孤岛寻踪 Lou(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:14 你觉得我打偏了吗
2 00:03:17 瞧…Well…
3 00:03:22 打偏了10厘米Off by four inches. …for the generator.
4 00:04:31 嘿 你干什么 这些是我要买的
5 00:04:34 好的 卢
6 00:04:40 …还有所谓的支付赎金…and alleged ransom payments.
7 00:04:42 我们过去没有 我重复一遍 没有通过武器交易
8 00:04:46 或其他方式来交换人质 将来也不会这样做
9 00:04:50 里根总统谈及与伊朗的紧张关系
10 00:05:00 嘿 卢
11 00:05:01 其他新闻 罗杰斯委员会的报告
12 00:05:04 调查了太空穿梭机挑战者号灾难 让美国宇航局备受抨击…on the Space Shuttle Challenger disaster, with NASA under fire…
13 00:05:09 你为大风暴做好准备了吗
14 00:05:12 我要提款
15 00:05:13 今天要取多少钱
16 00:05:15 有多少取多少
17 00:05:17 哦
18 00:05:18 好的
19 00:05:21 …没有伊朗的配合
20 00:05:23 我们无法结束波斯湾战争
21 00:05:27 没有伊朗的…Without Iran's…
22 00:05:28 那…是很大一笔钱呢
23 00:05:31 我知道啊
24 00:05:32 钱就是我存进去的
25 00:05:45 如果您想打电话 请先投币25美分 然后再拨号
26 00:05:49 如需帮助 请挂断后重新致电
27 00:05:59 兰金
28 00:06:00 下午好 卢
29 00:06:02 贾克斯心情很好嘛
30 00:06:04 我不禁在想 是不是因为打猎很刺激
31 00:06:06 所以才让它兴奋得不行
32 00:06:08 不太可能 现在不是打猎的季节
33 00:06:13 哦
34 00:06:15 那鹿一定是突然冒出来的
35 00:06:17 迅雷不及掩耳
36 00:06:18 我很高兴你和贾克斯安全出来了
37 00:06:30 你应该给自己买一条铜手链
38 00:06:33 -漂亮 -我侄女在大陆给我买的
39 00:06:36 其中一个装着好梦安睡环
40 00:06:38 还有水晶之类的东西
41 00:06:40 我还笑她来着 但我对天发誓 现在我的关节炎好多了
42 00:06:45 我又开始钓鱼了
43 00:06:47 戴着这玩意儿小心别被雷劈了
44 00:07:06 早上好 卢
45 00:07:15 我喜欢…
46 00:07:17 这是恶劣天气预警
47 00:07:20 西北太平洋近年来最大的一次风暴
48 00:07:23 预计将于今天入夜后来袭
49 00:07:25 请各位居民尽量待在家里
50 00:07:28 做好准备 届时会出现电力中断 低洼地区会有洪涝
51 00:07:32 开往圣胡安群岛的渡轮也已暂停服务
52 00:07:35 重开时间另行通知
53 00:07:36 因为风暴将直接吹袭本区域
54 00:07:47 她跑哪儿去了呢 我不知道
55 00:07:50 她不在这棵树下
56 00:07:52 (价真五金店)
57 00:07:53 她不在这里
58 00:07:55 她藏得真好啊
59 00:07:59 一定得找到她
60 00:08:00 也许她在里面
61 00:08:03 好 我去那里看看
62 00:08:16 抓到你啦
63 00:08:21 你都没有说“小兔子”的暗号
64 00:08:26 再来一次嘛
65 00:08:28 不行
66 00:08:29 求你了
67 00:08:30 我说了不行 小薇 来吧
68 00:08:34 把钉子递给我
69 00:08:38 谢谢
70 00:08:39 妈妈 你觉得 爸爸会很快找到宝藏吗
71 00:08:43 已经两年了
72 00:08:45 我不知道 小薇 他应该很快会找到的
73 00:08:48 那爸爸会回家吗
74 00:08:50 知道吗 风暴似乎还要过会儿才来
75 00:08:55 我们或许可以再玩一次躲猫猫
76 00:08:57 我打赌你撑不过三分钟 就会被我找到了
77 00:09:00 -我可以的 -我觉得你撑不过
78 00:09:02 好吧 我看看 准备好了吗 预备…All right. Let me see. Ready? Set…
79 00:09:05 -游戏开始 -游戏开始
80 00:09:07 一One…
81 00:09:08 二two…
82 00:09:09 三three…
83 00:09:11 四four…
84 00:09:13 五 六five… six…
85 00:09:17 七…Seven…
86 00:09:36 -嘿 卢 -房租 明天
87 00:09:39 我知道 听我说 我得为风暴准备食品物资
88 00:09:42 -能不能… -不能延期
89 00:09:45 好吧
90 00:09:46 明天 把钱放在里面桌子上
91 00:09:49 -不然放在信箱里会弄湿的 -钱会付给你的
92 00:10:17 小薇
93 00:10:29 你这人是怎么回事
94 00:10:31 明知道附近有小孩 你为什么还要开这么快
95 00:10:34 这世界不是游乐场 教你的孩子要自己小心
96 00:11:21 来吧 贾克斯
97 00:11:29 -嘿 -进去吧
98 00:11:30 -妈妈 -小薇 进去吧
99 00:11:33 没事吧
100 00:11:35 别跺脚 小姑娘
101 00:11:40 不 不用了 谢谢你 克里斯
102 00:11:43 -你还好吗 -还好 我只是累了
103 00:11:46 好吧
104 00:11:47 卢还在让你烦恼吗
105 00:11:51 我跟你说过这事
106 00:11:52 是啊
107 00:11:53 -你不记得了 我们… -不记得了Yeah, you don't… you don't remember? -No.
108 00:11:57 听我说 我们当时都喝醉了-Look, we were both pretty drunk, so…
109 00:11:59 -是啊 -对 显然如此
110 00:12:00 因为我都不记得我说过了'cause I… I don't remember that.
