365天:明日之欲 The Next 365 Days(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:The Next 365 Days (2022)4K
Era:2022
Length:112 minute
Country: 波兰
Language:波兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:48 ‎我好想她I miss her.
2 00:01:55 ‎在最重要的时刻We were always there for each other
3 00:01:58 ‎我们总是会在彼此身边的in the most important moments.
4 00:02:02 ‎我们的家族之争将会充满血腥The war between our families will be bloody.
5 00:02:06 ‎没有人能够从中胜出And no one will emerge victorious from it.
6 00:02:10 ‎已经发生太多不幸了Lots of bad things have happened,
7 00:02:13 ‎但我们最好还是忘掉这次…but it would be good for us to forget about this, uh…
8 00:02:18 ‎不幸的意外吧unfortunate incident.
9 00:02:20 ‎不幸的意外 Unfortunate incident?
10 00:02:21 ‎哦 不好意思Oh, excuse me.
11 00:02:24 ‎我应该说“在此次悲剧之后”的I should have said, "after this tragedy."
12 00:02:28 ‎看到你这样哭…她会难过的She wouldn't be happy… seeing you crying.
13 00:02:39 ‎听着 我就跟你说一遍 不会再重复Look, I'll tell you one time, and I won't say it again.
14 00:02:44 ‎这里是西西里岛 这里是我的地盘This is Sicily. It's my territory.
15 00:02:47 ‎你们永远不会再踏足这里了You will never step a foot in here again.
16 00:02:50 ‎我会确保你们照做I will make sure of it.
17 00:02:53 ‎如果你们破坏规矩If you break the rule,
18 00:02:56 ‎我会把你那可笑的破岛变成墓地I will turn your ridiculous island into a graveyard.
19 00:03:00 ‎让他们快滚吧 赶紧的Tell them to get the fuck out of here. Now.
20 00:03:20 ‎带着你的狗…Take your dog…
21 00:03:24 ‎走吧and leave.
22 00:03:29 ‎你有一个小时You have one hour.
23 00:03:32 ‎一小时One.
24 00:04:14 ‎我刚刚有事在忙I had something to do.
25 00:04:18 ‎好的 我就来All right, I'm coming.
26 00:04:25 ‎(阿德里亚诺托里拆利)
27 00:05:11 ‎我好想你…I've missed you so much.
28 00:06:07 ‎太快了It's too soon.
29 00:06:12 ‎医生说现在太快了The doctor said that it's too soon.
30 00:06:16 ‎我不在乎医生说了什么I don't care what the doctor said.
31 00:06:26 ‎宝贝…Baby… Baby?
32 00:06:34 ‎我清楚我的感觉 也知道我需要什么I know how I feel, and I know what I need.
33 00:06:41 ‎反正绝对不是躺在床上自怨自艾And it's definitely not lying in a bed and feeling sorry for myself.
34 00:07:11 ‎砰砰 Bang, bang!
35 00:07:13 ‎不可能 我不相信 No way! Look at you!
36 00:07:16 ‎你下楼了 You made it downstairs!
37 00:07:18 ‎你不是应该多休息吗 But shouldn't you be resting?
38 00:07:22 ‎你怎么不再休息一下 What is it with you and resting?
39 00:07:26 ‎我已经把未来几年的休息都预支了I've had enough rest to last me a lifetime.
40 00:07:28 ‎我受够了像根木头一样躺在床上 ‎看着你细心照顾我I'm tired of lying in bed and having you baby me.
41 00:07:35 ‎拉克尔 请帮我们拿瓶酒过来Raquel, please bring us a bottle of wine.
42 00:07:39 ‎厉害了 现在还不到早上11点That's hardcore. It's not even00 yet.
43 00:07:42 ‎就算对我来说 都有点不太正常That's bad, even for me.
44 00:07:45 ‎友情提示 你差点死掉了Need I remind you that you almost died?
45 00:07:47 ‎早餐时间就买醉绝对不是好主意-Getting drunk at breakfast is a bad idea.
46 00:07:49 ‎天啊-For fuck's sake.
47 00:07:51 ‎为什么忽然之间 大家都比我还清楚 ‎我想要什么 我需要什么 Why does everyone suddenly think they know what I need?
48 00:07:54 ‎你知道我们都经历了什么吗 Do you have any idea what we've been through?
49 00:08:00 ‎谢谢-Thank you.
50 00:08:04 ‎我从没有过那么害怕失去你I've never been so afraid of losing you.
51 00:08:18 ‎而马西莫…And Massimo…
52 00:08:21 ‎我以为他的心会碎掉…his heart nearly broke.
53 00:08:29 ‎小奥 我知道 ‎你们也很痛苦 都很担心我Olo, I know how hard it was for you and I know you're worried about me,
54 00:08:35 ‎但生活给了我第二次机会 明白吗 but I've been given a second chance.
55 00:08:39 ‎我想要尽我所能肆意放纵I want to make the most of it.
56 00:08:48 ‎况且你终于对婚姻有信心了 ‎我们还没为此喝一杯呢Besides, we haven't even toasted to you changing your mind about marriage.
57 00:09:02 ‎干嘛 What?
58 00:09:06 ‎没什么 Nothing.
59 00:09:11 ‎你还活着 我好开心I'm just happy you're here.
60 00:09:22 ‎再来点酒吧More, more, more alcohol.
61 00:09:24 ‎不喝醉了 无法直视你的发型I can't look at that hair sober.
62 00:09:36 ‎喂 朱塞佩 Uh, hello, Giuseppe?
63 00:09:37 ‎我们今天能做头发吗 Can we fix hair today?
64 00:09:40 ‎现在 好的 我们走吧Right now? Okay. Let's go. Let's go.
65 00:09:42 ‎好的 我们马上过去 Yeah, we're coming!
66 00:09:45 ‎当然 拜拜 再见 Of course. Bye. See you!
67 00:10:01 ‎你在开会啊 抱歉…You have a meeting. I'm so sorry.
68 00:10:06 ‎我不想打扰你的I didn't wanna disturb you.
69 00:10:09 ‎会议结束后 你能过来找我吗 Could you come and see me when you're done?
70 00:10:13 ‎失陪了Excuse me.
71 00:11:29 ‎别出声-Be quiet.
72 00:11:54 ‎我要射了I'm cumming. I'm cumming.
73 00:12:21 ‎他们还在等我They are waiting for me.
74 00:12:58 ‎哇 你完全准备好了Wow. So you're ready to go, then.
75 00:13:01 ‎你做爱了You just had sex.
76 00:13:03 ‎-你为什么会这么想 ‎-你没穿内裤And what makes you say that? You're not wearing any panties.
77 00:13:06 ‎但不止如此But that's not the only thing.
78 00:13:10 ‎还有你的头发…Your hair…
79 00:13:12 ‎以及嘴唇and your lipstick.
80 00:13:14 ‎-天啊 我们刚好碰上… ‎-“然后我就上了他”So what? We bumped into each other "And I fucked him."
81 00:13:19 ‎对 我上了他Yes, I fucked him.
82 00:13:20 ‎听着 我要知道每一个细节 听到没 Listen, I want to hear every kinky little detail, got it?
83 00:13:25 ‎别咧嘴笑了 快来帮我 ‎不然我们永远都出不了门了Quit smirking and come help me, or we'll never get out the door.
84 00:13:29 ‎我已经全都帮你挑好了 来吧I've already got everything picked out. Here.
85 00:13:33 ‎这件This one?
86 00:13:36 ‎-或者这件 ‎-这件-Or this one? -The black one.
87 00:13:40 ‎-你干嘛 住手 ‎-来嘛 跟我说说-Hey! Stop! -Tell me everything.
88 00:13:56 ‎小劳 Lari!
89 00:13:58 ‎你跟马西莫说过我们要出门了吗 Did you tell Massimo we were going out?
90 00:14:00 ‎显然…Obviously…
91 00:14:01 ‎是没有的not!
92 00:14:04 ‎-他出门也不会跟我说啊 ‎-要命 今天肯定会很有趣的 He doesn't tell me when he goes out. Fuck. Well, this is gonna be interesting!
