寻狗记 Dog Gone(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:17 (根据真实事件改编)
2 00:00:27 (弗吉尼亚大学)
3 00:00:32 天啊God.
4 00:00:34 怎么每次都有金枪鱼啊 你知道我讨厌金枪鱼 偏偏总是吃到I get tuna every time and I hate tuna. You know I hate tuna, but I just… get it.
5 00:00:39 -你那是什么 -意式的-It's like… What'd you get? -Italian.
6 00:00:40 明智的选择 意式三明治很好吃See, that… That's a good choice. Italian is a good sandwich.
7 00:00:44 -嘿 宝贝 -不是吧-What's up, babe? -Oh, no.
8 00:00:47 菲尔兹 千万别往左边看Fields, whatever you do, don't look to your left.
9 00:00:52 不是吧Oh, no way.
10 00:00:54 不好意思 兄弟Sorry, pal.
11 00:00:57 才刚上大四第一周 她怎么就能把我甩了呢Just one week into senior year. How'd she just leave me?
12 00:01:01 显然是短信分手Apparently by text.
13 00:01:05 天啊 我吃不下去了I… I can't eat this.
14 00:01:07 我感觉好孤独-I feel so alone. -Yeah.
15 00:01:08 孤独和不被需要的感觉"Loneliness and the feeling of being unwanted
16 00:01:11 是最可怕的贫穷is the most terrible poverty."
17 00:01:12 特蕾莎修女说的 不过我向你保证 你没有被甩Mother Teresa, who, by the way, I guarantee you was never dumped.
18 00:01:15 说真的 你先把她甩了 让劈腿渣女见鬼去吧I mean, seriously, you dump her, that is one-way ticket downstairs.
19 00:01:20 就是那个家伙Shh! Is that the guy?
20 00:01:22 谁Who?
21 00:01:24 -她为一个飞盘男甩了我 -你也玩飞盘-She left me for a Frisbee guy? -You're a Frisbee guy.
22 00:01:27 我跟他不一样 他…No, not like him. He's, like…
23 00:01:30 没穿上衣shirtless.
24 00:01:32 他身材真好He looks great.
25 00:01:34 我谢谢你哦-Thank you. -Well.
26 00:01:35 要不我们今晚I think that tonight,
27 00:01:37 去短尾猫酒吧we should go down to the Bobcat,
28 00:01:39 喝点酒 吃点鸡翅吧get some drinks, get some wings,
29 00:01:42 别想克莱尔和肌肉美男的事了forget about Claire and this Adonis.
30 00:01:45 你…You…
31 00:01:47 想什么呢Where'd you go?
32 00:01:50 你没在听You aren't listening.
33 00:01:54 我们去动物收容所吧Let's go to the pound.
34 00:01:56 这就是个错误-This is a mistake.
35 00:01:57 我有满腔的爱要给予 但克莱尔不屑一顾Okay, I have love to give, and Claire doesn't want it.
36 00:01:59 我爱你 跟我约会吧 我懂你 我们现在可以走了吗I love you, babe. Me, I do. Can we go now, please?
37 00:02:02 我要养一只狗I am getting a dog.
38 00:02:03 你上回洗澡是什么时候When was the last time you showered?
39 00:02:07 是在一个星期二It was a Tuesday.
40 00:02:08 听着 狗需要打疫苗 你还得每天给它们喂食添水Listen, dogs, they need shots. They need food and water every day.
41 00:02:12 -知道吗 -知道-Okay? -Yeah.
42 00:02:14 你就是…You are just…
43 00:02:16 你没条件养狗 抱歉 但这是事实You're ill-equipped. I'm sorry. You just are.
44 00:02:19 -没有了动物 人类会如何 -不是吧你-"What is man without the beasts?" -Oh, no.
45 00:02:21 若野兽尽皆消亡 人类会因精神世界的孤独而死去"For if all the beasts were gone, man would die of a great loneliness of the spirit."
46 00:02:26 -这是西雅图酋长说的 -我知道-It's Chief Seattle. -I know it's Chief Seattle. I know it is.
47 00:02:29 听着 你的美洲原住民课程只拿了B-Just listen. A B-minus in Native American studies
48 00:02:32 别以为修过这门课就能照顾动物does not qualify you to care for an animal.
49 00:02:34 -还有 拜托别再这样了 -为什么-Also, please don't ever do that again. -Why?
50 00:02:38 你用已故智者的话来怼我 会让我很不爽It's very off-putting when you quote smart dead guys back at me.
51 00:02:41 哲学艺术 这是我的风格That's my thing. Philosophical arts, my thing.
52 00:02:43 -你知道的 -好吧-You know it. -Okay.
53 00:02:50 不是吧Oh, no.
54 00:02:51 嘿Well, hey!
55 00:02:55 你好呀 小狗狗What's up, pup?
56 00:03:02 我喜欢它I love him.
57 00:03:06 它也喜欢我And he loves me.
58 00:03:15 好大一袋呀Whoop! That's a big bag.
59 00:03:16 对了 它最爱的人必须是我 你可别跟它套近乎All right. Oh, and I need him to imprint on me, so don't, like, bond with him.
60 00:03:20 放心吧你Done and done.
61 00:03:21 小家伙 今天是我们第一次一起坐车兜风You know what, little buddy? I am gonna find the perfect song
62 00:03:24 我要配一首最完美的歌for our first car ride together.
63 00:03:30 车里怎么这么热Why is it so warm in here?
64 00:03:31 我跟你说过空调坏了I told you, the AC is still broken.
65 00:03:34 -天啊 -别吓着它-Oh, my God! -Don't scare him.
66 00:03:36 -它尿我身上了 -是啊-He's peeing on me! -Whoa! Oh, yeah.
67 00:03:38 -快把你的狗拿走 -我不要-Fields, take your dog right now. -I don't want him!
68 00:03:40 -我也不要 -等一下-I don't want him! -Hold on!
69 00:03:42 快把它拿走 我发誓…Take him right now. I swear to God.
70 00:03:43 它才刚跟我们相处五分钟 我不想它留下阴影Listen, I don't want his first five minutes with us to be traumatizing,
71 00:03:46 所以 就随它去吧so just, like, let him do his thing.
72 00:03:50 我这辈子从来没这么倒霉过This is the worst thing that has ever happened.
73 00:03:52 它喜欢你-He likes you.
74 00:03:55 怎么这么多尿啊Why is there so much?
75 00:03:57 我不知道-I don't…
76 00:03:59 好吧 那个…Yeah. Wow. All right.
77 00:04:01 也许我们不该看Maybe we shouldn't look.
78 00:04:07 好了 完事Oh! Yeah! Okay.
79 00:04:09 还有一点Oh, a little bit more.
80 00:04:12 搞定 它尿完了Okay, he's done.
81 00:04:14 乖宝宝Good boy! Good boy.
82 00:04:16 真乖Good boys.
83 00:04:17 你俩都很乖Very good boys. Both of you.
84 00:04:19 -我恨你 -你爱我-I hate you. -You love me.
85 00:04:21 是时候带这个小家伙回家了Time to take this fella home.
86 00:04:43 狗狗来喽Puppy coming through!
87 00:04:46 狗狗Puppy!
88 00:04:47 我带来了贵宾I got the VIP.
89 00:04:48 你好呀Oh, hi!
90 00:04:49 -我知道 -真可爱-I know. I know. I know.
91 00:04:51 嗨Hi!
92 00:04:57 玩得开心吗 朋友You having fun, buddy?
93 00:05:00 你知道这派对是为你办的吧Oh. You know this is all for you, right?
94 00:05:03 是为了庆祝你回家This is your homecoming.
95 00:05:05 这派对还挺好玩This party is fun.
96 00:05:09 真不敢相信会有这么多人为了…I cannot believe that all these people showed up for…
97 00:05:13 它叫什么名字What is his name?
98 00:05:15 我不知道I don't know.
99 00:05:17 你叫什么名字What is your name?
100 00:05:20 它庄了一下我的头He gonked me on the head.
101 00:05:22 -它什么 -我是说撞了一下-He did what? -I mean… I mean bonked.
102 00:05:26 -慢着 就叫这个吧 -什么-Wait, that's it. -What is it?
103 00:05:29 撞撞-"Gonker."
104 00:05:31 -好呀 它喜欢这名字 撞撞 -撞撞是什么鬼-Hey, yeah, he likes it. Gonker. -What is a gonker?
105 00:05:36 它就是撞撞He's a Gonker.
106 00:05:37 撞撞Gonker! Gonker! Gonker!
107 00:05:41 撞撞Gonker! Gonker! Gonker! Gonker! Gonker! Gonker! Gonker!
108 00:06:01 我们上课要迟到了We're gonna be late to class.
109 00:06:11 深呼吸Take a deep breath,
110 00:06:13 进入下犬式and we're gonna glide into downward dog.
111 00:06:21 准备好了吗Ready?
112 00:06:22 去吧 捡球去Go. Go get it.
113 00:06:24 不 回来No, come back. Come back.
114 00:06:27 去捡呀 快-Oh, go get it! Come on.
115 00:06:30 来 快去Go, come on.
116 00:06:32 嘿-Hey! Whoosh!
117 00:06:44 对啦 你真棒Yeah, there you go!
118 00:06:46 好样的 过来There you go, buddy! Come here.
119 00:07:02 对 就是这样 捡回来Yes! That's it, buddy! Bring it back.
120 00:07:11 看见没 我说的没错吧 这小伙儿有天赋Boosh! You guys see it? What did I tell you? The boy is talented.
121 00:07:17 (弗吉尼亚大学毕业生)
122 00:07:21 -我才不要跟你开鬼屋呢 -你们听说兰莉的事了吗I'm not opening a haunted house with you. Wait. Did you guys hear about Lainey?
123 00:07:25 -什么 -她找了波音公司的工作 年薪六位数-What? -She got a job at Boeing. Six figures.
124 00:07:28 -没听说啊 真的 -别扯了-No, stop. -Really?
125 00:07:30 六位数 真金白银吗-Wow. -Six figures? Like, in money?
126 00:07:32 -是啊 而且还能留在弗吉尼亚 -少扯了-Yeah, and she gets to stay in Virginia. -Stop.
127 00:07:35 -我在圣路易斯一个人都不认识 -怎么扯到圣路易斯了-I don't know anyone in St. Louis. -What's in St. Louis?
128 00:07:38 -我要去那工作 -对-My job. -Yeah.
129 00:07:40 我要去安海斯布希的公关部了I'm doing PR for Anheuser-Busch.
130 00:07:42 -两周后开始 -你不知道-I start in, like, two weeks. -You didn't know that?
131 00:07:44 -你要去啤酒公司上班 -梦寐以求的工作啊 是吧-You're working for a beer company? -Dream job, right?
132 00:07:47 慢着 你们都找到工作了Wait, hold on. Do… Do you all have jobs?
133 00:07:50 是啊 兄弟Uh, yeah, bud, we do.
134 00:07:52 算是吧 我们就是不想挂在嘴上而已Kinda. We just, uh, didn't… didn't wanna say anything.
135 00:07:55 等一下 我可不是什么 找不到工作的废物I'm… I'm not some loser who can't get a job. Well, okay. Wait, hold on now.
136 00:08:00 我只是还不知道自己能做什么I just… I don't know what job I can do yet,
137 00:08:04 我得先搞清楚这个才行so I gotta, like, figure that out first, you know?
138 00:08:06 是哦 之前的四年 不就是让我们思考这个问题的吗Right. Isn't that kinda what the last four years were for, though?
139 00:08:15 -那是我爸妈的车 -对-That's my parents. -Yes, it is.
140 00:08:17 把啤酒藏起来-Uh, hide the beers.
141 00:08:18 -好主意 -我们21岁了-Good idea. -Uh, we're 21.
142 00:08:19 现在是早上10点半-It's 10:30 in the morning.
143 00:08:20 有道理Good point.
144 00:08:28 -菲尔丁 -嘿 妈妈-Fielding! -Hey, Mom.
145 00:08:29 嗨Hi!
146 00:08:31 菲尔丁-Fielding!
147 00:08:32 爸爸-Dad.
148 00:08:33 你们怎么来了What… What are you guys doing here?
149 00:08:36 这么多年的投资到了验收成果的时候 我总该来看看吧Well, I… I think my investment entitles me to see you in a robe and a funny hat.
150 00:08:42 毕业典礼是明天Well, graduation's tomorrow.
151 00:08:43 对 我们告诉过你会提前一天过来Yeah. We told you that we were coming up the day before.
152 00:08:46 对哦 抱歉 之前太忙 我给忘了Right. Sorry. I forgot about that. I've, um, been busy.
153 00:08:53 是啊 看得出来Yeah, I can see that.
154 00:08:56 我们给你准备了一个惊喜Well, we have a surprise for you.
155 00:08:59 惊喜登场吧Oh, a surprise!
156 00:09:01 这是佩顿吗 过来 天啊Is that Peyton I see? Come here! What? Oh, my God.
157 00:09:04 你怎么来啦W-What are you doing here?
158 00:09:06 我提前考完了试You know, I took my last exam early
159 00:09:07 好飞过来看我哥的毕业典礼呀so I could fly out and see my bro get his parchment.
160 00:09:09 -你真是世界上最好的妹妹 -我知道 我很努力-Look at you. Best sister ever. -You know. I try.
161 00:09:13 撞撞 抱歉Whoa, Gonker! Sorry about that.
162 00:09:16 -没事 -嘿-That's okay. -Whoa, hey!
163 00:09:17 -好啦 -这谁的狗啊-All right. -Whose dog is this?
164 00:09:19 它是…He's…
165 00:09:23 这想法糟透了It's a bad idea.
166 00:09:24 这不是一个想法 是现实Okay, well, it's not an idea. It's a reality.
167 00:09:27 这就是个错误It's a mistake.
168 00:09:28 它不是错误 是我最好的朋友He's not a mistake. He's… He's my best friend.
169 00:09:31 你连自己都照顾不了 还想养宠物You can't even take care of yourself, let alone another living being.
170 00:09:35 我把撞撞照顾得挺好的Okay, I take care of Gonker just fine.
171 00:09:37 那它为什么在舔啤酒漏斗So why's he drinking out of a beer bong?
172 00:09:42 不是 那个是搞化学实验用的He's not. That's a chemistry thing.
173 00:09:45 撞撞 过来 伙计Come here, Gonker. Come on, buddy.
174 00:09:47 来吧 我们走Come on, let's go.
175 00:09:50 -这什么怪名字 撞撞 -它之前撞了我的头-What kind of a name is "Gonker"? -He gonked me in the head.
176 00:09:54 看来你的脑震荡后遗症还没好啊I see you haven't recovered from the trauma.
177 00:09:58 听我说 儿子 你就快步入社会了Look, son, you're about to head out into the real world.
178 00:10:01 不会有时间陪撞撞的You're not gonna have any time to spend with Gonker.
179 00:10:03 到时候你去上班了 它怎么办What's he gonna do when you're at work all day?
180 00:10:05 上班"Work"?
181 00:10:07 爸爸 拜托Dad, come on.
182 00:10:11 你给科布莱纳先生打电话了吗Have you called Mr. Kobrenner?
183 00:10:13 当会计 我数学不好Accounting? I suck at math.
184 00:10:16 那哈勃路易斯的马特普莱斯呢Or Matt Price at Harper Lewis.
