The Sixth Sense(CN/EN)Subtitles

Movie:The Sixth Sense (1999)4K
Era:1999
Length:107 minute
Country: USA
Language:English/拉丁语/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:04:09 It's gettin' cold.天气转凉了
2 00:04:15 That is one fine frame.这个框真不错
3 00:04:18 One fine frame that is.真是个不错的框
4 00:04:21 How much...你觉得...
5 00:04:26 Does a fine frame like that cost, do you think?这么高级的框值多少钱
6 00:04:32 I never told you, but you sound a little like Dr. Seuss when you're drunk.我没跟你说过 你喝醉时真像苏斯博士
7 00:04:36 I know. I'm serious.安娜 我是说真的
8 00:04:40 Serious, I am.我很认真哦
9 00:04:44 I'd say it cost at least a couple hundred.我猜最少也要几百块钱
10 00:04:47 - I'm gonna read it for you. - Do I really sound like Dr. Seuss?- 我要宣读一下 - 我真的像苏斯博士?
11 00:04:51 "In recognition of his outstanding achievement...兹表扬他在儿童心理学界
12 00:04:54 - "in the field of child psychology, - Mm-hmm.- 不凡的成就 - 嗯嗯
13 00:04:57 His dedication to his work and his continuing efforts to improve the quality of life..."与热忱的工作态度以及他持续努力地帮助...
14 00:05:02 Will you concentrate?专心一点 好吗?
15 00:05:06 "...his continuing efforts to improve the quality of life...他持续努力地帮助...
16 00:05:08 "for countless children and their families,无数儿童及其家人
17 00:05:12 "the city of Philadelphia proudly bestows upon its son...市府很荣幸颁予费城之子
18 00:05:16 Dr. Malcolm Crowe..." That's you...马尔科姆·克劳医生 就是你
19 00:05:19 "...the Mayor's Citation for professional excellence."特等专业优良奖状
20 00:05:24 They called you their son.他们称你费城之子呢
21 00:05:27 Wow.天呐
22 00:05:29 We should hang it in the bathroom.我们该把这挂到厕所去
23 00:05:35 This is an important night for us.今晚对我们很重要
24 00:05:39 Finally, someone is recognizing the sacrifices you've made...终于有人了解你所做的牺牲
25 00:05:44 that you have put everything second, including me,你将一切置于其次 包括我
26 00:05:48 for those families that they're talking about.只为了这些儿童的福祉
27 00:05:55 They're also saying that my husband has a gift.这也证明我丈夫很有天份
28 00:06:00 You have a gift that teaches children...你教孩子如何坚强面对...
29 00:06:02 how to be strong in situations... Where most adults would piss on themselves.连大人都受不了的处境
30 00:06:08 I believe what they wrote is real.我相信这些话是真的
31 00:06:15 Thank you.谢谢你
32 00:06:21 I would like some wine in a glass.我想用酒杯喝酒
33 00:06:24 I would not like it in a mug.我不想用马克杯
34 00:06:26 I would not like it in a jug.也不想用啤酒杯
35 00:06:52 Look.马尔科姆
36 00:07:37 Anna, don't move. Don't make a sound.安娜 别动 别出声
37 00:07:45 This is 47 Locus Street.这里是洛克斯街47号
38 00:07:49 You've broken a window and entered a private residence.你闯入了私人住宅
39 00:07:51 You don't know so many things.你什么也不知道
40 00:07:55 There are no needles or prescription drugs of any kind in this house.这里没有毒品或药物
41 00:08:09 Do you know why you're afraid when you're alone?人独处时为什么会害怕?
42 00:08:15 I do. I do.我知道
43 00:08:18 What do you want?你要干嘛?
44 00:08:20 What he promised me! I want what he promised me.他答应过我 我要他做到
45 00:08:24 - Oh, my God. - Do I know you?- 我的天 - 我认识你吗?
46 00:08:27 Don't you know me, hero?神医 你不认得我了?
47 00:08:31 Don't you even remember your own patients?你不记得自己的病人?
48 00:08:37 Downtown clinic.市区诊所
49 00:08:39 Single-parent family.单亲家庭
50 00:08:44 Possible mood disorder.可能患有情绪失调症
51 00:08:48 I was afraid!我那时好害怕
52 00:08:50 You told me I was having trouble coping with my parents'divorce.你说我无法面对我父母离婚
53 00:08:55 You were wrong. You were wrong.你错了 你错了
54 00:09:00 Now look at me!现在看看我
55 00:09:03 - I don't want to be afraid no more. - Just give me a minute to think.- 我不想再感到害怕 - 等我想一下
56 00:09:08 I waited ten years for you!我等你十年了
57 00:09:10 I'm not giving you nothin'!我不会再等了
58 00:09:12 Ben Friedkin?班·费肯?
59 00:09:15 Some people, they call me "freak."有些人叫我怪胎
60 00:09:19 Ryan Sumner?朗诺·桑尼?
61 00:09:21 I am. I am a freak. Look at...我的确是个怪胎 看看我
62 00:09:26 Vincent.文森
63 00:09:29 Vincent Gray.文森·格瑞
64 00:09:33 No, you don't.不 你没有
65 00:09:36 I do remember you.我当然记得你
66 00:09:38 Quiet, very smart.安静 聪明
67 00:09:42 Compassionate.有同情心
68 00:09:46 Unusually compassionate.非常有同情心
69 00:09:50 You forgot cursed.你忘了我也受到诅咒
70 00:09:56 You failed me.你放弃我
71 00:09:58 You failed me!你放弃了我!
72 00:10:04 Vincent, I'm sorry if I wasn't... if I didn't help you.文森 很抱歉我... 没帮到你
73 00:10:08 But if you just let me try,让我再试一下
74 00:10:11 if you just give me a chance...如果你能再给我一次机会
75 00:10:21 Oh, God! Oh, God!上帝啊
76 00:10:24 - Did Vincent... - Don't talk. Shh.- 文森 - 别说话
77 00:10:40 "次年秋天"
78 00:10:46 "南费城"
79 00:10:54 "文森·格瑞:十岁"
80 00:11:12 "科尔·希尔:九岁"
81 00:11:15 "父母离异"
82 00:11:17 "极度焦虑 个性孤僻"
83 00:11:20 "可能患有情绪失调症"
84 00:12:57 It's okay, Cole.科尔 别怕
85 00:12:59 My name is Dr. Malcolm Crowe.我是马尔科姆·克劳医生
86 00:13:03 We were supposed to meet today, but I missed our appointment.我们今天本来要见面的 但是... 我没赶到
87 00:13:07 I'm sorry.对不起
88 00:13:18 You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.在很久以前的欧洲 人们会躲进教堂
89 00:13:23 They would claim sanctuary.寻求庇护
90 00:13:30 What were they hiding from?他们在躲什么?
91 00:13:36 Bad people, mostly.大多是在躲坏人
92 00:13:38 People that wanted to put them in jail, hurt them.那些想把他们关进监狱 伤害他们的坏人
93 00:13:45 I noticed your eyeglasses. They don't have any lenses in them.我注意到你的眼镜 上面并没有镜片
94 00:13:49 They're my dad's.这是我爸的
95 00:13:51 The lenses hurt my eyes.有镜片不舒服
96 00:13:55 What were you talking about with your soldiers when I came in? Day...你刚才跟玩具兵说什么?
97 00:14:00 De profundus clamo adite domine
98 00:14:04 It's called "Latin."那是拉丁文
99 00:14:10 - All your soldiers speak Latin? - No.- 它们都说拉丁文吗? - 没有
100 00:14:14 Just one.只有一个
101 00:14:18 Are you a good doctor?你是好医生吗?
102 00:14:21 Well,是的
103 00:14:24 I used to be.以前是
104 00:14:27 I won an award once from the mayor.我得过一张奖状 市长颁给我的
105 00:14:31 It had an expensive frame.它的框很贵
106 00:14:48 I'm gonna see you again, right?我会再见到你 对吧?