111 00:12:03 我记得你使出了吃奶的劲儿 在唱“宛如处女”
112 00:12:08 请你发誓不告诉别人
113 00:12:10 不然呢
114 00:12:12 我不知道
115 00:12:14 不然…Or, uh…
116 00:12:16 妈 我找不到河马先生
117 00:12:19 我得走了
118 00:12:21 嘿 你有没有…Hey, have you, um…
119 00:12:25 妈 帮我找把它找出来
120 00:12:27 你找机会跟小薇谈过了吗
121 00:12:29 关于她爸的事
122 00:13:18 你没事吧
123 00:13:19 -我能搭个便车吗 -当然可以 上车吧
124 00:13:27 倒霉的租赁车坏掉了 你真是帮了我一个大忙
125 00:13:32 天啊 我把你的座位都弄湿了
126 00:13:36 别担心 得亏是我开车经过看见了你
127 00:13:39 风暴天会很危险
128 00:14:00 (《论死亡与临终》)
129 00:14:02 好深奥啊
130 00:14:04 对 给我一个朋友买的
131 00:14:07 她的前夫三个月前去世了 她很难接受现实 所以…
132 00:14:10 明白了 你想帮她面对现实吧
133 00:14:13 -因为你想比做朋友更进一步 -不 听我说 我只是…她有个孩子
134 00:14:17 她想慢慢来
135 00:14:24 哦 我喜欢这个乐队
136 00:14:26 -杰夫波卡罗是个很厉害的人 -哦 是的 他是最棒的
137 00:14:51 搞什么 操
138 00:15:18 (大学资金)
139 00:16:35 (爸爸 小薇)
140 00:16:42 小薇Vee…
141 00:16:45 小薇 看着我
142 00:16:50 你之前问过爸爸的事 对吧
143 00:16:56 怎么说呢…Well, um…
144 00:17:00 宝贝 他…Baby, he, um…
145 00:17:07 他很爱你
146 00:17:11 他心里一直在挂念你
147 00:17:20 你在做什么呢
148 00:17:22 -友谊手链 -哦
149 00:17:23 我想做一条友谊手链
150 00:17:25 这个是给卢的
151 00:17:27 你在给卢做手链 为什么
152 00:17:29 我喜欢卢
153 00:17:31 我知道你不喜欢
154 00:17:32 不 我喜欢啊
155 00:17:36 好吧 我其实不喜欢卢 但是你为什么喜欢她呢
156 00:17:41 因为贾克斯喜欢她 而我喜欢贾克斯
157 00:17:43 哦
158 00:17:52 我向来不是话多的人 我就长话短说了
159 00:17:57 房子归你了 拿去卖掉吧
160 00:18:00 冰箱的肉够贾克斯吃一个月 还有给你一些现金
161 00:18:06 我做的一些决定 你永远都不会理解
162 00:18:12 但那都是过去的事了
163 00:18:16 人生可能会很残酷
164 00:18:18 有些事我很擅长 但有些事我做得一塌糊涂
165 00:18:25 我希望我能说 自己的所作所为带来了好的结果
166 00:18:30 事实上
167 00:18:32 我让世界变成了更危险的地方
168 00:18:49 现在该睡啦 好了
169 00:18:53 -河马先生 -我累坏了
170 00:18:55 来吧 河马先生 晚安
171 00:18:57 我好热
172 00:18:58 我也很热 但很快就凉快了 因为下雨了
173 00:19:06 只是风而已 宝贝 别害怕
174 00:19:08 我没有怕
175 00:19:10 -好的 -你害怕吗
176 00:19:12 -你今晚想跟我睡吗 -如果你想 我就跟你睡
177 00:19:15 我想让你跟我睡
178 00:19:20 该死
179 00:19:21 该死
180 00:19:23 小薇-Vee…
181 00:19:24 -说话注意点 -该死
182 00:19:31 我要去把断电器打上去
183 00:19:34 我马上回来 好吗
184 00:20:25 妈妈
185 00:20:27 是你吗
186 00:21:15 克里斯
187 00:21:38 小薇
188 00:21:45 不 小薇
189 00:21:50 小薇
190 00:21:58 小薇
191 00:22:54 -电话呢 -搞什么鬼
192 00:22:56 该死的电话在哪 我得打给警长
193 00:23:01 -妈的 操 -别急 出什么事了
194 00:23:06 小薇不见了
195 00:23:07 你又让她跑开了 她走不了多远
196 00:23:09 不 她爸爸把她带走了
197 00:23:11 她爸爸
198 00:23:13 他来了 他怎么会在这里He's… he's here. How the hell is he here?
199 00:23:16 等等 你看到他了吗
200 00:23:18 没有 我…No. I…
201 00:23:20 他应该是死了 但是他找到了我们He… he's supposed to be dead, but he found us.