185 00:10:17 爸 我不是干医疗用品销售的那块料Dad, I'm not equipped to handle medical supplies sales.
186 00:10:21 那再过24小时 等你正式毕业了 你打算做什么Then what are you gonna do when, in 24 hours, this whole party ends?
187 00:10:25 难道回你爸妈家啃老吗Other than be back at home with Mom and Dad,
188 00:10:27 这四年大学就白读了exactly where you were four years ago.
189 00:10:34 快来 小伙儿-Come on, boy.
190 00:10:41 嗨Hi.
191 00:10:44 不好意思 借过 你好Uh, excuse me, sorry. Hey.
192 00:10:46 快来 抱歉 让一让Uh, come on. Excuse me, sorry. Sorry.
193 00:10:48 妈妈 爸爸Oh, Mom, Dad.
194 00:10:53 我不知道该说什么才好了I don't know what to say.
195 00:10:55 没关系 还会有另一场典礼的It's fine. I'm sure there'll be another ceremony.
196 00:10:57 噢 不对 只有这一场Oh, wait. There's only one.
197 00:11:00 菲尔丁 怎么回事啊Fielding, what happened?
198 00:11:01 我认真思考了爸爸昨天说的话Well, I really took to heart what Dad said yesterday
199 00:11:04 我在这里的时间只剩下24小时了about how I only had 24 hours left here, so…
200 00:11:08 所以我和撞撞在河边睡了一晚 因为它喜欢那地方Uh, Gonk and I slept out by the river 'cause he loves it there.
201 00:11:10 我们听着蛙鸣 聊着星星We listened to frogs and talked about the stars.
202 00:11:13 -你跟它聊天 -还玩了追光游戏-You talked? -And we played flashlight chase.
203 00:11:15 -它喜欢追着地上的光点跑 -这个就不用解释了-He likes to chase a light on the ground. -We can do the math.
204 00:11:17 好吧 我们估计是到了深夜才睡着Right. And we must have fallen asleep pretty late,
205 00:11:20 因为我睡过头了'cause, um, I overslept.
206 00:11:23 来回六小时Well, I'm sure it's worth
207 00:11:25 大老远跑过来就为了 看四千个穿着一模一样服装的陌生人the six-hour round trip just to see 4,000 strangers all dressed
208 00:11:28 还真是值回票价啊in the same outfit.
209 00:11:29 没关系 我们还可以一起聚餐庆祝嘛 对吧It's okay. We can still go out for a celebratory meal, right?
210 00:11:34 其实 妈妈 我…Actually, Mom, I, um…
211 00:11:36 我这几天肠胃不太舒服My stomach's been feeling a little off the past few days.
212 00:11:41 要不下回再吃吧Uh, maybe we can rain check?
213 00:11:44 好的 等我们回到家 多的是时间一起聚餐呢Sure. Yeah, we'll have plenty of time for family meals back home.
214 00:11:49 没关系 我…It's all right. I, uh…
215 00:11:50 没事 生活中难免有意外嘛It's okay. Accidents happen.
216 00:11:53 我真的为你骄傲I'm really proud of you.
217 00:11:55 -我爱你 -我也爱你-And I love you. -I love you too.
218 00:11:56 恭喜你毕业Well, congratulations on graduating.
219 00:12:00 小心开车Drive safe.
220 00:12:01 谢谢 真的很对不起Thanks. And, again, I'm so sorry.
221 00:12:07 那我们明天见I'll see you tomorrow.
222 00:12:09 不了 我今晚就要回西雅图了Um, no, I'm going back to Seattle tonight.
223 00:12:11 什么What?
224 00:12:13 别丢下我一个人应付他俩啊Wait, just you, you… You cannot leave me alone with them.
225 00:12:16 我暑期要在创意写作系打工I got a summer job in the Creative Writing department.
226 00:12:19 你不是说不想跟爸妈一起住吗Look, you say you don't wanna live with the 'rents,
227 00:12:21 那就找个工作 自己租房住吧then why don't you get a job and go pay rent?
228 00:12:24 而且有撞撞陪着 你不会觉得孤单的Besides, you won't be alone, right? You got Gonker.
229 00:12:31 它想让你揉揉它的肚子Uh, he wants you to rub his belly.
230 00:12:39 -好啦 成年人大教授先生 -你也可以啊-All right, Mr. Big Adult Professor Man. -You could do it too.
231 00:12:43 读研 我图啥呢Yeah, grad school? For what?
232 00:12:47 有道理Good point.
233 00:12:49 我也会想你的 伙计I'm gonna miss you too, buddy. All right? Now, listen.
234 00:12:51 听着 别让郊区生活驯化了你 好吗Don't let the suburbs tame you, all right? You're a wild beast.
235 00:12:54 你可是一只野兽呀
236 00:12:56 别忘了这一点-Don't forget it.
237 00:13:00 拥有一份难以割舍的感情 我是多么的幸运啊How lucky am I to have something that makes saying goodbye so hard?
238 00:13:04 噢 甘地语录Oh, Gandhi.
239 00:13:05 是小熊维尼说的 来抱一个Winnie the Pooh, man. Come here.
240 00:13:10 保重Take care, all right?
241 00:13:12 做那个…-Dude, do the… -No.
242 00:13:13 不了 我要再练习一下-No? -I'll work on it.
243 00:13:15 我还是想做那个鸟的手势I still wanna do the bird thing.
244 00:13:19 -下次吧 再见 -再见了 兄弟-Next time. See ya. -Later, buddy.
245 00:13:50 没事的 小伙儿 船到桥头自然直It's okay, boy. We'll figure it out.
246 00:13:55 (弗吉尼亚州 麦克莱恩)
247 00:14:19 到了This is it.
248 00:14:22 嘿 我们需要一段时间 适应这里的生活Hey, there's gonna be an adjustment period,
249 00:14:24 所以…so let's just…
250 00:14:25 你要乖哦 好吗Hey, let's just play it cool, all right?
251 00:14:29 我们回来了-We're home.
252 00:14:31 毕业生回来啦Aw, the graduates are back!
253 00:14:34 嗨Hi!
254 00:14:36 撞撞 下来 嘿Oh, Gonk, down! Hey, down, boy. Hey.
255 00:14:38 -它想亲亲你 -真可爱-He wants to kiss you. -That's so nice.
256 00:14:40 给你 小子Here you go, sport.
257 00:14:41 这是什么Uh, what's this?
258 00:14:43 震动项圈Shock collar.
259 00:14:44 不了 它不用戴这个Oh, no, he's… He's not wearing this.
260 00:14:48 -妈妈 它一直是放养的 -它是家养的宠物-Mom, he's a wild beast. -He's a domesticated animal.
261 00:14:51 先别说它了 这小子才是散养过头了呢Let's not go that far. You saw the frat house.
262 00:14:53 我没开玩笑 它已经自由惯了No, I'm serious. He's used to being free. He ran around campus all the time.
263 00:14:55 它一直都是在校园里自由奔跑的
264 00:14:57 这里不是校园 是人类社会We're not on campus anymore. We're in civilization.
265 00:15:00 在人类社会里 冰箱放在厨房And in civilization, people keep their refrigerators in their kitchen
266 00:15:04 狗住在后院and their dogs in the yard.
267 00:15:05 不 我…No, I--
268 00:15:07 我们在树林边缘装了感应器So we have some sensors set up outside right by the woods,
269 00:15:11 它不能太靠近那边so he can get close, but not too close.
270 00:15:13 否则会被小小地电击一下And if he does, he gets a little zap.
271 00:15:16 不会伤到它 但也足够给它点教训了Not enough to hurt him, just enough to teach him.
272 00:15:19 那会摧毁它的意志的-It's gonna break his spirit.
273 00:15:20 被电击的是脖子 又不是它的意志-It goes on his neck, not his spirit.
274 00:15:31 小伙儿 怎么了What are… What is it, buddy?
275 00:15:36 不要 撞撞No, no, no! Gonker!
276 00:15:39 嘿 撞撞-Hey! Hey! Gonker!
277 00:15:40 -撞撞 回来 -别急 项圈会让它停下的Gonker, come on, man! -Don't worry, the collar will stop him.
278 00:15:43 撞撞-Gonker!
279 00:15:44 撞撞 嘿Gonker! Hey! Hey!
280 00:15:46 -别过去 -撞撞-No! -Gonker!
281 00:15:47 -亲爱的 它跑了 -慢点 别去-He's getting away! -No!
282 00:15:52 怎么了-Oh, what?
283 00:15:56 好样的 撞撞 反抗强权 去追上那只狐狸吧Oh, yeah, Gonk! Fight the power! You go get that fox!
284 00:16:02 不是说没有那项圈制服不了的狗吗They told me it would stop any dog.
285 00:16:05 撞撞可不是普通的狗Well, Gonker isn't any dog.
286 00:16:07 要是它走丢了怎么办What if he gets lost?
287 00:16:09 不会的 妈妈 它以前在学校 乱跑好几个小时都能找到路回来No, Mom, he'd run around campus for hours. He always came back.
288 00:16:12 -但它不熟悉这里啊 -放心吧 没事的-But he doesn't know his way around here. -He'll be fine. I promise.
289 00:16:17 它是一只与众不同的狗No, he's a really, really special dog.
290 00:16:21 我想留下一份来自日本的礼物A bit of Japan that I can leave behind.
291 00:16:26 感谢你们一家的盛情款待For your family's hospitality during our visit.
292 00:16:29 它现在是你的了-He's yours now.
293 00:16:32 它叫欧吉His name is Oji.
294 00:16:34 我喜欢I love him.
295 00:16:37 我能跟它玩吗Can I play with him?
296 00:16:39 不要跑出方圆50米范围内Fifty meters in either direction.
297 00:16:41 我们很快要出发去城里 我可不想到处找你We need to go to town soon. I don't want to have to look for you.
298 00:16:45 来吧 欧吉Come on, Oji.
299 00:16:51 来呀 小家伙Come on, boy.
300 00:16:55 -要吃点东西吗 -不了 我想打个盹儿-Want some food? -Uh, no, I'm fine, but I could use a nap.
301 00:17:06 -什么情况 -天啊-What? -Oh, God.
302 00:17:17 儿子Son?
303 00:17:20 儿子Son!
304 00:17:22 对不起 我吵醒你们了-Oh, hey. I'm sorry. Did I wake you? -I think you woke your Aunt Jenny.
305 00:17:24 你詹妮姑姑 要被你吵得从墓里爬起来了-She's been dead for nine years.
306 00:17:26 你在干嘛呢-What are you doing?
307 00:17:27 这是一种呼吸技巧 我把瑜伽呼吸法做了改良A modified Agni Prasana. It's… Oh, it's a breathing technique.
308 00:17:32 设置在睡眠循环结束时做 可以帮我保持心境平和 肠道稳定We time it to the end of our sleep cycle. Keeps me centered, stabilizes my gut.
309 00:17:36 它这是怎么了What's his deal?
310 00:17:39 它喜欢跟我一起做 又或者它就是想要人揉肚肚了Oh, he likes to do it with me. Or maybe he just wants a belly rub?
311 00:17:43 别看我 我不干Don't look at me, pal.
312 00:17:46 晚安Okay, bye.
313 00:17:49 我们的评估结果是下一季度不要采取So our assessment is that any positive movement in the next quarter
314 00:17:53 任何积极的行动is gonna be unlikely.
315 00:17:54 那你打算等到什么时候再做投资So you're holding off on investments until when?
316 00:17:57 不 我们团队的建议是暂时按兵不动No. My team's telling me you should keep your powder dry,
317 00:18:00 至少等到本地大选或者雨季结束之后at least until the local elections or maybe after the rainy season.
318 00:18:02 但总能找机会做一个项目吧Implementing a program is gonna be possible at some point, right?
319 00:18:05 容我失陪一下好吗 很抱歉Can you excuse me for one second? -I'm so sorry.
320 00:18:08 没问题-Uh, sure.
321 00:18:09 菲尔丁Fielding!
322 00:18:14 怎么了Yes, sir?
323 00:18:14 我正开六人视频会议呢 它就坐在这里哼哼唧唧的I'm on a Zoom call with five people. He's just sitting here whining.
324 00:18:18 它想玩捡树枝了He wants to play fetch.
325 00:18:22 好吧All right.
326 00:18:27 去捡吧Go get it.
327 00:18:32 得它来挑树枝He needs to choose the stick.
328 00:18:34 -它来挑 -它的喜好每天都不一样He needs to choose it? -Yeah, it changes every day.
329 00:18:41 然后呢Now what?
330 00:18:44 它要你看着它选He wants you to watch him choose.
331 00:18:46 没人看就没意思了It's no fun if you don't watch.
332 00:18:51 嘿Hey.
333 00:18:54 我看着呢I'm watching.
334 00:19:03 你有你的床 我有我的床You have your bed and I have my bed.
335 00:19:06 这是我的床And… this is my bed!
336 00:19:19 人家选教宗都比你快They choose popes quicker.
337 00:19:26 算了I give up!
338 00:19:29 我投降-I give up.
339 00:19:38 你完事以后 拜托把我也捂死吧When you're done, please smother me to death as well.
340 00:19:54 你也喜欢鸟呀Oh, you like birds too, huh?
341 00:19:56 你不是野小子You're not a wild beast.
342 00:19:59 你是个小甜心 对吧You're a sweetheart, aren't you?
343 00:20:06 你确定You're certain about this?
344 00:20:08 好吧All right.
345 00:20:10 去捡吧Go get it!
346 00:20:26 对啦 好样的 小伙儿Yes! That's it, boy!
347 00:20:29 -这还挺厉害的 -太棒啦-That was actually kinda cool. -Hooray!
348 00:20:31 你们看见了吗Wait. Did you see that?
349 00:20:33 -看见啦 -真棒-Yes! -Yes!
350 00:20:34 乖狗狗Yeah, that's a good boy!
351 00:20:35 -了不起呀 -真是个小天才-That was impressive! -That's a talented boy!
352 00:20:48 撞撞Gonker?
353 00:20:51 起的什么破名字Worst-named dog in the world.
354 00:20:58 撞撞-Gonker?
355 00:21:06 你在干嘛呢What are you doing?
356 00:21:12 你害怕打雷闪电呀You're scared of the thunder and lightning.
357 00:21:16 是吗 对Aren't you? Yeah.
358 00:21:19 就跟菲尔丁小时候一样Just like Fielding when he was little.
359 00:21:23 我以前都得唱歌安抚他You know, I used to have to sing to him to make him feel better.
360 00:22:06 是呀Yeah.
361 00:22:10 我回来喽I'm home!
362 00:22:12 我在农贸市场买了蓝莓派I got blueberry pie from the farmers market
363 00:22:15 等科纳一家来了吃for when the Connors come.
364 00:22:17 我还买了香蕉奶油 咱们自己吃And I got banana cream for us 'cause we deserve it.
365 00:22:22 怎么 不来打个招呼吗What, no greeting?
366 00:22:27 又是捡树枝又是追狐狸的 累坏了吧…You all tuckered out from fetch and foxes and things--
367 00:22:33 哎呀Oh, shoot.
368 00:22:38 好吧 我把大块的捡起来 你来吃碎屑吧All right. I'll get the big pieces, and you come get the rest.
369 00:22:47 菲尔丁 过来一下Hey, Fielding. Come here for a sec.
