孤岛寻踪 Lou(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Lou (2022)4K
Era:2022
Length:107 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:14 ‎你觉得我打偏了吗You think I missed?
2 00:03:17 ‎瞧…Well…
3 00:03:22 ‎打偏了10厘米Off by four inches. …for the generator.
4 00:04:31 ‎嘿 你干什么 这些是我要买的Hey, what do you think you're doin'? I wanted those.
5 00:04:34 ‎好的 卢Gotcha, Lou.
6 00:04:40 ‎…还有所谓的支付赎金…and alleged ransom payments.
7 00:04:42 ‎我们过去没有 ‎我重复一遍 没有通过武器交易We did not, repeat, did not trade weapons
8 00:04:46 ‎或其他方式来交换人质 ‎将来也不会这样做or anything else for hostages, nor will we.
9 00:04:50 ‎里根总统谈及与伊朗的紧张关系President Reagan addressing the heightened tensions with Iran in the country's 1953 coup.
10 00:05:00 ‎嘿 卢-Hey, Lou.
11 00:05:01 ‎其他新闻 罗杰斯委员会的报告In other news, pages from the Rogers Commission's report
12 00:05:04 ‎调查了太空穿梭机挑战者号灾难 ‎让美国宇航局备受抨击…on the Space Shuttle Challenger disaster, with NASA under fire…
13 00:05:09 ‎你为大风暴做好准备了吗You, uh, ready for the big storm?
14 00:05:12 ‎我要提款Makin' a withdrawal.
15 00:05:13 ‎今天要取多少钱And, uh, how much will you be taking out today?
16 00:05:15 ‎有多少取多少Ah, whatever's in there.
17 00:05:17 ‎哦Oh.
18 00:05:18 ‎好的Okay.
19 00:05:21 ‎…没有伊朗的配合Without Iran's cooperation,
20 00:05:23 ‎我们无法结束波斯湾战争we cannot bring an end to the Persian Gulf War.
21 00:05:27 ‎没有伊朗的…Without Iran's…
22 00:05:28 ‎那…是很大一笔钱呢-There's a lot of money.
23 00:05:31 ‎我知道啊I know.
24 00:05:32 ‎钱就是我存进去的I'm the one who put it in there.
25 00:05:45 ‎如果您想打电话 ‎请先投币25美分 然后再拨号If you'd like to place a call, please deposit 25 cents before dialing.
26 00:05:49 ‎如需帮助 请挂断后重新致电If you need help, please hang up and try your call again.
27 00:05:59 ‎兰金Rankin.
28 00:06:00 ‎下午好 卢Afternoon, Lou.
29 00:06:02 ‎贾克斯心情很好嘛Jax is in a good mood.
30 00:06:04 ‎我不禁在想 ‎是不是因为打猎很刺激Can't help but wonder if the spark of the hunt
31 00:06:06 ‎所以才让它兴奋得不行hasn't got him all worked up.
32 00:06:08 ‎不太可能 现在不是打猎的季节Unlikely. It isn't hunting season.
33 00:06:13 ‎哦Oh.
34 00:06:15 ‎那鹿一定是突然冒出来的Deer must have just bolted out of nowhere.
35 00:06:17 ‎迅雷不及掩耳Happened so fast.
36 00:06:18 ‎我很高兴你和贾克斯安全出来了Well, I'm glad you and Jax came out of it okay.
37 00:06:30 ‎你应该给自己买一条铜手链You know, you ought to get yourself one of these copper bracelets.
38 00:06:33 ‎-漂亮 ‎-我侄女在大陆给我买的-Pretty. -My niece got it for me on the mainland.
39 00:06:36 ‎其中一个装着好梦安睡环One of those stores, you know,
40 00:06:38 ‎还有水晶之类的东西with the dream catchers and crystals and whatnot.
41 00:06:40 ‎我还笑她来着 但我对天发誓 ‎现在我的关节炎好多了-I laughed at her. But I swear to God, I barely feel the arthritis anymore.
42 00:06:45 ‎我又开始钓鱼了I'm fishin' again.
43 00:06:47 ‎戴着这玩意儿小心别被雷劈了Careful you don't get struck by lightning wearin' that thing.
44 00:07:06 ‎早上好 卢-Oh, that's right. Mornin', Lou!
45 00:07:15 ‎我喜欢…I love--
46 00:07:17 ‎这是恶劣天气预警This is a severe weather watch.
47 00:07:20 ‎西北太平洋近年来最大的一次风暴The biggest storm the Pacific Northwest has seen in years
48 00:07:23 ‎预计将于今天入夜后来袭is expected to make landfall early this evening.
49 00:07:25 ‎请各位居民尽量待在家里Residents are encouraged to stay in their homes
50 00:07:28 ‎做好准备 届时会出现电力中断 ‎低洼地区会有洪涝and be prepared for downed power lines and flooding in low-lying areas.
51 00:07:32 ‎开往圣胡安群岛的渡轮也已暂停服务Ferry service to the San Juan Islands has also been suspended
52 00:07:35 ‎重开时间另行通知until further notice
53 00:07:36 ‎因为风暴将直接吹袭本区域as the area is directly in the storm's path.
54 00:07:47 ‎她跑哪儿去了呢 我不知道Where could she be? I don't know.
55 00:07:50 ‎她不在这棵树下She's not under this tree.
56 00:07:52 ‎(价真五金店)
57 00:07:53 ‎她不在这里She's not over here.
58 00:07:55 ‎她藏得真好啊Oh, she's so good at hiding.
59 00:07:59 ‎一定得找到她Gotta find her.
60 00:08:00 ‎也许她在里面Maybe she's inside.
61 00:08:03 ‎好 我去那里看看Yeah, I'm gonna check there.
62 00:08:16 ‎抓到你啦-I got you! -I got you! I got you!
63 00:08:21 ‎你都没有说“小兔子”的暗号-You didn't say the code! Little Rabbit.
64 00:08:26 ‎再来一次嘛One more time.
65 00:08:28 ‎不行-No.
66 00:08:29 ‎求你了-Please.
67 00:08:30 ‎我说了不行 小薇 来吧I said no, Vee. Come on.
68 00:08:34 ‎把钉子递给我Pass me a nail?
69 00:08:38 ‎谢谢Thanks.
70 00:08:39 ‎妈妈 你觉得 ‎爸爸会很快找到宝藏吗Mom, do you think Daddy's gonna find the treasure soon?
71 00:08:43 ‎已经两年了It's been two years.
72 00:08:45 ‎我不知道 小薇 他应该很快会找到的I don't know, Vee. I bet he's real close.
73 00:08:48 ‎那爸爸会回家吗And then is Daddy gonna come home?
74 00:08:50 ‎知道吗 风暴似乎还要过会儿才来You know, the storm looks like it's a while away.
75 00:08:55 ‎我们或许可以再玩一次躲猫猫We could probably fit in another game.
76 00:08:57 ‎我打赌你撑不过三分钟 ‎就会被我找到了I bet you can't make it past three minutes before I find you, though.
77 00:09:00 ‎-我可以的 ‎-我觉得你撑不过-Oh, I can. -Oh, I don't think you can.
78 00:09:02 ‎好吧 我看看 准备好了吗 预备…All right. Let me see. Ready? Set…
79 00:09:05 ‎-游戏开始 ‎-游戏开始-Game on! -Game on!
80 00:09:07 ‎一One…
81 00:09:08 ‎二two…
82 00:09:09 ‎三three…
83 00:09:11 ‎四four…
84 00:09:13 ‎五 六five… six…
85 00:09:17 ‎七…Seven…
86 00:09:36 ‎-嘿 卢 ‎-房租 明天-Hey, Lou. -Rent. Tomorrow.
87 00:09:39 ‎我知道 听我说 ‎我得为风暴准备食品物资I know. Listen, now, I had to lay in supplies for the storm.
88 00:09:42 ‎-能不能… ‎-不能延期-So I was wondering whether-- -No extensions.
89 00:09:45 ‎好吧-All right.
90 00:09:46 ‎明天 把钱放在里面桌子上-Tomorrow. Inside. On the table.
91 00:09:49 ‎-不然放在信箱里会弄湿的 ‎-钱会付给你的It'll get wet in the mailbox. You'll get it.
92 00:10:17 ‎小薇Vee!
93 00:10:29 ‎你这人是怎么回事What the hell is wrong with you?
94 00:10:31 ‎明知道附近有小孩 ‎你为什么还要开这么快Why you gotta drive so goddamn fast? You know there's a child nearby.
95 00:10:34 ‎这世界不是游乐场 ‎教你的孩子要自己小心World's not a playground. Teach your kid to look out for herself.
96 00:11:21 ‎来吧 贾克斯Come on, Jax.
97 00:11:29 ‎-嘿 ‎-进去吧-Hey. -Go inside.
98 00:11:30 ‎-妈妈 ‎-小薇 进去吧-No, Mom! -Vee, go inside.
99 00:11:33 ‎没事吧-Everything o-- okay?
100 00:11:35 ‎别跺脚 小姑娘And no stomping, little girl.
101 00:11:40 ‎不 不用了 谢谢你 克里斯-No. We're fine. Thanks, Chris.
102 00:11:43 ‎-你还好吗 ‎-还好 我只是累了-You doin' all right? -Yeah, I'm just tired.
103 00:11:46 好吧All right.
104 00:11:47 卢还在让你烦恼吗Is Lou still bein' a pain in your ass?
105 00:11:51 ‎我跟你说过这事-I told you about that?
106 00:11:52 ‎是啊-Yeah.
107 00:11:53 ‎-你不记得了 我们… ‎-不记得了Yeah, you don't… you don't remember? -No.
108 00:11:57 ‎听我说 我们当时都喝醉了-Look, we were both pretty drunk, so…
109 00:11:59 ‎-是啊 ‎-对 显然如此-Yeah. Yeah. -Clearly,
110 00:12:00 ‎因为我都不记得我说过了'cause I… I don't remember that.
111 00:12:03 ‎我记得你使出了吃奶的劲儿 ‎在唱“宛如处女”I do remember you singing "Like A Virgin" at the top of your lungs.
112 00:12:08 ‎请你发誓不告诉别人Oh, please swear you'll never tell.
