我最好的朋友会驱魔 My Best Friend’s Exorcism(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:My Best Friend's Exorcism (2022)4K
Era:2022
Length:96 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:31 喂 格蕾琴- Hey, Gretchen.
2 00:00:32 艾比 我要知道细节- Abby, I want details.
3 00:00:33 我要知道摩根修士对你做了什么I need to know what Brother Morgan was doing to you.
4 00:00:36 那只是一个梦而已 而且只发生过一次 我自己甚至都不记得了It was a dream, and it was one time, and I don't even remember.
5 00:00:39 你肯定记得 他用舌头舔你哪里了Yes, you do. Where did he put his tongue?
6 00:00:42 是你身体上最不圣洁的地方吗In the most unholiest of places?
7 00:00:44 别说了 继续做你的测验吧Ew. Stop. Go back to your quiz.
8 00:00:46 好吧 这一段说的是我们Fine. Hey, this one's written for us.
9 00:00:48 最佳朋友测验
10 00:00:49 “你最好的朋友要走了 但是你借走了她最爱的裙子"Your best friend is leaving town, but you still have her favorite dress on loan.
11 00:00:53 “你会选择A 不告诉她 希望她不会注意到"Do you A) not mention it and hope she won't notice,
12 00:00:56 “还是B 把裙子还给她”or B) give it back to her?"
13 00:00:59 A"A."
14 00:01:00 不是吧Duh.
15 00:01:01 我脸上的痘痘一晚上都爆出来了-Hey! -Swear my zits breed overnight.
16 00:01:03 至少你老妈允许你化妆At least your mom lets you wear makeup.
17 00:01:05 我不敢相信你夏天就要搬走了I can't believe you're moving this summer.
18 00:01:07 没事的 艾比 我们永远都是朋友It's gonna be fine, Abbs. We're always gonna be friends.
19 00:01:11 我不会去跟你道别的 你知道的I'm never gonna say goodbye. You know that.
20 00:01:13 你还有格莱和玛格丽特You've got Glee and Margaret.
21 00:01:15 玛格丽特跟华莱士搞在一起真让我不爽Margaret's such a dick around Wallace.
22 00:01:18 她还好啦Oh, she's okay.
23 00:01:20 我们现在能解放自我了吗Should we just get emancipated now
24 00:01:22 这样你可以跟乔治男孩结婚 然后我可以住在客房里so you can marry Boy George and I can live in the guesthouse?
25 00:01:26 别瞎说 我肯定会要你跟我一起住在主房里的Get serious. You'd obviously live in the main house with me.
26 00:01:29 十分钟后去接你 姐永远爱你哟-Pick you up in ten? -Love you like a sister.
27 00:01:32 -姐爱你 -姐爱你-LYLAS. -LYLAS.
28 00:01:43 文化俱乐部
29 00:01:54 借助上帝的力量 我将成为最伟大的房地产经纪人With the power of God, I will become the greatest real estate agent.
30 00:01:58 我有积极的心态 我知道如何完成交易I have a positive mindset. I know how to get the deal done.
31 00:02:03 在我的内心里I have everything I need
32 00:02:05 我有了自己需要的一切 来过上幸福而充实的生活for a prosperous and fulfilling life right here inside of me.
33 00:02:11 买午餐 意大利腊肠坏了
34 00:02:13 我可以借着祂 赐予我力量的全能上主 做任何事情I can do all things through him, the Almighty, who gives me strength.
35 00:02:17 正面思考能带来成功Positive thinking will allow success.
36 00:02:19 最佳
37 00:02:21 朋友
38 00:02:22 上主始终与我同在The Lord is always with me.
39 00:02:23 《主佑地产经纪》第三盘磁带到此结束That is the end of tape three, "Power Realtors."
40 00:02:39 我最好的朋友的驱魔
41 00:02:39 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
42 00:02:43 你好 艾迪Hey, Eddie
43 00:02:44 你们两个太像拉拉了You guys are so queer.
44 00:02:46 玛格丽特 别这么酸 我知道你想得到我的身体Don't be jealous, Margaret, just 'cause you want my bod.
45 00:02:50 真恶心 格蕾琴Ew. Gross, Gretchen.
46 00:02:51 拉拉的快乐可一点也不恶心 格莱There's nothing gross about the sapphic pleasures, Glee.
47 00:02:54 你问问凯瑟琳修女就知道了Just ask Sister Kathleen.
48 00:02:59 -早上好 凯瑟琳修女 -早上好Good morning, Sister Kathleen. Good morning.
49 00:03:23 “你的闺蜜开始把时间都花在 一个你不喜欢的家伙身上"Your bestie starts spending all her time with a guy you don't like.
50 00:03:27 “那么你会选A 告诉她你的感受 但是仍然相信她的判断"Do you A) tell her how you feel but decide to trust her judgment,
51 00:03:31 “还是B 破坏他们之间的关系”or B) sabotage the relationship?"
52 00:03:34 -你好啊 性感妞 -你好啊 沃利-Hey, fuck bae. -Hey, Wally.
53 00:03:40 老天
54 00:03:41 我选B"B."
55 00:03:42 这个测验应该是关于友谊的This quiz is supposed to be about friendship.
56 00:03:45 为什么所有的问题都跟男生有关Why are all the questions about guys?
57 00:03:47 因为只有扯上男人 我们女人才有存在感Because, as women, we only exist in relation to men.
58 00:03:51 够了吗Hello.
59 00:03:52 那也太扯淡了That's such bullshit.
60 00:03:53 我们必须挑战并否定这一点We have got to defy and deny that.
61 00:03:57 这个周末会很热 我们要不要一起做点什么It's gonna be hot this weekend. Should we do something?
62 00:04:04 谁感受到了耶稣的满满恩宠 我知道你感受到了Who is feeling good about Jesus? I know you are!
63 00:04:08 有耶稣伴你左右 以及一整套哑铃 什么事都…With Jesus at your side and a full set of dumbbells, anything is possible!
64 00:04:13 老爸 这个周末 我能去玛格丽特的湖边小屋吗Hey, Dad, can I go to Margaret's lake house this weekend?
65 00:04:16 那要花多少钱-What's that gonna cost?
66 00:04:18 只是油钱 我会用我买酸奶的钱-Just gas. I'll use my yogurt money.
67 00:04:20 -格蕾琴会去吗 -会啊 怎么啦Will Gretchen Lang be there? Yeah. So?
68 00:04:23 你应该多为自己考虑一下Just think you could stand to think for yourself
69 00:04:25 而不是一直围着格蕾琴转a little more where Gretchen's concerned.
70 00:04:27 …本周六下午四点半...this Saturday at 4:30 p.m.
71 00:04:30 -你去哪里 -格蕾琴家- Where you going? - Gretchen's.
72 00:04:33 她老妈做汉堡的时候可不用帮手Her mom's hamburgers don't need any help.
73 00:04:35 …驱魔
74 00:04:38
75 00:04:39 这是你的孙女
76 00:04:42 这好像是我们第12次租这盘录像带了This is like the 12th time we've rented this tape.
77 00:04:45 影迷城的伙计甚至问我是不是撒旦教徒The guy at Movie Mania asked if I was a satanist.
78 00:04:48 “要行善 看完后记得倒带 不然我会吸干你的血”Be kind, please rewind, or I'll drink your blood.
79 00:04:54 我觉得I'm ranking...
80 00:04:57 华莱士斯通尼是最好色的Wallace Stoney as the horniest.
81 00:04:59 你注意到了吗 他现在长胡子了Did you see, he has, like, beard hairs now?
82 00:05:02 是啊 他们五个都长了Yeah, all five of 'em.
83 00:05:07 我算是独立思考吗Do I... think for myself?
84 00:05:10 你不经常说出自己的想法 但是我知道You don't always say what you're thinking, but I know.
85 00:05:14 就像现在 你在想跟摩根修士上床Like right now you're thinking that you want to pork Brother Morgan.
86 00:05:18 我的天哪Oh, my God.
87 00:05:19 “梅吉 你让我想要违背自己的独身誓言了”Oh, Meggie, you make me want to renounce my celibacy.
88 00:05:24 “但是拉尔夫 你爱的是上帝 ”But, Ralph, you love God.
89 00:05:26 “但我更爱你”Not more than I love you.
90 00:05:33 我想让姑娘们知道我们要出去了We're not gonna be late. I just want the girls to know we're heading out.
91 00:05:35 好棒Yes!
92 00:05:39 我们要去做晚祷了We are off to vespers.
93 00:05:41 艾比Abby,
94 00:05:43 你能不能先把脚洗了 再把它们放到床上去would you be a dear and wash your feet before you put them up on the furniture?
95 00:05:49 谢谢 我们走Thanks.
96 00:05:53 -要乖啊 -睡前不可以喝汽水-Be good. -And no soda before bed.
97 00:05:55 砰Bang. Bang.
98 00:05:59 谢天谢地 终于到周末了Woo-hoo! Thank God it's the weekend.
99 00:06:10 为什么我的父母没有加入 喝酷爱饮料的那个邪教然后死掉Ugh. Why can't my parents join a Kool-Aid cult and die already?
100 00:06:14 至少你生得很漂亮At least you're pretty.
101 00:06:15 帕蒂赫斯特也很漂亮 但是看看她的下场Patty Hearst is pretty, and look what happened to her.
102 00:06:18 那是什么What's over there?
103 00:06:19 那个诡异的小房子 就是那个叫莫莉拉夫内尔的女孩This weird little building where that girl, Molly Ravenel,
104 00:06:23 在撒旦仪式中被献祭的地方was sacrificed in a satanic ritual.
105 00:06:26 那可是个都市传说That's an urban legend.
106 00:06:28 那个地方让人非常不安Place is totally rancid,
107 00:06:30 但是它好像是个历史地标还是什么 反正不让拆but it's, like, a historical landmark or something. They can't tear it down.
108 00:06:36 天色有点晚了 我们进去吧It's getting late. We should head inside.
109 00:06:39 对 我们走Yeah, let's.
110 00:06:41 我想我们现在孤单了
111 00:06:44 唯一剩下的 就只有我们的心跳声
112 00:06:59 我愿意跟那个送披萨的上床I'd do the pizza guy.
113 00:07:00 他那个发型 真恶心All that hair? Gross.
114 00:07:02 艾比 吃扭扭糖了Abby, Twizzler time.
115 00:07:05 我能来一根吗- Can I have one?
116 00:07:10 好冷 更冷了-Cold. Colder.
117 00:07:11 我要让你尿出来-I'll make you pee.
118 00:07:15 你父母在这里装有线电视了吗 我感觉好无聊Ugh. Hey, do your parents get cable here? -I'm bored.
119 00:07:18 只有无聊的人才会觉得无聊-Only boring people get bored.
120 00:07:20 你们想跟鬼魂说话吗You guys want to talk to some ghosts?
121 00:07:26 玩占卜板让我害怕Ouija boards freak me out.
122 00:07:27 来嘛 会很有趣的Come on, it'll be fun.
123 00:07:29 你肯定不是认真的吧Surely, you can't be serious.
124 00:07:31 我是认真的I am serious.
125 00:07:32 还有别叫我“肯叮”"And don't call me Shirley."
126 00:07:36 我们可以问问摩根修士 愿不愿意跟艾比上床Ooh, we could ask it if Brother Morgan will ever do it with Abby.
127 00:07:41 别闹了 各位Come on, guys.
128 00:07:42 难道你们不想知道 莫莉拉夫内尔身上到底发生了什么事吗Don't you want to know what really happened to Molly Ravenel?
129 00:07:45 不想No.
130 00:07:48 我想知道Well, I do.
131 00:07:49 把手放在上面 不要移动它Put your hands on it, and don't move it.
132 00:07:58 好吧Fine.
133 00:07:59 好了 我们先从简单的一般疑问句开始Okay, we're gonna start with a yes-or-no question.
134 00:08:02 有鬼魂在这里吗Is anyone here?
135 00:08:10 你在移动它-You're moving it.
136 00:08:11 我才没有No, I'm not.
137 00:08:14 -占卜板说“有” -我的天哪The board says yes. Oh, my God.
138 00:08:19 告诉我们你的名字Tell us your name.
139 00:08:24 “不行”"No."
140 00:08:27 那么谁在这里So who's here?
141 00:08:33 你想要什么What do you want?
142 00:08:39 “M”"M."
143 00:08:45 “I”"I."