107 00:14:50 If that's okay with you.若你不介意的话
108 00:15:26 It's me.我回来了
109 00:16:12 "拉丁文字典"
110 00:16:45 "神啊 我自深渊向你哭喊"
111 00:17:26 Hey, good morning.早安
112 00:17:35 Cole.科尔
113 00:17:40 Cole!科尔
114 00:17:43 Hey, your Cocoa Puffs are gettin' soggy.你的巧克力脆片都软掉了
115 00:17:48 Let me see you. Oh, honey, you got a spot. Head up.让我看看 宝贝 这儿有污点
116 00:17:59 Okay, here we go.可以了 终于好了
117 00:18:16 Something you were looking for, baby?你在找什么吗?
118 00:18:21 Pop Tarts?夹心馅饼
119 00:18:25 They're right here.就在这儿
120 00:18:37 Well, what are you thinking, Mama?妈咪 你在想什么?
121 00:18:41 Lots of things.很多事
122 00:18:44 Anything bad about me?你觉得我很坏吗?
123 00:18:46 Hey, look at my face.嗨 看着我
124 00:18:49 I was not thinking something bad about you.我绝对不会觉得你很坏
125 00:18:53 Got it?明白吗?
126 00:18:58 Got it.明白
127 00:19:01 Here, head up.抬起头
128 00:19:03 - That's Tommy. - That's okay. You tuck it in.- 汤米来了 - 好了 领带塞进去 科尔
129 00:19:05 Cole, you want this?你要这个吗?
130 00:19:38 Hey, freak, how'd you like that "arm around the shoulder" bit?怪胎 搭肩膀那招如何?
131 00:19:42 I just made that up. I went with it.我临时想的 我真有天份
132 00:19:44 It's what great actors do. It's called "improv."一流的演员都会 这叫即兴表演
133 00:20:26 Hey, baby.宝贝
134 00:20:28 How was your day?今天过得好吗?
135 00:20:32 Hmm?恩
136 00:20:38 You know, you can tell me things if you need to.你想说什么就说
137 00:20:46 Well, you know what I did today?你知道我今天做什么了吗?
138 00:20:49 I, uh, I won the Pennsylvania Lottery in the morning,我...一早就赢了宾州彩券
139 00:20:54 I quit my jobs,我辞掉了工作
140 00:20:56 and I ate a big picnic in the park with lots of chocolate mousse pie.接着到公园去 吃了好多巧克力慕斯派
141 00:21:01 And then I swam in the fountain all afternoon.下午还在喷泉里游泳
142 00:21:04 What'd you do?你做了什么?
143 00:21:12 I was picked first for kick ball teams at recess.下课后我被选为棒球队的第一选手
144 00:21:15 I hit a grand slam to win the game.我打了支满垒全垒打
145 00:21:17 Everybody lifted me up on their shoulders and carried me around, cheering.同学把我抬起来大声欢呼
146 00:21:26 Well, in that case, I am gonna make you some triangle pancakes.真不错 我替你煎三角形松饼
147 00:21:30 You got an hour.一个钟头就好
148 00:21:38 Hi.嗨
149 00:21:44 Wanna sit?想坐吗?
150 00:21:51 Don't feel like talking today?今天不想谈吗?
151 00:21:57 Wanna play a game?想玩游戏吗?
152 00:22:01 It's a mind-reading game.这是个猜谜游戏
153 00:22:03 Here's how it works.是这样玩的
154 00:22:05 I read your mind.我猜你在想什么
155 00:22:08 If what I say is right, you take one step towards the chair.我说对了 你就往前走一步
156 00:22:11 If what I say is wrong, you take one step back... towards the doorway.如果我说错 你就往后一步退到门口
157 00:22:17 If you reach the chair, you sit down.若你走到椅子旁就得坐下
158 00:22:21 If you reach the door, you can go.若你退到门口就可以走
159 00:22:26 Wanna play?想玩吗?
160 00:22:36 Okay.好
161 00:22:53 When your mother and father were first divorced,你父母刚离婚时
162 00:22:57 your mom went to see a doctor like me, and he didn't help her.你妈妈找过我这种医生 他帮不了她
163 00:23:01 So you think I'm not going to be able to help you.所以你觉得我也帮不了你
164 00:23:20 You're worried that she said she told him things...你很担心 她说她跟医生说了一些事
165 00:23:25 things she couldn't tell anyone else.一些她没跟别人说的事
166 00:23:29 Secrets.一些秘密
167 00:23:38 You have a secret, but you don't want to tell me.你也有不想告诉我的秘密
168 00:23:53 Your dad gave you that watch as a present just before he went away.你父亲走之前把那只表留给你
169 00:24:08 He forgot it in a drawer.他把它忘在抽屉里了
170 00:24:11 Doesn't work.它坏了
171 00:24:25 You keep pretty quiet in school, but...你在学校很安静 但...
172 00:24:28 you're a good student, you've never really been in any serious trouble.你是好学生 从不闯祸
173 00:24:41 We were supposed to draw a picture.有一次上美术课
174 00:24:43 Anything we wanted.随便我们画什么
175 00:24:48 I drew a man.我画了一个人
176 00:24:51 He got hurt in the neck by another man with a screwdriver.另一人拿螺丝起子刺他脖子
177 00:24:57 You saw that on TV, Cole?你在电视看到的吗?
178 00:25:04 Everyone got upset.老师很生气
179 00:25:07 They had a meeting.他们找妈妈开会
180 00:25:10 Mom started crying.妈妈开始哭
181 00:25:12 I don't draw like that anymore.后来我就不画这些了
182 00:25:17 How do you draw now?你现在画什么?
183 00:25:21 I draw... people smiling,微笑的人们
184 00:25:24 dogs running,奔跑的狗儿
185 00:25:28 rainbows.还有彩虹
186 00:25:31 They don't have meetings about rainbows.画彩虹不会惹上麻烦
187 00:25:35 No. I guess they don't.没错 我想是不会
188 00:25:47 What am I thinking now?我现在在想什么?
189 00:25:51 I don't know what you're thinking now.我不知道你在想什么
190 00:26:00 I was thinking...我在想...
191 00:26:02 you're nice,你人很好
192 00:26:06 but you can't help me.但是你帮不了我
193 00:26:25 I thought you meant the other Italian restaurant I asked you to marry me in.我以为你说的是另一家餐厅
194 00:26:36 I'm so sorry, Anna.安娜 对不起
195 00:26:39 I just can't seem to keep track of time.我最近老是忘了时间
196 00:26:44 And I didn't have a very good session today.今天的访谈也不太顺利
197 00:26:52 They're both so similar.他们俩非常相似
198 00:26:55 The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head.相同的动作和表情 也有同样的心理问题
199 00:27:02 I think it might be some kind of abuse.他可能有受到虐待
200 00:27:06 Cole has... scratches on his arm.科尔的手上有抓痕
201 00:27:10 I think they might be fingernail cuts.好像是被指甲抓伤
202 00:27:12 Defensive cuts, maybe. I don't know.也许是抗拒时抓伤的 我不知道
203 00:27:16 Maybe a teacher or a neighbor.可能是老师或邻居
204 00:27:20 I don't think it's the mother. I've seen her with him, and it doesn't seem to fit.应该不是他母亲 我看过他们相处 看起来不像是她
205 00:27:28 Or I could just be wrong.我也可能看错
206 00:27:30 Maybe he's just a kid who likes to climb trees a lot.也许他只是很喜欢爬树
207 00:27:41 Anna.安娜
208 00:27:45 I know that I've been a little distant, all right?我知道我疏远了你
209 00:27:48 I know that it makes you mad. I just...我知道你很生气
210 00:27:51 feel like I'm being given a second chance, and I don't want it to slip away.但我觉得这是我弥补的机会 我不想错失它
211 00:27:57 Anna.安娜
212 00:28:01 Happy anniversary.结婚纪念日快乐
213 00:28:12 Stop looking at me.别一直看我
214 00:28:14 I don't like when people look at me like that.我不喜欢被人这样看
215 00:28:20 I walk this way to school with Tommy Tammisimo.我都跟汤米·唐一起上学
216 00:28:24 Is he your best buddy?他是你的好朋友?
