唯我独尊 Me Time(2022)(CN)Subtitles

Movie:Me Time (2022)4K
Era:2022
Length:101 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:08 ‎(15年前 犹他州摩押)
2 00:00:16 ‎这也太高了 太疯狂了
3 00:00:18 ‎好了 狂欢兄弟们 准备开跳吧
4 00:00:22 ‎哈克 我做不到 我还是不跳了
5 00:00:26 ‎我们得一起做 ‎今天是我的生日 盛大29周岁
6 00:00:30 ‎从你五岁开始 ‎我们每个生日都一起过
7 00:00:32 ‎总是做疯狂的事情
8 00:00:34 ‎我就是觉得这次太刺激了 我受不了
9 00:00:37 ‎-这次太过刺激 ‎-对我来说是的 你跳你的
10 00:00:40 ‎我明白 你快结婚了 要更加负责
11 00:00:43 ‎我们回到度假村再庆祝
12 00:00:45 ‎-好 ‎-好吗
13 00:00:46 ‎我会拿瓶香槟 弄点奶酪拼盘
14 00:00:48 ‎-好 ‎-对吧
15 00:00:49 ‎-等下见 ‎-好
16 00:00:51 ‎好了 朋友们 你们加油 我就不跳了
17 00:00:54 ‎嘿
18 00:00:56 ‎喂 我不要跳…
19 00:00:59 ‎天哪
20 00:01:03 ‎桑尼我来了
21 00:01:06 ‎-记住训练要领 桑尼 ‎-我屁也不记得了我吓死了
22 00:01:10 ‎张开双臂 像海星一样
23 00:01:12 ‎海星又不会飞哈克 别犯傻了
24 00:01:15 ‎桑尼 展开双翼
25 00:01:22 ‎嘿
26 00:01:24 ‎我做到了
27 00:01:27 ‎太爽了 哈克
28 00:01:28 ‎我就说你可以的
29 00:01:30 ‎你是对的 兄弟 你总是对的
30 00:01:33 ‎我要陪你过每一个生日 直到永远
31 00:01:36 ‎把手给我 兄弟
32 00:01:38 ‎你是我最好的朋友
33 00:01:40 ‎我爱你 哈克 我…
34 00:01:42 ‎该死天哪
35 00:01:44 ‎它们的牙好尖
36 00:01:47 ‎-它想咬我的脖子 ‎-我这就给你拉开伞索
37 00:01:51 ‎-桑尼 真是太棒了 ‎-棒你个头
38 00:01:53 ‎我再也不会听你的做蠢事了
39 00:01:56 ‎NETFLIX 出品
40 00:01:59 ‎(桑尼和哈克 7岁)
41 00:02:00 ‎(1993届 ‎最有可能成为“永远的好朋友”)
42 00:02:04 ‎(席尔 1994年12月9日)
43 00:02:07 ‎(聚友网 朋友聚集之地 ‎哈克的28周岁生日)
44 00:02:14 ‎(我们的婚礼)
45 00:02:18 ‎(脸书 桑尼·费舍尔)
46 00:02:20 ‎(圣诞节快乐)
47 00:02:23 ‎(圣诞主题派对快乐哈克)
48 00:02:25 ‎(1号 印第安纳波利斯赛车场)
49 00:02:28 ‎(黄金战车)
50 00:02:31 ‎(我的生日狂欢超棒老爸)
51 00:02:33 ‎(39岁生日史诗般里程碑 ‎我们想你 桑尼)
52 00:02:44 ‎(加利福尼亚舍曼奧克斯街区 ‎现在)
53 00:02:51 ‎太好了 真不错 一定会有很多点赞
54 00:02:55 ‎我是如何不断超越自己的呢 ‎每天我都变得更棒
55 00:02:58 ‎你看这个 艾娃 快看
56 00:03:01 ‎不错 爸爸
57 00:03:02 ‎到学校之后给你朋友都看看
58 00:03:04 ‎我的果昔里能再加点枸杞莓吗
59 00:03:06 ‎没问题 伙计
60 00:03:08 ‎这玩意抗氧化 加多少都可以 ‎我…妈的
61 00:03:12 ‎真是的霍基波基又在厨房拉了
62 00:03:15 ‎我有点难过 ‎因为我知道你们都看到了
63 00:03:18 ‎真丢人
64 00:03:20 ‎亲爱的 我很遗憾 亲一个
65 00:03:21 ‎我得走了 他们今天早上 ‎要去阿曼多家检查
66 00:03:25 ‎不要忘记今晚的事 好吗 ‎他要得大奖But… don't forget tonight, okay? He's getting that big award.
67 00:03:27 ‎-不必我在场的 对吧 ‎-需要
68 00:03:30 ‎他是你的客户 ‎他才不在乎我是否在场
69 00:03:33 ‎我知道 但是我在乎 宝贝
70 00:03:35 ‎-好吧 ‎-好吗
71 00:03:36 ‎-好吧 ‎-很好 可恶 我的iPad呢
72 00:03:39 ‎-在床边 你的书下面 ‎-好 谢谢
73 00:03:41 ‎嘿 达希 说说那个才艺秀吧
74 00:03:44 ‎跟我说说 ‎你今天早上练习电子键盘了吗
75 00:03:47 ‎本来要练的 但我看艾迪·墨菲的 ‎《野马秀》太入神了
76 00:03:51 ‎孩子们取笑他说: ‎“我们有麦当劳” 太搞笑了It was so funny how when the kids would tease him, saying …"We got McDonald's."
77 00:03:55 ‎达希 别再表演喜剧了 达希
78 00:03:58 ‎这次才艺秀很重要 ‎你要知道 今年我是导演
79 00:04:01 ‎我们会被全校师生评判 ‎所以我需要你专心 伙计
80 00:04:05 ‎-来 加点这个 ‎-什么…够了-Here, take a little bit of it. -What-- That… that's okay.
81 00:04:07 ‎拜托 我没开玩笑 ‎我需要你专注点 达希
82 00:04:10 ‎你不能不把这个当回事 这是…
83 00:04:13 ‎不行 我不接 哈克每次都很夸张
84 00:04:18 ‎-嘿 ‎-哈克叔叔
85 00:04:20 ‎艾娃 达希天哪 你们都长这么大了
86 00:04:22 ‎见到你们真好 你们爸爸在吗
87 00:04:25 ‎-在呢 ‎-就在这儿
88 00:04:26 ‎-桑尼 好哥们 ‎-我在这儿 你好吗 哈克
89 00:04:29 ‎-最近如何 ‎-你在哪呢
90 00:04:31 ‎-兄弟 我在提华纳 ‎-提华纳
91 00:04:34 ‎我们本来开车去雷东多海滩 ‎但错过了出口
92 00:04:36 ‎我们本来想打迷你高尔夫球 ‎但一路就到墨西哥了
93 00:04:39 ‎那肯定不能错过 对吧
94 00:04:41 ‎哈克 我也想跟你多聊聊 但现在没空
95 00:04:43 ‎我要给孩子们收拾 我们要出门了
96 00:04:45 ‎我今天要去学校当义工 ‎挺重要的 所以…
97 00:04:47 ‎记得在我23岁生日的时候 ‎我们来这里吗
98 00:04:49 ‎-到处找驴子秀 ‎-孩子们在呢 哈克
99 00:04:52 ‎-爸爸 驴子秀是什么 ‎-没什么
100 00:04:54 ‎-我们在路上发现了头驴 ‎-对
101 00:04:56 ‎我对天发誓 那是我见过最大的阴茎
102 00:05:01 ‎-好了 ‎-那是什么意思
103 00:05:03 ‎-他说的是“鸡鸡” ‎-喂 儿子 你这是干什么
104 00:05:05 ‎这又不是脏话
105 00:05:06 ‎没错 这不是脏话 只是个器官
106 00:05:08 ‎我知道那是什么 我自己也有
107 00:05:10 ‎-我有吗 ‎-你没有
108 00:05:13 ‎如果以后某一刻你决定想拥有 ‎那你可以有
109 00:05:17 ‎-这事非常复杂 ‎-我赶紧说 哥们
110 00:05:19 ‎我的生日要到了 盛大44周岁
111 00:05:21 ‎如果不重要我都不会找你
112 00:05:23 ‎你好久都没来参加我的派对了
113 00:05:25 ‎-你能来吗 ‎-这个…
114 00:05:27 ‎我觉得这是个好主意 ‎他需要些放飞时间 你好 哈克
115 00:05:31 ‎嘿 你好吗 妞儿天哪 你太美了
116 00:05:34 ‎-我们想你了 ‎-我好想你们
117 00:05:36 ‎哈克 听我说 我真心希望自己能去 ‎我不知道玛雅在说什么
118 00:05:40 ‎我们要去她父母家过春假 我去不了
119 00:05:43 ‎天哪 那太可惜了 ‎但我完全理解 家人第一嘛
120 00:05:46 ‎-可惜 ‎-是啊
121 00:05:47 ‎好了 再见 哈克
122 00:05:49 ‎-再见 玛雅 ‎-好的 再见 爱你
123 00:05:51 ‎哈克 你听我说 我得出门了
124 00:05:54 ‎跟你聊天真的很好 太开心了
125 00:05:57 ‎到时候再叙 好吗 ‎嘿 说了再见就挂掉
126 00:06:00 ‎听着 我还是发给你具体信息 ‎万一你能来的话
127 00:06:03 ‎还有一张驴屌的照片
128 00:06:05 ‎-什么 ‎-大到难以置信
129 00:06:06 ‎-你得看看 ‎-别发…
130 00:06:08 ‎妈的该死
131 00:06:11 ‎又踩到了同一块屎上
132 00:06:13 ‎艾娃 宝贝 这是不对的 ‎自己的包要自己背
133 00:06:16 ‎我不想背
134 00:06:17 ‎我知道 但这不代表你不用背
135 00:06:20 ‎偶尔给你的老父亲搭把手 ‎还是很好的 好吗
136 00:06:23 ‎爸爸 亚瑟·盖勒的爸爸 ‎有辆带自动门的面包车 超级酷
137 00:06:28 ‎儿子 听我说
138 00:06:29 ‎自己动手开车门更能磨炼品性
139 00:06:32 ‎今日名理 走吧 上车
140 00:06:34 ‎好了 孩子们 谁准备好去上学了
141 00:06:38 ‎-我 ‎-耶
142 00:06:39 ‎儿子 跟上艾娃的激情
143 00:06:41 ‎-我 ‎-我
144 00:06:42 ‎嘿
145 00:06:46 ‎最多停留一分钟 快走
146 00:06:51 ‎(费舍尔先生专位 家教会主席)
147 00:06:53 ‎早上好 莱诺尔协警
148 00:06:54 ‎早上好 家教会主席先生
149 00:06:57 ‎下车 孩子们 该上学了
150 00:07:01 ‎得抬起脱轨才行
151 00:07:03 ‎-我爱你 ‎-我爱你 爸爸
152 00:07:05 ‎-爸爸 再见 ‎-再见
153 00:07:06 ‎(燕麦奶 杏仁奶 豆奶)
154 00:07:09 ‎尝尝大麻的味道 大麻 ‎不是每个孩子都知道大麻可以食用
155 00:07:12 ‎这对他们不公平
156 00:07:14 ‎就是那个合适的推杆…
157 00:07:16 ‎不听课是不是 ‎今天不打算好好听课
158 00:07:19 ‎桑尼 我来处理就好 请坐吧 谢谢
159 00:07:21 ‎好吧
160 00:07:22 ‎嘿
161 00:07:24 ‎好了 够了
162 00:07:26 ‎(才艺秀试镜桑尼·费舍尔制作)
163 00:07:35 ‎没关系 没什么大不了的
164 00:07:39 ‎否了
165 00:07:53 ‎你在逗我吗 艾伦
166 00:07:54 ‎嘿你干什么 艾伦
167 00:07:57 ‎桑尼 我们中总有人要赶回办公室 ‎我的朋友 孩子们 你们好
168 00:08:00 ‎我们中总有人会收到传票
169 00:08:02 ‎-知道吗 ‎-不是吧
170 00:08:04 ‎-对 ‎-传票
171 00:08:05 ‎待着别动 莱诺尔协警 你看见了吗
172 00:08:08 ‎爸爸那就是带自动门的车
173 00:08:11 ‎我知道 走吧 上车
174 00:08:12 ‎我也想上车 但车门太重了I mean, I would, but the door's, like… it's too heavy.
175 00:08:16 ‎你学会开玩笑了
176 00:08:17 ‎我跟你说什么来着只需抬起来
177 00:08:19 ‎像这样 抬起来往外拉 ‎就这么简单 上车
178 00:08:23 ‎斯凯勒 帮我个忙 别把玉米糊
179 00:08:26 ‎放电压锅里太久 要不然就太稠了
180 00:08:28 ‎-好的 ‎-好
181 00:08:30 ‎好的 晚饭后达希要练20分钟电子琴
182 00:08:34 ‎-好吗好的 ‎-爸爸 你要把我逼疯了
183 00:08:36 ‎我还有好多阅读理解要做
184 00:08:39 ‎一万小时定律 你知道的
185 00:08:40 ‎不光要做好 要做到最好
186 00:08:43 ‎又是小小的人生哲理 这叫双重哲理
187 00:08:46 ‎-非常感谢你 斯凯勒 ‎-希望你开心 费舍尔先生
188 00:08:48 ‎(阿曼多·萨瓦拉 ‎口口相传协会首席执行官)
189 00:08:51 ‎我们会捐出一支给有需要的人
190 00:08:53 ‎我们的梦想是通过简单的刷牙行为
191 00:08:56 ‎提醒自己 我们都是同一个世界
192 00:09:00 ‎合众为一
193 00:09:02 ‎阿曼多
194 00:09:05 ‎-敬阿曼多 祝贺 ‎-谢谢
195 00:09:07 ‎祝贺
196 00:09:08 ‎感谢大家前来 谢谢
197 00:09:11 ‎跟我们讲讲你的乌龟保护区
198 00:09:12 ‎是这样 对我来说…Here's the thing, for me…
199 00:09:14 ‎…什么都没有 我当时…-…had none. I was like--
200 00:09:18 ‎我看见了 达希
201 00:09:21 ‎-我看见你了 ‎-爸爸 我真的被你吓尿了
202 00:09:24 ‎那也不能抵消你没好好练琴的事实
203 00:09:27 ‎-别这样 ‎-我们的儿子
204 00:09:28 ‎你在看蒂芬妮·哈戴许的脱口秀 ‎没有练琴
205 00:09:31 ‎你觉得自己是个喜剧人
206 00:09:33 ‎但才艺秀是要看你键盘水平的
207 00:09:35 ‎-我盯着你呢 再见 ‎-太温馨了
208 00:09:38 ‎亲爱的 别管了 ‎他今晚不练习也没关系
209 00:09:41 ‎-孩子都这样 ‎-不行
210 00:09:43 ‎你们是怎么认识的
211 00:09:45 ‎我聘请了大名鼎鼎的建筑师 ‎诺曼·博格特
212 00:09:47 ‎来设计我在托潘加的房子 ‎也就是我的龟类保护区
213 00:09:52 ‎但我很快发现 坐在这里的这位天才
214 00:09:56 ‎是她包揽了一切
215 00:09:57 ‎阿曼多 过誉了
216 00:09:59 ‎这是事实 你说不出来 但我能
217 00:10:02 ‎总而言之 我们开始日夜发消息 ‎你来我往就这么熟悉了
218 00:10:05 ‎两年后 我拥有了美轮美奂的家园 ‎还有一段更加不同凡响的友谊
219 00:10:10 ‎这位是玛雅的丈夫 桑尼
220 00:10:13 ‎吓我一跳 嗨
221 00:10:15 ‎你是做什么的 桑尼
222 00:10:19 ‎我是…Uh… Well, I… I am a--
223 00:10:21 ‎-他是家庭主妇 ‎-噢
224 00:10:23 ‎英语不是我的母语 ‎我不知道用哪个词 反正他待在家
225 00:10:26 ‎-他很擅长与孩子相处 ‎-要做的事情很多
226 00:10:29 ‎-这是一种非常现代化的家庭模式 ‎-的确
227 00:10:31 ‎-公司如何了 拉杰 ‎-情况特别好
228 00:10:34 ‎我们正向北印度运送 ‎适合当地文化的安全套
229 00:10:36 ‎以帮助降低性病发病率
230 00:10:39 ‎该协会的使命就是消除地雷
231 00:10:41 ‎-那真的是非常了不起… ‎-我同意
232 00:10:45 ‎有个…There was a… a…
233 00:10:53 ‎我和我的女儿们 ‎去年在巴塞罗那待了一年
234 00:10:56 ‎我们在农村开办了四所儿童学校
235 00:10:59 ‎你说的这个让我想起了我的女儿 ‎她今年五岁了
236 00:11:03 ‎她在学普通话
237 00:11:04 ‎我们去了一个中国餐厅
238 00:11:06 ‎落座之后 她开始说普通话
239 00:11:08 ‎然后服务员就拿出了个隐藏菜单
240 00:11:11 ‎我当时都震惊了
241 00:11:14 ‎这…It's… it's…
242 00:11:15 ‎真是超乎想象 对吧
243 00:11:21 ‎还以为一小时20美元的时薪 ‎斯凯勒会清洗电压锅呢
244 00:11:25 ‎-亲爱的 ‎-怎么了
245 00:11:27 ‎你刚才为什么说普通话那故事
246 00:11:30 ‎艾娃不说普通话
247 00:11:31 ‎她已经学了半年了
248 00:11:33 ‎-真的吗她有吗 ‎-当然
249 00:11:37 ‎是“早上好”的意思
250 00:11:39 ‎我觉得是 因为她每天早上都说 ‎你刚问我“为什么”是什么意思
251 00:11:43 ‎我是想参与进你们的聊天中 玛雅
252 00:11:45 ‎我跟一堆世界领袖同桌而坐
253 00:11:48 ‎难道我要谈谈我的幼儿园博客吗
254 00:11:50 ‎-对… ‎-告诉我 我该对这个
255 00:11:52 ‎在印度发避孕套的男人说点什么
256 00:11:55 ‎-那是好事 ‎-别跟我提阿曼多
257 00:11:57 ‎阿曼多阿曼多怎么了
258 00:11:59 ‎-什么叫“我什么意思” ‎-等一下 宝贝 哈克来电话了
259 00:12:03 ‎不要接 好吗
260 00:12:04 ‎-别接… ‎-好
261 00:12:05 ‎我现在不想和他说话
262 00:12:07 ‎我不想看驴屌 我不想讨论他的生日
263 00:12:10 ‎我知道 但你不能去太遗憾了
264 00:12:12 ‎拜托 你们之前那么亲近 ‎你们之前一起度过了最美好的时光
265 00:12:16 ‎是的 玛雅 ‎之前的确如此 但我成长了
266 00:12:20 ‎生活就是这样 我结婚生子
267 00:12:22 ‎很抱歉我不想和他共度周末
268 00:12:24 ‎和一堆22岁的小屁孩 ‎庆祝他的44岁生日
269 00:12:27 ‎-好吧 ‎-谢谢
270 00:12:29 ‎-现在我们继续说阿曼多的事 ‎-有什么好说的
271 00:12:32 ‎他为什么摸了你六秒
272 00:12:34 ‎-你还计时了 ‎-就是六秒 我计时了
273 00:12:37 ‎就在你锁骨的正上方
274 00:12:38 ‎我觉得很不舒服 因为你胸部很高
275 00:12:41 ‎-什么 ‎-因为你胸部很高
276 00:12:43 ‎如果他的手再放低一点 ‎就抓到你的胸了
277 00:12:45 ‎他的手只是放在我肩膀上而已 ‎我觉得你真的反应过度了
278 00:12:48 ‎我没有
279 00:12:50 ‎你以为我没有看穿他的伎俩吗 ‎我看得一清二楚
280 00:12:53 ‎-我们现在如同身处棋局 ‎-棋局
281 00:12:55 ‎对 你看不出来 因为你不是男人
282 00:12:57 ‎-好吧 ‎-玛雅 我没开玩笑
283 00:13:01 ‎我们男人都知道
284 00:13:02 ‎我还是不敢相信 ‎我不知道艾娃在学普通话
285 00:13:06 ‎-我感觉我是最差劲的母亲 ‎-你知道你需要什么吗 玛雅
286 00:13:09 ‎你需要好好陪陪孩子们 就这样
287 00:13:12 ‎噢 快看
288 00:13:13 ‎-怎么了 ‎-看这个
289 00:13:16 ‎“感谢你前来” 看见没
290 00:13:18 ‎阿曼多刚发的这条短信 看到没
291 00:13:21 ‎噢 等一下Oh, wait, was that some kind of…
292 00:13:22 ‎这也是某种棋局的“招数”吗…"move" in the chess match?