144 00:08:50 “N”"N."
145 00:08:51 明 明妮"Min," "Mini"?
146 00:08:54 明"min."
147 00:08:55 这是明妮老鼠的鬼魂吧It's the ghost of Minnie Mouse.
148 00:09:00 那是什么声音What was that?
149 00:09:02 我怎么知道How should I know?
150 00:09:03 去看看Well, go look.
151 00:09:05 -为什么是我 -这是你的房子-Why me? -It's your house.
152 00:09:07 我有男朋友I have a boyfriend.
153 00:09:09 我有会惦记我的人I have people who would miss me.
154 00:09:10 华莱士斯通尼根本不能作为 你活下去的理由Wallace Stoney hardly qualifies as a reason to live.
155 00:09:14 是啊 最多只能算是打疫苗的理由Yeah, more like a reason to vaccinate.
156 00:09:17 看看谁突然胆子变大了Well, look who suddenly decided to grow a pair.
157 00:09:19 我胆子本来就大I have a... pair.
158 00:09:21 很好 那你肯定不介意 去壁橱那里看一下吧Great. Then you won't mind checking the closet.
159 00:09:26 好吧Fine.
160 00:10:10 我的天哪Boo.
161 00:10:11 你们应该看看你们的表情Oh, my God. You should've seen your faces.
162 00:10:14 艾比都被吓得尿裤子了Abby was soiling her Sergio Valentes.
163 00:10:16 恶心 真的吗Ew, gross. Really?
164 00:10:18 -不 不是真的 -真的吗-No, not really. -Really?
165 00:10:20 我吓到你了吗- Did I scare you? Did I scare you? - Get out.
166 00:10:24 我的
167 00:10:28 伏特加橙汁鸡尾酒 我一般把它叫做“约炮必成酒”Harvey Wallbangers, or as I call them, Harvey Will-Bang-Hers.
168 00:10:32 你怎么来了 华莱士What are you even doing here, Wallace?
169 00:10:34 这本该是闺蜜们团聚的周末This was supposed to be a girls' bonding weekend.
170 00:10:37 那你们团聚吧 我当观众Go ahead and bond. - I'll watch.
171 00:10:41 -什么 -恶心-What? Hey. -Gross.
172 00:10:42 嘿 我可不是一个人来的It's not just me.
173 00:10:45 我还带了一个帅哥朋友I brought a cute friend.
174 00:10:46 谁Who?
175 00:10:50 猫头鹰先生Mr. Owl.
176 00:10:58 不是吧No way.
177 00:11:00 那是不是…Is that...
178 00:11:01 让你嗨翻天的好朋友Uh, who wants to get high off their ass?
179 00:11:04 真有你的Righteous.
180 00:11:06 我不知道你们怎么看 但那玩意能把你们大脑给融化了I don't know, you guys. That stuff can melt your brain.
181 00:11:09 我可不想最后变得像 平克弗洛伊德乐队的西德巴勒特那样I don't want to end up like Syd Barrett from Pink Floyd.
182 00:11:12 是不是那个以为自己是橘子 然后把自己的皮给扒了的家伙Yeah, isn't that the guy who thought he was an orange and peeled himself?
183 00:11:15 尽管说不要吧 女士们Just say no, ladies.
184 00:11:19 不要No. No.
185 00:11:21 不要
186 00:11:23 不要No.
187 00:11:26 -要 -不要Yes. No.
188 00:11:27 -要 -不要Yes. No.
189 00:11:34 辉煌葡萄Glorious Grape?
190 00:11:35 最好喝的口味It's the best flavor.
191 00:11:42 裤子脱了 下水裸泳 最后一个来的是小狗Panties off. Time to skinny-dip. Last one in's a spaz.
192 00:11:55 嘿 我们一起Hey. We do it together.
193 00:12:00 如果有谁变成西德巴勒特那样 我们保证会去南派恩斯拜访他们的Anyone Syd-Barretts, we promise to visit them at Southern Pines.
194 00:12:05 如果我出现发疯的迹象If I start wigging out,
195 00:12:09 你保证不会抛弃我you promise not to ditch me?
196 00:12:12 姐爱你LYLAS?
197 00:12:15 姐爱你LYLAS.
198 00:12:25 如果你们在水下看到一条蟒蛇 那其实是我的老二If you see a python under the water, it's just me, ladies.
199 00:12:27 -你真是个白痴 -我们很快会嗨起来了吗You're an idiot. Are we gonna start tripping soon?
200 00:12:30 -等下 我看到了残影 -才没有呢Oh, wait. I'm seeing tracers. No, you're not.
201 00:12:34 真看到了Are you?
202 00:12:51 已经超过一个小时了 华莱士 你在骗我们It's been over an hour, Wallace. You boned us.
203 00:12:55 什么 药效马上就要来了Well, it just takes a while to kick in.
204 00:12:59 怎么了 艾比懦夫What's up, Abby-Normal?
205 00:13:02 不敢脱衣服吗You scared to get nurky?
206 00:13:03 我只是不想把头发弄乱了I just don't want to mess up my hair.
207 00:13:05 别再担心你的妆了Would you stop worrying about your makeup?
208 00:13:07 没人在乎你脸上的痘痘No one cares that you have a face full of zits.
209 00:13:09 -玛格丽特 -怎么了-Margaret! -What?
210 00:13:15 艾比 对不起Abby, I'm sorry.
211 00:13:17 你为什么说这么刻薄的话Why would you be so mean?
212 00:13:19 艾比 等一下Abby, wait up.
213 00:13:24 我有时候真受不了玛格丽特I can't stand Margaret sometimes.
214 00:13:26 而格莱就像是她的宠物狗 什么都听她的And Glee is like a little puppy dog. She's so into her.
215 00:13:31 玛格丽特说话从来不经过大脑Margaret never thinks before she speaks.
216 00:13:33 痘痘最终都会消失的Zits go away eventually.
217 00:13:36 她说得对 我的脸看起来像是涂了油的披萨She's right. My face looks like a grease pizza.
218 00:13:40 我长得很吓人I'm hideous.
219 00:13:42 把那句话收回去Take that back.
220 00:13:46 为什么 那是事实Why? It's true.
221 00:13:48 艾比 你长得很美Abby, you're beautiful.
222 00:13:51 我是说真的No, I'm serious.
223 00:13:53 你的眼睛非常好看You've got these incredible eyes.
224 00:13:58 而且还有超级迷人的笑容Oh, and you have the best smile.
225 00:14:01 有一天你的皮肤会变好的And one day, your skin's gonna clear up.
226 00:14:05 然后每个人就会见识到 我早就了解的那一面And then everyone will see what I already know.
227 00:14:09 艾比里弗斯可是个超级性感大美女That Abby Rivers is a stone fox.
228 00:14:17 来吧 我想去看点东西Come on. I want to see something.
229 00:14:24 你好 猫头鹰先生 艾比 你看Hey, Mr. Owl. Abby, look.
230 00:14:30 我就知道它回这里来了I knew it was back here.
231 00:14:36 好了 我们已经看过了Okay. We've seen it.
232 00:14:39 我们进去吧Let's go in.
233 00:14:41 不是吧 我们喜欢可怕的东西啊Seriously? We love scary things.
234 00:14:45 来吧 艾比 我很快就搬走了Come on, Abbs. I'm gone soon.
235 00:14:47 最后一次冒险One more adventure?
236 00:14:50 我爱你I-de-guy lo-de-guv you-de-goo?
237 00:14:53 我也爱你I-de-guy lo-de-guv you-de-goo, too-de-goo.
238 00:14:59 玛格丽特和格莱绝对猜不到Margaret and Glee will never believe this.
239 00:15:04 你确定要进去吗Uh, you sure about this?
240 00:15:10 里面看起来好像要大一些It's like it's bigger on the inside.
241 00:15:17 我们应该回去了We should go back.
242 00:15:23 这里好暗It's so dark.
243 00:15:30 好迷幻啊 你看Oh, trippy. Watch this.
244 00:15:34 你怎么做到的How are you doing that?
245 00:15:40 那是什么What was that?
246 00:15:44 我以为那药只会让人出现幻视I thought acid was just supposed to make you see stuff.
247 00:15:48 也会让人出现幻听吗Does it make you hear stuff, too?
248 00:15:52 我们两个都听到了We both heard it.
249 00:15:55 没错Right.
250 00:16:06 也许只是玛格丽特又来吓我们了It's probably just Margaret trying to freak us out again.
251 00:16:12 来 我们躲起来吓唬她Come on. Let's hide and scare her.
252 00:16:28 老天 这里好冷Geez. It's freezing.
253 00:16:34 闻起来像有什么东西死在这儿Smells like something died in here.
254 00:16:37 那边是什么What's that over there?
255 00:16:39 我不知道I don't know.
256 00:16:49 你也看到了 对吧You saw that, right?
257 00:16:56 谁在那儿Who's there?
258 00:16:58 快跑Run!
259 00:17:02 我的膝盖Oh, my knee.
260 00:17:06 艾比Abby!
261 00:17:09 你在哪里 快回来Where'd you go? Please come back.
262 00:17:14 格蕾琴 这边走Gretchen, this way!
263 00:17:17 艾比 我要怎么离开这里Abby, how do I get out of here?
264 00:17:20 继续走 艾比 我就在你后面Keep going, Abby. I'm right behind you.
265 00:17:24 我就在你后面I'm right behind you.
266 00:17:29 我就在这儿 艾比I'm right here, Abby.
267 00:17:31 格蕾琴-Gretchen! -I'm right here, Abby.
268 00:17:32 我就在你后面I'm right behind you.
269 00:17:34 格蕾琴 快点 我们走Gretchen, come on!
270 00:17:36 艾比 我看不到你-Let's go! -Abby, I don't see you.
271 00:17:40 格蕾琴Gretchen!
272 00:17:41 快点 这边Hurry! This way!
273 00:17:44 你在哪里 我看不见你Where are you? I can't see you.
274 00:17:48 我就在这里 艾比I'm right here, Abby.
275 00:17:49 门就在这里The door's down here.
276 00:17:51 格蕾琴Gretchen!
277 00:17:55 -艾比 -我的Abby? Mine.
278 00:18:11 艾比 格蕾琴Abby? Gretchen?
279 00:18:15 在这里Over here!
280 00:18:16 艾比 是你吗Abby, is that you?
281 00:18:22 那个诡异的房子里面有东西There was something in the weird house,
282 00:18:24 它在追我们 我逃走了and it was chasing us, and I ran.
283 00:18:27 格蕾琴在哪里Where's Gretchen?
284 00:18:30 我以为她就在我后面I thought... I thought she was right behind me.
285 00:18:33 现在 我不知道 她不见了 她不在那里No, I-I don't know. She's gone. She's not there.
286 00:18:38 华莱士呢Um, where's Wallace?
287 00:18:39 他回家了He went home.
288 00:18:41 我们得回去找她Well, we have to go back for her.
289 00:18:46 格蕾琴Gretchen!
290 00:18:48 格蕾琴Gretch!
291 00:18:49 -格蕾琴 -格蕾琴-Gretchen! -Gretch!
292 00:18:50 格蕾琴Gretchen!
293 00:18:55 这边走This way.
294 00:19:00 我真的不想再进到那里面去了I really don't want to go into that place.
295 00:19:02 它让我不舒服 还可能是个鬼屋It's messed up and supposed to be haunted.
296 00:19:04 你确定她没有逃出来吗Are you sure she didn't run away, too?
297 00:19:06 我确定 她在里面No. She's in there.
298 00:19:10 来吧-Come on.
299 00:19:14 -格蕾琴 -格蕾琴-Gretchen. -Gretchen!
300 00:19:16 -格蕾琴 -格蕾琴-Gretch! -Gretchen! -Gretchen!
301 00:19:21 那是什么味道Ugh. What's that smell?
302 00:19:26 格蕾琴Gretchen!
303 00:19:29 我们在这里看到了一些东西We saw something in here.
304 00:19:31 你们只是产生了可怕的幻觉而已You guys were just having a bad trip.
305 00:19:34 那是什么 稻草人What's that? A scarecrow?
306 00:19:37 我好像看到它动了I-I thought it moved.
307 00:19:46 该死的浣熊Fucking raccoon.
308 00:19:50 -格蕾琴 -格蕾琴- Gretchen! - Gretchen!
309 00:19:51 -格蕾琴 -她在哪里- Gretchen! - Where is she?