217 00:28:26 He hates me.他讨厌我
218 00:28:28 Do you hate him?你也讨厌他?
219 00:28:31 No.不
220 00:28:34 Did your mom set that up?这是你妈妈安排的?
221 00:28:36 Yes.对
222 00:28:40 Did you ever talk to your mom about how things are with Tommy?你跟她说过汤米的事吗?
223 00:28:43 - I don't tell her things. - Why not?- 我什么都不跟她说 - 为什么?
224 00:28:46 'Cause she doesn't look at me like everybody else, and I don't want her to.我不希望她像别人那样看我
225 00:28:49 - I don't want her to know. - Know what?- 我不想让她知道 - 知道什么?
226 00:28:52 That I'm a freak.我是个怪胎
227 00:28:54 Hey.嘿
228 00:28:56 You are not a freak. Okay?你不是怪胎 好吗?
229 00:29:00 Don't you believe anybody that tries to convince you of that. That's bullshit.别相信别人说的话 那全是屁话
230 00:29:05 You don't have to go through your life believing that.你不必相信这种话
231 00:29:09 Okay?好吗?
232 00:29:14 Come on.走吧
233 00:29:19 - You said the "S" word. - Yeah, I know. Sorry.- 你说了脏话 - 我知道 对不起
234 00:30:32 So your dad lives in Pittsburgh with a lady...你爸跟收费站小姐
235 00:30:35 that works in a toll booth?住在一起?
236 00:30:39 I wonder if she has to pee when she's working.她工作时尿急怎么办?
237 00:30:42 Think she just holds it?她会忍住吗?
238 00:30:45 I don't know. I was just thinking about that myself.我不知道 我也在想这问题
239 00:30:50 You asked a lot of questions about Dad today.今天你一直问起我爸
240 00:30:52 How come?为什么?
241 00:30:54 Well, sometimes we do things to draw attention,有时我们会做些事引人注意
242 00:30:58 to express our feelings about certain issues...以表达我们对某些事的感觉
243 00:31:03 divorce, whatever.像离婚之类的事
244 00:31:07 For example, a person might leave something on the desk for someone else to find.就像有些人会故意丢东西 让人找到
245 00:31:15 Do you know what free association writing is, Cole?你知道自由联想书写法吗?
246 00:31:19 No.不知道
247 00:31:21 Free association writing is when you take a pencil in your hand,自由联想书写法就是拿支笔
248 00:31:25 and you put the pencil to a piece of paper and you start writing.在一张纸上开始写字
249 00:31:31 And you don't look at what you're writing or think about what you're writing.不去看或是想你在写什么
250 00:31:33 You just keep your hand moving.只是不停地写
251 00:31:37 And after a while, if you keep your hand moving long enough,你的手只要不停下来 过一阵子...
252 00:31:41 words and thoughts start coming out that you didn't even know you had in you.那些你从不知道的思路会浮现出来
253 00:31:44 It could be something you heard somewhere else,也许是... 你在别处听到的事
254 00:31:50 or feelings you had deep inside of you.或是藏在你内心深处的事
255 00:31:57 Have you ever done any free association writing, Cole?你写过吗? "不让婴儿安静我就宰了你"
256 00:32:03 Yes.写过
257 00:32:05 What did you write?你都写些什么?
258 00:32:09 Upset words.令人不安的事
259 00:32:13 Did you ever write any upset words before your father left?在你爸离开前 你写过那些事吗?
260 00:32:17 I don't remember.我不记得了
261 00:32:21 Can you do something for me?帮我个忙 好吗?
262 00:32:26 I want you to think about what you wanna get out of our time together...想想对于我们的访谈 你要什么结果
263 00:32:30 what our goal should be.订个目标
264 00:32:33 Something I want?我要什么?
265 00:32:37 If you could change something in your life, anything at all,如果你能改变你的人生
266 00:32:39 what would it be?你要改变什么?
267 00:32:41 Instead of something I want, can it be something I don't want?我能不能不要什么?
268 00:32:46 Okay.可以
269 00:32:50 I don't want to be scared anymore.我不要再感到害怕
270 00:32:58 "伤痕可能是自残的结果"
271 00:33:04 You gonna get that?你去开门好吗?
272 00:33:13 Are you gonna get that?你去开门好不好?
273 00:33:20 - Hi. - Hi.- 你好-你好
274 00:33:22 - Don't you see enough of me at the store? - Yeah, I'm on my way out...- 你在店里没看够我吗? - 我正要去...
275 00:33:24 to the flea market in the Amish country.亚美希人的跳蚤市场
276 00:33:27 I thought maybe you'd wanna come along...我想请你一起去
277 00:33:29 and show me how to buy at one of these things.顺便教我挑货
278 00:33:32 I don't know if I can deal with the Amish today.我今天不想跟亚美希人打交道
279 00:33:35 You can't curse or spit or anything around them.他们不准别人骂脏话吐口水
280 00:33:38 I just figured maybe you'd just want to get out and get some air,我以为你想出去走走
281 00:33:41 because you've seemed kind of down lately.最近你有点沮丧
282 00:33:45 Um, I'm okay.我没事
283 00:33:49 Do you think that maybe I should stop by on the way back, show you what I got?我回来时可以过来把东西带给你看
284 00:33:52 Because that wouldn't be a problem.不会很麻烦的
285 00:33:55 No, l... You know, I can see on Monday.不用了 礼拜一再说
286 00:33:58 Sure, yeah, that's fiine. I'm just...好吧 没关系
287 00:34:01 Okay, so I guess I'm gonna get going then. I'll speak to you later.那我走了 回头再谈
288 00:34:05 - Don't step in the horse manure. - Thank you very much.- 别踩到马粪了 - 多谢关心
289 00:34:18 Keep moving, cheese dick.臭小子 快走吧
290 00:34:28 "我不会再打人"
291 00:34:44 Can anybody guess what city was capital of the United States of America...有没有人能告诉我 1790到1800年间
292 00:34:50 from 1790 to 1800?美国首都在哪里?
293 00:34:56 I'll give you a hint: It's the city you live in.给你们一个提示 是你们住的城市
294 00:35:00 Philadelphia! - Right, right.- 费城 - 没错
295 00:35:03 Philadelphia's one of the oldest cities in this country.费城是美国最古老的城市之一
296 00:35:06 A lot of generations have lived here and died here.很多人终其一生待在这
297 00:35:08 Almost anyplace you go in this city has a history and a story behind it.这里的每个地方几乎都有悠久历史
298 00:35:13 Even this school and the grounds it sits on.包括这所学校和校园
299 00:35:16 Can anyone guess what this building was used for a hundred years ago...有没有人能告诉我 一百年前这所学校是什么?
300 00:35:21 before you went to school here, before I went to this school even?在你来上学之前 甚至在我来这儿上学之前
301 00:35:32 Yes, Cole.科尔 你说
302 00:35:36 They used to hang people here.他们以前在这儿吊死人
303 00:35:43 No, uh, that... Mm-mm. That's not correct. Where'd you hear that?不对 你从哪儿听来的?
304 00:35:47 They pulled the people in, crying and kissing their families bye.他们把哭喊的犯人拉开
305 00:35:52 People watching... spit at them.旁观者向他们吐口水
306 00:35:58 Uh, Cole, this building was a legal courthouse.科尔 这里以前是法院
307 00:36:02 Laws were passed here... some of the very first laws of this country.很多法律在这里制定通过
308 00:36:06 This whole building was full of, uh, lawyers,当时这儿都是律师 议员
309 00:36:08 - lawmakers. - They were the ones that hanged everybody.- 立法者 - 他们也吊死犯人
310 00:36:13 Uh...呃
311 00:36:15 I don't know which one of these guys told you that,我不知道是谁跟你说的 但是...
312 00:36:18 but, uh, they were just trying to scare you.他们不过是想吓唬你
313 00:36:31 I don't like people looking at me like that.我不喜欢别人这样看我
314 00:36:36 Like what?怎样看你?
