我想结束这一切 I’m Thinking of Ending Things(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 我想结束这一切
2 00:00:53 这念头一旦出现 就挥之不去
3 00:00:56 它生根 发芽 支配着我
4 00:00:59 我对此无能为力 相信我
5 00:01:02 它就是不肯离去
6 00:01:03 不管我喜欢与否 它就在那里
7 00:01:05 它伴着我吃饭 上床
8 00:01:07 伴着我入睡 醒来
9 00:01:09 它一直都在 永远如此
10 00:01:13 这念头并未伴随我很久
11 00:01:15 它是个全新的念头
12 00:01:17 可同时又似曾相识
13 00:01:20 它是什么时候出现的
14 00:01:21 万一这念头不是由我产生
15 00:01:23 而是尚未成熟时就已植入在我大脑里了呢
16 00:01:26 一个潜伏已久 毫无新意的想法
17 00:01:29 也许我一直以来都知道它的存在
18 00:01:32 也许一切都注定如此
19 00:01:36 杰克曾说
20 00:01:38 "有时想法比行为更接近真相
21 00:01:41 也更接近现实
22 00:01:44 你可以随意畅言 肆意行动
23 00:01:46 但你无法编造想法"
24 00:01:48 路上空空如也
25 00:01:51 这里很安静 空无一人
26 00:01:54 比我想象中更安静
27 00:01:56 这么多美景 却荒无人烟
28 00:01:58 也没几栋建筑和住宅
29 00:02:00 天空 树林 牧场 篱笆
30 00:02:04 有砾石路肩的马路
31 00:02:08 "你想下车喝杯咖啡吗" 我说不用了
32 00:02:11 "这是最后的机会 马上就到乡下了"
33 00:02:15 这是我第一次拜访杰克的父母
34 00:02:18 等我们到达时才是
35 00:02:20 杰克是我男友
36 00:02:22 我们在一起没多久
37 00:02:24 这是我们第一次一起旅行
38 00:02:26 第一次开长途
39 00:02:28 奇怪的是 我怀旧了起来
40 00:02:30 怀念我们的感情 怀念他 怀念我们
41 00:02:34 我应该感到兴奋 期待着未来的许多旅行
42 00:02:37 可我没有 完全没有
43 00:02:41 这趟路上见到的谷仓 比我几年来见到的都多
44 00:02:44 也许比我这辈子见到的都多
45 00:02:46 它们都如出一辙
46 00:02:47 有些牛 马 羊 还有牧场
47 00:02:50 以及谷仓
48 00:02:52 天空真广阔
49 00:02:56 我感觉已经认识杰克很久了
50 00:03:00 有多久了来着
51 00:03:02 好像是一个月
52 00:03:03 六周 或者七周
53 00:03:05 我应该知道准确时间 我觉得是七周
54 00:03:12 假设是正确的
55 00:03:14 我能感觉到恐惧在膨胀 现在...
56 00:03:16 我们之间真的有火花 一种罕见而强烈的联结
57 00:03:21 我从没体验过这种情感
58 00:03:25 在膨胀 现在该得出答案了 只有一个问题
59 00:03:29 只需要回答一个问题
60 00:03:36 下雪了
61 00:03:37 冬天来了
62 00:03:39 是啊
63 00:03:47 看看这天
64 00:04:19 我想结束这一切
65 00:04:21 -什么 -你刚说话了吗
66 00:04:23 没有 没说
67 00:04:26 -真奇怪 -是啊
68 00:04:30 我想结束这一切
69 00:04:33 这样继续下去有什么意义
70 00:04:35 我知道这段感情的走向
71 00:04:37 杰克是个好人 可是
72 00:04:40 这样下去不会有结果 我早已心知肚明
73 00:04:44 也许明知无路可走
74 00:04:46 却仍继续下去是人类的天性
75 00:04:48 另一条路需要太多精力
76 00:04:50 还有果断
77 00:04:53 人们停留在不合适的关系中 只因这样更轻松
78 00:04:56 基础物理
79 00:04:58 运动物体具有惯性
80 00:05:00 人们倾向于维系早该结束的关系
81 00:05:04 牛顿情感第一定律
82 00:05:06 你想下车喝杯咖啡 吃点东西吗
83 00:05:11 再开没多久就到乡下了
84 00:05:14 不 不用了
85 00:05:16 你确定
86 00:05:17 我不想破坏胃口
87 00:05:22 好吧
88 00:05:44 我妈最近身体不太好
89 00:05:48 所以...
90 00:05:49 真遗憾
91 00:05:50 我只是想说 家里可能没什么吃的
92 00:05:53 她可能不太想做饭
93 00:05:59 -她最近不太好 -她怎么了
94 00:06:01 我只是说 要是你想下车吃点东西
95 00:06:06 随便吃点什么 没关系的
96 00:06:12 不会破坏胃口
97 00:06:14 其实最好吃点东西
98 00:06:16 不用了
99 00:06:17 好吧
100 00:06:26 来吧 和我一起 朋友
101 00:06:27 图尔西镇冰淇淋店
102 00:06:28 从心底接纳耶稣
103 00:06:31 如《以赛亚书》1:18节中说道
104 00:06:34 你们的罪虽像朱红
105 00:06:36 必变成雪白
106 00:06:39 他们很期待能见到你
107 00:06:42 我不想让你误会
108 00:06:45 -真好 -非常期待
109 00:06:48 是啊 我 我
110 00:06:49 我也很期待能见他们
111 00:06:54 也许我不该和杰克一起来
112 00:06:58 我不确定我们的将来会是怎样 还有没有将来
113 00:07:02 毕竟 去见男友的父母
114 00:07:04 就意味着进行到下一步 不是吗
115 00:07:06 其实 我根本没告诉我父母和杰克在一起的事
116 00:07:09 我从未提到过他 也不觉得将来会提
117 00:07:12 她最近身体不太好
118 00:07:14 变老可不是娘娘腔能干的事 贝蒂·戴维斯说过
119 00:07:17 的确 不过
120 00:07:19 有些人会对娘娘腔这个说法颇有微词
121 00:07:23 -当然 确实 -用它作为贬义词
122 00:07:27 她所处的时代不同
123 00:07:29 我想是因为好奇
124 00:07:33 杰克是个难以捉摸的人
125 00:07:36 也许我想透过窗一窥他的内心
126 00:07:39 俗话说三岁看老
127 00:07:39 出自威廉·华兹华斯的诗《我心雀跃》
128 00:07:40 你喜欢华兹华斯吗
129 00:07:43 -华兹华斯 -威廉·华兹华斯 那个诗人
130 00:07:48 不...我对他不太熟悉
131 00:07:51 问这个干嘛
132 00:07:52 不知道为什么想到他了
133 00:07:56 突然跳进我脑海中了
134 00:07:58 他那首诗
135 00:07:59 《不朽颂 咏童年往事中永生的信息》
136 00:08:04 天啊 这是标题吗
137 00:08:06 -长得像是首诗了 -嗯
138 00:08:15 -我想... -华兹华斯让语言产生价值
139 00:08:19 绝杀
140 00:08:22 想听听开头吗
141 00:08:24 -只是... -我不太喜欢隐喻类的东西
142 00:08:26 只是这首诗真的触动到我了
143 00:08:30 顺便一说 华兹华斯给一个
144 00:08:32 名叫露西的女人写了一系列诗
145 00:08:37 和我一样
146 00:08:38 她是个美丽 理想化的形象
147 00:08:42 只是芳龄早逝
148 00:08:43 真糟
149 00:08:46 只有名字和你相似
150 00:08:51 以及理想化那部分
151 00:08:53 当然了
152 00:08:56 你嘴真甜
153 00:09:05 就是...
154 00:09:09 露西
155 00:09:11 是谁
156 00:09:12 一个朋友
157 00:09:14 我不接了
158 00:09:15 -可以接 我不介意 接吧 -没事
159 00:09:18 没事的 我不介意
160 00:09:28 奇怪 你看到刚才那个秋千了吗
161 00:09:30 -什么秋千 -真古怪
162 00:09:31 一栋废弃的房子前放了个崭新的秋千
163 00:09:34 -我错过了 -什么
164 00:09:37 我没看见
165 00:09:38 它为什么会出现在那里
166 00:09:39 那栋房子显然已经很久没人住了
167 00:09:41 有人要搬进去吧
168 00:09:45 他们先把秋千搬来了 我只能想到这一种可能
169 00:09:51 -我... -这不大可能吧
170 00:09:57 比如 准备点孩子能玩的东西
171 00:10:00 大人也好收拾房子
172 00:10:05 真奇怪
173 00:10:06 据说
174 00:10:08 -可能会下大雪 -是吗
175 00:10:10 预报说的
176 00:10:12 我们是不是该掉头回去
177 00:10:15 我明天还有一点
178 00:10:18 很多工作要做
179 00:10:21 我今晚得回家 这样才能...
180 00:10:22 应该没事 后备箱里有防滑链
181 00:10:30 -你在忙什么 -我周三要交一篇论文
182 00:10:33 哪一篇
183 00:10:34 背根神经节感觉神经元
184 00:10:36 对狂犬病的易感性
185 00:10:38 还有三叉神经节 对吧
186 00:10:41 完全正确
187 00:10:45 我得一分
188 00:10:47 对女友的工作感兴趣 还略懂一二
189 00:10:51 杰克得一分
190 00:10:55 论文写得怎么样了
191 00:10:57 还没什么头绪呢
192 00:10:59 我今晚真得回家 先把论文写了
193 00:11:02 我会把你送到家的
194 00:11:05 -有防滑链呢 -有防滑链呢
195 00:11:07 好吧 我的确喜欢杰克
196 00:11:10 他受过教育
197 00:11:11 虽然领域不同
198 00:11:12 但他有好奇心 还能跟上我的节奏
199 00:11:15 这很好 算是优点
200 00:11:17 而且他还傻得可爱
201 00:11:21 我们在一起很有趣
202 00:11:23 我们一起时 会吸引大家的目光
203 00:11:25 "那对情侣是谁" 我独自一人时可没人注意我
204 00:11:28 也没人注意杰克 杰克告诉我他能感觉到
205 00:11:32 感觉像个透明人
206 00:11:40 你想听点什么吗
207 00:11:45 抱歉 你说什么
208 00:11:51 我说 想不想听音乐
209 00:11:56 好啊 听吧
210 00:12:04 这么偏僻的地方 信号不太好
211 00:12:13 这歌也太奇怪了
212 00:12:16 就是...
213 00:12:18 -在这荒郊野外的 -是《俄克拉荷马》里的
214 00:12:22 那部音乐剧
215 00:12:23 我都不知道你还钟爱音乐剧呢
216 00:12:26 其实算不上钟爱
217 00:12:27 只是碰巧知道几部
218 00:12:30 《俄克拉荷马》《歌剧魅影》《旋转木马》《南太平洋》
219 00:12:34 《红男绿女》《花鼓之歌》
220 00:12:36 《邪恶》
221 00:12:37 《成功之路》《音乐男子》
222 00:12:40 《睡衣游戏》《卡巴莱》
223 00:12:43 《狮子王》《油脂》《国王与我》《音乐之声》
224 00:12:46 《酒绿花红》《查理的姑妈》《寻欢作乐》《窈窕淑女》
225 00:12:50 不过我最熟的应该就是《俄克拉荷马》
226 00:12:52 他们每隔几年就会演一次
227 00:12:55 理由显而易见
228 00:12:57 等会儿 谁每隔几年就演一次
229 00:12:59 有时候我会遇到
230 00:13:02 往年参演过的孩子们
231 00:13:05 在超市里 在镇上的商店里工作
232 00:13:11 现在长大了
233 00:13:12 ♪ ...飞逝 过去的吻已成往事 ♪
234 00:13:17 ♪ 我从未问过八月的天空 ♪
235 00:13:21 ♪ 刚过的七月哪去了 ♪
236 00:13:24 ♪ 我很乐意见到新面孔 ♪
237 00:13:28 ♪ 我将遇上一段新恋情 ♪
238 00:13:31 ♪ 我从不回首过去 ♪
239 00:13:35 ♪ 不为旧日的恋情而感伤 ♪
240 00:13:40 这姑娘生活态度真积极
241 00:13:43 好事
242 00:13:45 事实是她啥都要抗议
243 00:13:48 我们都有过那个阶段
244 00:13:51 什么阶段
245 00:13:53 因为一切太平而抗议一切
246 00:13:56 这就是我喜欢公路旅行的原因
247 00:13:58 能提醒自己
248 00:14:03 世界比自己脑子里那点事要大 你懂吧
249 00:14:07 -大局观 -大局观
250 00:14:11 这里的风景很美
251 00:14:14 萧索又令人心碎
252 00:14:18 我上次公路旅行是什么时候的事了
253 00:14:24 我该记得的 可我想不起来了
254 00:14:27 大脑一片空白
255 00:14:29 真奇怪 我最近对很多事都很模糊
256 00:14:31 你喜欢这种景色吗
257 00:14:34 喜欢 很美 哀伤的美
258 00:14:37 我喜欢
259 00:14:40 你内心是个诗人
260 00:14:43 是啊
261 00:14:44 应该是吧
262 00:14:47 也许吧 我也不知道
263 00:14:53 你有在写什么作品吗
264 00:14:55 我...