202 00:23:23 我以为摆脱他了
203 00:23:25 他还杀了克里斯
204 00:23:27 天啊
205 00:23:28 你的钥匙呢 车子发动不了 我得去找警长
206 00:23:32 -我来开车 -好
207 00:23:40 糟了
208 00:23:42 快点
209 00:23:56 -怎么了 -快跑
210 00:23:57 怎么了
211 00:24:00 趴下
212 00:24:15 你怎么知道会爆炸
213 00:24:17 炸弹就是会爆炸
214 00:24:42 抱歉 伙计
215 00:24:44 结果我还没做完
216 00:24:45 炸弹 卢 这说明他一直在计划这件事
217 00:24:48 我们需要更多支援 我们得去找警长
218 00:24:51 没法去找他 没有车 电话也坏了
219 00:24:53 我们在城外十几公里
220 00:24:55 每耽误一秒 你孩子就走远一步 我得去追踪他们
221 00:24:58 什么
222 00:25:00 你追踪他们
223 00:25:01 去拿电池 在厨房
224 00:25:09 你不了解情况 菲利普以前当过兵
225 00:25:12 他在中美洲做了可怕的事 因此还被通缉了
226 00:25:16 是战争罪什么的
227 00:25:18 我看了法庭手稿 他折磨俘虏来作乐
228 00:25:21 他训练有素
229 00:25:22 是个炸弹专家 妈的 我们可不是他的对手
230 00:25:26 我们需要专业的救援 光凭你和你家狗是不行的
231 00:25:33 他从你的拖车里拿走了什么吗
232 00:25:36 拿走了小薇最喜欢的 河马先生玩偶 还有一条毯子
233 00:25:39 他想让她舒服一点
234 00:25:42 他只想让她保持安静
235 00:25:52 正在翻修
236 00:26:01 警察试图逮捕他时 他炸毁了自己的公寓
237 00:26:04 警察也发了死亡证明 他怎么可能还活着
238 00:26:10 氟烷 会让人昏睡的气体
239 00:26:13 你没被迷晕 算你走运
240 00:26:26 他用东西把她拉着走了
241 00:26:28 他要是想带小薇离开岛 事情就更复杂了
242 00:26:31 飞机场和渡轮都关了
243 00:26:38 要坐私人游艇 他就得去海岸
244 00:26:40 他有领先优势 我得抓紧了 你待在这里
245 00:26:44 暴风雨过后 再进城
246 00:26:45 当你看到第一个房子时 就打电话给警长
247 00:26:51 -喂 你要去哪里 -去找我的孩子
248 00:26:54 你不知道自己在做什么
249 00:27:01 如果你拖慢我的速度 我就把你扔下不管
250 00:27:06 贾克斯 继续走
251 00:27:47 什么都看不到
252 00:27:49 我们很接近了 正在穿过山脊
253 00:27:51 我们马上就到
254 00:27:53 该死的一群白痴
255 00:28:15 不 没关系
256 00:28:18 我知道好久没见了
257 00:28:21 也许这能唤起你的记忆
258 00:28:25 这个是教堂Here's the church…
259 00:28:28 这是尖顶Here's the steeple…
260 00:28:30 把它打开 然后是…Open it up and…
261 00:28:34 是你
262 00:28:36 对 是的 是我
263 00:28:38 是我 宝贝
264 00:28:43 你探完险回来了
265 00:28:48 没错
266 00:28:50 我还给你带了礼物呢And… and I even brought you a present.
267 00:28:55 是在宝藏堆里找到的吗
268 00:28:58 宝藏 对
269 00:29:00 没错 当然是了
270 00:29:02 而且你和我要一起 去一趟属于我们的探险And… you and I are gonna go on our own adventure together.
271 00:29:06 妈妈在哪儿 她跟我们一起去吗
272 00:29:12 对 她当然要去
273 00:29:15 我给她留了纸条和提示 让她跟上来
274 00:29:19 她晚点会跟我们汇合的 好吗
275 00:29:26 别急嘛
276 00:29:28 你要说什么
277 00:29:31 谢谢 爸爸
278 00:29:35 好的
279 00:29:36 能收到吗
280 00:29:37 收到 快上线 能听到吗
281 00:29:39 好吧 我还有一件事要处理
282 00:29:42 然后你就要和我一起开始探险了
283 00:29:44 所以你戴上这个 好了 就是这样See, you put these on… All right, like that.
284 00:29:48 好吗
285 00:30:57 给你
286 00:31:42 你看到什么了吗
287 00:31:50 -你认识他们 -托尼和格里 是菲利普的战友
288 00:31:54 -他们就跟菲利普一样狠毒 -来吧
289 00:31:56 趴下别动 你的外套就是一个活靶子
290 00:32:02 我们等着
291 00:32:04 万一这只是声东击西呢
292 00:32:05 好争取更多时间让他带着小薇离开 他就喜欢搞这种鬼把戏
293 00:32:09 拿闪亮的东西在你面前晃
294 00:32:11 然后他趁你不备 给你脑袋一闷棍
295 00:32:20 你会用枪吗
296 00:32:23 我会 我离开他之后去上课学过
297 00:32:26 好的 我得去看一下
298 00:32:28 如果有人离得太近 就用这个
299 00:32:32 直接戳眼睛 眼瞎的人没法要你的命
300 00:32:37 -你在哪里学的这些东西 -女童子军
301 00:32:40 贾克斯 待着别动
302 00:33:06 这种鬼天气 没人想跟着他过来
303 00:33:10 感觉这又是一次菲利普的蹩脚游戏
304 00:33:34 有人吗
305 00:33:37 不好意思 我把这里都转了个遍
306 00:33:41 我在找我家的狗 可怜的小家伙…I… I was looking for my dog. The poor little guy--
307 00:33:44 -我没看到狗 -好吧
308 00:33:47 你有电话可以借给我用吗 我只想…Do… do you have a phone I could use? -I just want--
309 00:33:49 就你一个人
310 00:33:51 很不幸 是的Unfortunately. Um…
311 00:34:00 听我说 我感觉自己 没法再撑三个小时走路回家了Look, I-- I don't think I can make it the three hours back home, but…
312 00:34:05 不过 要是能歇歇脚就好了if I could just rest and get my… my bearings?
313 00:34:15 天啊
314 00:34:18 好吧 只能待两分钟
315 00:34:21 非常感谢
316 00:34:22 该死
317 00:34:25 多谢你的善心
318 00:34:29 早上好啊
319 00:34:30 她的狗跑丢了 被雨淋湿了
320 00:34:32 只要让我的血液循环起来就好
321 00:34:35 天啊 外面的风暴真是厉害
322 00:34:45 你叫什么名字
323 00:34:46 哦 抱歉 我叫玛莎
324 00:34:49 弗莱明
325 00:34:50 但你们可能认识我丈夫 他上班的地方在…
326 00:34:52 不认识
327 00:34:58 来 坐一下吧
328 00:35:00 -让冰冷的脚休息一下 -那就太好了
329 00:35:04 谢谢
330 00:35:13 非常感谢
331 00:35:20 你在岛上待了很久吗So… been on this island long?