93 00:14:10 ‎拜托 你认真的 来这里 -Come on, really? This place? -What's the big deal?
94 00:14:12 ‎那又怎样 城里所有的好餐厅 ‎都是托里拆利家族的All the good restaurants in town belong to the Torricellis.
95 00:14:16 ‎来吧 我们走Let's go.
96 00:14:57 ‎我撑得就像怀孕了一样Now, that's what I call a food baby.
97 00:15:01 ‎小奥 只是多出一块肉让你关爱Well, just more to love.
98 00:15:14 ‎喂 Hello?
99 00:15:16 ‎嗨 忙碌的小蜜蜂Hi, Busy Bee.
100 00:15:23 ‎请稍等一下Wait a second, please.
101 00:15:46 ‎你从哪里弄到我的号码的 Where did you get my number?
102 00:15:49 ‎你知道的…我就是我You know… I am who I am.
103 00:15:54 ‎你知道我的底细You know my roots.
104 00:15:56 ‎所以…你好吗 So… how are you?
105 00:15:59 ‎你打电话来做什么 Why are you calling?
106 00:16:02 ‎因为…我忘不了你'Cause… I can't forget about you.
107 00:16:13 ‎那就再努力一点So, try harder.
108 00:16:40 ‎刚刚是谁 Who was that?
109 00:16:47 ‎一切都好吗 两位女士 -How was everything? -Great.
110 00:16:48 ‎-谢谢 ‎-谢谢Thank you. Thanks.
111 00:17:00 ‎我要听真相Tell me the truth.
112 00:17:07 ‎小奥 有时候真相不容易接受Olo, sometimes the truth is complicated.
113 00:17:12 ‎小劳 在那座岛上究竟发生了什么 Lari, what happened on that island?
114 00:17:21 ‎-他真的与众不同 ‎-谁 -He was just different. -Who?
115 00:17:23 ‎纳乔Nacho.
116 00:17:27 ‎马西莫和安娜出轨时 ‎我跟着他一起逃走了I ran away with him after Massimo cheated with Anna.
117 00:17:29 ‎等等 我以为那是陷害马西莫的阴谋Hold on. I thought that was a plot against Massimo.
118 00:17:32 ‎确实是的 但我当时并不知道It was, but I didn't know it at the time.
119 00:17:36 ‎他是我…最好的朋友Nacho was like my… best friend.
120 00:17:39 ‎你说真的 你才见过那人两次 ‎就说他是你最好的朋友 Seriously? You saw the guy twice, and now he's your best friend?
121 00:17:43 ‎好吧 我不想跟你讲大道理Whatever. I'm not here to lecture you.
122 00:17:45 ‎你现在正在这么做呀Sure sounds like it.
123 00:17:51 ‎你跟他上床了吗 Did you sleep with him?
124 00:17:56 ‎没有No.
125 00:18:03 ‎但我的世界分崩离析时 ‎是他一直陪着我But he was there for me when my whole world was falling apart.
126 00:18:07 ‎是他照顾着我 我感到很自由He took care of me, and I felt free.
127 00:18:16 ‎好吧Okay.
128 00:18:18 ‎我必须忘掉他I have to forget about him.
129 00:18:26 ‎真是不敢相信Oh my God.
130 00:18:30 ‎你坠入爱河了You're in love with him.
131 00:18:31 ‎别胡说八道了 他只是一个普通人Don't be ridiculous. He's just some guy.
132 00:18:37 ‎好了 走吧Okay, come on.
133 00:18:39 ‎我们去跳舞吧We're going dancing.
134 00:20:46 ‎从什么时候开始 ‎你出来都不叫我一起了 Since when do you go out without me?
135 00:20:54 ‎从我18岁开始Since I was 18.
136 00:20:58 ‎你跳过舞了吗 Have you danced yet?
137 00:21:01 ‎跳了…Oh, yeah.
138 00:21:02 ‎一点点 在多梅尼科 ‎差点用他的舌头吻死奥尔加之前A little, before Domenico almost killed Olga with his tongue.
139 00:22:08 ‎出去Leave.
140 00:22:14 ‎留下Stay.
141 00:23:13 ‎走吧Leave.
142 00:26:46 ‎你怎么不睡觉 Why don't you sleep?
143 00:26:49 ‎没有你在 我睡不着I can't without you.
144 00:27:00 ‎“没有你在 我睡不着”"I can't without you."
145 00:27:08 ‎在那座岛上发生了什么事 What happened on the island?
146 00:27:13 ‎宝贝 我觉得你喝醉了…Baby, I think that you are drunk, and, um…
147 00:27:16 ‎也许我们可以改天再谈这件事 Maybe we can talk about this another time?
148 00:27:19 ‎回答我 Answer me!
149 00:27:21 ‎你想知道发生了什么事 ‎你的前任开枪打了我You'd like to know what happened? Your ex shot me.
150 00:27:26 ‎你和马托斯之间发生了什么事 What happened between you and Matos?
151 00:27:28 ‎-什么都没发生 ‎-骗子 Nothing happened. Liar.
152 00:27:31 ‎你以为我和安娜出轨的时候 ‎跟着他跑了 You ran away with him when you thought that I was cheating on you with Anna.
153 00:27:35 ‎如果你早点说你的双胞胎弟弟的事 ‎这一切就不会发生了 It would've never happened if you'd told me about your twin brother!
154 00:27:39 ‎我的双胞胎弟弟 My twin brother?
155 00:27:41 ‎就是告诉我你怀孕了的双胞胎弟弟 That twin brother that told me that you were pregnant?
156 00:27:44 ‎我是想保护这个家 ‎我知道如果你发现那次意外I wanted to protect the family, and I knew what you would do
157 00:27:48 ‎导致我失去宝宝了 你会做出什么来if you found out that I'd lost the baby in the accident.
158 00:27:52 ‎我不想因为我再引发一场战争I didn't want to be the cause of another war.
159 00:27:59 ‎你没有权利…对我隐瞒这件事You had no right… no right to hide it from me.
160 00:28:07 ‎那是我的孩子It was my baby.
161 00:28:08 ‎那是我们的孩子 ‎因为你的敌人 这孩子没了It was our baby, who died because of your enemies.
162 00:28:21 ‎因为我Because of me.
163 00:28:58 ‎等一下哦Wait a moment.
164 00:29:00 ‎我去打扫一下I have to clean.
165 00:31:26 ‎天啊 你好湿My God, you're so wet.
166 00:31:45 ‎怎么了 What's wrong?
167 00:31:49 ‎我觉得我有些宿醉I think I have a hangover.
168 00:31:52 ‎宿醉 Hangover?
169 00:31:54 ‎不No.
170 00:31:56 ‎我觉得你有事瞒着我I think you're hiding something from me.
171 00:33:56 ‎抱歉 大师Sorry, maestro.
172 00:33:59 ‎我们稍后再赛Rematch later?
173 00:34:04 ‎是Yeah?
174 00:34:07 ‎你说什么 What do you mean?
175 00:34:11 ‎什么 What?
176 00:34:13 ‎你现在才告诉我 And you're just telling me this now?
177 00:34:16 ‎不 你今天就把事情解决掉 ‎我他妈才不管呢No. Fix this today. I don't give a shit.
178 00:34:27 ‎马西莫 怎么了 Massimo, what's wrong?
179 00:34:30 ‎朱塞佩跟平常一样 又把事情搞砸了Giuseppe fucked up, as usual.
180 00:34:33 ‎咱们是老相识了I've known you my entire life.
181 00:34:35 ‎这些事可不会让你这么生气These kinds of things never get to you.
182 00:34:38 ‎要么是你老了 要么就是有别的事Either you're getting old, or something else is up.
183 00:34:41 ‎-汤米 ‎-怎么 -Tommy. -Yeah?
184 00:34:43 ‎我要去走走I'm out.
185 00:35:12 ‎艾米 嗨Emi, hi.
186 00:35:15 ‎我今天会去工作室 请等我一下I will be in the atelier today. Please expect me.