370 00:22:52 要我去拿拖把吗You want me to get the mop?
371 00:22:54 不是 撞撞不太对劲 我进屋时它都没来迎接我No, it's Gonker. He didn't greet me when I came in.
372 00:22:57 现在食物掉在地上 它都没凑过来And now there's food on the floor and he's not touching it?
373 00:23:02 它没吃早餐He didn't eat his breakfast?
374 00:23:05 那好像是它昨天的晚饭I think that's his dinner from last night.
375 00:23:11 嘿 小伙儿 想出去跑跑步吗Hey, boy, you wanna go for a run?
376 00:23:15 不想 来 我们去玩吧No? Hey, come on! Come on, let's go play!
377 00:23:24 -妈妈 -我给兽医打电话-Mom? -I'll call the vet.
378 00:23:29 嘿 没事的Hey. It's okay.
379 00:24:12 爱迪生氏病是由身体无法分泌 足够的糖皮质激素引起的Addison's disease is when the body fails to produce enough glucocorticoids.
380 00:24:16 可能引发肾上腺功能不足 导致疼痛和低血压You fall into adrenal insufficiency, which causes pain, low blood pressure.
381 00:24:21 甚至陷入昏迷You can lapse into a coma.
382 00:24:22 等一下 它昏迷了吗Wait. He's in a coma?
383 00:24:24 没有 我们给它注射了镇静剂Oh, no, he's sedated.
384 00:24:26 爱迪生氏病是能通过药物控制住的Now, with medication, Addison's can be controlled,
385 00:24:30 但是从撞撞出生起 这个疾病就一直潜伏在它体内but Gonker's condition had laid dormant his entire life.
386 00:24:34 如今又出现了急性症状 目前还没有脱离危险And he's had an acute episode. He's not out of the woods yet.
387 00:24:38 如果它能活下来 之后都要每隔30天打一次针And if he survives, he's going to need a shot every 30 days.
388 00:24:41 如果能活下来If he survives?
389 00:24:43 抱歉 但它有一半的机率撑不过今晚I'm sorry, but it's 50/50 he makes it through the night.
390 00:24:50 那我要陪着它Then I'm gonna stay with him.
391 00:24:51 最好不要 它会时而清醒时而昏迷Not a good idea. He's gonna lapse in and out of consciousness.
392 00:24:55 如果它醒来时看见你 会过于激动 它现在需要睡眠And if he sees you, it'll rile him up, and he needs sleep.
393 00:24:58 你们都需要休息Best thing for both of you is rest.
394 00:25:01 我和诊所的工作人员会一直守着它的My staff and I will be with him around the clock.
395 00:25:05 我保证I promise.
396 00:25:17 好了 等撞撞回来 就有干净的碗用了Here. Now Gonker can have some nice clean bowls when he gets back.
397 00:25:22 是啊 如果它能回来的话Yeah, if he gets back.
398 00:25:24 别那么说Don't talk like that.
399 00:25:25 网上说 这个病耽误治疗越久就越严重Well, they said online it's worse the longer it goes untreated.
400 00:25:29 它出生后整整一年 都没有接受任何药物治疗He spent the whole first year of his life with no medication, nothing.
401 00:25:32 你在学校有注意到 它有时候会很没精神吗In college, did you ever notice him getting worn out or anything?
402 00:25:35 有时候会吧Well, some days,
403 00:25:37 但我以为 它是玩捡树枝或者散步累着了but I thought he was tired from, you know, playing fetch or hiking.
404 00:25:41 所以我们才说 养狗是一份责任This is what we were saying. Having a dog is a responsibility.
405 00:25:43 不光是偶尔或者玩的时候When you care for someone, it can't just be sometimes or playtime.
406 00:25:48 你得无时无刻不照顾着它It has to be all the time.
407 00:26:07 它从早上6点开始就这样了-He's been like this since 6:00 a.m.
408 00:26:12 从来没见过恢复得这么好的狗狗Never seen a rebound like this in any dog.
409 00:26:18 撞撞Gonker!
410 00:26:19 -太好了 宝贝 -你好呀-Yeah, boy! -Hi!
411 00:26:30 好样的There you go.
412 00:26:32 你真是所向无敌呀 小子You're invincible, boy.
413 00:26:33 真强壮You're so strong.
414 00:26:35 (有机狗粮 爱迪生氏病专用)
415 00:26:42 小宝贝 这么兴奋呀Oh, boy! Oh, boy! Are you so excited?
416 00:26:44 好激动是不是Are you so excited?
417 00:26:46 好吃吧 我做的饭真好吃 是不是Yummy. That's right. I make really good food, don't I?
418 00:26:52 要是我就选桦木I would have gone with the birch if it were me.
419 00:26:55 来吧 准备好了吗 咱俩来比赛 我让你先跑 去吧All right. Come on, boy. Ready? Gonna race. You get a head start. Go.
420 00:26:58 冲呀 把它捡回来Go on! Get it!
421 00:26:59 我来喽I'm coming to get it! I'm coming to get it!
422 00:27:10 乖狗狗Who's a good boy?
423 00:27:11 真是个乖狗狗Yes, you are.
424 00:27:13 我们去纽约的莫宏克山庄那个夏天The summer that we went to Mohonk, New York.
425 00:27:16 整整两周 我每天都在湖上钓鱼Ugh. I fished every day in the lake for two weeks.
426 00:27:18 什么也没钓着 光把皮肤晒伤了I got nothing but a sunburn.
427 00:27:20 你怎么做到的啊-How do you do that?
428 00:27:22 嘿Oh, hey.
429 00:27:23 他来了There he is.
430 00:27:25 臭烘烘的野小子 还带着他的狗The stinky foul beast, and he brought his dog.
431 00:27:28 约翰Oh! John…
432 00:27:31 菲尔丁 还记得古德温夫妇吧Oh, you remember the Goodwins, Fielding?
433 00:27:33 -记得 你们好 -很高兴再见到你-Yes! Hi. -Good to see you again.
434 00:27:35 你出去了挺久啊You were out for a long time.
435 00:27:36 我们在普拉先生那待了会儿 撞撞要跟尤里玩Yeah, we stopped at Mr. Platt's so Gonk could play with Yuri.
436 00:27:39 -跟同类玩耍对它有好处 -我给你弄盘吃的吧It's good for him to play with other dogs. -Yeah. Well, can I make you a plate?
437 00:27:43 不了 谢谢-Uh, no, thank you.
438 00:27:44 你什么都没吃啊You never eat.
439 00:27:45 他在为余生的贫困生活做准备呢-He's preparing for a life of poverty.
440 00:27:49 -嘿 -我把它抱走-Oh! I got him. -Hey! Hey!
441 00:27:51 -这是我的食物 -它喜欢馅饼-That's mine. -He loves pie.
442 00:27:53 我先跟它一起做个瑜伽再冲澡We're gonna do some yoga before I hit the shower, so…
443 00:27:56 -很高兴见到你们 -忙完了过来吃饭 好吧-It was great seeing you guys. -Come back and eat, okay?
444 00:28:00 -你别老逗他 -就是开个玩笑嘛-You tease him too much. -I'm just having fun with him.
445 00:28:04 儿子回来了 你们一定很高兴吧Must be nice to have him home.
446 00:28:07 是 也不是Yes and no.
447 00:28:09 我上大学那会儿穷得叮当响 全靠打了三份工才撑过来Look… I was broke in college. I worked my way through with three jobs.
448 00:28:14 可我一毕业就找到了工作And when I graduated, I had employment.
449 00:28:16 我爸21岁那会儿都入伍参战了You know, and when my father was 21, he'd served in a war.
450 00:28:20 话是没错 但他只是还没找到想走的路嘛Yeah, but he just hasn't found his path yet.
451 00:28:23 那他最好快点找 我可不会像提姆米兹纳那样Yeah, well, he better, 'cause I will not be Tim Misner.
452 00:28:26 儿子都35岁了 还让他搬回去跟他们一起住His son's 35 years old and just moved back into the house with them.
453 00:28:30 那种事想想都让我睡不着觉It's what keeps me up at night.
454 00:28:33 (弗吉尼亚州 阿帕拉契步道)
455 00:28:37 我的课一点也不无聊My class isn't boring,
456 00:28:38 而且我出的最后一道考题是and the last question that I asked on the test was,
457 00:28:41 “无神论是一种信仰吗 ”"Is atheism a religion?"
458 00:28:43 可不是嘛 这该怎么回答-Oh. -I know. Like, how do you answer that?
459 00:28:45 没答案 这问题根本没意义You can't. It's not a thing.
460 00:28:47 我就直接给所有人都打了A 然后看《办公室》去了So, I just gave everybody an "A" and watched The Office.
461 00:28:50 挺好 你居然去给本科生上课Nice. You know, the thought of you teaching undergrads,
462 00:28:52 好可怕的画面it's kind of terrifying.
463 00:28:54 -就是啊 -我想想都害怕-I know. -Terrifies me.
464 00:28:56 看 前面有只狐狸-Check that out. A fox.
465 00:29:00 看见那只狐狸了吗 去追吧You see the fox? Go get the fox!
466 00:29:08 -它这就去了 -看见狐狸就追-Zoom! -There he goes. See fox, chase fox.
467 00:29:11 为什么我的生活就不能 像撞撞一样简单呢Why can't my life be as simple as Gonker's?
468 00:29:13 是啊I know, right?
469 00:29:15 见到你真好 谢谢你开车过来It's good to see you. Thank you for driving up.
470 00:29:18 是啊 你在电话里听起来很沮丧Yeah. You sounded pretty down on the phone.
471 00:29:23 你爸只不过是开个玩笑 你知道的Your dad's just kidding. I mean, you know that.
472 00:29:27 不 我一直都知道他对我很失望Nah. Like, I always knew he was disappointed in me,
473 00:29:30 但这次 他好像觉得我给他丢脸了but this time… -I don't know, he just seemed embarrassed.
474 00:29:33 他没有 他没这么想-He's not. He's not embarrassed.
475 00:29:35 不是的 他就是…He's not. He's just…
476 00:29:38 你爸就那样your dad.
477 00:29:38 他不明白He just doesn't get it.
478 00:29:40 我很清楚自己有多幸运Like, I'm very well aware of how lucky I am.
479 00:29:41 -对 -真的-Right? -I am.
480 00:29:43 我的父母You know, to have two parents
481 00:29:44 拼命努力地工作 供我上学who busted their asses to send me to school.
482 00:29:47 -真的是 -不让我错过任何机会-Yes, they did. -And gave me every opportunity.
483 00:29:49 我也在努力不辜负他们的期望啊Like, I'm just trying to figure out what to do with that.
484 00:29:51 什么意思What does that mean?
485 00:29:53 一个一无所长的人 找工作真的好难It's hard to find a career when you're not good at anything.
486 00:29:55 你有擅长的事啊You are good at stuff.
487 00:29:57 -是哦 -真的-Okay. -Yes, you are.
488 00:29:58 划皮划艇又不能赚钱It's not like I can get paid for kayaking.
489 00:30:00 也许可以呢-You might be able to. -Gonker!
490 00:30:01 撞撞 过来Come here!
491 00:30:03 撞撞Gonker!
492 00:30:07 它跑得真快 撞撞He ran fast. Gonker!
493 00:30:10 撞撞小子 跟我玩捉迷藏呢Gonky buddy, ya hiding?
494 00:30:17 撞撞Gonker!
495 00:30:22 撞撞Gonker!
496 00:30:28 撞撞Gonk!
497 00:30:32 撞撞Gonker!
498 00:30:33 撞撞Gonk!
499 00:30:36 撞撞Gonker!
500 00:30:40 撞撞Gonker!
501 00:30:43 撞撞Gonker!
502 00:30:47 撞撞Gonker!
503 00:30:50 妈妈 爸爸 它走丢了Mom! Dad! He's gone!
504 00:30:53 什么 谁走丢了-What? Who's gone?
505 00:30:54 -什么 谁走丢了 -撞撞-What? Who's gone? -Gonker.
506 00:30:55 -你脸怎么了 -找它时摔沟里了-What happened to your face? -I fell down a ravine looking for him.
507 00:30:58 -在哪儿摔的 -阿帕拉契步道-Where? -The Appalachian Trail.
508 00:31:00 它去追狐狸 然后就没再回来He went after a fox and he never came back.
509 00:31:02 我和内特到处都找遍了 它现在一定还在外面Nate and I, we were looking everywhere for him. -He's somewhere out there right now.
510 00:31:06 -外面有郊狼啊 它会被活吃了的 -别说这些没用的-There are coyotes out there. -They're gonna eat him alive. -That's not helpful.
511 00:31:09 所以我才让你用牵引绳啊 就知道会出这种事This is why I told you to use a leash! I knew this would happen!
512 00:31:12 -它上次打针是什么时候 -十天前-When was the last time he had his shot? -Ten days ago.
513 00:31:15 它最多只剩20天的时间了So he's got 20 days tops.
514 00:31:17 菲尔丁 你怎么搞的啊Fielding, what is wrong with you?
515 00:31:19 要不这样吧This is what we're gonna do.
516 00:31:21 首先 我们要明白一件事 今晚是不可能找到它了First of all, we're gonna realize that we're not gonna find him tonight.
517 00:31:25 深呼吸Right? You're gonna take a deep breath, we're gonna clean out this cut
518 00:31:27 我们先给你清理伤口 明早再制定计划and we're gonna plan something in the morning.
519 00:31:54 妈妈Mom.
520 00:31:56 求你了 外面太冷了Please. It's so cold out.
521 00:31:58 没事的 它有那么厚的皮毛呢 我都没有皮草外套穿He's fine. He has a fur coat. I don't have a fur coat.
522 00:32:02 它都在外面待好几个小时了He's been out there for hours.
523 00:32:04 我是不会让那只大笨狗 在我聚餐时跑进屋的I am not letting that bear of a dog inside while I entertain.
524 00:32:08 快安静回房间去 否则你就出去陪它吧Now go to your room and be quiet or you'll find yourself outside with him.
525 00:32:20 快来Come on, boy.
526 00:32:22 来吧 我们走Come on, let's go.
527 00:32:47 温暖舒适吧Nice and warm.
528 00:32:51 你是我最好的朋友 欧吉You're my best friend, Oji.
529 00:33:02 (寻找撞撞时间表 剩余19天)
530 00:33:06 真是疯了 3500多公里的步道It's insane. A 2,200-mile trail
531 00:33:09 公园管理部门 居然只派了两个护林员看守and the parks department only has two rangers assigned to it.
532 00:33:13 什么情况What's going on?
533 00:33:14 我们从图书馆要来了 弗吉尼亚各县的电话簿Oh, the library gave us phone books for every county in Virginia.
534 00:33:17 -应该是吧 -为什么-At least I think it's every one. -Why?
535 00:33:20 因为我惯用纸质材料Because I'm analog.
536 00:33:21 如果我在网上搜 也会把信息打印出来And if I search online, I'm just gonna print it all out anyway.
537 00:33:24 那可是好几百页纸呢That's hundreds of loose pages.
538 00:33:25 电话簿用起来更方便This way, it's easier to manage.
539 00:33:27 不 我是说 你们为什么做这些No, why are you doing this?
540 00:33:28 因为我们必须找到撞撞Because we have to find Gonker.
541 00:33:30 显然 我们应该先去收容所找So we should start with pounds, obviously.
