飞机陷落 Plane(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Plane (2023)4K
Era:2023
Length:107 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:06 -有点麻烦 -是的-This is gonna be rough. -Yep.
2 00:01:29 -嗨 爸爸 -嗨 丹妮拉- Hi, Dad. - Hey, Daniela.
3 00:01:32 -我要赶去安检 一切都好吗 -是 很好 打个招呼-I'm rushing to security. Is everything okay? -Yeah, we're fine. Just checking in.
4 00:01:37 -不好意思 -你能做到吗?-Sorry. -Are you gonna make it?
5 00:01:38 我觉得医疗检查应该尽快进行Yeah, I think med-checks should go quickly.
6 00:01:41 我是说在午夜前赶到这里I meant make it here before midnight.
7 00:01:43 你还在新加坡You're still in Singapore.
8 00:01:44 夏威夷晚了18个小时Well, Hawaii is 18 hours behind.
9 00:01:47 到东京只要六个多小时 还有六分钟到檀香山It's just over six hours to Tokyo. Another six to Honolulu.
10 00:01:50 我会有充足的时间去那里So, I'll be there with plenty of time to spare.
11 00:01:53 除夕夜 有点延迟…New Year's Eve. One delay...
12 00:01:55 嘿嘿 不会有任何延迟Hey, hey. There won't be any delays.
13 00:01:58 等一等Hold on.
14 00:01:59 嘿抱歉 今天早上我要迟到了Hey, sorry. I'm running late this morning.
15 00:02:01 我需要扫描你的警徽I just need to scan your badge,
16 00:02:02 我们会很快给你接通的and we'll get you through quickly.
17 00:02:04 谢谢你!Thank you.
18 00:02:05 告诉你凯莉阿姨我在等她做的羊肚Now, tell your Aunt Carrie I'm expecting some homemade haggis,
19 00:02:08 小屁孩和邋遢鬼在等我 对吧neeps, and tatties waiting for me, all right?
20 00:02:10 -好的 -待会儿见- Okay. - I'll see you soon.
21 00:02:13 嗨,爸爸Hey, Dad.
22 00:02:15 我真的很高兴我们能这样I'm really glad that we're doing this.
23 00:02:16 我很抱歉过了这么久我们才在一起And I'm sorry that it's taken so long for us to be together.
24 00:02:19 布罗迪 不用道歉 我知道你在学校的生活很忙BRODIE Don't apologize. I know you have a busy life at school.
25 00:02:22 是啊 多亏了你Yeah, thanks to you.
26 00:02:24 那是我的工作 亲爱的That's my job, sweetheart.
27 00:02:27 我别无选择I wouldn't have it any other way.
28 00:02:29 嗯 没错Well, almost.
29 00:02:42 -托伦斯机长? -是的 抱歉我迟到了- Captain Torrance? - Yeah, sorry I'm late.
30 00:02:44 没事 长官 飞行官还没来呢It's fine, sir. The flight officer hasn't even come by yet.
31 00:02:47 -好 -哦 塞缪尔·德勒- Good. - Oh. Samuel Dele.
32 00:02:50 -很高兴见到你 -很高兴见到你-Nice to meet you. -Oh, nice to meet you.
33 00:02:53 -新年快乐 -新年快乐- Happy New Year. - And to you.
34 00:02:56 -你来自哪里? -香港 先生-Where are you from? -Uh, Hong Kong, sir.
35 00:02:58 在民航处接受培训Did my training at the Civil Aviation Department.
36 00:03:00 哦 是的 我听说那是一所很棒的学院Oh, yeah. I hear that's a great academy.
37 00:03:04 你呢 先生?我猜是英国And you, sir? English, I'm guessing?
38 00:03:07 不 不要降低我自己的身份Hell, no. I wouldn't lower myself.
39 00:03:10 -不 我是苏格兰人 -哦- Nope. I'm Scottish. - Oh.
40 00:03:14 尽管我几年前开过英国皇家空军运输机Although I did fly RAF Transport years ago.
41 00:03:18 那时候 所有令人兴奋的任务都交给英国人Back then, all the sexy assignments went to the English blokes.
42 00:03:22 但我不介意 因为对我来说I didn't mind, though, because for me,
43 00:03:24 重型飞机是进入航空公司的捷径the heavies were an easy path into the airlines.
44 00:03:28 看来他们要帮我们度过难关Well, it looks like they're pushing us through weather.
45 00:03:32 当然了Of course they are.
46 00:03:34 先生们 让我看看Gentlemen, let's see.
47 00:03:37 一百一十九 十四名乘客One-hundred and nineteen, fourteen passengers.
