成为的人You can be absolutely anything you wanna be.
1738 01:21:01 所有这些…-And all these--
1739 01:21:03 (爸爸 请求视频…)
1740 01:21:05 嘿 你好吗 儿子Hey, what's up, man?
1741 01:21:07 嘿 爸爸Hey, Dad.
1742 01:21:07 你猜谁是才艺秀的压轴演员Guess what? Guess who's closing the talent show?
1743 01:21:10 -你准备好了吗 -准备好了-Are you ready? I'm ready.
1744 01:21:11 就是你 儿子You, son.
1745 01:21:13 这是你爸爸当导演的好处This is the perk of your dad being the director.
1746 01:21:15 我想是吧I gue… I guess so.
1747 01:21:17 好了 我不耽误你继续练琴了 压轴大师All right, well, I'll let you get back to those keys, Mr. Closer.
1748 01:21:19 没错 压轴大师Yeah, Mr. Closer.
1749 01:21:21 好了 我爱你 儿子All right, love you, son.
1750 01:21:22 -晚安 爸爸 -晚安-Good night, Dad. -Night.
1751 01:21:24 该死Aw, shit.
1752 01:21:35 哇Wow!
1753 01:21:36 哇Wow, wow, wow… Wow!
1754 01:21:41 莱纳斯Linus.
1755 01:21:43 你唱得太烂了That was shit.
1756 01:21:46 我们再重头来一遍We're gonna go again from the top.
1757 01:21:48 你们听见费舍尔先生的话了 从头再来You guys heard Mr. Fisher. We're gonna do it again.
1758 01:21:50 没错That's right.
1759 01:21:51 这次要倾注感情This time, put your heart into it.
1760 01:21:53 我知道就在你心中I know it's in there.
1761 01:21:55 让我享受情感之旅 开始 二、三、四Take me on a flight. Let's go! Two, three, four.
1762 01:22:04 停休息五分钟-Stop it! Take five.
1763 01:22:05 因为你没有…你累了'Cause, you're not-- You're tired.
1764 01:22:08 (才艺秀 就在今晚)So let's turn these around so the customer can see them.
1765 01:22:17 把衣服朝外放 这样客人们能清楚看到Oh, the man of the hour. I am so excited.
1766 01:22:20 -大人物在这儿呢 我好激动 -我极力而为了 莱诺尔协警I'm gonna try my best, Crossing Guard Lenore.
1767 01:22:25 嘿 下个月我去度假 你能替我代班吗Hey, could you fill in for me next month while I'm on vacation?
1768 01:22:29 我丈夫要带我去巴巴多斯的 桑德斯酒店过结婚纪念日My husband's taking me to Sandals Barbados for our anniversary.
1769 01:22:32 丈夫你不是离婚了吗Husband? I thought you were divorced.
1770 01:22:35 让我猜猜Let me guess, you heard I'm a sad old woman
1771 01:22:35 你听说我是个在亚马逊上 买反光背心的悲惨老女人who bought her reflective vest on Amazon?
1772 01:22:39 人们总有闲言碎语 我都没听I mean, people talk. That doesn't mean I listen.
1773 01:22:41 桑尼 我已经有35年的幸福婚姻了Sonny, I've been happily married for 35 years.
1774 01:22:44 的确 做学校协警And yeah, school crossing guard.
1775 01:22:47 远没有我在联邦调查局 做外勤人员时那么刺激I mean, nowhere near the excitement I had when I was a field agent at the Bureau.
1776 01:22:51 但我喜欢回馈社区But I love giving back to my community.
1777 01:22:53 你了解的You know about that.
1778 01:22:55 祝你演出成功Break a leg.
1779 01:22:57 该死 艾伦Damn it, Alan.
1780 01:23:20 你可以的 孩子 去吧You got it, buddy. Come on.
1781 01:23:23 达希Dash.
1782 01:23:26 嗨 大家好
1783 01:23:27 我叫达希Hi, um, my name is Dash.
1784 01:23:30 小丝绸医生Little Silk. Little Silk.