293 00:13:25 ‎其实确实是
294 00:13:26 ‎他又发了什么
295 00:13:29 ‎他给你发了个 ‎《布里杰顿家族》的表情包He sent you a… a GIF from Bridgerton?
296 00:13:32 ‎我不会大惊小怪 但这不太合适
297 00:13:35 ‎-好吗我是这么觉得 ‎-我觉得他没什么意思-Right? That's just… just me saying. -I don't think he meant anything by it.
298 00:13:38 ‎而且这部剧就在我们的看剧清单上You know, that's, uh… that's actually next on our watch list.
299 00:13:42 ‎《布里杰顿家族》 ‎我也等不及要看了
300 00:13:44 ‎我其实在去纽约的飞机上 ‎和阿曼多一起连着看了几集
301 00:13:48 ‎你在逗我吗
302 00:13:49 ‎我们加在了看剧清单上 ‎那意味着我们要一起看
303 00:13:53 ‎你知道我为了等你而看了什么吗 ‎《仓库淘宝大战》的重播
304 00:13:56 ‎浪费的时间再也回不来了
305 00:13:58 ‎-宝贝 真的对不起 我… ‎-真是不敢相信-Baby, I'm so sorry. I don't… I… I-- -Ooh, that's insane.
306 00:14:02 ‎你知道吗
307 00:14:05 ‎我有个主意
308 00:14:07 ‎好 我接受你的道歉
309 00:14:09 ‎不 听着 我想跟你说
310 00:14:11 ‎-什么叫告诉我来吧 ‎-不 我想告诉你我的想法
311 00:14:15 ‎-去床边 ‎-好 但等一下 宝贝
312 00:14:17 ‎-在床边我更持久 ‎-那挺好
313 00:14:19 ‎-我能先跟你说我的想法吗 ‎-快说
314 00:14:21 ‎好 我在想也许我该带达希和艾娃
315 00:14:25 ‎去度春假 但我自己带他们去
316 00:14:27 ‎-什么 ‎-对 我需要好好陪陪孩子们
317 00:14:30 ‎-玛雅… ‎-你可以和自己相处-Maya… -You could use time without them.
318 00:14:32 ‎你可以留在家里 自己好好过一周
319 00:14:35 ‎你从没有在没有我的情况下 ‎和孩子们一起出门
320 00:14:37 ‎我是他们的母亲
321 00:14:39 ‎-我知道 我明白 ‎-桑尼 别担心 没事的
322 00:14:41 ‎你就考虑一下吧
323 00:14:46 ‎-好 我考虑一下 ‎-好-Okay. I'll… I'll think about it. -Okay.
324 00:14:48 ‎-好吗 ‎-好
325 00:14:49 ‎现在我要知道我该怎么做 ‎脱裤子还是穿裤子
326 00:14:55 ‎-脱下 ‎-噢
327 00:14:57 ‎这还有什么可考虑的
328 00:14:59 ‎没有家人的一周 ‎简直是每个男人的梦想
329 00:15:03 ‎每个男人的梦想 ‎艾伦 你觉得妈妈就不需要休息
330 00:15:06 ‎我在房地产中介做全职工作
331 00:15:08 ‎仍然希望能和孩子们一起做所有事情
332 00:15:11 ‎好吧 首先 吉尔 ‎你和哈克共享监护权
333 00:15:14 ‎所以并不是说你没有自己的时间
334 00:15:16 ‎我的确没有 因为我这贱前夫总是说
335 00:15:19 ‎“我每隔一周就要出差”
336 00:15:21 ‎但其实我知道他去健身减肥了
337 00:15:23 ‎好吗现在我每个月 ‎只有一天时间去网上约会了
338 00:15:27 ‎-进展如何 ‎-倒是有性生活了
339 00:15:30 ‎但我没有时间去发展有意义的感情
340 00:15:33 ‎-没有灵魂交流 ‎-哇
341 00:15:34 ‎只是不断上床
342 00:15:36 ‎天哪 我希望耶利米 ‎周末能带走双胞胎
343 00:15:39 ‎我已经有十年没有自己独自在家了
344 00:15:42 ‎嘿 斯图
345 00:15:44 ‎对 说到“放飞时间”
346 00:15:47 ‎-有其重要的价值 ‎-没错
347 00:15:48 ‎但真的值得错过一次家庭假期吗
348 00:15:51 ‎你的生活里只有你的孩子
349 00:15:52 ‎-才不是这样 ‎-就是这样
350 00:15:54 ‎别理他们 ‎做全心全意奉献的父母并没有错
351 00:15:57 ‎贝瑟妮 拜托 ‎你基本上就是你孩子的管家
352 00:16:00 ‎我和黛安娜分工非常明确
353 00:16:02 ‎我负责照顾家庭 她负责养家糊口
354 00:16:04 ‎我们都清楚自己的角色 ‎所以没有冲突
355 00:16:07 ‎自成系统 非常有效
356 00:16:09 ‎-贝瑟妮 你真棒 ‎-听上去像监狱制度
357 00:16:11 ‎我喜欢我的生活
358 00:16:12 ‎-闭嘴 贝瑟妮 你不喜欢 ‎-怎么回事 桑尼 没有万能百吉饼
359 00:16:16 ‎你这是干什么
360 00:16:17 ‎你用手碰了每一个百吉饼
361 00:16:20 ‎是为了找万能百吉饼
362 00:16:21 ‎每周五的下午茶时光 你都抱怨不休Every single Café Friday, Alan, you complain about everything,
363 00:16:25 ‎但你什么都不带
364 00:16:26 ‎而我呢
365 00:16:27 ‎我支撑了整场会展
366 00:16:30 ‎你就知道关注这个 ‎你得让玛雅带孩子
367 00:16:33 ‎-别提了 ‎-不行 你必须如此
368 00:16:34 ‎否则你就会变成莱诺尔协警
369 00:16:36 ‎什么意思
370 00:16:37 ‎你在不知不觉间变成她
371 00:16:40 ‎我正好很喜欢莱诺尔协警 ‎你想表达什么
372 00:16:43 ‎我们都喜欢 但这很可悲 ‎她孩子之前也在这里上学
373 00:16:45 ‎她是全职母亲
374 00:16:46 ‎才艺秀的导演 家教会主席
375 00:16:48 ‎除此之外没有自己的生活
376 00:16:50 ‎听着耳熟吗
377 00:16:53 ‎之后她的丈夫离开了她 ‎孩子们也不再需要她
378 00:16:57 ‎突然有一天 她穿着协警背心出现了
379 00:17:01 ‎协警甚至不是一个正式的职位
380 00:17:05 ‎-不是吗 ‎-不是
381 00:17:09 ‎我知道
382 00:17:13 ‎-我在变成莱诺尔协警 ‎-是的
383 00:17:16 ‎-想好了 我要待在家里 ‎-真的吗
384 00:17:19 ‎-真的 ‎-太好了
385 00:17:20 ‎下周你需要向导 所以我要告诉丽塔
386 00:17:23 ‎让她自己带孩子们去乐高乐园
387 00:17:25 ‎你确定她会同意吗
388 00:17:27 ‎开什么玩笑我才是家里说了算的 ‎跟你不一样
389 00:17:30 ‎那我们怎么安排我们好好玩
390 00:17:32 ‎要不从打高尔夫开始How about we… how about we start off with some golf, right?
391 00:17:34 ‎-好 ‎-做些美食
392 00:17:36 ‎找一个地下烧烤点
393 00:17:37 ‎-或者我们去脱衣舞俱乐部 ‎-不可能
394 00:17:41 ‎你不想被闷在什么东西之间吗
395 00:17:44 ‎-不想 ‎-你在说什么
396 00:17:46 ‎你不去脱衣舞俱乐部
397 00:17:48 ‎-不 我不去 这… ‎-为什么
398 00:17:50 ‎因为这让我觉得自己出轨了Because it makes me feel as if I'm… as if I'm cheating.
399 00:17:52 ‎-这不是出轨 ‎-这就是
400 00:17:54 ‎不 这是与一个专业的身体工作者 ‎进行无害调情
401 00:17:57 ‎-不 ‎-你在哪自慰
402 00:17:59 ‎-你说什么 ‎-你在哪撸管
403 00:18:00 ‎-很高兴认识你 ‎-她也会自慰
404 00:18:03 ‎-你过分了 ‎-数到三告诉我
405 00:18:05 ‎-不 ‎-一、二、三
406 00:18:06 ‎-浴室 ‎-浴室 我就知道
407 00:18:08 ‎-不是你说出来的 你只是重复我的话 ‎-我说了
408 00:18:10 ‎你在一个潮湿的监狱里自慰 ‎因为你的家人总是在家
409 00:18:14 ‎桑尼 为了可以自由待在 ‎家里的任何房间
410 00:18:17 ‎所以我们要战斗到底
411 00:18:19 ‎好
412 00:18:20 ‎“这房子是我买的 ‎我要在里面尽情自慰”
413 00:18:22 ‎-对吧 ‎-对…
414 00:18:23 ‎这是你应得的
415 00:18:24 ‎-我的确应得 ‎-没错
416 00:18:26 ‎一定会是颠覆性的 ‎我们会成为真正的朋友
417 00:18:28 ‎什么叫“会成为” ‎我们就是朋友啊 伙计
418 00:18:32 ‎-家长朋友罢了 ‎-我认识你七年了
419 00:18:34 ‎我手机里给你存的备注是“达希爸爸”
420 00:18:36 ‎-什么 ‎-我三年都不知道你的名字
421 00:18:38 ‎-等我们变成朋友 我会改的 ‎-过去的事就不提了
422 00:18:41 ‎你说得对 ‎你把我的情绪调动起来了
423 00:18:44 ‎-就这么办 ‎-我要过“放飞时间”
424 00:18:45 ‎-你的时间 ‎-放飞时间
425 00:18:47 ‎-放飞时间 ‎-放飞时间
426 00:18:48 ‎妈妈 你觉得祖父祖母家有无线吗
427 00:18:51 ‎当然 我打包票肯定有 ‎赶紧收拾你的东西
428 00:18:54 ‎-我们要赶不上飞机了 ‎-达希 你忘记拿键盘了
429 00:18:56 ‎我们都把随身行李收拾好了 ‎现在得去行李提领处等着吗
430 00:19:00 ‎别这样 儿子 ‎你知道你必须在才艺秀中出彩
431 00:19:02 ‎我只要求你一天练习20分钟 ‎你可以的
432 00:19:05 ‎我敢说其他孩子都会在假期练习 ‎给你 玛雅
433 00:19:10 ‎-等等 这是什么 ‎-艾娃的肾上腺素笔
434 00:19:12 ‎-肾…天哪 ‎-对
435 00:19:14 ‎-我怎么能忘记这个 ‎-你在说什么
436 00:19:17 ‎包里有一支 我身上这支是备用的
437 00:19:19 ‎我想你是对的 ‎我觉得这不是个好主意
438 00:19:22 ‎别这样 你反应过度了 ‎呼吸都不顺畅了
439 00:19:26 ‎孩子们 告诉你们妈妈 ‎没有我几天你们不会有事的
440 00:19:29 ‎说实话我有点不放心 不好意思 妈妈 ‎但爸爸把全家人凝聚到一起
441 00:19:33 ‎-该死 ‎-你听见他刚说…
442 00:19:35 ‎达希 拿上你的东西 帮我装行李Dash, get… get… get your stuff. Help me with the bags.
443 00:19:38 ‎你这是干什么
444 00:19:39 ‎-爸爸 你能帮我拼完死星的乐高吗 ‎-不 我不会帮你拼完的
445 00:19:42 ‎这周你老爸要把时间完全留给自己
446 00:19:45 ‎-这是“放飞时间” 把包给我 ‎-哇
447 00:19:47 ‎-我喜欢全新的桑尼 ‎-什么意思
448 00:19:49 ‎-我从没听过你说“不” ‎-妈妈 再见
449 00:19:52 ‎-不 宝贝 我和你一起去 ‎-什么我经常说“不”
450 00:19:54 ‎-我就是家法本身 ‎-就是漏洞重重
451 00:19:58 ‎快点 孩子们 上车了 ‎达希 带你妹妹上车
452 00:20:02 ‎-好了 我爱你 ‎-这周要玩得开心 好吗
453 00:20:05 ‎-我会的 我会玩得很开心 ‎-好
454 00:20:07 ‎-你应该去哈克的派对 ‎-不去
455 00:20:09 ‎放松放松
456 00:20:10 ‎我不要去哈克·登博的派对 ‎我们的生活已经千差万别了
457 00:20:15 ‎别再说我的事了 说说你
458 00:20:17 ‎-好的 ‎-不许工作
459 00:20:18 ‎我要好好度过妈妈亲子时光
460 00:20:20 ‎-我保证 ‎-好
461 00:20:22 ‎-我爱你 去吧 再见 ‎-我会想你的
462 00:20:25 ‎-爸爸 再见 ‎-我爱你们
463 00:20:27 ‎-系上安全带了吗 ‎-死星
464 00:20:29 ‎把头收回去 ‎要不别的车会把你的头刮下来
465 00:20:31 ‎-收回车里 我爱你们 ‎-再见 亲爱的
466 00:20:51 ‎(客厅 疯狂 席尔)
467 00:20:52 ‎嗨起来吧 席尔
468 00:21:16 ‎(年代感色情片 搜索)
469 00:21:23 ‎打扰一下我需要公证一些文件
470 00:21:26 ‎让我看看
471 00:21:28 ‎如果我们进行私下公证呢
472 00:21:32 ‎-嗨 爸爸 ‎-天哪
473 00:21:33 ‎别进来 艾娃
474 00:21:35 ‎-该死 ‎-闭上眼睛
475 00:21:37 ‎拜托 别进来
476 00:21:40 ‎-爸爸为什么没穿衣服 ‎-爸爸就是在跟自己玩呢You have such a big stamp. -Why is Daddy naked? -Daddy's just… just playing with himself.
477 00:21:44 ‎对不起 她忘拿玩偶了 ‎你继续弄完吧 对不起
478 00:21:49 ‎我是艾伦
479 00:21:51 ‎黑帮头头
480 00:21:53 ‎你好吗今天几点开球What's up, man? What, uh… what time is tee time today?
481 00:21:55 ‎-桑尼 我忘记了 ‎-啊
482 00:21:58 ‎-出了点状况 我很抱歉… ‎-等等 你现在在哪
483 00:22:01 ‎-我在乐高乐园 朋友 ‎-乐高乐园
484 00:22:04 ‎不是说好这周变成 ‎真正的朋友吗 怎么回事
485 00:22:07 ‎要不你叫地中海斯图一起去
486 00:22:09 ‎不 打死我也不要No. There… there's no world where I'm doing that.