48 00:03:39 一切都畅通 有问题吗?Everything cleared. Any questions?
49 00:03:41 是的 看来我们要挺过恶劣天气了Yeah. Looks like we're pushing through some serious weather.
50 00:03:44 在中国南海聚集It's converging here over the South China Sea.
51 00:03:46 我们意识到了这一点 等你到那里的时候We're aware of it. By the time you get there,
52 00:03:47 -它应该转移到内陆 -如果它在那不走呢?-it should have moved inland. -What if it sits there and stews?
53 00:03:50 我们可以向东推进 北上吕宋岛?We can push out east, come north over Luzon?
54 00:03:55 这就增加了一个小时和18K的燃料That adds an hour and 18K in fuel.
55 00:03:57 这趟航班白跑了 我们得缩短时间The flight's nearly empty, so we need to shorten.
56 00:03:59 调到37 天气会好的Take it to 37. You'll clear that weather.
57 00:04:00 不错的飞行 新年快乐Good flight. Happy New Year.
58 00:04:03 新年快乐Happy New Year.
59 00:04:05 我们的ipad能像他的那样控制天气吗?Do our iPads control the weather like his does?
60 00:04:10 好了There you go.
61 00:04:12 你好 先生们Hello, gentlemen.
62 00:04:13 我叫邦妮 今晚我是你们的主任My name's Bonnie. I'll be your chief tonight.
63 00:04:15 -哦 很高兴见到你 邦妮 -很高兴见到你-Oh. Nice to meet you, Bonnie. -Good to meet you.
64 00:04:17 机长 你要去机场Um, Captain, you're needed in the Jetway.
65 00:04:22 -好的 -再见 机长-Okay. -See you soon, Cap.
66 00:04:30 托伦斯机长 我是飞行指挥官 我能帮你什么忙吗?Captain Torrance, Flight Commander. How can I help you?
67 00:04:32 引渡到多伦多Fugitive extradition to Toronto.
68 00:04:34 我们会一直陪你到东京We'll be with you as far as Tokyo.
69 00:04:36 他会一直受到我的监管He'll remain in constraints and be under my constant supervision.
70 00:04:40 他危险吗?他做了什么?Well, is he dangerous? What did he do?
71 00:04:42 15年前杀了人Homicide. 15 years ago.
72 00:04:46 没想到会这样Wasn't expecting that.
73 00:04:47 我们在巴厘岛用化名找到了他We found him in Bali under an alias.
74 00:04:49 我得说 他一直都在那And he's been around, I'll say that.
75 00:04:51 是的 这是一次公开飞行 你会吸引很多人的注意Yeah, this is a bare flight. You're gonna attract a lot of attention.
76 00:04:55 我不想吓到其他乘客I don't wanna scare the rest of the passengers.
77 00:04:56 恐怕你只能跟着我们了 机长I'm afraid you're stuck with us, Captain.
78 00:05:02 好吧All right.
79 00:05:03 拜托你离其他人远点Just keep away from everyone else, please.
80 00:05:05 收到Copy that.
81 00:05:08 我们走吧Let's go.
82 00:05:25 -你检查后面了吗? -一切都安排好了-Did you check the back there? -Everything is set back there.
83 00:05:27 晚上好 女士们Evening, ladies.
84 00:05:28 -晚上好 机长 -晚上好 你好吗?-Evening, Captain. -Evening. How are you?
85 00:05:29 -啊 伊莎贝拉 你好吗? -嘿 好-Ah, Isabella, how are you? -Hey. Good.
86 00:05:31 -是的 -好的 很好-Yeah. -Good, good.
87 00:05:32 -玛丽亚 快乐 -你好 玛丽亚 好-Maria. Pleasure. -Hi, Maria. Yeah.
88 00:05:34 布罗迪托兰斯Brodie Torrance.
89 00:05:36 我们都准备好离开新加坡了吗?We're all ready to get out of Singapore?
90 00:05:37 -是的 先生 -好的 我们走吧-Yes, sir. -Okay. Let's go.
91 00:05:39 好的Okay.
92 00:05:41 好的 确认有14名乘客Okay, confirming 14 passengers.
93 00:05:43 14名乘客 新年飞行Fourteen passengers. New Year's light.
94 00:05:46 大家都看到我们后面的特别嘉宾了吧?I'm sure everybody's seen our special guest at the back?
95 00:05:49 路易斯·加斯帕 35BLouis Gaspare, 35B.
96 00:05:51 他做了什么?What did he do?
97 00:05:53 我相信我们知道得越少越好I'm sure the less we know, the better.