113 00:12:10 ‎不然呢Or what?
114 00:12:12 ‎我不知道I don't know.
115 00:12:14 ‎不然…Or, uh…
116 00:12:16 ‎妈 我找不到河马先生Mom! I can't find Mr. Hippo!
117 00:12:19 ‎我得走了Listen, I gotta go.
118 00:12:21 ‎嘿 你有没有…Hey, have you, um…
119 00:12:25 ‎妈 帮我找把它找出来-Mom, help me find him.
120 00:12:27 ‎你找机会跟小薇谈过了吗Have you had a chance to talk to Vee yet?
121 00:12:29 ‎关于她爸的事About her dad?
122 00:13:18 ‎你没事吧You all right?
123 00:13:19 ‎-我能搭个便车吗 ‎-当然可以 上车吧-Any way I could get a ride? -Yeah, of course. Get in here. -Thank you.
124 00:13:27 ‎倒霉的租赁车坏掉了 ‎你真是帮了我一个大忙Sorry about that. Oh, damn rental car broke down on me. You're a lifesaver.
125 00:13:32 ‎天啊 我把你的座位都弄湿了Oh, jeez, I'm-- I'm gettin' your seat all soaked.
126 00:13:36 ‎别担心 得亏是我开车经过看见了你Don't worry about it, man. I'm just glad I passed you when I did.
127 00:13:39 ‎风暴天会很危险The storm's gonna be gnarly.
128 00:14:00 ‎(《论死亡与临终》)
129 00:14:02 ‎好深奥啊Heavy reading.
130 00:14:04 ‎对 给我一个朋友买的Yeah, I bought it for a friend of mine.
131 00:14:07 ‎她的前夫三个月前去世了 ‎她很难接受现实 所以…Her ex died three months ago, and she's just-- she's havin' a hard time facin' it.
132 00:14:10 ‎明白了 你想帮她面对现实吧I see. And you wanna help her face it, right? Hm?
133 00:14:13 ‎-因为你想比做朋友更进一步 ‎-不 听我说 我只是…她有个孩子'Cause you wanna be more than just friends? Oh, look, I just-- She has a kid.
134 00:14:17 ‎她想慢慢来She wants to take it slow.
135 00:14:24 ‎哦 我喜欢这个乐队Oh! I love this band.
136 00:14:26 ‎-杰夫波卡罗是个很厉害的人 ‎-哦 是的 他是最棒的Oh, Jeff Porcaro's the man. -Oh, yeah. He's the best.
137 00:14:51 ‎搞什么 操Fuck! What the fuck?
138 00:15:18 ‎(大学资金)
139 00:16:35 ‎(爸爸 小薇)
140 00:16:42 ‎小薇Vee…
141 00:16:45 ‎小薇 看着我Vee, look at me.
142 00:16:50 ‎你之前问过爸爸的事 对吧You know when you were asking about Daddy earlier?
143 00:16:56 ‎怎么说呢…Well, um…
144 00:17:00 ‎宝贝 他…Baby, he, um…
145 00:17:07 ‎他很爱你He loves you so much.
146 00:17:11 ‎他心里一直在挂念你And he thinks about you all the time.
147 00:17:20 ‎你在做什么呢What are we making?
148 00:17:22 ‎-友谊手链 ‎-哦-Friendship bracelets. -Oh.
149 00:17:23 ‎我想做一条友谊手链I wanna make a friendship bracelet.
150 00:17:25 ‎这个是给卢的This one is for Lou.
151 00:17:27 ‎你在给卢做手链 为什么You're making a bracelet for Lou? Why?
152 00:17:29 ‎我喜欢卢I like Lou.
153 00:17:31 ‎我知道你不喜欢-I know you don't.
154 00:17:32 ‎不 我喜欢啊-Yeah, I do.
155 00:17:36 ‎好吧 我其实不喜欢卢 ‎但是你为什么喜欢她呢Okay. I actually don't like Lou. But why do you like her?
156 00:17:41 ‎因为贾克斯喜欢她 而我喜欢贾克斯Well, Jax likes her, and I like Jax.
157 00:17:43 ‎哦Oh.
158 00:17:52 ‎我向来不是话多的人 ‎我就长话短说了"I've never been one for many words, so I'll keep this short."
159 00:17:57 ‎房子归你了 拿去卖掉吧"The house is yours. Sell it."
160 00:18:00 ‎冰箱的肉够贾克斯吃一个月 ‎还有给你一些现金"There's a month's worth of meat for Jax in the freezer, and some cash for you."
161 00:18:06 ‎我做的一些决定 你永远都不会理解"There are certain decisions I made that you will never understand."
162 00:18:12 ‎但那都是过去的事了"But that's all in the past now."
163 00:18:16 ‎人生可能会很残酷"Life can be cruel."
164 00:18:18 ‎有些事我很擅长 ‎但有些事我做得一塌糊涂"What made me great at some things made me lousy at others."
165 00:18:25 ‎我希望我能说 ‎自己的所作所为带来了好的结果"I wish I could say that some good came from what I did."
166 00:18:30 ‎事实上"In truth,
167 00:18:32 ‎我让世界变成了更危险的地方I left the world a more dangerous place."
168 00:18:49 ‎现在该睡啦 好了-Bedtime, now!
169 00:18:53 ‎-河马先生 ‎-我累坏了-Mr. Hippo! -I'm exhausted.
170 00:18:55 ‎来吧 河马先生 晚安Come on, Mr. Hippo. -Good night.
171 00:18:57 ‎我好热-I'm hot.
172 00:18:58 ‎我也很热 ‎但很快就凉快了 因为下雨了Yeah, now I'm hot too. But you'll be cold soon because it's raining.
173 00:19:06 ‎只是风而已 宝贝 别害怕Oh, it's just the wind, baby. Don't be scared.
174 00:19:08 ‎我没有怕-I'm not scared.
175 00:19:10 ‎-好的 ‎-你害怕吗-Okay. -Are you scared?
176 00:19:12 ‎-你今晚想跟我睡吗 ‎-如果你想 我就跟你睡-Do you wanna sleep with me tonight? -Oh, if you need me to, I will.
177 00:19:15 ‎我想让你跟我睡-I think I do.
178 00:19:20 ‎该死Oh shit.
179 00:19:21 ‎该死Shit, shit, shit, shit!
180 00:19:23 ‎小薇-Vee…
181 00:19:24 ‎-说话注意点 ‎-该死-Watch your mouth. -Shit!
182 00:19:31 ‎我要去把断电器打上去I'm just gonna go flip the breaker.
183 00:19:34 ‎我马上回来 好吗I'll be right back, okay?
184 00:20:25 ‎妈妈Mommy?
185 00:20:27 ‎是你吗Is that you?
186 00:21:15 ‎克里斯Chris!
187 00:21:38 ‎小薇Oh! Vee!
188 00:21:45 ‎不 小薇No! Vee!
189 00:21:50 ‎小薇Vee!
190 00:21:58 ‎小薇Vee! Vee! Vee! Vee? Vee!
191 00:22:54 ‎-电话呢 ‎-搞什么鬼-Where's your phone? -What the hell?
192 00:22:56 ‎该死的电话在哪 我得打给警长Where's your goddamn phone? I gotta call the sheriff.
193 00:23:01 ‎-妈的 操 ‎-别急 出什么事了-God damn it! Fuck! -Slow down. What happened?
194 00:23:06 ‎小薇不见了-Vee's gone.
195 00:23:07 ‎你又让她跑开了 她走不了多远-What, you let her wander off again? -She's not gonna get far in this.
196 00:23:09 ‎不 她爸爸把她带走了-No, no, no. -Her father took her.
197 00:23:11 ‎她爸爸-Her father?
198 00:23:13 ‎他来了 他怎么会在这里He's… he's here. How the hell is he here?
199 00:23:16 ‎等等 你看到他了吗Hold on. You saw him?
200 00:23:18 ‎没有 我…No. I…
201 00:23:20 ‎他应该是死了 但是他找到了我们He… he's supposed to be dead, but he found us.
202 00:23:23 ‎我以为摆脱他了I-- I thought we were free of him.
203 00:23:25 ‎他还杀了克里斯-He killed Chris.
204 00:23:27 ‎天啊-Jesus Christ.
205 00:23:28 ‎你的钥匙呢 ‎车子发动不了 我得去找警长Where are your keys? The car won't start. I gotta get to the sheriff.
206 00:23:32 ‎-我来开车 ‎-好-I'll drive. -Okay.
207 00:23:40 ‎糟了Hm.
208 00:23:42 ‎快点-No, no, no, no, no! Come on!
209 00:23:56 ‎-怎么了 ‎-快跑-What's wrong? -Run!
210 00:23:57 ‎怎么了What?
211 00:24:00 ‎趴下Down!
212 00:24:15 ‎你怎么知道会爆炸Ho-- how did you know it was gonna blow up?
213 00:24:17 ‎炸弹就是会爆炸Bombs tend to.
214 00:24:42 抱歉 伙计Sorry about that, buddy.
215 00:24:44 结果我还没做完Turns out I'm not done yet.
216 00:24:45 ‎炸弹 卢 ‎这说明他一直在计划这件事A bomb? It means he's been plannin' this, Lou.
217 00:24:48 ‎我们需要更多支援 我们得去找警长We gotta get more help. We need to get to the sheriff.
218 00:24:51 ‎没法去找他 没有车 电话也坏了Can't get to him. No cars. Phones are down.
219 00:24:53 ‎我们在城外十几公里We're ten miles outside of town.
220 00:24:55 ‎每耽误一秒 ‎你孩子就走远一步 我得去追踪他们Your kid's gettin' further away by the second. I have to track 'em.
221 00:24:58 ‎什么What?
222 00:25:00 ‎你追踪他们Track 'em? You?
223 00:25:01 ‎去拿电池 在厨房Get batteries. Kitchen.
224 00:25:09 ‎你不了解情况 菲利普以前当过兵You don't understand. Philip was a Green Beret.
225 00:25:12 ‎他在中美洲做了可怕的事 ‎因此还被通缉了Wanted for some terrible shit that he did in Central America.
226 00:25:16 ‎是战争罪什么的War crimes kind of shit.