315 00:36:38 Stop it!别看了
316 00:36:40 I, uh, l-l-I don't know how else to look.我不知道该怎么看
317 00:36:45 You're Stuttering Stanley!你是结巴史丹利
318 00:36:50 - Excuse me? - You talked funny when you went to school here.- 什么? - 你在上学时讲话都会结巴
319 00:36:53 You talked funny all the way to high school.一直到高中都还这样
320 00:36:55 - What? - You shouldn't look at people. It makes them feel bad.- 什么? - 别这样看人 这样对方会很难受
321 00:36:59 - How did you... - Stop looking at me!- 你怎么... - 别再看着我了
322 00:37:02 Who have you... Been speaking to?是...是谁告诉你的?
323 00:37:05 Stuttering Stanley! Stuttering Stanley!结巴史丹利 结巴史丹利...
324 00:37:08 - Stop it. St-St-St... - Stuttering Stanley!- 别说了 - 结巴史丹利
325 00:37:10 - Stop that! - Stuttering Stanley! Stuttering Stanley!- 别说了 - 结巴史丹利
326 00:37:14 Stuttering Stanley! Stuttering Stanley!结巴史丹利...
327 00:37:18 Shut up, you f-f-freak!住嘴 你... 你这怪胎
328 00:37:37 Hey, big guy.嗨 大人物
329 00:37:43 How's it goin'?你好吗?
330 00:37:45 I don't wanna talk about anything right now.我现在什么都不想谈
331 00:37:48 Okay.好吧
332 00:38:05 You like magic?你喜欢魔术吗?
333 00:38:07 Hmm?恩
334 00:38:13 Observe: The magic penny.仔细看 神奇的铜板
335 00:38:16 Looks like an ordinary penny.看起来很普通
336 00:38:20 But I do my little magic shake, and...但我只要摇一下
337 00:38:24 now it's in my right hand.它就会跑到右手里
338 00:38:26 But that's not the end of the magic trick.不过把戏还没有完
339 00:38:29 I do another little shake, and...我只要再摇一下
340 00:38:35 right there in the vest pocket.它就会跑到口袋里
341 00:38:38 But that's not the end of the magic trick.不过这也还没有完
342 00:38:40 I do another little shake...我再摇一下
343 00:38:43 and...然后
344 00:38:46 right back in the left hand where it started.它又回到左手来了
345 00:38:51 That isn't magic.这不是魔术
346 00:38:53 What are you talking about? Of course it's magic.什么意思?当然是魔术
347 00:38:57 You just kept the penny in that hand the whole time.铜板一直都在你的左手
348 00:39:04 Think so?是吗?
349 00:39:08 I didn't know you were funny.我不知道你也会搞笑
350 00:39:24 Malcolm, sit your cute butt down and listen up.马尔科姆 给我坐下来听好
351 00:39:29 No doubt about it. Anna is like my sister.实际上 安娜就像我的姐妹
352 00:39:33 And you better make her happy. I'm not talkin'about no...你最好让她快乐
353 00:39:35 "Mmm, this taste like real butter"kind of happy.不只是表面上的快乐而已
354 00:39:40 I'm talkin' about... What's up, girl?我说的是...
355 00:39:43 "Julie Andrews twirling around like...像"真善美"的茱丽安德鲁丝
356 00:39:45 a mental patient on a mountaintop" kind of happy.在山顶上跳舞一样那么快乐
357 00:39:48 That's the kind of happy I'm talkin'about.我说的是这种快乐
358 00:39:51 Shh. Come here.过来
359 00:39:53 Don't tell her I told you,别跟她说是我说的
360 00:39:56 but she said she knew she love you...她说她第一次在街上见到你
361 00:39:59 from the first time she met you on the street.她就知道她爱你
362 00:40:03 She'd do anything for you.她愿意为你付出一切
363 00:40:08 I love you guys.我爱你们
364 00:40:13 My nose is running. Turn it...我哭惨了...
365 00:40:57 "抗忧郁剂 日服二次"
366 00:41:34 And then you do the magic shake.只要轻轻摇一下
367 00:41:37 The penny has moved from my pocket...铜板就会从我口袋...
368 00:41:40 all the way back to the hand it started in.跑到原来的手里
369 00:41:45 That's stupid.真无聊
370 00:41:49 It's supposed to be funny.这应该很好笑的
371 00:41:51 It's stupid. I want my penny back.蠢毙了 把铜板还我
372 00:41:57 He doesn't get invited places, so it's our pleasure.他很少被人邀请 这是我们的荣幸
373 00:42:01 Last time was a Chuck E. Cheese party a year ago.他上次参加聚会已是一年前的事
374 00:42:04 He hid in one of those purple plastic tunnels and didn't come out.他躲在玩具隧道里不肯出来
375 00:42:09 - Chucky who? - Cheese. It's a kids place.- 在什么地方? - 是一间儿童餐厅 小孩去的地方
376 00:42:12 - Excuse me. - Sorry.- 借过 - 抱歉
377 00:42:49 Is someone out there?外面有人吗?
378 00:42:53 Open this door, please. Come on.请开这扇门
379 00:42:55 I can't breathe. If you can hear me, open this door.我没法呼吸 你听见了就开门吧
380 00:43:00 I swear on my life I didn't take the master's horse.我发誓我没偷主人的马匹
381 00:43:04 Open this door, or I'll break through it and grab you!快开门 否则我破门而出把你扼毙
382 00:43:08 - The star of the commercial always gets his own trailer. - For what?- 广告明星都有自己的休息室 - 用来干嘛?
383 00:43:12 He needs a place to think about his character, alone.用来单独思考角色与对白
384 00:43:16 You only had one line.你只有一句台词
385 00:43:21 Derrick, check it out.达伦 快看
386 00:43:23 Oh, yeah. My dad made me invite him.我爸逼我邀请他的
387 00:43:46 Happy birthday, Derrick.生日快乐 达伦
388 00:43:48 Is there somethin' you want to see in there?你想进去吗?
389 00:43:51 No.不
390 00:43:55 We're gonna put on a pretend play.我们要演一部戏
391 00:43:57 - Wanna be in it? - Okay.- 你想加入吗? - 好
392 00:44:01 It's called "Locked in the Dungeon."剧名是"地窖里有谁"?
393 00:44:05 Yes, Cole, and, uh, you get to be the one locked in the dungeon.你就演被关在地窖里的角色
394 00:44:12 Don't! Don't! Don't! Don't!不
395 00:44:15 Don't!不要...
396 00:44:18 Let me out! No! No!不要...
397 00:44:20 No! No!不!不!
398 00:44:45 - Cole?科尔?
399 00:44:51 Cole!科尔?
400 00:44:54 Is there a key for this door?这门的钥匙在哪?
401 00:44:57 Cole? Honey? Honey, can you hear me?科尔?听得见我吗?
402 00:45:03 Oh, my God! Cole!科尔...天啊!
403 00:45:06 Help me! Help! Help! Help!救救我!救命啊!
404 00:45:22 The tests would indicate he did not have a seizure.他没有心脏病
405 00:45:25 He's doing fiine.他很好
406 00:45:27 After some rest, he can go home tonight.休息一下就可以回家了
407 00:45:35 There's some cuts and bruises on your son...你儿子身上有些瘀青和伤痕
408 00:45:40 - that are concerning me. - Oh, man.- 我很担心 - 糟了
409 00:45:45 Yeah, those are from sports.那是运动造成的
410 00:45:53 You think I hurt my child?你以为是我弄的?
411 00:45:59 You think I'm a bad mother?你想我是个坏母亲?
412 00:46:01 Mrs. Sloan over there, she's a social worker with the hospital.史隆太太就在那里 她是医院社工人员
413 00:46:06 She's gonna ask you a couple procedural questions.她会问你一些手续上的问题
414 00:46:10 What happened to my child today?我孩子今天怎么了?
415 00:46:13 Something was happening to him, physically happening. Something was very wrong!他出事了 出事了 事情很不对劲
416 00:46:23 Hey.嗨
417 00:46:35 Did your father used to tell you bedtime stories?你父亲睡前会说故事吗?