98 00:05:55 你知道的 尽量少跟他交流You know, just keep your interactions with him to a minimum. That's all.
99 00:05:59 -是吗 好 -是的-All right? Good. -Yep.
100 00:06:01 我们要开始新的一年了吗?So, we're gonna get this new year started?
101 00:06:02 -是的 先生 -是的-Yes, sir. -Yes.
102 00:06:03 好吧 让他们上船 让我们有一个愉快的飞行All right. Get 'em on board. Let's have a good flight.
103 00:06:05 -好的 -你也是- Okay. - Same to you.
104 00:06:07 -你好吗? -你好- How you doing? - Hi, there.
105 00:06:08 -新年快乐 -新年快乐-Happy New Year. -Happy New Year.
106 00:06:10 对 就在后面Yeah, just back there.
107 00:06:11 -新年快乐 -谢谢-Happy New Year. -Thanks.
108 00:06:13 -你好 新年快乐 -你好-Hi. Happy New Year. -Hi.
109 00:06:15 -嗨 你好 -谢谢- Hi. Hi. - Thank you.
110 00:06:17 你好 新年快乐 不多说了Hi. Happy New Year. I'm not gonna resend it.
111 00:06:19 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
112 00:06:20 -他们见过他 -新年快乐- They've seen his face. - Happy New Year.
113 00:06:22 他们……他们已经看到了 我…They've... They've seen it. I...
114 00:06:25 -加里 我不能逼他们签字 -嗨 新年快乐- Gary, I can't make them sign. - Hi, happy New Year.
115 00:06:27 -嗨 -新年快乐- Hey. - Happy New Year.
116 00:06:28 -嘿 你好吗? -我不能让他们签字- Hey, how are you? - I can't make them sign.
117 00:06:30 -你好吗? -那是你的…- How're you doing? - That's your...
118 00:06:32 你好 新年快乐Hello. Happy New Year.
119 00:06:34 - D-F 就在这里 -你好- D-F, just right here. - Hello.
120 00:06:36 你在开玩笑吧?你是怎么升级的?You gotta be kidding me? How'd you get an upgrade?
121 00:06:38 拖车英里键Trailmiles.
122 00:06:39 我要一个人坐经济舱I've gotta sit on my own, in coach.
123 00:06:42 -新年快乐 -新年快乐- Happy New Year. - Happy New Year.
124 00:06:43 他们应该在你买票的时候告诉你They should tell you when you buy your ticket
125 00:06:45 -飞机多老了?-不开玩笑-how old the plane will be. -No kidding.
126 00:06:47 不用担心 伙计们Oh, no need to worry, folks.
127 00:06:49 这些飞机几乎坚不可摧These planes are pretty much indestructible.
128 00:06:51 嘿 女孩 新年快乐Hey, girls. Happy New Year.
129 00:06:52 -嗨 -嗨 嗨- Hi. - Hi, hi.
130 00:06:54 -嗨 -嗨- Hey. - Hi.
131 00:06:58 -我想大家都到齐了 -是的 好-I think that's everybody. -Yeah. Good.
132 00:07:00 -好的 好吧 -好的-Okay. All right. -Okay.
133 00:07:03 不好意思 女士们 够远了Excuse me, ladies. That's far enough.
134 00:07:05 但这些是我们的座位But these are our seats.
135 00:07:07 我住34DI'm in 34D.
136 00:07:08 没关系 女士们 那一排都是你的了It's fine, ladies. That row there is all yours.
137 00:07:11 好的Okay.
138 00:07:12 你想坐在窗边吗?Do you wanna sit by the window?
139 00:07:14 是的 谢谢Yeah, thanks.
140 00:07:29 -女士 需要帮忙吗? -哦 谢谢- Ma'am, can I help you? - Oh, thank you.
141 00:07:31 女士们 先生们Ladies and gentlemen,
142 00:07:32 -确保你的座位… -原谅我-make sure your seats... -Excuse me.
143 00:07:33 -…处于直立状态… -谢谢-...are in an upright position... -Thanks.
144 00:07:34 你的安全带都系好了...that your seatbelts are fully fastened
145 00:07:36 你所有的随身物品都放好了and any carry-on items you have are fully stowed.
146 00:07:39 再次感谢您乘坐开拓者号Once again, thank you for flying Trailblazer.
147 00:07:42 -设置为最大 -起飞轨迹- Set to max. - Takeoff trail.
148 00:07:44 准备起飞Trim set for takeoff.
149 00:07:46 还有飞行控制And flight controls.
150 00:07:47 飞行控制 一切正常Flight controls, free and clear.