265 00:14:57 我刚写完一首
266 00:14:58 我也说不好
267 00:15:00 -我能听听吗 -回头你自己看吧
268 00:15:02 我想听你念出来
269 00:15:05 你特别擅长朗诵
270 00:15:07 并没有 但还是谢了
271 00:15:08 能跟这诗意的景色呼应
272 00:15:11 我说不好 杰克 我不...
273 00:15:13 我现在不太想表演
274 00:15:16 来嘛 能杀杀时间
275 00:15:19 我不想让你无聊
276 00:15:23 题目叫《骨头狗》
277 00:15:30 "回家是件可怕的事
278 00:15:33 不管你的狗是否会来舔你的脸
279 00:15:36 无论你是有个...
280 00:15:38 妻子
281 00:15:39 还是个妻子模样的孤独影子在等你
282 00:15:44 回家是非常孤独的
283 00:15:47 你会无比怀念
284 00:15:52 自己回家之前刚刚离开的高压
285 00:15:55 因为一旦回到家 一切只会更糟
286 00:15:57 你会怀念在草丛中穷追不舍的虱蚤
287 00:16:02 怀念路上的漫长时光
288 00:16:04 怀念道路救援和冰激淋
289 00:16:07 还有奇形怪状的云朵
290 00:16:10 以及沉默 无比怀念
291 00:16:13 因为你不想回家
292 00:16:15 回家的感觉...
293 00:16:18 反正很糟
294 00:16:21 家里特有的那种沉默和阴云
295 00:16:25 空虚无用却总令人不适
296 00:16:28 云朵这种东西 其实挺靠不住的
297 00:16:31 它不同于你抛下的其他东西
298 00:16:34 你自身就是从一块云布中剪裁而成
299 00:16:40 被退回
300 00:16:43 被剩下
301 00:16:45 被月光冷冷洒过
302 00:16:47 因为回家而郁闷
303 00:16:48 在所有不该松散的地方松散
304 00:16:50 体面的西装发出阵阵恶臭
305 00:16:52 又脏又破
306 00:16:57 你回了家
307 00:17:00 就像登上了月球
308 00:17:02 到了外太空
309 00:17:05 地心引力拉扯
310 00:17:08 现在有了双倍效果
311 00:17:11 将你的鞋带拉松
312 00:17:14 还有你的肩膀
313 00:17:17 把忧虑的章节在你额头刻得更深
314 00:17:22 你心情沉重地回到家
315 00:17:24 连结着明日的枯井
316 00:17:27 通过一丝脆弱的...
317 00:17:31 算了
318 00:17:37 你哀叹一成不变的日子为何如此猛攻
319 00:17:42 一次一样不行吗
320 00:17:48 好吧
321 00:17:50 总之
322 00:17:52 你回家了
323 00:17:54 日出日落 就像疲惫的妓女
324 00:17:59 四季静止 就像残缺的肢体
325 00:18:02 而你却继续变老
326 00:18:05 除了你体内的盐分潮涨潮落 一切都是静止的
327 00:18:10 你的视觉渐渐模糊
328 00:18:12 天气随你一起变化
329 00:18:14 巨大的蓝鲸
330 00:18:17 黑暗的轮廓
331 00:18:23 你回家了
332 00:18:25 带着透射视线
333 00:18:29 你的双眼充满了渴望
334 00:18:32 你带着变种天赋回家了
335 00:18:37 回了一座骨头之家
336 00:18:42 现在你看到的一切
337 00:18:45 目之所及
338 00:18:47 皆是骸骨"
339 00:18:53 哇
340 00:18:54 "哇"可是个万能的感叹词
341 00:18:56 我刚发现的
342 00:19:00 它可能说明...
343 00:19:03 可能说明你很喜欢
344 00:19:05 也可能是因为没别的词能描述
345 00:19:08 它有多垃圾了
346 00:19:10 我很喜欢
347 00:19:11 真的 很棒
348 00:19:15 就好像...
349 00:19:17 就好像你写的就是我
350 00:19:19 你懂的 就是...
351 00:19:20 可能人在写诗的时候都希望如此吧
352 00:19:25 希望什么
353 00:19:26 某种普适性吧 我也说不好
354 00:19:30 我真觉得你写的就是我
355 00:19:34 我想结束这一切
356 00:19:36 杰克真的很好
357 00:19:37 他非常贴心
358 00:19:39 他体贴 肯倾听 而且很聪明
359 00:19:42 但有些事就是...
360 00:19:44 无法言说
361 00:19:45 深深地 无法表述也无法修复地 不对劲
362 00:19:48 -你还好吗 -挺好啊
363 00:19:50 就觉得你挺心不在焉的
364 00:19:52 我...我只是在想
365 00:19:55 想什么
366 00:19:59 不知道 就...
367 00:20:02 脑子里在乱想
368 00:20:03 脑子里在乱想
369 00:20:06 我可能是在思考时间吧
370 00:20:08 -是吗 -嗯
371 00:20:11 就好像我们在火车上 走到哪算哪
372 00:20:14 不能转向 没有岔路
373 00:20:16 就像墨索里尼的火车 到点就走
374 00:20:18 但墨索里尼和火车的事其实不是真的
375 00:20:21 早在他之前 铁路系统就改良了
376 00:20:25 他只是把功劳揽到了自己头上
377 00:20:26 即便如此 那些火车也不都是准点运行的
378 00:20:29 我不是真的在说墨索里尼的火车
379 00:20:31 而且 你也随时可以跳车
380 00:20:34 那是电影
381 00:20:35 现实中从行进中的火车上跳下去可能就死了
382 00:20:42 那倒是真的
383 00:20:44 看来我是电影看多了
384 00:20:48 人人如此
385 00:20:50 这是社会的弊病
386 00:20:51 为了杀时间 满脑子都是骗人的把戏
387 00:20:54 只要一眨眼的功夫
388 00:20:57 超级慢动作里的一眨眼
389 00:21:01 就像狂犬病毒一样
390 00:21:04 附着在我们的神经中枢上
391 00:21:06 逐渐把我们变成它
392 00:21:09 病毒都很卑鄙
393 00:21:10 万物都只是想存活 杰克
394 00:21:14 病毒只是万物中的一种
395 00:21:16 不过...
396 00:21:17 就算是又假又烂的电影想法也只是想求生存
397 00:21:21 就好像 它们在你脑中生根发芽
398 00:21:23 逐步取代真实的想法
399 00:21:25 所以它们才很危险
400 00:21:27 不过 你知道吗
401 00:21:29 有些昆虫会自爆
402 00:21:32 -对 -并非万物都想生存
403 00:21:33 是有一些蚂蚁 一些蚜虫会那样
404 00:21:35 为了它们的族群
405 00:21:37 它们是炸弹客
406 00:21:45 来吧
407 00:21:45 图尔西镇冰淇淋店"只做新鲜奶"
408 00:21:47 跟我来
409 00:21:49 所以并不是万物都想活下去
410 00:21:53 对吧
411 00:21:56 对 不过它们...
412 00:21:58 它们希望自己的族群能活下去
413 00:22:00 那也相当于它们自己了
414 00:22:04 话说回来 我们也不知道它们是怎么想的
415 00:22:07 很有可能它们天生就被设定如此
416 00:22:12 也许我们都被设定了 对吧
417 00:22:24 -现在咱俩都死了 -到了
418 00:22:52 我...我还没准备好进去
419 00:22:56 我得去伸伸腿 开了这么久的车
420 00:22:59 长途驾驶
421 00:23:00 什么 这不失礼吗
422 00:23:02 她明显看见我们到了
423 00:23:04 我们都彼此挥了好一阵手了
424 00:23:06 他们知道我喜欢先伸伸腿
425 00:23:08 来 我带你转转
426 00:23:09 杰克 我不确定 天好冷
427 00:23:12 -而且要天黑了 -来吧
428 00:23:14 来 我带你稍微逛逛
429 00:23:31 也许我们
430 00:23:33 春天再来一次 然后就可以躺在这里
431 00:23:35 抬头看看星空
432 00:23:45 羊
433 00:23:52 打个招呼
434 00:23:54 -你好 羊 -你好 羊
435 00:23:57 这里有种沉闷悲伤的感觉
436 00:24:00 而且味道很重
437 00:24:01 不知道当头羊是什么感觉
438 00:24:03 在这个悲惨恶臭的地方
439 00:24:06 度过无所事事的一生
440 00:24:07 吃喝拉撒睡
441 00:24:09 -周而复始 -看到了吧
442 00:24:13 羊
443 00:24:15 -那些羊羔怎么了 -什么
444 00:24:17 -它们会怎么... -我不知道你在问什么
445 00:24:19 它们已经死了 所以
446 00:24:21 还能怎样
447 00:24:23 -我是想问 它们会被埋掉吗 -大概会在
448 00:24:27 来年春天烧掉吧
449 00:24:29 不过现在已经冻结实了 所以不要紧
450 00:24:33 不用担心
451 00:24:36 来 我给你看看我们原先
452 00:24:38 养猪的围栏
453 00:24:40 他们被迫把猪都宰了
454 00:24:42 -太惨了 -猪已经没救了
455 00:24:45 农场生活并不总是美妙动人 这你该知道
456 00:24:53 那到底怎么了
457 00:24:55 猪吗
458 00:25:01 别管了
459 00:25:02 -你不会喜欢这故事的 -你不能这样
460 00:25:04 你勾起了我的好奇心
461 00:25:05 -是吗 -是 老天
462 00:25:07 行吧
463 00:25:11 我爸有好几天
464 00:25:12 没怎么仔细照看猪
465 00:25:14 我父母那时很忙
466 00:25:16 他就只给猪圈投放了饲料
467 00:25:19 但几天后他发现这些猪
468 00:25:23 总是躺在这个角落
469 00:25:25 所以他就进来仔细看看
470 00:25:27 猪的情况不太好
471 00:25:28 他觉得最好给它们挪个地方
472 00:25:30 猪都很重
473 00:25:33 毕竟是猪嘛
474 00:25:35 不过他还是努力挪动了一头 然后发现
475 00:25:40 它的肚子里面全是蛆
476 00:25:46 两头猪都被蛆活生生吃掉了
477 00:25:54 农场生活有时是很残酷的
478 00:26:00 我们进去吧 天好冷
479 00:26:04 万物皆有一死 这是真理
480 00:26:08 人总倾向于相信希望始终存在
481 00:26:10 也就是死后仍有来生
482 00:26:13 这是人类独有的幻想 幻想事情总是会变好
483 00:26:17 可能是因为只有人类
484 00:26:19 才明白事情其实不会变好吧
485 00:26:23 真假无从断言
486 00:26:24 但我怀疑只有人类
487 00:26:26 知晓自身死亡是不可避免的
488 00:26:29 其它动物都活在当下
489 00:26:32 人类却做不到
490 00:26:34 所以人类创造了希望
491 00:26:41 在吗
492 00:26:45 人呢
493 00:26:47 我到了
494 00:26:48 我们到了
495 00:26:58 在吗
496 00:27:00 在吗
497 00:27:03 是杰克啊
498 00:27:06 人呢
499 00:27:15 人呢
500 00:27:16 -我们马上下来 -好
501 00:27:22 那
502 00:27:27 你想换拖鞋吗
503 00:27:29 -我 -家里地板很凉
504 00:27:30 -老房子了 你能拿着这个吗 -行
505 00:27:33 好 谢谢
506 00:27:36 对你可能有点大 是我的旧拖鞋 但很暖和
507 00:27:40 找到了
508 00:27:47 -你没有拖鞋吗 -没
509 00:27:49 不不不 该给你穿
510 00:27:51 -是你的拖鞋 -不
511 00:27:52 那我还算什么绅士
512 00:27:58 我的拖鞋就是你的拖鞋
513 00:28:02 -你确定 -确定
514 00:28:09 坐吧
515 00:28:21 他们马上下来
516 00:28:32 听音乐吗
517 00:28:33 当然
518 00:29:29 卧室在楼上
519 00:29:33 没多少其它房间
520 00:29:36 我妈的缝纫室
521 00:29:39 卧室 衣橱
522 00:29:43 吃完饭我可以带你去看看
523 00:29:45 你愿意的话
524 00:29:47 不是什么豪宅
525 00:29:49 如你所见
526 00:29:50 挺好的 我喜欢
527 00:29:52 -是吗 -嗯
528 00:29:54 让我想起我小时候的家
529 00:29:58 我猜农家都差不多
530 00:30:03 正如幸福的家庭总是相似的
531 00:30:07 我不确定托尔斯泰这句话说得对不对
532 00:30:13 家庭中的幸福同不幸一样千姿百态
533 00:30:17 我猜他指的是婚姻
534 00:30:19 他们来了
535 00:30:30 我趁这段时间去生把火