1785 01:23:32 小丝绸医生Uh, Little Silk.
1786 01:23:35 我将演奏瓦妮莎·卡尔顿的单曲 《千里迢迢》Um, I'll be playing "A Thousand Miles" by Vanessa Carlton.
1787 01:23:47 抱歉 我重新弹Sorry, I'll get it right.
1788 01:23:54 我来教你 我来帮你Let me show you. Let me help you. Let me help you.
1789 01:23:57 等一下 来 我教你One second. One second, guys. Let me show you.
1790 01:24:00 看 记得吗Look. Remember?
1791 01:24:03 -注意我的手 -爸爸-Look at my hands. -Dad.
1792 01:24:04 -我在看 但是… -好了-I'm looking at 'em, but I-- -Okay.
1793 01:24:06 别这样了Just stop!
1794 01:24:07 为什么别这样怎么了 孩子What do you mean, just stop? Come on, buddy.
1795 01:24:09 我不想演奏瓦妮莎·卡尔顿的歌-I don't wanna play Vanessa Carlton. -Okay.
1796 01:24:11 我讨厌电子琴 我希望你从未逼我练琴I hate piano, and I wish you never made me do this!
1797 01:24:26 爸爸 对不起 我不是故意…Dad, I'm sorry. I didn't mean--
1798 01:24:29 你说得对You're right.
1799 01:24:30 我这么做都是为了自己 真的不应该I made this all about me, and I… and I shouldn't have done that.
1800 01:24:34 我只是想办一场史上最棒的才艺秀I… I just wanted to… I wanted to put on the best talent show.
1801 01:24:38 就像我也想在各个委员会担任主席Same way I wanted to chair every committee,
1802 01:24:41 时时引导你们chaperone every field trip.
1803 01:24:42 我就是想…I just wanted…
1804 01:24:44 我想让你们觉得我是有价值的I wanted you guys to think that I had value.
1805 01:24:47 但这样做 我反而推开了 我生命中最重要的人In me doing that, I think I pushed away the most important people in my life.
1806 01:24:51 我爱的人 你、你妈妈 我…The ones that I love, you, your mother, I--
1807 01:24:56 我最好的朋友My best friend.
1808 01:24:58 各位 我做了很多 我并不引以为傲的事情I mean, guys, I did a lot of stuff that I'm not proud of.
1809 01:25:01 我在我妻子客户的床上拉了泡屎I took a shit in my wife's client bed!
1810 01:25:03 是的 在他的枕头上 放了一块热烘烘的鸡块Yeah, put a nice steamy nugget on his pillow.
1811 01:25:06 为什么我不知道-Why? I don't know.
1812 01:25:08 我偷了这个人所有的左鞋 他也没办法换Stole all the man's left shoes. He can't replace those.
1813 01:25:12 把锅铲放在我屁股上 再放回去-Put a spatula in my ass and put it back.
1814 01:25:15 我希望他不要再用了 但如果他用了I hope he didn't use it again, but if he did,
1815 01:25:18 相当于吃了屁he ate ass!
1816 01:25:20 你们猜怎么样这种事情止于今天-And guess what? This type of stuff ends today.
1817 01:25:23 止于现在 艾伦It ends now. So, Alan!
1818 01:25:24 -怎么 -兄弟 从你开始-Yeah? -Buddy, it starts with you.
1819 01:25:27 莱诺尔协警和她丈夫度假时In addition to filling in for Crossing Guard Lenore
1820 01:25:29 你要替她的班while she goes on vacation with her husband,
1821 01:25:32 这事我刚知道 因为你告诉我 她离婚了uh, which is news to me, because you told me that she was divorced.
1822 01:25:35 我是听…你个骗子Well, I heard-- You're a… you're a liar.
1823 01:25:38 我儿子贾斯汀跟我说他们离婚了My son, Justin, he's the one that said they got a divorce.
1824 01:25:41 -好 怪到我们的儿子头上 -不是我说的-Yeah. Blame our child. -That's not me.
1825 01:25:43 我希望你接管周五下午茶活动 艾伦What I want you to do, Alan, I want you to take over Café Fridays.