151 00:07:49 检查完成Check is complete.
152 00:07:50 乘客们都好了 机长Passengers all tucked in, Captain.
153 00:07:51 好了 把它关起来 谢谢你 邦妮All right, let's close it up. Thanks, Bonnie.
154 00:07:58 晚上好 女士们 先生们Good evening, ladies and gentlemen.
155 00:08:00 欢迎乘坐开拓者119航班Welcome to Trailblazer flight 119.
156 00:08:02 我是机长This is your captain speaking.
157 00:08:04 如果你的下一站是东京 那么你来对地方了If your next stop is Tokyo, then you're in the right place.
158 00:08:08 如果你不去东京If you're not going to Tokyo,
159 00:08:10 那你将会有一个漫长的早晨then you're about to have a really long morning.
160 00:08:13 今晚的航班时间Flight time this evening
161 00:08:15 6时30分is six hours and thirty minutes.
162 00:08:16 非常幸运 我知道一条近路 可能会早一点到And luckily, I know a shortcut, so we might be there a little early.
163 00:08:21 我一有消息就马上起飞We'll be taking off just as soon as I learn
164 00:08:23 看几页飞行手册 谢谢你!a few pages of this flight manual. Thank you.
165 00:08:29 准备好了吗?Ready for pushback?
166 00:08:31 -准备反击 -打电话-Ready for pushback. -Make the call.
167 00:08:33 -没有什么好紧张的 -是真的……-No point to stress about it. -That's true...
168 00:08:35 空中交通管制员:开拓者119号AIR TRAFFIC CONTROLLER ON RADIO: Trailblazer 119,
169 00:08:36 你可以向左滑行跑道0-2you're clear to taxi Runway Zero-Two Left.
170 00:08:39 开拓者119 收到Trailblazer 119, roger that.
171 00:08:41 左滑行跑道0-2Taxiing Runway Zero-Two Left.
172 00:08:51 这个方法漂亮极了This is one view that never gets old.
173 00:08:56 开拓者119已就位 准备起飞Trailblazer 119 in position, ready for takeoff.
174 00:08:58 开拓者119Trailblazer 119,
175 00:09:00 你可以起飞了you are cleared for takeoff.
176 00:09:01 保持跑道航向 上升2点 保持2000Maintain runway heading, climb two and maintain 2,000.
177 00:09:04 收到 可以起飞了Roger that, and cleared for takeoff.
178 00:09:06 飞跑道航向Fly runway heading.
179 00:09:07 上升 保持2000 开拓者119Climb and maintain 2,000. Trailblazer 119.
180 00:09:10 起飞功率已设置 怠速运行Takeoff power is set. Airspeed alive.
181 00:09:14 八十 正在运行Eighty. Cross-checks.
182 00:09:18 90 100 11090, 100, 110,
183 00:09:22 120 新突破120,V-one
184 00:09:26 旋转Rotate.
185 00:09:35 -功率正常 升起落架 -升起起落架-Positive rate, landing gear up. -Landing gear up.
186 00:09:37 -襟翼 -襟翼-Flaps up. -Flaps up.
187 00:09:39 开拓者119号 右转Trailblazer 119, turn right,
188 00:09:41 航向106,0度heading one-oh-six, zero degrees.
189 00:09:43 1-2 保持1-0One-two and maintain one-zero thousand.
190 00:09:45 效仿起始飞行 开拓者119Copy departure. Trailblazer 119.
191 00:09:51 女士们 先生们Ladies and gentlemen,
192 00:09:53 我是机长this is your captain speaking.
193 00:09:54 我们已经达到了37000英尺的巡航高度We've reached our cruising altitude of 37,000 feet.
194 00:09:57 如果你有什么需要…If there's anything you need...
195 00:09:58 先生 要来点杏仁吗?Sir, would you care for some almonds?
196 00:10:00 请不要犹豫 尽管问...please don't hesitate to ask.
197 00:10:01 我们在开拓者We at Trailblazer
198 00:10:02 谢谢你和我们一起过元旦appreciate you spending your New Year's Day with us.
199 00:10:05 谢谢你!Thank you.
200 00:10:06 你想和他合个影吗?Hey, do you want to take a picture with him?
201 00:10:09 -什么? -合影-What? -A picture.
202 00:10:11 来吧Come on.
203 00:10:17 -你能不能别这样? -对不起- Could you not do that? - Sorry.
204 00:10:28 美丽的家庭Beautiful family.
205 00:10:30 谢谢你!只是…Thank you. Just...
206 00:10:34 这是在欺骗It's a juggle.
207 00:10:36 但我们做到了But we make it work.
