猎凶风河谷 Wind River(CN)Subtitles

Movie:Wind River (2017)4K
Era:2017
Length:107 minute
Country: GBR CAN USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 灵感来源于真实事件
2 00:00:24 在我的完美世界里有一片草地
3 00:00:28 风在树的枝头舞动
4 00:00:31 阴影如豹斑 在池塘水面摇曳
5 00:00:36 那树孤零零地矗立着 高大繁茂
6 00:00:41 将世界掩盖
7 00:00:56 就在此地 在我挚爱的一切所在的摇篮
8 00:00:59 我守护着关于你的每一段记忆
9 00:01:03 我在这泥泞的现实世界中冻得冰冷
10 00:01:08 而你充满爱意的双眼遥不可及
11 00:01:11 我回到这里 闭上双眼
12 00:01:16 认识你已是无比完美 我心中充满慰藉
13 00:01:20 片名:猎凶风河谷
14 00:03:03
15 00:03:06 你衬衫上有血
16 00:03:08 是 我刚下班过来
17 00:03:11 今天又是谁倒霉了
18 00:03:14 目前看来 我是那个倒霉蛋
19 00:03:17 喝点咖啡吗?
20 00:03:19 当然
21 00:03:49 是这样 明天我得去保留区
22 00:03:52 我觉得可以带凯西去看看你父母
23 00:03:57 有什么东西在他们房子后的草地上杀了只幼畜
24 00:04:00 对 这就是我要去那边的原因
25 00:04:05 在保留区不要让凯西离开你的视线
26 00:04:07 - 好吗? - 我说过的
27 00:04:09 我去巡逻时会把他交给你父母
28 00:04:11 外面很冷 不会带他外出的
29 00:04:13 - 所以 - 你明白我的意思
30 00:04:15
31 00:04:18
32 00:04:19 凯西
33 00:04:22 - 爸爸? - 快点小伙子
34 00:04:23 - 好的我来啦 - 该出发了
35 00:04:26 哇 哇 哇 哇
36 00:04:28 现在你的弹子枪是朝哪里指的?
37 00:04:33 来 下来
38 00:04:34 对不起 爸爸
39 00:04:36 嘿 规矩是什么来着 小伙?
40 00:04:37 即便枪里没装子弹也要当成装了子弹
41 00:04:40 懂了?
42 00:04:42 - 嗯 - 好了走吧小伙
43 00:04:44 把枪放车里 快
44 00:04:46 - 好的 - 走慢点
45 00:04:55 我周一下午回来
46 00:04:58 路上小心
47 00:05:02 我又不是第一次在暴风雪中开车了
48 00:05:05
49 00:05:07 是这个么
50 00:05:10
51 00:05:17 给你
52 00:05:21 威尔玛 那镇子挺不错的
53 00:05:23 那边的学校水平很高
54 00:05:25 等我找到工作了 我们要来谈谈
55 00:05:27 孩子抚养费的问题
56 00:05:30 杰克逊镇的生活开销比较高
57 00:05:32 那你先去想办法找工作
58 00:05:34 我们再商量
59 00:05:36 不用担心
60 00:05:37 从特格蒂路走
61 00:05:40 别从派恩德尔走 好吧?
62 00:05:42 这次风暴从南边来 所以
63 00:05:46 嗯 就算你逼我 我也不会走派恩德尔镇的
64 00:05:52 我再也不会踏足那里了
65 00:05:55 嗯 祝你好运喽?
66 00:06:03 快 他饿了
67 00:06:10 吃饭喽 小伙们
68 00:06:16 你没事吧?
69 00:06:17 没事
70 00:06:20 他再那样蹭
71 00:06:21 你就把他鼻子推开
72 00:06:23 - 好吧? - 好
73 00:06:24 你看
74 00:06:26 就跟你说你帽子会弄脏的
75 00:06:28 关键是他比我高啊
76 00:06:31 是吗?
77 00:06:32 嗯 那我们就解决一下
78 00:06:34
79 00:06:36 你要赢取他的尊重
80 00:06:38 当你要这么做时
81 00:06:40 一定要站稳咯
82 00:06:43 来 骑上来
83 00:06:45 就像我给你示范的那样 明白了么?
84 00:06:46 上去
85 00:06:48 看现在又是谁高了呢?
86 00:06:51 是谁更高了?
87 00:06:53 让他后退
88 00:06:55 轻点
89 00:06:56 直到他不再介意
90 00:06:58 让他到处走走
91 00:07:05 就这样
92 00:07:06 从他食物旁边过去
93 00:07:07 保持 继续
94 00:07:09 就这样 让他知道谁是老大
95 00:07:12 你要他从那边过吗?
96 00:07:14
97 00:07:19 这就对了
98 00:07:21 好样的 儿子
99 00:07:25 继续走
100 00:07:27 往后点
101 00:07:28 他想吃东西 让他往后退
102 00:07:30 看看呀
103 00:07:32 真棒 好了 下来吧
104 00:07:34 刚刚感觉如何啊?
105 00:07:35 好样的 到这儿来
106 00:07:38 把手举起来放在他鼻子旁边
107 00:07:39 让他嗅闻你 熟悉你的气味
108 00:07:41 让他了解你
109 00:07:43 他们会永远忠于你的
110 00:07:44 懂了?
111 00:07:51
112 00:07:52 刚刚感觉如何 儿子?
113 00:07:54 很有牛仔范吧?
114 00:07:58 不 儿子
115 00:07:59 是阿拉帕霍范
116 00:08:36 嘿 你今天干得不错 嘿
117 00:08:39 外婆在给你做炸面包(印第安传统食物)
118 00:08:41 - 你吃早饭了吗? - 只吃了鸡蛋
119 00:08:43 那快去啊 再吃点
120 00:08:51 - 马感觉到风暴来临了吧? - 是
121 00:08:53 警长让你来猎杀美洲狮的吧?
122 00:08:56 他让我来猎杀一个不知道是什么的东西
123 00:08:59 - 对 - 听说你损失了头阉牛
124 00:09:01 对 我领你过去
125 00:09:03 - 是头美洲狮干的 - 确定么?
126 00:09:05 来吧
127 00:09:07 威尔玛怎样了?
128 00:09:09 她要去杰克逊镇 参加面试
129 00:09:12 好像是一家宾馆里吧
130 00:09:14 - 宾馆的名字叫杰克逊·霍尔 - 对
131 00:09:16 要跟百万富翁住一起了?
132 00:09:18 那我不知道
133 00:09:20 我以为几年前亿万富翁
134 00:09:21 就把百万富翁赶走了呢
135 00:09:24 存好你的钱
136 00:09:26 等到狼吃掉他们的金毛猎犬的时候
137 00:09:29 那地方的富人就要来求我们这些穷人了
138 00:09:35 遵命 先生
139 00:09:38 告诉我那是什么
140 00:09:52
141 00:09:57 嗯 是只美洲狮 对
142 00:10:00 有两只呢
143 00:10:04 是三只
144 00:10:06 她把两只去年出生的幼崽都带来了
145 00:10:08 看起来他们追着你的牛跑了好一阵
146 00:10:11 从踪迹上看 是这样的
147 00:10:13 应该是母亲在教孩子狩猎
148 00:10:26 但她竟拿牲畜做实验对像
149 00:10:29 这母狮害死了整个家庭啊
150 00:10:40 你雪橇里还有油吗?
151 00:14:36 嘿 我急需增援
152 00:14:40 我重复一遍 急需增援
153 00:14:42 请回答
154 00:14:45 这里是弗里蒙特警长办公室
155 00:14:46 请告知你的位置
156 00:14:48 风河镇印第安保留区
157 00:14:50 博尔德圆石县东
158 00:14:55 联邦调查局的人 来而不快啊
159 00:14:58 是啊 瑞弗顿到这的路不好走
160 00:15:01 在他们看过之前我不想挪动她的尸体
161 00:15:03 但是天黑之后我会试着把她拉回来
162 00:15:06 我们得开始了
163 00:15:10 踪迹就要被雪盖住了 本
164 00:15:13 这雪下得相当大
165 00:15:17 我还可以追 你该让我继续追下去的
166 00:15:19 我不能让你那么做
167 00:15:21 除非联邦调查局允许 科里
168 00:15:25 跟她父母联系了吗?
169 00:15:27 还没有 我想把她尸体带到兰德
170 00:15:30 我知道她看起来像娜塔莉 但是
171 00:15:32 就是娜塔莉
172 00:15:44 联邦调查局的人来了
173 00:15:47 那些傻瓜在干什么?