418 00:46:49 Once upon a time there was this young prince,很久以前 有一个王子
419 00:46:52 and he decided that he wanted to go for a drive.他决定要开车兜风
420 00:46:57 He got his driver, and they started driving.他找来他的司机 他们就开始出发
421 00:47:02 Driving, driving.开着 开着
422 00:47:05 Driving a lot.And, uh,开了很久的车
423 00:47:10 they drove so much that he fell asleep.他们开太久 他睡着了...
424 00:47:14 And...当他醒来...
425 00:47:19 Then he woke up, and he realized they were still driving.他发现他们还在开车
426 00:47:23 - This was a very long trip. - Dr. Crowe?- 这旅程真长 - 克劳医生?
427 00:47:27 You haven't told bedtime stories before.你以前根本没说过睡前故事
428 00:47:30 Uh, not too many, no.我是没说过
429 00:47:32 You have to add some twists and stuff.你得加点剧情进去
430 00:47:37 Okay. Some twists.好 加点剧情
431 00:47:40 Like what kind of twists? Give me an example.哪种剧情?给我点提示吧
432 00:47:46 - Maybe they run out of gas. - They run out of gas?- 也许他们没油了 - 他们没油?
433 00:47:48 That's good, 'cause they're driving, right? Okay, so...没油 很好 他们在开车嘛
434 00:47:52 Tell me the story about why you're sad.告诉我你为何忧伤?
435 00:47:58 You think I'm sad?你觉得我很忧伤?
436 00:48:03 What makes you think that?你怎会这么想?
437 00:48:07 Your eyes told me.你的眼神告诉我的
438 00:48:11 Not supposed to talk about stuff like that.我不该谈这个的
439 00:48:25 Once upon a time, there was this person named Malcolm.以前有个叫马尔科姆·克劳的人
440 00:48:28 He worked with children.他帮小孩解决问题
441 00:48:32 He loved it.他喜欢这份工作
442 00:48:34 He loved it more than anything else.他爱这工作甚于一切
443 00:48:40 And then one night, he found out that...有一天...
444 00:48:41 he made a mistake with one of them.他发现他错待了一个孩子
445 00:48:45 He couldn't help that one.他帮不了那个孩子
446 00:48:49 And he can't stop thinking about it.他自责不已
447 00:48:52 He can't forget.无法忘怀
448 00:48:58 Ever since then, things have been different.从那时起 一切都改变了
449 00:49:02 He's not the same person that he used to be.他不再是以前的他了
450 00:49:06 And his wife...他太太
451 00:49:09 doesn't like the person that he's become.不喜欢现在的他
452 00:49:13 They barely speak anymore. They're like strangers.他们不再交谈 像陌生人一样
453 00:49:19 And then one day, Malcolm meets this wonderful little boy.有一天 马尔科姆遇见了一个小孩
454 00:49:22 A really cool little boy.一个很棒的小孩
455 00:49:26 Reminds him a lot of the other one.这小孩跟那孩子很像
456 00:49:31 And Malcolm decides to try and help this new boy...马尔科姆决定要帮助这小孩
457 00:49:37 'cause he feels that if he can help this new boy,因为他觉得如果能帮得了这个小孩
458 00:49:41 it will be like... helping that other one too.那就等于是... 救了先前的那个小孩
459 00:49:48 How does the story end?这故事有什么结局?
460 00:49:53 I don't know.我不知道
461 00:50:12 I wanna tell you my secret now.现在我要跟你说我的秘密
462 00:50:20 Okay.好
463 00:50:29 I see dead people.我可以看见死人
464 00:50:34 In your dreams?在梦里吗?
465 00:50:38 While you're awake?在你醒着的时候?
466 00:50:46 Dead people, like, in graves, in coffins?在棺材里的死人吗?
467 00:50:50 Walking around like regular people.他们像我们一样走来走去
468 00:50:54 They don't see each other.互相看不见对方
469 00:50:57 They only see what they wanna see.他们只看得到他们想看到的
470 00:51:01 They don't know they're dead.他们不知道自己已经死了
471 00:51:05 How often do you see them?你多常见到他们?
472 00:51:11 All the time.每时每刻
473 00:51:16 They're everywhere.到处都有他们
474 00:51:21 You won't tell anyone my secret, right?你不会跟别人说吧?
475 00:51:24 No. I promise.不会 我保证
476 00:51:29 Will you stay here until I fall asleep?等我睡着再走 好吗?
477 00:51:34 Of course.当然好
478 00:51:46 Cole has pathologies more severe than initially assessed.科尔...他的病情比我想的严重
479 00:51:53 He's suffering from visual hallucinations,他会产生幻觉
480 00:51:56 paranoia,有妄想症
481 00:51:59 Some kind of... school-age schizophrenia.还有某种学龄儿童的精神分裂症
482 00:52:05 Medication, hospitalization may be required.也许必须住院服药
483 00:52:15 And I'm not helping him.我也帮不了他
484 00:53:44 Hi, this is Lynn Sear, Cole's mom.我是席琳恩 科尔的妈妈
485 00:53:49 Yeah, uh, l... I'd like to talk to you...我想跟你谈谈你儿子和他的朋友
486 00:53:51 about your boy and his friends keeping their goddamn hands off my son.叫他们别再碰我的儿子...
487 00:55:33 Mama?妈妈?
488 00:55:36 No, dinner is not ready!不行 晚饭还没煮好
489 00:55:40 What are you gonna do?你想怎样?
490 00:55:43 You can't hurt me anymore!你不能再伤害我了
491 00:55:46 Neddy! You're a terrible husband, Neddy!兰尼 你是个坏老公
492 00:55:49 Look what you made me do! Neddy!我是被你逼死的 兰尼
493 00:56:12 Once there was a boy,从前有个男孩
494 00:56:14 very different from all the other boys.一个与众不同的男孩
495 00:56:17 He lived in the jungle,他住在丛林里
496 00:56:21 and he could speak to the animals.他能跟动物交谈
497 00:56:39 Did you think the play sucked big time?你觉得这出戏很逊吗?
498 00:56:41 What?什么?
499 00:56:45 Tommy Tammisimo acted in a cough syrup commercial.汤米·唐演过咳嗽药广告
500 00:56:48 He said everyone was self-conscious and unrealistic.他说大家都演得很不自然
501 00:56:51 He said the play sucked big time.还说这出戏逊毙了
502 00:56:53 This Tommy kid sounds like a real punk.这个汤米好像很讨人厌
503 00:56:58 I thought the play was excellent. Better than "Cats."我觉得这出戏很好看 比"猫"还棒
504 00:57:02 - "Cats"? - Never mind.- "猫"? - 算了
505 00:57:07 Cole, I was really interested in what you told me at the hospital.你在医院里说的话很有意思
506 00:57:10 I'd like to hear more about it.我想再多听一些
507 00:57:23 Cole?科尔
508 00:57:28 What?怎么了?
509 00:57:43 Is something up there?那里有什么吗?
510 00:57:49 Cole,科尔
511 00:57:55 I don't see anything.我什么也没看见
512 00:58:01 Be real still.不要动
513 00:58:08 Sometimes you feel it inside,有时你会有种感觉
514 00:58:10 like you're falling down real fast,好像坠入万丈深渊
515 00:58:13 but you're really just standing still.但你其实根本没动
516 00:58:21 You ever feel the prickly things on the back of your neck?你会不会突然觉得颈背寒毛直竖?
517 00:58:25 Yes.会
518 00:58:28 And the tiny hairs on your arm, you know, when they stand up?全身上下都起鸡皮疙瘩?
519 00:58:32 Yes.会
520 00:58:36 That's them.那就是他们
521 00:58:42 When they get mad,当他们生气
522 00:58:48 it gets cold.就会变得很冷
523 00:59:07 I don't see anything. Are you sure they're there?我没看到 你确定他们真的在吗?
524 00:59:12 Cole?科尔
525 00:59:17 Please make them leave.请你叫他们走开
526 00:59:19 I'm workin' on it.我正在努力
527 00:59:24 Come on.走吧
528 01:00:11 Mommy, Daddy?爸 妈
529 01:00:16 My throat hurts.我的喉咙好疼
530 01:00:27 Run! Run!跑!快跑!