332 00:35:22 32年了
333 00:35:24 不知道这有什么好的
334 00:35:25 过来一趟也麻烦 天气又糟糕
335 00:35:29 得慢慢习惯才行
336 00:35:31 我就很喜欢这里
337 00:35:34 我倒觉得是个藏身的好地方
338 00:35:36 得了吧 托尼 放松点 她只是个老太
339 00:35:40 (来自德黑兰的爱)
340 00:35:47 这汤闻着好香啊
341 00:35:57 这里真舒服 又暖和
342 00:36:02 那一定是我家贾克斯
343 00:36:06 坐下 玛莎
344 00:37:27 他要带她去哪里
345 00:37:32 快说Where…
346 00:37:35 他要带她去哪里…is he taking her?
347 00:37:41 老鹰湾
348 00:37:43 然后呢
349 00:37:46 我不知道
350 00:37:48 我发誓 我只知道这些
351 00:38:00 你要开枪打我吗
352 00:38:12 事态Things, uh…
353 00:38:14 更严峻了
354 00:38:35 贾克斯 我是怎么跟你说的
355 00:38:42 在你杀格里之前 他说了关于小薇的线索吗
356 00:38:50 一个字都没说
357 00:38:58 给你 把这个拿出去 仔细翻一下
358 00:39:41 喂 拜托
359 00:39:43 把那个东西关掉
360 00:39:45 -我们也许能联系到警长 -这种天气就别指望了
361 00:39:48 更有可能会引起菲利普的注意
362 00:39:49 -哪个频道才是… -别跟我争辩 快放下
363 00:39:56 难以置信
364 00:40:14 你知道 我也参加过女童子军
365 00:40:17 我拿到了射箭徽章 交到了笔友 学会了急救
366 00:40:20 但是他们没教过徒手搏击 或者拿家用物品来杀人
367 00:40:25 是吗 那肯定是我服役的时候学的
368 00:40:30 你隶属哪支部队
369 00:40:38 中情局
370 00:40:41 做了26年的外勤
371 00:40:42 间谍
372 00:40:45 -还真没想到 -要是被你猜到 我这特务就太菜了
373 00:40:52 来吧 贾克斯
374 00:41:21 爸爸
375 00:41:22 我在呢
376 00:41:23 我要尿尿
377 00:41:24 你能忍一忍吗
378 00:41:26 忍不住了
379 00:41:30 好吧
380 00:41:32 稍微歇一会儿
381 00:42:12 有人吗
382 00:42:23 见鬼
383 00:42:25 喂 有人在吗
384 00:42:36 我们快走
385 00:42:40 好了 快点 小薇
386 00:42:46 小薇
387 00:42:49 小薇
388 00:43:04 让我看看
389 00:43:08 是的 它的翅膀受伤了 小薇
390 00:43:12 对
391 00:43:14 你要知道You know…
392 00:43:16 有时候在大自然里sometimes, in nature, when a…
393 00:43:19 当一个生物受伤了creature's damaged…
394 00:43:23 其实你也救不了它
395 00:43:27 就好像它注定要死亡
396 00:43:32 但也许它只是累了
397 00:43:36 也许吧 是的
398 00:43:40 来 我把它放到这上面Uh… Here. We'll put him right up here.
399 00:43:47 -好了 来吧 -等等 我还没尿尿呢
400 00:44:24 快点 小薇 得走了
401 00:44:27 妈的
402 00:44:35 -操 -哪里疼
403 00:44:38 不疼
404 00:44:42 快点 我们得继续走
405 00:44:59 妈的 开什么玩笑 见鬼 我操
406 00:45:14 嗨 得下来自己走了 好吗
407 00:45:30 -我需要休息一下 -啊
408 00:45:32 我需要休息 暖暖身子
409 00:45:35 没时间了 卢
410 00:45:37 他也会休息 从他留下的踪迹就看得出来 来吧
411 00:45:58 该死
412 00:46:01 可恶
413 00:46:05 我不觉得太冷
414 00:46:08 你呢
415 00:46:30 该死
416 00:46:32 你带伤走了这么久 早该告诉我才对
417 00:46:36 好让你抛下我不管
418 00:46:47 -那是给我的吗 -不是
419 00:46:52 能给我一点吗
420 00:46:59 谢谢
421 00:47:52 你却还是留下了
422 00:47:56 你早就该做点什么了
423 00:48:00 是啊
424 00:48:02 谢谢你 卢 你这番话很有帮助Thanks, Lou. That's… very helpful.
425 00:48:05 我是说你应该早点离开他
426 00:48:12 你知道跟他这样的人 在一起是怎样的吗
427 00:48:21 所以或许不要当事后诸葛
428 00:48:26 我都不认得跟他在一起时的自己
429 00:48:30 其实 我以为我可以治愈他
430 00:48:33 你知道 我们最初认识时 他很爱我
431 00:48:36 他很在乎我 但他的心支离破碎he was caring… But so broken.
432 00:48:47 过去这么久了 我还以为都是我一个人的错For so long, I thought… thought it was all me.
433 00:48:53 我以为…I thought…
434 00:48:57 为什么我会让他失望
435 00:48:58 为什么我的爱还不够
436 00:49:05 我不知道
437 00:49:09 那个混蛋是个怪物
438 00:49:13 不管是什么炼狱把他折磨成这副模样
439 00:49:16 反正就算用尽全世界的爱
440 00:49:20 都没法拯救他这种人
441 00:49:29 他伤害过小薇吗
442 00:49:35 没有
443 00:49:38 还没有
444 00:49:41 每当他大发脾气的时候
445 00:49:44 我就跟小薇小声说:“游戏开始”
446 00:49:48 然后她就会跑去躲起来
447 00:49:54 我居然把它变成了一个该死的游戏Actually made it into a… a goddamn game.
448 00:50:01 你说这有多可悲
449 00:50:05 他总是说 如果我带走小薇 他就会杀了我们两个
450 00:50:15 所以你说吧 我当时该怎么办Go on… Tell me what I should've done.