1826 01:25:46 -他会做的 -谢谢-I gotta-- -He'll do it.
1827 01:25:47 -宝贝 -他可以举办-Babe! -He's available.
1828 01:25:48 其实 所有没被选上的孩子And to the kids out there that didn't make the cut,
1829 01:25:52 上来表演你们的才艺吧 这才是才艺秀的意义you come on up here and put your talent on display too, because that's what it's about.
1830 01:25:55 在于玩得开心 很抱歉我夺走了你们的快乐It's about you having fun, and I'm sorry. I'm sorry that I tried to take that away.
1831 01:25:59 儿子 我真的很抱歉And son, I owe you a huge apology.
1832 01:26:03 非常抱歉Huge.
1833 01:26:05 -对不起 我爱你 好吗 -我也爱你-I'm sorry, and I love you. Okay? -I love you too.
1834 01:26:08 好了 听着 孩子 你想做什么就做什么All right. Hey, man, now listen. I want you to do whatever you want to do.
1835 01:26:12 不管你想唱还是想跳If you wanna sing, you wanna dance,
1836 01:26:14 不管想做什么 玩得开心就好whatever it is, have fun.
1837 01:26:17 我不再插手了I'm out of your way, guys.
1838 01:26:18 我不阻碍你了 惊艳他们 儿子I'm out of your hair. Go get 'em, son!
1839 01:26:25 感谢桑尼·费舍尔 各位Sonny Fisher, everyone!
1840 01:26:31 他是世界上最好的爸爸The best dad in the world.
1841 01:26:33 谢谢Ah, thank you.
1842 01:26:34 这个男人这几周过得很艰难This guy has had a tough few weeks.
1843 01:26:37 自己过了春假The man spent spring break by himself,
1844 01:26:39 最后花光了我们的积蓄ended up blowing our life savings,
1845 01:26:42 差点杀了只乌龟almost killing a tortoise,
1846 01:26:43 毁掉了自己的婚姻and destroying his marriage.
1847 01:26:45 这个…-Well, yeah. I mean--
1848 01:26:47 真是充分利用了“放飞时间”啊 老爸Way to make the most of your "me time," Pops.
1849 01:26:53 我看见你笑了 艾伦·盖勒I see you laughing, Alan Geller.
1850 01:26:54 你老婆允许了吗Uh, did your wife give you permission?
1851 01:26:59 你们还想继续听笑话吗Y'all wanna hear some more jokes?
1852 01:27:07 挪个座Scoot over?
1853 01:27:11 好Yeah.
1854 01:27:16 那番话说得真好Nice speech.
1855 01:27:19 谢谢Thank you.
1856 01:27:21 听着 玛雅Look, Maya, I'm, uh…
1857 01:27:24 我真的很抱歉没有先和你商量 就借给哈克钱I'm really sorry that I lent Huck that money without talking to you first.
1858 01:27:28 桑尼 最让我伤心的是…Sonny, what hurt me so much is that…
1859 01:27:32 我也不知道 我们之前总是一起商量这种事的I don't know, we… we… we always talk about those kinds of things together.
1860 01:27:39 对Yeah.
1861 01:27:40 我真的觉得你应该给阿曼多回信I really think that you should call Armando back
1862 01:27:43 考虑接下那个项目and consider taking that job,
1863 01:27:45 创办自己的公司starting your own firm.
1864 01:27:47 其实 桑尼…You know, Sonny…
1865 01:27:51 你一直照顾我们家……the way you take care of our family, it is… it's…
1866 01:27:56 很辛苦it's hard.
1867 01:27:57 达希说得对 你是…You know, Dash is right, you are…
1868 01:28:01 你把全家人凝聚到一起well, you're the glue.
1869 01:28:03 我无法想象 在没有你支持我的情况下I can't even imagine starting my own firm without you
1870 01:28:07 开办公司in my corner.
1871 01:28:09 听着 玛雅 我向你保证Look, Maya, I promise you that, uh,
1872 01:28:13 我支持你I got your back.