187 00:35:19 ‎谢谢Thank you.
188 00:35:28 ‎嘿 为什么这么着急 能告诉我吗 Hey! Why the hell are you in such a hurry?
189 00:35:36 ‎小奥 我的婚姻正在崩塌 ‎所以我要专注于事业 走吧 My marriage is falling apart, so I'm focusing on my career. Now, come on!
190 00:35:41 ‎很好 但非要走过去吗 That's great, but do we really have to walk this much?
191 00:35:48 ‎我快要疯了…I'm so over this.
192 00:35:52 ‎-我喜欢这些颜色 ‎-我知道 但是这样太花哨了-I like those colors. -I know, but that's too fancy.
193 00:35:56 ‎-对 有点太过了 ‎-是啊-Yeah, it's too much. -Yes.
194 00:36:20 ‎那是米歇尔 但他非常喜怒无常That's Michele, but he's very moody.
195 00:36:26 ‎非常Very.
196 00:36:30 ‎劳拉 你知道我们还有多少工作吗 Laura, do you realize how much work we still have?
197 00:36:35 ‎知道 这样很完美 ‎因为能让我无暇他顾Yeah, and this is so perfect because, you know, I will keep my head busy.
198 00:36:42 ‎你看过这个了吗 Check this out.
199 00:36:53 ‎第一个-The first one.
200 00:36:54 ‎非常棒-It's great.
201 00:36:56 ‎是宽袖的It has wide sleeves.
202 00:36:58 ‎找到了 那这个呢 Got it! What about this one?
203 00:37:04 ‎嗨 Hi!
204 00:37:05 ‎你好啊 克拉拉妈妈 Hiya, Mama Klara!
205 00:37:08 ‎-是啊 我要结婚了 ‎-好吧 妈妈…I'm getting married!
206 00:37:11 ‎什么 真的吗 恭喜你 -Okay, Mom… -Really? Congratulations!
207 00:37:13 ‎-裙子漂亮吗 ‎-我晚点再打给你-Like the dress? -I'll call later.
208 00:37:14 ‎漂亮 Beautiful!
209 00:37:16 ‎-我的小… ‎-我再打给你 拜拜 爱你-My little… -I'll call you. Bye. Love you.
210 00:37:18 ‎亲亲 再见Kisses. Bye.
211 00:37:20 ‎-拜拜 ‎-拜拜 -Bye! -Bye!
212 00:37:21 ‎我聊得很开心That was nice.
213 00:38:03 ‎所以摄影师一定得又高又帅The photographer needs to be tall and handsome.
214 00:38:07 ‎为什么 因为我喜欢Why? 'Cause I say so.
215 00:38:08 ‎不能从下面拍Plus, if the photos are from below,
216 00:38:10 ‎否则我们会有双下巴的 ‎我不喜欢那样 也不希望那样it'll look like we have double chins, which we don't want.
217 00:38:14 ‎要从上面 咔嚓Just like this. Click, click, click.
218 00:38:16 ‎好吧 如果很帅 矮点也行 ‎但是他就需要一把梯子了Okay, fine. He can be short and handsome, but he's gonna need a ladder.
219 00:38:20 ‎小奥 Olo!
220 00:38:21 ‎谢谢 谢谢Thank you. Grazie.
221 00:38:26 ‎然后我会光着屁股坐到蛋糕上And then I'll plop my bare ass right on the cake.
222 00:38:31 ‎该死 你都没在听我说 Shit, you're not listening to me.
223 00:38:34 ‎我在听呢I am listening.
224 00:38:38 ‎那我想要什么样的照片 What kind of photographer do I want?
225 00:38:40 ‎他的屁股陷在蛋糕里的One with his ass in the cake.
226 00:38:43 ‎你真是难以置信 You're unbelievable! I can't believe you!
227 00:39:07 ‎马西莫 我们走吧Massimo, let's go.
228 00:39:12 ‎我晚点去找你I'll catch up with you later.
229 00:39:54 ‎跪下-On your knees.
230 00:41:57 ‎早安-Morning. -Ma'am!
231 00:41:58 ‎-夫人 ‎-回头再说-Not now. -Ma'am!
232 00:42:23 ‎我不知道你今天会早到I didn't know you were coming early today.
233 00:42:26 ‎显而易见Apparently.
234 00:42:41 ‎我的新灵感缪斯My new muse.
235 00:42:53 ‎我想我能从中获益了 是吧 I guess I'll have benefits from it, yeah?
236 00:43:27 ‎你看邮件了吗 快看 Did you see the email? Go on, read it!
237 00:43:32 ‎我们要去葡萄牙了 We're going to Portugal!
238 00:43:43 ‎嘿 姑娘们 ‎现在才早上九点 但你们已经醉了Hey, girls, it's only00 a.m., and you're already drunk.
239 00:43:48 ‎是啊 因为我们 ‎要去参加拉各斯时装周了Um, yeah, because we're going to Lagos Fashion Fair.
240 00:43:52 ‎-去参加拉各斯时装周 ‎-是啊-Uh, for the fashion fair. -Yes.
241 00:43:54 ‎那真是太棒了Oh, that's wonderful.
242 00:43:56 ‎你看Look.
243 00:44:01 ‎恭喜-Congratulations. -Thank you.
244 00:44:09 ‎抱歉Sorry, sorry. Oh.
245 00:44:15 ‎我来了I'm here.
246 00:44:16 ‎抱歉 我不能丢下我的亲爱的 ‎毕竟他已经硬了Sorry, I couldn't leave amore mio with a hard-on.
247 00:44:20 ‎从现在起…在拉各斯发生的事 ‎只会留在拉各斯 And now… what happens in Lagos stays in Lagos!
248 00:45:13 ‎-他们一直都在别墅里 ‎-是啊 怎么了 -They were in the villa the entire time? -The whole day, why?
249 00:45:23 ‎他没来道别吗 He didn't even come to say goodbye?
250 00:45:29 ‎我觉得我们没法重归于好了I don't think we can fix this.
251 00:45:53 ‎还要多久 How much longer?
252 00:46:02 ‎接到了 Nailed it.
253 00:46:36 ‎你个老酒鬼You're such a drunk.
254 00:46:39 ‎你是想弄死我吗 Are you trying to fucking scare me to death?
255 00:46:41 ‎你打扮得真够可以呢 What are you wearing?
256 00:46:43 ‎你要穿成这样跟我出去喝酒吗 You're going out drinking with me in this?
257 00:46:45 ‎小奥 我累了 ‎我们明天有重要会议 我想好好休息Olo, I'm exhausted! We've got a big meeting tomorrow. I want to rest.
258 00:46:50 ‎真是不敢相信 I can't believe you!
259 00:46:53 ‎-是谁跟我说要改变的 ‎-看看我要做什么 看到了吗 -Weren't you the one talking about change? -Watch me.
260 00:46:58 ‎-“我变了 浴火重生了 ” ‎-我躺下了-"I'm back from the dead!" -Look at me. I'm lying down.
261 00:47:01 ‎-等等 你是怎么说的来着 ‎-我要开始肆意放纵了-Wait, what was it you said? -I'm beginning to live.
262 00:47:04 ‎多有诗意呀 可惜只是纸上谈兵What a poet. Shame you don't practice what you preach.
263 00:47:07 ‎-起来 我才不要坐在这里一整天 ‎-小奥 不要 -Get up! I'm not sitting around all day! -Ola, no!
264 00:47:11 ‎-我们要出去 给你一分钟 ‎-你疯了 -You have one minute! -You're crazy!
265 00:47:13 ‎-计时开始 ‎-小奥 -The clock is ticking! Sixty! -Olo!
266 00:47:15 ‎60
267 00:47:17 ‎59 58…-Fifty-nine, fifty-eight… -Fifty-nine, fifty-eight…
268 00:47:52 ‎我说 这边可真不错Hey, the view's pretty good down here.
269 00:47:59 ‎-小奥 ‎-干嘛 -Olo? -What?
270 00:48:01 ‎你不是订婚了吗 Aren't you engaged?