227 00:25:18 ‎我看了法庭手稿 他折磨俘虏来作乐I saw the court transcripts. He was torturing hostages for fun.
228 00:25:21 ‎他训练有素He's highly trained.
229 00:25:22 ‎是个炸弹专家 ‎妈的 我们可不是他的对手An explosives expert. Well, we're no match for him, Lou.
230 00:25:26 ‎我们需要专业的救援 ‎光凭你和你家狗是不行的We need professional help. You and the dog ain't gonna cut it.
231 00:25:33 ‎他从你的拖车里拿走了什么吗Did he take anything from your trailer?
232 00:25:36 ‎拿走了小薇最喜欢的 ‎河马先生玩偶 还有一条毯子Her-- her favorite stuffy, Mr. Hippo. -And a-- a blanket.
233 00:25:39 ‎他想让她舒服一点-He wants her comfortable.
234 00:25:42 ‎他只想让她保持安静He wants her quiet.
235 00:25:52 ‎正在翻修Renovations.
236 00:26:01 ‎警察试图逮捕他时 ‎他炸毁了自己的公寓When they tried to arrest him, he blew his apartment up.
237 00:26:04 ‎警察也发了死亡证明 ‎他怎么可能还活着They sent a death certificate. How the hell could he still be alive?
238 00:26:10 ‎氟烷 会让人昏睡的气体Halothane. Sleeping gas.
239 00:26:13 ‎你没被迷晕 算你走运You're lucky it didn't knock you out.
240 00:26:26 ‎他用东西把她拉着走了He's pullin' her in somethin'.
241 00:26:28 ‎他要是想带小薇离开岛 ‎事情就更复杂了If he gets her off the island, this will get a lot messier.
242 00:26:31 ‎飞机场和渡轮都关了Airport and ferry are closed.
243 00:26:38 ‎要坐私人游艇 他就得去海岸Private vessel. He's headed to the coast.
244 00:26:40 ‎他有领先优势 ‎我得抓紧了 你待在这里He's got a head start. I gotta move fast. Stay here.
245 00:26:44 暴风雨过后 再进城The storm clears, head into town.
246 00:26:45 当你看到第一个房子时 就打电话给警长First house you see, call the sheriff.
247 00:26:51 ‎-喂 你要去哪里 ‎-去找我的孩子-Hey, where are you goin'? -To find my child.
248 00:26:54 ‎你不知道自己在做什么You don't know what you're doing.
249 00:27:01 ‎如果你拖慢我的速度 ‎我就把你扔下不管If you slow me down, I will leave you behind.
250 00:27:06 ‎贾克斯 继续走Jax. Right on.
251 00:27:47 ‎什么都看不到You can't see shit.
252 00:27:49 ‎我们很接近了 正在穿过山脊We're close. We're clearing the ridge.
253 00:27:51 ‎我们马上就到We'll be there shortly.
254 00:27:53 ‎该死的一群白痴-Fuckin' idiots.
255 00:28:15 ‎不 没关系No. No, no, no. It's okay.
256 00:28:18 ‎我知道好久没见了I know it's been a while.
257 00:28:21 ‎也许这能唤起你的记忆Maybe this'll jog your memory.
258 00:28:25 ‎这个是教堂Here's the church…
259 00:28:28 ‎这是尖顶Here's the steeple…
260 00:28:30 ‎把它打开 然后是…Open it up and…
261 00:28:34 ‎是你It's you.
262 00:28:36 ‎对 是的 是我Yes, it is. It's-- it's me.
263 00:28:38 ‎是我 宝贝It's me, sweetie.
264 00:28:43 ‎你探完险回来了You came back from your adventure.
265 00:28:48 ‎没错I sure did.
266 00:28:50 ‎我还给你带了礼物呢And… and I even brought you a present.
267 00:28:55 ‎是在宝藏堆里找到的吗Is it part of the treasure?
268 00:28:58 ‎宝藏 对Uh, treasure? Yeah!
269 00:29:00 ‎没错 当然是了Yeah, it sure is.
270 00:29:02 ‎而且你和我要一起 ‎去一趟属于我们的探险And… you and I are gonna go on our own adventure together.
271 00:29:06 ‎妈妈在哪儿 她跟我们一起去吗Where's Mo-- Where's Mommy? Is she coming with us?
272 00:29:12 ‎对 她当然要去Yeah, of course she is. Of course she is.
273 00:29:15 ‎我给她留了纸条和提示 让她跟上来I left her a note and some clues to follow us,
274 00:29:19 ‎她晚点会跟我们汇合的 好吗and she's gonna meet up with us after, okay?
275 00:29:26 ‎别急嘛Uh-- Whoa.
276 00:29:28 ‎你要说什么What do you say?
277 00:29:31 ‎谢谢 爸爸Thank you, Daddy.
278 00:29:35 ‎好的-Okay.
279 00:29:36 ‎能收到吗- Do you copy?
280 00:29:37 ‎收到 快上线 能听到吗Come on. Get on radio. -Do you copy?
281 00:29:39 ‎好吧 我还有一件事要处理-All right, I've gotta do one more thing.
282 00:29:42 ‎然后你就要和我一起开始探险了And then you and I are gonna start our adventure together.
283 00:29:44 ‎所以你戴上这个 好了 就是这样See, you put these on… All right, like that.
284 00:29:48 ‎好吗Okay?
285 00:30:57 ‎给你Here.
286 00:31:42 ‎你看到什么了吗You see anything?
287 00:31:50 ‎-你认识他们 ‎-托尼和格里 是菲利普的战友-You know them? -Tony and Gerry. They served with Philip.
288 00:31:54 ‎-他们就跟菲利普一样狠毒 ‎-来吧They're just as vicious as he is. Come on.
289 00:31:56 ‎趴下别动 你的外套就是一个活靶子Stay down. Your jacket might as well have a target painted on it.
290 00:32:02 ‎我们等着-We wait.
291 00:32:04 ‎万一这只是声东击西呢Suppose this is just a distraction?
292 00:32:05 ‎好争取更多时间让他带着小薇离开 ‎他就喜欢搞这种鬼把戏Buying him more time to get away with Vee. It's the kind of game he likes to play.
293 00:32:09 ‎拿闪亮的东西在你面前晃Danglin' somethin' shiny in front of you,
294 00:32:11 ‎然后他趁你不备 给你脑袋一闷棍and you don't notice when he's about to bash you over your goddamn head.
295 00:32:20 ‎你会用枪吗Do you know how to use this?
296 00:32:23 ‎我会 我离开他之后去上课学过Mmm, yeah. -I took lessons after I left him.
297 00:32:26 ‎好的 我得去看一下-All right, I'm gonna go have a look.
298 00:32:28 ‎如果有人离得太近 就用这个If anybody gets too close, use this.
299 00:32:32 ‎直接戳眼睛 眼瞎的人没法要你的命Go for the eyes. A man can't kill what he can't see.
300 00:32:37 ‎-你在哪里学的这些东西 ‎-女童子军-How do you know all this? -Girl Scouts.
301 00:32:40 ‎贾克斯 待着别动Jax. Stay.
302 00:33:06 ‎这种鬼天气 没人想跟着他过来All right, no one's gonna follow him in this shit.
303 00:33:10 ‎感觉这又是一次菲利普的蹩脚游戏I'm telling you, this feels like another one of Philip's fucked-up games.
304 00:33:34 ‎有人吗Hello?
305 00:33:37 ‎不好意思 我把这里都转了个遍Oh, excuse me. I'm completely turned around out here. I--
306 00:33:41 ‎我在找我家的狗 可怜的小家伙…I… I was looking for my dog. The poor little guy--
307 00:33:44 ‎-我没看到狗 ‎-好吧I haven't seen any dogs. Okay.
308 00:33:47 ‎你有电话可以借给我用吗 我只想…Do… do you have a phone I could use? -I just want--
309 00:33:49 ‎就你一个人-Are you alone?
310 00:33:51 ‎很不幸 是的Unfortunately. Um…
311 00:34:00 ‎听我说 我感觉自己 ‎没法再撑三个小时走路回家了Look, I-- I don't think I can make it the three hours back home, but…
312 00:34:05 ‎不过 要是能歇歇脚就好了if I could just rest and get my… my bearings?
313 00:34:15 ‎天啊Christ.
314 00:34:18 ‎好吧 只能待两分钟-Okay. Just two minutes.
315 00:34:21 ‎非常感谢Thank you so much.
316 00:34:22 ‎该死Oh shit.
317 00:34:25 ‎多谢你的善心Oh, bless your heart.
318 00:34:29 ‎早上好啊Oh, good morning.
319 00:34:30 ‎她的狗跑丢了 被雨淋湿了She lost her dog, man. She's soaked.
320 00:34:32 ‎只要让我的血液循环起来就好Just need to get my blood movin' again.
321 00:34:35 ‎天啊 外面的风暴真是厉害My goodness. Quite a storm out there.
322 00:34:45 ‎你叫什么名字What's your name?
323 00:34:46 ‎哦 抱歉 我叫玛莎Oh, sorry, I'm-- I'm Martha.
324 00:34:49 ‎弗莱明Flemming.
325 00:34:50 ‎但你们可能认识我丈夫 ‎他上班的地方在…But you might know my husband, Gordon. -He works at the--
326 00:34:52 ‎不认识-I don't.
327 00:34:58 ‎来 坐一下吧Here. Why don't you grab a seat?
328 00:35:00 ‎-让冰冷的脚休息一下 ‎-那就太好了-Give those cold feet a break. -They sure could use it.
329 00:35:04 ‎谢谢Thank you.
330 00:35:13 ‎非常感谢Thank you so much.
331 00:35:20 ‎你在岛上待了很久吗So… been on this island long?
332 00:35:22 ‎32年了-Oh, 32 years.
333 00:35:24 ‎不知道这有什么好的-I don't get the appeal.
334 00:35:25 ‎过来一趟也麻烦 天气又糟糕It's a pain in the ass to get to. -Weather's shit.
335 00:35:29 ‎得慢慢习惯才行It's an acquired taste.
336 00:35:31 ‎我就很喜欢这里I love it, though.
337 00:35:34 ‎我倒觉得是个藏身的好地方-Good place to hide, I reckon.