542 00:33:32 -动物医院 -对-Animal hospitals. -Yeah. Right.
543 00:33:33 就从罗克布里奇和罗金翰县开始吧And let's do Rockbridge, Rockingham.
544 00:33:37 -还有奥古斯塔 -好-And Augusta. -Okay.
545 00:33:39 每到一个城镇都要联系当地警局Also, every town, we should talk to the police department.
546 00:33:41 -对 -动物管理局-Yes. -Talk to animal control.
547 00:33:43 还有教堂We should talk to, uh, churches.
548 00:33:44 去所有人流聚集的地方收集信息Anywhere people congregate and go for information.
549 00:33:48 对 还有当地报社Yeah, local newspapers.
550 00:33:49 -海外退伍军人协会 -对-VFW halls. -Yes.
551 00:33:50 扶轮社 麋鹿兄弟会Rotary Clubs, Elk Lodges.
552 00:33:53 这么多地方啊You're talking hundreds of places.
553 00:33:55 你有更好的办法吗Yeah. You have a better idea?
554 00:33:56 没有No.
555 00:33:58 我们别无他法Well, there's no other alternative.
556 00:34:00 我负责留守和接打电话 你们去发寻狗启示I'm gonna stay here and I'll work the phones, take out ads.
557 00:34:02 寻狗启示 发布在社交媒体上会更有效吧Ads? Don't you think social media is more effective?
558 00:34:05 -那是你的领域 我不会弄 -还要主动搜索救援I don't do that stuff. That's your department. And search and rescue.
559 00:34:08 你妈妈在家坐镇指挥Your mom's gonna hold down the command center here,
560 00:34:10 你跟我but you and I
561 00:34:12 一起去阿帕拉契步道are hitting the Appalachian Trail.
562 00:34:14 只要我们尽心尽力地找So if we focus, we work hard,
563 00:34:17 做每一个决定都深思熟虑 精心筹划and make calculated, deliberate decisions,
564 00:34:19 我保证一定能找到撞撞and I promise you, we will find that dog.
565 00:34:21 快去换衣服 时间不等人Right? Hurry up, get dressed. We only have so much daylight.
566 00:34:24 好Okay.
567 00:34:27 你保证 你怎么敢打保票You promise? How can you say that?
568 00:34:30 因为我有信心Because I believe it.
569 00:34:34 (搜寻第一天 剩余19天)
570 00:34:46 (詹妮斯托克 祝你们早日找到它 )
571 00:34:49 (道格老兄 需要帮忙尽管说 )
572 00:34:51 (拳击手丹 祝撞撞平安回家 )
573 00:34:53 已经开了一个多小时了It's been over an hour driving.
574 00:34:55 你打算这一路都不说话吗Should I be prepared for it to be this quiet the whole time?
575 00:34:58 我在看寻找撞撞的消息 有没有散布开去I'm checking to see if Gonker's word is getting out.
576 00:35:02 怎么样How's it going?
577 00:35:03 只有一堆朋友的祝福留言 没什么有用的信息Just friends saying they hope we find him, but nothing useful.
578 00:35:09 你能放点带劲的歌吗Can we play something with a little more pep?
579 00:35:13 我提不起劲I'm not feeling peppy.
580 00:35:16 这整件事都是我的错This whole thing's my fault.
581 00:35:22 谢谢你帮我找撞撞Thanks for doing this.
582 00:35:24 我们还一无所获呢We haven't accomplished anything yet.
583 00:35:27 凯撒可从来不会 还没打胜仗就感谢他的将军们Caesar never thanked his generals until they delivered a victory.
584 00:35:30 我不是凯撒I'm not Caesar.
585 00:35:32 你当然不是No, you're not.
586 00:35:34 但你在努力解决眼前的问题But you're trying to solve this situation.
587 00:35:39 这是一个好的开端That's a start.
588 00:36:24 (寻狗启示 有现金酬劳)
589 00:36:26 要想找到它 必须先找到信仰If you want to find him, you need to find him.
590 00:36:30 你信仰耶稣基督吗Have you found Jesus Christ?
591 00:36:32 我们是教会成员Well, we're a member of the church.
592 00:36:34 但也许去得不够频繁We probably don't go as often as we should.
593 00:36:37 -那是你要卖的 -都是镇上最好的-You're selling those? -Best in the county.
594 00:36:39 有一个正适合你们I've got the perfect one for ya.
595 00:36:42 (宗教人物 5美元)
596 00:36:51 圣安多尼是迷失灵魂的守护神Saint Anthony is the patron saint of lost souls.
597 00:36:55 他会把迷失的撞撞带回你们身边He'll help bring Gonker's soul back to you.
598 00:36:58 我们来祈祷吧Let us pray.
599 00:37:01 圣安多尼 请指引他们寻回爱犬吧Saint Anthony, guide these men as they search for their beloved hound.
600 00:37:06 阿门Amen.
601 00:37:08 阿门Amen.
602 00:37:10 这是10美元Um, well, here's a ten.
603 00:37:12 5块买雕像 5块给刚才的祷告Five for the figurine and five for the prayer.
604 00:37:15 谢谢你Appreciate you.
605 00:37:16 也谢谢你 兄弟Same to you, brother.
606 00:37:31 没什么坏处Can't hurt.
607 00:37:35 它戴着蓝白相间人字条纹的项圈And his collar is blue and white herringbone.
608 00:37:38 很抱歉 我们这没有符合您描述的狗I'm real sorry, but none of our dogs match that description.
609 00:37:42 好吧 那能请你 在办公室贴张告示吗Okay. Well, maybe could you just put up a flyer in the office?
610 00:37:46 没问题 我会再复印一些Can do. And I'll make a bunch of copies
611 00:37:48 让我们收容所的志愿者在镇上分发and have our shelter volunteers pass them out around town.
612 00:37:51 杰瑞马尔科姆Jerry Malcolm.
613 00:37:54 非常感谢你的热心帮忙Thank you so much. We're so appreciative of your kindness.
614 00:37:57 -祝你愉快 -你也是-You have a great day. You too.
615 00:37:59 -祝您好运 -谢谢-Good luck, now. -Thank you.
616 00:38:08 (英雄团队)
617 00:38:09 (杰瑞马尔科姆)
618 00:38:11 (弗吉尼亚州 阿帕拉契步道)
619 00:38:13 撞撞Gonker!
620 00:38:16 撞撞Gonker!
621 00:38:20 撞撞Gonker! Gonker! Gonker!
622 00:38:23 爸爸 你是复读机吗Dad, Dad, you're not a French ambulance.
623 00:38:26 对不起哦 我可没想让你丢脸Oh, I'm sorry. I would hate for me to embarrass you.
624 00:38:29 -至少你承认了 -承认什么-At least you admit it. -Admit what?
625 00:38:31 -承认觉得我给你丢脸了 -胡说什么呢-That you're embarrassed of me. -Don't be ridiculous.
626 00:38:34 我胡说Am I being ridiculous?
627 00:38:38 丢脸的反义词是什么 自豪Because what's the opposite of embarrassment? It's pride.
628 00:38:41 你能说你为我的生活方式 感到自豪吗So, can you say you're proud of how I live my life?
629 00:38:45 从我的破洞牛仔裤到我做出的选择 还有我的方方面面You know, from my ripped jeans to my choices and everything in between.
630 00:38:49 菲尔丁 显然 我不认同你的一些决定Well, Fielding, obviously, there are decisions that you've made,
631 00:38:53 无论是你在大学虚度光阴how you spent your time in college,
632 00:38:54 还是你现在的浑浑噩噩how you're spending your time now, that I don't… I don't agree with.
633 00:38:57 -老实说 我完全无法理解 -也许因为我们是截然不同的人-And, frankly, I don't understand them-- -I guess we're just two different people.
634 00:39:02 -让我把话说完 -不必了-Let me finish what I'm saying. -There's no point, you know?
635 00:39:04 我知道你觉得我不成熟 毫无责任心'Cause I know that you think that I'm irresponsible, and immature,
636 00:39:08 你觉得撞撞会被我害死and, you know, Gonker's gonna die 'cause of me.
637 00:39:10 -菲尔丁 -有徒步者过来了-Fielding. -There's hikers coming.
638 00:39:15 不好意思 打扰一下Um, hi! Excuse me.
639 00:39:17 我在找我的狗 请问你们看见过它吗I'm looking for my dog. Just wondering if you've seen him.
640 00:39:20 或者能麻烦你们 帮忙传递一下信息吗Or maybe you can help spread the word if not.
641 00:39:23 你好 我是金妮马修Yes, hi. This is Ginny Marshall.
642 00:39:24 我发了一封邮件说明我们家的情况 里面附有寻狗启示…I just emailed you a note with a flyer explaining my family's situation and--
643 00:39:29 是自动答录机 我晚点再打过来That's call waiting. I'll try you back.
644 00:39:31 -约翰 -马修女士-John? -Ms. Marshall.
645 00:39:33 我是弗吉尼亚太阳报的凯尔甘斯This is Kyle Gans at the Virginia Sun.
646 00:39:36 我收到你的邮件了I got your email.
647 00:39:37 甘斯先生 谢谢您这么快就回电话给我 是的Oh! Thank you for calling back so quickly, Mr. Gans. Yes.
648 00:39:41 我想请问您能不能 在报纸上帮我们刊登一条寻狗启示I was wondering if we could put a, um, a lost dog ad in your paper.
649 00:39:45 我很乐意支付任何费用I'd be happy to reimburse you for any expenses.
650 00:39:48 其实我有一个更好的想法Actually, I'm thinking of something bigger.
651 00:39:52 你的文字打动了我I was struck by what you wrote.
652 00:39:54 我感同身受It was deeply personal.
653 00:39:56 (巴特米克 安息吧)
654 00:39:57 显然 爱犬的失踪让你心碎不已You're clearly heartbroken over your dog.
655 00:40:00 对 邮件是我写的 但其实Oh, well, yeah, I… I did write the note, but, actually,
656 00:40:03 撞撞是我儿子的狗Gonker belongs to my son.
657 00:40:07 是吗Really?
658 00:40:07 (寻狗启示)
659 00:40:08 因为读起来很像是你失去了狗狗Because it reads like you lost your dog.
660 00:40:14 总之 如果你同意的话 我想写一篇文章报道你们寻狗的事Anyway, with your permission, I'd like to write an article about your search.
661 00:40:19 什么What?
662 00:40:22 我们要受公众关注了 报社准备刊登一篇文章We're getting publicity. -The newspaper's gonna run an article.
663 00:40:25 一篇文章 真的吗-An article? Really?
664 00:40:28 里面会有撞撞的照片和信息With a photo of Gonker and everything.
665 00:40:30 科纳家的小伙子正在帮我安装扫描仪The Connor boys are here, they're setting up a scanner for me,
666 00:40:33 因为报社说照片 需要达到特定的分辨率要求'cause the newspaper said we need a certain resolution or something.
667 00:40:36 我不会弄 就给詹妮打电话 她立马让他俩过来了I don't know. I called Janie and she sent 'em right over.
668 00:40:38 记得完事后给他们每人20块钱Great. Make sure you give 'em both a 20.
669 00:40:40 我之前就想给来着 他们不要Yeah, I already tried. They refused.
670 00:40:42 真是太好了 对吧Isn't this wonderful?
671 00:40:43 《弗吉尼亚太阳报》的发行量 在六千左右The Virginia Sun has a circulation of, like, 6,000.
672 00:40:47 推特上的转发量是它的两倍 照样杳无音信I mean, Gonker has been retweeted double that. We still haven't heard anything.
673 00:40:50 有一点算一点嘛 是吧Well, every little bit counts, right?
674 00:40:53 好吧 继续努力All right. Well, keep up the good work.
675 00:40:54 爱你哦 我们明早上路了再给你打电话We love you. We'll call you from the road in the morning.
676 00:40:57 好的 我也爱你们Okay. Love you too.
677 00:40:59 (科纳家的孩子 凯尔甘斯)
678 00:41:36 我们今天走了20多公里We did 14 miles today.
679 00:41:40 你得保持体力 我知道你很沮丧 但是…I need you to keep up your energy. -I know you're upset, but--
680 00:41:43 我没有沮丧 爸爸-I'm not upset, Dad.
681 00:41:45 只是…It's…
682 00:41:47 只是什么It's what?
683 00:41:54 我所有的朋友All my friends,
684 00:41:56 都去四处闯荡 开始新生活了…okay, they've all gone and started their lives, and
685 00:42:00 我真心为他们高兴I'm happy for them.
686 00:42:03 但他们似乎都觉得我很可怜But it's like they pity me.
687 00:42:06 我真的能感觉到 而你和妈妈也在论断我I totally feel it. And you and Mom, you guys judge me too.
688 00:42:09 -菲尔丁 我和你妈妈没有论断你 -有的 每天都有-Fielding, your mom and I don't judge you. -Dad, yes, you do. Every day.
689 00:42:13 我能从你们的眼神里看出来In how you look at me.
690 00:42:15 还有你们背着我说的那些话 其实我都听见了How you talk about me when you think I can't hear you.
691 00:42:20 我的朋友 你和妈妈 还有你们的朋友And when all of your friends, and your mom, and your dad, and their friends,
692 00:42:24 你们所有人都认为我是个失败者when everyone looks at you like you're a loser, it's…
693 00:42:27 只有撞撞觉得这样的我很好 它给了我温暖It's nice to have one soul on earth who thinks you're fine just the way you are.
694 00:42:34 哪怕我有那么点与众不同Even if you are a little bit different
695 00:42:36 我没有工作 找不到方向 缺乏动力or don't have a job, or direction, or momentum.
696 00:42:40 但它依然爱着我Just one soul who loves you because…
697 00:42:44 爱着原原本本的我Because you are you.
698 00:42:47 爸爸 撞撞对我而言就是这么重要That's who Gonker was for me, Dad.
699 00:42:51 整个世界只有它Gonker was the only one on the entire planet who…
700 00:42:54 无条件地爱我真实的样子Who liked me just the way I am.
701 00:43:02 儿子 你会担心撞撞 是因为你爱它 而它走丢了Son, you're worried about Gonker because you love him and he's lost.
702 00:43:07 我会担心你 也是同样的道理That's why I worry about you.
703 00:43:10 你又来了You just did it again.
704 00:43:15 虽然我还没有找到人生目标 但这不代表我迷失了Just because I'm trying to find my way or whatever doesn't mean I'm lost.
705 00:43:39 打扰一下 你好Excuse me! Excuse me! Hi.
706 00:43:42 你好Hi.
707 00:43:43 你好 刚才是你 在哈迪家的餐厅分发这个吗Hi, um, were you handing these out in the Hardee's earlier?
708 00:43:46 对 你见过它吗Yeah. Have you seen him?
709 00:43:49 没有 亲爱的Uh, no, sweetie, I haven't,
710 00:43:51 但我家塔克几年前跑丢的时候but when my Tucker ran off a few years ago,
711 00:43:54 我们带着它的兄弟布奇一起去找 塔克很快就闻到了它的味道we went around with his brother Butchie, and Tucker picked up his scent real fast.
712 00:43:57 有些人认为相比人类的气味而言Some folks think dogs will pick up the scent of another canine
713 00:44:00 狗会更快捕捉到同类的气息before they will a human scent.
714 00:44:02 这来源于犬类寻找同伴的本能It's kinda left over from when they needed to find their packs.