174 00:15:50 - 他们看不清路 - 我们可没时间这么耗下去
175 00:15:55 我去接应
176 00:15:58 您的目的地就在左方
177 00:16:00 请向左拐
178 00:16:05 - 你是联邦调查局的? - 你是部落警局的?
179 00:16:08 不是 我是来带你去找他们的
180 00:16:11 看 离这儿很近了 跟着我走就好 好吗?
181 00:16:13
182 00:16:33 我是简·班纳
183 00:16:35 你一人来的?
184 00:16:37 是的 就我一个
185 00:16:39 我是本·逍遥 部落警局的警长
186 00:16:42 那位是科里·兰伯特 渔猎部的
187 00:16:45 就是他发现了尸体
188 00:16:46 这是他岳父丹
189 00:16:50 他什么都不干
190 00:16:53 呃 我和本做同样的工作
191 00:16:55 我 很抱歉我们要在这种情况下见面
192 00:16:58 那么 可以带我去看看尸体么?
193 00:17:01 我不是故意无礼的 实在是我冻死我了
194 00:17:03 越快越 越好
195 00:17:05 嗯 如果你就穿这点衣服的话
196 00:17:07 会冻得够呛
197 00:17:08 那尸体离这有五英里远 需要骑雪地摩托去
198 00:17:10 恐怕不等我们赶到你就冻死了
199 00:17:13 我是在瑞弗顿的法庭上接到电话的
200 00:17:16 所以我穿成这样
201 00:17:19 那车上该有一个冬季装备包的
202 00:17:21 呃 我 不 那不是公车 是租的
203 00:17:23 我从维加斯坐飞机过来
204 00:17:25 所以我是离犯罪现场最近的探员
205 00:17:27 你觉得我没法
206 00:17:28 我撑不下来?
207 00:17:30 - 哦你是维加斯人? - 不我不是不是
208 00:17:32 我只驻扎在维加斯
209 00:17:33 我是劳德代尔堡人
210 00:17:34 抱歉 如果我们一直
211 00:17:36 - 这么说下去的话 - 我们进屋
212 00:17:38 - 让你穿戴一下吧 - 谢谢
213 00:17:39 抱歉 借过一下
214 00:17:40 谢谢
215 00:17:43 - 看他们居然派她来? - 嗯
216 00:17:50 保暖衣服会使内衣紧贴臀部
217 00:17:53 我觉得 你应该已经知道这些了
218 00:17:58 给 这应该挺合身
219 00:18:00 你瘦得皮包骨头的
220 00:18:01 谢谢
221 00:18:12 你有手套吗?
222 00:18:14 没有
223 00:18:16 天哪 他们怎么想的 竟然派你来?
224 00:18:24 谢谢
225 00:18:28 活一干完你就把衣物还回来
226 00:18:30 这些是我孙女的衣物
227 00:18:32 这些可不是免费赠送给你的
228 00:18:33 你听到了吗?
229 00:18:36 听到了 那当然
230 00:18:44
231 00:18:51
232 00:18:52 好 嘿 伙计
233 00:18:55 呃 我需要
234 00:18:57 工作几个小时
235 00:19:01 几个小时?今天你该陪我的啊
236 00:19:03 我保证一会儿就来 好吗?
237 00:19:05 好吧
238 00:19:07 - 跟外公待在一起 - 走吧我们出发
239 00:19:53 天哪 20分钟前还是狂风暴雪呢
240 00:19:56 这风暴是一阵阵下的
241 00:19:57 前一小时可能还是晴天
242 00:19:59 然后就又突然满天飞雪
243 00:20:01 风暴又要来了
244 00:20:03 - 挺令人期待的 - 是啊那里
245 00:20:09 确认死者身份了么?
246 00:20:11 还没有
247 00:20:13 她叫娜塔莉·汉森
248 00:20:15 那就当已经确认了吧
249 00:20:20 她住在附近吗?
250 00:20:24 是的 她住沃卡什堡
251 00:20:25 往北边走一点就到了
252 00:20:27 一点是多远?
253 00:20:29 大约三十分钟的车程
254 00:20:32 恩 那她肯定不是从家里跑出来的
255 00:20:36 没有人报告她失踪了?父母呢?
256 00:20:39 是的
257 00:20:44 这就是为什么打电话叫你来
258 00:20:49 你们的法医水平怎么样?
259 00:20:52 怎么说 他很忙
260 00:20:55 呃 做好性侵检测
261 00:20:58 让他忙完后
262 00:20:59 把尸体送到拉夫兰
263 00:21:01 她的随身物件也都一起带过去
264 00:21:02 我都需要检查一下
265 00:21:06 我初步判定这是谋杀
266 00:21:13 你熟悉这个地方吗?
267 00:21:16 我在这工作
268 00:21:18 的确很熟
269 00:21:20 嗯 有没有这么一种可能 她是从其他地方跑过来的?
270 00:21:22 附近有什么建筑吗?
271 00:21:23 最近的房子离这里有3.5英里
272 00:21:26 - 东南方向 - 山姆的房子也在那边
273 00:21:30 是的
274 00:21:32 我们可以去调查一下那边的人
275 00:21:34 还有离这边更近的房子吗?
276 00:21:37 离这里五英里远有个钻探机
277 00:21:39 那里有工人们住的活动房屋 但是……
278 00:21:43 冬天来了都关了
279 00:21:45 所以为什么一个女孩子会单独跑来这里?
280 00:21:47 嗯 年轻人们喜欢带着他们的滑雪工具过来
281 00:21:50 在雪地里开派对
282 00:21:53 但他们可不会光着脚来
283 00:21:59 你有什么看法?
284 00:22:01 我只能通过现场的痕迹大致推测了
285 00:22:03 这是我们现在仅有的线索
286 00:22:05 过来 我给你分析一下
287 00:22:11 看这个脚趾 你能看出什么?
288 00:22:14 前面明显比后面深很多
289 00:22:16 也就是说她是这样跑的
290 00:22:17 过来 我示范给你看
291 00:22:21 她一直跑 直到摔在这里
292 00:22:23 看她脸着地后地上的那摊血
293 00:22:27 晚上差不多要比现在冷二十度
294 00:22:30 所以 如果你一直呼吸着冷空气
295 00:22:33 而且一直跑着 血会冻结住
296 00:22:36 因为肺里充满了血液 她开始咳血
297 00:22:39 所以说 无论她从哪里来
298 00:22:44 她一直跑到这里
299 00:22:46 结果肺破裂了
300 00:22:49 然后她倒在了林木线
301 00:22:51 被自己的血呛死了
302 00:22:53 你认为一个人赤脚能跑多远?
303 00:23:00 哦 我不知道 我
304 00:23:03 你如何能判断出一个人的求生欲望?
305 00:23:06 特别是在这种恶劣天气下
306 00:23:10 但我知道这个女孩
307 00:23:13 她很勇敢
308 00:23:17 所以 不管你觉得她能跑多远
309 00:23:20 我保证 她肯定能跑的比你认为的更远
310 00:23:25 我得去找我儿子了
311 00:23:31 嘿 你愿意帮我一下吗
312 00:23:38 嘿 能让他协助我调查么
313 00:23:40 什么?
314 00:23:42 他又不是我的手下
315 00:23:43 别忘了 你还得杀只狮子
316 00:23:46 有三只狮子 我还没开工呢
317 00:23:48 等一下 你能再说一次你是做什么的?
318 00:23:52 捕猎的
319 00:23:54 你是个狮子猎人?
320 00:23:56 我专门猎杀食肉动物
321 00:23:59 很好 那你为什么不干脆再帮我捕一只呢?
322 00:24:04
323 00:24:46 爸爸
324 00:24:49 嗨 孩子
325 00:24:50 怎么了 睡不着吗?
326 00:24:53 我做了一个噩梦
327 00:24:55 是?梦到什么?
328 00:25:01 她是谁?
329 00:25:05 过来 孩子
330 00:25:12 - 要喝点牛奶吗? - 不了
331 00:25:15 真的不要?
332 00:25:18 一个在雪中迷失了方向的女孩
333 00:25:21 仅此而已 好吗?
334 00:25:24 这些是什么?
335 00:25:27 这是我的工作 孩子
336 00:25:32 她会像埃米莉一样死掉吗?
337 00:25:36 她是冻死的
338 00:25:40 所以她跟埃米莉一样 都死了?