271 00:48:05 ‎我就看看而已I'm just looking.
272 00:48:30 ‎他的冲浪板也很不错His board's nice too.
273 00:48:42 ‎嘿 鸡尾酒 Hey, cocktails.
274 00:48:45 ‎谢谢Thank you.
275 00:48:48 ‎我完全搞不懂I don't get it.
276 00:48:50 ‎你浑身湿透了 发型被水弄乱 ‎怎么还会很开心呢 How can you be that into messing up your hair in the waves?
277 00:48:55 ‎-这样有种原始的感觉 ‎-什么 -There's something primal about it. -What?
278 00:48:59 ‎只有你和水It's just you and the water.
279 00:49:01 ‎什么鬼 你和水 What? You and the water?
280 00:49:03 ‎你是什么冲浪专家吗 ‎你试过站在冲浪板上吗 What are you, a surfing guru? Have you ever even stood on a board?
281 00:49:06 ‎-试过 ‎-什么时候 -Yeah. -When?
282 00:49:08 ‎我试过 一次-This one time.
283 00:49:10 ‎只不过我整个人几乎全在水下Except I spent most of my time in the water.
284 00:49:14 ‎我一点都不觉得意外Why am I not surprised?
285 00:49:19 ‎女士们 先生们 掌声献给冠军 ‎马塞洛纳乔马托斯 Now give it up for our champion, Marcelo Nacho Matos!
286 00:49:33 ‎怎么了 What?
287 00:49:44 ‎小奥 我们必须得走了Olo, we have to go.
288 00:49:45 ‎-你是疯了吗 我们才刚到 ‎-我们现在必须离开-Are you crazy? We just got here. -We have to leave now.
289 00:49:48 ‎你怎么了 What's up with you?
290 00:49:51 ‎-是他 ‎-谁 That's him. Who?
291 00:49:53 ‎-纳乔 ‎-什么鬼纳乔 -Nacho. -What nachos?
292 00:49:55 ‎在舞会上把我带走的那个人 ‎不能让他看到我The guy who got me from the ball. He can't see me.
293 00:49:59 ‎-他过来了 ‎-什么 -Here he comes. -What?
294 00:50:01 ‎-朝我们走过来了 ‎-这里 -Walking towards us. -Here?
295 00:50:02 ‎不是No.
296 00:50:06 ‎-是的 他来了 ‎-我们走吧-Oh, wait, he is. -Let's go.
297 00:50:08 ‎别出声Shush.
298 00:50:09 ‎-他和一个小妞走在一起 ‎-什么小妞 -He's with some chick. -What chick?
299 00:50:11 ‎-很漂亮 腿很美 金发 ‎-什么 -Blonde. Cute. Nice legs… -What?
300 00:50:14 ‎她相当性感She's pretty hot.
301 00:50:23 ‎-那是他妹妹阿米莉亚 ‎-你连他妹妹都认识 -That's his sister Amelia. -You met his sister?
302 00:50:26 ‎-你是不是还认识他妈和外婆 ‎-够了-What about his mom? Grandma too? -Stop it.
303 00:50:29 ‎-小奥 我必须离开这里 ‎-嘘 我用身子挡住你-Olo, I have to get out of here. -I'll shield you with my body.
304 00:50:35 ‎现在走吧Go, now.
305 00:50:38 ‎我好喜欢冲浪啊 I love surfing, so, so much!
306 00:50:41 ‎快走Go, quick.
307 00:50:42 ‎真厉害 Bravo! 
308 00:50:51 ‎简直难以置信 I don't fucking believe it!
309 00:50:56 ‎快把所有事都告诉我 ‎别错过任何细节Now tell me everything. I want every little detail.
310 00:54:49 ‎该死…Fuck…
311 00:55:17 ‎小奥 快来 Over here!
312 00:55:18 ‎去哪里 小劳 我们去吧台吧Where? Hey, Lari. Let's go to the bar.
313 00:55:25 ‎劳驾热辣酒保给我来瓶冰啤酒One cold beer, served by a hot bartender, please.
314 00:55:31 ‎本地最好的啤酒献给迷人的朋友The best local beer for the gorgeous friend.
315 00:55:34 ‎-谢谢 ‎-不客气-Oh, thank you. -You're welcome.
316 00:55:37 ‎好吧 小奥 那瓶啤酒和你的裙子很配Well, Olo, that beer goes really well with your dress.
317 00:55:41 ‎我保持优雅都超过一小时了 足够了I've been classy for over an hour now. This is long overdue.
318 00:55:47 ‎-请给我一杯香槟 ‎-没问题-One glass of champagne. -Sure.
319 00:55:50 ‎香槟 Champagne, champagne.
320 00:55:53 ‎好有中产阶级的感觉呢 So bougie!
321 00:55:54 ‎-慢用 ‎-谢谢-Enjoy. -Thank you.
322 00:55:57 ‎托里拆利夫人 Mrs. Torricelli!
323 00:55:58 ‎嗨 我是玛莉亚 ‎我们通过信的 很高兴见到你Hi, I'm Maria. We wrote to each other. Nice to meet you.
324 00:56:02 ‎幸会 不过请叫我劳拉吧Uh, it's a pleasure. But please, call me Laura.
325 00:56:05 ‎好的 劳拉Okay, Laura.
326 00:56:05 ‎我带你参观一下 ‎然后为你引荐几个人I'll show you around and introduce you to a few people.
327 00:56:08 ‎-好吗 ‎-好的-Shall we? -Yeah, okay.
328 00:56:10 ‎小奥 你来吗 You coming?
329 00:56:15 ‎你好吗 What's up?
330 00:56:41 ‎-再来瓶啤酒 谢谢 ‎-请过来-Another beer, please. -Come, please.
331 00:56:45 ‎不要 拜托 No! No, no! Please! Please!
332 00:56:49 ‎亲爱的 拜托 Darling! Please!
333 00:56:51 ‎你他妈放开我 ‎这他妈是什么情况 Let go of me, for fuck's sake! What the hell is this?
334 00:56:56 ‎拜托 Please!
335 00:57:07 ‎劳拉 你好漂亮 Laura? You look amazing!
336 00:57:10 ‎天啊 阿米莉亚 Oh my God, Amelia.
337 00:57:11 ‎天啊 这条裙子 你在哪里买的 Oh my God. And that dress! Where is this from?
338 00:57:15 ‎这是我新一季的作品 其实是第一季Um, it's from my new collection. Actually, the first one.
339 00:57:18 ‎不是吧 No way.
340 00:57:19 ‎等我恢复身材 一定会成为 ‎你最忠实的顾客 我发誓 When I'm gonna be back in shape, I'm gonna become your most faithful client, I swear.
341 00:57:23 ‎-姑娘 你好厉害 ‎-谢谢-Girl, you rock it. -Thank you.
342 00:57:26 ‎你看这套 Look at this.
343 00:57:28 ‎是啊 很棒Oh yeah, that's nice.
344 00:57:30 ‎我觉得你穿这身一定很美I think you would look great in it.
345 00:57:32 ‎美极了Wow. Amazing.
346 00:57:34 ‎好漂亮It's beautiful.
347 00:57:38 ‎我们走吧Let's go.
348 00:57:56 ‎放开我 Let go of me!
349 00:57:57 ‎奥尔加夫人 请您别再动了Mrs. Olga, please stop.
350 00:58:00 ‎维托利奥 听着 我会自己回房间去Vittorio, listen. I'll go to my room by my own.
351 00:58:04 ‎托里拆利夫人 ‎让我把您锁在您的房间里Mrs. Torricelli told me to lock you in your room.
352 00:58:08 ‎什么 真可恶 What? That rat!
353 00:58:11 ‎-走吧 ‎-让托提利尼夫人去死吧 Go. Mrs. Tortellini can kiss my ass!
354 00:58:15 ‎待在这里 Stay here!
355 00:58:19 ‎该死 Fuck!
356 00:58:38 ‎很高兴能看到你安然无恙 ‎我之前真的很担心你I'm glad to see you in good shape. I was really worried about you.