487 00:22:11 ‎算了 没关系 我自己可以
488 00:22:14 ‎你必须可以自己攀越自由之峰
489 00:22:16 ‎自由“双峰”
490 00:22:17 ‎去脱衣舞俱乐部 把脸埋在大…
491 00:22:20 ‎嘿 下床我刚说什么来着
492 00:22:23 ‎去你的 爸爸
493 00:22:28 ‎-你好 ‎-你好 有预约吗
494 00:22:30 ‎没有 我就一个人
495 00:22:32 ‎现在正好有一队
496 00:22:34 ‎-好 在哪 ‎-那边三个
497 00:22:37 ‎你好
498 00:22:40 ‎快过来
499 00:22:41 ‎我要烟熏牛腩
500 00:22:43 ‎尝尝那个猪肉香肠吧
501 00:22:45 ‎上面说还有肋排
502 00:22:46 ‎-在后面吗 ‎-对
503 00:22:48 ‎你还把肋排藏起来
504 00:22:49 ‎再给我两个
505 00:22:50 ‎让我看看合上盖子是什么样子
506 00:22:52 ‎那个再装一个
507 00:22:54 ‎好
508 00:22:57 ‎我想进去
509 00:22:58 ‎我从《洛杉矶周刊》上剪下张优惠券 ‎上面写着入场费减5美元
510 00:23:08 ‎没事 我对你很放心
511 00:23:10 ‎-可以进了 ‎-好
512 00:23:12 ‎何不让比赛更有意思些
513 00:23:13 ‎我们每队打十杆 一洞五块钱
514 00:23:17 ‎-好 ‎-按你说的来
515 00:23:20 ‎哎呀 打得有点短
516 00:23:22 ‎-是啊 ‎-有点短 也没关系
517 00:23:25 ‎是
518 00:23:30 ‎好球 吉米
519 00:23:31 ‎老天爷啊
520 00:23:33 ‎我吃了牛腩、肋骨还有猪肉
521 00:23:36 ‎我都不知道这个是什么 ‎希望是动物肉 真有可能不是
522 00:23:40 ‎他们可能放了人屁股肉 ‎我可尝不出来差别
523 00:23:46 ‎天哪 你们没事吧
524 00:24:01 ‎无害调情
525 00:24:03 ‎费舍尔先生 我就觉得是你
526 00:24:06 ‎是我 斯凯勒
527 00:24:07 ‎你家保姆
528 00:24:10 ‎我被骗了 肯定是
529 00:24:12 ‎-你有十杆都耍赖了 ‎-你知道我怎么打的
530 00:24:15 ‎-性别歧视 ‎-当然不是
531 00:24:17 ‎还有年龄歧视和种族歧视
532 00:24:19 ‎-不是 ‎-对
533 00:24:20 ‎你还好吗 兄弟
534 00:24:21 ‎我没事
535 00:24:25 ‎天哪
536 00:24:27 ‎我道歉 嘿…
537 00:24:29 ‎我还是会给你们写点评
538 00:24:31 ‎让你们知道是因为…
539 00:24:39 ‎(玛雅)
540 00:24:42 ‎嘿
541 00:24:43 ‎旅途如何
542 00:24:45 ‎说实话 感觉超级轻松Oh, honestly, it was, uh… It was super easy.
543 00:24:47 ‎-真的吗 ‎-对
544 00:24:49 ‎达希他一直在刷 ‎比尔·伯尔的新喜剧特辑
545 00:24:53 ‎你打给我是因为孩子们想跟我视频 ‎让我讲睡前故事吗
546 00:24:57 ‎-他们已经睡下了 ‎-噢
547 00:24:59 ‎宝贝 你是在达希的房间吗
548 00:25:03 ‎是吗没错 我忘记了
549 00:25:06 ‎拜托 别告诉我你在拼死星乐高
550 00:25:09 ‎-你应该好好享受的 ‎-就拼了一会
551 00:25:13 ‎这让我放松 玛雅
552 00:25:14 ‎好吧 我爱你
553 00:25:16 ‎我也爱你
554 00:25:17 ‎-好 再见 ‎-好的 再见
555 00:25:21 ‎(家长群)
556 00:25:22 ‎(玩得如何 桑尼我好羡慕)
557 00:25:24 ‎(他肯定待在家撸管呢)
558 00:25:27 ‎真是够了
559 00:25:31 ‎我不会做有趣的事
560 00:25:33 ‎随便吧
561 00:25:37 ‎(桑尼宝贝 参加派对的最后机会 ‎盛大44周岁给我回信)
562 00:25:50 ‎可以了
563 00:25:59 ‎-朋友 你好 你知道哈克在哪吗 ‎-你好吗
564 00:26:03 ‎哇 这船真壮观
565 00:26:05 ‎哈克可真行
566 00:26:08 ‎-桑尼宝贝 ‎-哇
567 00:26:11 ‎-寿星在这儿呢 ‎-你来了
568 00:26:13 ‎-是啊 生日快乐 ‎-谢谢你 兄弟
569 00:26:16 ‎兄弟 看你状态真不错啊 ‎嘿…不是吧 兄弟
570 00:26:19 ‎你没穿衣服
571 00:26:21 ‎我太为这周激动了
572 00:26:22 ‎我一到这里 就情不自禁脱光跳水
573 00:26:25 ‎剩下那些疯子也忙不迭效仿我
574 00:26:27 ‎-好吧 ‎-嘿 朋友们
575 00:26:30 ‎跟我认识最久的老友打个招呼 ‎桑尼·费舍尔
576 00:26:32 ‎你好 桑尼
577 00:26:35 ‎你们好
578 00:26:36 ‎-他们也没有穿衣服 ‎-你想裸跳吗They… they don't have clothes on either, man.
579 00:26:40 ‎-不想 ‎-来吧 我们一起跳
580 00:26:42 ‎就像穿翼装那次
581 00:26:43 ‎不 我不想那样做
582 00:26:45 ‎-好吧 没事 ‎-好
583 00:26:47 ‎见到你真好 ‎真不敢相信我们这么久没见了
584 00:26:50 ‎-是啊 都已经… ‎-已经三年没见了
585 00:26:53 ‎-对 是挺久了 ‎-是啊
586 00:26:54 ‎你需要条毛巾吗任何能帮你…You… you… you want a towel? You want anything?
587 00:26:56 ‎-不用 ‎-好吧
588 00:26:57 ‎-你能来我真的很高兴 ‎-当然了
589 00:27:00 ‎玛雅带着孩子们去了她父母家You know, Maya… Maya's got the kids. She went to her parents' house.
590 00:27:03 ‎我跟她说:“快走 我需要缓一下”
591 00:27:05 ‎-老爸需要些自嗨时间 ‎-太棒了
592 00:27:08 ‎-“做你想做的” 所以… ‎-我们也要这样
593 00:27:11 ‎-嘿 ‎-就像以前一样
594 00:27:13 ‎别用美好的时光诱惑我Don't… don't threaten me with a good time, man.
595 00:27:15 ‎-我准备好了 ‎-看那边 来了
596 00:27:18 ‎什么来了
597 00:27:19 ‎(盛大44周岁 ‎#让我们嗨皮起来)
598 00:27:23 ‎你去拿个早餐卷饼 我先去换衣服
599 00:27:25 ‎那是你的巴士That's your… that's your bus?
600 00:27:27 ‎对 不错吧
601 00:27:29 ‎怎么…那船呢我们不坐船吗Well, uh… What's-- The boat? We're not on a boat?
602 00:27:32 ‎-什么船 ‎-啊
603 00:27:34 ‎各位派对朋友
604 00:27:39 ‎好了 你们很多人都知道
605 00:27:41 ‎我相信统一服装 ‎是派对成功的关键之一
606 00:27:46 ‎-没错 ‎-你们喜欢这套装吗
607 00:27:48 ‎-喜欢 ‎-我给每个人都准备了套装
608 00:27:50 ‎去找服装袋 上面都标了你们的名字
609 00:28:01 ‎-嘿 ‎-你好吗
610 00:28:05 ‎我想来一杯“弄啥咧”
611 00:28:09 ‎-我不知道那是什么 ‎-龙舌兰
612 00:28:11 ‎-但我说的是“弄啥咧” 明白吗 ‎-龙舌兰
613 00:28:15 ‎-对 ‎-现在我懂了
614 00:28:16 ‎嘿 你好吗 兄弟
615 00:28:18 ‎-我是卡比尔 这是我的伴侣特里尼 ‎-嘿 你们怎么认识哈克的
616 00:28:22 ‎在众创空间 我们的办公桌是相邻的
617 00:28:24 ‎好 真不错
618 00:28:26 ‎你不在广告公司工作了吗You don't, uh… you don't work at the ad agency anymore?
619 00:28:29 ‎我几年前就辞职了
620 00:28:31 ‎他们赶不上潮流
621 00:28:33 ‎我自己开了家店 专门做品牌协同
622 00:28:35 ‎垂直整合 更高级的东西
623 00:28:37 ‎听起来很有前途You gotta… you gotta do that.
624 00:28:39 ‎好
625 00:28:41 ‎他是叫桑尼 对吗
626 00:28:42 ‎哈克告诉我们 你是全职主夫
627 00:28:45 ‎-对 ‎-我们很敬佩你
628 00:28:47 ‎好
629 00:28:48 ‎-我妻子是一名建筑师 ‎-她超厉害-Well… well, my wife is an architect. -She's amazing.
630 00:28:51 ‎我本来在追求音乐事业的同时 ‎为花旗银行做数据输入
631 00:28:55 ‎但我们有了二胎之后
632 00:28:57 ‎我提议:“我最好留在家里带孩子 ‎就不要另外付钱交给他人了”
633 00:29:01 ‎-真正的男人就会这样 ‎-没错 肯定的
634 00:29:03 ‎嘿 你弹什么
635 00:29:04 ‎电子键盘
636 00:29:05 ‎人们都叫我丝绸医生
637 00:29:07 ‎我是一名创作歌手 做成人当代音乐
638 00:29:09 ‎-不要谦虚 ‎-我很喜欢
639 00:29:11 ‎桑尼还发行了专辑
640 00:29:13 ‎超级精彩
641 00:29:14 ‎厉害
642 00:29:16 ‎不跟你们吹 水平极高
643 00:29:18 ‎你发在声田上了吗
644 00:29:20 ‎-没有 ‎-那是在声云上
645 00:29:23 ‎-没有 ‎-那我们怎么听呢
646 00:29:24 ‎-我想… ‎-对
647 00:29:26 ‎我刻了光盘
648 00:29:27 ‎我一般不会这样 ‎但我会给大家送一些
649 00:29:29 ‎-我没有播放光盘的东西 ‎-我有个播放器
650 00:29:32 ‎我爸有
651 00:29:34 ‎敬我的兄弟桑尼 世界上最好的朋友
652 00:29:37 ‎(为哈克鸣笛)
653 00:29:40 ‎(华盛顿 圣胡安群岛)
654 00:29:42 ‎嘿 达希
655 00:29:44 ‎达希 专心
656 00:29:45 ‎你把食指放在线上 拉成滑结
657 00:29:50 ‎-你能替我做吗 ‎-想得美
658 00:29:52 ‎爸
659 00:29:53 ‎达希 去练琴 你知道你爸爸会问的
660 00:29:57 ‎但是爸爸不在这里 妈妈
661 00:29:58 ‎这不是重点
662 00:29:59 ‎你知道这次才艺秀对他有多重要
663 00:30:02 ‎玛雅 你拽到孩子的头发了
664 00:30:05 ‎谁都有不擅长的东西 对吧
665 00:30:08 ‎-好了 妈妈 给我个机会 ‎-什么我会…
666 00:30:11 ‎-一架水上飞机刚落在我们的码头上 ‎-噢
667 00:30:15 ‎水上飞机是谁
668 00:30:17 ‎看
669 00:30:19 ‎嘿 玛雅
670 00:30:20 ‎-嘿 玛雅 是我 阿曼多 ‎-噢
671 00:30:23 ‎-阿曼多 ‎-嗨
672 00:30:25 ‎你怎么来了
673 00:30:27 ‎没想到吧惊喜
674 00:30:30 ‎玛雅一直跟我说这里有多漂亮
675 00:30:33 ‎所以我来了一场踏勘旅行…so I took a scouting trip…
676 00:30:35 ‎确实
677 00:30:36 ‎然后我发现了一个岛屿 ‎并考虑买下来…and I found an island that I'm thinking about buying.
678 00:30:39 ‎-噢 ‎-等等 什么
679 00:30:41 ‎-你是认真的 ‎-对
680 00:30:42 ‎我真心认为这是你等待许久的项目
681 00:30:46 ‎-你总算可以开办自己的公司了 ‎-等等 什么
682 00:30:49 ‎我今天下午可以把你借走吗
683 00:30:51 ‎我看让你看看那块地
684 00:30:53 ‎我答应过孩子们我不会工作Well, I… I… I… I promised the kids that I would take a break from work.
685 00:30:57 ‎-当然 ‎-对
686 00:30:59 ‎你说得对 ‎我不想阻碍家庭时光 对不起
687 00:31:02 ‎除非…Unless…
688 00:31:04 ‎我不知道 ‎也许达希和艾娃能一起去I don't know, maybe… maybe Dash and Ava could come?
689 00:31:10 ‎-嘿 达希 ‎-怎么了
690 00:31:11 ‎你想学怎么开水上飞机吗
691 00:31:14 ‎当然想
692 00:31:16 ‎那就好了
693 00:31:17 ‎(盛大44周岁)
694 00:31:21 ‎(加利福尼亚州 死亡谷)
695 00:31:24 ‎各位 听着
696 00:31:26 ‎我想了很久该如何庆祝我的44岁生日
697 00:31:29 ‎因为新冠疫情
698 00:31:31 ‎我们已经太久没有简单的相聚 ‎享受乐趣了
699 00:31:35 ‎-是的 ‎-所以这周的主角不是我
700 00:31:37 ‎-是我们 ‎-好
701 00:31:39 ‎对
702 00:31:41 ‎我们要回归本真 就在这里
703 00:31:44 ‎在这无情但壮丽的…in the unforgiving… …but majestic…
704 00:31:47 ‎-噢 ‎-壮丽的加利福尼亚沙漠
705 00:31:50 ‎我先选浴室冲个澡I got… I got first dibs on the bathroom and the shower.
706 00:31:54 ‎耶
707 00:31:55 ‎欢迎来到“哈克音乐节” ‎这是我们自己的火人节
708 00:31:58 ‎这是我自己设计的 那个雕塑就是我
709 00:32:01 ‎搞什么
710 00:32:04 ‎-准备好了吗 吉诺 ‎-嗯
711 00:32:05 ‎-三、二… ‎-等等
712 00:32:07 ‎桑尼 桑尼在哪
713 00:32:08 ‎桑尼 站到前面来 快点
714 00:32:12 ‎-不必了 ‎-这可是要拍集体照
715 00:32:14 ‎-不必了 真的不必了… ‎-赶紧的吧 抬起他
716 00:32:17 ‎好
717 00:32:22 ‎耶
718 00:32:25 ‎-拍好了吗 ‎-好了
719 00:32:30 ‎集体照圆满了 圆满了
720 00:32:32 ‎朋友们 拿上行李选蒙古包 女士优先
721 00:32:38 ‎-吉诺 五天后见 一路顺风 ‎-五天
722 00:32:41 ‎什么五天哈克 这里是荒郊野外
723 00:32:43 ‎-这周我们要回归原始 ‎-什么
724 00:32:45 ‎我们要脱去外皮 ‎我保证这会是你这辈子最精彩的一周
725 00:32:49 ‎-我… ‎-拿个睡垫 一个蒙古包六个人
726 00:32:51 ‎-六个什么 ‎-我真高兴你能来
727 00:32:53 ‎-等一下 ‎-太棒了 我好开心
728 00:32:56 ‎-快看 喜欢我的雕塑吗 ‎-哈克 等一下
729 00:33:05 ‎没有信号 开什么玩笑
730 00:33:12 ‎一点信号也没有Nothing. I'm not getting… not getting anything.