536 00:30:50 你父母知道我们要来吧
537 00:30:53 我是说 他们邀请我们来的
538 00:30:54 邀请对我的家人来说有点过于正式了
539 00:30:59 不过当然 我们沟通过
540 00:31:00 好
541 00:31:06 生了火挺好的
542 00:31:09 很温暖
543 00:31:11 -那边是什么 -地下室
544 00:31:15 知道了
545 00:31:16 我们通常都关着门 因为老房子容易
546 00:31:20 漏风
547 00:31:21 对
548 00:31:25 总之
549 00:31:27 地下室没完工
550 00:31:29 基本上就是一个地洞
551 00:31:31 地洞
552 00:31:33 只有热水器 洗衣机和烘干机 杂七杂八
553 00:31:36 其本上没有别的用途
554 00:31:41 -行 -就是浪费地方
555 00:31:44 我讨厌地下室 如果你
556 00:31:47 真想知道的话
557 00:31:48 你对地下室很反感啊
558 00:31:50 你
559 00:31:51 你懂的 对孩子来说
560 00:31:54 地下室很恐怖
561 00:31:55 我在公寓楼长大 家里没有地下室
562 00:31:58 但是我看过那种恐怖片 我懂
563 00:32:03 别进地下室
564 00:32:12 很对
565 00:32:15 他躲在里面
566 00:32:19 -谁 -什么
567 00:32:23 门上那些划痕是怎么来的
568 00:32:26 狗 基本上都是狗挠的
569 00:32:32 我
570 00:32:33 我喜欢狗
571 00:32:35 我都不知道你父母养了条狗
572 00:32:37 一般来说家里有没有狗我都能一眼看出来
573 00:32:39 -总有狗玩具落在四周 -我父母很爱干净
574 00:32:42 它在哪里 是什么品种 叫什么名字
575 00:32:46 问题好多 吉米
576 00:32:49 是一条边境牧羊犬
577 00:32:50 可能在外面 或者
578 00:32:53 你好 吉米
579 00:32:55 你好
580 00:32:58 他湿透了
581 00:33:03 -这... -他们来了
582 00:33:11 旅途顺利吗
583 00:33:12 挺顺利的
584 00:33:14 很高兴见到你 露易莎
585 00:33:16 杰克跟们我说了很多你的事
586 00:33:19 他也跟我说了很多你们俩的事
587 00:33:22 而你居然还敢来
588 00:33:30 你好
589 00:33:39 我们去吃饭吧 要不饭菜会冷得像
590 00:33:43 穿黄铜胸罩的女巫奶子一样
591 00:33:58 -闻起来好香 -希望你饿了
592 00:34:01 全是自家做的 桌上所有食物都是农场自产的
593 00:34:10 看起来很棒
594 00:34:11 那么
595 00:34:12 杰克跟我们说你是个画家
596 00:34:14 是 杰克说的没错
597 00:34:16 我不太懂艺术
598 00:34:18 但是我喜欢能看懂的那种画
599 00:34:20 那种叫什么来着 抽象派 我就看不懂
600 00:34:23 我也会画抽象画 把颜料瞎涂在那什么上
601 00:34:28 画布 我认为画这个就是在骗钱
602 00:34:31 我喜欢像照片一样的画
603 00:34:34 我再过一百万年也画不出那样的画 那要天赋
604 00:34:38 爸 既然你这么喜欢照片
605 00:34:41 为什么不直接拍照片
606 00:34:43 拍照快得多 而且照片看着和照片一模一样
607 00:34:47 我喜欢照片 主要是运动摄影
608 00:34:50 你画什么画 露西
609 00:34:54 我不是抽象画派的 所以这挺好的
610 00:34:57 好 你看 我就是这个意思 你看 很好
611 00:35:01 我主要是画风景画
612 00:35:03 在室外写生吗
613 00:35:05 对 外光派
614 00:35:08 就是在室外写生
615 00:35:10 我努力画出光线和氛围的感觉
616 00:35:14 听起来真好
617 00:35:15 -杰克以前也画画 -妈
618 00:35:17 他下了很大功夫
619 00:35:20 我都不知道这个
620 00:35:21 -他画得很好 -妈
621 00:35:27 我尽力在我的作品中灌注
622 00:35:31 内在的感受
623 00:35:32 内在 所以你是在室内
624 00:35:35 -画画 -在我脑海里
625 00:35:37 这样风景就能表现出我当时的感受
626 00:35:40 孤独 愉快 忧愁 悲伤
627 00:35:43 听起来很有意思
628 00:35:45 就像那幅画
629 00:35:47 一个女孩坐在田野中 看着远方的房子
630 00:35:49 怀思的《克里斯蒂娜的世界》
631 00:35:50 -没错 -就是那个
632 00:35:53 但我不画人
633 00:35:55 那只有田野的话 怎么悲伤
634 00:35:58 都没有人在田野里做出悲伤的表情
635 00:36:03 这个问题很有意思
636 00:36:05 我...
637 00:36:06 我...我...我...
638 00:36:08 我...我还在努力
639 00:36:11 我有一些作品照片 如果你们有兴趣的话
640 00:36:18 当然有兴趣了
641 00:36:20 -当然了 -想看吗
642 00:36:21 -当然了 -是吗
643 00:36:31 未接来电 刚刚露西
644 00:36:41 都在这
645 00:36:57 是画得不赖
646 00:36:58 但是没有人物表达情感
647 00:37:01 它要怎么向我传达情感
648 00:37:04 没有人物表达比如悲伤或者喜悦
649 00:37:07 或者任何你提到的情感
650 00:37:11 或许你可以把自己
651 00:37:13 当作画中在欣赏风景的人物
652 00:37:16 那你得把我画进去
653 00:37:17 但如果你在画中 你也是看不到自己的 对吧
654 00:37:20 我低头 还是能看到点东西的 我又不是鬼魂
655 00:37:22 -还没升天 -这我可以证明
656 00:37:24 特别在床上的时候
657 00:37:27 但如果你在画中
658 00:37:30 向四周而不是向下看
659 00:37:32 你会...你会看到周围景色 会感受到情感
660 00:37:34 环境让你产生的情感都源于你自己
661 00:37:37 而不是源于环境 对吧
662 00:37:39 没有...
663 00:37:40 没有任何一种情感是环境所固有的
664 00:37:43 你说得我有点晕了
665 00:37:45 但画很美 你很有才华
666 00:37:48 -谢谢你 -我很喜欢你的用色
667 00:37:50 谢谢
668 00:37:52 杰克 你怎么没提过 你的女友如此有才华
669 00:37:56 其实我说过
670 00:38:00 话说回来
671 00:38:02 有时候 我...
672 00:38:04 我本以为...
673 00:38:06 因为...
674 00:38:12 所以...
675 00:38:14 杰克
676 00:38:16 跟我说你在大学里学量子灵学
677 00:38:19 -是的 -是量子力学
678 00:38:21 -你确定 -嗯
679 00:38:23 学这个的女人不多吧
680 00:38:25 确实不多
681 00:38:26 我就是问一下
682 00:38:30 但现在越来越多了 算是个进步
683 00:38:32 七年级之后
684 00:38:35 我就搞不懂杰克在说些什么了
685 00:38:37 所以身边能有人懂他 真的太棒了
686 00:38:41 杰克跟我们说
687 00:38:43 有许多有名的物理学家夫妇
688 00:38:48 爸
689 00:38:50 是的
690 00:38:51 我想是有一些
691 00:38:54 居里夫妇共同获得了诺贝尔物理学奖
692 00:38:56 连我都听说过他们
693 00:38:58 至少我听说过居里夫人 研究放射线的那个
694 00:39:00 -放射性 -是镭
695 00:39:02 -没错 -杰克能找到另一半 我真的太开心了
696 00:39:07 你们是怎么认识的 可以跟我们讲讲吗
697 00:39:10 杰克不愿意告诉我们
698 00:39:11 我最喜欢听浪漫邂逅的故事了
699 00:39:13 就像电影《忘情巴黎》
700 00:39:15 -比利·克里斯托自导自演 -我不喜欢那部电影
701 00:39:17 比利·克里斯托是个同性恋
702 00:39:27 那个
703 00:39:29 我跟一个朋友去学校附近的酒吧 然后...
704 00:39:34 发现那晚酒吧有问答游戏
705 00:39:35 我已经开始激动了 杰克最喜欢问答游戏了
706 00:39:38 我们以前总是玩天才版...
707 00:39:40 -我们以前总是玩天才版... -是分类版
708 00:39:42 -我们以前总是玩天才版... -是分类版
709 00:39:44 -常识问答桌游 -什么
710 00:39:46 是分类版
711 00:39:47 我总以为那是天才版
712 00:39:50 这么多年来我都说错了
713 00:39:52 说明我不是会分类的天才
714 00:39:57 这个谐音真好笑
715 00:39:58 不 不 不
716 00:40:01 分类跟天才
717 00:40:02 不是一个意思
718 00:40:04 分类是种类
719 00:40:06 我一直以为是天才版
720 00:40:08 我见人就说 他知道天才版里的所有答案
721 00:40:11 我可骄傲了
722 00:40:14 -为什么我们没有天才... -根本没有
723 00:40:19 -天才版 -好的
724 00:40:40 当时 杰克和他的问答小队在一起
725 00:40:41 我和朋友在他旁边的空桌坐下了
726 00:40:43 我看着他
727 00:40:45 -因为你觉得他挺帅的 -没错
728 00:40:48 他对游戏特别认真
729 00:40:50 说不清为什么 我觉得那很迷人
730 00:40:53 然后...他的队名是...
731 00:40:55 -勃列日涅夫的眉毛 -勃列日涅夫的眉毛 没错
732 00:40:59 我问他 勃列日涅夫是谁
733 00:41:00 其实就是为了能跟他搭上话
734 00:41:02 他告诉我勃列日涅夫是一位苏联工程师
735 00:41:06 还是一位将军...
736 00:41:11 -部门领导... -是苏共总书记
737 00:41:14 那是饥荒的年代
738 00:41:15 -是萧条 -萧条
739 00:41:17 通常来说 我很烦这种队名
740 00:41:19 都很装腔作势
741 00:41:21 但说不清为什么 我不讨厌杰克的队名
742 00:41:24 我想是因为我觉得杰克挺帅
743 00:41:26 他真的挺帅的 不是吗
744 00:41:30 所以我试着
745 00:41:31 鼓起勇气同他搭话 因为...
746 00:41:33 虽然他不止一次看向我
747 00:41:35 但很明显 他没打算先开口
748 00:41:39 你不是说你俩在聊勃列日涅夫吗
749 00:41:53 是没错
750 00:41:55 但聊完那个就没再说话了
751 00:41:58 我是这个意思
752 00:42:08 于是我说了些不着调的话
753 00:42:10 "你们好像挺厉害的"
754 00:42:16 当时特别吵 我基本上是吼出来的
755 00:42:19 然后 杰克...杰克举起酒杯说
756 00:42:22 "对啊 我们有酒精助力"
757 00:42:24 我大笑 就这样熟络起来
758 00:42:26 我想是我的笑声鼓励了他
759 00:42:29 因为他接着对我说 他是一个...
760 00:42:33 -咬文嚼字的人 -咬文嚼字
761 00:42:35 我当时不懂那词什么意思
762 00:42:36 但我也不好意思承认 所以我就回答道
763 00:42:38 -"好" -好
764 00:42:39 他又开始耍帅了 但又很蹩脚
765 00:42:42 我就想 "这人太笨拙了 他没戏了"
766 00:42:46 不过又有些吸引我的地方
767 00:42:50 但他仍在继续说
768 00:42:52 还告诉我 他本想给小队取名"本我"
769 00:42:58 我心想 "不是吧"
770 00:42:59 你不喜欢他了吗
771 00:43:04 不喜欢
772 00:43:09 其实我喜欢
773 00:43:12 我只是希望他别说了
774 00:43:14 所以我跟他说
775 00:43:15 "我不懂那个词
776 00:43:16 不如你就别废话了"
777 00:43:20 然后他说什么 "我是个混蛋"
778 00:43:32 "我不是很擅长与人交谈
779 00:43:34 本我其实就是自我的意思"
780 00:43:37 反正那之后
781 00:43:38 他就跟正常人一样讲话了 还很幽默
782 00:43:41 我看出来他想要我的电话号码
783 00:43:44 但又不好意思
784 00:43:45 我当时正起身
785 00:43:47 我女友想离开了
786 00:43:50 杰克就
787 00:43:51 脱口而出 问我要电话号码
788 00:43:54 好样的 杰克
789 00:43:57 是该出手了
790 00:44:00 其余的大家都知道了
791 00:44:02 那应该是...