338 00:35:36 ‎得了吧 托尼 放松点 她只是个老太Come on, Tony, relax. She's just an old lady.
339 00:35:40 ‎(来自德黑兰的爱)
340 00:35:47 ‎这汤闻着好香啊The soup smells so good.
341 00:35:57 ‎这里真舒服 又暖和So nice and warm in here.
342 00:36:02 ‎那一定是我家贾克斯That must be my Jax.
343 00:36:06 ‎坐下 玛莎Sit down, Martha.
344 00:37:27 ‎他要带她去哪里Where is he taking her?
345 00:37:32 ‎快说Where…
346 00:37:35 ‎他要带她去哪里…is he taking her?
347 00:37:41 ‎老鹰湾Eagle Bay.
348 00:37:43 ‎然后呢And then where?
349 00:37:46 ‎我不知道I don't know.
350 00:37:48 ‎我发誓 我只知道这些I swear. That's all I know.
351 00:38:00 ‎你要开枪打我吗You gonna shoot me?
352 00:38:12 ‎事态Things, uh…
353 00:38:14 ‎更严峻了escalated.
354 00:38:35 ‎贾克斯 我是怎么跟你说的Jax. What'd I tell you about that?
355 00:38:42 ‎在你杀格里之前 ‎他说了关于小薇的线索吗Gerry, he say anything about Vee before you killed him?
356 00:38:50 ‎一个字都没说Not a word.
357 00:38:58 ‎给你 把这个拿出去 仔细翻一下Here. Take this outside. Go through it.
358 00:39:41 ‎喂 拜托Hello? Come on!
359 00:39:43 把那个东西关掉Turn that thing off.
360 00:39:45 ‎-我们也许能联系到警长 ‎-这种天气就别指望了-We might be able to reach the sheriff. -Not in this weather.
361 00:39:48 ‎更有可能会引起菲利普的注意More likely it'll tip off Philip.
362 00:39:49 ‎-哪个频道才是… ‎-别跟我争辩 快放下-What channel would the emergency-- -Don't argue with me. Leave it.
363 00:39:56 ‎难以置信Unbelievable.
364 00:40:14 ‎你知道 我也参加过女童子军You know, I was in the Girl Scouts, too.
365 00:40:17 ‎我拿到了射箭徽章 ‎交到了笔友 学会了急救Got my archery badge, pen pal, first aid.
366 00:40:20 ‎但是他们没教过徒手搏击 ‎或者拿家用物品来杀人There wasn't one for hand-to-hand combat or murder with household objects.
367 00:40:25 ‎是吗 那肯定是我服役的时候学的Really? Must've just been my troop, then.
368 00:40:30 ‎你隶属哪支部队What branch of the military were you in?
369 00:40:38 ‎中情局CIA.
370 00:40:41 ‎做了26年的外勤26 years in the field.
371 00:40:42 ‎间谍A spy?
372 00:40:45 ‎-还真没想到 ‎-要是被你猜到 我这特务就太菜了-Wouldn't have guessed that. -Be a shit spy if you did.
373 00:40:52 ‎来吧 贾克斯-Come on, Jax.
374 00:41:21 ‎爸爸-Daddy?
375 00:41:22 ‎我在呢-Yeah!
376 00:41:23 ‎我要尿尿I need to pee.
377 00:41:24 ‎你能忍一忍吗-Can-- can you hold it?
378 00:41:26 ‎忍不住了-Nuh-uh.
379 00:41:30 ‎好吧-Okay.
380 00:41:32 ‎稍微歇一会儿Short break.
381 00:42:12 ‎有人吗-Hello?
382 00:42:23 ‎见鬼Damn it.
383 00:42:25 ‎喂 有人在吗Hello, hello. Is anyone there?
384 00:42:36 ‎我们快走Let's go!
385 00:42:40 ‎好了 快点 小薇Okay, come on, Vee.
386 00:42:46 ‎小薇Vee?
387 00:42:49 ‎小薇Vee!
388 00:43:04 ‎让我看看Let me see?
389 00:43:08 ‎是的 它的翅膀受伤了 小薇Yeah. No, he's got-- he's got a bad wing, Vee.
390 00:43:12 ‎对Yeah.
391 00:43:14 ‎你要知道You know…
392 00:43:16 ‎有时候在大自然里sometimes, in nature, when a…
393 00:43:19 ‎当一个生物受伤了creature's damaged…
394 00:43:23 ‎其实你也救不了它there's nothing you can do to save them.
395 00:43:27 ‎就好像它注定要死亡It's almost like they were meant to die.
396 00:43:32 ‎但也许它只是累了But maybe he's just tired.
397 00:43:36 ‎也许吧 是的Maybe. Yeah.
398 00:43:40 ‎来 我把它放到这上面Uh… Here. We'll put him right up here.
399 00:43:47 ‎-好了 来吧 ‎-等等 我还没尿尿呢-All right. Come on. -Wait, I haven't peed yet.
400 00:44:24 ‎快点 小薇 得走了Come on, Vee. Now!
401 00:44:27 ‎妈的Fuck!
402 00:44:35 ‎-操 ‎-哪里疼-Fuck. -What's hurtin'?
403 00:44:38 ‎不疼Nothin'.
404 00:44:42 ‎快点 我们得继续走Come on. We gotta keep movin'.
405 00:44:59 ‎妈的 开什么玩笑 见鬼 我操-Fucking kidding me! Damn it. Fuck!
406 00:45:14 ‎嗨 得下来自己走了 好吗Hi. We have to walk now, okay?
407 00:45:30 ‎-我需要休息一下 ‎-啊-I need a break. -Huh?
408 00:45:32 ‎我需要休息 暖暖身子I need a break to warm up.
409 00:45:35 ‎没时间了 卢No time, Lou.
410 00:45:37 ‎他也会休息 ‎从他留下的踪迹就看得出来 来吧He takes breaks too. I can tell by the tracks. Come on.
411 00:45:58 ‎该死Oh, God damn it!
412 00:46:01 ‎可恶Oh shit.
413 00:46:05 ‎我不觉得太冷I'm not too cold.
414 00:46:08 ‎你呢You?
415 00:46:30 ‎该死Shit.
416 00:46:32 ‎你带伤走了这么久 早该告诉我才对You walked a long way on that. You should've said somethin'.
417 00:46:36 ‎好让你抛下我不管And give you an excuse to abandon me?
418 00:46:47 ‎-那是给我的吗 ‎-不是Is that for me? No.
419 00:46:52 ‎能给我一点吗Well, can I have some?
420 00:46:59 ‎谢谢Thanks.
421 00:47:52 ‎你却还是留下了And yet you stayed.
422 00:47:56 ‎你早就该做点什么了Well, should've done somethin'.
423 00:48:00 ‎是啊Yeah.
424 00:48:02 ‎谢谢你 卢 你这番话很有帮助Thanks, Lou. That's… very helpful.
425 00:48:05 ‎我是说你应该早点离开他Just saying you could've left him sooner.
426 00:48:12 ‎你知道跟他这样的人 ‎在一起是怎样的吗What is it you know about being with someone like him?
427 00:48:21 ‎所以或许不要当事后诸葛So maybe don't tell me what I should have done.
428 00:48:26 ‎我都不认得跟他在一起时的自己I didn't recognize who I was with him.
429 00:48:30 ‎其实 我以为我可以治愈他I actually felt I could fix him.
430 00:48:33 ‎你知道 我们最初认识时 他很爱我You know, when we met, he was loving,
431 00:48:36 ‎他很在乎我 但他的心支离破碎he was caring… But so broken.
432 00:48:47 ‎过去这么久了 ‎我还以为都是我一个人的错For so long, I thought… thought it was all me.
433 00:48:53 ‎我以为…I thought…
434 00:48:57 ‎为什么我会让他失望"Why am I failing him?
435 00:48:58 ‎为什么我的爱还不够Why isn't my love enough?"
436 00:49:05 ‎我不知道I don't know.
437 00:49:09 ‎那个混蛋是个怪物That son of a bitch is a monster.
438 00:49:13 ‎不管是什么炼狱把他折磨成这副模样Whatever the hell made him this way.
439 00:49:16 ‎反正就算用尽全世界的爱There ain't no amount of love in this entire world
440 00:49:20 ‎都没法拯救他这种人that's gonna be able to save that man.
441 00:49:29 ‎他伤害过小薇吗He ever hurt Vee?
442 00:49:35 ‎没有No.
443 00:49:38 ‎还没有Not yet.
444 00:49:41 ‎每当他大发脾气的时候When he would get into his moods,
445 00:49:44 ‎我就跟小薇小声说:“游戏开始”I'd whisper to her, "Game on,"
446 00:49:48 ‎然后她就会跑去躲起来and she'd run and hide.
447 00:49:54 ‎我居然把它变成了一个该死的游戏Actually made it into a… a goddamn game.
448 00:50:01 ‎你说这有多可悲How pathetic is that?
449 00:50:05 ‎他总是说 如果我带走小薇 ‎他就会杀了我们两个He always said, if I took Vee away, he'd kill us both.
450 00:50:15 ‎所以你说吧 我当时该怎么办Go on… Tell me what I should've done.
451 00:50:22 ‎我想我俩都经历了别人无法理解的事I guess we've all been through things other people will never understand.
452 00:50:32 ‎汉娜Hannah?
453 00:50:35 ‎我们会把她救回来的We'll get her back.
454 00:51:29 ‎来吧Come on.
455 00:51:36 ‎该死Oh, shit, shit, shit, shit.
456 00:51:42 ‎慢慢来 保持平稳-Slow and steady.
457 00:51:47 ‎回家吧 贾克斯Home, Jax.
458 00:51:49 ‎不准跟我争辩 回家 快去No arguments. Home. Now!
459 00:51:56 ‎见鬼Oh shit.
460 00:52:03 ‎他到底是怎么带着小薇一起过去的How the hell did he do this with Vee?
461 00:52:20 ‎-得爬过去才行 ‎-该死Gotta climb around it. Oh shit.
462 00:52:37 ‎哇-Whoa!
463 00:52:49 ‎来吧Come on!
464 00:52:53 ‎我扶着你I got you.
465 00:52:56 ‎很好Good job.