310 00:19:58 老天 你吓到我了Jesus. You scared me.
311 00:20:03 你跑去哪里了Where-where were you?
312 00:20:07 你去哪里了Where were you?
313 00:20:10 我以为你就在我后面I thought you were right behind me.
314 00:20:26 你还好吗Are you okay?
315 00:20:28 她受药物刺激过度了She's tripping balls.
316 00:20:37 一切都会好起来的It's gonna be okay.
317 00:20:44 我们能回家了吗Can we go home now?
318 00:20:47 让我们用阿伯代尔的方式Let's give a warm Aberdale welcome to
319 00:20:50 热烈欢迎莱蒙兄弟的“信仰和健身”表演"The Lemon Brothers Have Faith & Fitness Show."
320 00:20:54 大家好Yeah!
321 00:20:55 这几位不是在商场里面表演的逊咖吗Aren't these the lame guys who play the mall?
322 00:20:59 能来这里真是太好了It's amazing to be here!
323 00:21:02 那边的观众你们好Hi. Howdy.
324 00:21:05 感谢大家的邀请Hey, thanks for having us.
325 00:21:08 我是弥迦莱蒙 这些都是我的兄弟I'm Micah Lemon, and these are my brothers.
326 00:21:11 约拿Jonah!
327 00:21:14 这位是克里斯蒂安And Christian!
328 00:21:17 我们来这里是为了 把你们高举到上主的跟前And we're here to lift you up to the Lord!
329 00:21:25 等下去后院吃午餐Lunch in the quad later?
330 00:21:27 我今天节食 从上周五到现在我长胖了快一公斤But I'm not eating anything. I've gained two pounds since Friday.
331 00:21:30 我以为嗑药会帮助减肥I thought drugs were supposed to make you lose weight.
332 00:21:32 嗑药对我们完全没有影响Yeah, well, those drugs didn't make us do anything.
333 00:21:35 好吧 除了一个人Well, most of us.
334 00:21:38 当你感觉身上的重担让你喘不过气的时候When you feel the weight of the world pressing down on you,
335 00:21:41 你会在脑海中听到一个声音you'll hear a voice inside your head.
336 00:21:45 有人吗Hello?
337 00:21:47 谁在那儿Who's there?
338 00:21:48 这可不是你得了精神病的前兆No, it doesn't mean you're ready for the funny farm,
339 00:21:50 因为跟你说话的是上帝because that voice is God,
340 00:21:52 然后他说:“伙计 我可以的 ”and he's saying, "Dude, I got this."
341 00:22:05 -耶 -耶Yeah!
342 00:22:08 -耶 -耶-Yeah! -Yeah!
343 00:22:10 -耶 -耶-Yeah! Ha! -Yeah!
344 00:22:12 天亮了 格蕾琴Earth to Gretchen.
345 00:22:14 你怎么了What's up?
346 00:22:18 没事- Nothing.
347 00:22:18 当我满身大汗的时候 身上将沾满污秽- When I'm sweating blood and I don't think I'm gonna make the clean and jerk,
348 00:22:23 突然间我感到轻松了-suddenly I'll feel lighter. -Come on.
349 00:22:25 这时候我就会说:“谢谢你 上帝 谢谢你拿走了我的担子”That's when I say, "Thank you, God. Thank you for taking my load!"
350 00:22:33 格蕾琴Gretch.
351 00:22:37 干吗What?
352 00:22:39 你还好吗Are you okay?
353 00:22:42 不是吗Well, don't they?
354 00:22:44 但那是我们最需要相信上帝的时候But that's when we need to trust in God the most.
355 00:22:54 有了十字架所赋予的力量 一切皆有可能With the power of the cross, anything is possible.
356 00:23:05 莱蒙兄弟
357 00:23:08 记住And remember,
358 00:23:10 有时候 上帝会让你跌入人生谷底sometimes God lets you hit rock bottom... I'll take a keychain!
359 00:23:13 但那只是为了向你展示 他会在谷底稳稳地扶持着你...but that's just to show you that he is the rock at the bottom.
360 00:23:25 我们还有表演呢 快点上去Hey. We got shirts. Come on, let's go.
361 00:23:32 现在 谁觉得自己很强大Now, who thinks they're strong?
362 00:23:34 就是你 弥迦 展示给他们看Yeah, you are, Micah. Show 'em!
363 00:23:35 因为上主就是力量The Lord is power!
364 00:23:40 -耶 -耶- Yeah! - Yeah!
365 00:23:44 你看起来不太对劲 格蕾琴 吃点东西吧You don't look so great, Gretchen. You may want to eat something.
366 00:23:53 你可以吃我这个花生果酱三明治 格蕾琴Maybe you should take my P, B and J, Gretch.
367 00:23:55 我不饿I'm not hungry.
368 00:23:57 格莱- Glee-Glee?
369 00:23:58 大姐 你知道我对花生过敏啊- Hello. You know I'm allergic to peanuts.
370 00:24:00 你对“花心”过敏You're allergic to penis?
371 00:24:02 那这就说得通了You know, that explains a lot.
372 00:24:04 花生 你这个混蛋Peanuts, you dipstick.
373 00:24:07 我这里有个肾上腺素笔 我非常乐意在你身上来一下You know what? I've got an EpiPen, and I'm not afraid to use it.
374 00:24:11 好了 别闹了
375 00:24:14 好在我的妹子不会过敏Good thing my girl's not.
376 00:24:19 你们能不能别吸嘴了 真恶心Would you guys stop sucking face? It's nauseating.
377 00:24:23 我们恶心We're nauseating?
378 00:24:25 你今天有照镜子吗Have you looked in a mirror today?
379 00:24:27 -沃利 我跟你说过… -我才不管她是嗑药过度还是怎样-Wally, I-I told you... -I don't care if she had a bad trip.
380 00:24:30 她一直拉长个脸 而且闻起来像是隔夜的口水She's being a snatch, and she smells like dried spit.
381 00:24:33 你别想用你那套秀恩爱的方式来唬人 斯通尼You're not fooling anyone with your PDA, Stoney.
382 00:24:35 我们都知道你有一个“小”弟弟We all know you're packing a micro peanut.
383 00:24:41 你发什么神经What's your malfunction?
384 00:24:42 他是个十足的渣男He's a poseur.
385 00:24:44 他说爱你只是为了跟你上床He only tells you he loves you so you'll do him,
386 00:24:46 但是却会背着你搞你的朋友and he hits on your friends behind your back.
387 00:24:49 至少我不是个冷血贱人老处女Well, at least I'm not an ice queen virgin bitch!
388 00:24:51 -你们别吵了 -你…- Hey, guys, stop it. - Oh, you...
389 00:24:53 我的天哪Oh, my God!
390 00:24:56 我的天 格蕾琴Oh, my God, Gretchen!
391 00:25:01 我这可是法国鳄鱼名牌货This is Lacoste!
392 00:25:05 南希里根关于毒品的说法是真的吗Is it true what Nancy Reagan says about drugs--
393 00:25:09 只要沾上一次就能毁了你的人生that one time can, like, totally ruin your life?
394 00:25:12 怎么了 你打算要吸毒Why? Are you considering a coke habit?
395 00:25:15 我们学校今天有个女生吐了This girl at school today, like, threw up,
396 00:25:19 吐得到处都是 超级恶心and it got everywhere, and it was really gross.
397 00:25:22 她的朋友告诉我 周末的时候她嗑药过头了And her friend told me that she had a bad acid trip over the weekend
398 00:25:27 从那之后她就一直表现得很奇怪and that she's been acting weird ever since.
399 00:25:29 别碰那玩意 你可是拿奖学金的优等生Stay out of it. You're on scholarship.
400 00:25:32 远离毒品 管好你自己的事情Keep your nose clean and mind your own business.
401 00:26:55 这玩意很廉价 尝起来甜美可口It's cheap, tastes sweet,
402 00:26:58 但是别被它骗了but do not be fooled.
403 00:27:00 这每一瓶里都含有大量有危害的酒精Each one of these contains a dangerously high amount of alcohol by volume.
404 00:27:05 辉煌葡萄 叛逆甜瓜Glorious Grape, Melon Escape,
405 00:27:09 爆炸樱桃 我就举这三个例子Cherry Explosion, to name just three.
406 00:27:12 但是不要被骗了…but do not be fooled.
407 00:27:13 你们有出现闪回的症状吗- Are you guys having flashbacks at all?
408 00:27:16 有啊 我在一只狗的屁股上看到了你的脸- Yeah. I saw your face on a dog's butt.
409 00:27:18 只要犯下一个错误 就可能铸成无法弥补的后果It only takes one mistake to ruin what cannot be repaired.
410 00:27:24 也许是你的个人名誉 你家族的声望Be that your reputation, your family's good name or...
411 00:27:28 或者是你自己最宝贵的童贞your most valuable gift.
412 00:27:33 警察把这东西叫做“强奸果汁”The police call this rape juice.
413 00:27:37 摩根修士Brother Morgan.
414 00:27:39 你好Hi.
415 00:27:41 我需要一些志愿者参加嘉年华We're going to need some volunteers for...
416 00:27:47 让他们知道…Glorious Grape.
417 00:27:48 辉煌葡萄 你应该让摩根修士喝一些强奸果汁You should give Brother Morgan some rape juice.
418 00:27:55 快停下Stop it.
419 00:27:56 停下什么Stop what?
420 00:27:58 快停下-Stop it.
421 00:27:59 你还好吗-You okay?
422 00:28:02 你他妈别再摸我的脖子了Stop touching my fucking neck.
423 00:28:04 我从没靠近过你 神经病I didn't go near you, freak.
424 00:28:06 有什么问题吗 朗小姐Is there a problem, Miss Lang?
425 00:28:09 怪胎
426 00:28:12 我可以去洗手间吗May I be excused?
427 00:28:14 现在是敬拜上帝的时间 你应该在家的时候就处理完了This is God's time. You should've gone at home.
428 00:28:19 现在你给我憋着You'll just have to hold it.
429 00:28:29 不会吧
430 00:28:35 我马上给你的父母打电话I'm going to call your parents at once!
431 00:29:11 她没事吧 她好几天都没去学校了Is she okay? She hasn't been at school, you know, for...
432 00:29:15 你能过来真的很贴心 但我们现在需要一些家人相处时间It's nice of you to stop by, but we need some family time now.
433 00:29:25 格蕾琴Gretch!
434 00:29:26 格蕾琴 马上给我回屋去Gretchen, get back in the house this instant!
435 00:29:30 快走Go, go, go!
436 00:29:32 你要去哪里Where are you going?!
437 00:29:41 发生什么事了 格蕾琴 你有什么事情瞒着我What's going on, Gretch? What are you not telling me?
438 00:29:47 你不能告诉任何人You can't tell anyone.
439 00:29:50 你发誓Swear.
440 00:29:51 我不会的I won't.
441 00:29:54 你知道你可以相信我You know you can trust me.
442 00:30:07 每天晚上 他都会来Every night, he comes.
443 00:30:09 谁Who?
444 00:30:11 谁每天晚上会来Who comes every night?
445 00:30:13 是不是我们认识的人 如果你告诉我他的名字…Is it... Is it someone we know? I mean, i-if you just tell me his name, I could take you to the police.
446 00:30:17 我不能 我不能说出他的名字I can't, I can't, I can't say his name.
447 00:30:20 不行No, no, no.
448 00:30:26 是你父亲吗Is it your dad?
449 00:30:31 是在玛格丽特家的那晚It was that night at Margaret's.
450 00:30:35 他就在树林里的那个小房子里He was in that little house in the woods.
451 00:30:38 谁在小房子里Who was in the house?
452 00:30:40 他把我推倒了He held me down.
453 00:30:44 现在 每天晚上And now, every night, he comes,
454 00:30:46 他都会来坐在我的胸口and he sits on my chest, and I...
455 00:30:49 而我一动不能动and I can't move.
456 00:30:51 他会盯着我看And he... and he watches me
457 00:30:54 他会伤害我 我不能换衣服and he hurts me, and I can't change clothes.
458 00:30:56 艾比 我不能洗澡 我不能让他看到我的肉体Abby, I can't shower. I can't let him see my skin,
459 00:31:00 但是我能感觉到他一直都在盯着我看but I can feel him watching me all the time.
460 00:31:04 我可不能让他有机可乘 你明白吗But I can't give him a way in. Do you understand?
461 00:31:08 明白吗Do you?