208 00:10:37 你呢 队长?How about you, Cap?
209 00:10:39 -你有家庭吗? -是的 我有一个女儿-Do you have a family? -Yeah, I have a daughter.
210 00:10:42 实际上 在这里 她来了Actually, here. Here she is.
211 00:10:47 丹妮拉Daniela.
212 00:10:50 我看到了相似之处I see the resemblance.
213 00:10:51 你认为呢?You think?
214 00:10:53 -家在哪里? -丹妮拉在加州上大学-And where's home? -Daniela goes to college in California.
215 00:10:57 我现在在新加坡工作And, uh, I'm based out of Singapore.
216 00:11:02 这么远的距离对你和你妻子来说一定很有挑战性吧?The distance must be quite challenging for you and your wife, no?
217 00:11:07 其实我妻子三年前就去世了Well, my wife actually passed three years ago.
218 00:11:13 -我很抱歉 机长 -不 没有-I'm so sorry, Captain. -No, no.
219 00:11:15 谢谢你!不 没关系Thank you. Nah, it's okay.
220 00:11:41 -新年快乐 -哦 谢谢-Happy New Year. -Oh, thank you.
221 00:11:43 先生 您要点什么?What can I get for you, sir?
222 00:11:44 呃 杜松子酒Uh, gin.
223 00:11:45 你要奎宁水或苏打水吗?Do you need any tonic or soda water?
224 00:11:47 杜松子酒 只有杜松子酒Just gin. Just the gin.
225 00:12:02 我们正从风暴的顶端穿过We're cutting right through the top of the storm.
226 00:12:09 “内部飞行” 无效So much for "moving inland."
227 00:12:11 女士们先生们 我是机长Ladies and gentlemen, this is your captain speaking.
228 00:12:14 安全带指示灯已经打开The seatbelt signs have been turned on.
229 00:12:16 请留在座位上 系好安全带 谢谢你!Please remain in your seats with your seatbelts secure. Thank you.
230 00:12:23 开拓者119号 请求飞到40000高度以保证视线晴朗Trailblazer 119, requesting climb to 40,000 to clear weather.
231 00:12:30 TSN控制中心 这里是开拓者119请求升飞TSN control, this is Trailblazer 119 requesting flight climb
232 00:12:34 升至4万英尺能视线晴朗 重复to 40,000 feet to clear weather. Copy?
233 00:12:40 这里的通讯不太好Comms here are not so good.
234 00:12:42 TCAS交通通畅TCAS is clear of traffic.
235 00:12:45 TSN控制中心 这里是开拓者119号TSN control, this is Trailblazer 119.
236 00:12:48 在盲区爬升到四万英尺 视野晴朗Climbing to 40,000 to clear weather, in the blind.
237 00:13:01 开拓者119号 高度40000Trailblazer 119, clear to 40,000.
238 00:13:07 重复 TSN 开拓者119 高度40000Copy, TSN. Trailblazer 119 level at 40,000.
239 00:13:12 新年的工作者 嗯?New Year's crew, huh?
240 00:13:18 哇Whoa.
241 00:13:24 那是什么?What was that?
242 00:13:26 好的Okay.
243 00:13:28 我去检查一下乘客I'm gonna check on the passengers.
244 00:13:30 -你有控制权 -我能控制-You have control. -I have control.
245 00:13:36 伙计们 没什么好担心的Nothing to worry about, folks.
246 00:13:38 只是天气不好Just some weather.
247 00:13:41 -在这儿 邦妮 你没事吧? -哦 是的-Here, Bonnie. You okay? -Oh. Yes.
248 00:13:45 那是什么?What was that?
249 00:13:48 对不起 各位 只是在经历一些天气变化Sorry, folks. Just going through some weather.
250 00:13:50 这是你的吗?Is this yours?
251 00:13:52 -那是我的 -哦 给你- That's mine. - Oh. Here you go.
252 00:13:54 谢谢你!Thank you.
253 00:13:55 他很会讲笑话 但他能开飞机吗?He's great with the jokes, but can he fly the damn plane?
254 00:13:58 我们已经尽力了 先生We're doing the best we can, sir.
255 00:14:00 能给我一条毛巾吗?Hey, can I at least get a towel?
256 00:14:04 我们会尽快给您安排的We'll get you one just as soon as we can.
257 00:14:08 发生了什么事?你还好吗?What happened? Are you okay?
258 00:14:09 哦 还好 只是擦伤Oh. All good. Just a scratch.
259 00:14:11 好吧All right.
260 00:14:13 听着 让大家都坐在座位上Listen, keep everybody in their seats.