466 00:53:16 ‎该死Shit.
467 00:53:18 ‎天啊Jesus.
468 00:53:20 ‎真会挑时候 妈的Not now. God damn it.
469 00:53:24 ‎-卢 你怎么了 ‎-没什么-Lou, what's the matter? -Nothing.
470 00:53:29 ‎卢-Lou!
471 00:54:09 ‎卢Lou!
472 00:54:12 ‎谢天谢地-Oh, thank God.
473 00:54:23 ‎你让我扶你起来就好了嘛I can help you if you just let me.
474 00:54:25 ‎不需要你帮我I don't need your help.
475 00:54:34 ‎妈的-Oh, fuck!
476 00:54:37 ‎起来 耽误了一小时 得追上他Get up. We just lost an hour on him.
477 00:55:26 ‎喂 我叫你不要带上这玩意儿Hey, I told you to leave that behind.
478 00:55:29 ‎风暴过去了 ‎我要爬上那个山顶 试着连接Storm's passed. I'm gonna climb up to that hilltop. -Try to connect.
479 00:55:33 ‎没时间了-There's no time.
480 00:55:34 ‎见鬼 你别那么固执好吗 ‎我们需要帮助God damn it. Can you stop bein' so stubborn? We need help.
481 00:55:37 ‎没人能帮我们 ‎我是你的唯一希望 现在继续走吧-There is no one who can help us. -Shit. -I'm all you've got. Now keep movin'.
482 00:55:42 ‎-你为什么要帮我 卢 ‎-老鹰湾就在前面-Why are you helpin' me, Lou? -Huh? -Eagle Bay's just ahead.
483 00:55:46 ‎-别拖慢我的速度 ‎-见鬼-Don't slow me down. -God damn it.
484 00:56:01 我们错过了We missed them.
485 00:56:02 ‎海浪这么汹涌 人员无法进出No one's comin' or goin' in water this rough.
486 00:56:05 ‎那他打算怎么办-Then what's his plan?
487 00:56:07 ‎这边-Over here.
488 00:56:59 ‎小薇-Vee!
489 00:57:01 ‎小薇Vee!
490 00:57:02 ‎汉娜Hannah.
491 00:57:03 ‎-你把她带到哪里去了 ‎-别喊了-Where did you take her? -Stop.
492 00:57:05 ‎他这是在捉弄你-He's fucking with you.
493 00:57:10 ‎我们可以就这样耗一天We can do this all day.
494 00:57:39 ‎也许你说得对 ‎我们可能确实需要帮助Maybe you're right. Maybe we do need help.
495 00:57:44 ‎你回到山里去Go back to that hill.
496 00:57:46 ‎看看你能不能联系上兰金 ‎紧急服务在第16频道See if you can raise Rankin. Emergency services are channel 16.
497 00:57:49 ‎联系到了之后回来这里跟我汇合Meet me back here when you're done.
498 00:57:52 ‎谢谢你Thank you.
499 00:57:54 ‎你打算怎么办What are you gonna do?
500 00:57:55 我需要休息I need to rest.
501 00:57:57 快去Go on.
502 00:58:00 ‎嘿 等一下Hey, hold up.
503 00:58:03 ‎可别一枪崩了自己的脑袋Try not to blow your brains out.
504 00:58:25 ‎(永远和你在一起 )
505 00:58:28 ‎(你照亮我的生活)
506 00:59:24 ‎好了There we are.
507 00:59:26 ‎冻结在时间里Frozen in time.
508 00:59:28 ‎永远和你在一起Together forever.
509 00:59:30 ‎还想再印一个吗Wanna do another one?
510 00:59:40 ‎你知道吗Did you know…
511 00:59:43 ‎世界各地的山洞里都有像这样的手印that there are handprints like these in caves all over the world?
512 00:59:48 ‎等你和妈妈还有我都死了很久之后And long after you and Mommy and I are all dead…
513 00:59:52 ‎这些手印还会在这里these handprints are still gonna be here.
514 01:00:51 ‎有人吗Hello?
515 01:00:53 ‎喂 有人能听到吗Hello? Can anyone hear me? Hello?
516 01:01:00 ‎有人听到吗Can anybody hear me?
517 01:01:04 ‎喂Hello?
518 01:01:06 ‎你好 有人吗Hello, anybody?
519 01:01:08 -该死 -我是兰金‎警长-God damn it. -This is Sheriff Rankin.
520 01:01:09 你是谁 结束Who is this? Over.
521 01:01:11 ‎警长 兰金警长Sheriff! Sheriff Rankin.
522 01:01:14 这是--这是汉娜·道森This is-- this is Hannah Dawson.
523 01:01:18 ‎-…被绑架了 ‎-绑架…kidnapped. Kidnapped?
524 01:01:23 汉娜 你能听到我说话吗Hannah, can you hear me?
525 01:01:24 请重复一遍好吗Can you repeat that, please?
526 01:01:25 好的Uh-- Okay.
527 01:01:27 我女儿被她父亲绑架了My daughter was kidnapped by her father.
528 01:01:29 我...I'm…
529 01:01:32 ‎-卢阿德尔和我在一起 ‎-汉娜 你能确认情况吗Lou Adell is with me… Hannah, can you please confirm?
530 01:01:35 ‎-汉娜道森 你能听到吗 ‎-什么Hannah Dawson? Can you hear me? What?
531 01:01:38 ‎你再说一次好吗Say that… say that again?
532 01:01:40 ‎拜托-Come on, come on, come on.
533 01:01:41 ‎警长Sheriff?
534 01:01:44 ‎该死 好吧Oh fuck. Okay…
535 01:01:47 ‎可恶Shit.
536 01:01:50 ‎呼叫托瑞斯Torres, come in.
537 01:01:53 ‎-警长 请讲 ‎-听着 我们有情况-Go, Sheriff. -Listen, we got a situation.
538 01:01:56 ‎听起来难以置信This is gonna sound a bit crazy,
539 01:01:57 ‎但是我想汉娜道森的女儿 ‎被她父亲绑架了but I think Hannah Dawson's daughter has been kidnapped by… by her father.
540 01:02:03 ‎什么What?
541 01:02:05 ‎听着 我们马上把信息发布出去Listen, let's put it on the wire, right away,
542 01:02:08 ‎以防女孩被带离这座岛in case she's taken off the island.
543 01:02:11 ‎好吧 汉娜道森 薇道森和卢阿德尔 ‎她好像也提到了卢Okay? Hannah and Vee Dawson and Lou Adell. I think she mentioned Lou.
544 01:03:50 ‎放下枪The guns.
545 01:03:52 ‎慢点Slowly.
546 01:04:29 ‎你好 菲利普Hello, Philip.
547 01:04:34 ‎别担心她Don't worry about her.
548 01:04:36 ‎我已经确保她会保持昏睡I've made sure she'll sleep through this.
549 01:04:39 ‎告诉我一件事 老实回答Just tell me one thing. And be honest here.
550 01:04:43 ‎你为什么要出卖我Why'd you sell me out?
551 01:04:48 ‎我知道你迟早会找到汉娜和小薇I knew you'd track down Hannah and Vee sooner or later.
552 01:04:51 ‎我无法永远保护她们I wasn't gonna be able to protect them forever.
553 01:04:53 ‎保护她们 这一切都是因你而起Protect them? All of this is happening because of you.
554 01:04:58 ‎不是吗 汉娜可能太天真了 ‎她没想明白 但是我不傻Okay? And Hannah may be too naive to-- to see it, but I don't.
555 01:05:01 ‎汉娜不知道我是谁Hannah doesn't know who I am.
556 01:05:10 ‎你连承认我是你儿子都还做不到You still can't even admit I'm your son.
557 01:05:19 ‎菲利普 你打算做什么 ‎为什么要这样你追我赶So what's the plan, Philip? Why the elaborate chase?
558 01:05:22 ‎为什么要让我们追踪你 ‎你并不想伤害你的孩子Why let us track you? You don't wanna hurt your kid.
559 01:05:24 ‎你知道吗 那些人把我掳走时 ‎我年纪就跟小薇一样Did you know that Vee is the same age as I was when those-- those men took me?
560 01:05:30 ‎是的 但他们就没有 ‎像我现在这样 对她这么温柔了Yeah, but they weren't as nice as, uh… as I'm being to her.
561 01:05:36 ‎这样的相似程度 你不觉得很巧吗Can you appreciate that? The symmetry of that?
562 01:05:42 ‎我以为我妈妈也会回来救我I thought my mommy was comin' back to save me, too.
563 01:05:44 ‎那是个陷阱 ‎要是我来救你的话 我俩都会被抓It was a trap. If I'd tried to save you, they would have had us both.
564 01:05:48 ‎胡说 你只想保护自己的卧底身份Bullshit. You wanted to maintain your cover.
565 01:05:50 ‎我只是你执行任务的一枚棋子而已I was a pawn for your mission. Nothin' else.
566 01:05:52 ‎我救了你 我把你从伊朗救了出来-I had you rescued. I got you out of Iran.
567 01:05:55 ‎那你怎么不跟我一起回来 ‎原因很简单-Then why didn't you come back with me? Here's why.
568 01:05:59 ‎因为你他妈的选择了中情局 ‎而不是选择自己的孩子Because you chose the fucking CIA over your own child.
569 01:06:04 ‎后来事情怎么样Yeah, how'd that work out for you? Hmm?
570 01:06:07 ‎伊朗被你们搞得一团糟 ‎你们还做过比这更糟糕的事吗I mean, did you guys fuck up anything worse than you fucked up Iran?
571 01:06:11 ‎然后 你偷走了我的妻子和孩子…And then you steal my wife and-- and my kid--
572 01:06:14 ‎她们跟我犯的错无关 别牵扯上她们Hannah and Vee had nothing to do with my mistakes. Leave them out of this.
573 01:06:17 ‎你就别给我上思想道德课了Oh, spare me the fuckin' morality lesson.
574 01:06:19 ‎你早就放弃了这个权利You gave up that right a long time ago.
575 01:06:24 ‎现在还不迟It's not too late.
576 01:06:27 ‎你敢动一下 我就给你一枪You move, I'mma put a bullet in you.
577 01:06:31 ‎现在还不迟It's not too late.