531 01:00:31 Pedia Ease cough suppressant.小儿止咳糖浆
532 01:00:33 - Gentle, fast, effect... - Cole.- 药力温和 有效... - 科尔
533 01:00:38 I don't care what they say, this thing is broken.不管他们怎么说 暖气坏了
534 01:00:49 Take 'em off.把手套脱掉
535 01:00:55 I don't want them on my table.别放在餐桌上
536 01:01:02 I saw what was in your bureau drawer when I was cleaning.我在打扫时看了你的抽屉
537 01:01:05 Got something you want to confess?你要不要坦白一下?
538 01:01:11 Hmm? The bumblebee pendant? Why do you keep taking it?你为何老是拿走那只坠子?
539 01:01:20 It was Grandma's.那是外婆的
540 01:01:23 You know, what if it broke? You know how sad I'd be.要是摔坏了你知道我会怎样
541 01:01:28 You'd cry 'cause you miss Grandma so much.你会哭 因为你很想念外婆
542 01:01:32 That's right.没错
543 01:01:39 Sometimes people think they lose things,人们有时以为失去了什么
544 01:01:44 and they really didn't lose them... it just gets moved.其实没有 只是被换了个地方
545 01:01:48 So, did you move the bumblebee pendant?是你把那坠子换了个地方的吗?
546 01:01:59 Don't get mad.不要生气
547 01:02:01 So, who moved it this time?这次是谁拿走的?
548 01:02:03 Maybe someone came in our house, took the bumblebee pendant out of my closet...也许有人跑进来 把坠子从我抽屉拿走
549 01:02:07 and placed it nicely in your drawer.再放进你的抽屉
550 01:02:10 - Maybe. - God, I am so tired, Cole.- 也许是 - 我很累了 科尔
551 01:02:14 I'm tired in my body, I'm tired in my mind,我的身心都很疲倦 我的心灵也累了
552 01:02:16 I'm... tired in my heart.我的心灵也累了
553 01:02:19 I need some help.我需要帮忙
554 01:02:21 You know, I don't know if you noticed, but our little family isn't doing so good.我们家的状况不是很好
555 01:02:26 I mean, I've been praying,我一直在祷告
556 01:02:28 but I must not be praying right.也许是我祷告的方法不对
557 01:02:31 Looks like we're just gonna have to answer each other's prayers.现在我们只能自求多福
558 01:02:37 If we can't talk to each other, we're not gonna make it.我们无法坦白就无法撑下去
559 01:02:44 Now, tell me, baby. I won't get mad, honey.老实告诉我 宝贝 我不会生气的
560 01:02:48 Did you take the bumblebee pendant?坠子是不是你拿的?
561 01:02:59 No.不是
562 01:03:03 You've had enough roast beef. You need to leave the table.你吃够了 马上离开餐桌
563 01:03:08 Go!快点
564 01:03:34 Hey, come on. I'll show you where my dad keeps his gun. Come on.快来 我带你看我爸藏的枪
565 01:03:44 Sebastian, come on!狗狗 来吧
566 01:03:47 - Mama?妈妈
567 01:03:56 If you're not very mad,如果你的气消了
568 01:03:59 can I sleep in your bed tonight?我今晚能不能跟你一起睡?
569 01:04:03 Look at my face.看着我
570 01:04:06 I'm not very mad.我没有生气
571 01:04:12 - Baby, why are you shaking?宝贝 你为什么发抖?
572 01:04:17 Cole, what's wrong?科尔 怎么了?
573 01:04:19 Oh, God, please tell me!神啊 求求你告诉我
574 01:04:23 Oh, please.求求你
575 01:04:39 It's Edwardian, beautifully worked...这是爱德华时期的 镶工细致 镶满了细钻...
576 01:04:42 with mine-cut diamonds and an actual color Burmese sapphire.和一颗缅甸蓝宝石
577 01:04:47 It's timeless.经典之作
578 01:04:53 You, uh...你...
579 01:04:55 Got anything a little plainer?有没有普通一点的钻戒?
580 01:04:58 Plainer? You want a plain ring to go with your plain fiance? Is that how it is?普通一点? 你想用个普通的钻戒 来配你那普通的老婆 对吧?
581 01:05:03 No! Baby, don't get in a tissy.不是啦 宝贝 别生气
582 01:05:09 Uh... You're so beautiful.你太美了
583 01:05:13 You're like a Burmese sapphire all by yourself.你就像缅甸蓝宝石一样美
584 01:05:17 - You don't need all that. - Uh-huh.- 你根本不需要这些 - 嗯嗯
585 01:05:20 Why don't you try it on...为什么不先试戴一下
586 01:05:23 and see how you both feel about it.看看你们觉得怎样?
587 01:05:30 There. How does that feel?怎么样?
588 01:05:34 I think this piece, um, communicates a longing.这枚钻戒代表一种渴望
589 01:05:38 I imagine that the woman who owned it...曾经拥有这枚钻戒的女主人
590 01:05:41 Ioved a man that she couldn't be with.有过一段刻骨铭心的恋情
591 01:05:46 Did he have wavy hair and chestnut eyes?她是卷发和棕色眼睛吗?
592 01:05:49 - Huh? - Um, I don't know, but...- 呃 - 我不知道
593 01:05:53 a lot of the pieces in this store communicate,这里有许多首饰都能和主人沟通
594 01:05:55 and I think you should choose a piece that speaks to you.你们应该挑个合适的
595 01:06:01 I think maybe when people own things and then they pass away,当人们死后 他们所拥有过的东西
596 01:06:06 a part of themselves gets printed on those things,上面都会留下他们的痕迹
597 01:06:10 like... like fingerprints.就像...是指纹
598 01:06:15 I'll just wrap it up.我帮你们包起来
599 01:06:24 You don't need a guy with a Master's.你不需要一个硕士
600 01:06:27 You need a wrestler with a neck larger than his head.你需要个虎臂熊腰的壮汉
601 01:06:30 No, I need a wrestler with a Master's.不 我需要有硕士学位的壮汉
602 01:06:34 - What's this? - Happy birthday.这是什么? 生日快乐
603 01:06:37 - For me? - Mm-hmm.- 你送的? - 嗯
604 01:06:46 It's a... first edition.这是... 初版书
605 01:06:51 Wow.哇哦
606 01:06:53 - You know, this is too much. - No. Took it out of your Christmas bonus.- 你一定花了不少钱 - 不 我从你的年终奖金上扣下来
607 01:06:58 It's perfect, Anna.太棒了 安娜
608 01:07:03 - Thanks.谢谢
609 01:07:11 What do you want more than anything?你最想要什么?
610 01:07:14 I don't know.我不知道
611 01:07:16 I've told you what I want.我说过我想要什么
612 01:07:21 I know what I want.我知道我想要什么
613 01:07:25 I want to be able to talk to my wife again.跟我老婆再度交谈
614 01:07:31 The way we used to talk to each other.就跟以前一样
615 01:07:34 Like there was no one else in the world except us.回到两人世界
616 01:07:39 How are you gonna do that?你要怎么做?
617 01:07:46 Can't be your doctor anymore.我不能再当你的医生了
618 01:07:48 I haven't paid enough attention to my family.我没有关怀自己的家人
619 01:07:53 Bad things happen when you do that.这样是不对的
620 01:07:57 Do you understand?你懂吗?
621 01:07:59 - I'm going to transfer you. I know two psychologists. - Don't fail me.- 我会帮你介绍... - 别放弃我
622 01:08:06 Don't give up. You're the only one who can help me, I know it.别放弃我 你是唯一能帮助我的人
623 01:08:10 I can't help you.我帮不了你
624 01:08:14 You...你说过...
625 01:08:16 Someone else can help you.会有别人来帮你的
626 01:08:22 You believe me, right?你相信我 对吧?
627 01:08:29 Dr. Crowe, you believe my secret, right?克劳医生 你相信我的秘密吧?
628 01:08:34 I don't know how to answer that, Cole.我不知道该怎么回答
629 01:08:47 How can you help me...你如果不相信我的话
630 01:08:50 if you don't believe me?你怎么能够帮我?