792 00:44:04 六周前吧
793 00:44:06 天啊 感觉是很久以前
794 00:44:10 感觉像是过了一辈子
795 00:44:13 我都...
796 00:44:16 我都想不起是多久以前了
797 00:44:43 我马上就来
798 00:44:44 你好 欢迎光临红线餐厅
799 00:44:45 我是伊芳 今天由我为你们服务
800 00:44:48 你身后有个人
801 00:44:51 你不是吧
802 00:44:54 他是尼姆
803 00:44:56 他是跟着我的蠢货实习生
804 00:44:59 -你好 我是尼姆 -你好
805 00:45:01 你们准备好点单了吗
806 00:45:02 还是对菜单有什么疑问
807 00:45:04 -圣菲汉堡好吃吗 -很多人点
808 00:45:07 好吧 那你喜欢哪个
809 00:45:09 圣菲汉堡还是纳切兹汉堡
810 00:45:12 有点难选 它们都很好吃
811 00:45:14 -你没有最喜欢的汉堡吗 -我大概会选...
812 00:45:18 她吃素 所以...
813 00:45:20 你搞什么
814 00:45:21 你们不知道的是 面前的这位
815 00:45:24 美丽女子并不是服务员
816 00:45:26 -你可以走开吗 -她是服务员
817 00:45:28 但只是为了供自己念书 有朝一日成为
818 00:45:31 -动物权益律师 -行了
819 00:45:33 她从五岁起 就再没碰过
820 00:45:36 肉类或奶制品
821 00:45:37 那时她意识到了
822 00:45:38 汉堡就是被搅碎的牛
823 00:45:41 她这辈子都在努力...
824 00:45:43 她这辈子都在努力让这个世界
825 00:45:45 对动物更加友好 而我爱她
826 00:45:48 我爱她 我爱她 因为她是世界上最美丽的...
827 00:45:57 太令人感动了 伊芳
828 00:45:59 你被开除了
829 00:46:08 蠢货 我不能失业
830 00:46:12 我知道
831 00:46:19 你是说你爱我吗
832 00:46:24 是的
833 00:46:33 蠢货
834 00:46:34 导演罗伯特·泽米吉斯
835 00:46:38 制片人杰拉尔德·克拉玛
836 00:46:41 太美味了
837 00:46:44 -我们得走了 -杰克一直是个好孩子
838 00:46:46 他上学时甚至获得了勤奋奖章 你还记得吗
839 00:46:49 -这个你还吃吗 -不了
840 00:46:51 勤奋 才八岁 你敢相信吗
841 00:46:53 真的很了不起
842 00:46:54 我和他父亲八岁时从没得过这种奖章
843 00:46:56 -哪个年纪也没得过 -确实是
844 00:46:58 哪个年纪都没有
845 00:46:59 我得过一些体育奖杯 但从来没得过勤奋奖杯
846 00:47:02 我想我八岁时都不认识"勤奋"这个词
847 00:47:05 但杰克认识 你认识
848 00:47:07 杰克认识
849 00:47:08 杰克认识 你还记得你得到勤奋奖章
850 00:47:10 -有多兴奋吗 -不记得
851 00:47:12 -他戴着去上学了 -我没有
852 00:47:14 他戴了 每天都戴 你戴了
853 00:47:17 不 我很失望 我想要的是聪敏奖章
854 00:47:20 勤奋...
855 00:47:22 就是个失败者
856 00:47:23 "你啊 你很努力 你不太聪明
857 00:47:25 但我们很欣赏你付出的努力"
858 00:47:27 别这么消极
859 00:47:29 那个奖章多好啊 宝贝
860 00:47:32 杰克
861 00:47:35 吃甜点吗
862 00:47:36 我做了杰克最喜欢的巧克力蛋糕
863 00:47:42 好极了
864 00:47:45 当然 我对巧克力来者不拒
865 00:47:47 好极了
866 00:47:55 来搭把手
867 00:47:58 我们把甜品拿到客厅去吃
868 00:48:01 那是《窈窕淑女》里的歌
869 00:48:03 -那是你 没错 -她说他是同性恋
870 00:48:06 这事你说了好几年了
871 00:48:09 你不能一直这样
872 00:48:12 你怎么不说话
873 00:48:15 你没事吧
874 00:48:20 你喜欢他们吗
875 00:48:22 他们人很好
876 00:48:24 是非常好的父母
877 00:48:26 你选得好 我的朋友
878 00:48:28 -对 -没错
879 00:48:30 -对 -没错
880 00:48:33 当然了
881 00:48:35 他们很爱你
882 00:48:38 -对 -这对父母来说是最重要的
883 00:48:43 我想是吧
884 00:48:49 我们有我们的问题
885 00:48:51 行了 所有人跟父母都有问题
886 00:48:56 吉米怎么了
887 00:49:00 它在这儿呢
888 00:49:02 你是个又臭又湿的小怪兽 对吧
889 00:49:05 对不起
890 00:49:07 -对不起 -什么对不起
891 00:49:09 它的气味
892 00:49:11 杰克 它是条狗
893 00:49:13 没事的 吉米...
894 00:49:29 这是谁
895 00:49:31 你看不出来吗
896 00:49:34 看不出来
897 00:49:39 是我
898 00:49:41 不 这是我 这不是我吗
899 00:49:44 -怎么... -抱歉久等了
900 00:49:45 -天呐 -厨房出了点状况
901 00:49:48 来了 杰克最喜欢的 快看
902 00:49:51 巧克力圣诞树桩蛋糕
903 00:49:54 虽然圣诞节早就过了
904 00:49:56 让我想起了杰克以前吮拇指的时候
905 00:49:59 早就过了那个年纪 还是在吮
906 00:50:02 他会一边吮着
907 00:50:05 一边说"圣诞 圣诞 圣诞..."
908 00:50:06 圣诞树桩 看上去有点像拇指
909 00:50:10 看上去很棒
910 00:50:14 吃吧
911 00:50:15 谢谢
912 00:50:16 看上去真的很不错
913 00:50:17 谢谢 吃吧
914 00:50:21 天呐
915 00:50:22 我的耳朵一直有问题
916 00:50:23 如果有人想知道的话
917 00:50:25 这就是为什么我整晚不停地扯耳朵
918 00:50:27 不止是有问题
919 00:50:29 耳鸣
920 00:50:30 俗话说 顺其自然吧
921 00:50:32 什么是耳鸣
922 00:50:33 不是什么好玩的事
923 00:50:35 非常不好玩
924 00:50:37 俗话说 天有不测风云
925 00:50:42 我听到耳朵里有嗡嗡声
926 00:50:44 好吧 也不太像嗡嗡声 更像是嘶嘶声
927 00:50:46 其实更像是
928 00:50:47 低语
929 00:50:49 一直都有吗
930 00:50:51 没错
931 00:50:52 就好像一直有人在对我低语
932 00:51:03 也许是在向我分享宇宙的秘密
933 00:51:08 但我听不出来
934 00:51:12 也许是在告诉我股市的内幕消息
935 00:51:16 那我们就发财了
936 00:51:18 对不起 对不起
937 00:51:20 我以为已经关掉了
938 00:51:25 -看到我的眼镜了吗 -给你
939 00:51:30 伊芳
940 00:51:32 只是一个朋友
941 00:51:33 -她朋友经常打电话 -你可以接啊
942 00:51:35 你应该接 我们不会觉得没礼貌的
943 00:51:37 不 没事的 这个不重要
944 00:51:39 你不知道 可能重要呢 外面下着暴风雪
945 00:51:41 -她可能被困了 -没事的
946 00:51:43 现在下暴风雪了吗 我们可别被困在这儿
947 00:51:46 -困在这儿 -没事 我有防滑链
948 00:51:48 我...我明天一早要工作
949 00:51:50 你把防滑链装上了吗
950 00:51:51 不 还没有 但它们...它们就在底下
951 00:51:53 有防滑链应该就没事了
952 00:51:55 什么 不好意思
953 00:51:56 -防滑链 -天呐
954 00:51:59 -我管这声音叫低语 -晚上是最严重的
955 00:52:02 -什么最严重 -晚上
956 00:52:03 晚上是最严重的
957 00:52:05 我再也睡不好了
958 00:52:06 听起来很难受 很遗憾
959 00:52:09 -不好意思 -我说我很遗憾
960 00:52:12 我们说的都一样
961 00:52:16 -不过你应该接电话的 -可能有急事呢
962 00:52:19 没事的
963 00:52:20 我...我...
964 00:52:21 我知道她有什么事
965 00:52:22 你至少应该听一下留言
966 00:52:25 行
967 00:52:28 好吧
968 00:52:36 只有一个问题需要解决
969 00:52:38 我害怕 我觉得有点疯狂
970 00:52:40 我头脑不清醒 怎样...
971 00:52:41 假设是正确的
972 00:52:43 我能感觉到恐惧在膨胀
973 00:52:45 现在该得出答案了 只有一个问题
974 00:52:48 只需要回答一个问题
975 00:52:53 她没事
976 00:52:55 她要怎样
977 00:52:57 她只是想打个招呼
978 00:52:59 真好
979 00:53:00 朋友是很重要的
980 00:53:02 杰克从小都没有多少朋友 长大后也没有
981 00:53:07 记得你的五十岁生日吗
982 00:53:08 -二十岁 -我说了什么
983 00:53:11 -五十岁 -五十岁
984 00:53:13 天呐 我的脑子怎么了
985 00:53:18 不管怎么说
986 00:53:20 朋友可以帮助你
987 00:53:22 我一直这么觉得
988 00:53:25 因为在农场
989 00:53:29 生活可能会很艰难
990 00:53:30 我得说 即使艰苦前行 生活也不会变轻松
991 00:53:35 -什么 -不会变轻松
992 00:53:36 -什么不会 -生活
993 00:53:38 对 不会 基本就是一列开往地狱的快车
994 00:53:42 老天啊 妈
995 00:53:43 好吧 好吧 没错 我太夸张了 我同意
996 00:53:47 一列见鬼的快车
997 00:54:05 你母亲总是很幽默
998 00:54:09 这就是我爱她的原因
999 00:54:12 我觉得
1000 00:54:14 我首先爱上的就是这一点
1001 00:54:18 随着她的年龄增长 幽默逐渐消逝了
1002 00:54:24 被岁月消磨了
1003 00:54:26 没有以前那么好笑了
1004 00:54:32 我很想念她
1005 00:54:34 嗯
1006 00:54:47 露西娅...
1007 00:54:49 在学老人学
1008 00:54:51 真的吗
1009 00:54:53 太棒了
1010 00:54:55 真棒
1011 00:54:58 是的
1012 00:55:01 我对衰老带来的问题
1013 00:55:02 一直很感兴趣
1014 00:55:05 我认为我们的社会
1015 00:55:06 对待老年人的态度令人反感
1016 00:55:09 这是非常愚蠢的
1017 00:55:10 因为衰老在所有生物的生命周期中
1018 00:55:11 都是自然而然 不可避免的
1019 00:55:15 更不用说这态度非常刻薄
1020 00:55:21 真有意思
1021 00:55:22 而且富有同情心
1022 00:55:24 我们得把她留下 杰克
1023 00:55:27 她多好啊
1024 00:55:34 天啊 外面...
1025 00:55:37 外面天气好像很糟糕
1026 00:55:39 我说不准 杰克 我觉得我们应该...
1027 00:55:53 杰克
1028 00:55:57 杰克
1029 00:55:59 -杰克 -干嘛
1030 00:56:01 我觉得我们该走了
1031 00:56:02 天气似乎很糟糕
1032 00:56:06 我有防滑链
1033 00:56:14 你在哪
1034 00:56:15 -楼上 -我上来了
1035 00:56:19 跟你说一声
1036 00:56:50 杰克
1037 00:57:03 杰克
1038 00:57:06 你在哪
1039 00:57:10 杰克儿时的卧室
1040 00:57:13 杰克
1041 00:57:43 吉米
1042 00:57:48 冰安娜·卡文
1043 00:57:51 威廉·华兹华斯
1044 00:58:06 漂亮烂嘴伊娃·H·D
1045 00:58:12 骨头狗
1046 00:58:14 "回家是件可怕的事
1047 00:58:16 不管你的狗是否会来舔你的脸
1048 00:58:20 无论你是有个妻子
1049 00:58:21 还是个妻子模样的孤独影子在等你
1050 00:58:25 回家是非常孤独的"
1051 00:58:30 抱歉 你
1052 00:58:31 你吓到我了
1053 00:58:32 对不起
1054 00:58:37 这是
1055 00:58:39 杰克儿时的卧室
1056 00:58:43 是的
1057 00:58:45 我
1058 00:58:46 我看到门上的标志了
1059 00:58:49 那个
1060 00:58:51 我该怎么解释
1061 00:58:53 我的记忆开始...
1062 00:58:56 是早期...