578 01:06:33 ‎把小薇留给我 然后你走吧Leave Vee with me and go.
579 01:06:36 ‎我会把她们从你的踪迹中抹去I'll throw them off your trail.
580 01:06:39 ‎菲利普 听我说Philip, listen to me.
581 01:06:41 ‎你说得对You're right.
582 01:06:43 ‎你小时候我没保护好你 ‎现在就让我做弥补吧I didn't protect you when you were a kid. So let me do it now.
583 01:06:48 ‎闭嘴Shut up.
584 01:06:49 ‎怎么 你想杀我What, you wanna kill me?
585 01:06:52 ‎动手吧Do it.
586 01:06:55 ‎你昨晚带走小薇时 ‎我正拿着来复枪抵着自己脑袋Before I knew you took Vee last night, I had my rifle pressed against my head.
587 01:06:58 ‎我不怕死I'm not afraid to go.
588 01:07:01 ‎你别总是打乱我的思绪 好吗You just can't stop messin' with my head, can't you?
589 01:07:04 ‎我甚至不知道从何讲起Kid, I wouldn't even know where to start.
590 01:07:07 ‎我知道你把自己炸死了之后 ‎我就知道时机到了The minute I heard you blew yourself up, I knew it was time.
591 01:07:10 ‎我以为汉娜和小薇会很安全 ‎我的任务已经完成了I thought Hannah and Vee were safe. My mission was complete.
592 01:07:13 ‎但你欺骗了我But you tricked me there, didn't you?
593 01:07:16 ‎你向来都比我聪明You always were smarter than me.
594 01:07:21 ‎你五岁时下象棋就比我厉害很多Beat my ass at chess when you were five years old.
595 01:07:26 ‎记得吗Remember that?
596 01:07:30 ‎我记得I do.
597 01:07:37 ‎哦 菲利普Oh, Philip.
598 01:07:40 ‎你猜怎么着You know what?
599 01:07:45 ‎这次要按我的游戏规则来玩For once, we're playin' my game.
600 01:07:59 ‎是时候做个了结了It's time to end this legacy.
601 01:08:01 ‎好让这一家子都摆脱痛苦Put this whole family out of its misery.
602 01:08:07 ‎菲利普 你是她爸爸Philip, you're her father.
603 01:08:10 ‎你也是我妈妈啊And you're my mother.
604 01:09:33 ‎妈妈Mom! Mom!
605 01:09:37 ‎我们会在灯塔等你We'll be waiting for you at the lighthouse.
606 01:09:40 ‎一定要带汉娜一起来Make sure you bring Hannah.
607 01:09:42 ‎别让我们久等Don't take too long.
608 01:09:48 ‎妈的Fuck.
609 01:09:58 ‎只是想问问你情况怎么样Just checking in on ya. How are you doing out there?
610 01:10:01 ‎副警长 进展如何-Talk to me, Deputy.
611 01:10:02 ‎在全境通缉布告里没找到匹配-Still no hits on the APBs.
612 01:10:04 ‎已把卡车上的炸弹告知了交通运输部 ‎跟验尸官汇报了尸体情况I notified ATF about the bomb in the truck and the coroner about the body.
613 01:10:07 ‎等天气好转 他们就会派队伍过来They're sending teams when the weather lets up.
614 01:10:13 ‎奥卡斯岛警察局Orcas Island Sheriff's Department.
615 01:10:15 ‎是的 长官Yes, sir.
616 01:10:16 ‎警长 是联邦执法官Sheriff, it's the federal marshals.
617 01:10:21 ‎我是兰金 你是哪位-This is Rankin. Who's this?
618 01:10:23 ‎警长 我是多米尼克科朗 ‎你收到传真了吗-Sheriff, Dominick Crown here. Did you receive our facsimile transmission?
619 01:10:26 ‎收到了 我正拿在手里Yeah, I got it right here.
620 01:10:28 ‎我们在全境通缉布告里 ‎看到了你们所说的卢阿德尔We've seen the APB for the woman you know as Lou Adell.
621 01:10:31 ‎她跟照片里的这个人相匹配吗Is she a match for the person in that photo?
622 01:10:34 ‎对 是啊 看起来像是她Yeah. Yeah, it sure looks like her.
623 01:10:36 ‎-你能确信是她吗 警长 ‎-就是她-How confident are you, Sheriff? It's her.
624 01:10:39 ‎那第二个人呢-And the second individual?
625 01:10:42 ‎等一下-Hang on one second.
626 01:10:43 ‎你认得他吗Do you recognize him?
627 01:10:45 ‎不认得 你是说这家伙也牵涉其中No. Are you telling me that this guy is involved?
628 01:10:48 ‎你知道这些人所处的位置吗Do you have any intel on the location of these individuals?
629 01:10:51 ‎-他们是不是在一起 ‎-我不知道-Are they together? Well, I don't know if they're together.
630 01:10:53 ‎我想他们要去老鹰湾 位于岛的西侧What I believe is that they're headed to Eagle Bay, on the west side of our island.
631 01:10:57 ‎我们必须确保没有平民前往那附近We need to make sure no civilians go anywhere near that location.
632 01:11:00 ‎设置路障 封锁该区域Set up roadblocks and cordon the area.
633 01:11:02 ‎还有个被绑架的小女孩 ‎她妈妈也在那里There's a kidnapped girl and her mother out there.
634 01:11:05 ‎-你等一会儿 ‎-什么-Hold. -Excuse me?
635 01:11:08 ‎这混蛋居然让我等着 难以置信Asshole put me on hold. Unbelievable.
636 01:11:13 太他妈不可思议了Un-fuckin'-believable.
637 01:11:15 兰金警长Sheriff Rankin?
638 01:11:16 ‎对 就是我- Yeah, right here.
639 01:11:17 ‎那个男性逃犯是美国特种部队的The male fugitive is US Army Special Forces,
640 01:11:19 ‎因多起谋杀平民案而被定罪convicted in the murder of numerous civilians.
641 01:11:22 ‎那个女性是中情局的重点通缉目标The female is a high-priority target for the CIA.
642 01:11:25 ‎中情局 卢阿德尔The CIA? Lou Adell?
643 01:11:27 ‎这项调查现在由美国执法官负责This investigation is now under the jurisdiction of the US Marshals.
644 01:11:31 ‎已获授权使用致命武力Lethal force has been authorized.
645 01:11:33 ‎禁止任何人进入老鹰湾 ‎你们部门的人不准…Do not allow any approach to Eagle Bay. -Not by your department, not--
646 01:11:37 那里有一个被绑架的女孩和她的母亲There-- there is a kidnapped girl and her mother out there.
647 01:11:40 ‎别干扰我们执行任务 警长Stay out of our way, Sheriff.
648 01:11:51 ‎(急救箱)
649 01:11:53 ‎卢 抱歉 我来晚了Lou, sorry it took me so long.
650 01:11:56 ‎我试着尽量往高处爬 但是…I tried to get as high as I could, but…
651 01:11:59 ‎天啊 见鬼-Jesus. Oh shit.
652 01:12:02 ‎天啊 好 等等 我来帮你Oh God, oh God, oh God. Okay, wait, wait. Let me help. Let me help.
653 01:12:07 ‎是他干的吗-Did he do this?
654 01:12:10 ‎小薇呢 她没事吧And Vee? Is she… is she all right?
655 01:12:12 ‎她暂时没事 他把她带去灯塔了She's okay for now. He's taking her to the lighthouse.
656 01:12:20 ‎动作要快Do it quick--
657 01:12:26 ‎我正在弄-I'm trying.
658 01:12:28 ‎尽量用纱布填满它Fill it with gauze. As-- as much as you can.
659 01:12:34 ‎-该死 ‎-来吧 深入一点 把伤口包紧了-Oh shit. -Come on, deeper. -Really pack it in.
660 01:12:37 ‎我正在弄 天啊 卢 ‎很抱歉 我把你拉下这趟浑水-I'm trying. -Jesus, Lou. -I'm so sorry I dragged you into this.
661 01:12:42 ‎把手放在这里 用力按 我去拿些胶布Put your hand here. Right. Press down. Okay, good. I gotta-- I gotta grab some tape.
662 01:12:47 ‎你联系上警长了吗Hannah. Did you reach the sheriff?
663 01:12:49 ‎-我也不确定 ‎-先别管了-Uh, I don't know. -Leave it.
664 01:12:51 ‎-等等 ‎-不用了-Wait, uh-- -It's fine.
665 01:13:05 ‎是我在小屋里找到的 ‎我原本想告诉你的I found those at the cabin. I meant to tell you.
666 01:13:10 ‎你在说谎You're lying.
667 01:13:27 ‎(嗨 妈妈 轮到我啦)
668 01:13:36 ‎这个留言不是给我的 对吧This message isn't for me, is it?
669 01:13:39 ‎都不是给我的None of them are.
670 01:13:48 ‎你说吧Say it.
671 01:13:51 ‎我要你亲口说出来I need you to say it.
672 01:13:57 ‎说啊Say it!
673 01:14:00 ‎他是我儿子He's… my son.
674 01:14:09 ‎我之前驻扎在伊朗When I was stationed in Iran,
675 01:14:11 ‎当时我必须接近一个极度危险的人物I had to get close to a very dangerous man.
676 01:14:14 ‎关系很亲密-Very close.
677 01:14:16 ‎不是吧No, no, no, no.
678 01:14:20 ‎我留着孩子是为了掩护我的卧底身份I kept the baby to keep my cover.
679 01:14:22 ‎你是说菲利普吗 ‎你的孩子 你是说你的儿子You mean… you mean Philip? The baby? You mean your son?
680 01:14:27 ‎所以是怎么回事 在玩游戏So what is this? Some game?
681 01:14:29 ‎你在捉弄我吗 ‎怎么 是你告诉他我们在这里的吗You fucking with me? What, you tell him where we were, or… -
682 01:14:32 ‎-不是 ‎-那是什么-No. What-- what is this?
683 01:14:33 ‎我不是在帮他I wasn't helping him.
684 01:14:34 ‎-我在帮你和小薇 ‎-别再骗我了-I was helping you. You and Vee. -Stop lying to me.
685 01:14:37 ‎快他妈的告诉我真相-Tell me the goddamn truth!