1873 01:28:14 我爱你 桑尼I love you, Sonny.
1874 01:28:15 我也爱你Love you too.
1875 01:28:27 我竟然淘汰了这孩子I can't believe I cut this kid.
1876 01:28:29 你淘汰了这孩子You cut this kid?
1877 01:28:31 我真是混蛋I'm such a dick.
1878 01:28:37 斯坦·伯曼这是什么Stan Berman? What is this?
1879 01:28:40 嘿 哈克 我刚收到短信通知 斯坦·伯曼把钱退给我了Hey, Huck, I just got this alert that Stan Berman returned my money.
1880 01:28:43 一切还好吗 反正我真的需要和你谈谈Is everything okay? Anyway, I really need to talk to you.
1881 01:28:46 刚才在达希的才艺秀上出了些事情Something just went down in Dash's talent show,
1882 01:28:49 让我不禁思考我做过的事情and it got me to thinking, man, just about some things that I did
1883 01:28:52 我跟你说的那些话 是我不对and… and what I said to you and that I was wrong.
1884 01:28:54 我想道歉I wanna apologize.
1885 01:28:56 但不在电话里说 面对面谈But not like this. Face-to-face.
1886 01:28:58 你在哪 哈克Where you at, Huck?
1887 01:29:00 在码头The marina?
1888 01:29:02 坏了 斯坦要杀了他抛尸Oh my God, Stan's about to go butcher on his ass.
1889 01:29:05 我来了 哈克 我来了I'm coming, Huck. I'm coming.
1890 01:29:17 天哪 哈克有麻烦了Oh God, Huck's in trouble.
1891 01:29:19 我需要后援 我不知道还能叫谁I needed backup. I didn't know who else to call.
1892 01:29:22 有我呢 猛狼 我们去好好干一架I got you, Big Dog. Let's go whoop some ass.
1893 01:29:25 -不 我们不是要干架 拜托 -那我带这个干什么-No, we're not whooping no ass. Come on! -Then why did I bring this?
1894 01:29:28 我带了双节棍、电击枪 还有胡椒喷雾I got some… some nunchucks and a taser and some pepper spray.
1895 01:29:32 你这是干什么 我们不需要这些 那是什么What are you doing? No, we don't need that. What is that?
1896 01:29:35 飞镖Throwing stars.
1897 01:29:37 -就是… -给我两个-Just-- -Just give me two of them.
1898 01:29:39 埃迪 先拿龙虾再拿枪Eddie, get the lobsters first before you get the guns.
1899 01:29:43 会变软的 麻利点 我们得走了 好吗It's gonna melt. Come on, chop-chop. We gotta go guys, all right?
1900 01:30:05 -那是多丽特 -就是那个贱人-That's Dorito. -That's the bitch?
1901 01:30:07 -对 -我要跟她干吗-Yeah. -Do you want me to fight her?
1902 01:30:09 不 她有一个喷火器No, she got a flamethrower.
1903 01:30:10 -该死 -走-Oh shit! -Come on.
1904 01:30:12 蹲下Duck down.
1905 01:30:15 那是血吗-Is that blood?
1906 01:30:16 天哪 听起来像电锯Oh my God, that sounds like a bone saw.
1907 01:30:18 -天哪 -哈克-Oh my God! -Huck!
1908 01:30:19 -我来救你了 -快点-I'm coming to save you, Huck!
1909 01:30:20 我有两个飞镖和塞尔玛-I got two throwing stars and Thelma!
1910 01:30:24 谢天谢地-Oh, thank God.
1911 01:30:25 你们怎么来了What are you guys doing?
1912 01:30:27 -什么意思你去放风 -好-What do you mean? Thelma, go stand guard. -Okay.
1913 01:30:29 -嘿 宝贝 -谢天谢地你还活着-Hey, baby girl. -I'm so glad you're alive.
1914 01:30:31 见到你很高兴 怎么回事-It's great to see you. What's going on? -Oh, you too.
1915 01:30:33 哥们 我还以为你被谋杀了Dude, I thought you was getting murdered, man.