462 00:31:12 每个晚上都是这样It's-it's every night.
463 00:31:16 你对自己做了什么What are you doing to yourself?
464 00:31:17 不是No.
465 00:31:20 我只是Just...
466 00:31:23 我只是想让它停下来I just want it to stop.
467 00:31:27 但是我害怕I'm afraid.
468 00:31:29 害怕什么Of what?
469 00:31:32 害怕接下来会发生的事情What happens next.
470 00:31:35 你会没事的You're gonna be okay.
471 00:31:37 我会帮你的 格蕾琴I'm gonna help you, Gretchen.
472 00:31:39 你会没事的You're gonna be okay.
473 00:31:40 我们能解决这件事We're gonna figure this out.
474 00:31:58 帮帮我
475 00:31:59 我被人强奸了
476 00:32:09 我要告诉你们俩一件事So I have something to tell you both,
477 00:32:11 这件事and it's, um...
478 00:32:13 不是好事it's not good.
479 00:32:14 我发誓要保密的I swore I wasn't gonna tell anyone,
480 00:32:16 但是but...
481 00:32:18 格蕾琴被强奸了Gretchen was raped.
482 00:32:21 就是上周我们去玛格丽特奇斯尔姆家的时候It was at Margaret Chisholm's house last weekend.
483 00:32:25 我们We...
484 00:32:26 我们嗑药了we took LSD.
485 00:32:28 我知道那是不对的 后来格蕾琴和我I kn-- I know it's wrong. But Gretchen and I, uh,
486 00:32:31 出去散步 然后我们走散了went for a walk, and-and we got separated,
487 00:32:35 我觉得有人袭击了她and-and I think there was someone out there, and, uh...
488 00:32:38 现在她每晚都受到这噩梦般经历的折磨She's, uh... she's reliving the rape every night
489 00:32:43 就像越战老兵回来后经历的闪回一样like-like Vietnam War vets who have flashbacks, but...
490 00:32:46 就跟这上面写的一样It's all in here.
491 00:32:47 这是创伤后应激症It's-it's post-traumatic stress.
492 00:32:52 你们嗑药了Y-You... you took drugs?
493 00:32:55 在拉里和道恩奇斯尔姆的周末度假屋里At-at Larry and Dawn Chisholm's weekend home?
494 00:32:59 你们几个女孩嗑药了You girls took illegal drugs?
495 00:33:03 你今天有给她什么东西吗 艾比Did you give her something today, Abby?
496 00:33:06 有人袭击了你的女儿 朗先生 她受到了伤害Someone attacked your daughter, Mr. Lang! She got hurt.
497 00:33:09 我就担心会发生这样的事情I worried that something like this would happen, but...
498 00:33:12 但是我以为but I thought
499 00:33:13 你跟格蕾琴的友谊对你有好处that your friendship with Gretchen would be good for you.
500 00:33:16 我以为这会让你走上正途I-I thought that it would lift you up!
501 00:33:20 她是我最好的朋友 我想要帮助她She's-she's my best friend. I'm just trying to help her.
502 00:33:22 拜托你Please
503 00:33:24 离开这里leave.
504 00:33:29 为什么朗小姐不告诉我Why is Miss Lang not telling me this?
505 00:33:32 那是因为Well, um,
506 00:33:34 她不想让任何人知道she doesn't want anyone to know.
507 00:33:36 但是她需要帮助But she needs help.
508 00:33:43 有件事你可能会感兴趣 今天早上格蕾丝朗太太It might interest you to know that I received a telephone call this morning
509 00:33:48 给我打了个电话from Grace Lang.
510 00:33:52 她说你可能想要毁掉她女儿的名誉She told me you might try to drag her daughter's name through the mud.
511 00:33:56 我觉得这并不是里弗斯小姐的…I'm sure that's not Miss Rivers'...
512 00:34:01 如果我发现你在学校里兜售毒品If I find that you have been selling narcotics on my campus
513 00:34:06 或者散布这些卑鄙的or repeating these vile
514 00:34:08 毫无根据的指责 来玷污朗小姐清白之身and baseless allegations about Miss Lang's maidenhood,
515 00:34:13 我会立刻停掉你的奖学金I will pull your scholarship so fast your head will spin.
516 00:34:22 你可以走了You may go.
517 00:35:17 安德拉斯
518 00:35:27 辉煌葡萄Glorious Grape?
519 00:35:28 最好喝的口味It's the best flavor.
520 00:35:31 我跟你说 格莱 是华莱士I'm telling you, Glee, it was Wallace.
521 00:35:33 他那晚侵犯了格蕾琴He jumped Gretchen that night.
522 00:35:35 我的天哪Oh, my God.
523 00:35:37 这可能是她为什么一直举止怪异的原因I mean, it's probably why she's been acting so nuts.
524 00:35:40 但这也太疯狂了 他为什么要那么做But that's crazy. Why would he do that?
525 00:35:42 很合理啊 他是个十足的色胚It makes so much sense. He's a total horndog.
526 00:35:45 每个人都知道Everybody knows that.
527 00:35:47 还有 他一开始跟我们在一起And, I mean, he was with us,
528 00:35:49 但是格蕾琴不见的时候 他也刚好回家了but by the time Gretchen had gone missing, he had conveniently gone home?
529 00:35:52 你也见过他了 你知道他是多么渣的一个人You've seen him, Glee. He's a total dill weed.
530 00:35:54 而你是一个背着人乱嚼舌头的贱人And you're a backstabbing bitch.
531 00:35:56 你嫉妒我的男朋友You're just jealous I have a boyfriend,
532 00:35:58 所以想要毁掉我的生活so you want to fuck up everything good in my life.
533 00:36:00 玛格丽特 才不是这样 我…Margaret, that-that's not true. I-I...
534 00:36:02 永远不要再和我说话Never speak to me again.
535 00:36:09 -你开玩笑吧 她没有做 -她绝对做了You're kidding. She didn't. She totally did.
536 00:36:13 那他怎么说Wait, and what did he say?
537 00:36:14 你不会相信我的Well, you'll never believe me.
538 00:36:16 -嘿 我不是有意要… -你听到什么了吗Hey, I-I didn't... I didn't mean... Did you hear something?
539 00:36:19 什么也没听到No. Nada.
540 00:36:31 谁也不能朝我泼脏水 贱人No one spreads lies about me, bitch.
541 00:36:34 就算那娘们在我面前脱光了 我也不会正眼瞧她I wouldn't piss on that crusty cooze if she was on fire.
542 00:36:50 你发过誓不说的You swore you wouldn't tell.
543 00:36:55 我只是想要帮你I'm... I'm trying to help you.
544 00:37:10 格蕾琴Gretch.
545 00:37:11 格蕾琴Gretch.
546 00:37:20 求你跟我说句话吧Please just talk to me.
547 00:37:23 对不起 好吧I'm sorry, okay?
548 00:37:37 感谢大家放弃周六早上的休息时间来这里Thanks for giving up your Saturday morning, everyone.
549 00:37:40 今天的排练是为了确保我们嘉年华的流程不会出错Today's dry run will ensure we have a great carnival this year.
550 00:37:45 上帝和斗牛犬基金会感谢大家The Lord and the Bulldogs thank you.
551 00:37:48 谁能负责接吻摊位Who'll work the kissing booth?
552 00:37:49 有人自荐吗Any volunteers?
553 00:37:53 昨晚的事我很抱歉Sorry about last night.
554 00:37:55 格蕾琴 你好Oh, Gretch. Hi.
555 00:37:57 我爸妈当时还没睡 在看《至尊辩护律师》The parental units were up watching Matlock.
556 00:38:01 所以我不得不乖一点I had to lay low.
557 00:38:03 好的 没关系的Yeah, that's... that's okay.
558 00:38:05 你的嘴还好吗Is your mouth okay?
559 00:38:07 哪位能自荐…Can I get a volunteer to test the dunking booth?
560 00:38:08 很抱歉我最近表现得有点神经质I'm sorry for acting like such a wackadoo lately.
561 00:38:13 我一直想要搞清楚一些事情I've been figuring some things out.
562 00:38:16 我完全了解- I totally understand.
563 00:38:20 格蕾琴 你们很快就要搬走了 在湖边发生的事情也会很快过去I mean, Gretch, you guys are moving soon, and with what happened at the lake...
564 00:38:24 是华莱士斯通尼做的对吧It was Wallace Stoney, right?
565 00:38:26 在树林里In the woods?
566 00:38:27 我们必须说出真相 不然他还会伤害其他人We have to tell, or he's gonna hurt someone else.
567 00:38:31 他伤害了我 你也看到了 他非常暴力 一定要阻止他I mean, he hurt me, too. You saw it. He's violent,
568 00:38:35 击靶落水为狗狗and he needs to be stopped.
569 00:38:37 格蕾琴 你听到我说华莱士了吗Gretch, did you... did you hear what I said about Wallace?
570 00:38:40 嘿Hey.
571 00:38:41 我们来当你的小白鼠We'll be your guinea pigs.
572 00:38:43 你确定 这水可挺凉的You sure? The water's pretty cold.
573 00:38:45 反正总得有人去做啊Well, someone has to.
574 00:38:47 那好吧Okay.
575 00:38:50 不行All right, go ahead and cut off the faucet.
576 00:38:52 我一直感到不舒服 也许我不应该把自己弄湿You know, uh... uh, I've been feeling pretty sick, so I probably shouldn't get wet.
577 00:38:56 我不想做I don't want to.
578 00:38:58 这可是你的机会Here's your chance.
579 00:39:00 什么机会For what?
580 00:39:02 跟他调情啊Flirt with him.
581 00:39:04 我不会真的让你落到水里I'm not actually gonna dunk you.
582 00:39:07 我不想弄湿自己I don't want to get wet.
583 00:39:10 我会故意击不中的Duh. I'll miss.
584 00:39:15 那么So...
585 00:39:17 摩根修士 你今天早上过得如何how you doing this fine morning, Brother Morgan?
586 00:39:21 今天能来做这些好事感觉很棒It's a great day for a good cause.
587 00:39:23 是吗Isn't it?
588 00:39:25 这位艾比是我认识的最乐于助人的女孩And Abby here is just the most giving girl I know.
589 00:39:30 要不这样吧I tell you what.
590 00:39:33 大伙儿都过来Step right up, folks.
591 00:39:35 我们一起为狗狗玩这个击靶落水游戏 为了让这游戏更有意思Time to dunk for the Dogs. And let's make this interesting.
592 00:39:38 如果我没击中 我会向斗牛犬基金会捐20块If I miss, then I have to donate 20 bucks to the Bulldogs,
593 00:39:43 但如果我击中了but if I hit,
594 00:39:44 你们全部人都得掏钱you all have to pay.
595 00:39:46 我愿意付钱让她落到水里-I'd pay to dunk that chunk.
596 00:39:48 我也是-Me, too.
597 00:39:52 这可是为了慈善 你们这些家伙It's for charity. Come on, people!
598 00:39:56 你到底要不要上去 艾比懦夫You getting up there or what, Abby-Normal?
599 00:39:59 是的 我要参加几场比赛Yeah, I'm in for a couple.
600 00:40:00 请千万别击中 好吗Please just miss, okay?
601 00:40:04 你知道你能信任我的You know you can trust me.
602 00:40:07 -艾比可不会… -去吧 艾比No, there's no way... Do it, Abby.
603 00:40:11 看 她正在准备Look. She's doing it.
604 00:40:13 艾比Abby! Abby!
605 00:40:14 艾比Abby! Abby! Abby!
606 00:40:46 过来 我帮你Here, let me help you.
607 00:40:54 看她化的妆Oh, look at her makeup.
608 00:40:56 我的天哪 难以置信Oh, my gosh, that was crazy.
609 00:40:59 我不敢相信我击中了 我以前从来没有击中过- Look at her! - I-I... I can't-can't believe I hit it. I never hit what I'm aiming at.
610 00:41:03 给你 我拿了一张…Here, I've got a...
611 00:41:06 我不确定这够不够I'm not sure this is enough.
612 00:41:09 谢谢你 摩根修士Thanks, Brother M.
613 00:41:11 你真贴心You're so sweet.
614 00:41:13 难怪艾比每次手淫时都把你当成性幻想对象No wonder Abby thinks of you while she rubs her nub.
615 00:41:39 你在这儿啊There you are.
616 00:41:40 老天 那太好玩了Oh, my gosh, that was so funny.