261 00:14:14 没有例外 好吧?No exceptions. All right?
262 00:14:35 把它们系紧Strap 'em in tight.
263 00:14:37 是的 先生Yes, sir.
264 00:14:38 邦妮 坐在你的座位上Bonnie, stay in your seat.
265 00:14:40 发生什么事情了?What's happening?
266 00:14:43 机长 航空电子设备坏了Captain, avionics are down.
267 00:14:53 -我能控制 -重复-I have control. -Copy that.
268 00:14:56 -检查断路器并复位 -重置-Check breakers and reset. -Resetting.
269 00:15:00 TSN 这里是开拓者119号 听到了吗?TSN, this is Trailblazer 119. Do you copy?
270 00:15:05 没有响应 没有电Unresponsive. There's no power.
271 00:15:09 航空电子设备肯定被炸了Avionics must be fried. Shit.
272 00:15:13 有人在这个频道吗?请回应Is anyone on this channel? Please respond.
273 00:15:15 开拓者119号 飞行异常Trailblazer 119, flying blind.
274 00:15:18 航空电子设备损坏 我们糟透了Lightning strike. Avionics down. We are dark.
275 00:15:21 有人知道我们的位置吗?Does anyone have our position?
276 00:15:25 无线电已经没了 重置Radio is dead. Resetting.
277 00:15:32 系统故障System failure.
278 00:15:33 我们没有信号We're not transmitting.
279 00:15:36 我们用的是直流电池We're on straight battery.
280 00:15:38 在断电前我们有十分钟时间把她放下That gives us 10 minutes to put her down before we lose power
281 00:15:42 然后失控地下降and drop into uncontrolled descent.
282 00:15:51 记时间Stopwatch.
283 00:15:52 什么?What?
284 00:15:54 喊出来 德勒Call it out, Dele.
285 00:15:55 一次一分钟 好吗?One minute at a time, okay?
286 00:15:58 -好的吗? -好的-Okay? -Okay.
287 00:16:01 好的 手动导航 最后标记的位置?Okay. Manual nav. Last marked position?
288 00:16:09 427 马尼拉西南偏南427, south southwest of Manila,
289 00:16:12 航向三十heading zero-three-zero.
290 00:16:14 给定速度和航向Given speed and heading,
291 00:16:16 我们应该在这里we should be about here.
292 00:16:20 风暴向东北方向移动The storm's heading northeast.
293 00:16:23 我们到不了马尼拉We won't make Manila.
294 00:16:26 求救 求救 求救Mayday, Mayday, Mayday.
295 00:16:28 这里是开拓者119号 从4万英尺下降This is Trailblazer 119. Descending from 40,000 feet.
296 00:16:33 没有雷达 导航 天线 ADINo radar, no navigation, no antenna, no ADI.
297 00:16:38 请回应Please respond.
298 00:16:41 我的天啊Oh, my God.
299 00:16:42 航空电子设备坏了 邦妮Avionics are fried, Bonnie.
300 00:16:44 这将变得非常艰难It's about to get very rough.
301 00:16:47 好的 好的 好的Okay, okay, okay.
302 00:16:54 不可能的This is not happening.
303 00:16:55 女士们先生们 我们已经…Ladies and gentlemen, we've had...
304 00:17:02 女士们先生们 我们遇到了电气故障Ladies and gentlemen, we've had an electrical malfunction
305 00:17:05 请每个人都系好安全带!and I need everyone to have their seatbelts securely fastened!
306 00:17:09 我们将被迫在恶劣天气中飞行!We're gonna be forced to fly through some severe weather!
307 00:17:12 -怎么了? -电气故障!- What happened? - An electrical malfunction!
308 00:17:13 我要所有人都系好安全带!I need everyone's seatbelts to be fully fastened!
309 00:17:17 (布罗迪喘着粗气)
310 00:17:21 机长Captain.
311 00:17:29 -时间? -八分钟-Time? -Eight minutes.
312 00:17:32 我们要失去卫星导航了 注意陀螺仪We're gonna lose the moon. Keep your eyes on the gyro.
313 00:17:36 大声喊出来Call it out.
314 00:17:37 如果发生什么事 准备好控制局面Get ready to take the controls if anything happens.
315 00:17:50 这就是冰雹That's hail.
316 00:17:52 现在在开派对吗Now it's a party.
317 00:17:55 我们必须冲破这场风暴Shit. We gotta punch through this storm
318 00:17:58 看看结果如何and see where we come out.
319 00:18:14 我的电话My phone.
320 00:18:17 -通不过去 -我也不是-It's not going through. -Neither is mine.