731 00:33:27 ‎这是个带肩带的外套背包
732 00:33:30 ‎-牛啊 ‎-噢
733 00:33:31 ‎已经悄然兴起了
734 00:33:33 ‎哇 我的好兄弟来了
735 00:33:35 ‎-我喜欢你这身打扮 ‎-我不确定会是哪种风格
736 00:33:38 ‎我穿的是度假村风格 ‎但我会融合进来的
737 00:33:42 ‎必然不会违和 你总是如此
738 00:33:44 ‎好了 帅哥靓女们 我们集合一下
739 00:33:47 ‎我知道现在还有点早 ‎但我们得把心思放到晚餐上了
740 00:33:52 ‎这还差不多 怎么说 ‎按以前的规矩
741 00:33:55 ‎可能会有牛排 或者美国和牛 ‎你拿了什么
742 00:33:58 ‎没有 我们要自己觅食 拉开篷布
743 00:34:02 ‎嘿 我的职业是养蜂人 ‎但我在闲暇时间也会去觅食
744 00:34:06 ‎你们有任何问题 问我就行
745 00:34:08 ‎好 我第一个问题是: ‎“你们为什么要逗我”
746 00:34:13 ‎别这样 我看到冷藏箱了 ‎我知道里面有吃的
747 00:34:16 ‎的确有开胃菜 ‎但是主菜要靠我们自己
748 00:34:19 ‎拿上砍刀和篮子 我们开始觅食吧
749 00:34:22 ‎开始觅食
750 00:34:23 ‎我们要自己猎食 ‎哈克 借一步说话不好意思
751 00:34:28 ‎-什么 ‎-我想上厕所
752 00:34:29 ‎-移动厕所在哪 ‎-噢 那边
753 00:34:32 ‎-那是桶 ‎-那是便携式厕所 特别好用
754 00:34:36 ‎-便携式什么 ‎-便携式厕所
755 00:34:37 ‎只要拿个桶 拉完之后 ‎然后随便仍在路边 怎样都行
756 00:34:41 ‎我得把汗蒸房烧起来
757 00:34:43 ‎在外面祝你好运 小心响尾蛇
758 00:34:46 ‎-什么 ‎-虽然可以吃 但是很危险
759 00:34:48 ‎小心…Watch out for the…
760 00:34:55 ‎真是荒谬
761 00:35:00 ‎(“放飞时间”过得如何 桑尼)
762 00:35:02 ‎(协警桑尼)
763 00:35:08 ‎真“成熟”
764 00:35:10 ‎在乐高上放个屌 真不错
765 00:35:17 ‎现在看你们怎么想
766 00:35:21 ‎去看我的照片墙吧 傻货们
767 00:35:27 ‎好吧 该死 天哪
768 00:35:32 ‎憋不住了
769 00:35:46 ‎什么…等一下
770 00:35:48 ‎这是什么
771 00:35:51 ‎别这样 不要 好痒
772 00:35:54 ‎小爪子挺灵活是吧还是很可爱
773 00:35:58 ‎小可爱…
774 00:35:59 ‎哇 嘿 伙计
775 00:36:05 ‎你是吓人的小猫咪 是不是真可爱
776 00:36:12 ‎天哪
777 00:36:19 ‎给你 你想要这个吗 ‎这是你想要的吗
778 00:36:23 ‎我会放下来I'll set it down. I'll set… I'll set it down
779 00:36:28 ‎去他妈的
780 00:36:29 ‎救命
781 00:36:33 ‎狮子
782 00:36:35 ‎-沙拉叉子 普通叉子 ‎-好多盘子
783 00:36:38 ‎-刀面朝内 ‎-救命
784 00:36:39 ‎-好 ‎-狮子
785 00:36:41 ‎天哪
786 00:36:44 ‎我屁股后面有头狮子
787 00:36:45 ‎这破鞋 妈的
788 00:36:48 ‎-那上面是桑尼吗 ‎-救命哈克
789 00:36:50 ‎我要被吃了有头狮子想吃我
790 00:36:53 ‎他被山狮追了
791 00:36:55 ‎我好害怕
792 00:36:58 ‎-再跑快点 ‎-快跑 桑尼
793 00:37:00 ‎-快离开那里 ‎-有狮子追我
794 00:37:03 ‎救命
795 00:37:07 ‎就在我后面别追我
796 00:37:09 ‎妈的 天哪
797 00:37:13 ‎-哎呀 ‎-天哪
798 00:37:21 ‎不 桑尼
799 00:37:23 ‎天哪
800 00:37:30 ‎你看什么
801 00:37:34 ‎来吧 猛兽
802 00:37:38 ‎有了
803 00:37:45 ‎我不是巧克力 ‎起开
804 00:37:51 ‎起开你这饿鬼滚开
805 00:37:55 ‎滚开
806 00:38:00 ‎你饿了吗You hungry…
807 00:38:02 ‎把我当成黑兔了
808 00:38:04 ‎兄弟 太厉害了 你回归原始了
809 00:38:12 ‎没错
810 00:38:14 ‎的确如此
811 00:38:15 ‎你知道吗它也许是威狮 ‎但我们眼前的是猛狼
812 00:38:20 ‎-这就是猛狼 你就是猛狼 ‎-没错
813 00:38:25 ‎听见了吗
814 00:38:27 ‎我是猛狼
815 00:38:32 ‎天哪
816 00:38:35 ‎我是猛狼
817 00:38:36 ‎桑尼 冷静 你背上有血-Sonny, calm down. -Huh? You got… you got a little blood on your back.
818 00:38:40 ‎什么意思它抓我了 ‎它把我抓伤了
819 00:38:44 ‎妈呀
820 00:38:45 ‎我带了抗生素
821 00:38:47 ‎-抹一点 ‎-不
822 00:38:49 ‎我觉得不管用
823 00:38:50 ‎-拍张照 ‎-你确定吗
824 00:38:52 ‎对 我得看看 一般抹点抗生素就行
825 00:38:55 ‎凝固之后 第二天就好了
826 00:38:57 ‎-你看看 ‎-好 我看看 这…
827 00:39:04 ‎-它这是要把我开肠破肚 ‎-深呼吸
828 00:39:07 ‎这是蓄谋攻击This was a… this was a planned attack.
829 00:39:10 ‎桑尼 他不行了
830 00:39:12 ‎-来人冷静 ‎-桑尼
831 00:39:14 ‎我们把他带到露营地
832 00:39:15 ‎有我们呢 桑尼 他昏迷了吗好吧
833 00:39:18 ‎-深呼吸 他昏迷了 ‎-好了
834 00:39:21 ‎天哪
835 00:39:30 ‎生鲜吧就位
836 00:39:48 ‎来杯“弄啥咧”吗 猛狼
837 00:39:55 ‎嗨起来
838 00:40:06 ‎敬猛狼
839 00:40:24 ‎一、二、三 滑
840 00:40:28 ‎太好了 好了 该你了
841 00:40:30 ‎不 该我了
842 00:40:31 ‎好 你来 等一下 是你们爸爸 ‎等下 嗨
843 00:40:34 ‎嘿 我就想给你们打个电话
844 00:40:37 ‎看看你们那边情况如何 亲爱的
845 00:40:39 ‎挺好的 我们今天玩得很开心 你呢
846 00:40:42 ‎-我很好 ‎-是桑尼
847 00:40:43 ‎不止是好 我最后来哈克的派对了
848 00:40:46 ‎太棒了 宝贝 我真高兴
849 00:40:49 ‎我们在沙漠中回归原始
850 00:40:51 ‎噢
851 00:40:52 ‎我甚至还得了个外号 ‎他们都叫我“猛狼”
852 00:40:55 ‎-我懂这名字的意思 ‎-猛狼
853 00:40:58 ‎大家都叫开了
854 00:40:59 ‎-宝贝 我… ‎-爸爸
855 00:41:01 ‎-你有在为才艺秀练习吗 ‎-没有 我做了比那更好的事
856 00:41:04 ‎-我们坐了水上飞机 ‎-特别好玩
857 00:41:08 ‎-好吧 ‎-妈妈的朋友阿曼多带着我们
858 00:41:10 ‎-去了他的私人岛屿 ‎-把电话给我
859 00:41:12 ‎往回倒一下 ‎你刚说什么 “阿曼多”吗
860 00:41:14 ‎让你妈妈接电话 好吗 ‎让我跟你妈妈说话
861 00:41:18 ‎-嗨 亲爱的 ‎-嘿
862 00:41:19 ‎你没跟我说他也会去
863 00:41:21 ‎宝贝 我不知道他会来 ‎他就是凭空出现了
864 00:41:25 ‎他想知道我对一个岛屿的看法 ‎因为他考虑是否要买下来
865 00:41:28 ‎妈妈会为他设计一个龟类保护区
866 00:41:31 ‎什么什么意思
867 00:41:33 ‎我本来打算哄孩子睡着之后 ‎再打电话跟你说的
868 00:41:36 ‎他提议我辞掉工作
869 00:41:40 ‎开办自己的公司 ‎他会是我的第一个客户and… and open my own firm, you know, uh, with him as my first client.
870 00:41:43 ‎又来了
871 00:41:45 ‎你之前可是说想好好陪陪孩子们
872 00:41:49 ‎现在我却发现你和好好先生
873 00:41:51 ‎-环岛旅行… ‎-我来说-with old Don Dental… -Please.
874 00:41:52 ‎-客气点 ‎-到处游玩…-Be nice. -…going all over the place--
875 00:41:54 ‎-桑尼 我是吉尔 ‎-该死
876 00:41:57 ‎-你要明白 ‎-又开始了
877 00:41:59 ‎玛雅是挣钱养家的人
878 00:42:01 ‎你的任务就是照顾好家庭
879 00:42:03 ‎我很喜欢你 但是你要本分一些
880 00:42:06 ‎你知道吗 吉尔 ‎我不想接受你的感情建议
881 00:42:09 ‎或者任何建议 毕竟你花花肠子太多
882 00:42:12 ‎-什么 ‎-没错
883 00:42:13 ‎-花花肠子 ‎-什么
884 00:42:14 ‎-姥爷怎么就花花肠子了 ‎-我没耍过花花肠子
885 00:42:17 ‎要我提提去年夏天的事吗 ‎奥卡斯岛高尔夫球场
886 00:42:20 ‎你打的每一个推杆都在两米内
887 00:42:23 ‎-是在说高尔夫球 太蠢了 ‎-我告诉你 那可不是短推杆
888 00:42:26 ‎那可不是短推杆 老爹
889 00:42:27 ‎你没胆告诉我不能推杆 ‎又不是我的错 你个怂蛋
890 00:42:32 ‎-我没胆 ‎-好了 玛雅…
891 00:42:34 ‎-好了 ‎-我跟你说说我的蛋
892 00:42:36 ‎我跟你好好说说我的大黑蛋
893 00:42:40 ‎-我不跟你说了 拿走电话 女儿 ‎-我击退了一头山狮
894 00:42:43 ‎我还没说完就不算完 ‎接电话啊 吉尔
895 00:42:46 ‎-我们要跟你说晚安了 亲爱的 ‎-玛雅 让吉尔接电话
896 00:42:57 ‎你才没有蛋
897 00:43:04 ‎嘿 桑尼
898 00:43:06 ‎你去哪了 朋友
899 00:43:07 ‎我刚才在跟玛雅打电话 得找信号
900 00:43:10 ‎-是吗 ‎-我打过去问问情况
901 00:43:12 ‎以为她在和孩子们享受亲子时光
902 00:43:15 ‎和父母享受天伦之乐 ‎但却发现她的客户阿曼多也在那里
903 00:43:19 ‎这还是达希告诉我的
904 00:43:20 ‎她爸爸还叫我怂蛋
905 00:43:23 ‎-天哪 现在都过去了 ‎-我从没…我不是怂蛋 我…
906 00:43:26 ‎冷静
907 00:43:27 ‎-对 我… ‎-深呼吸 重整旗鼓
908 00:43:28 ‎-对 ‎-你现在没在玛雅身边
909 00:43:30 ‎-没在孩子们身边 ‎-对
910 00:43:32 ‎-你现在和我在沙漠里 ‎-对
911 00:43:36 ‎好了 重振旗鼓
912 00:43:40 ‎太好了
913 00:43:41 ‎桑尼 等你看到我准备的惊喜嘉宾
914 00:43:43 ‎你会开心到疯的
915 00:43:45 ‎-你请了惊喜嘉宾 ‎-我请了惊喜嘉宾
916 00:43:48 ‎为你准备的 ‎他们到早了 但你会喜欢的
917 00:43:50 ‎-是谁告诉我 ‎-你一定会很喜欢
918 00:43:55 ‎坏事了
919 00:43:56 ‎哈克 兄弟 我一直给你发信息 ‎但你就是不回
920 00:44:00 ‎没有 我一直忙着策划这个派对呢 ‎是我的44周岁生日
921 00:44:03 ‎我不是要戳破你的幻想 ‎但这根本算不上精彩
922 00:44:07 ‎如果不是你的朋友发到照片墙上
923 00:44:09 ‎我绝对不会找到你藏在哪
924 00:44:12 ‎我没有在躲你
925 00:44:13 ‎等等 我是不是错过了什么 ‎这是惊喜吗
926 00:44:16 ‎请允许我自我介绍一下
927 00:44:17 ‎我是斯坦·伯曼 创收专家
928 00:44:20 ‎-这位是我的同事 多丽特 ‎-你好
929 00:44:23 ‎你也好 我是桑尼·费舍尔
930 00:44:26 ‎哈克 我看你在精心操办狂欢派对
931 00:44:30 ‎即便你还欠着我47000美元
932 00:44:33 ‎就想着我和多丽特应该来看看你
933 00:44:35 ‎不 是这样 我有一些流动资金的问题
934 00:44:38 ‎斯坦提出资助我
935 00:44:39 ‎-很好 ‎-好
936 00:44:40 ‎我不是资助你 哈克
937 00:44:42 ‎我借给你钱 你却不还
938 00:44:46 ‎所以现在多丽特 ‎不得不进行一些身体伤害了
939 00:44:50 ‎斯坦 好兄弟斯坦 ‎嘿 我以为我们是朋友呢
940 00:44:54 ‎我们的确是 但是哈克 ‎我之前把收费流程讲得很清楚
941 00:44:57 ‎这是个误会
942 00:44:59 ‎我不知道时间这么紧
943 00:45:01 ‎给我一天的时间 我调动一些资金
944 00:45:03 ‎我会还你钱的
945 00:45:04 ‎哎哟喂
946 00:45:06 ‎-一天 ‎-对
947 00:45:09 ‎好吧 行
948 00:45:10 ‎-天哪 ‎-好 谢谢你
949 00:45:11 ‎-看 他很讲理 ‎-怎么回事我好慌
950 00:45:14 ‎不要切断 打断一根手指就好 ‎然后我们就离开
951 00:45:17 ‎你在说什么我们刚才说好了 ‎你给了我一天的时间
952 00:45:20 ‎你说可以 我们都听见了
953 00:45:22 ‎哈克 如果没有身体暴力
954 00:45:25 ‎你真的会有还钱的压力吗
955 00:45:27 ‎-肯定就没那么着急了 ‎-正是如此
956 00:45:29 ‎你们有福了 多丽特很有准头
957 00:45:32 ‎请把手指放上来
958 00:45:34 ‎哈克 等一下Huck, wait… wait a minute.
959 00:45:36 ‎-不要这样 ‎-她说我必须这样
960 00:45:38 ‎-我们… ‎-嘿 听着 多…什么来着-Here we-- -Hey, listen, D… Do… What… what is it?
961 00:45:40 ‎多丽特 跟多力滋玉米片差不多 ‎拜托 兄弟 冷静
962 00:45:44 ‎等一下他好像要说重要的事
963 00:45:47 ‎-等下 ‎-什么
964 00:45:49 ‎我不能任由这事发生 ‎我感觉自己有责任
965 00:45:51 ‎-不 桑尼 这不是你的错 ‎-不 哈克 别说了 让…
966 00:45:54 ‎你有责任
967 00:45:56 ‎对 是我发的照片把你们引了过来
968 00:46:01 ‎-好 ‎-好
969 00:46:02 ‎-多丽特 我爱你谢谢 ‎-谢谢
970 00:46:05 ‎你太好了 我就说她是好人吧
971 00:46:07 ‎比他通情理多了
972 00:46:11 ‎天哪
973 00:46:12 ‎怎么了这小个子怎么在尖叫
974 00:46:15 ‎他说他有责任
975 00:46:17 ‎我说你们过来有我的原因 多丽丽
976 00:46:19 ‎多丽特
977 00:46:20 ‎“多丽特” 管你叫什么
978 00:46:22 ‎妈的
979 00:46:23 ‎多丽特 做事之前你得先问我
980 00:46:25 ‎他说他有责任
981 00:46:27 ‎天哪 惨不忍睹 看起来像热辣奇多
982 00:46:30 ‎太抱歉了 桑尼 但你看 ‎起码一根手指断了 对吧我们两清
983 00:46:35 ‎多丽特 拜托你去烧掉露营地 好吗
984 00:46:38 ‎-还是这件事你也要我监督才行 ‎-什么
985 00:46:40 ‎你说过手指断了就行 ‎为什么要烧掉露营地
986 00:46:43 ‎你欠我这么多钱 ‎还给自己建了个这么大的雕塑
987 00:46:47 ‎你觉得这对我的业务有何影响
988 00:46:49 ‎派对结束了 好吗 朋友 ‎赶紧收拾东西还我钱
989 00:46:52 ‎-天哪 哈克 ‎-她不是玩真的吧
990 00:46:55 ‎再次抱歉 桑尼
991 00:46:56 ‎我跟你保证 你要是跟多丽特熟了 ‎就会发现她很可人
992 00:47:00 ‎我们在办派对呢
993 00:47:02 ‎-派对结束了回家吧 ‎-别烧雕塑啊
994 00:47:07 ‎我们本来要等到周四才烧掉呢
995 00:47:10 ‎大家保持冷静 快跑Everybody stay calm… but run!
996 00:47:14 ‎别慌 嘿
997 00:47:16 ‎现在你欠我47000美元 ‎外加一部iPhone
998 00:47:19 ‎搞什么
999 00:47:21 ‎嘿 各位
1000 00:47:23 ‎我太抱歉了
1001 00:47:25 ‎这就是个误会 其实就是个记账问题
1002 00:47:29 ‎显然我没想到这周会这样结束
1003 00:47:32 ‎吉诺会带大家平安回到洛杉矶 ‎下次再聚吧
1004 00:47:35 ‎-我们玩得很开心 ‎-谢谢
1005 00:47:37 ‎-没什么 ‎-我们下周末再狂欢
1006 00:47:39 ‎你刚说吉诺会带大家平安回到洛杉矶
1007 00:47:42 ‎你不走吗
1008 00:47:44 ‎不 我要看看还有没有什么能挽救的
1009 00:47:46 ‎之后叫个优步车走
1010 00:47:49 ‎派对还是很火热的 兄弟
1011 00:47:51 ‎可能现在用“火”来形容不太合适
1012 00:47:53 ‎-我意思是… ‎-我明白你意思
1013 00:47:57 ‎再见 哈克
1014 00:47:58 ‎如果你愿意 我可以留下来If you want, man, I don't… I don't mind sticking around
1015 00:48:01 ‎帮你看看还有什么东西and… and helping you look through all this stuff.
1016 00:48:03 ‎不用了 桑尼 你做得够多了 ‎你的手指受伤 我很愧疚
1017 00:48:06 ‎没事 告诉我从哪开始Come on. You tell me… you tell me where to go.