451 00:50:22 我想我俩都经历了别人无法理解的事
452 00:50:32 汉娜
453 00:50:35 我们会把她救回来的
454 00:51:29 来吧
455 00:51:36 该死
456 00:51:42 慢慢来 保持平稳
457 00:51:47 回家吧 贾克斯
458 00:51:49 不准跟我争辩 回家 快去
459 00:51:56 见鬼
460 00:52:03 他到底是怎么带着小薇一起过去的
461 00:52:20 -得爬过去才行 -该死
462 00:52:37 哇
463 00:52:49 来吧
464 00:52:53 我扶着你
465 00:52:56 很好
466 00:53:16 该死
467 00:53:18 天啊
468 00:53:20 真会挑时候 妈的
469 00:53:24 -卢 你怎么了 -没什么
470 00:53:29 卢
471 00:54:09 卢
472 00:54:12 谢天谢地
473 00:54:23 你让我扶你起来就好了嘛
474 00:54:25 不需要你帮我
475 00:54:34 妈的
476 00:54:37 起来 耽误了一小时 得追上他
477 00:55:26 喂 我叫你不要带上这玩意儿
478 00:55:29 风暴过去了 我要爬上那个山顶 试着连接
479 00:55:33 没时间了
480 00:55:34 见鬼 你别那么固执好吗 我们需要帮助
481 00:55:37 没人能帮我们 我是你的唯一希望 现在继续走吧
482 00:55:42 -你为什么要帮我 卢 -老鹰湾就在前面
483 00:55:46 -别拖慢我的速度 -见鬼
484 00:56:01 我们错过了
485 00:56:02 海浪这么汹涌 人员无法进出
486 00:56:05 那他打算怎么办
487 00:56:07 这边
488 00:56:59 小薇
489 00:57:01 小薇
490 00:57:02 汉娜
491 00:57:03 -你把她带到哪里去了 -别喊了
492 00:57:05 他这是在捉弄你
493 00:57:10 我们可以就这样耗一天
494 00:57:39 也许你说得对 我们可能确实需要帮助
495 00:57:44 你回到山里去
496 00:57:46 看看你能不能联系上兰金 紧急服务在第16频道
497 00:57:49 联系到了之后回来这里跟我汇合
498 00:57:52 谢谢你
499 00:57:54 你打算怎么办
500 00:57:55 我需要休息
501 00:57:57 快去
502 00:58:00 嘿 等一下
503 00:58:03 可别一枪崩了自己的脑袋
504 00:58:25 (永远和你在一起 )
505 00:58:28 (你照亮我的生活)
506 00:59:24 好了
507 00:59:26 冻结在时间里
508 00:59:28 永远和你在一起
509 00:59:30 还想再印一个吗
510 00:59:40 你知道吗Did you know…
511 00:59:43 世界各地的山洞里都有像这样的手印
512 00:59:48 等你和妈妈还有我都死了很久之后And long after you and Mommy and I are all dead…
513 00:59:52 这些手印还会在这里
514 01:00:51 有人吗
515 01:00:53 喂 有人能听到吗
516 01:01:00 有人听到吗
517 01:01:04 喂
518 01:01:06 你好 有人吗
519 01:01:08 -该死 -我是兰金警长
520 01:01:09 你是谁 结束
521 01:01:11 警长 兰金警长
522 01:01:14 这是--这是汉娜·道森
523 01:01:18 -…被绑架了 -绑架…kidnapped. Kidnapped?
524 01:01:23 汉娜 你能听到我说话吗
525 01:01:24 请重复一遍好吗
526 01:01:25 好的
527 01:01:27 我女儿被她父亲绑架了
528 01:01:29 我...I'm…
529 01:01:32 -卢阿德尔和我在一起 -汉娜 你能确认情况吗Lou Adell is with me… Hannah, can you please confirm?
530 01:01:35 -汉娜道森 你能听到吗 -什么
531 01:01:38 你再说一次好吗Say that… say that again?
532 01:01:40 拜托
533 01:01:41 警长
534 01:01:44 该死 好吧Oh fuck. Okay…
535 01:01:47 可恶
536 01:01:50 呼叫托瑞斯
537 01:01:53 -警长 请讲 -听着 我们有情况
538 01:01:56 听起来难以置信
539 01:01:57 但是我想汉娜道森的女儿 被她父亲绑架了but I think Hannah Dawson's daughter has been kidnapped by… by her father.
540 01:02:03 什么
541 01:02:05 听着 我们马上把信息发布出去
542 01:02:08 以防女孩被带离这座岛
543 01:02:11 好吧 汉娜道森 薇道森和卢阿德尔 她好像也提到了卢
544 01:03:50 放下枪
545 01:03:52 慢点
546 01:04:29 你好 菲利普
547 01:04:34 别担心她
548 01:04:36 我已经确保她会保持昏睡
549 01:04:39 告诉我一件事 老实回答
550 01:04:43 你为什么要出卖我
551 01:04:48 我知道你迟早会找到汉娜和小薇
552 01:04:51 我无法永远保护她们
553 01:04:53 保护她们 这一切都是因你而起
554 01:04:58 不是吗 汉娜可能太天真了 她没想明白 但是我不傻
555 01:05:01 汉娜不知道我是谁
556 01:05:10 你连承认我是你儿子都还做不到
557 01:05:19 菲利普 你打算做什么 为什么要这样你追我赶
558 01:05:22 为什么要让我们追踪你 你并不想伤害你的孩子
559 01:05:24 你知道吗 那些人把我掳走时 我年纪就跟小薇一样
560 01:05:30 是的 但他们就没有 像我现在这样 对她这么温柔了Yeah, but they weren't as nice as, uh… as I'm being to her.