617 00:41:43 好玩Funny?
618 00:41:45 你觉得那样算是好玩You thought that was funny?
619 00:41:48 别小题大做了Oh, quit being such a drama queen.
620 00:41:52 我跟你说 格蕾琴 去你妈的You know what, Gretchen? Fuck you.
621 00:41:57 -别说脏话啊 -你明明知道你做了什么-Potty mouth. -You know exactly what you did.
622 00:41:59 你也很清楚那么做的后果And you know exactly why it matters.
623 00:42:02 我们结束了We're over.
624 00:42:04 请离我远点Get away from me.
625 00:42:15 她讨厌你She hates you.
626 00:42:21 我对自己所做的事情感到抱歉I'm sorry for what I did.
627 00:42:24 每个人都讨厌你Everyone hates you.
628 00:42:26 但那不是我的错But it wasn't my fault.
629 00:42:29 是吗Oh, yeah,
630 00:42:30 因为从来都不是你的错'cause nothing is ever your fault.
631 00:42:33 我受够你了I'm sick of it.
632 00:42:35 她再也不会和你说话了She'll never speak to you again.
633 00:42:39 求你不要丢下我一个人Please don't leave me alone.
634 00:42:42 我受够你满口疯话了I'm sick of you talking crazy
635 00:42:45 然后把你的屁话都算在其他人头上and blaming all your bull crap on everybody else!
636 00:42:49 是你的父母把我扔进水里吗It wasn't your parents who just dunked me.
637 00:42:51 是华莱士或者玛格丽特弄花了我的妆It wasn't Wallace or Margaret who just ruined my makeup
638 00:42:55 然后告诉摩根修士我把他当成…and told Brother Morgan that I think about him when...
639 00:43:00 只有过那么一次 我根本不应该告诉你That was one time, and I should have never told you!
640 00:43:06 我才是那个想要帮助你的人I was the one person who was trying to help you.
641 00:43:10 再见了 格蕾琴- Goodbye, Gretchen. - Loser.
642 00:43:13 你继续发神经下去吧 我不管了Rot in your crazy, for all I care.
643 00:43:18 只剩下你孤单一人了You're all alone.
644 00:44:10 能把它给关了吗Can you turn that off?
645 00:44:12 这玩意怎么响了What set it off?
646 00:44:14 我不知道I don't know.
647 00:44:23 密码是6657对吧Six, six, five, seven. Right?
648 00:44:42 我的Mine.
649 00:44:45 -我的老天 -亲爱的-Jesus Christ. -Honey!
650 00:44:49 格蕾琴Gretch?
651 00:44:52 你还好吗 亲爱的You okay, sweetie?
652 00:44:53 警报的事情很抱歉 我也不知道怎么回事Sorry about the alarm. Not sure what that was.
653 00:44:56 我没事I'm fine.
654 00:44:58 好的Okay.
655 00:45:00 晚安Night.
656 00:45:03 别熬夜太晚Don't stay up too late.
657 00:45:14 地狱
658 00:45:53 你看起来好多了You're looking better.
659 00:45:56 关你什么事What do you care?
660 00:45:57 好了 同学们Okay, folks.
661 00:45:59 今天是你们一直期待的日子Today's the day you've all been waiting for.
662 00:46:03 我只是关心你All I did was care.
663 00:46:04 每个人都有护目镜了吗Everyone, make sure you got your goggles...
664 00:46:05 如果你关心我 就会站在我这边If you cared, you would've stood by me.
665 00:46:07 今天是我最喜欢的一堂科学课It's my favorite date on the science calendar.
666 00:46:11 现在为时已晚Now it's too late.
667 00:46:12 胎猪解剖日Fetal pig dissection day.
668 00:46:15 我动刀之后你们也跟着做Follow along as I make the first cut.
669 00:46:17 你什么意思What do you mean?
670 00:46:19 什么为时已晚Too late for what?
671 00:46:21 让我们先从胸骨上切一刀Let's start with an incision at the sternum.
672 00:46:29 我的这只还活着Mine's alive!
673 00:46:32 它动了It... it moved.
674 00:46:51 你们几个Oh, you guys,
675 00:46:52 看看有人留在我储物柜里的这张字条check out this note that someone left in my locker.
676 00:46:56 “当你靠近时 我就会热血沸腾"My blood runs hot when you are near.
677 00:46:58 “我可能表现得很冷漠 但那只是恐惧”I may act cold, but that's just fear."
678 00:47:03 看来有人在暗恋格莱Glee's got a secret admirer.
679 00:47:06 也许是禁忌之爱Maybe it's forbidden love.
680 00:47:11 嘿 沃利Oh. Hey, Wally.
681 00:47:13 你明天能开车送我上学吗Could you give me a ride to school tomorrow?
682 00:47:16 我爸妈不允许我 再搭艾比那老掉牙的顺风车了My parents don't want me riding in Abby's death trap anymore.
683 00:47:20 而我I just...
684 00:47:23 坐在你的宝马车里好有安全感...feel so safe in your Beemer.
685 00:47:25 我随时都可以开车送你I can give you a ride anytime.
686 00:47:27 华莱士Wallace.
687 00:47:28 哎哟 格蕾琴小妹妹Oh, damn, G-Meister.
688 00:47:31 你多重来着 有40公斤吗What do you weigh, like 90?
689 00:47:32 我可以抱着你跟你大战三百回合I could put you on my jock and spin you like a fucking top.
690 00:47:36 我的天哪My gosh.
691 00:47:37 -别说得这么恶心 -是啊-Don't be disgusting. -Yeah.
692 00:47:40 别说得这么恶心Don't be disgusting.
693 00:47:42 -她自己扑过来的 -你唬谁呢-She fell on me. -Serious?
694 00:47:48 那恶心的玩意是什么What's that nastiness?
695 00:47:51 来自法国的减肥奶昔It's a diet shake from France.
696 00:47:53 它会让你胃口大减They give you, like, no appetite.
697 00:47:56 食品和药物管理局绝对不会批准它的 但我偷偷从我妈那里拿了一些The FDA totally won't approve it, but I steal them from my mom.
698 00:47:59 减肥奶昔Diet shake?
699 00:48:01 我能尝尝吗Can I try?
700 00:48:09 香草味 倒也不是那么难喝Mm. Vanilla. It's not totally rank.
701 00:48:12 你还有吗Do you have more?
702 00:48:14 还有好多箱呢Duh. Cases.
703 00:48:15 你喝完吧You can finish that.
704 00:48:17 谢谢你Thanks.
705 00:48:58 艾比 怎么回事Abby, what's going on?
706 00:49:05 我只是做了个噩梦It was just a bad dream.
707 00:49:08 你把我吓死了Ugh. You scared the shit out of me.
708 00:50:10 现在格蕾琴是和华莱士在一起了吗So, are Gretchen and Wallace, like, a-a thing now?
709 00:50:16 管他呢 我不在乎Whatever. I don't care.
710 00:50:25 我知道我们不太合得来 但我作为朋友 仍然很关心你I know we're not, like, awesome, but, uh... I still care about you as a friend.
711 00:50:32 同性恋Gay.
712 00:50:35 你没觉得喝太多这个奶昔了吗Do you think you're taking the milkshake thing too far?
713 00:50:40 去你的 艾比Sit and spin, Abby.
714 00:50:41 我现在终于减肥成功了I'm finally losing weight for the first time in my life.
715 00:50:51 我不想承认 但艾比是对的 玛格丽特迫切地想要吸引注意力I hate to admit it, but Abby's right. Margaret's crying out for attention.
716 00:50:58 如果她知道有人真的爱她 她可能会停止Maybe if she knew that she was truly loved,
717 00:51:01 用忍饥挨饿的方式折磨自己she'd stop starving herself, you know?
718 00:51:05 如果你那个字条是她留给你的 那么她无法亲口说出来真是太可惜了If she did leave you that note, it's a shame she couldn't say it herself.
719 00:51:13 可悲Sad.
720 00:51:27 你没有必要减肥You don't need to lose weight.
721 00:51:30 我觉得你身材怎么样都很美I think you're beautiful at any size.
722 00:51:33 格莱 别担心Glee, chill.
723 00:51:35 我只是无法忍受继续看你伤害自己I just can't stand to watch you hurting yourself.
724 00:51:45 我爱你I love you.
725 00:51:47 我知道你也爱我And I know that you love me, too.
726 00:51:51 没错 像朋友那样爱你Yeah. Like a friend.
727 00:51:53 承认吧 玛格丽特 去年夏天那件事 现在又给我这个字条Come on, Margaret. Last summer, and now... the note.
728 00:52:01 你以为那是我写的You think that was from me?
729 00:52:10 我可不是拉拉I'm not a dyke.
730 00:52:13 但现在我们知道你是了But I guess now we know you are.
731 00:53:00 你还好吧Are you okay?
732 00:53:05 我给你带来了个好心情巧克力蛋糕Brought you a cheer-me-up brownie.
733 00:53:07 谢谢Thanks.
734 00:53:16 阿伯代尔学院
735 00:53:30 救命
736 00:53:33 我知道那是什么感觉I know what it's like.
737 00:53:36 隐藏内心的真实想法Hiding what's really going on inside.
738 00:53:41 担心其他人对你的看法Worrying about what people might think.
739 00:53:44 但有我在呢 知道吗But I'm here. Okay?
740 00:53:48 我会帮你的I'm gonna help.
741 00:54:12 安德拉斯
742 00:54:20 你从哪里拿的这个巧克力蛋糕Where-where'd you get this brownie?
743 00:54:22 我从家里带来的I brought it from home.
744 00:54:24 这是我午餐吃剩的It was left over in my-my lunch.
745 00:54:26 -怎么了 -这里面有坚果吗Why? Were there any nuts in it?
746 00:54:30 我不知道I don't know.
747 00:54:35 我需要我的…I... need my...
748 00:54:41 你的肾上腺素笔Your EpiPen?
749 00:54:52 格莱
750 00:54:55 格莱Glee?
751 00:54:56 让我们玩一个小游戏Let's play a little game.
752 00:54:58 什么What?
753 00:55:01 它就藏在这儿的某个地方It's... it's in here somewhere.
754 00:55:09 格蕾琴 求你了Gretchen, please.
755 00:55:11 好冷Cold.
756 00:55:13 更冷了Colder.
757 00:55:19 格莱Glee! Glee!
758 00:55:23 站起来 你这恶心的同性恋Get up, lesbo.
759 00:55:25 你身体真他妈冷You're cold as fuck!
760 00:55:27 -上帝啊 -你现在想要上帝的帮助了Help me, God. Oh, you want God's help now?
761 00:55:31 上帝讨厌同性恋 你不知道吗God hates gays. Don't you know that?
762 00:55:33 格莱Glee!
763 00:55:35 她从厕所里爬出来的She just crawled out of the bathroom.
764 00:55:37 -格莱 -救护车来了- Glee! Glee! - The paramedics are here.
765 00:55:38 坚果 她肯定是吃了坚果- Nuts. She-she must have eaten nuts.
766 00:55:47 她还有呼吸吗Is she breathing?
767 00:55:57 玛格丽特Margaret?
768 00:56:01 艾比Abby?
769 00:56:05 格莱会没事吗Is Glee gonna be okay?
770 00:56:10 我想是的I think so.
771 00:56:13 她的病情危急She's, um, critical but stable.
772 00:56:15 但好在很稳定but stable.
773 00:56:17 都是我的错It's all my fault.
774 00:56:19 我不应该取笑她 那并不好笑I shouldn't have laughed. It isn't funny.
775 00:56:22 老天 我真是个混蛋God, I'm such a bitch.
776 00:56:25 其实也不全是你的错It's not all your fault.
777 00:56:29 我觉得是格蕾琴写了那张表白字条I mean, I think Gretchen wrote that love letter,
778 00:56:31 而且我还觉得她想让你把自己饿死and... I think she's trying to get you to starve yourself to death.
779 00:56:47 你看
780 00:56:49 我带了点冰淇淋 还有勺子Uh, I brought Frusen Gl?djé. And spoons.
781 00:56:53 不要再喝减肥奶昔了No more diet shakes.
782 00:56:54 我从星期四开始就没再喝了I haven't even had one since Thursday.
783 00:56:58 我只是不觉得饿I'm just not hungry.
784 00:56:59 我的父母 以为我这样做是要吸引注意力My parents... they think I'm doing it to get attention, but...