357 00:58:44 ‎但你知道的 不只是我But you know, not only me.
358 00:58:48 ‎我哥哥也像蒙上阴影一样You know, my brother was like a shadow of a man.
359 00:58:53 ‎劳拉 你知道他不是坏人 对吧 Laura, you know he's not a bad person, right?
360 00:58:58 ‎他只是…He's just…
361 00:59:01 ‎他只是忠于自己的父亲而已He's just loyal to his father.
362 00:59:04 ‎这并不是他那样对我的借口It doesn't justify the way he treated me.
363 00:59:06 ‎我知道 我发现他做了什么之后 ‎我有一个星期都没跟他说话I know. And when I found out what he had done, I didn't talk to him, like, for a week.
364 00:59:16 ‎我知道他把你伤得很深I know he hurt you deeply.
365 00:59:19 ‎但相信我…他已经吸取沉痛的教训了But believe me, he has learned a very painful lesson.
366 00:59:30 ‎至少听听他怎么说吧Hear him out at least.
367 00:59:53 ‎闭嘴 你干嘛呢 我要睡觉了 -Shut up! What are you doing? -I want to sleep!
368 00:59:56 ‎你好啊 亲爱的朋友 ‎你有本地的啤酒吗 Hello, my dear friend! Do you have a local beer?
369 00:59:59 ‎闭嘴 我要睡觉 Shut up! I want to sleep!
370 01:00:09 ‎要死了 Fuck me.
371 01:00:11 ‎好吧Okay.
372 01:00:14 ‎她可真是我的好朋友Some friend she is.
373 01:00:18 ‎她在外面风花雪月 ‎却把我锁在房间里She's out there getting laid, and she locks me away in a hotel room.
374 01:00:24 ‎而且一滴酒都不给我 Without a single drop of alcohol!
375 01:00:28 ‎她一定会付出代价的 She'll pay for this.
376 01:00:30 ‎好了 我下来了There we go. There we go.
377 01:00:36 ‎操 没楼梯了 Fuck! No stairs.
378 01:00:40 ‎救命 Help!
379 01:00:44 ‎你好 能听到我说话了吗 ‎能请你帮帮我吗 Hello! Do you hear me? Can you help me, please?
380 01:00:48 ‎奥尔加夫人 请回您的房间去吧 ‎我得去找托里拆利夫人了 Mrs. Olga, please! Back to your room! I must go to Mrs. Torricelli!
381 01:00:53 ‎你有什么毛病啊 ‎我现在想去参加派对 What is wrong with you? I want to go to the party right now!
382 01:00:57 ‎操你大爷 Goddammit!
383 01:02:07 ‎你怎么能这样对我 How could you do this to me?
384 01:02:10 ‎在你出现之前 一切都是那么完美Everything was so perfect until you showed up.
385 01:02:37 ‎我想我爱上你了-I think I'm in love with you.
386 01:02:45 ‎什么都别说Don't say anything.
387 01:03:30 ‎我不住在这里I don't live here.
388 01:03:33 ‎那是一个错误It was a mistake.
389 01:03:37 ‎但我们还可以补救But we can fix it.
390 01:04:38 ‎请自便Make yourself at home.
391 01:05:15 ‎没什么特别的Nothing special.
392 01:05:17 ‎我知道I know.
393 01:05:23 ‎过来…Come…
394 01:05:25 ‎我有东西想给你看I wanna show you something.
395 01:05:40 ‎你可以逃避我…You can run away from me…
396 01:05:43 ‎但你无法逃避自己的感觉but you can't run away from what you feel.
397 01:05:48 ‎你怎么知道我是什么感觉 How do you know what I feel?
398 01:05:58 ‎你的身体比你更不会撒谎Your body is a worse liar than you are.
399 01:06:24 ‎我得回酒店了I need to go back to the hotel.
400 01:06:27 ‎我开车送你I will drive you.
401 01:06:31 ‎你已经走丢过一次了You've already lost your way once.
402 01:06:38 ‎纳乔…Nacho…
403 01:06:42 ‎我需要时间I need time.
404 01:06:48 ‎我会给你时间的 小蜜蜂I will give you time, Little Bee.
405 01:06:53 ‎我会等你I'll be waiting.
406 01:06:55 ‎哪怕用尽余生Even for the rest of my life.
407 01:07:00 ‎也许你得永远等下去了Maybe you will have to wait forever.
408 01:07:08 ‎那也不会改变什么的It won't change anything.
409 01:07:21 ‎我的手包My purse.
410 01:07:35 ‎你确定吗 Are you sure?
411 01:07:41 ‎劳拉…Laura…
412 01:07:43 ‎你以为我只想…You think that I want only--
413 01:08:46 ‎我会爱你I will love you.
414 01:08:53 ‎我会保护你I will protect you.
415 01:08:58 ‎我永远不会伤害你I will never hurt you.
416 01:09:36 ‎我想看I wanna see.
417 01:09:39 ‎你想看什么 What do you wanna see?
418 01:10:07 ‎就是看你这样Exactly this.
419 01:10:16 ‎我想永远这样看下去I want to watch it forever.
420 01:13:05 ‎你很担心You're worried.
421 01:13:10 ‎当然了 马西莫找不到我 肯定很生气For sure, Massimo got mad because he wasn't able to track me.
422 01:13:17 ‎如果你不想 也可以不用回去If you don't want to, you don't have to go back.
423 01:13:23 ‎那会是最简单的方法 但现在 我…It would be the easiest way. But at this moment, I--
424 01:13:26 ‎劳拉Laura.
425 01:13:29 ‎我跟他不一样I'm not like him.
426 01:13:33 ‎我不会强迫你做任何事情I won't force you to do anything.
427 01:13:35 ‎你永远都可以选择You will always have a choice.
428 01:13:39 ‎所以我才会救他一命That's why I saved his life.
429 01:13:43 ‎你刚刚说什么 What did you say?
430 01:13:47 ‎-他没有告诉你… ‎-告诉我什么 -He hasn't told you… -Told me what?
431 01:13:51 ‎当安娜打中了你 而不是马西莫时 ‎她试图再次对他开枪When Anna shot you instead of Massimo, she tried to shoot him again.
432 01:13:56 ‎我阻止她了 我把她杀死了I didn't allow it. I killed her.
433 01:14:05 ‎所以是你救了马西莫的命So you saved Massimo's life.
434 01:14:08 ‎为什么 Why?
435 01:14:11 ‎因为你爱他Because you love him.
436 01:14:14 ‎劳拉…Laura…
437 01:14:16 ‎我不希望以你的痛苦来换取我的幸福I don't want my happiness at the cost of your suffering.
438 01:14:22 ‎我希望你想要我I want you to want me.
439 01:14:29 ‎这对你会更容易些It would be easier for you.
440 01:14:39 ‎小蜜蜂 你不必因为别无选择 ‎而跟我在一起Bee, you don't have to be with me because you don't have another choice.
441 01:14:46 ‎我希望你能选择跟我共度余生I want you to choose life with me.
442 01:14:57 ‎我会等你…直到你准备好I will wait for you… until you're ready.
443 01:15:57 ‎你去哪里了 Where have you been?
444 01:16:01 ‎参加宴会At the banquet.
445 01:16:04 ‎宴会之后呢 After the banquet?
446 01:16:07 ‎我去散步了 想点事情I went for a walk, to think.
447 01:16:13 ‎去散步For a walk?
448 01:16:19 ‎想点事情To think?
449 01:16:33 ‎你个…You…
450 01:16:36 ‎肮脏的…dirty…
451 01:16:39 ‎骗子 liar!
452 01:16:44 ‎马西莫…Massimo…
453 01:16:47 ‎我距离要求跟你离婚只差一步了I'm one step away from asking you for a divorce.
454 01:16:52 ‎离婚 Divorce?
455 01:17:00 ‎这是什么新…What is this? New?
456 01:17:07 ‎你都跟谁说话了 Who did you talk to?
457 01:17:12 ‎嘿 我在跟你说话呢Hey, hey, hey, hey, hey, hey. I'm talking to you. I'm talking to you.