561 01:05:36 这样的相似程度 你不觉得很巧吗
562 01:05:42 我以为我妈妈也会回来救我
563 01:05:44 那是个陷阱 要是我来救你的话 我俩都会被抓
564 01:05:48 胡说 你只想保护自己的卧底身份
565 01:05:50 我只是你执行任务的一枚棋子而已
566 01:05:52 我救了你 我把你从伊朗救了出来
567 01:05:55 那你怎么不跟我一起回来 原因很简单
568 01:05:59 因为你他妈的选择了中情局 而不是选择自己的孩子
569 01:06:04 后来事情怎么样
570 01:06:07 伊朗被你们搞得一团糟 你们还做过比这更糟糕的事吗
571 01:06:11 然后 你偷走了我的妻子和孩子…
572 01:06:14 她们跟我犯的错无关 别牵扯上她们
573 01:06:17 你就别给我上思想道德课了
574 01:06:19 你早就放弃了这个权利
575 01:06:24 现在还不迟
576 01:06:27 你敢动一下 我就给你一枪
577 01:06:31 现在还不迟
578 01:06:33 把小薇留给我 然后你走吧
579 01:06:36 我会把她们从你的踪迹中抹去
580 01:06:39 菲利普 听我说
581 01:06:41 你说得对
582 01:06:43 你小时候我没保护好你 现在就让我做弥补吧
583 01:06:48 闭嘴
584 01:06:49 怎么 你想杀我
585 01:06:52 动手吧
586 01:06:55 你昨晚带走小薇时 我正拿着来复枪抵着自己脑袋
587 01:06:58 我不怕死
588 01:07:01 你别总是打乱我的思绪 好吗
589 01:07:04 我甚至不知道从何讲起
590 01:07:07 我知道你把自己炸死了之后 我就知道时机到了
591 01:07:10 我以为汉娜和小薇会很安全 我的任务已经完成了
592 01:07:13 但你欺骗了我
593 01:07:16 你向来都比我聪明
594 01:07:21 你五岁时下象棋就比我厉害很多
595 01:07:26 记得吗
596 01:07:30 我记得
597 01:07:37 哦 菲利普
598 01:07:40 你猜怎么着
599 01:07:45 这次要按我的游戏规则来玩
600 01:07:59 是时候做个了结了
601 01:08:01 好让这一家子都摆脱痛苦
602 01:08:07 菲利普 你是她爸爸
603 01:08:10 你也是我妈妈啊
604 01:09:33 妈妈
605 01:09:37 我们会在灯塔等你
606 01:09:40 一定要带汉娜一起来
607 01:09:42 别让我们久等
608 01:09:48 妈的
609 01:09:58 只是想问问你情况怎么样
610 01:10:01 副警长 进展如何
611 01:10:02 在全境通缉布告里没找到匹配
612 01:10:04 已把卡车上的炸弹告知了交通运输部 跟验尸官汇报了尸体情况
613 01:10:07 等天气好转 他们就会派队伍过来
614 01:10:13 奥卡斯岛警察局
615 01:10:15 是的 长官
616 01:10:16 警长 是联邦执法官
617 01:10:21 我是兰金 你是哪位
618 01:10:23 警长 我是多米尼克科朗 你收到传真了吗
619 01:10:26 收到了 我正拿在手里
620 01:10:28 我们在全境通缉布告里 看到了你们所说的卢阿德尔
621 01:10:31 她跟照片里的这个人相匹配吗
622 01:10:34 对 是啊 看起来像是她
623 01:10:36 -你能确信是她吗 警长 -就是她
624 01:10:39 那第二个人呢
625 01:10:42 等一下
626 01:10:43 你认得他吗
627 01:10:45 不认得 你是说这家伙也牵涉其中
628 01:10:48 你知道这些人所处的位置吗
629 01:10:51 -他们是不是在一起 -我不知道
630 01:10:53 我想他们要去老鹰湾 位于岛的西侧
631 01:10:57 我们必须确保没有平民前往那附近
632 01:11:00 设置路障 封锁该区域
633 01:11:02 还有个被绑架的小女孩 她妈妈也在那里
634 01:11:05 -你等一会儿 -什么
635 01:11:08 这混蛋居然让我等着 难以置信
636 01:11:13 太他妈不可思议了
637 01:11:15 兰金警长
638 01:11:16 对 就是我
639 01:11:17 那个男性逃犯是美国特种部队的
640 01:11:19 因多起谋杀平民案而被定罪
641 01:11:22 那个女性是中情局的重点通缉目标
642 01:11:25 中情局 卢阿德尔
643 01:11:27 这项调查现在由美国执法官负责
644 01:11:31 已获授权使用致命武力
645 01:11:33 禁止任何人进入老鹰湾 你们部门的人不准…
646 01:11:37 那里有一个被绑架的女孩和她的母亲
647 01:11:40 别干扰我们执行任务 警长
648 01:11:51 (急救箱)
649 01:11:53 卢 抱歉 我来晚了
650 01:11:56 我试着尽量往高处爬 但是…I tried to get as high as I could, but…
651 01:11:59 天啊 见鬼
652 01:12:02 天啊 好 等等 我来帮你
653 01:12:07 是他干的吗
654 01:12:10 小薇呢 她没事吧And Vee? Is she… is she all right?
655 01:12:12 她暂时没事 他把她带去灯塔了
656 01:12:20 动作要快
657 01:12:26 我正在弄
658 01:12:28 尽量用纱布填满它
659 01:12:34 -该死 -来吧 深入一点 把伤口包紧了
660 01:12:37 我正在弄 天啊 卢 很抱歉 我把你拉下这趟浑水
661 01:12:42 把手放在这里 用力按 我去拿些胶布
662 01:12:47 你联系上警长了吗
663 01:12:49 -我也不确定 -先别管了
664 01:12:51 -等等 -不用了
665 01:13:05 是我在小屋里找到的 我原本想告诉你的
666 01:13:10 你在说谎
667 01:13:27 (嗨 妈妈 轮到我啦)
668 01:13:36 这个留言不是给我的 对吧
669 01:13:39 都不是给我的
670 01:13:48 你说吧
671 01:13:51 我要你亲口说出来
672 01:13:57 说啊
673 01:14:00 他是我儿子He's… my son.
674 01:14:09 我之前驻扎在伊朗
675 01:14:11 当时我必须接近一个极度危险的人物
676 01:14:14 关系很亲密
677 01:14:16 不是吧
678 01:14:20 我留着孩子是为了掩护我的卧底身份
679 01:14:22 你是说菲利普吗 你的孩子 你是说你的儿子You mean… you mean Philip? The baby? You mean your son?