715 00:44:06 我就是提个建议 希望能帮上忙I thought maybe it could help.
716 00:44:08 谢谢Thank you.
717 00:44:27 -真的很感谢你的帮忙 -开什么玩笑-Hey, we really appreciate this. -Ah, you kiddin'?
718 00:44:30 尤里和撞撞是好朋友 撞撞一定能认出它的味道的Yuri loves Gonker, and vice versa. No doubt old Gonk will know his scent.
719 00:44:35 我保证一定会系好牵引绳I promise he'll never be off leash,
720 00:44:38 让它吃好喝好 得到充足的锻炼and we'll feed him well, get plenty of exercise.
721 00:44:40 多呼吸新鲜空气对它有好处Fresh air will do him good.
722 00:44:42 记得一周后把它送回来 我们要去佛罗里达 到春天才回来Need him back a week from today. Heading to Florida till the spring.
723 00:44:45 没问题 希望到时候 我们能带着两只狗一起回来You got it. Hopefully, we'll be back with two dogs.
724 00:44:48 好了 你要乖哦 尤里 帮马修他们找到撞撞All right. You be good, Yuri. Help the Marshalls find their boy.
725 00:45:00 (搜寻第二天 - 剩余18天)
726 00:45:02 撞撞Gonker!
727 00:45:06 撞撞Gonker!
728 00:45:08 撞撞Gonker!
729 00:45:13 撞撞Gonk!
730 00:45:14 -打扰一下 -你们好呀-Hey, excuse me. -Hey, how are ya?
731 00:45:16 我们在找我们的狗We're looking for our dog. Maybe you can help us.
732 00:45:18 -你们在这附近见过它吗 -没有 没见过-Seen anything around here? -No, haven't seen anything.
733 00:45:22 -谢谢 -祝你们好运-Thank you so much. -Good luck.
734 00:45:27 撞撞-Gonker!
735 00:45:30 撞撞Gonker!
736 00:45:34 撞撞Gonker!
737 00:45:38 撞撞Gonker!
738 00:45:39 撞撞Gonker!
739 00:45:42 撞撞Gonker!
740 00:45:44 我很乐意帮忙I'd love to help.
741 00:45:46 我在这边的高中有个朋友 可以让我免费复印I have a friend at the high school, lets me make copies for free.
742 00:45:49 我可以在教堂和市场贴寻狗启示I can put one up at the church, the market.
743 00:45:51 对了 还有很多人在采石场工作Oh, and the quarry employs a whole lot of folk.
744 00:45:53 我会在他们每个人的车雨刮上 都塞一份I'll make sure they find one on their windshield after work.
745 00:45:56 -谢谢 有你真好 -可惜我不觉得 祝好运-Thank you. You're a godsend. -Tell my ex that. Good luck.
746 00:46:01 去找那些人说说-What about those guys?
747 00:46:03 你确定-Are you sure?
748 00:46:04 是啊 他们走得远 看得多-Talk about covering a lot of ground.
749 00:46:07 是 但他们不可能在步道上骑摩托车Right. They're on motorcycles. They can't ride the trail.
750 00:46:10 撞撞不一定会留在步道上 万一它跑进市区呢We don't know if Gonker's gonna stay on the trail. -He could head into a city. -Okay.
751 00:46:13 可他们看起来不像是那种But they just don't look like the type of people
752 00:46:16 会在这种事情上帮忙的人you approach about this kind of thing.
753 00:46:18 儿子 如果一直固步自封 你会困死自己的Son, if you live in a bubble, eventually you suffocate.
754 00:46:35 抱歉打扰了 我想请问各位Pardon the interruption. I was wondering if any of you gentlemen
755 00:46:38 有没有在路上见到过我们的狗had, uh, possibly seen our missing dog on your travels?
756 00:46:42 它两天前在步道上走丢了He disappeared two days ago on the trail, um,
757 00:46:45 如果不在18天内找到它 给它打针 它有可能会死and if we don't find him within 18 days and give him his medicine, he could die.
758 00:46:50 它叫撞撞His name is Gonker.
759 00:46:52 它叫庄庄-His name is "Gonkers"?
760 00:46:54 撞撞 撞墙的撞-"Gonker." Singular.
761 00:46:56 一条叫撞撞的狗It's one dog.
762 00:47:00 撞撞Gon-ker.
763 00:47:02 好蠢的名字That's a stupid name.
764 00:47:07 我以前也给我的狗取过一个蠢名字I gave my dog a stupid name once.
765 00:47:11 通心粉"Macaroni."
766 00:47:14 是啊Yeah.
767 00:47:16 它五岁时从后院跑了出去He was five when he got out of the yard.
768 00:47:19 再也没回来Never came back.
769 00:47:23 我到现在还会梦见它I still dream about him.
770 00:47:26 你们怎么搞的 它怎么会走丢呢What happened to your guy? How'd he get lost?
771 00:47:31 我没给它系牵引绳 所以…I had him off the leash, so…
772 00:47:34 都怪我Uh, it's my fault.
773 00:47:43 别跟自己过不去You need to forgive yourself.
774 00:47:46 我为通心粉的事自责了好多年I beat myself up for years on account of Macaroni.
775 00:47:50 这对你没好处It does you no good.
776 00:47:52 也帮不上庄庄And it does no good for Gonkers either.
777 00:47:54 是撞撞Gonker.
778 00:47:59 我们在海岸沿线有几个分部We've got chapters up and down the coast.
779 00:48:02 我们会让所有亚兹拉尔骑士格外留意And we'll make sure that every Asrael’s Knight keeps their eyes peeled.
780 00:48:07 谢谢-Oh. -Thank you.
781 00:48:09 也感谢其他所有骑士And thank all the other knights.
782 00:48:12 对 谢谢Uh, yeah, thanks.
783 00:48:21 这里不接待狗 下一个汽车旅馆在48公里外No dogs. Next motel is over 30 miles away,
784 00:48:25 但他们的网站上说 不接受6.8公斤以上的狗and their website says, "No pets over 15 pounds."
785 00:48:28 好吧 把它的碗放你包里All right, let's put his bowls in your bag.
786 00:48:32 不是 他们说了 不让带狗入住No, they said, "No dogs."
787 00:48:34 对 小规定都是欺负老实人的Yeah. Little laws are for little men.
788 00:48:37 违者要罚款300美元呢-The fine is, like, $300.
789 00:48:38 来吧-Come on.
790 00:48:41 丝绸之路上的古商队Ancient trading caravans on the Silk Road
791 00:48:43 在前往东方的途中 都会在露营地休息would stop at campgrounds on their way to the Orient.
792 00:48:45 -知道他们管那些露营地叫什么吗 -不接待狗的假日酒店You know what they called those? Holiday Inns that don't allow dogs?
793 00:48:49 商队旅馆"Caravansaries."
794 00:48:50 他们的骆驼不但能进去Not only were there camels allowed inside,
795 00:48:53 还会受到守卫的欢迎和保护the guards would welcome them and protect them.
796 00:48:55 我们就是商队 所以他们必须欢迎我们-Oh. -We are a caravansary. So they are required to welcome our camp.
797 00:48:59 来吧 好了Come on. Okay.
798 00:49:02 帮我穿上外套-Put the coat around me.
799 00:49:03 -你以为这是在演《史酷比》吗 -快点 它很重的-What is this, Scooby-Doo? -Come on, come on! He's heavy.
800 00:49:10 好吧 我去分散前台的注意力 你偷偷溜进去Okay, I'm gonna distract the front desk while you slip by,
801 00:49:13 我们在电梯那里会合and I'll meet you at the elevators.
802 00:49:15 开始行动吧Let's light this candle.
803 00:49:19 我可不付罚金I am not paying the fine.
804 00:49:20 当然 你得有钱才能付Of course not. You'd need money for that.
805 00:49:25 你好Hello.
806 00:49:26 你的狗在一个坏人手里Your dog is with a bad man.
807 00:49:30 你是谁Who is this?
808 00:49:31 它被我的邻居克劳德抓住了 他那儿有各种各样的动物My neighbor Claude got him. He got all kinds of animals.
809 00:49:34 天知道他都对它们做了什么Lord knows what he does to them.
810 00:49:36 我见过很多狗被带进去 但从来没见一只出来过I see lots of dogs get brought in, but I ain't ever seen one come out.
811 00:49:40 我不明白 她说那个人在伤害动物I don't understand. She says this guy's harming animals?
812 00:49:43 她是这么说的 我们报警吧That's what she said. We should call the police.
813 00:49:46 报警说什么呢And tell them what?
814 00:49:47 警察不能凭借口头指控闯进别人家里They can't enter the guy's house on an accusation.
815 00:49:49 得有合理依据才能申请搜查令 咱这没戏They'd need probable cause for a warrant and there's not enough to get one.
816 00:49:54 我《宪法入门》拿了B+Intro to Constitutional Law, B-plus.
817 00:49:56 我们先去找那个人谈一谈 看看情况再说Look, we'll have a conversation with the guy and we'll see what's what.
818 00:50:00 -有他家地址吗 -我刚短信发给菲尔丁了-Do we have an address? I just texted it to Fielding.
819 00:50:03 还有 菲尔兹Oh, also, Fields, um,
820 00:50:04 你用我新注册的I need you to get the word out
821 00:50:06 推特和IG账号发布一下寻狗信息吧on my new Twitter and Instagram handles.
822 00:50:08 用户名是“真的撞撞”和“寻找撞撞”It's, um, @RealGonker and @FindGonker.
823 00:50:12 你们去找那个克劳德 一定要小心Hey, you guys be careful at this Claude fella's.
824 00:50:15 他没准是个连环杀手呢He might be some kinda serial killer.
825 00:50:17 有道理 所以我会让菲尔丁去前门Yeah, you're absolutely right. That's why I'm gonna send Fielding to the front door.
826 00:50:21 好吧Great.
827 00:50:22 说真的 注意安全Be safe. I'm serious.
828 00:50:24 再见Bye.
829 00:50:25 所有文件都是更新过的All my paperwork's up-to-date.
830 00:50:27 我是有执业证的 非盈利性流浪动物临时收容所I'm fully licensed to act as a non-profit, temporary shelter for strays.
831 00:50:31 对不起 是我妻子打电话 让我过来看看的 我不知道会这样I'm sorry. My wife called me and said I should check it out. I don't know.
832 00:50:35 这种事不是第一次了It's… No, this isn't the first time it's happened.
833 00:50:37 给你们打电话的班纳太太已经98岁了 头脑不太清楚The woman who called, Mrs. Banner, 98 and, uh, losing her faculties.
834 00:50:41 我们跟她解释过很多次 但她总是忘记It's been explained to her a dozen times what we do, but she just forgets.
835 00:50:45 -但她是出于好心 -当然-But her heart's in the right place. -Sure.
836 00:50:47 -很抱歉占用了您的时间 -没有的事-Listen, we're sorry to take up your time. -You're not taking up my time.
837 00:50:50 我在动物救援界有不少人脉Look, I'm fully plugged in to the animal rescue community.
838 00:50:54 我想把这个扫描一下I'm gonna scan this, okay?
839 00:50:55 发起系列搜索行动I'm gonna get a chain going.
840 00:50:56 我们每周末都会有人 四处寻找流浪动物 提供帮助We have folks, they spend every weekend searching for strays just to try and help.
841 00:51:01 我会让他们留意撞撞They need to know about Gonker.
842 00:51:02 谢谢你Well, thank you.
843 00:51:04 是啊 谢谢Yeah, thanks.
844 00:51:05 你还好吧You okay?
845 00:51:06 我没事 只是…Oh, yeah, I just…
846 00:51:08 真希望撞撞就在这里 可是…I was hoping he'd be here, but…
847 00:51:11 让我们期待奇迹出现吧Let's just hope for a miracle.
848 00:51:14 (搜寻第八天 剩余12天)
849 00:51:44 很好 你给身体补充了热量-Ah, good! You got some calories in you.
850 00:51:48 我在想 我们今天去埃尔克顿吧So, I was thinking today we make our way down to Elkton.
851 00:51:53 埃尔克顿Elkton.
852 00:51:55 -那里离这好远呢 -可我们别无选择啊-That's quite a ways. -Well, we don't have a choice.
853 00:51:57 如我们所说 撞撞不是普通的狗It's like we say, Gonker isn't any dog.
854 00:52:01 你在努力寻找它 它一定也在拼命寻找你As hard as you're searching for him, he's searching for you.
855 00:52:05 你们好 抱歉打扰了Hi. Um, so sorry to bother you.
856 00:52:08 请问你们见过这只狗吗I was wondering, maybe, if you've seen this dog?
857 00:52:11 当然见过 它就是我们的狗Well, we sure have, 'cause he's our dog.
858 00:52:13 慢着 你们是马修父子Hold on. You're the Marshalls?
859 00:52:15 没错 你是That's what the mailbox says. And you are?
860 00:52:17 崔西Um, Tracy.
861 00:52:18 真不敢相信I can't believe this.
862 00:52:20 我昨天看到了你们的寻狗新闻 觉得很难过I just read about you guys yesterday, and it just made me feel so sad.
863 00:52:24 所以就复印了这些 在徒步时分发So I made a bunch of these to hand out while I hike.
864 00:52:27 你人真好That is incredibly nice of you.
865 00:52:28 哇 看来《弗吉尼亚太阳报》 真是帮了我们大忙呢Wow, I guess the Virginia Sun did us a solid.
866 00:52:32 《太阳报》 不是 我是在《罗诺克时报》上看到的The Sun? No, I've read about this in Roanoke Times.
867 00:52:35 -我能看看传单吗 -好啊 当然-Can I see that flyer? -Yeah, of course.
868 00:52:38 (走失狗狗生命倒计时)
869 00:52:40 这是美联社发表的Ha! This is from the Associated Press.
870 00:52:42 撞撞上全国新闻了Gonker's gone national.
871 00:52:44 -你好 我是金妮马修 -金妮 我是艾利克斯欧森-Hello, this is Ginny Marshall. -Ginny, my name is Alex Olsen.
872 00:52:48 我在《德卢斯新闻论坛报》上 看到了关于你们狗狗的事I saw the article about your dog in the Duluth News Tribune.
873 00:52:51 (明尼苏达州 德卢斯)
874 00:52:52 我的圣伯纳犬也患有爱迪生氏病I got a Saint Bernard with Addison's disease.
875 00:52:54 我建议你们到处给撞撞 留一些特定的食物I just wanted to let you know there's certain foods that you can leave out for Gonker,
876 00:52:58 如果它恰好吃到了 也许会对病情有帮助that if he can get to 'em, which might help his condition.
877 00:53:01 帮它延缓几天药效褪去的时间Give him a few extra days before his medicine wears off.
878 00:53:03 (比尔悉尼 撞撞加油 )
879 00:53:05 (梅利亚905 爱的问候 )
880 00:53:07 你好 我是金妮马修-Hello, this is Ginny Marshall.
881 00:53:08 能请您再说一遍吗Uh, can you just say that one more time?
882 00:53:10 罗得西亚Rhodesian.
883 00:53:12 (非洲 纳米比亚)
884 00:53:13 罗得西亚背脊犬Rhodesian Ridgeback.
885 00:53:14 它们是追踪的一把好手They are excellent trackers.
886 00:53:15 但它外出狩猎时 我总会用一个方法帮它辨认回家的路But when he goes out to hunt, I have a method to help him find his way home.