458 01:17:22 ‎在我中枪时 ‎我们的感情几乎跟我一起死去了When I got shot, our relationship almost died with me.
459 01:17:26 ‎我试图挽救过 但你只会疑神疑鬼I was trying to save it, and you, you were speculating
460 01:17:29 ‎进退维谷 把我拒之门外and diving into your dark limbo, which I was not allowed to enter.
461 01:17:34 ‎现在我也进退维谷了Now I'm in my own limbo.
462 01:17:37 ‎我不知道自己想要什么 ‎但我内心很孤独I don't know what I want, but I'm alone there.
463 01:17:44 ‎我需要空间 弄清楚自己的感觉And I need space to find out what I feel.
464 01:17:47 ‎你能停下来吗 Can you stop?
465 01:17:50 ‎停下 Stop!
466 01:18:00 ‎看看你Look at you.
467 01:18:02 ‎看看我Look at me.
468 01:18:03 ‎根本没有“我们”了There's no us.
469 01:18:06 ‎我的位置已经被取代This white shit has replaced me.
470 01:18:16 ‎我放弃了I'm going to leave it.
471 01:18:20 ‎我今晚去奥尔加的房间睡I'm going to sleep in Olga's room tonight.
472 01:18:23 ‎我希望你明天能回西西里去And I expect you to leave for Sicily tomorrow
473 01:18:26 ‎给我一些我需要的时间和空间to give me the time and space I need.
474 01:18:30 ‎而且别想着跟踪我And do not think of following me.
475 01:18:43 ‎劳拉Laura!
476 01:18:47 ‎操 Fuck!
477 01:19:39 ‎(佩罗拉工业酒店)
478 01:19:41 ‎我回西西里了I return to Sicily.
479 01:19:44 ‎飞机任你使用The plane is to your disposal.
480 01:20:46 ‎不得不说 你还挺不赖的Well played.
481 01:20:48 ‎你成功地把老虎关进笼子里了You managed to lock this tiger in a cage.
482 01:20:55 ‎该死Fucking hell.
483 01:20:57 ‎你他妈是不是疯了 Have you completely lost your fucking mind?
484 01:20:59 ‎一个不了解的混蛋就让你失去理智了You've gone crazy for some dick you hardly know
485 01:21:02 ‎就因为他让你湿了 just because he makes you wet?
486 01:21:04 ‎那现在怎么办 小劳 What now, Lari? Hmm?
487 01:21:07 ‎嗯 你要为了他 ‎毁掉你的婚姻和你的家庭吗 Well? Are you going to break up your marriage and family for him?
488 01:21:12 ‎真不敢相信I can't believe it.
489 01:21:15 ‎你还没嫁给多梅尼科呢You haven't married Domenico yet,
490 01:21:16 ‎你的言行 ‎就已经像是托里拆利家族的人了and you're already acting like a Torricelli.
491 01:21:19 ‎别再跟我扯什么对家庭的忠诚了Spare me the bullshit about family loyalty.
492 01:21:23 ‎我现在应该怎么办 What am I supposed to do?
493 01:21:25 ‎等着马西莫处理好自己的情绪 ‎想起来他还有一个老婆吗 Wait until Massimo deals with his shit and remembers I'm his wife?
494 01:21:30 ‎你心里最关心谁的利益 ‎你的还是我的 Who are you looking out for? Me or yourself?
495 01:21:38 ‎让我静静吧Just leave me alone.
496 01:21:42 ‎我必须搞清楚自己真正想要什么I have to figure out what I really want.
497 01:21:51 ‎你说得对You're right.
498 01:21:58 ‎抱歉我没有问问你的感觉 ‎或者你是否需要什么I'm sorry I didn't ask how you're feeling, or if you need anything.
499 01:22:10 ‎小劳 看着我Lari, look at me.
500 01:22:14 ‎看着我Look at me.
501 01:22:20 ‎我爱你I love you.
502 01:22:24 ‎我希望你幸福 姑娘I want you to be happy.
503 01:22:29 ‎不论你的决定是什么 ‎我都会支持你的 听到了吗 Whatever you decide, I'll support you. You hear me?
504 01:22:37 ‎我只是担心而已I'm just worried.
505 01:22:41 ‎过来Come here.
506 01:22:55 ‎小心我的鼻涕Watch out for my snot.
507 01:22:58 ‎记住 只要你开口 ‎老娘就去把他们俩全杀了Remember, just say the word, and I'll fucking kill both of them.
508 01:23:01 ‎然后在拉多姆附近的村庄 ‎给你找一个沉稳的好男人And I'll find you a nice, calm guy from a village near Radom, okay?
509 01:23:09 ‎好吧 怎么了 -That's right. What?
510 01:23:12 ‎你会慢慢变老 无聊而死You'll grow old and die of boredom.
511 01:23:25 ‎我的小宝贝 Honey?
512 01:23:27 ‎嗨 爸爸Hi, Dad.
513 01:23:30 ‎亲爱的 Hi, sweetie!
514 01:23:34 ‎真怀念我们一起骑车的日子I've missed riding with you.
515 01:23:38 ‎天啊 劳拉 发生什么事了吗 Jesus, Laura, did something happen?
516 01:23:41 ‎你是骑摩托车来的 You came here on a motorcycle?
517 01:23:43 ‎总有一天 我会被你吓出心脏病来You're gonna give me a heart attack.
518 01:23:45 ‎你知道我有多讨厌你们一起犯浑的You know how much I hate your escapades.
519 01:23:49 ‎见到你我也很开心 妈妈Happy to see you too, Mom.
520 01:23:54 ‎来吧 我做了猪排Come in. I've got some pork chops.
521 01:23:58 ‎当然啦 你从来都不跟我说Of course, you never call ahead.
522 01:24:00 ‎你可以打个电话 说你要回来的You could have told me you were coming.
523 01:24:04 ‎我可以提前准备好I would have prepared.
524 01:24:06 ‎从来都是逼我临场发挥I always have to think on my feet.
525 01:24:34 ‎亲爱的 能告诉我们出什么事了吗 Honey, what's going on?
526 01:24:36 ‎什么意思 什么事都没有 ‎我就是来看望一下我的父母What do you mean? Nothing's going on. I'm just here to visit you.
527 01:24:41 ‎你妈妈认为 人们只有在遭遇危机时Your mom is convinced that people buy motorcycles
528 01:24:44 ‎才会去买摩托车when they're going through some kind of crisis.
529 01:24:50 ‎亲爱的 你就快30岁了Honey, you'll be 30 soon.
530 01:24:53 ‎如果一切无恙 ‎你应该跟老公一起庆祝你的生日If you were okay, you'd be spending your birthday with your husband,
531 01:24:57 ‎庆祝你们的初遇celebrating the anniversary of your first meeting.
532 01:24:59 ‎-而据我所知… ‎-我陷入爱河了 妈妈-As far as I know-- -I'm in love with someone else.
533 01:25:13 ‎他叫纳乔His name is Nacho.
534 01:25:17 ‎亲爱的 给我拿支烟Honey, get me a cigarette.
535 01:25:20 ‎但我们说好了的 以后不再抽烟了But we agreed that we wouldn't smoke anymore.
536 01:25:23 ‎拜托 给我拿支烟 Please, bring me a cigarette!
537 01:25:29 ‎那好吧All right then.
538 01:26:20 ‎告诉我 亲爱的 如果你不是 ‎马西莫的老婆 你会选谁 Honey, if you weren't married to Massimo, who would you choose?
539 01:26:27 ‎问题就是我不知道The problem is, I don't know.
540 01:26:30 ‎等你知道问题的答案以后 ‎你就知道该怎么做了When you have the answer, you'll know what to do.
541 01:26:38 ‎是啊…All right…
542 01:26:56 ‎跟你说一个小秘密I'll tell you a little secret.
543 01:26:58 ‎我觉得就是这个秘密 ‎让我的婚姻坚持了35年的I think it's what's kept our marriage alive for 35 years.