1063 00:59:06 阿尔兹海默症
1064 00:59:09 痴呆
1065 00:59:11 -路易体... -我想是的
1066 00:59:15 我们开始
1067 00:59:17 在房子里
1068 00:59:19 贴标签 你会在房子里到处看到标签
1069 00:59:25 我还没注意到
1070 00:59:30 你会注意到的
1071 00:59:32 我很抱歉听到你...
1072 00:59:36 没事的
1073 00:59:38 事实上
1074 00:59:40 我期待着当症状非常严重时
1075 00:59:43 我就不用记得那些我记不得的事了
1076 00:59:50 听起来那似乎
1077 00:59:52 是个不错的...
1078 00:59:56 快想起来
1079 01:00:01 -嗯 -俗话说柳暗花明...
1080 01:00:06 -又一村 -又一村 对 就是这个 又一村
1081 01:00:10 俗话说柳暗花明又一村
1082 01:00:14 我相信那是真的
1083 01:00:21 这是杰克的旧房间
1084 01:00:25 如果愿意 你俩今晚可以住在这
1085 01:00:27 我和他妈对这种事情并不保守
1086 01:00:31 做爱 诸如此类
1087 01:00:33 我...我今晚得回家
1088 01:00:35 我明早有工作
1089 01:00:37 我知道这张床
1090 01:00:39 有点小 睡不下两个...
1091 01:00:43 快想起来
1092 01:00:44 成年人
1093 01:00:45 毕竟这是儿童床 甚至都不是儿童双人床
1094 01:00:50 只是儿童单人床
1095 01:00:51 我相信你们可以凑合一晚上的
1096 01:00:53 你太慷慨了 但我必须
1097 01:00:56 我想你们不会在这张床上做爱
1098 01:01:00 这并不是为做爱设计的 这是张儿童床
1099 01:01:03 儿童单人床 不是双人床
1100 01:01:05 是的
1101 01:01:06 我肯定能找到我妻子的旧...
1102 01:01:14 旧东西给你晚上穿
1103 01:01:16 可能要翻箱倒柜了
1104 01:01:19 我肯定能找到我妻子的旧东西给你穿
1105 01:01:24 今晚穿 看 这是
1106 01:01:26 杰克的旧房间
1107 01:01:53 杰克
1108 01:01:56 是你的女友
1109 01:02:00 张嘴
1110 01:02:02 杰克 下雪了 我得走了
1111 01:02:04 我跟他说了多少次该走了
1112 01:02:10 妈 你得吃东西
1113 01:02:12 我马上就下去
1114 01:02:16 妈
1115 01:02:19 杰克一直是个好孩子
1116 01:02:22 妈
1117 01:02:23 勤奋
1118 01:02:27 他得了一枚奖章
1119 01:02:29 虽然不如其他一些学生有天分
1120 01:02:35 但是
1121 01:02:37 他非常刻苦
1122 01:02:42 这更厉害
1123 01:02:47 成为天菜
1124 01:02:48 天才 妈
1125 01:02:50 天才
1126 01:02:53 其实全靠运气
1127 01:02:57 俗话说 抽中基因彩票
1128 01:03:02 但没有特殊天分和能力
1129 01:03:07 杰克却能这么优秀
1130 01:03:14 这才更加厉害
1131 01:03:20 是的
1132 01:03:22 -或许你该... -马上
1133 01:03:25 好的
1134 01:03:27 我们马上就走
1135 01:03:31 让我把这些喂完
1136 01:03:56 妈
1137 01:03:58 我很敬佩你对你妈的悉心照料
1138 01:04:01 这很少见
1139 01:04:03 我们通常会把老人送进养老院
1140 01:04:08 像你这样孝顺的儿子很少见
1141 01:04:11 我很高兴听你这么说 我心里好受点了
1142 01:04:15 有时
1143 01:04:18 感觉没人看到你做的好事
1144 01:04:24 好像你是孤身一人
1145 01:04:31 我看到了
1146 01:04:40 我在楼下等你
1147 01:04:42 给你一些独处的空间
1148 01:04:48 我不想住进养老院
1149 01:04:53 我应该结束这一切 结束这一切
1150 01:04:56 我应该一刀两断
1151 01:04:58 不磨蹭 不等情况好转
1152 01:05:01 不能再等下去了
1153 01:05:03 我甚至不知道在这一切中 我到底是谁
1154 01:05:06 哪部分是我 哪部分是杰克
1155 01:05:08 我像个弹球 我的情绪状况很不稳定
1156 01:05:12 杰克需要把我视为能注意到他的人
1157 01:05:15 他需要被注意到 需要被肯定
1158 01:05:19 好像我在这一切 在人生中的目的
1159 01:05:21 就是肯定杰克 让他继续前行
1160 01:05:24 他需要把我视为认可他的人
1161 01:05:27 因为我被他人认可
1162 01:05:29 "看看我的女友 看看我赢得了什么
1163 01:05:31 她聪明 有天赋 体贴
1164 01:05:33 她能做到这个 她知道那个
1165 01:05:35 她做了这个 她在乎那个"
1166 01:05:37 我带他去洗手间 然后我们就走
1167 01:05:39 我需要结束这一切
1168 01:05:41 就是她吗
1169 01:05:44 是的 爸 是露易莎
1170 01:05:46 好
1171 01:05:48 我找到了你妈妈的...
1172 01:05:54 睡衣
1173 01:05:56 给她穿
1174 01:05:59 这...
1175 01:06:00 很贴心 我...
1176 01:06:04 我今晚必须要回家
1177 01:06:07 马上就走
1178 01:06:08 我...我不懂 她什么意思
1179 01:06:11 我不知道 爸
1180 01:06:13 -我说不清 -我明天有轮班
1181 01:06:16 她是服务员
1182 01:06:20 她为我服务时 我认识了她
1183 01:06:24 是个很甜蜜的故事
1184 01:06:27 我向她问起
1185 01:06:31 圣达菲汉堡
1186 01:06:36 我好困惑
1187 01:06:38 我们去洗手间吧
1188 01:06:41 我们不想再发生意外了
1189 01:06:43 记得昨晚吗
1190 01:06:44 这个旧东西怎么在这
1191 01:06:46 我不确定
1192 01:06:47 我的天 好脏啊
1193 01:06:49 上面有杰克的婴儿食物 怎么会在这
1194 01:06:52 我跟你说
1195 01:06:52 要不是因为头长在脖子上
1196 01:06:54 我连自己的头都会能丢
1197 01:06:55 你能帮我把这个放进洗衣机吗
1198 01:06:57 我刚开了洗衣机
1199 01:06:58 我在捡这些该死的玩具 手上没空
1200 01:07:01 要不是因为头长在脖子上
1201 01:07:02 杰克肯定会把他的头扔在地上
1202 01:07:04 好的
1203 01:07:05 -在哪 -地下室
1204 01:07:10 我觉得杰克不想让我下去
1205 01:07:11 杰克有时控制欲很强
1206 01:07:13 你不能让他控制你
1207 01:07:15 我想这是他性格的另一面
1208 01:07:18 他很勤奋
1209 01:07:20 他需要控制一切
1210 01:07:21 有太多
1211 01:07:23 太多的事情让他紧张
1212 01:07:25 他在逐渐切断与外界的联系 这有问题
1213 01:07:29 他生命中仅剩的那些人
1214 01:07:31 要遵循各种各样的规矩
1215 01:07:33 这真是个问题
1216 01:07:35 这可能怪我
1217 01:07:37 而这些罪恶感让我感觉有义务
1218 01:07:41 拼命去适应他的所有怪念头
1219 01:07:45 这是个恶性循环
1220 01:07:46 你到底想对我说什么
1221 01:07:49 我说 把那该死的睡衣拿去地下室
1222 01:07:55 危险地活下去
1223 01:08:30 你让她下去了
1224 01:08:32 去洗衣服
1225 01:08:34 妈 你不是吧
1226 01:08:37 你没必要帮我妈洗衣服
1227 01:08:40 你是客人
1228 01:08:42 今晚我们会为你准备一件干净的睡衣
1229 01:08:45 -没关系 -我们真的
1230 01:08:47 我们真的该上路了
1231 01:08:50 我需要你帮我装防滑链
1232 01:08:53 好 我马上上去
1233 01:09:47 拉尔夫·艾伯特·布莱克洛克本性
1234 01:09:49 拉尔夫·艾伯特·布莱克洛克远眺
1235 01:10:05 杰克
1236 01:10:19 很少有人死前拥有灵魂 这很悲哀
1237 01:10:22 拉尔夫·艾伯特·布莱克洛克内在与光
1238 01:10:25 爱默生说过 "没什么比
1239 01:10:29 发自内心的行为更难得"
1240 01:10:31 这非常正确
1241 01:10:32 大多数人都不是自己
1242 01:10:35 他们的想法是别人的想法
1243 01:10:37 他们的生活是模仿秀 他们的热情是引用语
1244 01:10:40 没有照片或视频
1245 01:10:42 这是奥斯卡·王尔德说的
1246 01:10:44 露易莎
1247 01:10:48 只有一个问题需要解决
1248 01:10:50 我害怕 我觉得有点疯狂 我头脑不清醒
1249 01:10:54 假设是正确的 我能感觉到恐惧在膨胀
1250 01:10:57 现在该得出答案了
1251 01:10:58 只有一个问题 只需要回答一个问题
1252 01:11:14 我的天
1253 01:11:16 杰克 你妈...
1254 01:11:25 她...
1255 01:11:29 她睡着了
1256 01:11:32 她...
1257 01:11:34 我们该走了
1258 01:11:37 外面越来越危险了
1259 01:11:40 你确定她没事吗
1260 01:11:42 睡得不省人事
1261 01:11:47 现在走最合适了
1262 01:11:50 那你爸呢
1263 01:11:52 他...
1264 01:11:55 他在哪里忙吧
1265 01:11:59 垃圾处理器又坏了
1266 01:12:03 很高兴见到你
1267 01:12:08 我也是
1268 01:12:13 感谢你的热情招待
1269 01:12:15 我们随时欢迎你 是的
1270 01:12:24 杰克是个好孩子 对吧
1271 01:12:27 -是的 -是吧
1272 01:12:29 应该说是个好男人
1273 01:12:32 你同意吧
1274 01:12:34 是的
1275 01:12:39 那好吧
1276 01:13:15 那么
1277 01:13:17 你喜欢他们吗
1278 01:13:20 喜欢 他们人很好
1279 01:13:24 是吗
1280 01:13:25 是的
1281 01:13:28 他们有点固执 但还算是正经人
1282 01:13:31 显而易见
1283 01:13:35 对了 他们都很喜欢你
1284 01:13:38 那就好 我很高兴
1285 01:13:41 -我妈妈说你真聪明 -是吗
1286 01:13:45 没当着你的面说 不然你会不自在的
1287 01:13:48 是在我帮她洗碗时说的
1288 01:13:52 我不记得杰克帮他妈妈洗了碗
1289 01:13:55 我对今晚发生的很多事都不确定
1290 01:13:58 感觉就像...
1291 01:13:59 当时你和爸爸在讨论...
1292 01:14:01 什么
1293 01:14:03 当时你和爸爸在讨论...
1294 01:14:05 感觉一切都有些...
1295 01:14:07 -关税 -对 关税
1296 01:14:13 是 我现在想起来了 我有点记不清
1297 01:14:16 你喝了太多酒
1298 01:14:19 他很激动能遇到一个明辨是非的人
1299 01:14:21 我喝了很多
1300 01:14:22 是的
1301 01:14:26 你应该没注意到 因为他在不停地给你倒酒
1302 01:14:29 -是吗 -是的 是的
1303 01:14:31 好吧
1304 01:14:33 我没注意到
1305 01:14:34 -是的 -真难对付
1306 01:14:36 让你注意不到喝了多少
1307 01:14:39 -是的 -我刚刚说...
1308 01:14:42 总之 我觉得一切
1309 01:14:46 都挺顺利
1310 01:14:46 我觉得这次拜访挺成功
1311 01:14:48 嗯 是的
1312 01:14:51 大家都能互相了解一下
1313 01:14:53 没错 他们人真好
1314 01:14:55 -你喜欢他们吗 -喜欢
1315 01:14:56 他们也喜欢你 我觉得...
1316 01:14:59 我觉得这是个好兆头
1317 01:15:01 兆头
1318 01:15:02 兆头
1319 01:15:04 "兆头"或许不准确
1320 01:15:06 事情
1321 01:15:08 好事情
1322 01:15:10 -嗯 -好事情
1323 01:15:12 你喜欢的人也互相喜欢是件好事
1324 01:15:18 人总认为自己
1325 01:15:19 是在时间之中移动的点
1326 01:15:22 但我认为或许恰恰相反
1327 01:15:25 我们是静止的
1328 01:15:27 时间穿过我们
1329 01:15:29 就像冷风一样吹过
1330 01:15:32 带走我们的热量
1331 01:15:33 -让我们皲裂 冻僵 -你在想什么
1332 01:15:36 我不知道 死亡
1333 01:15:40 我感觉自己今晚就是那冷风
1334 01:15:43 吹过了杰克的父母
1335 01:15:45 看着他们的过去 他们的将来
1336 01:15:48 -看着他们离开后的样子 -你在...