887 00:53:19 拿一件带有你儿子气味的物品Take anything you might have with your son's scent on it.
888 00:53:22 把它放在外面Place it outside.
889 00:53:24 那个气味可以飘散至16公里开外The scent can carry for up to ten miles.
890 00:53:29 我电话都接不过来了 人们从世界各地打过来提供建议I can't keep up with all the calls. People are reaching out from all over the world
891 00:53:32 比如怎么追踪它with tips on how to track him,
892 00:53:34 怎么引它出树林 怎么帮它发现你的气味how to lure him out of the woods, how to help him find your scent.
893 00:53:37 -发现气味这一点就不用帮忙了 -什么意思Well, I don't think they're gonna need help with that. Meaning?
894 00:53:41 你身上一股子广藿香麝香味儿You're working on kind of a… patchouli musk.
895 00:53:45 你闻过你的古龙水吗-Have you smelled your cologne?
896 00:53:47 -听起来你俩处得挺不错呀 -这是斯德哥尔摩综合征-Sounds like you two are getting along. -Oh, no, it's Stockholm syndrome.
897 00:53:50 总之 我把所有建议 归纳进了一个谷歌文件Anyway, I put everyone's tips together in a Google doc,
898 00:53:53 刚刚分享给你们了 我给你们发了链接and I just shared it with you. I sent you a link.
899 00:53:55 听声音确实是我妈 但你怎么变了个人似的I recognize your voice, but you cannot possibly be my mom.
900 00:53:59 很好笑Ha-ha. Very funny.
901 00:54:01 撞撞-Gonker!
902 00:54:05 撞撞Gonker!
903 00:54:16 -天啊 这风景真美 -可不是嘛-Man, this is beautiful country. -Oh, I know.
904 00:54:20 我带青少年中心的孩子们 来过好几次呢I took the youth center kids on the trail a few times.
905 00:54:24 就是找一条溪流Like, to a stream.
906 00:54:26 坐一天皮划艇什么的Kayaked all day.
907 00:54:29 -他们玩得可开心了 -听起来你也是-They loved it. -Sounds like you did too.
908 00:54:32 是啊Yeah.
909 00:54:41 你可能会觉得这想法很蠢 但是…So you… You might think this is, like, dumb or whatever, but, um…
910 00:54:48 我想以后在这个行业工作I was thinking about maybe one day working in that field.
911 00:54:53 做什么Doing what?
912 00:54:55 就是…Uh, you know, like,
913 00:54:57 带人户外游览 浏览自然风光之类的outdoor tours, nature tours, stuff like that.
914 00:55:01 干这个能赚钱吗Is there a living in that?
915 00:55:04 我不知道I don't know.
916 00:55:07 只是一个想法Just a thought.
917 00:55:14 嘿Hey!
918 00:55:16 你没事吧Hey, you okay?
919 00:55:20 没事 就是长了些水泡Oh, yeah, it's just some blisters.
920 00:55:22 我们离休息站还有800米呢 先休息一下吧Look, we're a half mile from a rest stop. Why don't we take a break?
921 00:55:27 不了 还是继续走吧 它只剩两周的时间了No, we should keep going. He's only got two weeks.
922 00:55:30 所以你才更得保持健康啊All the more reason you gotta stay healthy.
923 00:55:33 我们还有很多地方要找呢 来吧We've got a lot of ground to cover. Come on.
924 00:55:49 我们去找那些人问问吧Hey. We should definitely check in with those guys.
925 00:55:52 好啊 我带了传单 而且我做梦都能背出事情经过了Yeah, I have flyers, and I can recite the story in my sleep, so…
926 00:56:01 你不过来吗Are you coming?
927 00:56:02 还是你去说吧 他们看起来跟你是一路人Thought I'd let you handle it. Look like your kind of people.
928 00:56:05 如果一直固步自封 你会困死自己的If you live in a bubble, you eventually suffocate.
929 00:56:10 他现在倒是肯听我话了Now he listens to me.
930 00:56:22 这样弄会过度通气的You're gonna hyperventilate.
931 00:56:23 你们找错木材了See, you got the wrong stuff in there.
932 00:56:26 如果点火的木柴会像这样弯折 说明它太湿了If the kindling bends like this, it's too wet.
933 00:56:30 得找到会折断的树枝Unless it breaks,
934 00:56:33 这样才能点着火it doesn't burn.
935 00:56:34 所以你们需要So you need
936 00:56:37 多找些像这样的more stuff like this.
937 00:56:42 这样See, now…
938 00:56:45 好的 点着了-Yeah, that's kindling. -Wow.
939 00:56:48 -你真是个睿智的老爸 -这我可说不好-You're, like, full of dad knowledge. -Ha! I don't know about that.
940 00:56:52 如果你问我儿子 他会说我满嘴那啥Talk to my son, he'll tell you I'm full of something.
941 00:56:56 -他还挺酷的 -菲尔丁吗-He's pretty awesome. -Fielding?
942 00:56:58 是啊Yeah, man.
943 00:56:59 踏上公路之旅 寻找他最好的伙伴Going out on the open road, searching for his best friend.
944 00:57:03 他很有爱 这种能量真的很难得He's got a real loving energy that's hard to come by.
945 00:57:05 你们俩一起踏上一段史诗级的旅程It's like you two are on, like, an epic journey together.
946 00:57:07 肩负使命Like a quest.
947 00:57:08 -传奇的使命 -对-An epic quest. -Yo.
948 00:57:10 重要的人生使命 就像电影里演的那样A vision quest, like the movie.
949 00:57:14 马修莫迪恩 麦当娜Matthew Modine, Madonna,
950 00:57:16 在宾州阿帕拉契人开的酒吧唱歌? 没看过singing in a Pennsylvania Appalachian bar? No?
951 00:57:21 所以我才说你酷啊That's what makes what you're doing so cool.
952 00:57:24 有多少老爸 会为了自己孩子走这么远的路啊Not many dads would walk the trail for their kid.
953 00:57:26 是啊 我爸就觉得我做的事都很蠢Yeah. I mean, my old man, he thinks everything I do is stupid,
954 00:57:30 比方说写歌啊 编剧啊什么的like writing my music, or making my plays.
955 00:57:34 他不是觉得你蠢 他是太爱你了No, he doesn't think you're stupid. He loves you.
956 00:57:37 你没法靠编剧和写歌养活自己Writing your plays and making your music isn't gonna pay the bills.
957 00:57:40 也拿不到医疗保险 所以他担心你You know, or get you health care coverage, so he worries.
958 00:57:43 当爹的就是这样 他们…That's what dads do, they…
959 00:57:45 我们会担心We worry.
960 00:57:48 马修先生 我们都是在2000年出生的Mr. Marshall, we were all born in 2000.
961 00:57:52 是千禧年出生的第一批人类The first humans of the new millennium.
962 00:57:54 随着科技的进步With technological advances,
963 00:57:56 我们长命百岁的几率 要大过不到40就英年早逝的可能性the odds are greater we'll live past 100 than die before 40.
964 00:57:59 那当我们临终躺在床上时So what's the difference if on our deathbed,
965 00:58:01 这辈子是工作了54年还是53年 有区别吗we had 54 years in the workforce or 53?
966 00:58:04 如果我们给孩子的少留一点遗产If we die with a little less money to leave our kids
967 00:58:06 但有丰富得多的人生经验和知识 传给后世呢but a lot more life experience and knowledge to pass on?
968 00:58:10 有些人很清楚自己想要什么Some people know exactly what they want. And others don't, like me and my friends.
969 00:58:12 但有些人不清楚 比如我和我的朋友们
970 00:58:15 到头来 我们都会在人生的道路上前进At the end of the day, we're all just walking the trail.
971 00:58:18 只不过有些人 想在迈出步子之前稍微等久一点It's just some of us wanna wait a bit longer before we step off.
972 00:58:23 仅此而已That's all.
973 00:58:27 我儿子好像 一直想跟我传达类似的观点like, half a dozen times, and… You know, I think my son's been trying to tell me his version of that,
974 00:58:33 真不明白我怎么到现在才听进去Don't know why I didn't hear it until now.
975 00:58:36 关心则乱嘛'Cause I'm not your son.
976 00:58:44 好吧 今天过得很愉快All right. This was a good day.
977 00:58:47 只是又没找到狗的徒劳无功的一天Just another day with no dog to show for it.
978 00:58:50 现在有很多陌生人都知道撞撞的事了Well, people who don't even know us now know Gonker.
979 00:58:53 狗能走出的距离有限 而我们消息散播的速度比它快And the dog can only travel so far, and the story is now outpacing him.
980 00:58:57 这是好事 相信我So it's a good thing. Believe me.
981 00:59:03 不是吧 你又来-Really? Again?
982 00:59:08 真的吗 好吧Really? All right.
983 00:59:12 所以我最近才一直休息不好This is why I haven't been able to get much rest.
984 00:59:15 我习惯了撞撞跟我一起睡 它不在 我睡不着I'm so used to Gonker being in bed with me, I can't sleep without him.
985 00:59:19 -欢迎你跟这位一起睡 -不了 我觉得它喜欢的是你-Yeah, Well, you're welcome to this one. -Oh, no, I think he likes you.
986 00:59:24 它一直动个不停He just won't stop moving.
987 00:59:28 别动了行吗Can you stop?
988 00:59:31 看看这么着行不行吧See if we can pull this off.
989 00:59:34 记住 今天是愉快的一天Remember, today was a good day.
990 01:00:31 别担心 小伙儿It's okay, boy.
991 01:00:34 我没事I'm okay.
992 01:00:46 (搜寻第14天 剩余6天)
993 01:00:47 谢谢你的帮忙 尤里Oh! Thanks for all your help, Yuri.
994 01:00:49 -你带了足够的水吗 -嗯-So you have enough water? -Yep.
995 01:00:51 -食物呢 -能量棒和牛肉干-Food? -PowerBars and beef jerky.
996 01:00:52 -你真的会吃吗 -会-You actually gonna eat any of it? -Yes.
997 01:00:55 很好 食物带上了就是用来吃的Good. 'Cause take this in the spirit with which it's intended,
998 01:00:57 你脸色苍白得像个鬼一样but you look like a bag of crap.
999 01:00:59 -谢谢夸奖 -你会从斯波伍德小径…-Thank you very much. -So you'll take Spotswood up to--
1000 01:01:02 -往主步道走 -对-To the main trail. -That's right.
1001 01:01:03 -在哪里的停车场碰头 -布朗盖普小径 记住了-And I'll meet you in the parking lot at-- -Browns Gap. Got it.
1002 01:01:05 你需要步行约十个小时 我们晚上见It should take you about ten hours of walking, and I'll see you tonight.
1003 01:01:09 -注意安全 -我不会有事的 我保证-Be safe. -I'll be fine. Promise.
1004 01:01:14 再见啦-See ya.
1005 01:01:16 要乖哦Be good.
1006 01:01:36 欧吉Oji?
1007 01:01:41 欧吉Oji?
1008 01:01:46 欧吉Oji?
1009 01:01:58 欧吉呢Where's Oji?
1010 01:02:03 亲爱的 你要坚强一点I need you to be a big girl about this.
1011 01:02:06 欧吉今早跑了出去 跑上了富尔顿街Oji got loose this morning and ran into Fulton.
1012 01:02:09 它被车撞了He was struck by a car.
1013 01:02:12 没挺过来He didn't make it.
1014 01:02:17 很遗憾 我知道你很喜欢它I'm sorry. I know you liked him,
1015 01:02:19 但人生总会面临生离死别but these things are a part of life.
1016 01:02:21 我跟你爸爸说 你八成会为了这事大哭大闹Now, I told your father you would likely make a big thing about this.
1017 01:02:25 来证明我错了吧Prove me wrong.
1018 01:02:26 如果你能做到不哭闹Show us that you won't carry on
1019 01:02:28 我们就奖励你去乔希的商店逛一整天and you will be rewarded with a day of shopping at Josie's Boutique.
1020 01:02:32 事实就是 无论你流多少眼泪 它都回不来了'Cause the truth is, no amount of crying will bring him back.
1021 01:02:35 那又何必浪费力气呢 对吧So why waste that energy, okay?
1022 01:03:07 天啊 你吓我一跳-Oh, gosh, you scared me.
1023 01:03:09 我好想你I missed you.
1024 01:03:10 我也想你 真是难熬的一周啊-I missed you too. What a week.
1025 01:03:14 尤里已经送还给厄尔了So Yuri's back with Earl,
1026 01:03:15 我等不及要用 正常大小的肥皂冲个澡了and I am so looking forward to a shower with a regular-sized bar of soap.
1027 01:03:20 可不是嘛Ugh, I bet.
1028 01:03:24 上次看到这样的房间 还是罗素克劳在电影里做数学题呢I don't think I've seen a room like this since Russell Crowe was doing math.
1029 01:03:27 我最近在听一个播客Yeah, I've been listening to a podcast
1030 01:03:29 是关于布什曼人 如何在卡拉哈里沙漠追踪羚羊of the Bushmen in the Kalahari and how they track antelope,
1031 01:03:32 我觉得有些方法也许值得借鉴and I was thinking there could be something to that that's applicable here.
1032 01:03:35 -当然 -对-Sure. -Yeah.
1033 01:03:37 我还在有人说见过欧吉的地方 都放了追踪器And also I've been putting up trackers where everybody said that they've seen Oji,
1034 01:03:39 虽然他们的描述跟欧吉有所出入but the description was wrong,
1035 01:03:41 但我觉得如果它的行动模式有迹可循but I figure maybe if there's a pattern to his movements,
1036 01:03:44 我们就该跟进we should follow up.
1037 01:03:45 万一是那些提供消息的人 描述有误呢Because who knows, maybe every tipster just described him wrong.
1038 01:03:47 有道理Yeah, no, that makes sense.
1039 01:03:48 对 还有个法子 你一定会觉得我疯了Yeah, and then there's one other thing. And you're gonna think I'm crazy.
1040 01:03:52 -动物通灵师 -好吧-Animal psychics. -Okay.
1041 01:03:53 -怎么了 -我很担心你-What? -No, I'm worried about you.
1042 01:03:56 我没事 就是这些天接收了太多信息I'm fine! There's just a lot of information coming in,
1043 01:03:59 我在努力把所有的事都处理好and I'm trying to control it all.
1044 01:04:00 -它不是欧吉 -我只是想…-He's not Oji. -I'm just trying to--
1045 01:04:03 -什么 -撞撞不是欧吉-What? -Gonker is not Oji.
1046 01:04:07 我知道 这跟欧吉的事没关系I know that. This has nothing to do with Oji.
1047 01:04:09 你不要再给自己压力了You have to stop putting pressure on yourself.
1048 01:04:15 这…It's…
1049 01:04:17 这感觉就像是噩梦重演了It's just that it's happening all over again.
1050 01:04:22 我对自己保证过 再也不会把另一只狗放在心上了I promised myself that I would never care about another dog again,
1051 01:04:26 可你看看我现在and then here I am.
1052 01:04:30 我又一次心碎了Heartbroken again.
1053 01:04:32 听我说Look, look, look, I…
1054 01:04:34 我保证噩梦不会重演I promise you it won't happen again.
1055 01:04:38 我们一定会找到撞撞的We're gonna find this dog.