339 00:25:45 是的 儿子
340 00:25:47 恐怕确实如此
341 00:26:00 你好 抱歉
342 00:26:03
343 00:26:05 这个小镇感觉还行吧?
344 00:26:07 还行
345 00:26:09 家人有过来认领尸体吗?
346 00:26:10 是的
347 00:26:12 他们有没有解释 自己为何没有报告她失踪?
348 00:26:16 恩 她一直和男朋友住在一起
349 00:26:18 所以没往其他地方想
350 00:26:20 她已经十八岁了 可以做自己想做的事情
351 00:26:23 兰迪 赶快工作吧
352 00:26:25 我们只有五分钟 所以赶快
353 00:26:28 相信我
354 00:26:30 早上好 我是兰迪·怀特赫斯特 验尸官
355 00:26:33 我是简·班纳 我是联调局的
356 00:26:36 恩 正如你们所看到的
357 00:26:38 在额头上有一道很深的撕裂伤
358 00:26:41 两根肋骨骨折
359 00:26:43 两双脚都有不同程度冻伤 一直到脚踝
360 00:26:45 鼻子和左手都冻伤了
361 00:26:48 双足冻伤程度达到四级
362 00:26:51 这里的皮肤变成青色 你可以据此判断出来
363 00:26:52 明白了么
364 00:26:54 明白了
365 00:26:55 阴道壁有多处不同程度的撕裂
366 00:26:58 你觉得这起案件中有多位袭击者?
367 00:27:00 这无从判断
368 00:27:02 可能是一个袭击者强奸了她数次
369 00:27:04 按照你的要求 我从她身上采集了化验样品
370 00:27:07 通过快递送到科罗拉多州洛弗兰德市的
371 00:27:09 联调局犯罪实验室
372 00:27:11 DNA检测结果应该能在六周内出来
373 00:27:14 检测结果有助于我们做出判断
374 00:27:17 你认为她的死因是什么
375 00:27:19 恐怕你们不会赞同我的判断
376 00:27:21 她死于肺出血
377 00:27:24 肺部吸入低于零度的空气
378 00:27:28 会导致肺泡
379 00:27:30 也就是肺部的小气囊爆裂
380 00:27:32 肺部积血不断增加 如果空气温度足够低
381 00:27:35 肺部积血会凝固
382 00:27:37 最终 死者..
383 00:27:39 抱歉打断一下 你觉得这不是一起谋杀案?
384 00:27:41 我没法这么做
385 00:27:42 呃 那 你也要考虑到现场的情况啊
386 00:27:47 她被强奸了数次 遭受了殴打
387 00:27:51 听我说 现场勘查是你的专长 不是我的
388 00:27:55 我来给你看看
389 00:27:57 不 你不必解释
390 00:27:58 在这起谋杀案中 可以根据这一点提起诉讼啊
391 00:28:00 我的意思是 很明显 如果没有被攻击的话
392 00:28:02 她不可能一直在雪地里跑
393 00:28:04 但是我不能因为这个推测就将这个案件定性为谋杀
394 00:28:07 而且 要是没法将案件定性为谋杀
395 00:28:09 我也不可能让联调局派人来保留区调查
396 00:28:11 我不是到这里来解决这个的
397 00:28:13 我到这里来 只是想知道她的死因
398 00:28:15 - 然后派有权处理这起案子的人来 - 听着 可能是
399 00:28:17 强奸案 也可能是殴打案 但我很确定的是……
400 00:28:20 这些都不在联调局的管辖范围内
401 00:28:22 都是归印第安人事务局管的
402 00:28:30 嘿 别看我 我帮不了你
403 00:28:33 你手下总共六名警察
404 00:28:36 管理的区域面积相当于罗德岛州那么大
405 00:28:38 是的 这个我清楚
406 00:28:39 无意冒犯 但这是当务之急
407 00:28:42 你必须得解决它
408 00:28:44 - 我也知道 - 我们都知道
409 00:28:46 这是起谋杀案
410 00:28:48 要是联邦检察官批准的话
411 00:28:50 我很乐意提供有关证据 但我不能把它
412 00:28:53 列到死亡证明里
413 00:28:54 算了
414 00:28:57 谢谢
415 00:29:11 我很欣赏你的工作热情
416 00:29:12 一般来说 联调局探员的作风可不是这样
417 00:29:15 但是兰迪是我们这边的
418 00:29:18 如果我的上级看到这份报告
419 00:29:21 他会马上让我回到维加斯
420 00:29:23 我没有帮到什么 但是……
421 00:29:26 他们就派了我一个人过来
422 00:29:38 什么事
423 00:29:48 所以你从来没见过他?
424 00:29:51 没有
425 00:29:52 她从来没有跟你们讲过吗?
426 00:29:54 没跟我说过
427 00:29:56 那你为什么让你的女儿跟一个
428 00:29:59 你从来没见过面的男孩子待在一起?
429 00:30:01 甚至你都不知道他的名字?
430 00:30:02 她是个成年人了
431 00:30:03 只是刚刚成年而已
432 00:30:05
433 00:30:07 等一下 他说的话什么意思?
434 00:30:09 不是什么好话
435 00:30:11 听着
436 00:30:14 我并不想冒犯你
437 00:30:18 我想了解事情发生的前因后果 汉森先生
438 00:30:23 我想帮你们
439 00:30:24 为什么你们白人帮助人的时候
440 00:30:26 总是先冒犯别人?
441 00:30:29 我不知道她为什么没有告诉我
442 00:30:32 但是她已经18岁了 我选择相信她
443 00:30:36 没想到 我错了
444 00:30:37 好 那你的妻子呢?
445 00:30:41 你女儿有没有跟她说过?
446 00:30:43 你会经常跟你的母亲聊天么?
447 00:30:44 她叫安妮 是吗?她在这里吗?
448 00:30:47 她在房间里
449 00:30:48 我想跟她聊几句
450 00:30:50 你请
451 00:30:51 谢谢
452 00:30:53 - 房间是这个方向吗 - 是的
453 00:30:57 - 简 - 怎么了?
454 00:31:01 汉森先生 您应该不介意吧
455 00:31:03 嘿 你不需要得到我的允许
456 00:31:04 你是个成年人
457 00:31:07 刚刚成年而已
458 00:31:26
459 00:31:51 真的非常抱歉
460 00:32:14
461 00:32:57 我想跟你说 日子会好起来的
462 00:33:00 不会的
463 00:33:06 如果心里舒服一点了
464 00:33:12 我想你应该已经习惯了这种痛楚
465 00:33:21 我之前在卡斯珀参加过一个讨论会 主题是"悲伤"
466 00:33:25 你听说过吗?
467 00:33:28 不知道为什么
468 00:33:32 只是想忘记悲伤的往事
469 00:33:36 之前有些问题一直没有解决 我想找到答案
470 00:33:43 讨论会结束后 那个顾问过来找我
471 00:33:46 坐在我旁边
472 00:33:50 他说了一些话 给我留下了很深的印象
473 00:33:54 我不记得到底是他说的话
474 00:33:57 还是他说话的方式深有印象
475 00:34:04 他说 我有一个好消息和坏消息
476 00:34:09 坏消息是你不可能回到原来的日子了
477 00:34:12 你的生活不再完整 永远都不会了
478 00:34:16 你失去了你的女儿
479 00:34:18 这无法弥补
480 00:34:21 好消息是
481 00:34:23 一旦你接受了 这样悲伤的日子
482 00:34:34 你就能感知到她的一切
483 00:34:37 你会记得她给你的所有爱
484 00:34:40 她所有的快乐
485 00:34:47 马丁 重要的是你不能避开这种痛楚
486 00:34:52 如果你这样做 你就是剥夺了自己
487 00:35:00 剥夺了自己所有
488 00:35:05 关于她的记忆
489 00:35:08 从她迈出第一步到她最后的笑容
490 00:35:14 你会失去关于她的一切
491 00:35:18 马丁 感受这种痛苦
492 00:35:20 听到我说的吗?
493 00:35:22 接受它
494 00:35:27 这是唯一一种 让你感到她一直在你身边的方法
495 00:35:32 科里 我很累
496 00:35:37 知道吗 我只是
497 00:35:40 我厌倦了与这种生活作斗争的日子
498 00:35:45 你现在做的这些都是为了你的儿子
499 00:35:50 他现在成天吸毒
500 00:35:53 他也离开了这个家
501 00:35:55 生活在走下坡路 但是他
502 00:35:59 他离开了
503 00:36:01 我希望他们会发现这事跟他有关系
504 00:36:07 他现在整天和其他男孩子在一起鬼混
505 00:36:10 就这样?