1916 01:30:35 我刚看见一个人浑身是血I just saw somebody covered in blood.
1917 01:30:37 不是 草莓代基里酒洒了 笨蛋No, we had a strawberry daiquiri incident, stupid.
1918 01:30:40 你为什么在做草莓代基里酒Why are you making daiquiris, Huck?
1919 01:30:41 因为这是我的工作 你以为呢'Cause, it's my job. What do you think I'm doing?
1920 01:30:44 我跟斯坦·伯曼达成了协议 他给你退回47000美元You know, I made a deal with Stan Berman to pay you your $47,000 back,
1921 01:30:47 我做工还钱and now I'm working off my debt.
1922 01:30:49 他要去也门做生意 所以我也要去His business is taking him to Yemen, so that's where I'm gonna move.
1923 01:30:52 也门Yemen?
1924 01:30:53 对 也门Yeah, Yemen.
1925 01:30:54 哈克 你的生活在这里Huck, your life is here.
1926 01:30:56 -真的吗 -对-Really? -Yes.
1927 01:30:57 我没有事业 没有家庭Well, I have no career, no family,
1928 01:31:00 你说得对 桑尼 我不是克鲁尼 我接受这一点and you were right, Sonny, I'm no Clooney, and I'm okay with it.
1929 01:31:03 别再跟克鲁尼比了Stop comparing yourself to Clooney.
1930 01:31:05 你想知道我今天在达希的才艺秀上 学到了什么吗Wanna know what I learned today at Dash's talent show?
1931 01:31:08 我学到了必须要接受自己 以及所爱之人原本的样子I learned that I have to embrace myself and the people I love for who they are.
1932 01:31:11 拉进人与人之前的距离是你的天赋 是你的本事Bringing people closer together, Huck, that's your gift.
1933 01:31:14 别跟我说这个-That's what you do. -Don't do this to me.
1934 01:31:16 -我不是… -现在别跟我说这个-I'm not doing-- -Don't do this to me right now, okay?
1935 01:31:18 这是我的出路 我害我们惹上麻烦 我就要帮我们解决问题This is my way out. I got us into this. I'm gonna get us out.
1936 01:31:21 好吗离开船头 让我去把舱门关上Okay? Get off the bow, and let me go batten down the hatches
1937 01:31:24 别让我说船的术语了and all that other boat talk.
1938 01:31:26 什么哈克 你能不能听我说完Huck, can you hear me out, please?
1939 01:31:29 我很忙I'm busy.
1940 01:31:30 你只是在开关门 不是在关舱门You're opening and closing the door, not battening anything.
1941 01:31:33 哈克 听着 还有别的办法Huck, listen, there… there's another way out.
1942 01:31:36 你很擅长办派对 这是你所擅长的And you're great at throwing parties. That's what you do well.
1943 01:31:39 你知道我擅长什么逗孩子玩And you know what I'm great at? Entertaining kids.
1944 01:31:41 所以我的计划是把钱还给斯坦So here's my plan. I go, I give Stan back the money.
1945 01:31:45 我们俩自己创业 专门给孩子办派对Right? And you and I, we start a business where we throw kids' parties.
1946 01:31:49 我们很快就能把钱挣回来 我要带你下船We'll make the money back in no time. I'll get you off the goddamn boat.
1947 01:31:53 之前的事都过去了 不提了 怎么样We'll put that stuff behind us. How does that sound?
1948 01:31:57 我爱你 兄弟 我不想去也门I love you, buddy. I don't want to go to Yemen.
1949 01:32:00 -我知道你不想 -太危险了-I know you-- -Let's go, idiots!
1950 01:32:02 走吧 蠢货们 我刚才在放高利贷的床上拉了一大泡Yo, I just took the biggest shit in the loan shark's bed.
1951 01:32:07 你为什么那么做Why would you do that?
1952 01:32:08 我以为我们要像之前那样做些坏事I thought we were doing the little annoying things like before,
1953 01:32:11 这不是我们的特色吗you know, like it's our thing?
1954 01:32:16 你知道我花了多久布置餐桌吗You know how long it took me to set this table?