544 01:27:05 ‎记住 在一段关系中 女人一定要自私Remember, a woman must be selfish in a relationship.
545 01:27:12 ‎如果你把自己的幸福放在第一位If you put your own happiness first,
546 01:27:15 ‎你就会不惜一切代价 ‎让幸福能够得以延续 对吧 you'll do whatever it takes to make it last, right?
547 01:27:18 ‎你也会珍惜你们的关系You will cherish your relationship.
548 01:27:22 ‎但那必须得是一段不会摧毁你的关系But it can't be a relationship that destroys you.
549 01:27:27 ‎记住 一个只为男人而活的女人Remember that a woman who lives only for her man
550 01:27:33 ‎是永远不会幸福的will always be unhappy.
551 01:27:37 ‎是啊…Yeah.
552 01:27:39 ‎而且她的男人也不会幸福And her man will be unhappy too.
553 01:30:20 ‎谢谢Thanks.
554 01:30:22 ‎一杯咖啡Ah, my coffee.
555 01:30:23 ‎好的 我不用盖子了Okay. No lid for me.
556 01:30:26 ‎非常感谢Thank you very much.
557 01:30:28 ‎谢谢 再见Thanks. Bye.
558 01:30:35 ‎爸爸喝咖啡 那女儿呢 Coffee for Dad. And for his daughter?
559 01:30:39 ‎-柠檬汁 ‎-柠檬汁-Lemonade. -Lemonade.
560 01:30:47 ‎要知道 有时候 ‎我真希望自己还是那个Sometimes I wish I was still that little girl
561 01:30:49 ‎你会带出去喝柠檬汁的小女孩you used to take out for lemonade.
562 01:30:52 ‎你永远都是我的小女孩You'll always be my little girl.
563 01:31:35 ‎我喜欢跟你待在一起 因为…I like spending time with you
564 01:31:37 ‎我可以想吃多少就吃多少 ‎而不用有负罪感because I can eat as much as I want and not feel guilty.
565 01:31:39 ‎是啊Yeah.
566 01:31:40 ‎-跟妈妈就不一样了 ‎-我注意到了It's different with Mom. -I've noticed.
567 01:31:44 ‎你知道吗 有两件事 ‎永远都不要跟女人挑明There are two things you never point out to a woman.
568 01:31:47 ‎什么事 What things?
569 01:31:49 ‎她的年龄以及她的食量Her age and the amount of food she eats.
570 01:31:51 ‎第二条我从来没听说过I never knew about the second one.
571 01:31:54 ‎-你应该听过的 ‎-好吧 我会记住的-You should. -Okay, I'll keep that in mind.
572 01:32:00 ‎不好意思Excuse me.
573 01:32:04 ‎-我得给奥尔加打电话 她不会消停的 ‎-好的-Just a second. Olga won't stop calling. -Okay.
574 01:32:19 ‎一切还好吗 How's everything?
575 01:32:20 ‎-是的 谢谢 ‎-太好了-Good, thanks. -Great.
576 01:32:43 ‎喂 一定得接我的电话 ‎否则我的心脏病会发作的Hello. Answer my calls, or I'll have a heart attack.
577 01:32:46 ‎天啊 小奥 冷静点 怎么了 Jeez, Olo, relax. What's up?
578 01:32:48 ‎怎么了 You want to know what's up?
579 01:32:50 ‎马西莫全都知道了 ‎小劳 他知道你和纳乔的事了Massimo knows about everything, Lari. He knows about you and Nacho!
580 01:32:54 ‎他要杀了你和我 ‎谁知道还会牵连谁呢 He's gonna kill you, me, and God knows who else!
581 01:32:57 ‎他跟你说的 Um, he told you that?
582 01:32:59 ‎不是 我无意中 ‎听到他和多梅尼科说话了No, I overheard him talking to Domenico.
583 01:33:04 ‎你怎么知道他们在说什么 Um, how did you know what they were talking about?
584 01:33:07 ‎你又不会说意大利语You don't speak Italian.
585 01:33:09 ‎也许你是不会Maybe you don't.
586 01:33:10 ‎我听不懂觉得很生气 所以我去学了But I was pissed off about not understanding, so I learned.
587 01:33:13 ‎也许我说得不够流利 ‎但我全都能听懂Maybe I'm not a fluent speaker, but I understand everything.
588 01:33:17 ‎你知道怎么说“纳乔上了劳拉”吗 You know how to say, "Nacho fucked Laura"?
589 01:33:19 ‎纳乔上了劳拉"Nacho ha scopato Laura."
590 01:33:23 ‎我想是时候回西西里了I guess it's time to go back to Sicily.
591 01:33:25 ‎你他妈是疯了吗 大姐 他知道了 Are you fucking insane? He knows!
592 01:33:28 ‎干他丫的 鬼知道他会做出什么事来Shoot! Fuck knows what he's gonna do!
593 01:33:30 ‎操 我刚刚说了“干他丫的”Fuck. I just said, "shoot."
594 01:33:33 ‎我宁愿他把自己干掉 而不是你或我I'd rather him shoot himself than you or me.
595 01:33:36 ‎小奥 好了 他现在什么动作都没有 ‎这一定是有原因的 对吧 Olo, stop. There must be a reason he hasn't done anything about it yet.
596 01:33:41 ‎你到底有没有听我说话 ‎马西莫是不会原谅不忠的行为的Are you even listening to me? Massimo won't forgive cheating.
597 01:33:46 ‎听着-Listen. -Shit.
598 01:33:48 ‎我并不惧怕自己的丈夫 ‎我不会躲着他I'm not scared of my own husband. I won't hide from him.
599 01:33:54 ‎我这就回去I'm coming back.
600 01:33:56 ‎随你怎么做吧 我在研究…撤离计划Do what you want. I'm working on… an escape plan.
601 01:34:03 ‎小奥 放轻松 抽根烟 好吗 Olo, relax. Have a cigarette, okay?
602 01:34:05 ‎你他妈以为我现在在做什么 ‎我一直都在抽烟 What the hell do you think I'm doing? I can't stop smoking!
603 01:34:10 ‎好吧 再见…Okay, bye.
604 01:34:24 ‎爸爸 我得回西西里了Dad, I have to go back to Sicily.
605 01:34:26 ‎好的Okay.
606 01:34:29 ‎但我们先回座位去吧 ‎因为我点了一个苹果派But first, let's go back to the table. I ordered some apple pie.
607 01:34:34 ‎走吧Come on.
608 01:35:09 ‎您要去哪里
609 01:35:10 ‎有劳说英语English, please.
610 01:35:25 ‎法比奥罗西先生Mr. Fabio Rossi,
611 01:35:28 ‎我跟你说别逼我时 ‎你是哪里没听懂吗 what did you not understand when I told you not to push me?
612 01:35:36 ‎劳拉…Laura…
613 01:35:39 ‎我来到这里 ‎不惜搭上性命以及我父亲的生意by coming here, I'm risking my life and also my father's life in business.
614 01:35:44 ‎我们和马西莫约定好了 ‎永不进入他的地盘We have a pact with Massimo not to enter his territory.
615 01:35:48 ‎但你知道吗 And you know what?
616 01:35:50 ‎我根本不在乎…I didn't give a fuck…
617 01:35:53 ‎因为我需要见你because I needed to see you.
618 01:35:59 ‎小蜜蜂…Bee…
619 01:36:02 ‎拜托Please.
620 01:36:06 ‎听我说完 然后随你怎么做Hear me out, and then do what you want.
621 01:36:10 ‎就像一直以来那样As you always do.
622 01:36:18 ‎好吧 法比奥罗西先生 我们走吧Okay, Mr. Fabio Rossi. Let's go.
623 01:36:23 ‎你知道地址的 你以前在那里当花匠You know the address. You used to work there as a gardener.
624 01:36:44 ‎那件事我已经道过歉了I've already apologized for that.
625 01:36:48 ‎我会再次道歉I will do it again.
626 01:36:51 ‎你有事要跟我说You wanted to tell me something.
627 01:36:55 ‎好吧Okay.