686 01:14:40 ‎是我引你到这座岛上来的I got you to this island.
687 01:14:43 ‎你大学的老朋友Your old friend from college?
688 01:14:45 ‎那个人告诉你奥卡斯岛 ‎是个漂亮的世外桃源 房租又便宜The one who told you about the beautiful secluded place on Orcas Island with the cheap rent?
689 01:14:51 ‎是我让她在街上假装偶遇你的I had her run into you on the street.
690 01:14:57 ‎我原本想阻止菲利普I tried to stop him.
691 01:15:01 ‎于是我勒索中情局 ‎逼他们调查菲利普在萨尔瓦多的行为I blackmailed the CIA to force an investigation into what he did in El Salvador.
692 01:15:07 ‎你以为是你救了我们-You think you saved us?
693 01:15:08 ‎我知道他最终会追踪到你-I knew he'd track you eventually.
694 01:15:10 ‎你没有救我们You didn't save us.
695 01:15:12 ‎是我带着小薇离开了他I got Vee away from him.
696 01:15:14 ‎我每天都照顾她 确保她的安全I took care of her every goddamn day and made sure she was safe.
697 01:15:17 ‎就因为你 现在害小薇落在了他手上Now she's out there with him because of you.
698 01:15:20 ‎你根本不是英雄 ‎你他妈的是个胆小鬼You're no damn hero. You're a fucking coward.
699 01:15:22 ‎-这… ‎-那个男人的所有愤怒-Wow. -All that rage that that man felt.
700 01:15:24 ‎他心里燃烧的全部怒火All the rage inside of that man that he felt,
701 01:15:26 ‎撒在我身上的怒气 ‎全都是你一手造成的that he aimed towards me, is because of you.
702 01:15:29 ‎不是每个人都适合当母亲Not everybody is meant to be a mother.
703 01:15:39 ‎是啊 也许吧Yeah, maybe not.
704 01:15:43 ‎但你原本可以更有人性But you could have been a little more human.
705 01:15:47 ‎你每天都开车经过我们的拖车You drove past our trailer every day.
706 01:15:50 ‎卢 你开车经过自己的孙女You drove past your own granddaughter, Lou.
707 01:15:52 ‎你都没跟她说话 ‎你一句话都没跟她说过You didn't talk to her. You didn't speak to her.
708 01:15:56 ‎你连看都没看她一眼You didn't look at her.
709 01:15:59 ‎什么样的人才会这样对待自己家人What kind of person could do that to their own family?
710 01:16:07 ‎拜托 我们得继续走了Come on. We gotta keep moving.
711 01:16:10 ‎再也没有“我们”了There ain't no more "we."
712 01:16:11 ‎汉娜 你不知道他们要去哪里Hannah, you don't know where they're going.
713 01:16:14 ‎你说了去灯塔 我会沿着海岸走过去You said the lighthouse. I'll follow the coastline.
714 01:16:16 ‎不要独自过去 这是陷阱Not on your own. It's a trap.
715 01:16:19 ‎求你了 至少这件事是我在行的-Please. There's one thing I'm good for.
716 01:16:21 ‎恐怕不是了-Not anymore.
717 01:16:24 ‎你只会拖慢我的速度You'll just slow me down.
718 01:18:09 ‎贾克斯-Jax.
719 01:18:21 ‎卢-Lou!
720 01:18:23 ‎你没事吧Are you okay?
721 01:18:25 ‎没想过见到你居然会觉得高兴Never thought I'd be excited to see you.
722 01:18:27 ‎凡事都有第一次 汉娜在哪儿-First time for everything. -Where's Hannah?
723 01:18:30 在去灯塔的路上On her way to the lighthouse.
724 01:18:31 ‎她的女儿呢And her daughter?
725 01:18:33 ‎已经在那里了-Already there with the… -Okay.
726 01:18:36 ‎跟绑匪在一起…the kidnapper.
727 01:18:38 ‎他有武器He's armed.
728 01:18:40 ‎非常危险Very dangerous.
729 01:18:41 ‎联邦调查局也是这样描述你的That's exactly what the feds said about you.
730 01:18:44 ‎你留在这里 ‎等道路畅通之后 我会派人来救你You stay here. I'll send someone for you as soon as the road's clear.
731 01:18:47 ‎等等 天啊 先救我出去 ‎我在这里快喘不过气了Wait. For fuck's sake, help me outside. I'm suffocating in here.
732 01:18:51 ‎来吧-Come on.
733 01:18:52 ‎我来扶你I got this.
734 01:18:55 ‎卢 你要告诉我 ‎为什么中情局要找你吗You gonna tell me why the CIA's lookin' for you, Lou?
735 01:18:58 ‎我用了手里掌握的一些证据I used some evidence I held onto.
736 01:19:00 ‎什么证据-What kind of evidence?
737 01:19:03 ‎证明中情局参与了伊朗政变的文件Documents. Proving CIA involvement in the coup in Iran.
738 01:19:07 ‎我明白为什么他们很生气了 ‎卢 他们正在赶过来I can see why they'd be pissed about that. -Lou, they're on their way.
739 01:19:12 ‎见鬼 他们可不在乎殃及无辜Fuck, they won't care about collateral damage.
740 01:19:14 ‎你得把汉娜和小薇救出去You gotta get Hannah and Vee out of there.
741 01:19:20 ‎这伤口又崩开了 我会失血过多的This thing starts up again, I'm gonna bleed out.
742 01:19:23 ‎你能去拿急救箱吗 我落在里面了Will you get the first-aid kit? I left it in there.
743 01:19:34 ‎好Okay.
744 01:19:41 ‎卢Lou! Lou!
745 01:19:48 ‎开什么玩笑You gotta be kidding me.
746 01:19:50 ‎卢Lou!
747 01:19:52 ‎妈妈Mommy!
748 01:19:55 ‎-妈妈 ‎-小薇-Mommy! -Vee!
749 01:19:57 ‎快来 求你了 快来-Come! Please, come!
750 01:19:59 ‎-小薇 ‎-我在这里 妈妈-Vee! -I'm here, Mama!
751 01:20:01 ‎-在上面 ‎-我来了-Up here! -I'm coming!
752 01:20:31 ‎宝贝Baby?
753 01:20:42 ‎妈妈-Mommy!
754 01:20:44 ‎嗨 妈妈Hi, Mommy.
755 01:20:45 ‎嗨 宝贝Hi, baby.
756 01:20:46 ‎我们还担心你不会出现呢 对吧We were afraid you weren't gonna show up. Weren't we, Vee?
757 01:20:49 ‎你没事吧You okay?
758 01:20:50 ‎她当然没事 她和她爸爸在一起Of course she's okay. She's with her daddy.
759 01:20:59 ‎过来抱抱妈妈Come, give Mommy a hug.
760 01:21:04 ‎嘿 卢怎么样了 她过来了吗Hey, how's-- how's Lou doin'? Is she-- Is she on her way?
761 01:21:09 ‎天啊 瞧瞧我Jesus, look at me.
762 01:21:12 ‎这么多年了 我还在等我妈妈回来Still waitin' for my mommy to come back after all these years, huh?
763 01:21:17 ‎但我们确实需要等她来 了结这件事But we do need her here to finish this.
764 01:21:23 ‎我想给妈妈一个拥抱I wanna give Mommy a hug.
765 01:21:35 ‎菲利普 拜托Philip, please.
766 01:21:46 ‎求你了 爸爸Please, Daddy?
767 01:21:49 ‎好的 小薇Okay, Vee.
768 01:21:50 ‎反正我们也在等卢 那就抱一下吧One quick hug while we wait for Lou.
769 01:21:55 ‎我好想你啊Oh, I missed you so much.
770 01:22:09 ‎游戏开始Game on.
771 01:22:16 ‎爸爸 我能去洗手间吗Daddy, may I go to the bathroom?
772 01:22:26 ‎当然可以 小薇Of course you can, Vee.
773 01:22:28 ‎但是上完就立刻回来 好吗But hey… Come right back, okay?
774 01:22:45 ‎哇 卢对你的影响真不小嘛Wow, Lou is really rubbin' off on you.
775 01:22:49 ‎来 把枪给我 ‎我们都知道你不会开枪打我的Come on, just give me the gun. We both know you're not gonna shoot me.
776 01:22:53 ‎你不了解我 菲利普You don't know me, Phil.
777 01:22:55 ‎-你从来都不了解 ‎-是吗You never did. No?
778 01:22:58 ‎如果你要开枪打我 几年前就动手了I know that if you were gonna shoot me, you would have done it years ago.
779 01:23:04 ‎我知道你跟我和卢不一样I know that you're not like Lou and me.
780 01:23:10 ‎你不是这种人You're not.
781 01:23:11 ‎换作是她 早就开枪了Yeah, 'cause she would've shot me already.
782 01:23:18 ‎来吧 把枪给我Come on. Give me the gun.
783 01:23:35 ‎你抛弃了我You abandon me,
784 01:23:37 ‎偷走了我的孩子 现在还开枪打我and then you steal my baby from me, and now you shoot me?
785 01:23:41 ‎你的话对我无效 ‎我不会再上你的当了 菲利普That shit won't work on me. Not gonna work on me anymore, Phil.
786 01:23:45 ‎我已经不怕你了I'm not afraid of you anymore.
787 01:23:48 ‎我不会让你像伤害我一样伤害我女儿And I won't let you hurt my little girl the way you hurt me.
788 01:24:11 ‎汉娜-Hannah!
789 01:24:25 ‎你还记得吗Do you remember?
790 01:24:33 ‎你还记得吗Do you remember…
791 01:24:37 ‎感觉如何how it felt?
792 01:25:09 ‎小薇 我们得跑了Vee! We have to run!
793 01:25:28 ‎小薇Vee!
794 01:25:54 ‎该死Oh shit.
795 01:25:59 ‎小薇Vee?
796 01:26:05 ‎游戏结束了 好吗 来 小兔子Game's over, okay? Come here, Little Rabbit.
797 01:26:09 ‎我们现在就得走了We gotta go right now.
798 01:26:20 ‎他有没有伤害你 他没伤害你吧Did he hurt you? He didn't hurt you, right?