680 01:14:27 所以是怎么回事 在玩游戏
681 01:14:29 你在捉弄我吗 怎么 是你告诉他我们在这里的吗You fucking with me? What, you tell him where we were, or… -
682 01:14:32 -不是 -那是什么
683 01:14:33 我不是在帮他
684 01:14:34 -我在帮你和小薇 -别再骗我了
685 01:14:37 快他妈的告诉我真相
686 01:14:40 是我引你到这座岛上来的
687 01:14:43 你大学的老朋友
688 01:14:45 那个人告诉你奥卡斯岛 是个漂亮的世外桃源 房租又便宜
689 01:14:51 是我让她在街上假装偶遇你的
690 01:14:57 我原本想阻止菲利普
691 01:15:01 于是我勒索中情局 逼他们调查菲利普在萨尔瓦多的行为
692 01:15:07 你以为是你救了我们
693 01:15:08 我知道他最终会追踪到你
694 01:15:10 你没有救我们
695 01:15:12 是我带着小薇离开了他
696 01:15:14 我每天都照顾她 确保她的安全
697 01:15:17 就因为你 现在害小薇落在了他手上
698 01:15:20 你根本不是英雄 你他妈的是个胆小鬼
699 01:15:22 -这… -那个男人的所有愤怒
700 01:15:24 他心里燃烧的全部怒火
701 01:15:26 撒在我身上的怒气 全都是你一手造成的
702 01:15:29 不是每个人都适合当母亲
703 01:15:39 是啊 也许吧
704 01:15:43 但你原本可以更有人性
705 01:15:47 你每天都开车经过我们的拖车
706 01:15:50 卢 你开车经过自己的孙女
707 01:15:52 你都没跟她说话 你一句话都没跟她说过
708 01:15:56 你连看都没看她一眼
709 01:15:59 什么样的人才会这样对待自己家人
710 01:16:07 拜托 我们得继续走了
711 01:16:10 再也没有“我们”了
712 01:16:11 汉娜 你不知道他们要去哪里
713 01:16:14 你说了去灯塔 我会沿着海岸走过去
714 01:16:16 不要独自过去 这是陷阱
715 01:16:19 求你了 至少这件事是我在行的
716 01:16:21 恐怕不是了
717 01:16:24 你只会拖慢我的速度
718 01:18:09 贾克斯
719 01:18:21 卢
720 01:18:23 你没事吧
721 01:18:25 没想过见到你居然会觉得高兴
722 01:18:27 凡事都有第一次 汉娜在哪儿
723 01:18:30 在去灯塔的路上
724 01:18:31 她的女儿呢
725 01:18:33 已经在那里了-Already there with the… -Okay.
726 01:18:36 跟绑匪在一起…the kidnapper.
727 01:18:38 他有武器
728 01:18:40 非常危险
729 01:18:41 联邦调查局也是这样描述你的
730 01:18:44 你留在这里 等道路畅通之后 我会派人来救你
731 01:18:47 等等 天啊 先救我出去 我在这里快喘不过气了
732 01:18:51 来吧
733 01:18:52 我来扶你
734 01:18:55 卢 你要告诉我 为什么中情局要找你吗
735 01:18:58 我用了手里掌握的一些证据
736 01:19:00 什么证据
737 01:19:03 证明中情局参与了伊朗政变的文件
738 01:19:07 我明白为什么他们很生气了 卢 他们正在赶过来
739 01:19:12 见鬼 他们可不在乎殃及无辜
740 01:19:14 你得把汉娜和小薇救出去
741 01:19:20 这伤口又崩开了 我会失血过多的
742 01:19:23 你能去拿急救箱吗 我落在里面了
743 01:19:34 好
744 01:19:41 卢
745 01:19:48 开什么玩笑
746 01:19:50 卢
747 01:19:52 妈妈
748 01:19:55 -妈妈 -小薇
749 01:19:57 快来 求你了 快来
750 01:19:59 -小薇 -我在这里 妈妈
751 01:20:01 -在上面 -我来了
752 01:20:31 宝贝
753 01:20:42 妈妈
754 01:20:44 嗨 妈妈
755 01:20:45 嗨 宝贝
756 01:20:46 我们还担心你不会出现呢 对吧
757 01:20:49 你没事吧
758 01:20:50 她当然没事 她和她爸爸在一起
759 01:20:59 过来抱抱妈妈
760 01:21:04 嘿 卢怎么样了 她过来了吗
761 01:21:09 天啊 瞧瞧我
762 01:21:12 这么多年了 我还在等我妈妈回来
763 01:21:17 但我们确实需要等她来 了结这件事
764 01:21:23 我想给妈妈一个拥抱
765 01:21:35 菲利普 拜托
766 01:21:46 求你了 爸爸
767 01:21:49 好的 小薇
768 01:21:50 反正我们也在等卢 那就抱一下吧
769 01:21:55 我好想你啊
770 01:22:09 游戏开始
771 01:22:16 爸爸 我能去洗手间吗
772 01:22:26 当然可以 小薇
773 01:22:28 但是上完就立刻回来 好吗But hey… Come right back, okay?