1056 01:04:40 -你总爱打保票 -我知道-You keep saying that. -I know.
1057 01:04:43 因为我有信心Because I believe it.
1058 01:04:54 (布朗盖普小径 凌晨1点)
1059 01:05:03 嘿 我是菲尔丁 抱歉没接电话 请留言Hey, it's Fielding. Sorry I missed your call. Leave a message.
1060 01:05:06 听我说 我现在真的快担心死了Look, I am officially beyond worried to extremely concerned.
1061 01:05:10 你已经迟到了40分钟You were supposed to be here 40 minutes ago.
1062 01:05:12 我要去其他小径的路口看看I'm gonna go to some of the other trailheads.
1063 01:05:14 如果你在此期间到了停车场 待着别走 等我回来If you end up here, stay put because I'll be back.
1064 01:05:19 -他为什么不接电话 -步道上的信号不稳定-Why wouldn't he be answering? -Reception's spotty on the trail.
1065 01:05:22 他可能是手机没电了 或者…He could have a dead battery or--
1066 01:05:24 或者什么Or what?
1067 01:05:26 那孩子这几天吃不下睡不着的 都不成人形了The kid is skin and bones. He hasn't eaten. He's not sleeping.
1068 01:05:29 天黑了 他又疲惫不堪 但愿他别受伤It's dark. He's tired. I hope he didn't hurt himself.
1069 01:05:32 我一直在步道上来回找 他已经迟到两个多小时了I've been up and down this trail. He's over two hours late.
1070 01:05:35 你怎么不早点打给我-You should have called me sooner!
1071 01:05:36 我不想让你担心嘛-Well, I didn't wanna worry you.
1072 01:05:39 是吗 那你现在满意了Oh, yeah? How's that working out for ya?
1073 01:05:40 那片他妈的树林 已经害我们失去了一条狗We've already lost a dog in these damn woods.
1074 01:05:42 现在连儿子也丢了And now our son too?
1075 01:05:45 等一下Hang on.
1076 01:05:46 我找到他了 回头再打给你I found him! I'll call you back.
1077 01:05:59 菲尔丁Fielding.
1078 01:06:01 你跑哪儿去了Where were you?
1079 01:06:02 我去找我的狗啊I was looking for my dog.
1080 01:06:06 快过来Come on.
1081 01:06:12 -小心脚后跟 -知道 准备好了吗-Watch the heel. -I got you. Ready?
1082 01:06:15 瞧瞧你这脚Oh, look at this.
1083 01:06:18 也对Okay.
1084 01:06:21 12小时内徒步近40公里Well, twenty-four miles in 12 hours
1085 01:06:24 走夜路上山下山on unpaved roads, uphill, downhill.
1086 01:06:27 -你把自己逼得太狠了 -我得去到尽可能多的地方-You're pushing yourself to the brink. -I had to cover more ground.
1087 01:06:32 撞撞需要我Gonker needs me.
1088 01:06:38 还记得那天你问我Remember the other day you were asking me
1089 01:06:40 会不会为你的生活方式 穿着和选择if I was proud of how you were living your life?
1090 01:06:42 感到自豪吗Your clothes, your choices?
1091 01:06:43 -嘿 爸爸 -你没给我机会回答-Hey, Dad-- -You didn't let me answer.
1092 01:06:45 -没事的 我们不用聊这些 -不行-We're cool. We don't have to do all that. -Hey, hey, hey! Hey, no.
1093 01:06:49 你安静听我说几句 行吗 拜托Will you listen for a minute, okay? Please.
1094 01:06:52 我没法为你的穿着而自豪 好吗I can't take pride in your clothes.
1095 01:06:55 我也没法因为住在一所小木屋 里或者其他任何事而自豪Okay? I can't take pride in living in a cabin or any of those kind of things
1096 01:06:59 因为那都是身外之物because they're just that, they're things.
1097 01:07:01 这些东西不会让一个父亲感到骄傲That's not what fathers take pride in.
1098 01:07:05 但你的优秀品质令我自豪I take pride in your character.
1099 01:07:08 你有一颗赤子之心 对每个人都抱有善意The character that embraces being kind to everyone.
1100 01:07:14 这很有趣It's fun.
1101 01:07:16 很好玩It's funny.
1102 01:07:19 很有爱Loving.
1103 01:07:20 正是这样的品质The kind of character
1104 01:07:21 让你从收容所拯救了一只小狗 给了它一个家that rescues a puppy from a shelter and gives it a home.
1105 01:07:24 也是这样的品质 让你迈着流血的双脚走了一整晚的路The kind of character that would walk all night on bloody feet
1106 01:07:28 因为你不愿放弃寻找心爱的伙伴before it would give up on someone it loves.
1107 01:07:32 所以So,
1108 01:07:34 你问我是否为你感到骄傲 我一直以你为傲you're asking me if I'm proud of you. I have always been proud of you.
1109 01:07:42 我怎么能不骄傲呢I wouldn't know how not to be.
1110 01:07:52 我爱你 爸爸I love you, Dad.
1111 01:07:56 我也爱你I love you too.
1112 01:08:08 39公里 他疯了吧Twenty-four miles? That's insane.
1113 01:08:10 我也是这么说的 但他不听 他真的是卯足了劲That's what I told him. But he's not listening. He's dedicated.
1114 01:08:15 那你呢And you?
1115 01:08:16 菲尔丁现在就是我的指南针Fielding's my compass now.
1116 01:08:19 他说要去哪里Wherever he says we go,
1117 01:08:21 我们就去哪liwe go.
1118 01:08:22 注意安全 我爱你Be safe. I love you.
1119 01:08:24 我也爱你Love you.
1120 01:08:35 狗粮快撒完了Almost out of kibble.
1121 01:08:36 我们待会儿去镇上买点 天快黑了We'll pick some up at town. It's starting to get dark.
1122 01:08:40 万一它晚上过来步道这边 我们错过了怎么办What if he comes back to the trail at night and we're not here to find him?
1123 01:08:43 有专家跟你妈说过 如果它在附近 一定会闻到你的气味The experts were telling your mom if he's anywhere nearby, he's gonna pick up your scent.
1124 01:08:47 我只是…我总觉得我们离它很远I just… I don't think we've been anywhere nearby.
1125 01:08:50 -别放弃希望 -很难不灰心啊-Don't give up hope. -It's getting hard not to.
1126 01:08:55 撞撞Gonker!
1127 01:08:57 你好Hello?
1128 01:09:00 谁在找撞撞Who's looking for Gonker?
1129 01:09:02 是我I am!
1130 01:09:04 菲尔丁Fielding?
1131 01:09:06 -内特 -嘿 哥们-Nate? -Hey, man!
1132 01:09:09 天啊Ow! Oh, God. Ow.
1133 01:09:13 你怎么偏离步道了 万一迷路或者摔死怎么办What are you doing off the trail, man? You could get lost, you could get killed.
1134 01:09:17 我知道 刚才在那边就差点摔死 但我不是故意的I know! I almost did right there. Listen. Wasn't my intention.
1135 01:09:20 我真心不擅长跟随那些标记I'm not real good at following all these markers.
1136 01:09:24 他们应该放置路标才对嘛 写清楚“步道在那边”什么的They should make real signs, you know? Something that says, "Trail that way."
1137 01:09:29 哥们 你跑这儿来做什么Dude, what are you doing out here?
1138 01:09:31 找我们的狗啊Looking for our dog.
1139 01:09:32 你说你们从北边开始找 那我就从南边开始 一直往上找You said that you guys started north. I started south, worked my way up.
1140 01:09:36 要走那么多路 我还特意买了登山杖Got my walking stick on account of all the walking.
1141 01:09:38 我带了些甜甜圈 撞撞没准能闻到Got some donuts 'cause I thought Gonk might smell them.
1142 01:09:40 说到甜甜圈 有件事挺搞笑的Interesting thing about donuts.
1143 01:09:42 你知道还有谁喜欢甜甜圈吗You know who else loves donuts?
1144 01:09:44 弗吉尼亚州所有的鸟Every freaking bird in the state of Virginia,
1145 01:09:47 我这一路又是被咬 又是被啄 各种被攻击 真的是…because I have been mauled and pecked at and attacked, and it's--
1146 01:09:51 不是 我说 你怎么跑过来了No, I mean, what are you doing out here?
1147 01:09:56 是我害撞撞走丢的This is my fault.
1148 01:10:00 都怪我把狐狸指给它看 所以全怪我I'm the one who pointed out the fox to Gonker, so this is my fault.
1149 01:10:06 对不起 我不是故意的 你知道我很爱撞撞I'm sorry, man. I didn't mean to. You know that I loved him.
1150 01:10:09 -我也知道你爱它 我们只是… -内特-I know that you loved him, and we just-- -Nate.
1151 01:10:12 我从来没有怪过你I never once, for a second, ever thought to blame you.
1152 01:10:19 从来没有Like, ever.
1153 01:10:22 要是我早知道就好了Wish I would have known that,
1154 01:10:26 这些乌鸦都快把我虐死了because these crows have been kicking my ass.
1155 01:10:28 好吧 我有个主意All right. I got an idea.
1156 01:10:32 -他要去哪儿 -我不知道-Where's he going? -Dude, I don't know.
1157 01:10:34 -见到你真好 -别碰我 哥们-God, it's so good to see you. -Don't touch me, man.
1158 01:10:36 我知道你爱我I know you love me.
1159 01:10:37 天啊Oh, my God.
1160 01:10:43 我的天Oh, my God.
1161 01:10:46 太好吃了So good.
1162 01:10:50 我的天啊Mmm! Oh, my God.
1163 01:10:53 你在心理学系都没饭吃的吗 内特Did they not feed you at the psych department, Nate?
1164 01:10:58 那里提供的更多是精神食粮一类的It's more of a food for the soul kind of group, you know?
1165 01:11:01 我正打算出卖灵魂 转投华尔街呢I'm thinking about selling out, going to Wall Street.
1166 01:11:03 是吗 不想当哲学艺术家了Wow! Yeah? What about becoming a "philosophical artist"?
1167 01:11:07 我喜欢资本主义"I love capitalism."
1168 01:11:09 它让有胆识"It rewards me for being brave,
1169 01:11:10 敢于创新和独辟蹊径的人得到回报and it awards me for being innovative and thinking outside the box."
1170 01:11:14 这话是亨利罗林斯说的 他就是个哲学艺术家Henry Rollins. And he was a philosophical artist.
1171 01:11:17 又或者我会去当个有机农场主什么的Maybe I'll become an organic farmer or something.
1172 01:11:19 -说不好 我还在权衡 -你真是个怪人 内特-I don't know. Weighing both options. -You're strange, Nate.
1173 01:11:23 不过我喜欢 好吧 我要去上个厕所And I love it. All right, I'm gonna go hit the head.
1174 01:11:28 你爸今晚似乎心情很好Papa seems like he's in a fine mood tonight.
1175 01:11:31 你们俩一起出来这么久 处得怎么样啊How you guys getting along, all this time together?
1176 01:11:35 挺好 非常好 我们好像学会该怎么相处了Good. Really good. Yeah, I think we found our rhythm.
1177 01:11:40 -需要把盘子收掉吗 -好的 谢谢-Can I clear these? -Yes, thank you.
1178 01:11:42 好 谢谢-Uh, yeah, thank you.
1179 01:11:43 -你的汉堡一口没动呢 -我知道-You didn't go near your burger. -I know.
1180 01:11:47 谢谢Thank you.
1181 01:11:49 你什么情况啊What's up with that?
1182 01:11:51 别在我爸面前提这事Just don't bring that up in front of my dad.
1183 01:11:53 好吧Okay.
1184 01:11:54 这段时间我肠胃一直不舒服It's just my stomach's been upset.
1185 01:11:56 -你最后一个学期把肠胃搞坏了 -我知道It was messed up last semester of school.
1186 01:11:59 去做个检查吧 鬼知道是不是什么严重的病呢Fields, you gotta get that checked. It could be who knows what?
1187 01:12:02 -还要啤酒吗 -我就不用了 谢谢 我要开车-Another beer? -None for me, thank you. I am driving.
1188 01:12:06 我想再来一杯水I'll have another water when you get a chance.
1189 01:12:07 还有 你能把这份传单挂在门边 或者那边的布告栏上吗Um, also if there's any way you could hang this up by the door, maybe on that board.
1190 01:12:11 不行也没关系 我能理解Otherwise, I totally understand. It's fine.
1191 01:12:13 你的狗走丢了Your dog's lost?
1192 01:12:15 天啊 它好可爱Oh, my goodness! He's so cute!
1193 01:12:18 -没问题 我这就去张贴 -谢谢你 真的-No worries. I'll do it myself. -Thank you. Really.
1194 01:12:21 “我就不用了 我要开车”"Nothing for me. I'm driving."
1195 01:12:25 我是小波比 我的狗走丢了
1196 01:12:28 不好意思 我们这是在高中吗I'm sorry, is this high school?
1197 01:12:30 别理他们Just ignore it.
1198 01:12:31 噢 我的小狗狗去了哪里
1199 01:12:34 噢 它会在哪里呢
1200 01:12:36 你们这些被宠坏的大学生 还跑去步道上玩You spoiled college guys go on the trail.
1201 01:12:40 你们脑子秀逗了吧 所以才会弄丢了那条傻狗You don't know what the hell you're doing. That's why you lost your stupid dog.
1202 01:12:44 嘿 我这一周半过得够糟心的了Hey, I've had a hell of a week and a half.
1203 01:12:48 -你们两个蠢货最好给我闭嘴 -别…-So if you two idiots could shut up? -Don't…
1204 01:12:52 好吧Okay.
1205 01:12:53 天啊Oh, my God.
1206 01:12:54 你有话要说-You got something to say?
1207 01:12:58 当着我的面说Say it to my face.
1208 01:12:59 不是吧 光听声音已经够烦人了 现在还要我看你的脸Oh, no, I already had to hear you. Now you want me to look at you too?
1209 01:13:03 天啊 别说了Oh, my God! Shut up!
1210 01:13:06 哇哦 原来这间酒吧 还可以跳舞啊 我都不知道Whoa, whoa, whoa. I wasn't aware there was dancing at this establishment.
1211 01:13:10 不关你的事 老爹-Doesn't concern you, Pops.
1212 01:13:12 那你就错了 瞧 这是我儿子Yeah, well, that's where you're wrong. See, this is my son.
1213 01:13:14 -爸 -而那位是他的朋友-Dad. -And that is his friend.
1214 01:13:16 所以保护他们是我的天职So it is my biological edict to protect 'em.
1215 01:13:19 你想怎么样What do you think you're gonna do about it?
1216 01:13:23 问得好Well, that's a fair question.
1217 01:13:25 我的工作就是靠思考赚钱的You see, I think for a living.
1218 01:13:27 世界上任何地方出现问题Anywhere there's a problem around the world,
1219 01:13:30 我都会审时度势 然后做出预判I look at the facts on the ground, and then I make what's called a "predictive assumption."
1220 01:13:34 我对眼前局面的评估结果就是And here's my assessment of the facts right now.
1221 01:13:37 你们都喝了点酒That you've had a couple drinks,
1222 01:13:39 想找人打架you're looking to have a fight.
1223 01:13:41 但这俩小伙子不想 所以你们打算冲我来These two are not. So now you're thinking maybe you'll take a run at me.
1224 01:13:44 -没错 -好吧-100%. -Yeah, well.