506 00:36:13 是的
507 00:36:15 你开车带着那个警察
508 00:36:18 所以她不会迷路 对吗
509 00:36:20 他们让我这么做的
510 00:36:24 不是我愿意这样的
511 00:36:29 你最近在做什么?
512 00:36:33 马丁 我是个猎人
513 00:36:36 你觉得我在做什么?
514 00:36:45 如果你找出了凶手
515 00:36:48 我不管是谁
516 00:36:52 你明白我的意思了吗?
517 00:36:55 我明白的
518 00:36:59 那你出发吧 去抓住他
519 00:37:44 娜塔莉的弟弟
520 00:37:45 住在这里 还有山姆 巴特
521 00:37:48 和弗兰克·沃克 他可是个彻彻底底的混蛋
522 00:37:54 汉森是坏 可其他人更是生性顽劣
523 00:37:56 不知悔改 所以 当心点
524 00:37:58 那我们应该多叫点帮手来?
525 00:38:01 哎 简 在这种地方 你可找不来什么帮手
526 00:38:05 在这个地方你只能靠你自己
527 00:38:26 听听这狗屁玩意
528 00:38:34 什么事?
529 00:38:37 我们在找汉森 他在这附近吗?
530 00:38:39 不在这儿 兄弟
531 00:38:41 你是谁
532 00:38:45 你们他妈的是谁
533 00:38:47 我是联邦调查局的
534 00:38:49 白痴 你是山姆吗?
535 00:38:50 不是
536 00:38:52 你是不是又嗨过头了 山姆
537 00:38:54 我抓你进监狱多少回了?
538 00:38:57 酋长 怎么啦?
539 00:39:01 你弟弟在哪
540 00:39:04 他在监狱呢 你抓他进去的
541 00:39:06 什么 没假释吗?
542 00:39:08 嗯 你看 司法体系运转得挺好
543 00:39:11 伙计 这倒提醒了我
544 00:39:13 我的假释官让我给你带点东西
545 00:39:15 我找到它了… 就在这儿 让我看看
546 00:39:18 等等 让我看你的手 让我看看
547 00:39:28 科里 当心你背后
548 00:40:10 妈的
549 00:41:37 科里和另外两个家伙都在外面 走吧
550 00:41:40 他 他还活着 我们得叫救护车
551 00:41:43 救护车得一个小时才能到
552 00:41:46 - 就别管他了吧 - 嗯
553 00:41:48 可是他还没死 本
554 00:41:58 听我的吧
555 00:42:00 我们走
556 00:42:15 - 你还好吧? - 还行.
557 00:42:18 皮包骨的是娜塔莉的弟弟
558 00:42:20 - 另一个是谁? - 那是弗兰克·沃克
559 00:42:25 你爸爸会感到自豪啊
560 00:42:27 我爸在监狱 蠢货
561 00:42:30 我知道 我抓他进监狱的
562 00:42:31 告诉我 奇普 你姐姐的事 当时发生了什么
563 00:42:34 什么啊
564 00:42:36 别装傻
565 00:42:37 什么 她怎么了
566 00:42:42 什么
567 00:42:44 那个臭白人干了什么
568 00:42:46 什么白人
569 00:42:49 她当时去见了一个白人么
570 00:42:52 你认识他么 你知道他是谁吗
571 00:42:54 你知道他叫什么吗 奇普
572 00:42:58 什么怎么回事
573 00:43:00 我姐姐怎么了
574 00:43:03 我姐姐怎么了
575 00:43:07 她到底怎么了
576 00:43:10 孩子 我发现她被强奸了
577 00:43:12 死在那儿
578 00:43:15 这就是为什么我们来找你
579 00:43:22
580 00:43:27 怎么可能
581 00:43:36
582 00:43:41 你先走吧 我打算带奇普去兰德那看看尸体
583 00:43:43 看看他会不会说出他姐姐男朋友的名字
584 00:43:46 我告诉你 我们应该怎么找到他
585 00:43:48 不 我们去他工作和生活的地方
586 00:43:50 是吗
587 00:43:52 他在哪工作
588 00:43:54 住在哪
589 00:43:56 你觉得这个混球会告诉我们有价值的东西吗 我可不觉得
590 00:43:59 看吧 我听说你在寻找线索
591 00:44:01 可是你却对眼前迹象视而不见
592 00:44:03 过来 我指给你看
593 00:44:07 看到这里了吗?
594 00:44:09 - 这是一个雪橇的痕迹对吧 - 是的
595 00:44:12 你看到那里的山脊了吗?
596 00:44:14 这儿
597 00:44:15 用这个
598 00:44:17 - 好的 - 你看到了山脊的尽头吗?
599 00:44:21 跟着我的手 你能看到我的手吗?
600 00:44:22 - 对 - 好我现在只能看到你的手好我把手拿开现在看*
601 00:44:26 - 你能看到那个吗? - 嗯
602 00:44:29 - 你能看到那块阴影吗? - 大概可以
603 00:44:31 大雪正开始覆盖雪橇的痕迹
604 00:44:32 现在 看着山麓
605 00:44:34 顺着山脊往上面看
606 00:44:35 你能更容易看到那里
607 00:44:37 看到了山坡上雪橇的痕迹了吗?
608 00:44:38 - 是的我看到了 - 好的
609 00:44:41 娜塔莉的尸体就在那旁边发现的 对吧?
610 00:44:46 有人用自己的雪橇
611 00:44:48 从这一路开到那里
612 00:44:51 但是却没有回程的轨迹 这是为什么呢?
613 00:44:54 我来告诉你 答案就在那儿
614 00:45:02 那个 你看…
615 00:45:05 我不知道应该怎么办
616 00:45:08 - 我不会追踪 - 没关系
617 00:45:11 这些我都可以帮你
618 00:45:15 我跟你说
619 00:45:16 - 你让我来帮你对吗? - 是的
620 00:45:19 我现在还能帮的上忙 应该出发了
621 00:45:22
622 00:45:44 为什么停下来
623 00:45:46 快要下暴风雪了
624 00:45:49 树木太茂密了 没法开雪橇
625 00:45:52 那就从这里走过去吧
626 00:45:54 走吧
627 00:46:01 - 把这个带上 - 好的
628 00:46:08 好 现在干什么?
629 00:46:11 我们步行
630 00:46:13 跟着这个指向南边的雪撬痕迹
631 00:46:15 - 准备好了吗? - 是的
632 00:46:17 - 好的跟着我 - 嗯好
633 00:46:47 哦 我的天啊
634 00:46:58 天呐
635 00:47:20 最后半英里我们是步行过去的
636 00:47:22 但是我们在雪地上留下了痕迹 所以
637 00:47:24 如果你需要的话 我可以带你的人去那儿看看
638 00:47:27 好 我会联系印第安管理局的主管
639 00:47:30 他可能正想跟你谈谈呢
640 00:47:33 安全队在钻机周边部署过一些摄像头
641 00:47:35 我打算早上去那边看看
642 00:47:37 要是运气好的话 说不定能在录像带上找到些什么
643 00:47:39 好吧
644 00:47:42 那两个人有没有交待什么
645 00:47:45 他们不是善类 简
646 00:47:47 这些年轻人就想进监狱
647 00:47:49 那是一个入伙仪式
648 00:47:51 太糟了 我觉得他们就盼望着进监狱
649 00:47:53 三个火炉一张小床 还能看有线电视
650 00:47:57 在他们看来 比在外面待着好多了
651 00:48:00 那我们就检测他们精子里的DNA
652 00:48:02 看看能发现什么
653 00:48:04 - 我能和他谈谈吗? - 不行科里
654 00:48:06 他们告诉你的任何事情 都上不了法庭
655 00:48:08 然后你告诉我们的任何事
656 00:48:10 法庭也都不予受理
657 00:48:13 要是我不告诉你呢?
658 00:48:14 我自己知道就行了
659 00:48:19 我是班纳探员
660 00:48:21 是的 长官
661 00:48:23
662 00:48:26 我打小就认识他了
663 00:48:29 我打算把这房子用布罩起来
664 00:48:30 后门只能从里面锁上
665 00:48:55 看看你
666 00:48:58 看看你这副样子
667 00:49:01 我没做什么错事
668 00:49:06 三年以来你都没做什么好事 奇普
669 00:49:10 我们生活在这样一个鬼地方啊 先生
670 00:49:12 你瞧瞧我们吃了多少苦
671 00:49:14 它有没有从你身上夺走什么?