321 00:18:21 来吧 宝贝 坚持住 坚持Come on, baby. Hold tight. Hold tight.
322 00:18:24 我的天啊 救命!Oh, my God. Help!
323 00:18:27 你能把手铐解开吗?我不会游泳Can you take off the cuffs? I can't swim.
324 00:18:32 不可能Not a chance.
325 00:18:40 去吧 去吧 我抓住你了 我抓住你了Go ahead, go ahead. I got you. I got you.
326 00:18:42 该死的飞机要散架了!The goddamn plane is falling apart!
327 00:18:51 狗屎!Shit!
328 00:18:56 -先生 请坐? -先生?坐下来-Sir, you must take your seat. -Sir? Sir? Sit down.
329 00:19:00 待在这里 待在这儿 伊莎贝拉 等一下Stay here. Stay here, Isabella. Just stay.
330 00:19:02 -坐着别动 -坐下!- Just stay seated. - Sit down!
331 00:19:03 -坐下! -坐下!- Sit down! - Sit down!
332 00:19:08 伊莎贝拉!Isabella!
333 00:19:11 哦 天哪!Oh, my God!
334 00:19:14 哇Whoa.
335 00:19:15 你能帮帮她吗?Could you help her?
336 00:19:19 时间?Time?
337 00:19:20 五分四十秒Five minutes and forty seconds.
338 00:19:27 来吧 来吧 突破Come on. Come on, break through.
339 00:19:32 哦 他妈的Oh, fuck.
340 00:19:53 好了There you go.
341 00:19:59 时间?Time?
342 00:20:00 4分30秒Four minutes and thirty seconds.
343 00:20:02 好的Okay.
344 00:20:04 你能看到陆地吗?Can you see land anywhere?
345 00:20:14 先生 请坐Please, sir, sit down.
346 00:20:17 请大家留在座位上Everyone stay in their seats, please.
347 00:20:32 机长 我该怎么跟乘客说?Captain, what do I tell the passengers?
348 00:20:40 我从来没想过会发生这些Never thought I would ever have to say this.
349 00:20:48 准备迫降Prepare to ditch.
350 00:20:54 好的Okay.
351 00:21:00 大家注意!Attention, everyone!
352 00:21:02 我要你准备好迎接撞击!I need you to brace for impact!
353 00:21:04 飞机上装有漂浮装置The plane is equipped with flotation devices.
354 00:21:07 -我们要坠毁了 -如果我们坠毁- We're gonna crash. - And once we are down,
355 00:21:09 我会给大家进一步的指导I will give you further instruction!
356 00:21:11 -玛丽亚 你听到了吗? -我们在哪里降落?- Maria, do you hear me? - Where are we landing?
357 00:21:12 是的 收到! 准备好撞击!Yes, copy that! Brace for impact!
358 00:21:19 那些白色的帽子看起来不太受欢迎Those white caps don't look too welcoming.
359 00:21:24 时间?Time?
360 00:21:27 三分钟Three minutes.
361 00:21:41 (布罗迪喘着粗气)
362 00:21:53 好了 黛勒 让我们全力以赴吧All right, Dele. Let's give this our best shot.
363 00:21:58 听我命令 我们要迎风前进On my command, we're gonna turn into the wind
364 00:22:01 我们要和浪头平行and we're gonna come in parallel to the swells,
365 00:22:03 所以我们慢慢降落 保持水平so we touch down slow and level.
366 00:22:07 好吗?Okay?
367 00:22:16 看到了吗?在那里?You see that? Over there?
368 00:22:20 该死的陆地!That's fucking land.
369 00:22:32 双脚干燥 有线索吗?Feet dry. Any clue where we are?
370 00:22:35 我们应该在这附近We should be somewhere around here.
371 00:22:40 地势太低Too low terrain.
372 00:22:41 地势太低Too low terrain.
373 00:22:43 现在还能用That's still working.
374 00:22:47 机长 90秒Captain, 90 seconds.
375 00:22:52 她会告诉我们更多的She'll give us more.
376 00:23:04 这是怎么呢What's going on?
377 00:23:06 我们不能在这里降落We can't be landing here.
378 00:23:09 二十秒Twenty seconds.
379 00:23:12 我们在水上可能会更好We might be better off over the water.
380 00:23:15 (布罗迪喘着粗气)
381 00:23:23 没时间了Out of time.
382 00:23:30 在那里!There!
383 00:23:31 那是一条路 时间?That's a road. Time?
384 00:23:35 零时十秒 你是…Ten seconds past zero. Are you...
385 00:23:36 这是一条该死的路That's a fucking road.