631 01:08:56 Some magic's real.有些魔术是真的
632 01:09:16 Do you know why you're afraid when you're alone?人独处时为什么会害怕?
633 01:09:20 I do. I do.我知道 我知道
634 01:09:31 I'm sorry, Vincent. I hope I didn't leave you alone too long.抱歉让你等这么久 文森
635 01:09:35 Whew. It's cold in here.这里好冷
636 01:09:41 Vincent, why are you crying?文森 你怎么哭了?
637 01:09:49 You won't believe.你不会相信我的
638 01:09:57 Sorry, Vincent. I hope I didn't leave you alone too long.抱歉让你等这么久 文森
639 01:10:02 Whew. It's cold in here.这里好冷
640 01:10:08 Vincent...文森...
641 01:10:11 Whew. It's cold in here.这里好冷
642 01:10:20 Nah, you know what? I never liked him either.知道吗 我也不喜欢针筒
643 01:10:24 When I was a kid, I had this blood test done,我小时候有一次验血
644 01:10:27 and I threw up chili cheese fries all over this male nurse.我吐了护士一身
645 01:10:32 Excuse me. Dr. Reed is on line two.抱歉 李医生在 2 线
646 01:10:35 Vincent, will you excuse me? I have to take this.我得听这个电话
647 01:10:38 Just give me a minute, okay?等我一下
648 01:11:58 Yo no quiero morir.我不想死
649 01:12:08 Yo no quiero morir.我不想死
650 01:12:09 - Oh, my God. - Yo no quiero morir!- 我的天啊 - 我不想死
651 01:12:18 You been running around?你最近很忙?
652 01:12:25 Make you feel better?这样比较好过?
653 01:12:28 I like to run around. It's good exercise.我喜欢忙碌 那样很好
654 01:12:34 Do you want to ask me questions now?想问我问题?
655 01:12:39 Want to be a lance corporal in Company "M, " Third Battalion, Seventh Marines?想加入陆战队第七师吗?
656 01:12:43 We're being dispatched into the Quang Nam province.我们刚被派往越南打仗
657 01:12:46 Maybe later.待会吧
658 01:12:50 Something happened, didn't it?有事发生了 对吗?
659 01:12:56 You wigging out?你吓坏了?
660 01:13:00 Yes. I think I am.是的 我想是吧
661 01:13:05 Do you know what "Yo no quiero morir" means?知道这话什么意思吗?
662 01:13:09 It's Spanish. It means "I don't want to die."西班牙文 意思是"我不想死"
663 01:13:15 What do you think these ghosts want when they talk to you?你觉得那些鬼魂为什么找上你?
664 01:13:26 I want you to think about it, Cole.你想一想
665 01:13:29 I want you to think about it really carefully.仔细地想一想
666 01:13:33 What do you think they want?你想他们想干嘛?
667 01:13:39 - Just help. - That's right. That's what I think too.要我帮忙 对 我也这么想
668 01:13:44 They just want help, even the scary ones.他们想要你帮忙
669 01:13:46 I think I might know a way to make them go away.我想我知道该怎么让他们走开
670 01:13:50 How?怎么做?
671 01:13:52 Listen to them.倾听他们
672 01:13:56 What if they don't want help?如果他们不想要我帮忙呢?
673 01:13:59 What if they're just angry and they just want to hurt somebody?万一他们只是想伤害别人呢?
674 01:14:02 I don't think that's the way it works.我想应该不会
675 01:14:05 How do you know for sure?你怎能确定?
676 01:14:09 I don't.我并不确定
677 01:14:31 Hey!嗨
678 01:14:34 Hey! Hey!嗨
679 01:14:53 What's happening?怎么回事?
680 01:14:58 What's happening?怎么回事?
681 01:15:03 Go!科尔
682 01:15:18 What's happening to you?你怎么了?
683 01:15:21 Is someone hurting you? I'll kick their ass.有人伤害你? 我去揍扁他们
684 01:15:24 Cole, if they're hurting you...科尔 要是他们伤害你...
685 01:15:40 Mama, you sleep now.妈妈 你睡吧
686 01:17:50 I'm feeling much better now.我觉得好多了
687 01:17:57 Do you want to tell me something?你是不是想告诉我什么?
688 01:18:36 She came a long way to visit me, didn't she?她跑了大老远才找到我 对吧?
689 01:18:40 I guess she did.我想是的
690 01:19:29 Can you get some water?去拿杯水吧
691 01:19:35 That's her sister.那是她妹妹
692 01:19:55 You know, when I went through this with my father's cancer...我父亲癌症过世时我就经历过了
693 01:19:59 I just can't imagine a child being in bed for two years.但这孩子卧病在床两年
694 01:20:02 How many... How many doctors?看过多少医生?
695 01:20:05 - I think it was six. - Six different doctors?- 我想有六个了 - 六个不同的医生都...
696 01:20:08 I think so, yes.我想是的
697 01:20:16 I just heard the, uh, little one is falling ill now.我刚听说... 小的那个现在也病了
698 01:20:21 God help them.愿上帝帮助他们
699 01:20:43 Don't go home, okay?别离开 好吗?
700 01:20:45 I definitely won't.我不会的
701 01:21:43 Aah!恩
702 01:22:46 Mister?先生?
703 01:22:52 Excuse me, mister.抱歉 先生
704 01:22:58 Are you Kyra's daddy?你是琪拉的爸爸吗?
705 01:23:14 It's for you.这是给你的
706 01:23:18 Sh-She wanted to tell you something.她有事想告诉你
707 01:23:59 Oh, no, here he comes. He's coming my way. Psst!不 他来了 正朝我走过来呢
708 01:24:06 Would you like to dance?想跳舞吗?
709 01:24:09 Well, actually, I just came with my friends.我跟朋友一起来的
710 01:24:13 Oh, well, how about this?怎么样?
711 01:24:16 We can dance for a little bit,我们先跳一下
712 01:24:17 and if you don't like the way I dance, you can kick me.我要是跳不好 你可以踢我
713 01:24:21 Oh, okay then.好吧
714 01:25:33 It's time for lunch, Kyra.该吃午餐了
715 01:25:41 I'm feeling much better now. - That's so great, honey.我觉得好多了-很好啊
716 01:25:44 It's time for your food.你该吃饭了
717 01:25:48 Can I go outside if I eat this?我吃完以后可以出去玩吗?
718 01:25:50 I don't know. You know how you get sick in the afternoons.你下午的情况一向都不好
719 01:25:53 We'll see.再说吧
720 01:25:57 Don't say that it tastes funny. You know I don't like to hear that.别说吃起来很奇怪 我不想听你那么说
721 01:26:04 Tami's mom called.山姆他妈妈打电话来了
722 01:26:23 You were keeping her sick.是你害她一直都病着
723 01:26:43 You liked it, she said.她说你喜欢它
724 01:26:48 She looked out for you.她会保护你的
725 01:26:51 Is Kyra coming back?琪拉会回来吗?
726 01:26:57 Not anymore.再也不会了
727 01:27:07 I think that's enough. That's enough makeup.好 化好了
728 01:27:09 Okay.好的
729 01:27:12 - They're calling for the stable boy. - We have to hurry!- 该你上场了 - 我们得快点
730 01:27:19 Who, uh... Who were you talking to?你刚刚跟谁说话?
731 01:27:28 Just practicing my lines.我是在练习台词
732 01:27:34 Thanks for giving me this part, Mr. Cunningham.谢谢你给我这个机会
733 01:27:37 You know, when I went to school here, there was a terrible fire in this section of the theater.很久以前 这剧院发生过一次大火
734 01:27:41 They rebuilt the whole thing.他们重建了这里
735 01:27:43 Yeah, I know.我知道
736 01:27:56 Only he who is pure of heart can take the sword from the stone.只有心无邪念的人 才能拔出石中剑
737 01:28:01 Let the boy try.让那孩子试试
738 01:28:11 He is a stable boy. He cleans up after the horses.但他只是个清扫马厩的男孩
739 01:28:14 - Silence, village idiot.安静 无知的村民
740 01:28:17 Let the boy step forward.让那孩子走向前
741 01:28:47 Hail, King Arthur!亚瑟王万岁
742 01:28:55 Yea!耶
743 01:29:22 I thought you were really great in the play, Cole.你演得很棒
744 01:29:25 - Really? - Yeah.- 真的? - 是的
745 01:29:27 - You know what else? - What?- 知道吗... - 什么?