1337 01:15:51 -只剩下我一人 -你在想什么
1338 01:15:53 只剩下风
1339 01:15:54 没什么
1340 01:15:59 是吗
1341 01:16:00 我累了 杰克 应该是因为喝酒
1342 01:16:02 是 你喝了很多
1343 01:16:03 是的
1344 01:16:05 酒精是抑制剂 你知道吧
1345 01:16:07 我当然知道
1346 01:16:08 我觉得人在酒精的影响之下
1347 01:16:11 做决定之前应该想到这一点
1348 01:16:24 -《醉酒的女人》 -很棒的电影
1349 01:16:29 我不太同意
1350 01:16:34 我为了周三要交的论文
1351 01:16:35 看了好多遍这部电影
1352 01:16:42 我觉得和梅布尔
1353 01:16:45 感同身受
1354 01:16:47 她是一个强大的 被严重冤枉的角色
1355 01:16:51 是吗
1356 01:16:55 我觉得...
1357 01:17:02 梅布尔·隆格提一败涂地
1358 01:17:04 是因为她总想取悦所有人
1359 01:17:08 好让别人把她看作
1360 01:17:09 又一位妇女解放运动的受害者女英雄
1361 01:17:12 但只有那些把教科书
1362 01:17:15 衍生作品当成艺术的妇女解放派才会这么看
1363 01:17:18 雍容华贵的吉娜·罗兰兹
1364 01:17:20 也就是卡萨维蒂斯夫人 是一位伟大的女演员
1365 01:17:23 她一直没走出那个角色
1366 01:17:24 我同意 我认为她的演绎很精彩
1367 01:17:29 我认为她...她完成了...
1368 01:17:31 在这个难辨年龄的年纪
1369 01:17:32 她的美已经远超天真无邪的角色
1370 01:17:35 罗兰兹可年老可年轻
1371 01:17:37 她表情的层次使梅布尔·隆格提从一个
1372 01:17:41 风情万种的美人变成了一个
1373 01:17:44 萎靡可悲的邻家酒鬼
1374 01:17:46 罗兰兹将精神分裂表现了出来
1375 01:17:50 梅布尔在你眼前分崩离析
1376 01:17:52 她脸上可以演出一场马戏团
1377 01:17:56 罗兰兹的表演绝对地杰出
1378 01:17:59 值得拿一堆奥斯卡 极其卖力
1379 01:18:02 可想而知 她是一位伟大的演员 但是
1380 01:18:04 她的角色难以给人留下印象 因为她演过太多角色
1381 01:18:16 那是我见过的最短暂的杰出表演
1382 01:18:20 我不确定你说的"短暂"是指什么
1383 01:18:26 梅布尔想要割腕
1384 01:18:28 尼克在她的伤口上贴了创可贴
1385 01:18:30 这愚蠢的象征手法已经足够令人发笑
1386 01:18:32 但这部2小时35分钟的电影
1387 01:18:34 让人头晕眼花 除了呻吟什么都做不了
1388 01:18:37 电影中的细节是想表达梅布尔
1389 01:18:40 周围人物的病态性格
1390 01:18:43 突出她的孤立 然而这些细节却虚假无力
1391 01:18:48 我们不确定那些角色们是否没有意识
1392 01:18:50 卡萨维蒂斯是否没有意识到他在做什么
1393 01:18:54 孩子们不停地说着他们爱她
1394 01:18:56 完全不知道该如何解读那些不断重复的话
1395 01:18:59 他们是在娇惯她吗
1396 01:19:02 角色反转
1397 01:19:03 把她当做需要安抚的孩子
1398 01:19:05 还是他们像她一样毫无顾忌地充满爱意
1399 01:19:08 我们...我们该如何看待
1400 01:19:10 碎浆机尼克重复的短言
1401 01:19:12 "短言"是个词吗
1402 01:19:14 -应该是断言吧 -都可以 去查吧
1403 01:19:19 我们该如何看待
1404 01:19:20 碎浆机尼克重复的爱的短言
1405 01:19:22 这部电影有严重的倾向性
1406 01:19:25 都是精心安排的 但没经过深思熟虑
1407 01:19:36 我明白你的意思
1408 01:19:41 你无疑是个电影专家
1409 01:19:46 是的
1410 01:19:49 我是
1411 01:19:54 我只是...
1412 01:19:56 被...
1413 01:19:57 被...卡萨维蒂斯对她的同情打动了
1414 01:20:03 我觉得我们的社会缺少某种善意
1415 01:20:08 某种体谅他人痛苦的意愿
1416 01:20:15 而造成这些痛苦的是...
1417 01:20:19 一个疏离的社会
1418 01:20:22 我不知道
1419 01:20:25 可能吧
1420 01:20:26 是 似乎毫无希望
1421 01:20:31 什么毫无希望
1422 01:20:34 全部 所有一切
1423 01:20:37 比如感觉变老
1424 01:20:38 身体的衰退 听力 视力
1425 01:20:43 你看不见 别人也把你当透明人
1426 01:20:49 你做了很多错误的决定
1427 01:20:53 所有的谎言
1428 01:20:54 -所有的谎言是什么 -我不知道 就是...
1429 01:20:58 说会好起来的 永远都不晚
1430 01:21:00 还有...
1431 01:21:01 上帝自有安排
1432 01:21:03 -年龄只是个数字 -闭嘴
1433 01:21:05 还有...
1434 01:21:07 黎明前的黑暗最难熬 还有...
1435 01:21:11 柳暗花明又一村
1436 01:21:17 还有...
1437 01:21:19 每个人都会找到另一半
1438 01:21:22 都是陈词滥调
1439 01:21:27 闭嘴 梅布尔 坐下 梅布尔
1440 01:21:38 上帝的赐予永远不会超出我们的承受能力
1441 01:21:41 这么说上帝真是个好人
1442 01:21:45 你想吃点甜的吗
1443 01:21:47 什么意思
1444 01:21:48 -甜点 -我们不是在你妈家吃过甜点了吗
1445 01:21:51 我记得有个大蛋糕什么的...
1446 01:21:56 没错
1447 01:21:57 我可真是嗜糖如命
1448 01:22:00 我不知道
1449 01:22:05 也许能给我提提神
1450 01:22:08 那一定要吃
1451 01:22:10 杰克需要清醒点 外面太危险了
1452 01:22:13 前面转弯处有个图尔西镇冰淇淋店
1453 01:22:16 图尔西镇冰淇淋店
1454 01:22:19 现在还开着吗 这种天气 这么冷
1455 01:22:22 这种天气最适合吃暴旋风
1456 01:22:28 你不觉得吗
1457 01:22:29 嗯 可能吧
1458 01:22:33 ♪ 来图尔西镇 ♪
1459 01:22:36 ♪ 我们有软冰淇淋 ♪
1460 01:22:40 图尔西镇
1461 01:22:45 天呐 我之前从来没想到过
1462 01:22:50 你觉得图尔西镇是什么地方
1463 01:22:52 从那个小丑来看...
1464 01:22:54 我觉得那是个马戏镇
1465 01:22:57 就是那种
1466 01:23:00 杂耍演员在淡季时投靠之处
1467 01:23:03 由小丑女郎统治的吗
1468 01:23:06 没错 她戴着个皇冠
1469 01:23:08 她有一顶
1470 01:23:10 小丑皇冠
1471 01:23:12 一位仁慈宽容的冰淇淋小丑女王
1472 01:23:17 整个人都是用乳糖做成的
1473 01:23:19 她肯定没有乳糖不耐受症
1474 01:23:21 她既甜美又冷漠
1475 01:23:23 就像你妈一样
1476 01:23:30 你是什么意思
1477 01:23:30 没什么 我不知道为什么就那样脱口而出了
1478 01:23:33 -你觉得我妈妈很冷漠吗 -不是
1479 01:23:35 她很亲切 真的
1480 01:23:38 我太不赞成
1481 01:23:39 你刚刚的说法
1482 01:23:41 说母亲是所有心理问题的根源
1483 01:23:45 这是厌女的鬼话 弗洛伊德式的扯淡
1484 01:23:48 不过这确实很诱人
1485 01:23:50 把事情都归咎到某个人身上
1486 01:23:52 归咎什么事
1487 01:23:55 一切
1488 01:23:55 为什么你有这样的感觉 为什么你是这样的人
1489 01:24:01 这只是厌女的鬼话 弗洛伊德式的扯淡
1490 01:24:05 一个成年人 某种程度上必须
1491 01:24:08 为自己成为什么样的人负起责任
1492 01:24:13 你不觉得吗
1493 01:24:15 是的
1494 01:24:16 母亲也有她们自己的痛苦
1495 01:24:18 被忽略或是被虐待的过往
1496 01:24:21 然而在二十世纪
1497 01:24:23 到了某一阶段
1498 01:24:25 所有的童年特征都成了她们的错
1499 01:24:27 精神分裂症 自闭症 自恋 同性恋
1500 01:24:30 同性恋和其他几个并不能相提并论
1501 01:24:35 -显然不行 -当然
1502 01:24:37 孩子是同性恋要归咎于母亲这种说法
1503 01:24:40 暗示着同性恋是负面的
1504 01:24:43 我只是说
1505 01:24:44 1973年前 《精神疾病诊断与统计手册》
1506 01:24:48 一直认定同性恋是病态的
1507 01:24:51 并且往往归咎于
1508 01:24:54 -溺爱的母亲 -是的
1509 01:25:01 我们这样随意给人贴标签
1510 01:25:03 分类或是忽视的行为真是可耻
1511 01:25:07 我每天看着
1512 01:25:09 校园里的那些孩子们
1513 01:25:13 那些被排斥的孩子 他们
1514 01:25:16 与众不同 特立独行
1515 01:25:18 我目睹了因此对他们生活造成的影响
1516 01:25:21 有时多年之后我会在镇上的超市遇见他们
1517 01:25:32 我能看出
1518 01:25:34 他们还背负着那些包袱
1519 01:25:39 就像一个
1520 01:25:41 黑色的光环
1521 01:25:45 像拴在脖子上的磨盘
1522 01:25:48 像渗血的伤口
1523 01:25:52 杰克
1524 01:25:55 -我想... -我们到了
1525 01:26:00 天啊 太冷了
1526 01:26:04 图尔西镇是苦寒之地
1527 01:26:10 这里也有气候变化
1528 01:26:11 你读过《冰》吗
1529 01:26:13 -应该没有 -安娜·卡文写的
1530 01:26:15 没有
1531 01:26:17 1967年出版的 内容是一个寓言
1532 01:26:20 我们赶快买了冰淇淋就上路吧 太冷了
1533 01:26:21 等一下 我想先看看今晚谁值班
1534 01:26:25 你认识这里的人吗
1535 01:26:27 认识几个
1536 01:26:30 有时候拜访完父母我会来这里
1537 01:26:32 我不太喜欢这里的几个女孩
1538 01:26:34 所以我想确认一下
1539 01:26:36 -她们怎么了 -不知道 有些人
1540 01:26:39 会对我很冷漠
1541 01:26:41 -我还是回车上等吧 -不要 打声招呼
1542 01:26:43 她们知道是我的话就不会出来了
1543 01:26:53 -你好 有人在吗 -马上就来
1544 01:26:55 小说的故事
1545 01:26:57 发生在一场
1546 01:26:59 环境大灾难期间
1547 01:27:01 整个世界变成了冰冻的荒原
1548 01:27:04 而主...
1549 01:27:06 你好
1550 01:27:09 你好
1551 01:27:15 有什么需要吗 先生
1552 01:27:25 我要一杯
1553 01:27:28 奥利奥暴旋风
1554 01:27:29 他要...