1225 01:13:47 事情是这样的Here's what's gonna happen.
1226 01:13:49 我会用我的大拇指I'm gonna take my thumb
1227 01:13:52 插进你的眼眶 把你的眼珠子剜出来and jam it so far into your eye socket it could pop it out like a cork.
1228 01:13:57 那么现在轮到你思考了 值得冒这个险吗So now it's your turn to think, is it worth the risk?
1229 01:14:00 如果不值得 那你最好让开Because if it's not, then you better back off.
1230 01:14:10 你们都不值得我浪费力气Y'all ain't worth the hassle.
1231 01:14:29 芝士汉堡很美味The cheeseburger was fantastic.
1232 01:14:38 他简直是穿着休闲装的巨石强森啊He's Dwayne Johnson in Dockers.
1233 01:14:41 (搜寻第18天 剩余2天)
1234 01:14:43 他们找到它了They found him!
1235 01:14:44 有间收容所接收了一只 极度虚弱的黄色拉布拉多混种犬A yellow lab mix was brought into a shelter really weak.
1236 01:14:47 血检显示它患有爱迪生氏病Blood tests show he has Addison's disease.
1237 01:15:10 好了 我们来了All right, here we go!
1238 01:15:15 你还好吧You okay?
1239 01:15:16 还好Yeah.
1240 01:15:18 就是等不及要接我的狗了Just wanna get my dog.
1241 01:15:20 它很快就会回到我们身边了We will have him soon enough.
1242 01:15:26 我们在新闻上听到过撞撞的事We had heard about Gonker on the news.
1243 01:15:29 兽医一说它有爱迪生氏病 我们激动坏了 立马给你们打了电话And when the vet said he had Addison's, oh, we were so excited to call you guys.
1244 01:15:45 这不是它It's not him.
1245 01:15:48 怎么会呢 它看起来跟传单上的狗一模一样啊I don't… I don't understand. It looks just like the dog on the flyer.
1246 01:15:53 它体型略小一些 而且毛色偏红He's a little smaller and has reddish fur.
1247 01:15:59 谢谢你Thank you. Thank you.
1248 01:16:19 菲尔丁Oh, Fielding.
1249 01:17:05 我很抱歉 撞撞I'm so sorry, Gonker.
1250 01:17:44 不 不行No. Oh, no.
1251 01:17:53 这是做什么 我们得继续找啊Dad, what are we doing? We have to keep looking.
1252 01:17:55 -跟你妈妈打个招呼 -你气色好差Say hello to your mother. -You look terrible!
1253 01:17:57 我们不能放弃 它会死在外面的-We can't give up. He's gonna die out there.
1254 01:17:59 -亲爱的 它很可能已经不在了 -别这么说-Honey, odds are he's already gone. -Don't say that.
1255 01:18:02 -我发现了你的三明治 你一口也没动 -我才不在乎那个-I found your sandwich. You didn't eat it. -I don't care about that.
1256 01:18:05 菲尔丁 有一百多人跟我们一起寻找撞撞Fielding, we have had over a hundred people trying to find Gonker,
1257 01:18:09 它仍旧下落不明and he still hasn't turned up.
1258 01:18:10 你不眠不休 不吃不喝 压力已经快把你的身体搞垮了You're not sleeping, and you're not eating, and the stress is taking its toll on you.
1259 01:18:15 我们得继续找啊We need to keep looking.
1260 01:18:18 结束了 孩子It's over, baby.
1261 01:18:28 它是我最好的朋友啊He was the best friend I ever had.
1262 01:18:29 我知道I know.
1263 01:18:33 我完全理解你的感受I know exactly how you feel.
1264 01:19:00 -喂 -嘿 爸爸妈妈都告诉我了-Hi. -Hey. Um, Mom and Dad filled me in.
1265 01:19:03 你还好吗How you holding up?
1266 01:19:04 (华盛顿大学)
1267 01:19:05 不好I'm not.
1268 01:19:06 你已经尽力了 菲尔兹You did everything you could, Fields.
1269 01:19:09 真正尽力的话 我应该还在外面找它All I could would mean I'm still out there.
1270 01:19:11 你生病了You're sick.
1271 01:19:12 我知道这很难 但你需要休息As hard as it may be, you need to take a step back.
1272 01:19:15 我生病不是因为撞撞Gonker didn't make me like this.
1273 01:19:20 我身体不舒服已经好几个月了I've been feeling sick for a few months now.
1274 01:19:23 我不太对劲 佩顿Something's wrong, Peyton.
1275 01:19:26 每次我一吃东西Every time I eat, it's
1276 01:19:28 就痛得要死excruciating pain.
1277 01:19:31 我在咳血I'm coughing up blood.
1278 01:19:33 除了水以外的任何食物 都会让我疼痛难忍Anything other than water makes me hurt.
1279 01:19:35 起先我以为只是吃坏了肚子 但是…I thought it was just an upset stomach at first, but
1280 01:19:39 几周前 情况急剧恶化了a few weeks ago, it got really bad.
1281 01:19:42 佩顿Peyton,
1282 01:19:44 我觉得我要死了I feel like I'm dying.
1283 01:19:45 你为什么一直瞒着大家Why didn't you tell anyone?
1284 01:19:47 因为我得继续找撞撞'Cause I had to keep looking.
1285 01:19:49 好了 听我说Okay, no, listen to me.
1286 01:19:51 要么你现在就去告诉爸妈 要么我来说Either you go down that hallway and tell Mom and Dad what's going on or I will.
1287 01:20:07 (电话簿)
1288 01:20:13 妈妈 爸爸Mom. Dad.
1289 01:20:17 我有件事要告诉你们There's something I need to tell you.
1290 01:20:20 -这里是马修家 请留言 -怎么啦-It's the Marshalls. -Is everything okay?
1291 01:20:22 -没事 电话会保存留言的 -我是麦特凯斯勒-The machine will get it. -This is Matt Kessler.
1292 01:20:25 奈利福德的长青旅舍这里有一条狗I'm pretty sure your dog's here at the Evergreen Lodge
1293 01:20:27 我很确定它就是你们的…in Nellysford.
1294 01:20:30 -你好 我是金妮马修 -你好 马修女士-Hi, this is Ginny Marshall. Hi, Miss Marshall.
1295 01:20:33 有条狗最近几天 一直在我们的垃圾里找吃的Yeah, we've got a dog that's been eating out of our garbage for the past day or so,
1296 01:20:38 可惜我们没能把它哄进屋里查看名牌and we haven't been able to coax him inside to check out his tags.
1297 01:20:42 虽然它现在瘦得皮包骨 但看起来就是传单上的那条狗He's pretty skittish. But he looks just like the dog in the flyer.
1298 01:20:45 你有那条狗的视频吗Do you happen to have a video of the dog?
1299 01:20:48 因为之前也有好几个人说见到过撞撞I just ask because several people have said that they've seen Gonker
1300 01:20:52 但都认错了and they've been mistaken.
1301 01:20:54 我试过录它玩小把戏的样子…I tried to record him doing his little tricks--
1302 01:20:56 抱歉打断一下 什么小把戏Excuse me, what kind of tricks, exactly?
1303 01:20:59 可傻了It was the darnedest thing.
1304 01:21:00 它发现了一盒过期甜甜圈He found a box of stale donuts,
1305 01:21:02 然后用鼻子把它们全甩上了天and the son of a gun was flipping them up in the air with his nose.
1306 01:21:25 (弗吉尼亚州西部 长青旅社)
1307 01:21:31 我也说不好I don't know.
1308 01:21:33 你真觉得以它的身体状况 能走到这儿来You really think he could have made it here in his condition?
1309 01:21:37 近180公里路One hundred and eleven miles?
1310 01:21:39 撞撞可不是一般的狗Gonker isn't any dog.
1311 01:21:41 -约翰 -是我-John. -Yes.
1312 01:21:43 -菲尔丁 -你好-Fielding. -Hi.
1313 01:21:45 谢谢你打电话过来-Thank you for calling. -Yeah, thank you.
1314 01:21:46 是的 谢谢 你就是在这儿看见它的Uh, so this is where you've seen him?
1315 01:21:49 对 它翻过这里的垃圾箱Yeah, he eats right here at the dumpster.
1316 01:21:51 通常它会在树林边缘晃悠 等有食物扔出来就跑过来捡Usually hangs around that tree line, comes out whenever food is thrown away.
1317 01:22:02 撞撞Gonker!
1318 01:22:07 撞撞Gonker!
1319 01:22:13 撞撞Gonker!
1320 01:22:18 你最后一次见它是什么时候When was the last time you saw him?
1321 01:22:20 三小时前 我立马就打给你们了Three hours ago. I called you right after.
1322 01:22:24 之前垃圾箱的盖子 “砰”地一声砸下来 它被吓坏了He got spooked 'cause the dumpster lid came down with a crash
1323 01:22:26 冲进了树林and he tore into the woods.
1324 01:22:29 希望它没有被彻底吓跑Hope that didn't chase him off for good.
1325 01:22:35 撞撞Gonker!
1326 01:22:45 如果它在这里 一定会听到我叫它的If he was here, he would've heard me.
1327 01:22:49 我们会找到它的We will find that dog.
1328 01:22:51 你为什么总是这么说Why won't you stop saying that?
1329 01:22:57 因为我有信心Because I believe it.
1330 01:23:13 撞撞Gonker.
1331 01:23:16 撞撞Gonker!
1332 01:24:20 夫人Madam,
1333 01:24:22 你的狗回来了your dog has returned.
1334 01:24:52 再见了 欧吉Goodbye, Oji.
1335 01:25:04 你好 撞撞Hello, Gonker!
1336 01:25:22 菲尔丁-Fielding!
1337 01:25:31 呼吸不规则 脉搏微弱Erratic breathing, semi-thready pulse.
1338 01:25:33 -他什么情况 吸毒 羟考酮 -不是嗑药 他很久没吃东西了-What are we dealing with? Heroin? Oxy? -No, no drugs. He hasn't been eating.
1339 01:25:37 好了 接下来交给我们吧Okay, we got it from here.
1340 01:25:39 挂上生理盐水 立刻做心电图和全套血检Hang a bag, normal saline. Give me a full blood panel and stat EKG.
1341 01:25:42 -好的 医生 -知道You got it, doctor.
1342 01:25:45 这是我见过的最严重的病例之一It was one of the worst cases I'd ever seen.
1343 01:25:47 我们不得不切除他的大部分大肠We did have to remove the bulk of his large intestine.
1344 01:25:50 他差点就没命了You know, he could have died.
1345 01:25:52 -因为溃疡性结肠炎 -是的 如果长期延误治疗的话-From ulcerative colitis? -Yeah. Sure, if remained untreated long enough.
1346 01:25:56 但请二位放心 他现在没事了But just so you know, he's okay.
1347 01:26:00 根据我在手术中看到的情况 他这几周都在承受剧烈的疼痛和痛苦From what I saw in surgery, he spent weeks in acute pain and distress.
1348 01:26:05 二位知道他为什么 忍了这么久不来看病吗Any reason why he would have waited so long to seek medical care?
1349 01:26:08 听上去可能有点荒谬 他…It's gonna sound crazy. He…
1350 01:26:10 他的狗走失了 他不想耽误寻找它His dog was lost. He wanted to keep looking.
1351 01:26:13 其实…Yeah, well.
1352 01:26:17 我能理解 这是汉塞尔和格莱特 过生日时的照片Hansel and Gretel on their birthday, so I get it.
1353 01:26:21 -我们什么时候能见到他 -再过几个小时-When can we see him? -Give him a couple of hours.
1354 01:26:23 他和他的狗 将来还会共度很多个生日呢He and his dog are gonna have many more birthdays.
1355 01:26:26 太感谢你了 谢谢Thank you so much. Thank you.
1356 01:26:29 对了 如果汉塞尔和格莱特不幸走失Hey, if Hansel and Gretel ever go missing,
1357 01:26:32 记得来找我们look us up.
1358 01:26:34 好的 谢谢-Sounds good. Thank you.
1359 01:26:35 谢谢-Thank you.
1360 01:26:36 天啊Oh, my gosh!
1361 01:26:40 这是它在啃它最喜欢的枕头And here he is, chewing on his favorite pillow.
1362 01:26:43 还有这个 这是它最喜欢的树枝And then, look, this is his favorite stick.
1363 01:26:45 它每次都会选这根Every single time, he gets that one.
1364 01:26:47 它现在身强体健 兽医都震惊了And the vet is shocked at how strong he is.
1365 01:26:50 除了爪子上还有些溃疡 它基本没大碍了Except for a few sores on his paws, he's gonna be fine.
1366 01:26:59 它看起来好伤心He looks sad.
1367 01:27:00 因为它不知道自己的好朋友去哪儿了Because he's wondering where his buddy went.
1368 01:27:04 哟 这不是宠物侦探马修一家嘛Well, if it isn't the Marshall family pet detectives.
1369 01:27:06 -你好 医生 -你们好 今天感觉如何-Hi, doc. -Hi. How are we doing today?
1370 01:27:11 我想回家I want to go home.
1371 01:27:13 我不在 撞撞看起来好伤心Gonker looks miserable without me.
1372 01:27:15 如果你不安心修养的话 它就得再多思念你一阵子了Well, he's gonna continue missing you if you don't get some rest.
1373 01:27:18 护士说你晚上一直辗转难眠The nurse said you've been tossing and turning all night.
1374 01:27:21 人体需要在睡眠中恢复哦The body heals when it sleeps.
1375 01:27:23 是啊 狗不在身边他就睡不好觉Yeah, he doesn't sleep well without his dog.
1376 01:27:26 请你尽量休息吧Well, do the best you can.
1377 01:27:28 你的身体需要睡眠 非常需要 知道吗Your body needs it. Like, really needs it. Okay?
1378 01:27:31 -好的 -很好-Yeah, okay. -Great.
1379 01:27:40 淡定点-You need to relax.
1380 01:27:42 尤里干这个可比你在行多了Yuri was much better at this than you are.
1381 01:27:45 把头藏进外套里Stick your head inside the jacket.
1382 01:27:48 藏进外套里Inside the jacket.
1383 01:27:50 (瀑布教会医院)
1384 01:27:51 -我们会惹上大麻烦的 -我知道-We're gonna get in so much trouble. -No, I know.
1385 01:27:53 -快进来 -来吧Come on.
1386 01:27:54 (仅限工作人员进入)
1387 01:28:03 你们怎么来了Hey, what are you guys doing here?
1388 01:28:07 我们给你带来了睡眠好帮手We brought you a sleep aid.
1389 01:28:10 撞撞Gonker?
1390 01:28:17 -天啊 -真乖-Oh, my God. -Good boy.
1391 01:28:24 嘿 小家伙-Hey! Hey, boy!
1392 01:28:29 嘿 伙计Hey, buddy.
1393 01:28:32 你好呀Hi.
1394 01:28:36 你累坏了吧 是呀You're so tired. Yeah.
1395 01:28:39 想睡觉了吗You wanna go to sleep?
1396 01:28:47 乖狗狗-Good boy.
1397 01:29:02 (从那以后 撞撞再也没有跟马修一家分离)
1398 01:29:08 (菲尔丁目前居住在智利)
1399 01:29:12 (担任皮划艇游览项目的导游)
1400 01:33:40 字幕翻译:覃璇