774 01:22:45 哇 卢对你的影响真不小嘛
775 01:22:49 来 把枪给我 我们都知道你不会开枪打我的
776 01:22:53 你不了解我 菲利普
777 01:22:55 -你从来都不了解 -是吗
778 01:22:58 如果你要开枪打我 几年前就动手了
779 01:23:04 我知道你跟我和卢不一样
780 01:23:10 你不是这种人
781 01:23:11 换作是她 早就开枪了
782 01:23:18 来吧 把枪给我
783 01:23:35 你抛弃了我
784 01:23:37 偷走了我的孩子 现在还开枪打我
785 01:23:41 你的话对我无效 我不会再上你的当了 菲利普
786 01:23:45 我已经不怕你了
787 01:23:48 我不会让你像伤害我一样伤害我女儿
788 01:24:11 汉娜
789 01:24:25 你还记得吗
790 01:24:33 你还记得吗Do you remember…
791 01:24:37 感觉如何
792 01:25:09 小薇 我们得跑了
793 01:25:28 小薇
794 01:25:54 该死
795 01:25:59 小薇
796 01:26:05 游戏结束了 好吗 来 小兔子
797 01:26:09 我们现在就得走了
798 01:26:20 他有没有伤害你 他没伤害你吧
799 01:26:28 躲起来
800 01:26:43 卢
801 01:26:45 -汉娜 -快来
802 01:26:50 我们得走了
803 01:26:54 小薇
804 01:26:58 -我的枪 -弄丢了
805 01:27:00 -刀呢 -插到菲利普的手上了
806 01:27:08 试试从舱口出去 快去
807 01:27:18 等等 你的外套卡住了
808 01:27:20 该死
809 01:27:22 把你推上去
810 01:27:28 你得跑到海滩尽头 有多快就跑多快
811 01:27:31 -别离开我 -我会来找你 我们爬不出去
812 01:27:34 现在快跑 去吧 小兔子 快跑
813 01:27:38 都混在一起了 没法拆弹
814 01:27:40 如果改变频道 或许能争取一点时间
815 01:27:43 你要去哪里
816 01:27:45 咱俩当中有个真正的女童子军
817 01:28:15 你还带着对讲机吗
818 01:28:17 也许终于能派上用场 去把舱口踹开
819 01:28:24 卢
820 01:28:26 我们都在这儿
821 01:28:32 我们都在这儿
822 01:28:35 我一直希望我们可以一起做这件事
823 01:28:43 面对面
824 01:28:47 好让大家都以恰当的方式做个了结So that we could end this… the right way.
825 01:28:51 以恰当的方式做个了结
826 01:28:56 全家人一起
827 01:29:00 整个家庭
828 01:29:04 但有时候你无法一切如愿
829 01:29:18 该死
830 01:29:30 妈的 见鬼
831 01:29:32 操
832 01:29:39 你他妈的让我进去
833 01:29:52 该死
834 01:30:00 -该死 -什么
835 01:30:02 中情局出动了
836 01:30:05 他们来找菲利普还是找你
837 01:30:08 我和菲利普都别想活着出去
838 01:30:10 去吧
839 01:30:11 -不 我只会拖慢你的速度 -我不能把你撇下
840 01:30:15 卢 去把你的孙女 带到安全的地方 我会追上来的
841 01:30:40 该死
842 01:31:07 小薇Vee…
843 01:31:09 过来
844 01:31:12 哦
845 01:31:25 你是个勇敢的小女孩 你知道吗
846 01:31:32 帮帮我好吗
847 01:31:38 好 听我说
848 01:31:39 我要你去找一根木棍 好吗
849 01:31:42 尽量找一根最长的 去吧
850 01:32:18 -妈妈 -嘿 宝贝
851 01:32:21 汉娜 对讲机
852 01:32:23 在我的口袋里
853 01:32:25 -来吧 -帮帮我
854 01:32:26 快 快走
855 01:32:29 汉娜 尽量把它举高点
856 01:32:34 -你是在求救吗 -对
857 01:32:43 是的 这应该能引起他们的注意
858 01:32:52 你赶紧走
859 01:32:53 沿着这条路往镇上走 把贾克斯带上
860 01:32:56 - 把贾克斯带来 - 你…你和我们一起来-Bring Jax with you. -You… you come with us.
861 01:32:58 汉娜你要照料好你的孩子Hannah, you take care of your kid…
862 01:33:01 而我会照料我的孩子
863 01:33:03 我在家给你留了封信 一定要找到它
864 01:33:08 走吧 小薇
865 01:33:10 可恶
866 01:33:15 卢 你可别死了
867 01:33:19 你眼前的就是最重要的一切
868 01:33:23 我知道
869 01:33:26 去吧 快点
870 01:36:28 对不起 孩子
871 01:37:38 -嘿 小薇 -嘿
872 01:37:40 你好 贾克斯
873 01:37:42 嘿 你现在有两条手链了
874 01:37:45 对
875 01:37:46 就像你一样
876 01:37:47 (卢)
877 01:37:49 一条是为了纪念朋友
878 01:37:51 她突然就把这房子给了你和你女儿
879 01:37:55 是的 这间房子还有很多冷冻鹿肉
880 01:37:59 门没锁
881 01:38:01 -嘿 汉娜 -嘿
882 01:38:03 你们好
883 01:38:07 我们还有几个问题要问道森女士
884 01:38:10 希望我没有打扰你
885 01:38:13 汉娜 验尸官那边有个问题
886 01:38:16 你是亲属 需要你签名 才能给菲利普的遗体放行
887 01:38:22 抱歉
888 01:38:25 道森女士 卢阿德尔跟你提起过
889 01:38:28 她在中情局任职期间的文件吗
890 01:38:31 要是提起过 她这特务就太菜了
891 01:38:36 如果你想起任何线索…If you think of anything…
892 01:38:39 你上次和上上次来的时候给过名片了
893 01:38:42 任何线索都行
894 01:38:45 好吧
895 01:38:51 -警长 告辞 -很高兴又见到你
896 01:39:01 别管他们
897 01:39:02 看来你们俩准备好去西雅图了
898 01:39:05 你都收拾好了
899 01:39:07 对 差不多
900 01:39:08 我想告诉你 追悼会办得很体面
901 01:39:11 打住 不 是你干的
902 01:39:12 我想卢会很感激的
903 01:39:15 得了吧 那些真情吐露只会让她作呕
904 01:39:21 她这人吧…Oh, well…
905 01:39:25 她确实很有个性
906 01:39:27 我是说 有时候我很生她的气 但是I mean, sometimes, I'm just so damn mad at her, and then…
907 01:39:33 有时候又很想念她
908 01:39:36 对家人的感情不都是这样的吗
909 01:39:45 我向来不是话多的人 我就长话短说了
910 01:39:53 房子归你了 拿去卖掉吧
911 01:39:56 冰箱的肉够贾克斯吃一个月 还有给你一些现金
912 01:40:04 人生没有二次机会 但有时候它允许你重新开始
913 01:40:17 汉娜 你会好奇我为什么这么做 为什么把这一切留给你
914 01:40:23 简单来说
915 01:40:26 你留给这个世界的东西 会比我留下的东西更美好
916 01:47:23 字幕翻译:杨宇航