1555 01:27:31 一样的
1556 01:27:32 那就两杯 谢谢
1557 01:27:35 两杯"一样"
1558 01:27:42 不好意思 我们得赶快上路
1559 01:27:44 可以快点给我们做吗
1560 01:27:50 不好意思 你好
1561 01:27:52 不好意思 气味有点冲 里面在上漆
1562 01:27:55 上漆
1563 01:27:58 给架子上漆
1564 01:27:59 没关系
1565 01:28:03 我认识这个女孩 我在哪里见过她
1566 01:28:05 我以前见过她的脸
1567 01:28:08 还有她的红疹 我认识她 就在嘴边了
1568 01:28:10 就在脑海里 如杰克所言
1569 01:28:13 她就是那人 从那个地方而来
1570 01:28:15 我敢肯定
1571 01:28:19 外面暴风雪还挺大的
1572 01:28:21 我也很惊讶这种天气你们晚上还营业
1573 01:28:22 外面暴风雪 里面暴旋风
1574 01:28:26 我
1575 01:28:27 我也是这么想的
1576 01:28:32 你很善良
1577 01:28:34 你跟她们不一样
1578 01:28:36 她们愚蠢 刻薄 漂亮
1579 01:28:41 谢谢你了
1580 01:28:42 我不是说你不好看
1581 01:28:46 我很喜欢你的长相
1582 01:28:47 你很善良 当然也十分有魅力
1583 01:28:50 -我不是那个意思 -没关系 我明白
1584 01:28:54 就是
1585 01:28:55 我感觉
1586 01:28:57 似乎
1587 01:28:58 美丽常伴随着冷酷
1588 01:29:02 你则没有
1589 01:29:03 可能美丽的人也会受苦 我不了解
1590 01:29:07 或许美丽是她们受苦的原因
1591 01:29:10 我不是心理医生
1592 01:29:12 这话真奇怪 她当然不是心理医生
1593 01:29:16 她看起来连十五岁都不到
1594 01:29:18 装得特别满 因为你人真的很好
1595 01:29:21 谢谢
1596 01:29:22 八美元 谢谢
1597 01:29:25 杰克
1598 01:29:36 不用找零了
1599 01:29:38 -谢谢 -不客气 谢谢
1600 01:29:40 我很担心
1601 01:29:43 你说什么
1602 01:29:44 我不应该说这个的
1603 01:29:46 你还好吗 需要我帮你打电话求助吗
1604 01:29:48 里面不是在上漆
1605 01:29:51 不是上漆的气味 这你该知道
1606 01:29:53 什么意思
1607 01:29:55 -你不必走的 -我不必去哪里
1608 01:29:58 在时间里前行
1609 01:30:01 你可以待在这里
1610 01:30:05 我很害怕
1611 01:30:06 害怕什么 你在害怕什么
1612 01:30:08 -我替你害怕 -谢谢
1613 01:30:12 晚安 注意安全 这里的路很危险
1614 01:30:40 你注意到那女孩的胳膊了吗
1615 01:30:42 -哪个女孩 -图尔西镇冰淇淋店的
1616 01:30:46 哪个 那有好几个
1617 01:30:48 好几个吗 只有三个啊
1618 01:30:50 好几个就是指两个以上
1619 01:30:52 是吗
1620 01:30:53 去查吧
1621 01:30:55 去查吧 你可以不要再说这话了吗
1622 01:30:59 总之就是那个 胳膊上长满了红疹的
1623 01:31:02 我没注意
1624 01:31:03 你这是在故意装傻
1625 01:31:07 我不是故意的
1626 01:31:08 "我不是故意的"
1627 01:31:11 算了
1628 01:31:18 暴旋风怎么样
1629 01:31:20 -太甜了吗 -是的 很甜
1630 01:31:22 我总是忘记它有多甜
1631 01:31:24 吃几口就够了
1632 01:31:27 我觉得我吃不下了
1633 01:31:30 你都没怎么吃
1634 01:31:32 太甜了
1635 01:31:37 太齁了
1636 01:31:42 -冷吗 -是的 冰淇淋太冷了
1637 01:31:49 我们被暴风雪包围了
1638 01:31:52 是谁说要在这鬼天气
1639 01:31:54 去图尔西镇冰淇淋店来着
1640 01:31:56 我拒绝回答
1641 01:32:03 真奇怪
1642 01:32:05 这可能是我最后一次和杰克在同一辆车里了
1643 01:32:08 很快这一切都会成为遥远的回忆
1644 01:32:11 我们会在不同的地方
1645 01:32:14 回忆这段时光
1646 01:32:16 回忆这欢笑声
1647 01:32:18 说不定到时候还会后悔
1648 01:32:23 或许时间会将锋利的棱角磨去
1649 01:32:26 我们都会觉得当初这样挺好的
1650 01:32:31 为什么就结束了 为什么回不去了
1651 01:32:35 这世上从来都没有回头路
1652 01:32:38 -你怎么突然不说话了 -我只是在看雪
1653 01:32:42 如果你都不能跟另一半说你的想法
1654 01:32:45 -可不是什么好兆头 -看来你不想继续了
1655 01:32:49 什么意思
1656 01:32:54 白停了一趟车
1657 01:32:56 至少我可以说自己在
1658 01:32:58 前不着村 后不着店
1659 01:33:00 还下着暴风雪的大晚上去过图尔西镇冰淇淋店
1660 01:33:06 ♪ 我是图尔西镇你最爱的小丑 ♪
1661 01:33:10 ♪ 这里冰淇淋长树上 ♪
1662 01:33:13 ♪ 别害怕 跟我来 ♪
1663 01:33:16 ♪ 想吃多少就吃多少 ♪
1664 01:33:19 ♪ 你只要尝一口 ♪
1665 01:33:22 ♪ 就会重展笑颜 ♪
1666 01:33:26 ♪ 香草味 巧克力味 草莓味 ♪
1667 01:33:29 ♪ 我们日夜不打烊 ♪
1668 01:33:35 这种事我肯定不会做第二次了
1669 01:33:37 你不会再做的有趣的事
1670 01:33:39 -是啊 -你读过吗
1671 01:33:41 读过什么
1672 01:33:43 是戴维·福斯特·华莱士的一本散文集
1673 01:33:47 没 没读过
1674 01:33:50 是一本 是一本散文集
1675 01:33:52 没有 我没读过
1676 01:33:58 我们 我们得找地方把这些扔了
1677 01:34:00 冰淇淋化了会把杯架弄得黏黏的
1678 01:34:05 好吧
1679 01:34:10 他书里有一篇关于电视的散文
1680 01:34:15 长得好看的人趋于吸引...
1681 01:34:21 观看好看的人比不好看的人
1682 01:34:25 更加赏心悦目
1683 01:34:27 但当涉及到看电视的时候
1684 01:34:29 由于观众数量的庞大
1685 01:34:31 以及图像和注视者之间无声的精神交流
1686 01:34:34 二者结合促发一种循环 使得观众在注视时
1687 01:34:38 不仅觉得优美的图像更具吸引力
1688 01:34:41 也侵蚀了观看者自身的安全感
1689 01:34:45 散文里是这么写的
1690 01:34:48 这
1691 01:34:49 这挺有趣的
1692 01:34:51 他自杀了
1693 01:34:52 嗯 我知道
1694 01:34:55 嗯 所有人都知道
1695 01:34:57 哪怕是对戴维·福斯特·华莱士一无所知的人
1696 01:35:00 从没读过他写的一个字的人
1697 01:35:03 自杀成了新闻
1698 01:35:06 成了神话
1699 01:35:09 成了警世故事 这真让人厌恶
1700 01:35:13 让人恶心
1701 01:35:15 我想我们都不知道该如何为人了
1702 01:35:19 谁不知道
1703 01:35:20 我们的社会 我们的文化 大众
1704 01:35:24 我们身处的这一切
1705 01:35:28 我们中任何一人
1706 01:35:32 你读过居伊·德波的书吗
1707 01:35:37 -《景观社会》 -没错 我读过
1708 01:35:40 当然读过
1709 01:35:42 德波说
1710 01:35:45 "不能将社会现象单纯地当做大众传媒科技
1711 01:35:48 产生的视觉假象来理解
1712 01:35:52 它实际上是被物质化了的世界观"
1713 01:35:54 通过这一面观测镜
1714 01:35:58 去看这个已被预先诠释过的世界
1715 01:36:00 它会感染我们的大脑 使我们变成看到的景象
1716 01:36:03 就像病毒一样
1717 01:36:13 这些融化的冰淇淋
1718 01:36:15 要把我逼疯了
1719 01:36:18 这会让一切都变得黏黏的
1720 01:36:20 你有塑料袋之类的东西吗
1721 01:36:23 -没有 没有那种东西 -纸巾呢
1722 01:36:25 我想找个地方把它们扔了
1723 01:36:28 这附近看起来不像有地方可以扔垃圾
1724 01:36:31 我知道前面有条小路
1725 01:36:36 -那里会有垃圾桶 -还是别了
1726 01:36:39 我们还是直接回家吧
1727 01:36:44 回农场吗
1728 01:36:44 不是 回城里
1729 01:36:47 我担心我们会被困在路上
1730 01:36:49 如果我们走了小路被困住
1731 01:36:50 就没人能找到我们了
1732 01:36:51 不是...
1733 01:36:52 如果不扔掉这些东西我会很难受
1734 01:36:56 这东西一直扰乱我的心绪
1735 01:36:58 好吗 该死
1736 01:37:00 该死
1737 01:37:02 停下 别 没...没什...
1738 01:37:04 这...
1739 01:37:05 这没什么大不了的
1740 01:37:07 真的
1741 01:37:10 我知道 小艾
1742 01:37:13 -小艾 -我知道
1743 01:37:15 是艾米的昵称吗
1744 01:37:18 听起来不太对
1745 01:37:20 好像不是我的名字
1746 01:37:22 也不是我的昵称
1747 01:37:23 我们走这条路 会很快的
1748 01:37:28 我可以带你看看我的高中
1749 01:37:30 这
1750 01:37:32 这条路通往一所高中
1751 01:37:33 我的高中 我在那里度过的每一天都是煎熬
1752 01:37:37 漫长的高中生活
1753 01:37:39 太他妈漫长了
1754 01:37:42 我们掉头好吗 这感觉不太对
1755 01:37:46 我搞不懂 只是去一所高中而已
1756 01:37:48 -这感觉不对 -路太窄了我没法掉头
1757 01:37:52 就开到学校
1758 01:37:54 把冰淇淋扔了 我们就走
1759 01:37:57 -行吗 -不 我不...
1760 01:37:58 我不明白这是怎么回事
1761 01:38:00 我一点也搞不懂
1762 01:38:02 校车怎么能开进来呢
1763 01:38:04 这是一所乡村高中
1764 01:38:05 我上的...我在农场长大
1765 01:38:07 我上的就是一所乡村高中
1766 01:38:09 我们...那里...那里
1767 01:38:11 那里路是铺好的 有正常的入口
1768 01:38:14 没事的 所有一切都带有色彩
1769 01:38:18 好吗 你要意识到这一点
1770 01:38:21 -带有色彩 -被情绪 感受
1771 01:38:24 被过往经历的色彩所影响
1772 01:38:26 不存在什么客观的现实
1773 01:38:30 你知道其实宇宙中是不存在颜色吧
1774 01:38:33 只存在于我们的大脑中
1775 01:38:36 一切不过是不同的电磁频率 我们的大脑将其染色了
1776 01:38:39 我是学物理的 我知道颜色的原理
1777 01:38:42 没错 没错 你是
1778 01:38:45 你是学物理的
1779 01:38:46 颜色是光的所为
1780 01:38:50 是光的所为和苦果
1781 01:38:54 这话真美
1782 01:38:58 不像是物理学家说的
1783 01:39:02 非常有诗意
1784 01:39:05 是的 我毕竟也是个诗人
1785 01:39:07 是的 非常美
1786 01:39:09 -这条路感觉特别长 -感觉
1787 01:39:12 这个词很关键
1788 01:39:14 时间不过是又一个仅存于我们大脑中的概念
1789 01:39:17 -但我们会变老 -越来越老
1790 01:39:19 越来越老
1791 01:39:21 也许只是感觉
1792 01:39:23 有时候我觉得
1793 01:39:26 我比实际年龄
1794 01:39:28 要年轻得多 好像内心还是个孩子
1795 01:39:31 直到我路过一面镜子
1796 01:39:33 -年轻就更好吗 -是的
1797 01:39:36 我想是的 令人钦佩
1798 01:39:40 年轻值得钦佩吗
1799 01:39:44 你要如何钦佩一个人的年龄
1800 01:39:46 那就好比钦佩河流中的某一点
1801 01:39:51 年轻就更健康
1802 01:39:53 更明亮
1803 01:39:55 有更多乐趣
1804 01:39:57 更有魅力 更满怀希望
1805 01:40:00 就像是可口可乐的广告一样
1806 01:40:01 在科学和艺术领域的所有突破性工作
1807 01:40:07 几乎都是由年轻人完成的
1808 01:40:08 老人就像是青春燃尽的一堆灰烬
1809 01:40:10 杰克 我想我们得...