746 01:29:30 I thought Tommy Tammisimo sucked big time.我觉得汤米·唐很逊
747 01:29:42 I got an idea how you can talk to your wife.我有办法让你妻子听你说话
748 01:29:45 Wait till she's asleep.趁她熟睡时跟她说话
749 01:29:48 Then she'll listen to you and she won't even know it.她会不知不觉的把你的话听进去
750 01:29:59 I'm not gonna see you anymore, am I?我不会再见到你了吧?
751 01:30:05 I think we said everything we needed to say.我想我们该谈的都已经谈过了
752 01:30:09 Maybe it's time to say things to someone closer to you.也许该跟你的亲人谈一谈了
753 01:30:14 Maybe we can pretend like we're gonna see each other tomorrow.也许我们可以假装明天还要见面
754 01:30:19 Just for pretend.只是假装
755 01:30:27 Okay.好的
756 01:30:35 I'm gonna go now.我要走了
757 01:30:43 I'll see you tomorrow, Cole.明天见 科尔
758 01:31:13 I'm okay, Officer.I-I'm okay.我没事 警察先生
759 01:31:16 I don't know what happened.我不知道是怎么回事
760 01:31:27 Geez, I hope nobody got hurt.天啊 希望没有人受伤
761 01:31:33 You're very quiet.你很安静
762 01:31:37 You're mad I missed the play, aren't you?你在气我没赶上你的演出
763 01:31:40 I have two jobs, baby.我得做两份工作
764 01:31:42 You know how important they are for us.这对我们非常重要
765 01:31:47 I'd give anything to have been there.我真的很想到场
766 01:32:02 I'm ready to communicate with you now.我现在可以跟你沟通了
767 01:32:09 Communicate?沟通?
768 01:32:13 Tell you my secrets.告诉你我的秘密
769 01:32:17 What is it?是什么?
770 01:32:23 You know the accident up there?不知道前面发生了什么事故?
771 01:32:26 Yeah.什么
772 01:32:29 Someone got hurt.有人受伤了
773 01:32:31 They did?真的?
774 01:32:33 A lady.是一位女士
775 01:32:37 She died.她死了
776 01:32:39 Oh, my God. What, you can see her?天啊 你看得到她?
777 01:32:43 - Yes. - Where is she?对 她在哪里?
778 01:32:50 Standing next to my window.就站在我的车窗旁边
779 01:33:00 Cole, you're scaring me.你吓坏我了
780 01:33:03 They scare me too sometimes.他们有时也吓坏我了
781 01:33:08 They?他们?
782 01:33:13 Ghosts.鬼魂
783 01:33:19 You see ghosts, Cole?你看得见鬼魂?
784 01:33:24 They want me to do things for them.他们要我帮忙
785 01:33:30 They... They talk to you?他们跟你说话?
786 01:33:32 They tell you to do things?他们要你做事?
787 01:33:36 They're the ones that used to hurt me.以前就是他们吓坏了我
788 01:33:41 What are you thinking, Mama?妈妈 你在想什么?
789 01:33:43 - You think I'm a freak? - Look at my face.你以为我是怪胎? 看着我
790 01:33:48 I would never think that about you. Ever.我绝不会认为你是怪胎 永远不会
791 01:33:52 - Got it? - Got it.- 懂了吗? - 懂了
792 01:34:02 Just let me think for a minute.让我想一下
793 01:34:08 Grandma says hi.外婆跟你问好
794 01:34:14 She says she's sorry for taking the bumblebee pendant.她说她很抱歉拿走坠子
795 01:34:17 She just likes it a lot.她太喜欢它了
796 01:34:22 - What? - Grandma comes to visit me sometimes.什么? 外婆有时会来看我
797 01:34:28 Cole, that's very wrong.科尔 这样是不对的
798 01:34:31 - Grandma's gone, you know that. - I know.- 你知道外婆已经过世了 - 我知道
799 01:34:33 - She wanted me to tell you... - Cole, please stop.- 她要我... - 别说了
800 01:34:36 She wanted me to tell you she saw you dance.她要我告诉你 她去看你跳舞
801 01:34:42 She said when you were little,她说你小的时候...
802 01:34:45 you and her had a fight...跟她吵过一次架
803 01:34:47 right before your dance recital.就在你舞蹈表演之前
804 01:34:53 You thought she didn't come to see you dance.你以为她不想看你跳舞
805 01:35:01 She did.她去看了
806 01:35:09 She hid in the back so you wouldn't see.她躲在后面 你没看到她
807 01:35:12 Sh-She said you were like an angel.她说你像个天使
808 01:35:20 She said...她说...
809 01:35:22 you came to the place where they buried her,你曾经到她的墓地去
810 01:35:28 asked her a question.问了她一个问题
811 01:35:33 She said the answer is...她说答案是...
812 01:35:37 every day.每一天
813 01:35:42 What did you ask?你问了她什么?
814 01:35:52 Do...我...
815 01:35:56 Do I make her proud?有没有让她感到骄傲?
816 01:36:02 Mama.妈妈
817 01:36:34 Hi, everybody. As most of you know,大家好 你们都知道 我...
818 01:36:36 I'm not used to doing this,我并不习惯这样
819 01:36:39 and I promised Anna that I'd try not to embarrass her.我也答应安娜不会令她困窘
820 01:36:43 I'll leave that to her mother.这任务就交给她母亲吧
821 01:36:47 But we do want to thank all of you for coming...我们想谢谢大家的出席
822 01:36:49 and for sharing this wonderful day with us.并与我们分享这美妙的日子
823 01:36:52 It's bittersweet almost, for me,我心中既苦又乐
824 01:36:55 'cause I hate giving her up.因为我并不想把她交出去
825 01:36:57 Anna?安娜
826 01:37:09 I miss you.我好想你
827 01:37:17 I miss you too.我也想你
828 01:37:20 Why, Malcolm?为什么 马尔科姆?
829 01:37:23 What?什么?
830 01:37:27 - What is it? - Why did you leave me?- 什么... - 你为何离我而去?
831 01:37:31 I didn't leave you.我并未离你而去
832 01:37:55 I see people.我看得见死人
833 01:37:59 They don't know they're dead.他们不知道自己已经死了
834 01:38:05 - How often do you see them? - All the time.- 你多常见到他们? - 每时每刻
835 01:38:13 They're everywhere.到处都有他们
836 01:38:25 They only see what they want to see.他们只看得到他们想看的
837 01:38:34 Okay, Mikey.好了 麦克
838 01:38:38 Come on. Give me a minute.等等 让我想一下
839 01:39:19 Oh, God.天啊
840 01:39:21 - It doesn't even hurt. - Let me see.- 不是很痛 - 让我看看
841 01:39:27 Let me see. Put your hand...让我看看 把手拿开
842 01:39:31 Oh, God.天啊
843 01:39:38 Okay.好的
844 01:39:59 I think I'm okay. Really, I think it just went...我想我没事 真的
845 01:40:01 went in and out.我想子弹并没有留在里面
846 01:40:09 It doesn't even hurt anymore.根本不会痛
847 01:40:41 I think I can go now.我想我现在可以走了
848 01:40:48 I just needed to do a couple things.我只是需要做几件事
849 01:40:55 I needed to help someone.我得帮助一个人
850 01:41:00 I think I did.我想我做到了
851 01:41:09 And I needed to tell you something.我也要告诉你一些事
852 01:41:16 You were never second.你对我一直都是最重要的
853 01:41:19 Ever.永远都是
854 01:41:24 I love you.我爱你
855 01:41:32 You sleep now.好好睡吧
856 01:41:37 Everything will be different in the morning.明早开始一切都会改观的
857 01:41:45 Good night, Malcolm.晚安 马尔科姆
858 01:41:53 Good night, sweetheart.晚安 亲爱的