672 00:49:17 我不会告诉你生活是公平的
673 00:49:20 因为它本来就不公平
674 00:49:21 对我们都不公平 不是吗?
675 00:49:23 但是…
676 00:49:25 我们能做点什么呢?
677 00:49:28 这片土地…
678 00:49:30 - 这片土地是我们的全部 - 我们俩在瞎扯什么?
679 00:49:32 你身边只有你的前妻
680 00:49:34 你的女儿也不能保护
681 00:49:37 也许如果你扮个侦探
682 00:49:41 还轮不到你来指指点点
683 00:49:44 听到没?
684 00:49:46 滚过去
685 00:49:54 你还打算教我怎么保护别人?
686 00:49:57 你解决问题的方法就是杀人?
687 00:50:02 和大多数人情况不同
688 00:50:05 如果你想离开这鬼地方 那机会多得很
689 00:50:07 你可以参军 上大学
690 00:50:08 无论如何 看你怎么选择
691 00:50:10 看看你都选了些什么路
692 00:50:12 看看你都选了些什么路
693 00:50:15 去你妈的
694 00:50:18 我遇到他了
695 00:50:24 什么?
696 00:50:26 那个混蛋差不多和你一样岁数
697 00:50:28 对吧?
698 00:50:30 我也想狠狠揍他
699 00:50:33 娜塔莉不准我动手
700 00:50:36 爱真让人愚蠢透顶啊
701 00:50:43 他在一个钻井点上负责安全工作
702 00:50:48 你姐姐男朋友叫什么
703 00:50:51 马特 马特什么的
704 00:50:54 具体的我不知道
705 00:50:55 谁干的?
706 00:50:57 山姆知道
707 00:50:59 你为什么不问他
708 00:51:01 我以为你在找我之前 早就和山姆谈过了
709 00:51:04 你以为我想到这步田地?
710 00:51:09 先生
711 00:51:13 我都快气疯了
712 00:51:15 我想搞破坏
713 00:51:19 你知道这是一种怎样的感觉么?
714 00:51:24 我懂
715 00:51:28 但是我只想控制我自己的情绪
716 00:51:32 因为我想通了 我斗不过这个世界
717 00:51:40 我和你说什么了?
718 00:51:42 ?他说了什么吗?
719 00:51:44 糟了 我…不用告诉我
720 00:51:47 - 你明天要去那个钻井是吗? - 对
721 00:51:51 娜塔莉的男朋友在那工作
722 00:51:53 什么?
723 00:51:54 不 妈的 别告诉我
724 00:51:57 情况已经逐渐明朗了
725 00:51:59 科里
726 00:52:01 明天我想让你和我们一起去钻井营地
727 00:52:05 在狼可能出现的地方 猎捕它们 这可不是好主意
728 00:52:08 你得看看它们去过的地方
729 00:52:10 它们在这儿出现过
730 00:52:29
731 00:52:30 你没事吧?
732 00:52:34 好点了
733 00:52:38 那种感觉全回来了 是不是?
734 00:52:43 可能吧
735 00:52:45 我听说 你和本 还有那个联调局的
736 00:52:48 组队调查这件事
737 00:52:53 只是试着帮帮忙
738 00:52:55 你不会得到你想找的答案的
739 00:53:01 不管你发现了什么
740 00:53:05 都和艾米丽无关
741 00:53:14 再见 科里
742 00:53:47 马特·雷本
743 00:53:51 你认识他吗
744 00:53:55 是我们在雪地里找到的那个人吗
745 00:53:56 是的 他的指纹在数据库里
746 00:53:58 他是一个钻井站的安全承包商
747 00:54:03 好的
748 00:54:07 那么…
749 00:54:10 - 是不是用不上我了? - 不
750 00:54:12 - 为什么不进来暖和些 - 好的
751 00:54:14 - 我没暖和一下 - 嗯
752 00:54:21 你想喝点什么吗?
753 00:54:24 好啊
754 00:54:25 那就 牛奶
755 00:54:28 咖啡还是白开水?
756 00:54:30 白开水就好
757 00:54:32 好的
758 00:54:33 好吧
759 00:54:35 放轻松 别见外
760 00:54:59 给你
761 00:55:00 谢谢
762 00:55:05 这是…
763 00:55:07 这是我的女儿艾米丽
764 00:55:09 三年前去世了
765 00:55:14 真抱歉
766 00:55:19 你想知道怎么回事 对吗?
767 00:55:24 是的 不过…
768 00:55:27 不要告诉别人
769 00:55:32 当时我在派恩代尔的运动装备店工作
770 00:55:35 下了很大的雪
771 00:55:37 我打算晚上不回家 这种情况很少见
772 00:55:40 我去了一家小旅馆 打电话给我的妻子 跟她说
773 00:55:43 你也过来吧 和我呆一个晚上?
774 00:55:46 我有两个孩子
775 00:55:48 而且已经在山上住了半年…
776 00:55:51 我们没有太多时间在一起
777 00:55:54 所以 我们让艾米丽照顾凯西
778 00:55:58 当时他才五岁 艾米丽16岁
779 00:56:00 我猜我们不在家的消息传出去了
780 00:56:05 所以 一些学校里的朋友来了
781 00:56:07 然后来了更多的人
782 00:56:09 再然后…
783 00:56:12 来了一些不熟悉的人
784 00:56:15 所以 我估计从一个小聚会变成了大派对
785 00:56:20 之后…
786 00:56:23 我就不知道了
787 00:56:27 还有很多很多我不知道的
788 00:56:35 第二天早上接到那个电话
789 00:56:39 娜塔莉打来的
790 00:56:41 她说艾米丽失踪了
791 00:56:46 当然 她很担心
792 00:56:48 她们是一对好朋友
793 00:56:52 是啊 我们很细心的照顾艾米丽
794 00:56:57 为她规划好一切事情
795 00:57:06 她是那么好的一个女孩
796 00:57:10 但那一次我们疏忽了
797 00:57:13 我跟你说
798 00:57:15 总有一天 你会有自己的孩子
799 00:57:20 你不可以有疏忽
800 00:57:24 一次也不行
801 00:57:29 接着有一个在风河镇牧羊的少年
802 00:57:34 他发现了她
803 00:57:37 在离我们房子20米远的地方
804 00:57:40 我不知道她是怎么到这里来的或是发生了什么
805 00:57:44 验尸并不能帮到我们什么
806 00:57:46 因为狼群已经毁尸灭迹
807 00:57:50 我很抱歉
808 00:57:53 对不起 我不是
809 00:57:57 对不起
810 00:57:59 你能告诉我
811 00:58:04 厕所在哪么
812 00:58:06 径直过去
813 00:58:08 谢谢
814 00:58:36 在我的完美世界里有一片草地
815 00:58:38 那是艾米莉写的
816 00:58:44 她加入了科罗拉多州的
817 00:58:47 夏季写作计划
818 00:58:51 这些是她给写你么?
819 00:58:57 不用管这是写给谁的
820 00:59:01 是谁写的更重要
821 00:59:09 关于今晚早些时候发生的事情 我感到抱歉
822 00:59:13 我想
823 00:59:15 我只是尽力在这里做一些正确的事情
824 00:59:18 而且 我真不知道那个汉森家的男孩对你说了什么 但是
825 00:59:22 我真的不愿再卷入今天这样的事情
826 00:59:25 如果可以的话
827 00:59:27 所以 如果他说了一些我应当知道的事情
828 00:59:31 请告诉我 我会很感激的
829 00:59:35 他只告诉我
830 00:59:37 娜塔莉的那个男朋友叫马特
831 00:59:39 估计你大概已经猜到他的身份了
832 00:59:43 这信息你应该用的上吧 ?
833 00:59:46 我之前想知道为什么你一直帮助我
834 00:59:49 现在我明白了
835 00:59:52 明天
836 00:59:54 你觉得我们能不能以80英里的时速
837 00:59:58 骑着雪地摩托?
838 00:59:59 当然不能
839 01:00:01 这样的话 估计你会摔进一个坑里
840 01:00:03 不过
841 01:00:05 棒极了
842 01:00:07 好的
843 01:00:09 你赢了
844 01:00:12 晚上愉快
845 01:00:14 好的
846 01:00:15 - 明天再见 - 明天见
847 01:00:36 你比她抖的更厉害
848 01:00:38 这么冷 足以冻住一台挖掘机了
849 01:00:41 - 我打赌温度肯定低于零度 - 是的零下六度
850 01:00:43 这里太冷了
851 01:00:45 嘿 巴德
852 01:00:48 嘿 你好啊
853 01:00:49 你在这里做什么?