1810 01:40:12 到了
1811 01:40:15 没想到这学校这么大
1812 01:40:18 有130间教室
1813 01:40:20 一个体育馆 两个更衣室 男女分别一个
1814 01:40:24 还有观众席 十个洗手间 六个行政办公室
1815 01:40:28 教室休息室
1816 01:40:30 咨询中心
1817 01:40:32 这是所地区高中 覆盖十一个镇
1818 01:40:35 你还真是了解你的高中
1819 01:40:37 了如指掌
1820 01:40:45 -有人在 -是校工吧
1821 01:40:47 保洁员之类的
1822 01:40:50 怎么了
1823 01:40:51 在那呢
1824 01:40:52 垃圾箱 我就知道这里有 去去就回
1825 01:41:25 快点
1826 01:41:26 好 太好了
1827 01:41:31 你去哪了
1828 01:41:32 垃圾箱里装满了化冰用的
1829 01:41:36 盐
1830 01:41:37 我记得在
1831 01:41:39 另一边靠近卸货处还有一个垃圾箱
1832 01:41:42 -任务完成 -我们走吧
1833 01:41:44 车里水汽挺大的
1834 01:41:52 感觉挺安宁的
1835 01:41:53 要我说不是安宁 是吓人
1836 01:41:55 -我不同意 -我想离开这里
1837 01:41:57 -为什么突然这么急 -突然吗
1838 01:41:59 我一整晚就像台复读机一样
1839 01:42:01 一直在和你说我要回家
1840 01:42:03 我都跟你说了几十个我今晚一定要回去的理由
1841 01:42:14 -我想你确实得回去 -可不是吗
1842 01:42:19 我只是想
1843 01:42:20 你懂的
1844 01:42:24 这里安宁又静谧
1845 01:42:30 宝贝 外面很冷
1846 01:42:32 你不是吧
1847 01:42:35 《宝贝,外面很冷》是经典男女对唱歌曲1949年获得奥斯卡最佳原创歌曲奖
1848 01:42:35 你要跟我引用强奸歌曲
1849 01:42:39 这不是
1850 01:42:40 这不是强奸歌曲
1851 01:42:42 她一直说她想离开 而他一直忽视她
1852 01:42:44 这不是强奸是什么
1853 01:42:47 她想留下 只不过在意其他人的想法
1854 01:42:50 她问他 "你在我的饮料里放了什么"
1855 01:42:54 老天 这首歌创作于1936年
1856 01:42:58 写的不是迷奸药
1857 01:43:00 不管是不是迷奸药
1858 01:43:01 他在试图给她灌烈酒 让她放松防备
1859 01:43:03 而且1930年代已经有在酒里掺催眠药的事了
1860 01:43:05 这首歌写的就是性胁迫
1861 01:43:09 我不明白你为什么这么生气
1862 01:43:11 我就是想回家
1863 01:43:13 -回农场吗 -不是他妈的农场
1864 01:43:15 回我家
1865 01:43:17 回我家 杰克
1866 01:43:18 好的
1867 01:43:20 谢了
1868 01:43:22 然后 然后歌里他唱
1869 01:43:23 "何必伤害我的自尊"
1870 01:43:25 好像让这男的觉得自己有魅力是她该做的
1871 01:43:27 而完全不顾她的需要
1872 01:43:29 好像全是她的责任
1873 01:43:31 我懂了
1874 01:43:34 你说服我了 对不起
1875 01:43:49 对不起
1876 01:43:53 没关系
1877 01:44:15 -老天 -怎么了
1878 01:44:16 怎么了
1879 01:44:17 有人在看我们
1880 01:44:19 -我没看到有人 -他在看我们
1881 01:44:21 就像个该死的变态
1882 01:44:23 -我们走吧 -相信我
1883 01:44:24 我很熟悉那种目光
1884 01:44:26 杰克 你究竟什么意思
1885 01:44:29 我要给他点颜色看看
1886 01:44:31 -杰克 别胡闹了 -这不能忍
1887 01:44:33 -杰克 我们走吧 -不行
1888 01:44:35 -你不用... -我马上就来 这事...
1889 01:44:41 这事...
1890 01:44:42 -这事不能忍 -我们走吧 杰克 离开这里
1891 01:44:44 -我马上回来 -别去
1892 01:44:46 杰克 拜托别去
1893 01:44:50 杰克
1894 01:44:53 该死
1895 01:44:58 我就不该来的 我就不该来的
1896 01:45:03 妈的
1897 01:45:10 很难拒绝 从来没人教我如何拒绝
1898 01:45:13 还是答应更简单
1899 01:45:16 总之 有时候你措手不及
1900 01:45:18 突然就被人问 能告诉我你的电话号码吗
1901 01:45:20 最简单的办法就是答应
1902 01:45:22 然后变成接连不断地答应
1903 01:45:24 好好好 是是是
1904 01:45:39 他又不是禽兽
1905 01:45:46 杰克
1906 01:45:58 他没打过你
1907 01:46:00 对吧
1908 01:46:03 我可以肯定性生活很美好
1909 01:46:04 至少有时候挺好的
1910 01:46:06 就是...
1911 01:46:09 要多久会出现低体温症
1912 01:46:15 如果一定要死的话 这死法可能也不赖
1913 01:46:34 杰克
1914 01:46:36 杰克
1915 01:46:39 杰克
1916 01:46:43 该死 该死 该死
1917 01:46:46 天啊
1918 01:46:49 破玩意 该死
1919 01:46:52 该死 该死
1920 01:46:59 天啊
1921 01:48:21 杰克
1922 01:48:26 杰克 我想走了 好吗
1923 01:49:21 你好
1924 01:49:24 你好
1925 01:49:26 不好意思 我...
1926 01:49:28 我男友刚刚进来了
1927 01:49:29 他以前似乎是这里的学生
1928 01:49:34 也许你认识他 我不知道
1929 01:49:36 我不知道他上学的时候
1930 01:49:39 你在不在这里
1931 01:49:40 我怎么可能知道
1932 01:49:42 总之
1933 01:49:43 你有没有见到有人进来
1934 01:49:47 你男友长什么样
1935 01:49:53 很难描述一个人
1936 01:50:00 很久以前的事了 我几乎不记得了
1937 01:50:03 我是说
1938 01:50:07 我们都没说过话 这是事实
1939 01:50:10 我都不确定我有没有注意到他
1940 01:50:11 当时有好多人
1941 01:50:13 我当时和女友在一起
1942 01:50:15 我们在庆祝周年纪念日
1943 01:50:16 去那里喝一杯
1944 01:50:17 然后这家伙一直盯着我
1945 01:50:20 真的很烦人
1946 01:50:22 这就是当女人天生的风险
1947 01:50:25 连去喝杯酒都不行 总有人盯着你看
1948 01:50:27 他是个变态 明白吗
1949 01:50:31 我还记得我当时想 要是我男友在身边就好了
1950 01:50:35 而这也
1951 01:50:36 挺悲哀的
1952 01:50:37 身为女人
1953 01:50:38 如果不想被男人纠缠
1954 01:50:40 唯一的办法就是找个男人
1955 01:50:41 就好像
1956 01:50:43 你已经有主了
1957 01:50:44 甚至可以说是所有物
1958 01:50:45 总之 我...
1959 01:50:48 我记不得他长什么样了
1960 01:50:52 我怎么会记得呢
1961 01:50:54 什么都没发生过
1962 01:50:58 也许只是
1963 01:51:00 我觉得只是
1964 01:51:02 只是我人生中无数的擦肩而过之一
1965 01:51:15 就像是要我描述四十年前的一个晚上
1966 01:51:19 叮过我的那只蚊子
1967 01:51:28 你有没有见到符合这个描述的人
1968 01:51:31 我谁都没见到
1969 01:51:35 好吧
1970 01:51:37 我是说
1971 01:51:38 除了你 我见到了你
1972 01:51:50 我...我...
1973 01:51:52 我有点担心他
1974 01:51:55 肯定不必担心
1975 01:51:59 如果他在这里 他很安全
1976 01:52:02 这里很安全
1977 01:52:04 很宁静
1978 01:52:26 我能四处找找他吗
1979 01:52:33 或许可以把你的湿鞋脱了
1980 01:52:35 我刚拖过地
1981 01:52:44 不用
1982 01:52:46 这是你的拖鞋
1983 01:53:08 再见
1984 01:53:10 嗯
1985 01:53:12 再见
1986 01:53:30 杰克
1987 01:53:34 杰克
1988 01:53:37 杰克
1989 02:02:08 ♪ 跟我来 ♪
1990 02:02:12 ♪ 跟我来 ♪
1991 02:02:16 ♪ 跟我来 ♪
1992 02:02:25 巧克力碎糖屑
1993 02:02:25 ♪ 我是图尔西镇你最爱的小丑 ♪
1994 02:02:28 ♪ 这里冰淇淋长树上 ♪
1995 02:02:31 ♪ 别害怕 跟我来 ♪
1996 02:02:34 ♪ 想吃多少就吃多少 ♪
1997 02:02:36 ♪ 你只要尝一口 ♪
1998 02:02:39 ♪ 就会重展笑颜 ♪
1999 02:02:42 ♪ 香草味 巧克力味 草莓味 ♪
2000 02:02:44 ♪ 我们日夜不打烊 ♪
2001 02:02:54 来吧
2002 02:02:56 跟我来
2003 02:03:18 虽然你是头猪 不仅如此
2004 02:03:21 还是头生蛆的猪
2005 02:03:22 但只要你不再为此难过 其实并不算糟
2006 02:03:26 总得有人当生蛆的猪吧
2007 02:03:29 不如就你了
2008 02:03:30 全看你的运气
2009 02:03:32 你只能接受现实
2010 02:03:33 苦中作乐 继续前行
2011 02:03:35 什么都别操心
2012 02:03:37 那首歌总是让我哭泣
2013 02:03:39 我一直都很喜欢
2014 02:03:40 这世间有善意 你懂吗
2015 02:03:42 虽然需要寻找 但确实存在
2016 02:03:44 你就很善良
2017 02:03:45 我只是在进化
2018 02:03:46 即使是现在 作为一个鬼魂 一段回忆
2019 02:03:49 一片尘埃 你也会一样
2020 02:03:51 我们是一样的
2021 02:03:52 只要你仔细看 万物都是一样的
2022 02:03:55 你是物理学家 你很清楚
2023 02:03:56 你 我 想法 都是一回事
2024 02:04:01 给你把衣服穿上吧
2025 02:04:12 谢谢大家
2026 02:04:16 谢谢大家
2027 02:04:19 诺贝尔奖
2028 02:04:25 我接受
2029 02:04:28 我全部
2030 02:04:32 都接受
2031 02:04:34 我接受你们的认可
2032 02:04:37 这个奖项
2033 02:04:39 我接受它
2034 02:04:41 所代表的一切
2035 02:04:43 在我漫长
2036 02:04:46 而成果丰硕的人生尽头
2037 02:04:53 收获表彰我几十年前所做工作的奖项
2038 02:04:58 我的探索之旅穿越了物理
2039 02:05:01 形而上学
2040 02:05:03 妄想
2041 02:05:05 周而复始
2042 02:05:07 我有了职业生涯中
2043 02:05:11 最重要的发现
2044 02:05:14 我人生中最重要的发现
2045 02:05:21 只有在爱的神秘方程式里
2046 02:05:28 才能找到符合逻辑的理由
2047 02:05:36 我今晚在这里全是因为你
2048 02:05:42 你是我存在的理由
2049 02:05:53 你是我一切的理由
2050 02:05:59 谢谢
2051 02:06:18 ♪ 地板嘎吱作响 ♪
2052 02:06:21 ♪ 大门嘎吱作响 ♪
2053 02:06:25 ♪ 有田鼠在啃咬扫帚 ♪
2054 02:06:32 ♪ 我独自枯坐 ♪
2055 02:06:36 ♪ 仿佛架子上的蛛网 ♪
2056 02:06:39 ♪ 形影单只 ♪
2057 02:06:42 ♪ 屋里空荡荡 ♪
2058 02:06:49 ♪ 但当月亮探上窗框 ♪
2059 02:06:55 ♪ 月光洒在我的床头 ♪
2060 02:07:00 ♪ 树影婆娑 ♪
2061 02:07:04 ♪ 思绪纷飞 ♪
2062 02:07:09 ♪ 旧日梦想 ♪
2063 02:07:13 ♪ 逐一实现 ♪
2064 02:07:17 ♪ 那看不起我的傲慢牛仔 ♪
2065 02:07:22 ♪ 我比他强得多 ♪
2066 02:07:27 ♪ 我爱的姑娘不怕我拥抱 ♪
2067 02:07:32 ♪ 她的怀抱温暖着我 ♪
2068 02:07:37 ♪ 她蓬乱的长发 ♪
2069 02:07:40 ♪ 拂上我的脸颊 ♪
2070 02:07:43 ♪ 好似风暴中的雨点 ♪
2071 02:07:57 ♪ 地板嘎吱作响 ♪
2072 02:08:01 ♪ 大门嘎吱作响 ♪
2073 02:08:04 ♪ 老鼠开始啃咬扫帚 ♪
2074 02:08:12 ♪ 阳光晃过我的双眼 ♪
2075 02:08:15 ♪ 全都是骗人的 ♪
2076 02:08:19 ♪ 我醒过来 ♪
2077 02:08:21 ♪ 屋里空荡荡 ♪
2078 02:08:27 ♪ 我再不要梦想她的怀抱 ♪
2079 02:08:33 ♪ 我不要再丢下她一个人 ♪
2080 02:08:38 ♪ 到外面去 ♪
2081 02:08:41 ♪ 娶个老婆 ♪
2082 02:08:44 ♪ 找个属于 ♪
2083 02:08:49 ♪ 我的女人 ♪