1018 00:48:10 ‎想从那儿开始吗
1019 00:48:11 ‎你想先看看不再着火的东西吗
1020 00:48:13 ‎也许从还在冒烟的开始
1021 00:48:16 ‎再见 各位
1022 00:48:19 ‎天哪
1023 00:48:21 ‎我的冷藏箱烧融了 ‎这2500块算是打水漂了
1024 00:48:24 ‎你花了2500块买冷藏箱 哈克
1025 00:48:27 ‎为什么你欠着债 ‎还要花这么多钱买冷藏箱
1026 00:48:30 ‎我不知道自己是怎么了
1027 00:48:32 ‎比冷藏箱这个问题要大 这是肯定的
1028 00:48:34 ‎其实我没有从广告公司辞职 桑尼
1029 00:48:37 ‎我是被开除了
1030 00:48:38 ‎-什么 ‎-我被炒了
1031 00:48:40 ‎我带一个客户去吃饭
1032 00:48:42 ‎不知为何 ‎我们最后去了圣米格尔德阿连德狂欢
1033 00:48:45 ‎人事发现之后特别生气
1034 00:48:47 ‎公司不想报销17000美元的晚餐
1035 00:48:52 ‎我尝试开办自己的公司 ‎但我不会用会计软件
1036 00:48:55 ‎情况不断急转直下 ‎我就开始疯狂开派对
1037 00:48:57 ‎其实是我为了抵御孤独
1038 00:49:00 ‎如果你需要帮助 为什么不打给我
1039 00:49:02 ‎我打了 我给你打电话发信息 ‎每次我联系你 你都无视我
1040 00:49:06 ‎我也明白 好吗我能领会暗示 ‎你已经进入美好的人生新篇章了
1041 00:49:10 ‎没有时间给我这个碍事的人 我明白
1042 00:49:13 ‎不是的 哈克
1043 00:49:14 ‎你会半夜11点叫我出去玩
1044 00:49:17 ‎我9点就睡觉了
1045 00:49:19 ‎更别提 如果我真的跟你出去
1046 00:49:20 ‎我要和养蜂人谈什么what am I gonna talk about with a… a… a beekeeper?
1047 00:49:23 ‎我们的世界不一样 ‎我给孩子搭乐高 擦屁股
1048 00:49:26 ‎桑尼 你过得很好
1049 00:49:28 ‎你支持着一位杰出的女性 ‎你养育了两个了不起的孩子
1050 00:49:31 ‎人们挤破脑袋都想过你的生活
1051 00:49:35 ‎你就不会
1052 00:49:36 ‎你在开玩笑吗
1053 00:49:38 ‎那是我的梦想
1054 00:49:39 ‎我只是更倾向于“克鲁尼计划”
1055 00:49:41 ‎什么意思What does that… what does that mean?
1056 00:49:43 ‎乔治·蒂摩西·克鲁尼 ‎世界上最厉害的黄金单身汉
1057 00:49:47 ‎他一直单身到50多岁
1058 00:49:49 ‎然后取了艾玛 生了双胞胎
1059 00:49:51 ‎迅雷不及掩耳之势 ‎就成为了个顾家丈夫
1060 00:49:54 ‎-克鲁尼计划 ‎-我明白了
1061 00:49:56 ‎听着 我很抱歉放了你鸽子
1062 00:49:59 ‎真心抱歉 ‎真不该这么久才跟你谈这个问题I am. And I… and I hate that it took this long to talk.
1063 00:50:03 ‎对吧
1064 00:50:03 ‎没事 现在谈也不晚
1065 00:50:06 ‎你是我最好的朋友
1066 00:50:07 ‎过去的事就不提了
1067 00:50:09 ‎对
1068 00:50:12 ‎过去的事就不提了 你说得对
1069 00:50:14 ‎对不起
1070 00:50:16 ‎-天哪 ‎-怎么了
1071 00:50:18 ‎生鲜吧 安然无恙
1072 00:50:20 ‎桑尼 这就是好兆头
1073 00:50:22 ‎-事情在好转 ‎-你…
1074 00:50:24 ‎我们把这些装起来带走 ‎我可不会把4000美元的海鲜留在这里
1075 00:50:27 ‎你花了4000美元买海鲜
1076 00:50:30 ‎天哪 好臭
1077 00:50:33 ‎早知道你们带着一堆贝壳 ‎我肯定不会接你们的单
1078 00:50:36 ‎不好意思 塞尔玛 ‎但带上这些牡蛎就像是上帝的旨意
1079 00:50:39 ‎-你在逗我 ‎-怎么了
1080 00:50:43 ‎下个出口是托潘加
1081 00:50:44 ‎是阿曼多的地盘
1082 00:50:46 ‎牙刷王本人就住在那里
1083 00:50:49 ‎-我和他正处于一把棋局 ‎-当然
1084 00:50:51 ‎-我出一招 他… ‎-我要看看这个人
1085 00:50:54 ‎-阿曼多 ‎-让我看看他
1086 00:50:57 ‎好吧
1087 00:50:59 ‎-天哪 他好帅 ‎-把手机给我 让我看看
1088 00:51:04 ‎我觉得这样不…哈克
1089 00:51:05 ‎-我需要女人的看法 ‎-天哪
1090 00:51:07 ‎-你喜欢吗 ‎-喜欢 喜欢爆了
1091 00:51:09 ‎好了 够了 把手机给我…
1092 00:51:12 ‎-你刚给照片点赞了吗 ‎-没错 他太帅了
1093 00:51:16 ‎桑尼
1094 00:51:18 ‎-这些权贵人士都是掠食者 ‎-什么
1095 00:51:20 ‎他掠夺你的家人 你就掠夺他的
1096 00:51:23 ‎-这… ‎-他有老婆或者女朋友吗
1097 00:51:25 ‎我愿意 怎么都行
1098 00:51:26 ‎我不想破坏家庭 ‎但我愿意为你这样做
1099 00:51:28 ‎-好吧 ‎-给我一周 我来勾引她
1100 00:51:32 ‎你知道吗
1101 00:51:35 ‎他有
1102 00:51:38 ‎-从这个出口下去 ‎-这里
1103 00:51:40 ‎就在这里下去
1104 00:51:41 ‎嘿你听说过转向灯吗
1105 00:51:46 ‎兄弟 我这辈子做过很多蠢事
1106 00:51:49 ‎但我绝不可能上一只乌龟
1107 00:51:51 ‎-你刚说要上一只乌龟 ‎-不 我没让你那样做 哈克
1108 00:51:55 ‎那家伙把这种玩意当作家人
1109 00:51:58 ‎所以我想的是把它放生
1110 00:52:01 ‎放到大门外 好吗
1111 00:52:03 ‎等他从圣胡安回来 ‎这东西可能在任何地方
1112 00:52:07 ‎-他会伤心欲绝 ‎-他会气急败坏
1113 00:52:09 ‎这东西比想象的要沉多了
1114 00:52:12 ‎-我们家也有一只 ‎-你什么时候养乌龟了
1115 00:52:14 ‎差不多是孩子上幼儿园的时候 ‎他们非得让我们在暑假买一只
1116 00:52:19 ‎孩子们爱得不行 我一点都不懂
1117 00:52:21 ‎它们那么冷漠
1118 00:52:22 ‎根本不是合格的宠物 也不会回应
1119 00:52:25 ‎它们什么也不做
1120 00:52:27 ‎好了 世界是你的了 去吧 龟龟
1121 00:52:29 ‎-它现在有动力了 ‎-没错
1122 00:52:32 ‎-太蠢了 ‎-冲啊
1123 00:52:38 ‎说实话我有点后悔
1124 00:52:41 ‎我刚想到如果这家伙横穿405号公路 ‎完全没有活路I just had a visual of this guy crossing the 405, and he… he don't stand a chance.
1125 00:52:44 ‎-谢天谢地 ‎-对
1126 00:52:46 ‎我也这么觉得 但你兴致勃勃的 ‎所以我就没吭声
1127 00:52:50 ‎知道我们可以这么报复阿曼多 ‎我很喜欢这种感觉
1128 00:52:54 ‎-等等 放下来 ‎-什么
1129 00:52:56 ‎-等一下 ‎-怎么了
1130 00:52:57 ‎怎么了我在和猛狼对话
1131 00:53:00 ‎如果我们不能拆散他的家庭 ‎也许可以搞乱他的家
1132 00:53:04 ‎等等…
1133 00:53:05 ‎-你是猛狼吗 ‎-对 我是猛狼
1134 00:53:08 ‎-别犯贱 ‎-我不是贱人
1135 00:53:10 ‎-我是猛狼 ‎-让她听听猛狼嚎叫
1136 00:53:14 ‎那就是猛狼
1137 00:53:17 ‎对 他准备好了
1138 00:53:23 ‎-扔掉 ‎-没有盐你可怎么办倒掉
1139 00:53:26 ‎-这是好东西 ‎-倒掉
1140 00:53:28 ‎这个倒不掉 只能慢慢磨 ‎估计要磨一辈子
1141 00:53:33 ‎我要把温度升高
1142 00:53:35 ‎-毁掉 不 都毁掉 ‎-毁掉他所有的红酒
1143 00:53:37 ‎删除
1144 00:53:38 ‎《淘宝大战》、《赤裸与恐惧》 ‎《欢乐一家亲》、《好汉两个半》
1145 00:53:41 ‎他跟父母住吗
1146 00:53:44 ‎-他用这个吗 ‎-应该是放到下面的吧
1147 00:53:46 ‎想给我的蛋翻个面吗 贱人
1148 00:53:49 ‎酱汁的味道如何 阿曼多
1149 00:53:50 ‎-天哪 ‎-我敢说尝起来像黑屁股蛋
1150 00:53:55 ‎别了
1151 00:53:56 ‎-你准备好加大强度了吗 ‎-当然
1152 00:53:59 ‎我们去给他留个马桶炸弹
1153 00:54:00 ‎-没问题 ‎-好
1154 00:54:03 ‎什么意思
1155 00:54:04 ‎在马桶水箱里拉一泡
1156 00:54:06 ‎拉屎
1157 00:54:07 ‎-好 ‎-拉粑粑
1158 00:54:09 ‎我得酝酿一下 但一定要做
1159 00:54:12 ‎坏了 没有水箱
1160 00:54:14 ‎要不你拉在他床上
1161 00:54:16 ‎这主意太棒了 ‎你总是想出好点子 哈克
1162 00:54:20 ‎我去干了
1163 00:54:31 ‎我要拿走你所有左脚的鞋子 阿曼多
1164 00:54:34 ‎拿上这只 还有这只
1165 00:54:38 ‎-猛狼 有没有好好拉一泡 ‎-那是当然
1166 00:54:41 ‎就这这就像酒店枕头上的薄荷糖
1167 00:54:44 ‎我已经在沙漠去过厕所了
1168 00:54:46 ‎没有太多发挥的空间 ‎但我还是挤出来了
1169 00:54:55 ‎喂你这是干什么
1170 00:54:58 ‎我们不能这么做
1171 00:54:59 ‎我们要做的是无害 ‎但体现邪恶意图的事情
1172 00:55:03 ‎不能这样
1173 00:55:04 ‎-你难道不想报复… ‎-不
1174 00:55:06 ‎-喜欢吗我这么做是为了你 ‎-不 才不是
1175 00:55:09 ‎不要再摔盘子了 去车里等着
1176 00:55:12 ‎好
1177 00:55:14 ‎-我喜欢你的精气神 ‎-谢谢
1178 00:55:24 ‎你打算怎么还斯坦·伯曼钱
1179 00:55:26 ‎我要逃出国
1180 00:55:28 ‎-什么 ‎-他是个坏人
1181 00:55:30 ‎他被称为比佛利山庄屠夫 ‎我听说他把尸体扔在码头上
1182 00:55:33 ‎哈克 这太疯狂了
1183 00:55:36 ‎我有一个哥们搬到阿根廷追寻探戈
1184 00:55:38 ‎几乎一无所获
1185 00:55:40 ‎我去那里隐藏一段时间 ‎给斯坦一些现金 没事的
1186 00:55:43 ‎你要离开这里怎么可以
1187 00:55:45 ‎我觉得我们虎豹小霸王组合 ‎才刚刚重出江湖
1188 00:55:48 ‎我们一起度过了最后一天 ‎我生命中最精彩的一天
1189 00:55:51 ‎这一天还没结束 派对可以继续
1190 00:55:53 ‎桑尼 已经结束了 我现在无处可去 ‎没有办派对的地方了
1191 00:55:59 ‎如果有呢
1192 00:56:00 ‎-没有 ‎-有 给吉诺打电话
1193 00:56:02 ‎告诉吉诺把车开到谢尔曼奥克斯 ‎因为我要把派对搬到我家
1194 00:56:07 ‎好了 哈克之车已经在路上了 ‎我给卡比尔发了你的家规
1195 00:56:11 ‎-他没问题 ‎-这太…
1196 00:56:13 ‎天哪 如果爆胎 你们要出钱
1197 00:56:17 ‎没事 我是美国汽车协会的It's fine. I got… I got AAA.
1198 00:56:19 ‎哥们 我跟你说这派对将会是史诗级…Dude, when I tell you this party's gonna be epic…
1199 00:56:22 ‎-对 ‎-那一定会是史诗级-Yeah. -…it's gonna be epic.
1200 00:56:23 ‎我们会轰轰烈烈地把你送出去 哈克
1201 00:56:25 ‎看着吧
1202 00:56:27 ‎炸裂嗨爆
1203 00:56:28 ‎-你敲什么呢 ‎-赶紧下车
1204 00:56:31 ‎你们一定要看看这个
1205 00:56:32 ‎-我们说过会付钱 还有什么问题 ‎-看看 往下看-We said we'll pay. What is your problem? -Look… look down!
1206 00:56:36 ‎-天哪 它死了吗 ‎-我不知道
1207 00:56:39 ‎太糟糕 它可能100岁了
1208 00:56:41 ‎天哪
1209 00:56:42 ‎-这是恶有恶报吗 ‎-它眨眼了
1210 00:56:45 ‎-什么 ‎-眨眼了
1211 00:56:46 ‎-你看见了 ‎-它现在就在眨
1212 00:56:47 ‎-嗨 ‎-好了 听着
1213 00:56:49 ‎如果它眨眼了 我们就还有时间挽救
1214 00:56:51 ‎我们现在要做的就是上车 ‎把它送到动物医院
1215 00:56:55 ‎不 不能把那只残腿乌龟 ‎放在我的新日产车里
1216 00:56:59 ‎塞尔玛 讲讲道理
1217 00:57:01 ‎一只受伤的乌龟能比你后备箱里 ‎200只小贝壳更难闻吗
1218 00:57:04 ‎我们能不能专注于眼下的问题 ‎这事重点不在你
1219 00:57:07 ‎你咄咄逼人干什么
1220 00:57:08 ‎-嘿 ‎-你敢推猛狼
1221 00:57:11 ‎-什么猛狼就是个吉娃娃 ‎-他可比你猛多了
1222 00:57:13 ‎汪汪汪 贱人 你应该这样叫
1223 00:57:16 ‎-我们没时间了 快点 ‎-抬上车
1224 00:57:18 ‎抬上乌龟
1225 00:57:19 ‎快上车
1226 00:57:21 ‎-别指挥我做事 ‎-让你自己有点用
1227 00:57:24 ‎天哪
1228 00:57:25 ‎我们走
1229 00:57:27 ‎天哪 小心点
1230 00:57:28 ‎-闭嘴你觉得我们不知道吗 ‎-显然不知道 你们弄掉了
1231 00:57:32 ‎上面说怎么做
1232 00:57:33 ‎包住嘴唇
1233 00:57:34 ‎用鼻子拼命吹气 用嘴唇包住它
1234 00:57:38 ‎看这张图
1235 00:57:39 ‎它在反抗 不让气进去
1236 00:57:41 ‎我知道了
1237 00:57:45 ‎就是这样
1238 00:57:47 ‎再吹几口
1239 00:57:48 ‎-乌龟鼻屎 乌龟竟然也有鼻屎 ‎-天哪
1240 00:57:51 ‎进我嘴里了
1241 00:57:52 ‎-真恶心 ‎-醒醒
1242 00:57:54 ‎不要弹它你要轻轻地抓住
1243 00:57:58 ‎覆盖住它的嘴巴 ‎向鼻孔缓慢、稳定地吹气
1244 00:58:05 ‎-我们到了 傻货们 ‎-等等 什么
1245 00:58:07 ‎-停手别这样 ‎-好了
1246 00:58:10 ‎走 小心车
1247 00:58:12 ‎-慢一点我们这有只受伤的乌龟 ‎-嘿等一下
1248 00:58:18 ‎-你可以吗 ‎-可以
1249 00:58:21 ‎快走 你们两个傻缺
1250 00:58:27 ‎等一下
1251 00:58:28 ‎-等等 ‎-怎么了
1252 00:58:30 ‎该死 是你们干的吗
1253 00:58:35 ‎-不是 ‎-那是谁
1254 00:58:37 ‎阿曼多·萨瓦拉开车
1255 00:58:39 ‎趁它还活着快带它进去 傻瓜
1256 00:58:41 ‎带它进去
1257 00:58:42 ‎看我的 你觉得阿曼多会想念 ‎他所有的左鞋吗
1258 00:58:45 ‎你真是天才 哈克
1259 00:58:47 ‎得趁热打铁
1260 00:58:49 ‎你有资金
1261 00:58:51 ‎-有第一个客户 ‎-是 但我需要先和桑尼谈谈
1262 00:58:55 ‎他会想清楚的 我看没有任何问题
1263 00:58:58 ‎-除了一个大问题 ‎-是什么
1264 00:59:00 ‎我已经很少陪伴达希和艾娃了
1265 00:59:04 ‎如果我创办自己的公司 ‎那就永远回不了家了
1266 00:59:07 ‎如果你想更多地远离孩子
1267 00:59:11 ‎我想你知道答案
1268 00:59:12 ‎又来了 谢谢你 妈妈 ‎谢谢你再一次提醒我…Here we go. Thank you, Mom, for yet another reminder…
1269 00:59:15 ‎-不 我… ‎-我是个不称职的母亲-No, I-- -…of what a neglectful mother I am.