1955 01:32:19 需要多久搞乱这一切How long's it gonna take to mess it up?
1956 01:32:21 啊Huh?
1957 01:32:22 这只龙虾需要放生This lobster needs to be free.
1958 01:32:24 对Yeah!
1959 01:32:25 他喜欢多加辣He likes it spicy.
1960 01:32:27 看这个 伙计们Look at this, guys.
1961 01:32:29 把爪子塞进我屁股Put the claw--
1962 01:32:31 -放屁股蛋中间 -吃点龙爪屁吧Let the claw get in my ass so he can eat some claw ass.
1963 01:32:33 -天哪 -享受这个吧Oh my God.
1964 01:32:36 看这里 想吃点屌味胡椒粉吗 小心了Here, man, have a little dick pepper? Watch out!
1965 01:32:38 我来 看看尝了屌味胡椒粉怎么样I got it. Let's see what you do when you got a little dick pepper.
1966 01:32:42 -你干什么住手 -研磨胡椒粉啊-No, what are you doing? Stop. No. -I'm grinding pepper on your dick.
1967 01:32:45 -为什么 -你说你想要屌味胡椒粉-Why would you do that? -You said you wanted dick pepper.
1968 01:32:47 你这是让我受苦了 蠢货Then you gave me the prank, stupid.
1969 01:32:49 开始痒了 好辣I'm starting to itch bad. This stuff is hot.
1970 01:32:51 我们离开这里Let's get out of here.
1971 01:32:52 过来Come on.
1972 01:32:53 我爱你 兄弟 我爱你们I love you, man. I love you guys.
1973 01:32:55 这是我的 我们得走了 我下面火辣辣的Okay, so this is mine. We gotta go 'cause I got pepper on my dick.
1974 01:32:58 -我们得走了 -抱歉-We gotta go. -Sorry about that.
1975 01:32:59 -快走 -好-Come on! Come on! -Yeah!
1976 01:33:03 (乐高 奶爸午餐 丝绸医生 登博/费舍尔)
1977 01:33:05 (值得关注的建筑师 玛雅·费舍尔成立新公司)
1978 01:33:07 (为我出色的妻子感到骄傲)
1979 01:33:09 (登博/费舍尔公司 丝绸医生 新公司 新标志)
1980 01:33:13 (6岁 丝绸医生 公主生日快乐)
1981 01:33:17 好了各位 让我们以斑马、老虎 斑马、老虎的方式来吃午餐盒All right, guys. Uh, let's go zebra, tiger, zebra, tiger with the lunchboxes.
1982 01:33:21 -这样更好 -没问题Just makes it a better flow.
1983 01:33:23 哇 斯图我喜欢你的新造型Whoa, Stew! Oh my God, I love the new look, man.
1984 01:33:26 谢谢 这下你们不能再叫我 “地中海斯图”了Oh, thanks. Can't call me Combover Stew anymore.
1985 01:33:29 -关键是 耶利米超级喜欢 -什么-Best part is Jeremiah's super into it. -What?
1986 01:33:32 对 他说我是他的小豪伊·曼德尔Yeah, he calls me his little Howie Mandel.
1987 01:33:36 -所以… -好-So-- -Okay.
1988 01:33:37 桑尼我这裤子的灵感 源自那部年代感色情片 兄弟Sonny! Hey, that vintage porn inspired these pants, brother.
1989 01:33:40 我看得出来I can tell.
1990 01:33:41 嘿 我给你们拿了些冰茶Hey, hey, got some iced tea for you.
1991 01:33:43 -都不用问 妈妈 -来得正好 谢谢-Don't even ask, Mom. -Right on time. Thank you.
1992 01:33:45 谢谢Thank you.
1993 01:33:47 玛雅 桑尼Maya, Sonny,
1994 01:33:48 你们的夫妻感情一直鼓舞着我your relationship has been my inspiration.
1995 01:33:51 天哪Oh my God.
1996 01:33:52 所以我认为 应该让你们最先读一下 我新创作的色情小说Yeah. So I thought you two should be the first to see my new erotic novel.