854 01:00:51 有一条车辙 从活动房屋那边一直到到尸体附近
855 01:00:53 我将去追踪它 看看它们的去向
856 01:00:55 - 你呢? - 嗯 呃
857 01:00:57 简是唯一一个有管辖权的人
858 01:00:58 她只是想带些人一起过去
859 01:01:01 你跟他们介绍一下情况吧
860 01:01:02 当然啦
861 01:01:04 这个钻探站周边有一些摄像头
862 01:01:07 希望有摄像头记录下一些当时的情况
863 01:01:10 而且我们还要去马特·雷本的活动房屋
864 01:01:13 看看能不能发现什么能揭示他遇害原因的线索
865 01:01:15 你有搜查令么?
866 01:01:17 我会很礼貌的
867 01:01:19 不能直接从这里过去么?
868 01:01:22 坐雪橇经过两个峡谷十分颠簸
869 01:01:25 我不想看到你翻车
870 01:01:27 - 所以我不推荐你那么做 - 我们走炼油厂的那条路
871 01:01:30 所以你要开五十英里才能到达
872 01:01:32 - 嗯 - 欢迎来到怀俄明州
873 01:01:34 难道你们没发现春天就要来了么?
874 01:01:40 有什么情况的话
875 01:01:40 用无线电联系我
876 01:01:42 - 好的 - 我们随后
877 01:04:40 - 早上好 - 早上好
878 01:04:42 有什么我能帮你的么?
879 01:04:44 是的 马特·雷伯恩在这里工作么?
880 01:04:48 是的 你知道他在哪里么?
881 01:04:50 我正打算问你这个问题呢
882 01:04:54 我不知道 几天前他和女朋友吵了一架
883 01:04:57 她离开了
884 01:04:58 他之后也离开了 从那以后我们没再见过他们
885 01:05:00 - 什么时候? - 三天前
886 01:05:02 我们也不知道怎么办
887 01:05:04 从那以后我们就一直在等公司告诉我们是否需要
888 01:05:05 要填写解雇他的文件
889 01:05:07 - 或者打电话给你的人 - 一切还好吧?
890 01:05:09 对 对 是马丁
891 01:05:11 你们找到他了么?他还好么?
892 01:05:13 - 你们这是怎么回事? - 什么怎么回事?
893 01:05:15 你们脸上都有口子呢
894 01:05:18 你开着60码的雪地摩托
895 01:05:20 撞上落下的松树枝
896 01:05:21 看看你会不会破相
897 01:05:22 我们每天在地界线附近巡逻两次
898 01:05:24 涉及领土问题
899 01:05:26 你应该戴护面罩的
900 01:05:28 我还想要个头盔呢
901 01:05:30 负责人说 "雪不是很软么?"
902 01:05:32 德州的公司嘛 待遇就这样
903 01:05:35 马特住在这么?
904 01:05:36 是的 是的 我们都住在这
905 01:05:41 - 能带我们看看他住的地方么? - 当然了
906 01:05:44 来吧 我带你们去
907 01:05:45 老板 怎么回事?
908 01:05:46 他们是来问马特的事的
909 01:06:12 你活到尽头啦
910 01:07:09 话说
911 01:07:11 他怎么了?
912 01:07:13 你们知道他现在在哪么?
913 01:07:14 我们正在尽力调查呢
914 01:07:17 他女朋友填了一个失踪人口报告
915 01:07:18 怎么可能?我听说你们在一场暴风雪后的
916 01:07:20 雪堆里发现了她的尸体
917 01:07:22 你说什么?
918 01:07:23 当你们发现她的时候 我在收音机里听到了她的名字
919 01:07:26 我记得当时没提过她的名字
920 01:07:30 好吧 可能你听错了
921 01:07:34 你们他妈的干什么呢?
922 01:07:36 什么?
923 01:07:39 你们为什么在站我的两侧?
924 01:07:40 - 你在说什么呢?- 搞什么
925 01:07:42 你他妈的还问我在说什么?你们从三面包围了我们
926 01:07:45 放下你手中的武器 这是私人领域
927 01:07:47 放下枪
928 01:07:48 都别动 放下枪
929 01:07:50 - 放下枪 - 嘿
930 01:07:51 放下它 放下
931 01:07:52 - 放下 - 放下
932 01:07:54 离我远点 跪下 快
933 01:07:56 - 伊万 - 去你的这是能源部
934 01:07:58 在印第安保留区租得的领地 混蛋
935 01:08:00 - 你们来这就是触犯了法律 - 嘿
936 01:08:02 这是租用的领地
937 01:08:03 - 副警长你没有管辖权 - 你以为我不知道?
938 01:08:05 - 你们想干什么 - 该死的混蛋你敢开枪试试
939 01:08:08 来啊 你开枪啊
940 01:08:10 我们要怎么办?
941 01:08:11 副警长 你没有管辖权
942 01:08:12 你已经违反了联邦法律
943 01:08:13 - 放下你的武器 - 滚你丫的
944 01:08:15 - 你故意包围了我们 - 快告诉我我要怎么办
945 01:08:18 别动 郡县治安官没有管辖权的
946 01:08:20 - 好了 大家都别乱来 - 我是联邦调查局的
947 01:08:23 联邦调查局的 这是联邦的土地 我有权管理这里的事务
948 01:08:28 听懂了么?
949 01:08:29 现在 所有人都放下枪
950 01:08:33 快 都放下枪
951 01:08:36 我们来这都是为了同一个目标
952 01:08:39 我要你们退后
953 01:08:43 放下手中的武器
954 01:08:46
955 01:08:48 狄龙 把你的枪放下
956 01:08:54 操他妈的 兄弟
957 01:08:56 他妈的
958 01:08:57 女士 控制好你手下的这帮混蛋
959 01:09:01 我们只是在做的本职工作而已
960 01:09:02 是的 我们来了
961 01:09:04 - 这就归我们管了混蛋 - 伊万
962 01:09:06 快收起你的枪
963 01:09:07 好吧 你们所有人 站到我的左边
964 01:09:09 - 我们走 - 别站在我后面懂了么?
965 01:09:12 - 行啊 混蛋伙计们 - 嗯
966 01:09:14 跟我走
967 01:09:16 大家都深呼吸 放松
968 01:09:18 - 哇 哇 哇 放松 - 副警长
969 01:09:21 - 收起你的枪 - 你还不明白这是什么情况么?
970 01:09:23 放下枪 否则逮捕你 听懂了么?
971 01:09:27 你还没反应过来
972 01:09:44 带我们去马特住的地方 快点
973 01:09:47 好的 女士
974 01:10:08 本 收到了么?
975 01:10:13 本 收到了么?
976 01:10:27
977 01:10:34 这间就是他住的么
978 01:10:37 他有和谁一起住么?
979 01:10:40 是的 和我 还有皮特·米克恩一起
980 01:10:43 皮特现在在房间里么?
981 01:10:44 是的 他在睡觉
982 01:10:46 他值了夜班
983 01:11:22 有什么我能帮你的么?
984 01:11:24 是的 我在寻找我那穿着闪亮盔甲的骑士
985 01:11:28 他应该就住在这
986 01:11:31 好的 嗯
987 01:11:32 我的盔甲太小了 你知道的
988 01:11:34 哦 我不在意
989 01:11:36 - 你不在意?真的么?- 嗯
990 01:11:38 你知道能见到你 我有多开心么?
991 01:11:42 你肯定不知道
992 01:11:44 你是怎么来的?我都没有听到汽车的声音
993 01:11:47 好的
994 01:11:49 那个司机要赶着去兰德镇上看八点钟的演出
995 01:11:51 所以她在转弯路口就把我放下了
996 01:11:53 然后呢你在雪地里走了很久是么?
997 01:11:56 - 就像个女超人 - 是的我觉得你值得我这么做
998 01:11:58 你觉得值得是么
999 01:12:00 你想不想进来?
1000 01:12:02 你就像这个星球上最坏的女人 你知道么?
1001 01:12:07 该死的
1002 01:12:11 - 纽约怎么样? - 哦
1003 01:12:13 你会恨纽约的
1004 01:12:15 你会恨它的 在那里待一个月
1005 01:12:17 双脚所达之处 都是钢筋水泥
1006 01:12:20 好的 芝加哥怎么样
1007 01:12:22 宝贝 它和纽约没什么区别
1008 01:12:25 - 更冷一些罢了犯罪更加猖獗 - 嗯
1009 01:12:27 如果要仔细对比的话
1010 01:12:29 你觉得那很好笑么?