785 00:57:03 但是我一想到食物就会作呕but I can't even think about food without wanting to gag.
786 00:57:08 这是思想作用It's a mental thing.
787 00:57:10 你的大脑控制了饥饿感Like mind control that just takes over.
788 00:57:14 你可以克服的You can beat it.
789 00:57:16 就尝一小口 好吗Just-just try a tiny bite. Okay?
790 00:57:21 先让我闻一下Let me just... smell it first.
791 00:57:30 我说了我不能吃东西I-I told you I can't eat.
792 00:57:33 快拿走 我受不了这味道Move it. The-the smell.
793 00:57:37 你还好吗You okay?
794 00:57:38 我这不是厌食症 艾比 我就是吃不了东西I'm not anorexic, Abby.
795 00:57:40 好像有人对我下了毒I-I just can't eat. It's like someone poisoned me.
796 00:57:45 我的肚子 好痛Ow. My stomach. It-it hurts.
797 00:57:53 你的肚子还好吗Is your stomach okay?
798 00:57:58 我的天哪 这像是蠕虫Oh, my God. Margaret!
799 00:58:24 救命Someone,
800 00:58:25 有人吗 救命help! Help!
801 00:58:28 无钩绦虫 这可不是法国食品Taenia saginata. It's not French.
802 00:58:31 这些是绦虫卵They're tapeworm eggs.
803 00:58:32 我的天哪Oh, my God.
804 00:58:34 医生说是有人会喝这玩意来减肥The doctor said people drink these to lose weight, but...
805 00:58:37 但是最多只能喝半包you're only supposed to have like half a packet.
806 00:58:41 不然就会有生命危险Anything more is really dangerous.
807 00:58:45 她会没事吗Is she gonna be okay?
808 00:58:48 医生还在试着把所有的虫都清理了They're still pulling them out.
809 00:58:50 所有的"Them"?
810 00:58:53 第一条虫有三米多长The first one was 11 feet long.
811 00:59:00 你必须要阻止她You've got to stop her.
812 00:59:10 莱蒙兄弟 需要依托上主吗
813 00:59:32 5月28日 星期六 信仰与健身
814 00:59:46 -嘿 -老天-Hey. -Jesus!
815 00:59:48 你是莱蒙兄弟 对吧Uh, uh, you're the... you're the Lemon Brothers, right?
816 00:59:53 几周前你们在我的学校表演过Uh, y-you played my school a couple weeks ago-- Aberdale Academy.
817 00:59:56 阿伯代尔学院
818 00:59:58 对 我们经常去高中表演Yeah, we play a lot of high schools.
819 01:00:00 你那时候盯着一个女孩看 那表情好像见鬼了一样Um, you saw this girl in the crowd, and you looked like you'd seen a ghost.
820 01:00:07 确切地说 不是鬼Well, not a ghost exactly.
821 01:00:09 嘿 你怎么停下了Hey. What's the holdup?
822 01:00:11 我有神赐的洞察能力 知道吗I have the gift of discernment, all right?
823 01:00:14 那女孩是你的朋友That chick a friend of yours?
824 01:00:15 如果你不在五分钟内上面包车 你的神赐能力只能让你走路回家了You've got the gift of walking home if you're not in the van in five.
825 01:00:20 等下 那我要怎么做Wait, wh-what... I mean, what do I do?
826 01:00:22 我要怎么阻止这一切How do I make it stop?
827 01:00:28 你喜欢酸奶吗Do you like yogurt?
828 01:00:40 所以…Uh, so, um...
829 01:01:01 好了 现在说说你的朋友Okay. Now...
830 01:01:04 她有生病吗Your friend, did she get sick?
831 01:01:05 真的病 身体上那种 她有变得怪模怪样吗Real sick, like, physically? She get all grotesque and gnarly?
832 01:01:10 她有没有说一些令人沮丧的话She say depressing things? Hmm?
833 01:01:13 她也许还有自残的倾向She maybe try and hurt herself?
834 01:01:16 但是后来变好了 对吧But then she got better, right?
835 01:01:18 比之前更好Better than before.
836 01:01:19 她可能看起来很正常She looks copacetic,
837 01:01:21 但是这里 就像是被搅屎棍搅乱了一样but up here, she's freaking cuckoo for Cocoa Puffs.
838 01:01:23 我说的对吗Am I right?
839 01:01:25 我想大概可以这么说吧Uh, I-I guess that's one way to put it.
840 01:01:28 她有没有违犯教规She been committing sins?
841 01:01:30 爱发牢骚Grouchy?
842 01:01:31 一直像是有经前综合征那样情绪化PMS-ing all the time?
843 01:01:33 不好意思 你知道那是什么吗Sorry, do you know what that means?
844 01:01:35 -我已经16岁了 -很好 不好意思I'm 16. Oh, rad. Sorry.
845 01:01:40 但是你上面说的都对Um, but, uh, yes, yes and-and yes.
846 01:01:43 好的 她的眼睛有没有变黑 就像鲨鱼一样Okay. Did her eyes turn black like a shark's?
847 01:01:47 她的眼睛看起来正常Her eyes seemed fine.
848 01:01:50 那行吧Right on.
849 01:01:52 就算眼睛没有变黑Well... even without the eyes,
850 01:01:53 我几乎可以肯定 她是被恶魔附身了dollars to doughnuts, it's demonic possession.
851 01:01:57 不用紧张 这比人们通常以为的要普遍得多Don't stress. It's actually a lot more common than people think.
852 01:02:00 是吗- It is?
853 01:02:01 骗人是小狗- If I'm lying, I'm dying.
854 01:02:02 我们在很多高中演出过No, but we play a lot of high schools,
855 01:02:04 我估计大概一个班就有一个and, uh, I'd say there's just about one in every class.
856 01:02:07 撒旦的一名手下A missive of Satan
857 01:02:09 已经把她当成了宿主has taken her as his host.
858 01:02:11 现在 他完全控制了她Okay, he's in control now,
859 01:02:13 如果没有人阻止他的话 你的朋友就会永远消失and if no one stops him, your friend will be gone for good.
860 01:02:17 她伤害了她所有的朋友 都是我们的朋友Well, she's hurting all of her friends. Our friends.
861 01:02:21 恶魔想要孤立她 这样就能完全占有她Yeah, well, the demon's trying to isolate her so he can take full possession.
862 01:02:24 看来你是她的最后一道防线Sounds like you're the last line of defense.
863 01:02:26 他们也会找上你的It's only a matter of time before they come for you, too.
864 01:02:28 那我该怎么办So, what do I do?
865 01:02:30 她需要驱魔She needs an exorcism.
866 01:02:33 你是说就像是…Okay, so, um... so you mean, like, uh...
867 01:02:37 是的Yeah.
868 01:02:39 你什么意思What-what do you mean?
869 01:02:41 我的意思是 她的身体里有一个恶魔 需要把他驱赶走I mean there's, like, a demon inside her and he needs to be taken out.
870 01:02:49 你以前做过这事儿吗Um, have you... have you done one of those before?
871 01:02:52 有 也没有Yeah. No.
872 01:02:53 我自己没有亲自做过 但是我的兄弟们做过很多次Well, not personally, but, um,
873 01:02:56 而我也在场 所以…my brothers have lots of times, and I was there, so...
874 01:02:58 也许我应该去找他们帮忙So, uh... so maybe I should talk to them.
875 01:03:00 等下 听着 我能看见一些东西 我已经准备好了Wait, l-look, look, listen. I-I've got the sight, too, okay? I'm ready.
876 01:03:07 我七岁的时候 我们的母亲死于车祸Look, uh... when I was seven, our mom died in a car crash.
877 01:03:12 我比所有人都提前知道 因为我看见她了I knew before everybody else, 'cause I saw her.
878 01:03:15 她走到我身边 而不是去找我的兄弟们She came to me-- you know, not my brothers; me--
879 01:03:17 她对我说她没事的 她爱我们and she told me she was okay and that she loved us
880 01:03:20 她会在天国等着与我们团聚and that she would see us, you know, on the other side.
881 01:03:23 所以你愿意做吗So you'll do it?
882 01:03:27 我已经在你朋友身上看到了恶魔Look, I've seen the demon inside your friend.
883 01:03:29 这可不是你在电视上看到的那种 随随便便喊几声就能把恶魔赶走I mean, this is not gonna be your run-of-the-mill puke and rebuke.
884 01:03:33 所以你得帮我救她So... you got to help me save her.
885 01:03:36 求你了Please?
886 01:03:42 我能给你搞来十张酸奶积点卡I can get you, like, ten yogurt punch cards.
887 01:03:51 我们需要一个安静的地方We need somewhere quiet, all right?
888 01:03:53 私密场所 最好是在郊外Private, preferably remote.
889 01:03:55 因为那会很吵It can get really noisy.
890 01:03:57 不能住酒店 不然住客可能会联想翩翩No hotels. Guests get the wrong idea.
891 01:03:59 你能找到这样的地方吗-You know anywhere like that?
892 01:04:01 我觉得可以-I think so.
893 01:04:02 -我们还有多少时间 -可能几天 也可能几个小时Uh, how-how long do we have? Could be days, could be hours.
894 01:04:06 -什么 -今晚就得动手-What? -Got to be tonight.
895 01:04:07 她不会去的She's never gonna go.
896 01:04:09 至少不会自己想去Not voluntarily.
897 01:04:13 所以我们不给她选择的机会That's why we're not gonna give her a choice.
898 01:04:18 来击个掌 你可以做到的Up top. You can do it.
899 01:04:20 很好 盖比All right, Gabby.
900 01:04:23 我叫艾比-It's Abby.
901 01:04:24 真的吗-Really?
902 01:04:25 艾草的艾With an "A." Yeah.
903 01:04:26 好的Okay.
904 01:04:28 首先 我们得确保她周围没别人First things first, we got to get her alone.
905 01:04:30 没问题 格蕾琴的父母那时候会去晚祷No problem. Gretchen's parents will be at vespers,
906 01:04:33 -这个没问题 -很好- so that's taken care of. - Great.
907 01:04:34 然后我们需要给她的饮料加点“猛料”Then we just need to give her a little extra something in her drink.
908 01:04:38 给 拿着这个Huh? Here, take this.
909 01:04:39 知道了 我知道能加在哪里Got it. I know just where to put it.
910 01:04:41 非常棒 来击个掌- Perfect. Up top.
911 01:04:43 -又来 -来吧 手过来- Really? Come on, up top.
912 01:05:13 该死Shit. Shit.
913 01:06:19 谁在那儿Hello?
914 01:06:51 快点 打开Come on, come on. Open, open.
915 01:06:55 拜托 快点开门Oh, please, come on. Open.
916 01:06:59 开门Open.
917 01:07:05 你对我还真恋恋不舍是吧You really are obsessed with me, aren't you?
918 01:07:08 他们全被放进小盒子里
919 01:07:12 所有一样的小盒子
920 01:07:16 格蕾琴 别这样Gretchen. Please.
921 01:07:19 “格蕾琴 别这样”"Gretchen, please."
922 01:07:22 你他妈才是闯入我家的小贼You're the one who broke into my fucking house.
923 01:07:26 我知道你是谁I know who you are.
924 01:07:27 我知道你对我的朋友做了什么I know what you're doing to my friend.
925 01:07:32 你什么都不懂 蠢丫头You don't know shit, you stupid girl.
926 01:07:48 我都累口渴了Thirsty work.
927 01:07:59 现在Now...
928 01:08:07 你这个You
929 01:08:09 贱人bitch.
930 01:08:20 -你确定知道要怎么做吗 -当然啦You sure you know what you're doing?
931 01:08:23 一切尽在掌握T-Totally.
932 01:08:36 你给的是什么 她一下子就晕倒了What was in that?
933 01:08:38 羟丁酸 我们搞举重的会经常服用-She dropped like a rock. -GHB.
934 01:08:39 Yeah, weight lifters use it all the time, but take too much, it really...
935 01:08:41 但是如果吃太多的话 真的会有大麻烦really knocks you on your ass.
936 01:08:45 好了Well... All right.
937 01:08:54 真沉啊 肯定是个胖恶魔Whoa. Heavy. Got to be the demon.
938 01:08:57 因为我能轻松举起来一个17岁的孩子 小菜一碟'Cause I could pick up a 17-year-old, no problem.
939 01:09:01 大哥 钥匙在垫子下面Shit, dude. Keys are under the mat.