1270 00:59:18 ‎宝贝 我是羡慕
1271 00:59:22 ‎我很羡慕你
1272 00:59:23 ‎因为你有一个帮助你实现梦想的伴侣
1273 00:59:26 ‎这是什么意思 亲爱的
1274 00:59:29 ‎-你从未帮我养育过孩子 ‎-你别说了
1275 00:59:32 ‎我有一本写了一半的情色小说 ‎一直没有完成
1276 00:59:36 ‎情色小说
1277 00:59:37 ‎-非常色情 ‎-这怎么是我的错了
1278 00:59:40 ‎你知道一边写男人抓住女人的乳头… ‎一边忙着处理脏尿布Do you know how hard it is to write about a man grabbing a woman by the titties…
1279 00:59:46 ‎-天哪 妈妈 ‎-有多难吗-Oh God, Mom! -…knee-deep in dirty diapers?
1280 00:59:49 ‎这次谈话已经变得 ‎越来越让人不舒服且离谱了
1281 00:59:53 ‎但是妈妈 我的确理解你的感受
1282 00:59:56 ‎噢 谢谢你
1283 00:59:57 ‎其实 如果我是父亲 ‎要做出这样的决定的话You know, the truth is, if… if I were a dad making this decision,
1284 01:00:01 ‎-根本就不用探讨 ‎-没错
1285 01:00:03 ‎我和桑尼是绝佳搭档
1286 01:00:07 ‎我同意
1287 01:00:08 ‎我能做到
1288 01:00:10 ‎你可以的
1289 01:00:12 ‎看 是阿曼多
1290 01:00:14 ‎阿曼多 你耳朵可真灵 ‎我刚说到你的名字
1291 01:00:20 ‎-阿曼多 ‎-桑尼撞了奥勒·斯纳皮
1292 01:00:22 ‎-等一下 桑尼干了什么 ‎-桑尼怎么了
1293 01:00:25 ‎-桑尼刚撞了奥勒·斯纳皮 ‎-奥勒·斯纳皮是谁
1294 01:00:28 ‎-我不知道 奥勒·斯纳皮是谁 ‎-是阿曼多家年龄最大的乌龟
1295 01:00:32 ‎他会因此进监狱吗 ‎你现在看到他什么样子了吧
1296 01:00:35 ‎-他永远也不可能找到工作了 ‎-乌龟杀手
1297 01:00:50 ‎-塞尔玛 进我家要脱鞋 ‎-好傻
1298 01:00:57 ‎哈克 这些是什么人
1299 01:00:59 ‎哥们 我在照片墙上发了公开邀请
1300 01:01:01 ‎看来参与的人还挺多 ‎我们好好安顿一下吧
1301 01:01:04 ‎把这些海鲜放到冰上就万事大吉了
1302 01:01:06 ‎我以为…
1303 01:01:07 ‎猛狼归家了
1304 01:01:09 ‎-你好吗嘿 ‎-你好吗 兄弟
1305 01:01:11 ‎我收到了哈克的短信 ‎把你孩子们的房间都封锁起来了
1306 01:01:14 ‎做了个告诉大家脱鞋的警示
1307 01:01:17 ‎-好 ‎-但电视上暂停着1990年代的色情片
1308 01:01:22 ‎我看了一点 ‎有实实在在的情节 可真好看
1309 01:01:26 ‎-好吧 ‎-桑尼
1310 01:01:27 ‎-嘿 ‎-不是吧
1311 01:01:30 ‎-艾伦 你怎么在这里 ‎-我跟着你朋友发的照片墙来的
1312 01:01:33 ‎我看到派对搬到这里了 ‎所以我必须来
1313 01:01:36 ‎-太有吸引力了 ‎-你从乐高乐园开过来的
1314 01:01:39 ‎丽塔睡得熟 她不会发现的
1315 01:01:41 ‎孩子们早上才醒 我那时候回去就行
1316 01:01:44 ‎我就直接问了 那是可卡因吗
1317 01:01:47 ‎你以为在玩《侠盗猎车手》吗 ‎这是治疗我儿子多动症的药
1318 01:01:50 ‎-你吸了多少 ‎-很多
1319 01:01:53 ‎但我不是第一次这么干了
1320 01:01:56 ‎-这是我第一次这么干 ‎-好
1321 01:01:58 ‎你要干什么
1322 01:01:59 ‎我一直在自欺欺人 桑尼 已经很久了
1323 01:02:01 ‎你知道吗我包揽了一切You know? I… I… I do everything.
1324 01:02:04 ‎丽塔总是对我指手画脚 ‎我从未独处过
1325 01:02:07 ‎我用不着回乐高乐园
1326 01:02:08 ‎-我没说你要回去 ‎-我不会回去
1327 01:02:10 ‎-我不想回就不回 ‎-好
1328 01:02:12 ‎孩子们醒来之前我回去就行
1329 01:02:19 ‎费舍尔先生
1330 01:02:21 ‎我看到地址写的是你家 就心想
1331 01:02:24 ‎“我们一定要和费先生狂欢”
1332 01:02:26 ‎我现在给你倒酒 ‎你一定要跟我干一杯 费先生
1333 01:02:29 ‎不用了 太客气了
1334 01:02:31 ‎-兄弟 你还好吗 ‎-不好
1335 01:02:34 ‎-怎么了 ‎-先是因为这里太多人了
1336 01:02:37 ‎-超乎我的预期 ‎-超乎我的想象
1337 01:02:39 ‎而且我喝了一天酒
1338 01:02:41 ‎我头晕目眩的 ‎并且我闻起来像乌龟屎
1339 01:02:43 ‎我甚至不知道那乌龟是否活着
1340 01:02:45 ‎-如果它死了 那就出大事了… ‎-别瞎想了 好吗
1341 01:02:50 ‎动物医院
1342 01:02:52 ‎嘿 我看到两个混蛋放下一只乌龟Hey, uh, I saw two, uh, jerk-os dropping off a… a turtle.
1343 01:02:56 ‎它没事吧在恢复中吗
1344 01:02:58 ‎那只你们像丢枪击伤者一样 ‎丢在我们门口的乌龟
1345 01:03:01 ‎-我就知道他们会知道是我们 ‎-你们把它害惨了
1346 01:03:04 ‎拜托 别这样说
1347 01:03:06 ‎-但它能熬过去的 ‎-什么
1348 01:03:08 ‎你说什么
1349 01:03:09 ‎-它会没事的 ‎-太好了
1350 01:03:11 ‎太好了
1351 01:03:12 ‎你叫什么 混蛋我们要给你发账单
1352 01:03:14 ‎噢 我是牙仙阿曼多 蠢货 ‎记到我账上Oh, um, this is… this is Armando the Tooth Fairy, stupido. -Who? -Put it on my account!
1353 01:03:18 ‎天哪
1354 01:03:20 ‎-夜晚重新启程了 ‎-对
1355 01:03:22 ‎等等 这就是我一直等待的短信
1356 01:03:24 ‎什么短信
1357 01:03:25 ‎惊喜
1358 01:03:26 ‎去收拾干净 你闻起来像坨屎
1359 01:03:29 ‎-我知道 ‎-快去
1360 01:03:30 ‎我叫大家到后院集合 快点
1361 01:03:33 ‎好了 各位
1362 01:03:35 ‎这是一个可以载入史册的生日派对We all know this has been a birthday for the record books…
1363 01:03:37 ‎对
1364 01:03:39 ‎特别是一个人的存在…made all the more special
1365 01:03:40 ‎使其变得更加特别
1366 01:03:43 ‎猛狼
1367 01:03:45 ‎就是你 兄弟
1368 01:03:46 ‎所以我听说我最好的朋友兼兄弟 ‎要来我的生日派对之后
1369 01:03:50 ‎就知道自己必须做特别的事
1370 01:03:51 ‎太客气了
1371 01:03:53 ‎我尽了一切努力
1372 01:03:55 ‎给今晚添光加彩
1373 01:03:57 ‎有请史上最伟大的音乐人之一
1374 01:04:00 ‎也是桑尼的个人偶像…and a personal hero of Sonny's…
1375 01:04:04 ‎席尔
1376 01:04:05 ‎什么
1377 01:04:09 ‎谢谢 兄弟
1378 01:04:12 ‎最牛天王
1379 01:04:14 ‎谢尔曼奥克斯的各位好
1380 01:04:19 ‎好了 在我们开始之前Okay, be… be… bef… before we get started,
1381 01:04:22 ‎这里有医生吗
1382 01:04:24 ‎我是皮肤科住院医师I… I'm a dermatology resident.
1383 01:04:26 ‎其实我需要一位有特殊专长的人
1384 01:04:31 ‎呼叫丝绸医生Paging… Dr. Silk.
1385 01:04:34 ‎就是他 这是他的乐坛外号
1386 01:04:37 ‎快上来
1387 01:04:39 ‎-你想让我上去… ‎-他想和你同台演出
1388 01:04:41 ‎别逗我了 哈克
1389 01:04:48 ‎我在你衣柜里找到了这个
1390 01:04:52 ‎耶
1391 01:04:54 ‎-外套很靓 ‎-天哪
1392 01:04:56 ‎-你好吗 丝绸医生 ‎-很好 我是你的忠实粉丝
1393 01:04:59 ‎-谢谢 你准备好了吗 ‎-好了
1394 01:05:02 ‎让我们疯狂起来吧
1395 01:05:04 ‎别这样 他…
1396 01:05:06 ‎他说让我们疯狂起来吧
1397 01:05:14 ‎-你可以吗 ‎-当然
1398 01:05:15 ‎二、三…Two, three, and…
1399 01:05:19 ‎我在电子键盘上编程好了
1400 01:05:20 ‎厉害
1401 01:05:44 ‎-我 ‎-来吧 丝绸医生 可以吗
1402 01:05:54 ‎-疯狂起来 ‎-不是吧
1403 01:05:59 ‎费先生真棒
1404 01:06:05 ‎他弹得真好
1405 01:06:11 ‎我就说吧
1406 01:06:20 ‎太好了
1407 01:06:26 ‎我需要你的配合 丝绸医生 可以吗
1408 01:06:27 ‎一、二、三
1409 01:06:41 ‎快过来 桑尼-Come here, Sonny! Oh, my…
1410 01:06:43 ‎-你弹得太好了 ‎-谢谢
1411 01:06:45 ‎我一直以为席尔是白人
1412 01:06:47 ‎-不是的 ‎-今天才知道
1413 01:06:49 ‎-桑尼 ‎-在呢
1414 01:06:50 ‎-你太棒了 ‎-谢谢
1415 01:06:52 ‎我不清楚你在沙漠里遭遇了什么 ‎但你焕然一新
1416 01:06:55 ‎哇
1417 01:06:56 ‎你看
1418 01:06:58 ‎不再是达希尔爸爸了
1419 01:07:00 ‎-哇 ‎-我们是真正的朋友了 真朋友
1420 01:07:03 ‎-这对我意义重大 ‎-好
1421 01:07:05 ‎你姓什么来着
1422 01:07:08 ‎七年了
1423 01:07:09 ‎华盛顿
1424 01:07:10 ‎-不 ‎-不是 是卡特
1425 01:07:13 ‎不是的No, it's not… it's not, actually.
1426 01:07:15 ‎约翰逊
1427 01:07:16 ‎我感觉你在罗列黑人常见的姓
1428 01:07:18 ‎-没错 ‎-我姓费舍尔
1429 01:07:20 ‎-费舍尔 ‎-费舍尔 对
1430 01:07:22 ‎-跟黑人篮球运动员德里克一样 ‎-对 我还是很感动
1431 01:07:25 ‎很好
1432 01:07:27 ‎-我感觉我们现在很来电 ‎-行了
1433 01:07:30 ‎我要去搭你孩子的乐高玩具
1434 01:07:32 ‎-那样不行 艾伦 ‎-大人物在这里
1435 01:07:35 ‎-达到了最高水准 ‎-嘿 丝绸医生
1436 01:07:40 ‎你把航班取消吧
1437 01:07:43 ‎什么
1438 01:07:44 ‎-取消航班 ‎-不行 为什么
1439 01:07:46 ‎你别去布宜诺斯艾利斯了
1440 01:07:48 ‎因为我要替你还斯坦·伯曼的债
1441 01:07:52 ‎这提议太感人了 但我不能接受
1442 01:07:54 ‎我欠这人47000美元
1443 01:07:56 ‎我知道你欠他多少 我不在乎
1444 01:07:58 ‎听着 我们总是相互支持 对吗
1445 01:08:01 ‎-当然 ‎-对吗好
1446 01:08:03 ‎和你在一起 我变得更好了
1447 01:08:06 ‎我和玛雅有些存款
1448 01:08:09 ‎你得先经过她的同意
1449 01:08:11 ‎为什么她和阿曼多做生意 ‎就没先问问我
1450 01:08:14 ‎我本来打算买一辆2022款本田奥德赛
1451 01:08:17 ‎但这样用我的资金更值得but this is… this is a much better use of my funds.
1452 01:08:19 ‎-你说真的吗 ‎-真的
1453 01:08:21 ‎天哪 桑尼 ‎我确实一点都不想去阿根廷
1454 01:08:24 ‎趁我还没改主意 给斯坦打电话
1455 01:08:27 ‎过来 打给他
1456 01:08:28 ‎输入汇款路线号码
1457 01:08:30 ‎-没错 ‎-好 确定好 完成了
1458 01:08:39 ‎-到账了 ‎-好
1459 01:08:41 ‎桑尼 你是个真汉子
1460 01:08:43 ‎哈克 祝贺你 你自由了
1461 01:08:46 ‎我无话可说了 桑尼宝贝 谢谢
1462 01:08:47 ‎那是席尔吗
1463 01:08:49 ‎我2017年看过他在特拉维夫的演出
1464 01:08:51 ‎演出巨精彩 我要去找他合照
1465 01:08:54 ‎席尔
1466 01:08:57 ‎哇 席尔
1467 01:08:59 ‎他帮了我个忙 是个大好人
1468 01:09:01 ‎-打扰一下 猛狼 ‎-怎么了
1469 01:09:03 ‎你应该想知道
1470 01:09:04 ‎按摩浴缸里有一群赤身裸体的中年人
1471 01:09:08 ‎谢谢你告诉我 该死
1472 01:09:10 ‎-我不想评判身材 但是… ‎-嘿
1473 01:09:15 ‎吉尔地中海斯图不要住手
1474 01:09:19 ‎嘿 桑尼 下来湿身
1475 01:09:20 ‎-什么 ‎-对
1476 01:09:21 ‎快来 宝贝
1477 01:09:22 ‎不 你们够了 好吗
1478 01:09:25 ‎-爸爸 ‎-嗯
1479 01:09:26 ‎-妈妈 爸爸在后面 ‎-天哪…嘿
1480 01:09:28 ‎天哪 你们怎么在这里
1481 01:09:31 ‎你们刚还在圣胡安和我通话
1482 01:09:33 ‎阿曼多用他的私人飞机 ‎带我们回来了 特别厉害
1483 01:09:36 ‎爸爸 你为什么 ‎要杀掉奥勒·斯纳皮
1484 01:09:39 ‎什么那是谁你在说什么Wh… what? Who… who's… who's that? What are you talking about?
1485 01:09:42 ‎阿曼多的乌龟
1486 01:09:43 ‎他给妈妈发了一段 ‎你和哈克叔叔碾过乌龟的视频
1487 01:09:46 ‎-绝对是你干的 ‎-好吧 斯纳皮斯纳皮还活着
1488 01:09:49 ‎-真的吗 ‎-对 它没事-Really? -Yeah, he… he's fine.
1489 01:09:51 ‎这都是误会 我会跟你们妈妈谈谈
1490 01:09:54 ‎我会解释的…哇 你们妈妈来了 天哪
1491 01:09:57 ‎-水波炸弹 ‎-好吧
1492 01:09:59 ‎贝瑟妮 不要
1493 01:10:01 ‎天哪
1494 01:10:03 ‎不好
1495 01:10:04 ‎-坏事了 ‎-目标太小了
1496 01:10:08 ‎我没事But… I'm okay!
1497 01:10:14 ‎你们先上楼
1498 01:10:15 ‎好了 上楼
1499 01:10:16 ‎怎么回事我一直试图联系你
1500 01:10:19 ‎你怎么去阿曼多家捣乱了
1501 01:10:21 ‎你不能咄咄逼人地问我 ‎因为我也要问你问题
1502 01:10:24 ‎阿曼多去圣胡安干什么
1503 01:10:26 ‎-我电话里跟你说了 ‎-没有
1504 01:10:28 ‎我们没有聊这件事
1505 01:10:30 ‎-我们聊了 ‎-我告诉过你
1506 01:10:31 ‎我说我和阿曼多身处棋局
1507 01:10:34 ‎你是说你让一只兔子 ‎拉在他床上 就因为…
1508 01:10:37 ‎我先打断你一下 不是兔子 是我拉的
1509 01:10:41 ‎-我比他棋高一着 ‎-你拉在了他的床上
1510 01:10:44 ‎你很骄傲
1511 01:10:45 ‎-其实是别人叫我做的 ‎-嘿 你好吗 妹子
1512 01:10:48 ‎-噢 哈克 ‎-好久没见了
1513 01:10:51 ‎我喜欢你的毛衣 ‎我就撑不起这个颜色
1514 01:10:53 ‎-谢谢 能让我们单独谈谈吗 ‎-当然
1515 01:10:56 ‎我就说一句 玛雅
1516 01:10:57 ‎我只能说 你嫁给了史上最伟大的人
1517 01:11:00 ‎我不知道自己何德何能 ‎能拥有这么一位朋友
1518 01:11:02 ‎但他拯救我的伟绩 ‎我将永生不会忘怀
1519 01:11:05 ‎他到底做了什么
1520 01:11:07 ‎-我等下再告诉你 等下再说 ‎-不 哈克 请你现在告诉我 好吗
1521 01:11:11 ‎我快速总结下
1522 01:11:12 ‎我欠了一大笔高利贷
1523 01:11:14 ‎情况不容乐观
1524 01:11:16 ‎桑尼挺身而出拯救了我 ‎我的好哥们 谢谢
1525 01:11:19 ‎-谢谢 ‎-不 谢谢你
1526 01:11:21 ‎我不打扰你俩说话了 亲一个
1527 01:11:23 ‎谢谢 我见到你总是很高兴
1528 01:11:25 ‎我的好兄弟
1529 01:11:26 ‎你是我的英雄
1530 01:11:27 ‎不 没人跟你一样会看眼色 哈克
1531 01:11:31 ‎在你说话之前 让我先说-Um… -Before you say anything, let me say something to you.