1011 01:12:33 好的 洛杉矶怎么样?
1012 01:12:35 嘿 听我说
1013 01:12:37 你永远 永远不要跟我再提那个地方
1014 01:12:38 那里很暖和
1015 01:12:40 是的 我宁愿呆在伊拉克
1016 01:12:41 伊拉克也很暖和
1017 01:12:43
1018 01:12:44 我跟你讲一个故事
1019 01:12:46 - 嗯 - 我跟你讲一个故事
1020 01:12:49 我是一个 我记得我曾经
1021 01:12:52 - 驻扎在一个叫穆古岬的地方 - 嗯
1022 01:12:54 大约离洛杉矶北部一个小时的距离
1023 01:12:57 这是圣诞节 我醒来时
1024 01:12:58 发现自己独自一个人
1025 01:12:59 但是在圣诞节的时候
1026 01:13:01 这些海军士兵都待在食堂里
1027 01:13:03 都是没有家人的人
1028 01:13:05 我不想再呆在那了
1029 01:13:07 所以我就 我坐上我的卡车
1030 01:13:08 匆忙离开了
1031 01:13:10 然后我在那个叫澳海的小山城里定居了
1032 01:13:13 我到了那里
1033 01:13:16 有多产的葡萄园
1034 01:13:18 群山连绵
1035 01:13:20 围绕着城镇
1036 01:13:21 那里的人们
1037 01:13:23 - 每个人都互相微笑着 - 嗯
1038 01:13:25 当他们互相问候的时候
1039 01:13:28 我还记得他们
1040 01:13:30 当时的那种眼神
1041 01:13:33 就像他们都有自己的小秘密
1042 01:13:35 仿佛他们互相了解那样
1043 01:13:37 在城镇中心有一个西班牙的传教团
1044 01:13:40 在做圣诞弥撒
1045 01:13:42 在70度的天气里
1046 01:13:43 庆祝圣诞 我去了
1047 01:13:46 我从树上摘了一个橘子
1048 01:13:48 坐在长凳上听着
1049 01:13:50 唱诗班唱歌 吃着橘子
1050 01:13:53 这是 我不知道
1051 01:13:55 这是我度过的最棒的圣诞节
1052 01:14:01 我想住在那里
1053 01:14:04 好的
1054 01:14:07 - 我们以后住在澳海镇吧 - 好的
1055 01:14:10 - 是的 - 嗯
1056 01:14:17 现在几点了?
1057 01:14:20 我以为他们今晚会住在镇上
1058 01:14:23 我也这么以为
1059 01:14:24 该死的 我很抱歉
1060 01:14:28 关上帘子就
1061 01:14:42 你喝醉了?你有伏特加么?
1062 01:14:43 - 哇嘿 - 你怎么搞到的?
1063 01:14:46 给我 给我啤酒 啤酒
1064 01:14:48 - 把它给我 - 你想要
1065 01:14:53 你想要一个?
1066 01:14:55 似乎这里像有性爱的味道啊
1067 01:15:01 - 你俩在干嘛? - 喔喔喔
1068 01:15:03 这里居然有小两口啊
1069 01:15:05 你俩在做什么呢
1070 01:15:08 你俩在做什么呢
1071 01:15:10 嗯?
1072 01:15:13 你好
1073 01:15:15 你好 皮特
1074 01:15:16 你好 只是有点好奇
1075 01:15:20 你们在床上穿什么衣服呢
1076 01:15:22 嘿 柯特 能麻烦你把他弄出去么?
1077 01:15:24 - 快走吧皮特 - 我问这位女士话呢
1078 01:15:26 - 皮特 - 她盖着被子穿着什么呢?
1079 01:15:28 我穿了件蓬松的羽绒服 皮特 不是很性感啊
1080 01:15:30 好吧 蓬松的 听起来很不错啊
1081 01:15:32 - 柯特你能不能把他弄出去 - 马特
1082 01:15:34 等一下 你是不是没穿衣服?
1083 01:15:36 你也没穿衣服?
1084 01:15:37 - 你俩在做什么呢? - 得了吧
1085 01:15:39 - 你不穿衣服吗 - 柯特让他滚出我的房间
1086 01:15:41 - 皮特我们走吧 - 你也没穿衣服?
1087 01:15:43 - 你俩在做什么呢? - 嘿柯特把他带出去
1088 01:15:46 皮特
1089 01:15:47 - 我告诉你我只想看一眼而已 - 走吧
1090 01:15:48 我只想看一眼而已 一眼而已
1091 01:15:49 柯特 快点来 把他弄出去
1092 01:15:51 我不懂 兄弟 你还愣在那干啥呢
1093 01:15:53 - 走吧 - 看一眼我就看一眼
1094 01:15:56 - 嘿 - 你他妈脑子有问题吧
1095 01:15:59 哇 哇 哇
1096 01:16:01 他突然变得严肃起来 你这是干嘛?
1097 01:16:03 - 算了皮特 - 现在你是不是
1098 01:16:06 你刚刚在这扭着你的小屁股呢
1099 01:16:08 像一个旗子在这里
1100 01:16:10 我都看见了 我就想
1101 01:16:12 我就想看一眼而已
1102 01:16:14 你要干啥呢 大块头
1103 01:16:17 你想干啥
1104 01:16:19 - 你想干什么来啊大块头 - 皮特坐下皮特
1105 01:16:20 嘿 嘿 嘿 嘿
1106 01:16:23 - 嘿 - 干嘛这么大的脾气
1107 01:16:27 - 我都懂的 - 皮特坐下
1108 01:16:29 - 他想吃独食啊 - 我不明白
1109 01:16:30 有人不想做朋友了
1110 01:16:31 知道吗 知道吗 我们不是朋友了
1111 01:16:33 是朋友就该共享好东西
1112 01:16:35 - 嘿 - 嘿嘿嘿
1113 01:16:37 - 啊 - 哇哇哇
1114 01:16:39 搞什么鬼
1115 01:16:42 你个印第安的臭婊子
1116 01:16:44 你个混蛋
1117 01:16:46 - 住手 - 嘿嘿嘿
1118 01:16:49 皮特
1119 01:16:52
1120 01:16:55 马丁
1121 01:17:01 把他拖走 你个混蛋
1122 01:17:02 - 把他弄走 - 马丁把他弄走
1123 01:17:04 不要再回过去
1124 01:17:07 嘿 伙计们
1125 01:17:25 把他弄走
1126 01:17:28 抓住他
1127 01:17:39 他打了我的头
1128 01:18:02 还敢这么嚣张么 你个臭婊子
1129 01:18:07 轮到我了 你个臭婊子
1130 01:18:20 按住他
1131 01:18:21 按住他 拖开
1132 01:18:23 拖住他
1133 01:18:41 我们是联调局的 开门
1134 01:18:55 你确定屋里有人么
1135 01:18:57 嘿 皮特 我是柯蒂斯
1136 01:19:00 本 听见了吗?