628 01:36:58 ‎我想跟你坦诚相待I want to be honest with you.
629 01:37:06 ‎自从我遇见你…Since I met you…
630 01:37:09 ‎我明白了跟爱人成为挚友是什么意思I understand what it means to be best friends with your lover.
631 01:37:15 ‎我没有对你一见钟情I didn't fall in love with you at first sight.
632 01:37:19 ‎我先是喜欢上了你I came to like you first.
633 01:37:23 ‎喜欢你生气的样子… ‎喜欢你眯眼的样子For the way you get angry… the way you squint your eyes.
634 01:37:31 ‎喜欢你的固执For being so stubborn.
635 01:37:35 ‎我喜欢看着你I love looking at you.
636 01:37:39 ‎在你睡觉的时候When you sleep.
637 01:37:42 ‎在你无缘无故微笑的时候When you smile without a reason.
638 01:37:47 ‎在你刷牙的时候…When you brush your teeth…
639 01:37:50 ‎以及抬起一条腿的时候and raise one leg.
640 01:37:53 ‎我想拥有全部这些 劳拉I want it all, Laura.
641 01:37:58 ‎我想跟你一起探索新事物 ‎我想带你去缅甸看日出I wanna discover new things with you. I wanna show you the sunrise in Burma.
642 01:38:04 ‎我想跟你在巴厘岛一起冥想I wanna meditate with you in Bali.
643 01:38:07 ‎然后跟你一起去东京买醉And get drunk with you in Tokyo.
644 01:38:12 ‎我知道这样听起来很傻 但是…I know it sounds silly, but…
645 01:38:19 ‎我不知道从何时起 ‎你变成了我的世界 劳拉I have no idea when you became my world, Laura.
646 01:38:23 ‎我情不自禁I can't help it.
647 01:38:29 ‎我不能也不想没有这个世界I can't live without this world, and I don't want to.
648 01:38:35 ‎我不知道该怎么说服你I don't know how to convince you.
649 01:38:38 ‎我已经准备好把一切都给你了I'm ready to give you everything.
650 01:38:41 ‎不论你对我提出什么要求Whatever you want from me.
651 01:38:53 ‎谢谢你找到勇气 来告诉我这一切Thank you for finding the courage to tell me all of this.
652 01:38:58 ‎我知道这很不容易I know it wasn't easy.
653 01:39:03 ‎但我也需要跟马西莫谈谈But I also need to speak with Massimo.
654 01:39:09 ‎我不能再这样下去了I can't stay in that situation anymore.
655 01:39:22 ‎纳乔…Nacho…
656 01:39:27 ‎我需要再多些时间I need more time.
657 01:39:50 ‎我会等你I will wait.
658 01:40:50 ‎你来了 You're here!
659 01:40:55 ‎好吧 我只收拾了一个行李箱Okay. I packed just one suitcase.
660 01:40:58 ‎我也帮你把东西收好了 我们快逃I grabbed your stuff too. It'll be a quick escape.
661 01:41:01 ‎你为什么不打电话 也不发消息 Why the fuck didn't you call or text?
662 01:41:03 ‎我可以派一个司机去接你的I would've sent a driver for you.
663 01:41:05 ‎小奥 我的司机人非常好My driver was really nice.
664 01:41:08 ‎你是认真的吗 ‎现在真不是时候 该死 Are you serious? Now's not the best time-- Fuck.
665 01:41:20 ‎你是疯了吗 Are you fucking crazy?
666 01:41:28 ‎你忘记你老公是做哪一行的了 Have you forgotten your husband's line of work?
667 01:41:31 ‎你为什么不带着他一起去呢 Why don't you bring him with you,
668 01:41:34 ‎我去查查怎么把尸体运到波兰and I'll look up how to send a dead body back to Poland?
669 01:41:45 ‎生日快乐Happy birthday.
670 01:41:50 ‎天啊 好悲惨 ‎你要在自己的生日当天死掉了God, it's so sad. You're going to die on your birthday.
671 01:41:55 ‎生日快乐 小劳 Happy birthday, Lari!
672 01:41:59 ‎如果你能活下来 ‎我给你买了一个超棒的包包If you survive, I bought you a really nice bag.
673 01:42:01 ‎要是有什么不测 我就自己留着了If something happens, I'll keep it.
674 01:42:03 ‎-小奥… ‎-嗯 -Olo… -Yeah?
675 01:42:04 ‎马西莫在哪里 Where's Massimo?
676 01:42:09 ‎他去海滩了He went to the beach.
677 01:42:13 ‎-好的 我现在去找他 ‎-是吗 -Okay, I'll go find him. -Really?
678 01:42:16 ‎我必须跟他了结这件事We need to work things out.
679 01:42:20 ‎等我回来 我们就一起 ‎为我的复活干杯 好吗 And when I get back, we'll drink to my resurrection, okay?
680 01:42:26 ‎-我走了 ‎-好-I have to go now. -Yeah.
681 01:42:31 ‎-小奥… ‎-嗯 -Olo… -Yeah?
682 01:42:33 ‎-我一个人去 ‎-是啊 一个人 我在这里等着-I'm doing this alone. -Oh yeah, alone. I'll stay here and wait.
683 01:42:45 ‎操…Fuck…
684 01:43:00 ‎我坐下来等吧I'll just sit and wait.
685 01:43:04 ‎小劳一个人可以的Lari will be okay on her own.
686 01:43:43 ‎马西莫…Massimo…
687 01:43:46 ‎我们得谈谈We need to talk.
688 01:43:49 ‎让我先说Let me start.
689 01:43:59 ‎这次对话对我来说会更困难一些This conversation will be much more difficult for me.
690 01:44:02 ‎-马西莫… ‎-等一下-Massimo-- -Wait.
691 01:44:04 ‎我必须现在全说出来I have to say it all now.
692 01:44:06 ‎否则我怕自己 ‎永远都无法再说出口了Otherwise, I'm afraid I'm never gonna be able to say it again.
693 01:44:13 ‎那段时间改变了我的生命That time changed my life.
694 01:44:18 ‎不只是因为我拥有你Not only because I had you,
695 01:44:21 ‎还因为我终于知道 ‎自己真正想要的是什么了but also because I realized what I really want for myself.
696 01:44:32 ‎我以为我可以…I thought I could…
697 01:44:40 ‎我不想做一个坏人I didn't want to be bad.
698 01:44:45 ‎我无法原谅自己I can't forgive myself
699 01:44:47 ‎但失去我们的宝宝之后 ‎你就不愿再来找我了that you didn't feel to come to me anymore after losing our baby.
700 01:44:57 ‎你不得不独自承受着这一切That you had to deal with it all alone,
701 01:45:00 ‎他毁了我…it has destroyed me…
702 01:45:03 ‎你…you…
703 01:45:05 ‎我们us.
704 01:45:08 ‎所以纳乔的事 你早就知道了 是吗 So you knew everything about Nacho for a long time, didn't you?
705 01:45:14 ‎为什么你什么都没做 Why didn't you do anything?
706 01:45:32 ‎小时候 我爸爸给我读过一本书When I was a child, my dad used to read me a book.
707 01:45:39 ‎我至今还记得一句话 一个小寓言I still remember one sentence, a little parable.
708 01:45:48 ‎我当时并不太明白这句话I didn't really understand it back then.
709 01:45:55 ‎但现在我懂了But now I do.
710 01:46:05 ‎“如果你真的很爱某样东西…"If you really love something…
711 01:46:10 ‎那就放手吧”just let it go."
712 01:46:15 ‎“如果它回来了 ‎那它将永远都属于你”"If it comes back, it's yours forever."
713 01:46:21 ‎“如果它没回来…"If it doesn't…
714 01:46:25 ‎那它本来就不属于你”it was never meant to be."
715 01:46:32 ‎你爸爸是一位了不起的父亲Your dad was a wonderful father.
716 01:46:38 ‎总有一天 你也会是的And you also will be, one day.
717 01:47:03 ‎我的宝贝 你回来了吗 Are you back, baby girl?
718 01:52:21 ‎字幕翻译:Zeo Niu