1997 01:34:00 哇 《女王背后》-Oh, you see, um-- -Wow. Behind the Queen.
1998 01:34:02 对-Yes. -Yeah.
1999 01:34:03 -你读过这本书吗 老爹 -读这就是我的生活Have you read the book, Pops? -Read it? I lived it.
2000 01:34:07 -够了 我能跟你聊聊吗 -我要去拿酒-That's enough. Can I talk to you? -I'm gonna go get a drink.
2001 01:34:10 -用不用给你们签名 -不用了-You want me to sign it for you? -No, no, I don't.
2002 01:34:12 乌龟是最好的宠物Tortoises are the best pets you can have.
2003 01:34:15 好吗有问题吗Okay? Any questions?
2004 01:34:16 嘿 好闺蜜玩得开心吗Hey, bestie! What's up? Having fun?
2005 01:34:18 桑尼 好兄弟 欢迎你来 我家就是你家 好吗Sonny, my man. Welcome. My house is your house, okay?
2006 01:34:21 对了 厕所在那边And hey, the bathroom is over there.
2007 01:34:24 我知道你为什么说这个I know why you're saying that.
2008 01:34:25 是我应得的Well-deserved.
2009 01:34:26 艾伦 嘿Alan, hey!
2010 01:34:29 -嘿 -是我 俱乐部的斯凯勒-Hey. -It's Skyler, from the club.
2011 01:34:32 -嘿 -好久没见了-Hey! -I haven't seen you in so long.
2012 01:34:34 -天哪 -不好意思 你们怎么认识的-Oh my God! -Sorry, how do you two know each other?
2013 01:34:36 -俱乐部 -俱乐部 咖啡俱乐部-The club. -The club, from the coffee club.
2014 01:34:39 她是一名咖啡师She's a barista.
2015 01:34:40 咖啡俱乐部At a coffee club?
2016 01:34:41 当然She sure is.
2017 01:34:42 -你该来玩玩 -我会去的 我需要咖啡-You should come by, soon. -I will come by. I need coffee.
2018 01:34:46 -世界上最好的咖啡 -特别好-It's the best coffee. -It is pretty goddamn good.
2019 01:34:48 -你在咖啡俱乐部点什么了 -首冲咖啡-What do you get at the coffee club? -A drip. I get a drip.
2020 01:34:52 我感觉和你的朋友吉尔非常来电Dudes, I just felt a serious connection with your friend Jill.
2021 01:34:55 -那挺好的 哈克 我喜欢 -嘿 吉尔-Well, that's nice, Huck. I like it. -Well, well. Hey, Jill.
2022 01:34:59 -嘿 吉尔 -你前夫还好吗-Hey, Jill! -How's the ex-husband?
2023 01:35:01 还活着吧 我也不知道He living. I don't know.
2024 01:35:03 两个不到十岁的儿子怎么样了And the two boys under ten, how they doing?
2025 01:35:04 -自己养活自己呢 -好 你们都好就好-Raising themselves at this point. -Good. Glad the whole team is fine.
2026 01:35:08 -我们挺好 -什么俩不到十岁的儿子-We are fine. -What do you mean, two boys under ten?
2027 01:35:10 -她情况很复杂 -什么-She got a whole situation. -What?
2028 01:35:12 -继父哈克 -不Stepdad Huck. -No.
2029 01:35:14 太有克鲁尼的范儿了-That's such a Clooney move.
2030 01:35:15 -她太好了 -他有继子-She's a sweetheart. -Does he have step-kids?
2031 01:35:17 不 他没有 克鲁尼没有继子No, he doesn't. Clooney doesn't have step-kids.
2032 01:35:20 我要上了I'm gonna do it.
2033 01:35:21 在我60岁之前…Before I'm 60…
2034 01:35:23 -你要上了 -我要拥有这些You're gonna do it? …I'm gonna have one of these.
2035 01:35:25 -快瞧他那样 -我要让他远离吉尔I gotta… I gotta get him away from Jill.
2036 01:41:56 字幕翻译:七月