799 01:26:28 ‎躲起来Oh! Hide. Hide. Hide.
800 01:26:43 ‎卢Lou.
801 01:26:45 ‎-汉娜 ‎-快来-Hannah. -Come on.
802 01:26:50 ‎我们得走了-We need to move.
803 01:26:54 ‎小薇-Vee?
804 01:26:58 ‎-我的枪 ‎-弄丢了-My gun. -Lost it.
805 01:27:00 ‎-刀呢 ‎-插到菲利普的手上了-Knife? -Stuck in Philip's hand.
806 01:27:08 ‎试试从舱口出去 快去Try that hatch. Go, go, now.
807 01:27:18 ‎等等 你的外套卡住了-Wait, your jacket's stuck.
808 01:27:20 ‎该死-Oh fuck.
809 01:27:22 ‎把你推上去Push you up.
810 01:27:28 ‎你得跑到海滩尽头 有多快就跑多快Run to the end of the beach. Run as fast as you can.
811 01:27:31 ‎-别离开我 ‎-我会来找你 我们爬不出去-No! -I'll meet you there. -Don't leave me.
812 01:27:34 ‎现在快跑 去吧 小兔子 快跑We won't fit. You gotta run now. Go, go, go, go. Run, Little Rabbit! Run!
813 01:27:38 ‎都混在一起了 没法拆弹It's rigged. I can't defuse it.
814 01:27:40 ‎如果改变频道 或许能争取一点时间Could buy us some time if I can change the frequency.
815 01:27:43 ‎你要去哪里-Wait. Where are you going?
816 01:27:45 ‎咱俩当中有个真正的女童子军One of us was actually a Girl Scout.
817 01:28:15 ‎你还带着对讲机吗-Do you still have the radio? -Yeah.
818 01:28:17 ‎也许终于能派上用场 去把舱口踹开Maybe we can use it after all. Go bust that gate open.
819 01:28:24 ‎卢Lou?
820 01:28:26 ‎我们都在这儿We're all here.
821 01:28:32 ‎我们都在这儿We're all here.
822 01:28:35 ‎我一直希望我们可以一起做这件事I was hoping that we could all do this together.
823 01:28:43 ‎面对面-Face to face!
824 01:28:47 ‎好让大家都以恰当的方式做个了结So that we could end this… the right way.
825 01:28:51 ‎以恰当的方式做个了结End this right.
826 01:28:56 ‎全家人一起As a family.
827 01:29:00 ‎整个家庭As a family.
828 01:29:04 ‎但有时候你无法一切如愿But sometimes, you don't get what you want.
829 01:29:18 ‎该死Fuck!
830 01:29:30 ‎妈的 见鬼
831 01:29:32 ‎操-Fuck!
832 01:29:39 ‎你他妈的让我进去Fuck! You fuckin' let me in!
833 01:29:52 ‎该死Oh shit.
834 01:30:00 ‎-该死 ‎-什么-Oh shit. -What?
835 01:30:02 ‎中情局出动了-The CIA's on the hunt.
836 01:30:05 ‎他们来找菲利普还是找你They comin' for Philip or you?
837 01:30:08 ‎我和菲利普都别想活着出去They won't want either one of us to leave here alive.
838 01:30:10 ‎去吧-Go, go.
839 01:30:11 ‎-不 我只会拖慢你的速度 ‎-我不能把你撇下-No. -I'll just slow you down. -I'm not gonna leave you here.
840 01:30:15 ‎卢 去把你的孙女 ‎带到安全的地方 我会追上来的Lou, go get your granddaughter to safety. I'll catch up.
841 01:30:40 ‎该死Fuck!
842 01:31:07 ‎小薇Vee…
843 01:31:09 ‎过来Come here.
844 01:31:12 ‎哦Oof!
845 01:31:25 ‎你是个勇敢的小女孩 你知道吗You're a brave little girl. You know that?
846 01:31:32 ‎帮帮我好吗Good. Help me up, will you?
847 01:31:38 ‎好 听我说Okay, listen to me.
848 01:31:39 ‎我要你去找一根木棍 好吗I want you to go grab a stick, okay?
849 01:31:42 ‎尽量找一根最长的 去吧The longest one you can find. Go, go, go.
850 01:32:18 ‎-妈妈 ‎-嘿 宝贝-Mommy! -Hey, baby.
851 01:32:21 ‎汉娜 对讲机Hannah. The radio.
852 01:32:23 ‎在我的口袋里In my pocket.
853 01:32:25 ‎-来吧 ‎-帮帮我-Come on. -Help me.
854 01:32:26 ‎快 快走-All right. -Come on, go, run.
855 01:32:29 ‎汉娜 尽量把它举高点Hannah, hold this up as high as you can.
856 01:32:34 ‎-你是在求救吗 ‎-对-Are you calling for help? -Yeah.
857 01:32:43 ‎是的 这应该能引起他们的注意Yeah. That ought to get their attention.
858 01:32:52 ‎你赶紧走You gotta go.
859 01:32:53 ‎沿着这条路往镇上走 把贾克斯带上Take the road back towards town.
860 01:32:56 - 把贾克斯带来 - 你…你和我们一起来-Bring Jax with you. -You… you come with us.
861 01:32:58 ‎汉娜你要照料好你的孩子Hannah, you take care of your kid…
862 01:33:01 ‎而我会照料我的孩子I'll take care of mine.
863 01:33:03 ‎我在家给你留了封信 一定要找到它I left a letter for you at my house. Make sure you find it.
864 01:33:08 ‎走吧 小薇Okay. Go on, Vee.
865 01:33:10 ‎可恶Oh, God damn it.
866 01:33:15 ‎卢 你可别死了Don't die on me now, Lou.
867 01:33:19 ‎你眼前的就是最重要的一切Everything that matters is right here in front of you.
868 01:33:23 ‎我知道I know.
869 01:33:26 ‎去吧 快点Go. Now!
870 01:36:28 ‎对不起 孩子I'm sorry, kid.
871 01:37:38 ‎-嘿 小薇 ‎-嘿-Hey, Vee. -Hey.
872 01:37:40 ‎你好 贾克斯Hello, Jax.
873 01:37:42 ‎嘿 你现在有两条手链了Hey, you got two bracelets now.
874 01:37:45 ‎对Yeah.
875 01:37:46 ‎就像你一样Just like you.
876 01:37:47 ‎(卢)
877 01:37:49 ‎一条是为了纪念朋友One's for a friend.
878 01:37:51 ‎她突然就把这房子给了你和你女儿So, out of the blue, she just leaves you and your daughter this house?
879 01:37:55 ‎是的 这间房子还有很多冷冻鹿肉Yeah, this house and a ton of frozen deer meat.
880 01:37:59 ‎门没锁It's open.
881 01:38:01 ‎-嘿 汉娜 ‎-嘿-Hey, Han. -Hey.
882 01:38:03 ‎你们好Oh, hello.
883 01:38:07 ‎我们还有几个问题要问道森女士We had a few more questions for Ms. Dawson here.
884 01:38:10 希望我没有打扰你I hope I'm not interrupting.
885 01:38:13 ‎汉娜 验尸官那边有个问题Hannah, uh, coroner's got an issue.
886 01:38:16 ‎你是亲属 需要你签名 ‎才能给菲利普的遗体放行You're next of kin. He needs a signature to release Philip's body for burial.
887 01:38:22 ‎抱歉-Yeah. Sorry.
888 01:38:25 ‎道森女士 卢阿德尔跟你提起过Ms. Dawson, did Lou Adell ever mention
889 01:38:28 ‎她在中情局任职期间的文件吗anything about documents from her time in the CIA to you?
890 01:38:31 ‎要是提起过 她这特务就太菜了She'd be a pretty shit spy if she did.
891 01:38:36 ‎如果你想起任何线索…If you think of anything…
892 01:38:39 ‎你上次和上上次来的时候给过名片了You gave me a card last time you were here, and the time before that.
893 01:38:42 ‎任何线索都行Anything at all.
894 01:38:45 ‎好吧All right.
895 01:38:51 ‎-警长 告辞 ‎-很高兴又见到你-Sheriff. -Good to see you again.
896 01:39:01 ‎别管他们-Forget them.
897 01:39:02 ‎看来你们俩准备好去西雅图了Looks like you two are ready for Seattle.
898 01:39:05 ‎你都收拾好了Yeah, you're all packed up.
899 01:39:07 ‎对 差不多Yeah, almost.
900 01:39:08 ‎我想告诉你 追悼会办得很体面I wanted to tell you, you just did a beautiful job with the memorial service.
901 01:39:11 打住 不 是你干的-Stop. -No, you did.
902 01:39:12 我想卢会很感激的And I think Lou would have really appreciated it.
903 01:39:15 ‎得了吧 那些真情吐露只会让她作呕Come on now. All that sincere emotion would have made her puke.
904 01:39:21 ‎她这人吧…Oh, well…
905 01:39:25 ‎她确实很有个性-She was her own person.
906 01:39:27 ‎我是说 有时候我很生她的气 但是I mean, sometimes, I'm just so damn mad at her, and then…
907 01:39:33 ‎有时候又很想念她Other times I miss her.
908 01:39:36 ‎对家人的感情不都是这样的吗Isn't that just how it is with family?
909 01:39:45 ‎我向来不是话多的人 ‎我就长话短说了"I've never been one for many words, so I'll keep this short."
910 01:39:53 ‎房子归你了 拿去卖掉吧"The house is yours. Sell it."
911 01:39:56 ‎冰箱的肉够贾克斯吃一个月 ‎还有给你一些现金"There's a month's worth of meat for Jax in the freezer, and some cash for you."
912 01:40:04 ‎人生没有二次机会 ‎但有时候它允许你重新开始"Life doesn't give you second chances, but sometimes it does offer a fresh start."
913 01:40:17 ‎汉娜 你会好奇我为什么这么做 ‎为什么把这一切留给你"Hannah, you're going to wonder why I did it." "Why I left this all for you."
914 01:40:23 ‎简单来说"The simple answer is,
915 01:40:26 ‎你留给这个世界的东西 ‎会比我留下的东西更美好you'll leave the world a better place than I did."
916 01:47:23 ‎字幕翻译:杨宇航