1532 01:11:33 ‎好
1533 01:11:34 ‎你要明白哈克的麻烦有多大 ‎他都要打算逃出国了
1534 01:11:37 ‎桑尼 你还了高利贷多少钱
1535 01:11:40 ‎你想要数字我当然可以告诉你
1536 01:11:43 ‎-告诉我 ‎-好
1537 01:11:44 ‎-多少钱 ‎-好吧 差不多47左右
1538 01:11:48 ‎真的吗 桑尼你给了他4700美元 ‎你为什么这么做
1539 01:11:52 ‎不是4700美元
1540 01:11:53 ‎-47… ‎-47…-Forty-seven… forty-seven… -Forty-seven…
1541 01:11:56 ‎47几个0
1542 01:11:57 ‎47000美元
1543 01:11:59 ‎你刚说的是47000美元
1544 01:12:02 ‎没错 我就是给了他这么多
1545 01:12:07 ‎天哪 等下
1546 01:12:08 ‎-爸爸 ‎-达希等等
1547 01:12:11 ‎-达希你没事吧 ‎-我的死星被毁了
1548 01:12:14 ‎四个月的搭建心血
1549 01:12:17 ‎毁于一旦
1550 01:12:18 ‎达希 宝贝 去找你妹妹 好吗 ‎因为我们要走
1551 01:12:21 ‎对 你就别管了 我会拼回去 小心点Yeah, just leave it… leave it there. I'll snap it back. Watch out, buddy.
1552 01:12:25 ‎听着 我会看看弄坏的地方…
1553 01:12:27 ‎好了 去吧
1554 01:12:30 ‎什么玛雅 你去哪
1555 01:12:33 ‎别这样 玛雅…
1556 01:12:35 ‎-嘿 达希 听我说 ‎-什么
1557 01:12:37 ‎我会重建得比以前更好
1558 01:12:39 ‎你最好别也压碎霍基波基的壳 ‎最好别那样
1559 01:12:42 ‎那是意外 我不是故意的
1560 01:12:44 ‎干吗…玛雅
1561 01:12:46 ‎玛雅 别这样
1562 01:12:48 ‎好了 玛雅
1563 01:12:54 ‎他们不想待了吗
1564 01:12:58 ‎我想吐 兄弟 我需要喝点水
1565 01:13:00 ‎和我待一会 你只是需要些新鲜空气
1566 01:13:03 ‎等等 那是什么
1567 01:13:06 ‎嘿 减速附近还有孩子呢
1568 01:13:10 ‎嘿
1569 01:13:12 ‎天哪
1570 01:13:15 ‎哇呜
1571 01:13:16 ‎嘿
1572 01:13:19 ‎嘿
1573 01:13:20 ‎天哪什么情况
1574 01:13:24 ‎嘿 你这狗娘养的
1575 01:13:25 ‎嘿住手
1576 01:13:27 ‎停下
1577 01:13:29 ‎我哪里对不起你吗嘿
1578 01:13:32 ‎天哪
1579 01:13:33 ‎他为何这么对我的黄金战车
1580 01:13:35 ‎我又没害过人 哈克 你看到了吗
1581 01:13:38 ‎桑尼宝贝 看来是时候买下那辆 ‎2022新款本田奥德赛了
1582 01:13:42 ‎什么
1583 01:13:43 ‎肇事逃逸 兄弟
1584 01:13:45 ‎你的保险将支付换车费用
1585 01:13:47 ‎那是我的朋友韦德 ‎他很喜欢怪物卡车
1586 01:13:50 ‎他帮了我个忙
1587 01:13:51 ‎你 我的朋友 ‎你这周末就能开上炫酷新车了
1588 01:13:55 ‎让我思考一下Let me… let me just… let me sit with it for a second.
1589 01:13:57 ‎你要有奥赛德了 宝贝
1590 01:13:59 ‎我知道我…让我消化一下 哈克
1591 01:14:02 ‎让我消化下这一切Just let me… let me process everything.
1592 01:14:04 ‎让我好好消化下Let me just… let me just stay with it.
1593 01:14:07 ‎你还为玛雅的事难过 ‎但等她看见那辆奥赛德
1594 01:14:09 ‎她会重新爱上你的
1595 01:14:10 ‎让我自己待一会
1596 01:14:12 ‎-好吧 但我只是想… ‎-我玩得很开心
1597 01:14:14 ‎桑尼 哈克把你的专辑给我了
1598 01:14:16 ‎如果我能找到CD播放器 我会听一听
1599 01:14:18 ‎-哇 太感谢了 ‎-不客气
1600 01:14:21 ‎我的来福车马上就到了 ‎现在结账可以吗
1601 01:14:24 ‎当然了
1602 01:14:27 ‎嘿 演出很棒 兄弟
1603 01:14:29 ‎不客气 好了 再见
1604 01:14:31 ‎好的 再见 席尔
1605 01:14:32 ‎把那个交给唱片公司 好吗
1606 01:14:34 ‎抱歉伤了你的小拇指
1607 01:14:36 ‎好 你不必离我这么近说话
1608 01:14:39 ‎席尔他要坐来福车 ‎我好喜欢这样 他好低调
1609 01:14:42 ‎你为什么给他一张支票 哈克
1610 01:14:44 ‎-啊 ‎-啊什么啊你说过他是来帮忙
1611 01:14:46 ‎-他的确帮了我们一个忙 ‎-那你为什么还要给他支票
1612 01:14:50 ‎兄弟 他表演20分钟 ‎就能挣10万美元
1613 01:14:54 ‎这一套下来我给他12500就行
1614 01:14:56 ‎-这才是我买雕塑钱的一半 ‎-这不是帮忙 哈克
1615 01:15:00 ‎天哪
1616 01:15:01 ‎你的毛病永远不变
1617 01:15:02 ‎你真是一团糟
1618 01:15:03 ‎-哎呀 ‎-对
1619 01:15:05 ‎-向我吐露心声 ‎-这就是我的心声
1620 01:15:07 ‎我不要因为钱失去朋友 ‎我会自己还斯坦·伯曼的钱
1621 01:15:11 ‎我受够你了
1622 01:15:12 ‎怎么…我们才刚重新熟络
1623 01:15:14 ‎一切都很顺利 到底怎么了
1624 01:15:16 ‎还有一件事 哈克 ‎你不是乔治·克鲁尼
1625 01:15:19 ‎你甚至都没挨上边
1626 01:15:21 ‎他建立了价值10亿美元的 ‎龙舌兰酒业务作为副业
1627 01:15:24 ‎而你干了什么 ‎你从网上买了一堆运动服
1628 01:15:27 ‎大家都喜欢我的运动服
1629 01:15:30 ‎你真可悲
1630 01:15:33 ‎我要告诉…你在逗我吗 席尔 ‎放这么高…
1631 01:15:38 ‎各位大家听我说
1632 01:15:41 ‎-猛狼 ‎-各位 你们该离开了
1633 01:15:43 ‎还不到时候呢
1634 01:15:46 ‎出去
1635 01:15:48 ‎-我不想回到乐高乐园 ‎-必须回去 别磨唧
1636 01:15:51 ‎该死
1637 01:15:52 ‎在泳池的几个 快出来
1638 01:15:54 ‎再泡10分钟
1639 01:15:55 ‎不 你们全都出来
1640 01:15:58 ‎赶紧离开
1641 01:16:00 ‎谢谢 我很抱歉
1642 01:16:03 ‎谢谢
1643 01:16:04 ‎好了 再见
1644 01:16:10 ‎总算只剩我自己了
1645 01:16:24 ‎该死
1646 01:16:25 ‎派对很有趣 很高兴见到你
1647 01:16:29 ‎别过来
1648 01:16:30 ‎我叫的优步车到了Mr.-- My Uber's… my Uber's here.
1649 01:16:33 ‎-所以我必须… ‎-那你风险自负吧
1650 01:16:35 ‎好的 晚安Okay, have a good… have a good night.
1651 01:16:51 ‎玛雅 听着 ‎我会把钱要回来的 我保证
1652 01:16:55 ‎桑尼 不单单是钱的事Sonny… …it's the money,
1653 01:16:58 ‎还有闯入阿曼多的家it's… it's breaking into Armando's house.
1654 01:17:00 ‎我感觉你像变了一个人I mean, I just… I feel like I don't know you.
1655 01:17:03 ‎首先 那根本不是我
1656 01:17:05 ‎你知道的 是哈克带坏了我
1657 01:17:08 ‎好吗他影响我做了那些蠢事 ‎我之后不会再做了
1658 01:17:11 ‎我受够了 我要做回以前的桑尼
1659 01:17:15 ‎超级奶爸桑尼The… the… the Sonny that's a super dad.
1660 01:17:17 ‎但也许那不是你想要的But… but maybe that's not what you want.
1661 01:17:19 ‎你为什么这么说那就是我想要的
1662 01:17:21 ‎玛雅 你能回家吗
1663 01:17:23 ‎桑尼 我觉得我们需要冷静一段时间
1664 01:17:27 ‎我们会回家的
1665 01:17:29 ‎你应该去别处住段时间
1666 01:17:31 ‎我有个主意
1667 01:17:32 ‎怎么…What the…
1668 01:17:33 ‎你可以跟我们住
1669 01:17:35 ‎你在逗我吗
1670 01:17:36 ‎你睡在了我家的洗衣房
1671 01:17:38 ‎对 我又想了一下
1672 01:17:39 ‎丽塔要是在乐高乐园醒来 ‎看到我没在 一定会大发雷霆
1673 01:17:43 ‎她会收走我的游戏机
1674 01:17:46 ‎滚出我家
1675 01:17:47 ‎好 我爱你 小桑
1676 01:17:58 ‎嘿 兄弟
1677 01:17:59 ‎我真的很感激你能收留我
1678 01:18:02 ‎我和玛雅有聊过 知道吗
1679 01:18:05 ‎我们就是觉得现在需要一些空间
1680 01:18:10 ‎你想待多久都好 猛狼
1681 01:18:12 ‎-不胜感激 ‎-有我呢 我家就是你家
1682 01:18:15 ‎进来吧 你喜欢蜂蜜吗
1683 01:18:17 ‎因为我吃什么都加蜂蜜
1684 01:18:19 ‎你吃过油炸蜂蜜吗
1685 01:18:22 ‎我们要专注各位 各位 专心点
1686 01:18:25 ‎才艺秀就在下周 ‎我们要让学校好好见识下我们的能力
1687 01:18:29 ‎好吗
1688 01:18:30 ‎莱纳斯 听我倒数
1689 01:18:32 ‎好
1690 01:18:33 ‎二、三、二、三、四
1691 01:18:49 ‎艾娃 快点 我们得走了
1692 01:18:52 ‎妈妈 我不想吃小圆饼 我想喝果昔
1693 01:18:54 ‎-你想… ‎-因为爸爸总是做果昔的
1694 01:18:57 ‎你知道吗苹果更有营养
1695 01:18:59 ‎-给你 妈妈 ‎-你是大姑娘了 自己背书包 走
1696 01:19:02 ‎好了 我们走 坏了 我的…
1697 01:19:05 ‎妈妈快点
1698 01:19:06 ‎来了
1699 01:19:07 ‎-这是你的车 ‎-对
1700 01:19:09 ‎-不会吧 ‎-知道多神奇吗
1701 01:19:11 ‎-怎么了 ‎-我完全没付钱
1702 01:19:12 ‎保险全包了
1703 01:19:14 ‎-太酷了 ‎-快看
1704 01:19:16 ‎-帅啊 ‎-你都不用碰门把手 兄弟
1705 01:19:24 ‎简直完美 ‎今晚我们一定会完胜竞赛之夜
1706 01:19:28 ‎-各位 ‎-那哥们不可能44岁了
1707 01:19:31 ‎我要是那么大岁数 ‎可不希望挤在孩子的沙发上睡
1708 01:19:35 ‎我觉得猛狼别想要回那笔钱了
1709 01:19:37 ‎不会的
1710 01:19:38 ‎我爷爷的养老院 ‎可能需要一个新的娱乐主管
1711 01:19:41 ‎-太好了 ‎-他一定会很擅长
1712 01:19:43 ‎奶奶们会爱死哈克的
1713 01:19:44 ‎蠢货
1714 01:19:45 ‎对 他最吸引老太太了
1715 01:20:02 ‎哇
1716 01:20:04 ‎斯纳皮
1717 01:20:07 ‎嘿
1718 01:20:09 ‎我是过来道歉的
1719 01:20:11 ‎我真的太出格了
1720 01:20:13 ‎我让你我之间的事失控了
1721 01:20:15 ‎你我之间的什么事
1722 01:20:17 ‎你来我往的棋局
1723 01:20:20 ‎-竞争 ‎-竞争
1724 01:20:22 ‎老兄 玛雅和孩子们在我岳父母家时 ‎你开水上飞机去见她
1725 01:20:25 ‎-我想知道玛雅对于那座岛的看法 ‎-为何
1726 01:20:28 ‎为什么玛雅的建议这么重要
1727 01:20:29 ‎因为她是世界上最厉害的建筑师之一
1728 01:20:32 ‎还因为她是我最好的朋友
1729 01:20:34 ‎-玛雅是你最好的朋友 ‎-她是我的闺蜜 桑尼
1730 01:20:39 ‎哇
1731 01:20:42 ‎我是桑尼·费舍尔 你好
1732 01:20:45 ‎我不知道你有女朋友
1733 01:20:48 ‎现在我感觉自己是个…Well, now I feel like a…
1734 01:20:50 ‎-你应该这么想 ‎-是个混球
1735 01:20:52 ‎对
1736 01:20:54 ‎你可以成为任何你想成为的人
1737 01:20:57 ‎你完全可以成为任何你想成为的人
1738 01:21:01 ‎所有这些…
1739 01:21:03 ‎(爸爸 请求视频…)
1740 01:21:05 ‎嘿 你好吗 儿子
1741 01:21:07 ‎嘿 爸爸
1742 01:21:07 ‎你猜谁是才艺秀的压轴演员
1743 01:21:10 ‎-你准备好了吗 ‎-准备好了
1744 01:21:11 ‎就是你 儿子
1745 01:21:13 ‎这是你爸爸当导演的好处
1746 01:21:15 ‎我想是吧I gue… I guess so.
1747 01:21:17 ‎好了 我不耽误你继续练琴了 ‎压轴大师
1748 01:21:19 ‎没错 压轴大师
1749 01:21:21 ‎好了 我爱你 儿子
1750 01:21:22 ‎-晚安 爸爸 ‎-晚安
1751 01:21:24 ‎该死
1752 01:21:35 ‎哇
1753 01:21:36 ‎哇Wow, wow, wow… Wow!
1754 01:21:41 ‎莱纳斯
1755 01:21:43 ‎你唱得太烂了
1756 01:21:46 ‎我们再重头来一遍
1757 01:21:48 ‎你们听见费舍尔先生的话了 ‎从头再来
1758 01:21:50 ‎没错
1759 01:21:51 ‎这次要倾注感情
1760 01:21:53 ‎我知道就在你心中
1761 01:21:55 ‎让我享受情感之旅 开始 ‎二、三、四
1762 01:22:04 ‎停休息五分钟
1763 01:22:05 ‎因为你没有…你累了
1764 01:22:08 ‎(才艺秀 就在今晚)
1765 01:22:17 ‎把衣服朝外放 ‎这样客人们能清楚看到
1766 01:22:20 ‎-大人物在这儿呢 我好激动 ‎-我极力而为了 莱诺尔协警
1767 01:22:25 ‎嘿 下个月我去度假 ‎你能替我代班吗
1768 01:22:29 ‎我丈夫要带我去巴巴多斯的 ‎桑德斯酒店过结婚纪念日
1769 01:22:32 ‎丈夫你不是离婚了吗
1770 01:22:35 ‎让我猜猜
1771 01:22:35 ‎你听说我是个在亚马逊上 ‎买反光背心的悲惨老女人
1772 01:22:39 ‎人们总有闲言碎语 我都没听
1773 01:22:41 ‎桑尼 我已经有35年的幸福婚姻了
1774 01:22:44 ‎的确 做学校协警
1775 01:22:47 ‎远没有我在联邦调查局 ‎做外勤人员时那么刺激
1776 01:22:51 ‎但我喜欢回馈社区
1777 01:22:53 ‎你了解的
1778 01:22:55 ‎祝你演出成功
1779 01:22:57 ‎该死 艾伦
1780 01:23:20 ‎你可以的 孩子 去吧
1781 01:23:23 ‎达希
1782 01:23:26 ‎嗨 大家好
1783 01:23:27 ‎我叫达希
1784 01:23:30 ‎小丝绸医生
1785 01:23:32 ‎小丝绸医生
1786 01:23:35 ‎我将演奏瓦妮莎·卡尔顿的单曲 ‎《千里迢迢》
1787 01:23:47 ‎抱歉 我重新弹
1788 01:23:54 ‎我来教你 我来帮你
1789 01:23:57 ‎等一下 来 我教你
1790 01:24:00 ‎看 记得吗
1791 01:24:03 ‎-注意我的手 ‎-爸爸
1792 01:24:04 ‎-我在看 但是… ‎-好了
1793 01:24:06 ‎别这样了
1794 01:24:07 ‎为什么别这样怎么了 孩子
1795 01:24:09 ‎我不想演奏瓦妮莎·卡尔顿的歌
1796 01:24:11 ‎我讨厌电子琴 ‎我希望你从未逼我练琴
1797 01:24:26 ‎爸爸 对不起 我不是故意…
1798 01:24:29 ‎你说得对
1799 01:24:30 ‎我这么做都是为了自己 真的不应该I made this all about me, and I… and I shouldn't have done that.