940 01:09:03 对哦 不好意思Oh, rad. Sorry.
941 01:09:17 很有格调的地方Classy place.
942 01:09:20 你保证她不会受伤Promise she won't get hurt?
943 01:09:25 那取决于她It's up to her.
944 01:09:30 这真太让人激动了This is so exciting!
945 01:09:33 如果我老妈能看到我现在这样就好了If Mama could just see me now.
946 01:09:37 我们绑住一个年轻的小姑娘
947 01:09:40 我们要给她驱魔
948 01:09:45 我马上回来I'll be back.
949 01:09:57 门窗都关好了Perimeter secure.
950 01:10:00 最近这里是不是出现很多猫头鹰Hey, have there been a lot of owls around here lately?
951 01:10:03 是的Yeah.
952 01:10:05 它们感觉到主人就在附近Yeah, they sense their master's near.
953 01:10:07 听着 我会设法让恶魔现身Look, I'm gonna get the demon to reveal himself.
954 01:10:10 但是这会需要一段时间Okay, but it might take a little bit of time,
955 01:10:11 所以只管相信我就好 拉钩so I just need you to trust me, check?
956 01:10:15 -拉钩 -拉钩Check? -Check.
957 01:10:17 好的-Okay.
958 01:10:19 当他现身的时候 这一点很关键Uh... Oh, and when he does-- and this is critical, okay?--
959 01:10:21 千万不要跟他有任何接触do not engage with the demon.
960 01:10:23 不要跟他说话或用任何方式回应他D-Do not speak to the demon. Do not acknowledge the demon in any way.
961 01:10:26 你听明白了吗You got that?
962 01:10:28 -明白了 -因为他是完全邪恶的存在Got it.
963 01:10:30 只能被完全纯洁的存在打败'Cause he's all that is evil, and he can only be defeated by... all that is good.
964 01:10:34 你将身处那恶魔般的战场Um, you got to walk into the arena of diabolic battle
965 01:10:37 坚定地以爱 信仰和耶稣基督的力量作为武器armed with nothing but love, faith and the power of Jesus Christ.
966 01:10:41 你已经受洗了对吧You're baptized, right?
967 01:10:43 我是犹太人I'm Jewish.
968 01:10:48 艾比 你在这儿吗Abby! Abby, are you here?
969 01:10:51 我怎么被绑起来了Why am I tied up?
970 01:11:00 他们会最先攻击的地方First place they go for.
971 01:11:08 圣弥额尔 总领天使Saint Michael the Archangel...
972 01:11:10 -搞什么鬼 这不好笑 -会在战斗中保护我们的-What the hell? This isn't funny! -...defend us in battle.
973 01:11:12 保护我们免受恶魔的侵扰Be our protection against the wickedness and snares of the devil.
974 01:11:14 -这个怪咖是谁 -求上帝谴责他 我们祈祷-May God rebuke him, we humbly pray. -Who's this weirdo?
975 01:11:18 -我们的天父… -不是吧 艾比Our Father, who art in heaven... Hello, Abby!
976 01:11:21 你这是搞什么飞机Is this some kind of joke?
977 01:11:23 直到永远 阿门...forever and ever, amen.
978 01:11:25 你吓到我了You're scaring me.
979 01:11:31 我号令你 不洁的恶灵 以及你的所有仆从…I command you, unclean spirit, along with all your minions...
980 01:11:35 如果你现在放了我的话 我保证不会告诉任何人If we leave right now, I won't tell anyone this happened.
981 01:11:39 我号令你 不洁的恶灵 告诉我你的名字I command you, unclean spirit, tell me your name!
982 01:11:42 艾比 你搞笑呢吧Abby, seriously, do you know how much trouble
983 01:11:43 你知道自己惹上什么麻烦了吗you're gonna be in for this?
984 01:11:45 依靠我主和救主耶稣基督的力量With the power of my Lord and Savior Jesus Christ,
985 01:11:48 我号令你告诉我的名字 恶魔I command you to tell me your name, demon!
986 01:11:53 等下Wait, wait, wait.
987 01:11:55 我的神啊Holy balls.
988 01:11:57 我才明白你们这是在做什么I just realized what you guys are doing.
989 01:12:00 你们以为我被附身了You think I'm possessed.
990 01:12:04 我号令你 不洁的恶灵 告诉我你的名字I command you, unclean spirit, tell me your name.
991 01:12:08 狗屁长脸先生Mr. Fart Face.
992 01:12:09 那是我的名字That's my name.
993 01:12:12 恶魔 我号令你 不洁的恶灵…Demon, I command you, unclean spirit,
994 01:12:14 -安德拉斯 -告诉我你的…什么-Andras. tell me... -What?
995 01:12:17 安德拉斯Andras.
996 01:12:18 他的名字叫安德拉斯Its name's Andras.
997 01:12:37 嘿 放开我Hey! Let me go!
998 01:12:38 我跟你怎么说的 有件事我警告过你不要做What'd I tell you? What's the one thing I told you not to do?
999 01:12:41 我说 千万不要和恶魔说话She was lying to us. -I said do not talk to the demon.
1000 01:12:43 我没有和…-I didn't talk to the demon.
1001 01:12:44 你说了他的名字 你从哪里听到这个名字的You said his name. I mean, where'd you hear that name?
1002 01:12:47 她的笔记本里写的It was in her Trapper Keeper.
1003 01:12:52 -你确定是叫这个名字 -是的 那是不是个很厉害的恶魔Are you sure that was the name? Yeah. Is that, like, a really bad one?
1004 01:13:03 该死Shit!
1005 01:13:12 最关键一步是要让恶魔知道 这里谁才是老大It's critical that I show this demon who's top dog.
1006 01:13:16 逼他自己说出名字 是让他屈服的手段之一By getting it to reveal its name, okay, I bend it toward my will.
1007 01:13:20 这叫做驭魔战术 非常重要的一环It's called harnessing the demon, and, um... it's extremely important.
1008 01:13:26 -听到了吗 -对不起Okay? Sorry.
1009 01:13:37 你们两个讲好了吗Everything Copacabana between you two?
1010 01:13:40 我可不想毁了你们的火辣驱魔约会Wouldn't want to ruin your hot exorcism date.
1011 01:13:45 奉耶稣之名 我驱除你In the name of Jesus, I remove you!
1012 01:13:47 -搞什么…你在开什么玩笑 -以圣灵之…-What the... Are you kidding me right now? -Spirt of discord and disharmony,
1013 01:13:50 我将钉你于十字架上I send you to the cross!
1014 01:13:53 你他妈的 好痛 不要Motherfucker, that hurt!
1015 01:13:57 住手 艾比 快停下-Stop! Abby, stop him!
1016 01:13:59 停下吧 你好像伤到她了-Wait. Stop. I-I think you're hurting her.
1017 01:14:01 驱魔就是通过给附魔之人的肉体制造痛苦 从而将恶魔从她的身体里赶出来It is right to mortify the flesh of the demoniac to draw out the demon.
1018 01:14:06 不要
1019 01:14:07 你们这是绑架和折磨This is kidnapping and torture!
1020 01:14:10 这可是会上《美国头号通缉犯》节目的罪行This is some America's Most Wanted shit!
1021 01:14:13 告诉我你的名字 恶魔 对上帝说实话 告诉我你的名字- Stop! - Tell me your name, demon. -Stop it! -Truth to God, tell me your name!
1022 01:14:19 我马上回来 这瓶用完了Be right back. I'm empty.
1023 01:14:22 艾比Abby, Abby, Abby. Abby.
1024 01:14:25 艾比 我向你道歉 行吗Abby, I'm sorry, okay?
1025 01:14:27 那次嗑药真的让我头脑不清The acid really messed me up for a while,
1026 01:14:29 而且我也受够了玛格丽特对每个人指手画脚 你不也是吗and I was... I was sick of Margaret bossing everyone around. Weren't you?
1027 01:14:33 但是很显然我有点过分了But clearly I went too far,
1028 01:14:35 但是你现在居然认为我被恶魔附身 这实在是太扯淡了'cause now you think I'm possessed, which is beyond insane.
1029 01:14:39 我在这里真的很害怕I'm really scared here.
1030 01:14:41 至少把我的脸清理一下At least clean off my face.
1031 01:14:43 那个盐让我刺痛The salt stings.
1032 01:14:45 求你了 如果你还把我当成你的朋友 拜托你把我脸上的盐清理掉Please, if you were ever my friend, please just clean off my face.
1033 01:14:50 求你了 我的眼睛好痛Please. My eyes hurt so bad.
1034 01:14:53 求你了 行吗Please?
1035 01:14:57 -后退 -我…-Get back! -I...
1036 01:15:00 -我们不能这么做 -我们才刚刚开始I can't do this. We've barely gotten started.
1037 01:15:02 不要用徒劳的东西诱惑我-Tempt me not with vain things! -I-I really...
1038 01:15:04 我真的不觉得…I really don't think...
1039 01:15:08 你在伤害她You're hurting her!
1040 01:15:09 告诉你的名字 你这恶魔Tell me your name, unholy one!
1041 01:15:11 对上帝说实话 告诉我你的名字Truth to God, tell me your name!
1042 01:15:14 住手Stop! Stop it! Stop it! Stop!
1043 01:15:16 不要No.
1044 01:15:18 不要No.
1045 01:15:48 我的天哪Holy shit!
1046 01:15:53 安德拉斯Andras.
1047 01:15:59 他的名字是安德拉斯Its name is Andras.
1048 01:16:04 不要 艾比 快把他从我身体里赶出去Abby, get it out of me, please!
1049 01:16:08 别哭了 猪头No crying, pig.
1050 01:16:14 快救我Please help me!
1051 01:16:16 太牛了 我们抓到了一只恶魔Hot damn! We got ourselves a demon.
1052 01:16:18 快救救我Please help.
1053 01:16:21 我得去补充蛋白质-I got to go protein-load.
1054 01:16:31 我跟你说
1055 01:16:33 安德拉斯是《所罗门的小钥匙》中 记载的第63个恶魔Okay, so Andras is the 63rd entity in The Lesser Key of Solomon,
1056 01:16:37 地狱大侯爵 还是三十个恶魔军团的统帅grand marquis of hell and the commander of 30 legions of demons.
1057 01:16:40 把佳得乐递给我Pass me the Gatorade.
1058 01:16:42 你们别把我一个人留在这里Guys, don't leave me in here with him!
1059 01:16:44 -所以… -救救我- So... - Help me.
1060 01:16:46 请救救我 把他从我身体里赶走Please help. Get him out of me!
1061 01:16:49 驱魔是对灵魂的洗涤对吧An exorcism is a plundering of the soul, right?
1062 01:16:51 -不只是… -格蕾琴的Not just, uh... -Gretchen's?
1063 01:16:53 对 格蕾琴的 也净化我的灵魂-Yeah, Gretchen's. -But mine, too.
1064 01:16:55 -这是一个测试 -对我也是You know, it's a test. -And mine, too?
1065 01:16:57 也许吧 不管怎样 这是一场测试Uh, yeah, maybe. Anyway, it's a test, right?
1066 01:16:59 你剥离所有外在的东西You got to be willing to strip away all the outer stuff--
1067 01:17:01 人身安全啊 传统道德啊you know, the personal safety, the conventional morality--
1068 01:17:03 直到除了真理 什么不要留下till there's nothing left but the truth, even if it's just a tiny little nugget.
1069 01:17:05 哪怕只是一个小小的鸡块- You know, like a, like a pebble of truth. - Abby, please.
1070 01:17:07 就像是一颗真理的基石 能撼动耶利哥的城墙A truth pebble can shake the Walls of Jericho.
1071 01:17:11 明白我的意思了吧- Help me. - You know what I'm saying?
1072 01:17:12 是的 我什么都愿意做 我只想要我的朋友回来Yeah, I-I'll do whatever. I just want my friend back.
1073 01:17:16 好的All right.
1074 01:17:17 来吧Come on.
1075 01:17:21 让我们把这恶魔送回地狱Let's go send this demon back to hell.
1076 01:17:29 你好啊Hi.
1077 01:17:33 口渴吗Thirsty?
1078 01:17:35 喝吧 没事的Yeah. It's okay.
1079 01:17:41 这是圣水Holy water!
1080 01:17:42 -我要将你淹没在上帝圣洁的爱中 -不要- I drown you in God's holy love. - No, no, no, no, no!