1137 01:19:03 开门 我们是联调局的
1138 01:19:06
1139 01:19:09 离门远点
1140 01:20:06 去死吧
1141 01:20:17 皮特 你没事吧
1142 01:20:20 - 我中弹了 - 谁还没中弹呢
1143 01:20:22 - 皮特你没事吧 - 我们没事
1144 01:20:24 有几个还活着的
1145 01:20:25 两个已经死了
1146 01:20:27 我还活着呢
1147 01:20:35 妈的 这女人胆子挺大的
1148 01:20:47 是从哪边打来的 有人看见了么
1149 01:20:53 - 你还能站起来么 - 我不知道
1150 01:20:56 快点搞清楚是谁开的枪 我们还没完蛋呢
1151 01:21:04 - 他在哪呢 - 我不知道
1152 01:21:06 柯蒂斯
1153 01:21:08 麦克
1154 01:21:10 嘿 柯蒂斯
1155 01:21:12 他在三号屋后面
1156 01:22:00 - 你还好吧 - 嗯
1157 01:22:03 我送你进去
1158 01:22:16 - 你的伤严重么
1159 01:22:18
1160 01:22:21
1161 01:22:22 看起来这中了好几枪
1162 01:22:25 只是些弹片而已 没事的
1163 01:22:27 让我检查一下
1164 01:22:29 让我检查一下
1165 01:22:33 好的
1166 01:22:47 - 拿住按紧了 - 好
1167 01:22:49 - 哦可以 - 好吗
1168 01:22:50 好的
1169 01:22:58 好的
1170 01:23:05
1171 01:23:07 把你的无线电台给我
1172 01:23:09 我离开这最好的办法是
1173 01:23:13 坐直升机
1174 01:23:15 你应该没有直升机吧
1175 01:23:17 - 确实没有 - 嘿
1176 01:23:22 把你的无线电台给我
1177 01:23:25 去抓住他
1178 01:23:27 我不会把他带回来的
1179 01:23:31 我得先跟你说一声
1180 01:23:33 我明白
1181 01:23:35 去追他
1182 01:24:54 来啊 来啊
1183 01:25:19 知道你在哪么
1184 01:25:21 不知道
1185 01:25:22 这是塘鹅峰
1186 01:25:25 怀俄明州的顶峰
1187 01:25:27 在八月最热的时候
1188 01:25:30 都有一英尺深的积雪
1189 01:25:33 今天很冷
1190 01:25:35 积雪不少
1191 01:25:37 兄弟 让我
1192 01:25:39 让我说句话 可以么
1193 01:25:40 求求你了 我们谈谈吧
1194 01:25:43 你说是
1195 01:25:57 他妈的 我的靴子呢
1196 01:26:01 - 我的靴子呢 - 我现在有的是
1197 01:26:03 时间陪你玩
1198 01:26:04 恐怕你没我这么悠闲吧
1199 01:26:07 你是跟我好好谈谈呢 还是在这一直抱怨着?
1200 01:26:11
1201 01:26:13 我犯了错误..
1202 01:26:16 你做了些什么呢
1203 01:26:22 听着 我可不是什么执法人员
1204 01:26:24 我就是个普通人
1205 01:26:27 你可以把真相都告诉我
1206 01:26:30 你告诉我真相 我会给你机会的
1207 01:26:32 你听我说就行
1208 01:26:34 你知道的 在这冰天雪地的鬼地方
1209 01:26:35 过的都是什么样的日子
1210 01:26:39 没什么可以做的 什么都没有
1211 01:26:42 连个妞都没有 找不到乐子
1212 01:26:46 都是他妈的冰天雪地
1213 01:26:48 他妈的一点声音都没有
1214 01:26:50 就这样子
1215 01:26:52 我的祖辈被迫来到这里
1216 01:26:55 在这呆了百来年
1217 01:26:57 他们失去了一切
1218 01:26:59 只剩下这冰天雪地 周围一片寂静
1219 01:27:04 - 你失去了什么 - 我不明白
1220 01:27:06 我不明白 你什么意思
1221 01:27:08 我不明白 你什么意思
1222 01:27:11 你是不是做了坏事?
1223 01:27:12
1224 01:27:16
1225 01:27:26
1226 01:27:28 你给我老实点
1227 01:27:30 对吧
1228 01:27:33 你喝醉了?
1229 01:27:36 寂寞了?
1230 01:27:38 然后你干了什么?
1231 01:27:40 如果你做了那事 就像男人般承认吧
1232 01:27:44 我来教你说 '我强奸了她'
1233 01:27:46 我强奸了她
1234 01:27:48 我强奸了她 对
1235 01:28:01 她的男朋友呢?
1236 01:28:03 怎么 他阻止你们?
1237 01:28:05 你就把他打死了?
1238 01:28:06 光点头没用
1239 01:28:09 - 我要你大声说出来 - 我们把他打死了
1240 01:28:11 我们把他打死了
1241 01:28:16 知道了
1242 01:28:26 求求你别杀我
1243 01:28:30 我要解开绳子
1244 01:28:34 好了
1245 01:28:37 你自由了
1246 01:28:42 什么?我能去哪呢?
1247 01:28:44 我是个说到做到的人
1248 01:28:46 你告诉我真相
1249 01:28:49 我会给你机会的
1250 01:28:52 我会给你和她一样的机会
1251 01:28:56 她得到了什么机会?
1252 01:28:58 她得到了什么机会?
1253 01:29:00 如果你能跑到高速公路那边
1254 01:29:03 你就自由了
1255 01:29:05 等下高速公路在哪?
1256 01:29:07 你知道娜塔莉的尸体
1257 01:29:09 离钻探营地有多远么?
1258 01:29:10 六英里
1259 01:29:11 光着脚
1260 01:29:16 她很勇敢
1261 01:29:20 她真的很勇敢
1262 01:29:22 你应该也能跑600英尺 但
1263 01:29:25 你最好现在就开始跑了
1264 01:29:27 不过
1265 01:29:30 我不明白 我不明白
1266 01:29:34 你想要我干什么
1267 01:29:36 我要你开始跑
1268 01:31:10 感觉怎么样
1269 01:31:12 好多了
1270 01:31:16 给你带了点东西
1271 01:31:19 我觉得它能让这里更有家的感觉
1272 01:31:27 小鳄鱼
1273 01:31:29 别让我发笑
1274 01:31:33 那是个短吻鳄呀
1275 01:31:36 它会保护你的 比那防弹衣还管用呢
1276 01:31:43 我不应该开这玩笑的 毕竟它救了你一命呢
1277 01:31:47 你救了我一命
1278 01:31:53
1279 01:32:01 简 你是个女汉子
1280 01:32:04 你救了自己一命
1281 01:32:07 我们得承认
1282 01:32:09 我只是
1283 01:32:11 我运气挺好的
1284 01:32:14 你要知道 在这里 可没什么运气一说
1285 01:32:18 在城市里才有所谓的运气可言
1286 01:32:23 在这冰天雪地里 没有
1287 01:32:26 在城市里 你可能运气好
1288 01:32:28 不会被公交车撞到
1289 01:32:31 去银行的时候 运气好 不会被抢劫
1290 01:32:34 手机不会被偷
1291 01:32:36 走在路上的时候 运气好
1292 01:32:38 那儿才有运气 无关生死
1293 01:32:39 在这里 你要么生 要么死
1294 01:32:43 你的力量 你的精神 决定了你的命运
1295 01:32:48 狼群杀死的不是倒霉的鹿
1296 01:32:50 而是体弱的鹿
1297 01:32:53 简 你战斗 是为了保住自己的性命
1298 01:32:58 所以你现在还活着
1299 01:33:05 回家好好休息吧
1300 01:33:16 我知道你想干什么
1301 01:33:20 我念点杂志上的东西给你听听
1302 01:33:25 "他对你感兴趣的十大特征"
1303 01:33:30 这挺让我大开眼界啊
1304 01:33:32 他说话的时候 直视你的双眼
1305 01:33:37 这听起来应该挺逗的啊
1306 01:33:42 她在雪地中跑了六英里(9.6公里)
1307 01:33:48 是的
1308 01:34:06 有人在么
1309 01:34:11 马丁?
1310 01:34:25 马丁
1311 01:34:30
1312 01:34:41 马丁在么?
1313 01:35:15 安妮
1314 01:37:03
1315 01:37:10 你脸上画的这个是什么意思
1316 01:37:14 这是我的死亡彩绘
1317 01:37:18 是么
1318 01:37:23 你是怎么知道那事的
1319 01:37:26 我不知道
1320 01:37:29 就随口编的
1321 01:37:31 没人留下来教她啊
1322 01:37:42 我当时正打算放弃
1323 01:37:47 突然电话响了
1324 01:37:50 这一直不是个好兆头
1325 01:37:54 今天例外
1326 01:37:59 过去的一年里 奇普第一次给我打电话
1327 01:38:06 他在哪呢
1328 01:38:08 车站
1329 01:38:12 我正要去接他
1330 01:38:15 我刚刚把脸上的玩意洗掉
1331 01:38:21 就听说了那些事
1332 01:38:26 听说还有一人下落不明啊
1333 01:38:29 没有
1334 01:38:32 天网恢恢 疏而不漏
1335 01:38:39 他最后怎么样了
1336 01:38:45 都吓哭了
1337 01:38:53 别太难为奇普
1338 01:38:56 因为你的事 正难过着呢
1339 01:39:04 我得去找他了
1340 01:39:07 对 但我
1341 01:39:09 就在这坐一会儿
1342 01:39:13 暂时坐一会
1343 01:39:20 有空陪我坐一会么?
1344 01:39:24 我哪都不去
1345 01:39:45 每个地区都有人口统计遗漏 包括美国本土的失踪女性
1346 01:39:56 没人知道具体数字