1800 01:24:34 ‎我只是想办一场史上最棒的才艺秀I… I just wanted to… I wanted to put on the best talent show.
1801 01:24:38 ‎就像我也想在各个委员会担任主席
1802 01:24:41 ‎时时引导你们
1803 01:24:42 ‎我就是想…I just wanted…
1804 01:24:44 ‎我想让你们觉得我是有价值的
1805 01:24:47 ‎但这样做 我反而推开了 ‎我生命中最重要的人
1806 01:24:51 ‎我爱的人 你、你妈妈 我…
1807 01:24:56 ‎我最好的朋友
1808 01:24:58 ‎各位 我做了很多 ‎我并不引以为傲的事情
1809 01:25:01 ‎我在我妻子客户的床上拉了泡屎
1810 01:25:03 ‎是的 在他的枕头上 ‎放了一块热烘烘的鸡块
1811 01:25:06 ‎为什么我不知道
1812 01:25:08 ‎我偷了这个人所有的左鞋 ‎他也没办法换
1813 01:25:12 ‎把锅铲放在我屁股上 再放回去
1814 01:25:15 ‎我希望他不要再用了 但如果他用了
1815 01:25:18 ‎相当于吃了屁
1816 01:25:20 ‎你们猜怎么样这种事情止于今天
1817 01:25:23 ‎止于现在 艾伦
1818 01:25:24 ‎-怎么 ‎-兄弟 从你开始
1819 01:25:27 ‎莱诺尔协警和她丈夫度假时
1820 01:25:29 ‎你要替她的班
1821 01:25:32 ‎这事我刚知道 ‎因为你告诉我 她离婚了
1822 01:25:35 ‎我是听…你个骗子Well, I heard-- You're a… you're a liar.
1823 01:25:38 ‎我儿子贾斯汀跟我说他们离婚了
1824 01:25:41 ‎-好 怪到我们的儿子头上 ‎-不是我说的
1825 01:25:43 ‎我希望你接管周五下午茶活动 艾伦What I want you to do, Alan, I want you to take over Café Fridays.
1826 01:25:46 ‎-他会做的 ‎-谢谢
1827 01:25:47 ‎-宝贝 ‎-他可以举办
1828 01:25:48 ‎其实 所有没被选上的孩子
1829 01:25:52 ‎上来表演你们的才艺吧 ‎这才是才艺秀的意义
1830 01:25:55 ‎在于玩得开心 ‎很抱歉我夺走了你们的快乐
1831 01:25:59 ‎儿子 我真的很抱歉
1832 01:26:03 ‎非常抱歉
1833 01:26:05 ‎-对不起 我爱你 好吗 ‎-我也爱你
1834 01:26:08 ‎好了 听着 孩子 ‎你想做什么就做什么
1835 01:26:12 ‎不管你想唱还是想跳
1836 01:26:14 ‎不管想做什么 玩得开心就好
1837 01:26:17 ‎我不再插手了
1838 01:26:18 ‎我不阻碍你了 惊艳他们 儿子
1839 01:26:25 ‎感谢桑尼·费舍尔 各位
1840 01:26:31 ‎他是世界上最好的爸爸
1841 01:26:33 ‎谢谢
1842 01:26:34 ‎这个男人这几周过得很艰难
1843 01:26:37 ‎自己过了春假
1844 01:26:39 ‎最后花光了我们的积蓄
1845 01:26:42 ‎差点杀了只乌龟
1846 01:26:43 ‎毁掉了自己的婚姻
1847 01:26:45 ‎这个…
1848 01:26:47 ‎真是充分利用了“放飞时间”啊 老爸
1849 01:26:53 ‎我看见你笑了 艾伦·盖勒
1850 01:26:54 ‎你老婆允许了吗
1851 01:26:59 ‎你们还想继续听笑话吗
1852 01:27:07 ‎挪个座
1853 01:27:11 ‎好
1854 01:27:16 ‎那番话说得真好
1855 01:27:19 ‎谢谢
1856 01:27:21 ‎听着 玛雅Look, Maya, I'm, uh…
1857 01:27:24 ‎我真的很抱歉没有先和你商量 ‎就借给哈克钱
1858 01:27:28 ‎桑尼 最让我伤心的是…Sonny, what hurt me so much is that…
1859 01:27:32 ‎我也不知道 ‎我们之前总是一起商量这种事的I don't know, we… we… we always talk about those kinds of things together.
1860 01:27:39 ‎对
1861 01:27:40 ‎我真的觉得你应该给阿曼多回信
1862 01:27:43 ‎考虑接下那个项目
1863 01:27:45 ‎创办自己的公司
1864 01:27:47 ‎其实 桑尼…You know, Sonny…
1865 01:27:51 ‎你一直照顾我们家……the way you take care of our family, it is… it's…
1866 01:27:56 ‎很辛苦
1867 01:27:57 ‎达希说得对 你是…You know, Dash is right, you are…
1868 01:28:01 ‎你把全家人凝聚到一起
1869 01:28:03 ‎我无法想象 ‎在没有你支持我的情况下
1870 01:28:07 ‎开办公司
1871 01:28:09 ‎听着 玛雅 我向你保证
1872 01:28:13 ‎我支持你
1873 01:28:14 ‎我爱你 桑尼
1874 01:28:15 ‎我也爱你
1875 01:28:27 ‎我竟然淘汰了这孩子
1876 01:28:29 ‎你淘汰了这孩子
1877 01:28:31 ‎我真是混蛋
1878 01:28:37 ‎斯坦·伯曼这是什么
1879 01:28:40 ‎嘿 哈克 我刚收到短信通知 ‎斯坦·伯曼把钱退给我了
1880 01:28:43 ‎一切还好吗 ‎反正我真的需要和你谈谈
1881 01:28:46 ‎刚才在达希的才艺秀上出了些事情
1882 01:28:49 ‎让我不禁思考我做过的事情
1883 01:28:52 ‎我跟你说的那些话 是我不对and… and what I said to you and that I was wrong.
1884 01:28:54 ‎我想道歉
1885 01:28:56 ‎但不在电话里说 面对面谈
1886 01:28:58 ‎你在哪 哈克
1887 01:29:00 ‎在码头
1888 01:29:02 ‎坏了 斯坦要杀了他抛尸
1889 01:29:05 ‎我来了 哈克 我来了
1890 01:29:17 ‎天哪 哈克有麻烦了
1891 01:29:19 ‎我需要后援 我不知道还能叫谁
1892 01:29:22 ‎有我呢 猛狼 我们去好好干一架
1893 01:29:25 ‎-不 我们不是要干架 拜托 ‎-那我带这个干什么
1894 01:29:28 ‎我带了双节棍、电击枪 ‎还有胡椒喷雾I got some… some nunchucks and a taser and some pepper spray.
1895 01:29:32 ‎你这是干什么 ‎我们不需要这些 那是什么
1896 01:29:35 ‎飞镖
1897 01:29:37 ‎-就是… ‎-给我两个
1898 01:29:39 ‎埃迪 先拿龙虾再拿枪
1899 01:29:43 ‎会变软的 麻利点 ‎我们得走了 好吗
1900 01:30:05 ‎-那是多丽特 ‎-就是那个贱人
1901 01:30:07 ‎-对 ‎-我要跟她干吗
1902 01:30:09 ‎不 她有一个喷火器
1903 01:30:10 ‎-该死 ‎-走
1904 01:30:12 ‎蹲下
1905 01:30:15 ‎那是血吗
1906 01:30:16 ‎天哪 听起来像电锯
1907 01:30:18 ‎-天哪 ‎-哈克
1908 01:30:19 ‎-我来救你了 ‎-快点
1909 01:30:20 ‎我有两个飞镖和塞尔玛
1910 01:30:24 ‎谢天谢地
1911 01:30:25 ‎你们怎么来了
1912 01:30:27 ‎-什么意思你去放风 ‎-好
1913 01:30:29 ‎-嘿 宝贝 ‎-谢天谢地你还活着
1914 01:30:31 ‎见到你很高兴 怎么回事
1915 01:30:33 ‎哥们 我还以为你被谋杀了
1916 01:30:35 ‎我刚看见一个人浑身是血
1917 01:30:37 ‎不是 草莓代基里酒洒了 笨蛋
1918 01:30:40 ‎你为什么在做草莓代基里酒
1919 01:30:41 ‎因为这是我的工作 你以为呢
1920 01:30:44 ‎我跟斯坦·伯曼达成了协议 ‎他给你退回47000美元
1921 01:30:47 ‎我做工还钱
1922 01:30:49 ‎他要去也门做生意 所以我也要去
1923 01:30:52 ‎也门
1924 01:30:53 ‎对 也门
1925 01:30:54 ‎哈克 你的生活在这里
1926 01:30:56 ‎-真的吗 ‎-对
1927 01:30:57 ‎我没有事业 没有家庭
1928 01:31:00 ‎你说得对 桑尼 我不是克鲁尼 ‎我接受这一点
1929 01:31:03 ‎别再跟克鲁尼比了
1930 01:31:05 ‎你想知道我今天在达希的才艺秀上 ‎学到了什么吗
1931 01:31:08 ‎我学到了必须要接受自己 ‎以及所爱之人原本的样子
1932 01:31:11 ‎拉进人与人之前的距离是你的天赋 ‎是你的本事
1933 01:31:14 ‎别跟我说这个
1934 01:31:16 ‎-我不是… ‎-现在别跟我说这个
1935 01:31:18 ‎这是我的出路 我害我们惹上麻烦 ‎我就要帮我们解决问题
1936 01:31:21 ‎好吗离开船头 让我去把舱门关上
1937 01:31:24 ‎别让我说船的术语了
1938 01:31:26 ‎什么哈克 你能不能听我说完
1939 01:31:29 ‎我很忙
1940 01:31:30 ‎你只是在开关门 不是在关舱门
1941 01:31:33 ‎哈克 听着 还有别的办法Huck, listen, there… there's another way out.
1942 01:31:36 ‎你很擅长办派对 这是你所擅长的
1943 01:31:39 ‎你知道我擅长什么逗孩子玩
1944 01:31:41 ‎所以我的计划是把钱还给斯坦
1945 01:31:45 ‎我们俩自己创业 专门给孩子办派对
1946 01:31:49 ‎我们很快就能把钱挣回来 ‎我要带你下船
1947 01:31:53 ‎之前的事都过去了 不提了 怎么样
1948 01:31:57 ‎我爱你 兄弟 我不想去也门
1949 01:32:00 ‎-我知道你不想 ‎-太危险了
1950 01:32:02 ‎走吧 蠢货们 ‎我刚才在放高利贷的床上拉了一大泡
1951 01:32:07 ‎你为什么那么做
1952 01:32:08 ‎我以为我们要像之前那样做些坏事
1953 01:32:11 ‎这不是我们的特色吗
1954 01:32:16 ‎你知道我花了多久布置餐桌吗
1955 01:32:19 ‎需要多久搞乱这一切
1956 01:32:21 ‎啊
1957 01:32:22 ‎这只龙虾需要放生
1958 01:32:24 ‎对
1959 01:32:25 ‎他喜欢多加辣
1960 01:32:27 ‎看这个 伙计们
1961 01:32:29 ‎把爪子塞进我屁股
1962 01:32:31 ‎-放屁股蛋中间 ‎-吃点龙爪屁吧
1963 01:32:33 ‎-天哪 ‎-享受这个吧
1964 01:32:36 ‎看这里 想吃点屌味胡椒粉吗 ‎小心了
1965 01:32:38 ‎我来 看看尝了屌味胡椒粉怎么样
1966 01:32:42 ‎-你干什么住手 ‎-研磨胡椒粉啊
1967 01:32:45 ‎-为什么 ‎-你说你想要屌味胡椒粉
1968 01:32:47 ‎你这是让我受苦了 蠢货
1969 01:32:49 ‎开始痒了 好辣
1970 01:32:51 ‎我们离开这里
1971 01:32:52 ‎过来
1972 01:32:53 ‎我爱你 兄弟 我爱你们
1973 01:32:55 ‎这是我的 我们得走了 ‎我下面火辣辣的
1974 01:32:58 ‎-我们得走了 ‎-抱歉
1975 01:32:59 ‎-快走 ‎-好
1976 01:33:03 ‎(乐高 奶爸午餐 丝绸医生 ‎登博/费舍尔)
1977 01:33:05 ‎(值得关注的建筑师 ‎玛雅·费舍尔成立新公司)
1978 01:33:07 ‎(为我出色的妻子感到骄傲)
1979 01:33:09 ‎(登博/费舍尔公司 ‎丝绸医生 新公司 新标志)
1980 01:33:13 ‎(6岁 丝绸医生 公主生日快乐)
1981 01:33:17 ‎好了各位 让我们以斑马、老虎 ‎斑马、老虎的方式来吃午餐盒
1982 01:33:21 ‎-这样更好 ‎-没问题
1983 01:33:23 ‎哇 斯图我喜欢你的新造型
1984 01:33:26 ‎谢谢 这下你们不能再叫我 ‎“地中海斯图”了
1985 01:33:29 ‎-关键是 耶利米超级喜欢 ‎-什么
1986 01:33:32 ‎对 他说我是他的小豪伊·曼德尔
1987 01:33:36 ‎-所以… ‎-好
1988 01:33:37 ‎桑尼我这裤子的灵感 ‎源自那部年代感色情片 兄弟
1989 01:33:40 ‎我看得出来
1990 01:33:41 ‎嘿 我给你们拿了些冰茶
1991 01:33:43 ‎-都不用问 妈妈 ‎-来得正好 谢谢
1992 01:33:45 ‎谢谢
1993 01:33:47 ‎玛雅 桑尼
1994 01:33:48 ‎你们的夫妻感情一直鼓舞着我
1995 01:33:51 ‎天哪
1996 01:33:52 ‎所以我认为 应该让你们最先读一下 ‎我新创作的色情小说
1997 01:34:00 ‎哇 《女王背后》
1998 01:34:02 ‎对
1999 01:34:03 ‎-你读过这本书吗 老爹 ‎-读这就是我的生活
2000 01:34:07 ‎-够了 我能跟你聊聊吗 ‎-我要去拿酒
2001 01:34:10 ‎-用不用给你们签名 ‎-不用了
2002 01:34:12 ‎乌龟是最好的宠物
2003 01:34:15 ‎好吗有问题吗
2004 01:34:16 ‎嘿 好闺蜜玩得开心吗
2005 01:34:18 ‎桑尼 好兄弟 欢迎你来 ‎我家就是你家 好吗
2006 01:34:21 ‎对了 厕所在那边
2007 01:34:24 ‎我知道你为什么说这个
2008 01:34:25 ‎是我应得的
2009 01:34:26 ‎艾伦 嘿
2010 01:34:29 ‎-嘿 ‎-是我 俱乐部的斯凯勒
2011 01:34:32 ‎-嘿 ‎-好久没见了
2012 01:34:34 ‎-天哪 ‎-不好意思 你们怎么认识的
2013 01:34:36 ‎-俱乐部 ‎-俱乐部 咖啡俱乐部
2014 01:34:39 ‎她是一名咖啡师
2015 01:34:40 ‎咖啡俱乐部
2016 01:34:41 ‎当然
2017 01:34:42 ‎-你该来玩玩 ‎-我会去的 我需要咖啡
2018 01:34:46 ‎-世界上最好的咖啡 ‎-特别好
2019 01:34:48 ‎-你在咖啡俱乐部点什么了 ‎-首冲咖啡
2020 01:34:52 ‎我感觉和你的朋友吉尔非常来电
2021 01:34:55 ‎-那挺好的 哈克 我喜欢 ‎-嘿 吉尔
2022 01:34:59 ‎-嘿 吉尔 ‎-你前夫还好吗
2023 01:35:01 ‎还活着吧 我也不知道
2024 01:35:03 ‎两个不到十岁的儿子怎么样了
2025 01:35:04 ‎-自己养活自己呢 ‎-好 你们都好就好
2026 01:35:08 ‎-我们挺好 ‎-什么俩不到十岁的儿子
2027 01:35:10 ‎-她情况很复杂 ‎-什么
2028 01:35:12 ‎-继父哈克 ‎-不
2029 01:35:14 ‎太有克鲁尼的范儿了
2030 01:35:15 ‎-她太好了 ‎-他有继子
2031 01:35:17 ‎不 他没有 克鲁尼没有继子
2032 01:35:20 ‎我要上了
2033 01:35:21 ‎在我60岁之前…Before I'm 60…
2034 01:35:23 ‎-你要上了 ‎-我要拥有这些You're gonna do it? …I'm gonna have one of these.
2035 01:35:25 ‎-快瞧他那样 ‎-我要让他远离吉尔I gotta… I gotta get him away from Jill.
2036 01:41:56 ‎字幕翻译:七月