1081 01:17:45 不要-No!
1082 01:17:48 肚子 头部 心脏 大腿-Gut, head, heart, groin. -No!
1083 01:17:50 直面我 你这骗子 不要躲Face me, liar! Don't you hide!
1084 01:17:52 肚子 头部 心脏 大腿Gut, head, heart, groin.
1085 01:17:55 -肚子 头部 心脏 大腿 -把他赶走-Gut, head, heart, groin. -Get it out!
1086 01:17:58 他进得更深了It's going deeper.
1087 01:18:00 好痛Oh, it hurts!
1088 01:18:03 抓住她的腿Grab her legs.
1089 01:18:07 -不要 -咬住- No! No! No! No! - Take it. Take it.
1090 01:18:10 我拿起圣灵的宝剑I take up the sword of God.
1091 01:18:13 刺过你的躯体 驱散你的谎言Spirit, I pierce you. Driving away your lies.
1092 01:18:28 把浴缸装满水Fill the tub.
1093 01:18:30 -什么 为什么 -全浸式洗礼What? Why? Full-immersion baptism.
1094 01:18:32 我们越折磨肉体 他就越难隐藏The more we mortify the flesh, the harder it is for the demon to hide.
1095 01:18:36 不行 那太过头了No, that's-that's too much.
1096 01:18:37 我们必须将恶魔与他的宿主分开We must divorce the demon from its human host.
1097 01:18:39 只有那样 我们才能征服他 并把他送回地狱Only then can we vanquish him and send him back to the hell from whence he came!
1098 01:18:43 我不会让她淹水的I'm not drowning her.
1099 01:18:52 让他去做Let him do it,
1100 01:18:54 求你了please!
1101 01:18:55 不行 他会伤害你的No. He's hurting you.
1102 01:18:58 安德拉斯展示了我做的一切Andras showed me what I did.
1103 01:19:01 对你 对玛格丽特 对格莱To you, to Margaret, to Glee.
1104 01:19:06 那不是你That wasn't you.
1105 01:19:14 现在武器升级了We're going to DEFCON 2.
1106 01:19:17 我量你也不敢- I dare you.
1107 01:19:19 感受上主之力- Feel the word of God.
1108 01:19:20 不行 住手-No, no. Stop! -Yes!
1109 01:19:23 把他赶出去-Let me do it! -Get it out!
1110 01:19:24 好烫 小心 不行It's hot, it's hot, it's hot. - Watch out. No.
1111 01:19:27 不- No!
1112 01:19:31 对不起I'm sorry.
1113 01:19:32 我刚刚失控了I lost control there.
1114 01:19:34 你阻止我是对的You were right to intervene.
1115 01:19:36 但我们离成功只有一步之遥We're so close.
1116 01:19:40 克里斯蒂安Christian.
1117 01:19:45 克里斯蒂安Christian.
1118 01:20:00 是我的宝贝儿子吗Is that my baby boy?
1119 01:20:10 妈妈Mom?
1120 01:20:14 我真的好想你 小果冻I missed you so much, jelly bean.
1121 01:20:18 这不是真的This isn't real.
1122 01:20:20 我知道这不是真的I know this isn't real.
1123 01:20:23 但确实是我妈It's her, though.
1124 01:20:29 我真的为你感到骄傲I'm so proud of you.
1125 01:20:38 我跟你说过我没事的 还记得吗I told you I was okay, remember?
1126 01:20:41 就在车祸发生之后After the accident.
1127 01:20:43 但其实我有事But I wasn't.
1128 01:20:47 我被卡在车里整整15分钟I was pinned in that car for 15 minutes.
1129 01:20:51 它起火时我还活着I was still alive when it caught fire.
1130 01:20:56 你应该来救我的 克里斯蒂安You should've come to help me, Christian.
1131 01:20:59 帮帮我 克里斯蒂安Help me, Christian.
1132 01:21:01 帮帮我 克里斯蒂安Help me, Christian.
1133 01:21:02 帮帮我 克里斯蒂安Help me, Christian.
1134 01:21:04 帮帮我 克里斯蒂安Help me, Christian.
1135 01:21:07 帮帮我 克里斯蒂安Help me, Christian!
1136 01:21:13 等下 你不会把我一个人留在这里吧No, wait. Y-You're not just leaving me, right?
1137 01:21:16 我已经让他现身了I got him to show himself, you know?
1138 01:21:17 那可是最困难的部分-That's, like, the hardest part, right?
1139 01:21:20 你不能…这可是你的主意-Oh. You can't. I mean, this was your idea.
1140 01:21:22 我一个人可做不到I-I can't do this on my own.
1141 01:21:23 你可以的Hey, you got this.
1142 01:21:25 你已经补充蛋白质了啊You protein-loaded.
1143 01:21:27 让我知道结果如何Let me know how it goes.
1144 01:21:28 你有我的号码吧You have my number?
1145 01:21:30 再见了 驱魔人先生Bye-bye, Mr. Exorcist.
1146 01:21:37 现在就剩咱俩了 艾比It's just us now, Abby.
1147 01:21:40 听着 你救不了她的Face it. You can't save her.
1148 01:21:45 你该走了You should go.
1149 01:21:47 让我们来帮她It's over.
1150 01:22:02 你怕黑吗Scared of the dark?
1151 01:22:05 你不应该留下来 艾比You shouldn't have stayed, Abby.
1152 01:22:08 -你下场会很惨的 -格蕾琴-This will end badly for you. -Gretchen?
1153 01:22:32 你真让人恶心You're disgusting.
1154 01:22:34 长着一张油腻的怪脸You grease-faced freak.
1155 01:22:36 住嘴Stop it!
1156 01:22:37 格蕾琴离开后你会变成什么Who will you be now that Gretchen is gone?
1157 01:22:39 没有她你什么也不是You're nothing without her.
1158 01:22:41 没有人在乎你You're invisible.
1159 01:22:49 你为了逃命而丢下了自己的朋友 现在你可以去死了You saved yourself and left your friend, and now you're gonna die!
1160 01:23:11 我知道你是谁 安德拉斯I know who you are, Andras.
1161 01:23:13 而你只是一个软弱的小姑娘And you are just a weak little girl.
1162 01:23:18 也许没错 但我不会放弃的Maybe, but I'm not gonna give up.
1163 01:23:21 因为我想让我最好的朋友回来 你这个混账东西'Cause I want my best friend back, you piece of shit!
1164 01:23:27 她从来都不是你的朋友She was never your friend.
1165 01:23:28 她跟你在一起是因为她可怜你She kept you around 'cause she felt sorry for you.
1166 01:23:31 愿你保护我免受恶魔的邪恶与诱惑Be my protection against the wickedness and snares of the devil.
1167 01:23:35 你搞笑吗Seriously?
1168 01:23:37 现在还来这一套We're still doing this?
1169 01:23:38 愿你的名受显扬-Hallowed be thy name.
1170 01:23:39 没用的 你这个软弱的-It won't work. You're a weak,
1171 01:23:42 肥胖的fat
1172 01:23:44 该死的废物fucking loser,
1173 01:23:46 你永远都是这德性and you always will be.
1174 01:24:27 我的天Oh, man.
1175 01:24:38 格蕾琴Gretch.
1176 01:24:41 让他占有我吧 艾比Just let him take me, Abby.
1177 01:24:43 你该离开这里You should go.
1178 01:24:46 我哪儿也不去I'm not going anywhere.
1179 01:24:48 以乔治男孩的力量驱逐你The power of Boy George compels you.
1180 01:24:52 以我们82年在坦帕的春假时The power of spring break '82 in Tampa
1181 01:24:54 受到的晒伤和纯真可乐达的力量驱逐你when we got sunburns and virgin pi?a coladas compels you.
1182 01:25:01 艾比 救我Abby! Abby, help!
1183 01:25:03 以《荆棘鸟》The power of The Thorn Birds and E.T.
1184 01:25:04 还有《外星人》电影 以及饼干和奶油冻酸奶的力量驱逐你and-and the power of cookies and cream frozen yogurt compels you.
1185 01:25:12 以蒂芙尼的力量The power of Tiffany and-
1186 01:25:14 以及我们在药店自助快照亭 拍的照片的力量驱逐你and the power of our photo booth pictures from Walt's and Sons Drugstore compels to you.
1187 01:25:18 你不停止的话他也不会停止He won't stop until you stop, Abby.
1188 01:25:20 -艾比 -我爱你 格蕾琴朗I love you, Gretchen Lang.
1189 01:25:23 没有恶魔能改变这一点And no demon will ever change that.
1190 01:25:43 格蕾琴Gretch?
1191 01:26:02 嘿Hey.
1192 01:26:05 格蕾琴Gretchen?
1193 01:26:16 天哪Jesus.
1194 01:26:18 那玩意刚在我身体里Is that what was inside of me?
1195 01:26:20 -艾比 别再让他占有我了 -我不会的Abby, don't let him take me again. I won't.
1196 01:26:25 我的天哪 真恶心Over here, Andras.
1197 01:26:26 就这样 朝我来That's right, come to me.
1198 01:26:44 不要 放开她No! Mine! Leave her alone.
1199 01:26:54 安德拉斯 占有我吧Andras, take me.
1200 01:26:56 你已经占有过她了 来占有我吧She's finished. Take me.
1201 01:26:59 就是现在 格蕾琴Now, Gretchen!
1202 01:27:04 百分百有效 让自己陷入困境180 proof. Easy to get yourself into a bad situation.
1203 01:27:09 或者摆脱困境Or out of one.
1204 01:27:15 快动手Do it.
1205 01:27:36 你做到了You did it.
1206 01:27:38 我爱你 艾比I love you, Abby.
1207 01:27:41 我也爱你I love you, too.
1208 01:27:59 格蕾琴 我们十分钟后出发Gretchen, we leave in ten.
1209 01:28:14 你好Hi.
1210 01:28:18 -我不敢相信这就要分别了 -真的吗I can't believe this is goodbye. Really?
1211 01:28:22 对我们俩来说都是新的开始It's a new start for both of us.
1212 01:28:27 我不敢相信我真的说出口了I can't believe I actually said that out loud.
1213 01:28:30 我保证自己不说的Promised I wouldn't.
1214 01:28:32 我也是Me, neither.
1215 01:28:36 贴在你的新房间For your new room.
1216 01:28:46 谢谢Thanks.
1217 01:28:51 我知道他离开了I know he's gone.
1218 01:28:53 我亲眼看到了I saw it with my own eyes.
1219 01:28:56 但我们怎么知道 他是不是永远离开了呢But how do we know he's gonna stay gone?
1220 01:29:01 我们不知道We don't.
1221 01:29:03 但是你干掉了他But you finished it.
1222 01:29:05 超酷的恶魔杀手Total demon slayer.
1223 01:29:09 我永远不会忘记你的I'm never gonna forget you.
1224 01:29:13 我也不会让你得逞I'm not gonna let you.
1225 01:29:18 我会打给你的I'll call.
1226 01:29:21 姐爱你LYLAS?
1227 01:29:23 姐爱你LYLAS.
1228 01:30:13 华莱士喝太多辉煌葡萄而退学了
1229 01:30:16 他后来回校担任学校园丁
1230 01:30:18 现在还跟父母住在一起
1231 01:30:21 珀尼朗成为该地区的顶级房地产经纪人
1232 01:30:24 现在他有了自己的励志演讲磁带 来激励着其他人
1233 01:30:30 克里斯蒂安莱蒙被他的兄弟们踢出了组合
1234 01:30:32 但是出于对酸奶的热爱
1235 01:30:34 他成为了春之酸奶连锁店的首席执行官 研发了32种甜美口味
1236 01:30:40 格莱成为了过敏基金会的说客
1237 01:30:42 推动食品标签的变革
1238 01:30:44 并发起了在飞机上用椒盐脆饼代替花生的运动
1239 01:30:49 玛格丽特成为一名青少年辅导员
1240 01:30:51 推广积极的身体形象和健康的减肥方式
1241 01:30:53 她还写了一系列关于杀手蠕虫的恐怖故事书
1242 01:30:58 尽管格蕾琴搬到两个州以外
1243 01:31:01 她和艾比一直是最好的朋友
1244 01:31:04 并且每年仍然去湖边旅行
1245 01:32:20 我最好的朋友的驱魔
1246 01:36:21 字幕翻译:艾尔伯特
1247 01:36:23 创意监督 杨洁