386 00:23:43 -襟翼 -襟翼-Flaps full. -Flaps full.
387 00:23:45 燃油泄露Fuel jettison.
388 00:23:48 从视觉上看 我这边有燃油泄漏Visually confirming fuel dump, my side.
389 00:23:51 不是你那里Nothing here.
390 00:23:52 右侧故障 再试一次Right side failure. Trying again.
391 00:23:58 -没用 -他妈的-Negative. -Fuck.
392 00:24:01 我们现在非常危险We're a stick of dynamite.
393 00:24:03 手动延长齿轮 快点Manually extend gear. Hurry.
394 00:24:09 起落架展开并锁定Landing gear extended and locked.
395 00:24:11 -地势太低 -闭嘴- Low terrain. - Shut up.
396 00:24:19 不 不No. No.
397 00:24:20 加速刹车延长Speed brakes extended.
398 00:24:21 反向全速推进 反向全速推进Reverse full thrust. Reverse full thrust.
399 00:24:25 -帮我踩刹车 德勒 -快-Help me with the brakes, Dele. -On it.
400 00:24:56 好的Okay.
401 00:24:58 一切都晚了Everything off.
402 00:25:04 怎么……你怎么…How... How did you...
403 00:25:11 一次一分钟One minute at a time.
404 00:25:13 是吗 德勒?Right, Dele?
405 00:25:18 他妈的Fuck.
406 00:25:23 见鬼 我们还有燃料Hell, we still got fuel.
407 00:25:25 还有一架热飞机And a hot plane.
408 00:25:27 让大家都下去吧 我们走吧Let's get everyone off now. Let's go.
409 00:25:29 德勒 让所有人到前面去Dele, get everybody in the front.
410 00:25:31 把我弄下这该死的飞机Get me the hell off this damn plane.
411 00:25:32 每个人都好吗?Everybody okay?
412 00:25:34 请安静 大家听好了!Quiet, please. Everybody, listen up!
413 00:25:36 我要所有人马上下飞机!I need everybody off the plane now!
414 00:25:38 我们要走哪条路?Which way are we going?
415 00:25:40 安静 到前面去 到前面去Everybody, quiet. Go to the front. Go to the front.
416 00:25:43 我要你们马上离开这架飞机!I need you all off this plane now!
417 00:25:48 我只是想知道…I just wanna know what...
418 00:25:51 -别担心你的东西 -你需要呼吸- Don't worry about your stuff. - You need to breathe.
419 00:25:53 挪到前面去Get moved to the front.
420 00:25:55 好吧 深呼吸Okay, just breathe.
421 00:25:56 -邦妮? -两个!- Bonnie? - Two!
422 00:25:58 我们两个 先生 两个We have two. Sir, two.
423 00:26:01 -好吧 走吧 -好吧 来吧 快走- Okay, just go. - Okay, come on. Move, move.
424 00:26:03 让我们冷静地下飞机Let's calmly exit the plane.
425 00:26:05 大家保持冷静 让我过去Everybody, stay calm. Let me through.
426 00:26:08 -快点 邦妮 -哦 是的- Hurry, Bonnie. - Oh, yes.
427 00:26:09 排成一行 走过去 来吧In a single line, come on through. Come on.
428 00:26:11 保持冷静 走吧 走Be calm! Go! Move, move.
429 00:26:17 请靠一边去 请靠一边去Please move to the side. Please move to the side.
430 00:26:28 好吧 坐下 双臂交叉 像这样Okay, sit down. Fold your arms, like this.
431 00:26:33 双臂交叉 坐下Arms crossed, sit down.
432 00:26:59 -飞机119 -我会打给你的-Flight 119. -Uh, I'll call you.
433 00:27:01 我们知道什么 西德尼?What do we know, Sydney?
434 00:27:02 先生 我们在菲律宾西部的某个地方失联了Well, sir, we lost it somewhere west of the Philippines.
435 00:27:06 失联了吗?飞机需要更高的高度-Lost? -The plane requested a higher altitude
436 00:27:08 当地时间早上5:16at 5:16 a.m. local.
437 00:27:10 19分23秒后 所有通讯都停中断了Nineteen minutes, 23 seconds later, all communication stopped.
438 00:27:13 马尼拉空中交通管制中心在雷达上监视他们直到当地时间凌晨5:43Manila ATC had them on radar until 5:43 a.m. local
439 00:27:17 当飞机下降到2万英尺以下失去联系时when the plane dipped below 20,000 feet and lost all contact.
440 00:27:21 马上给我接大卫·斯卡斯代尔Get me David Scarsdale, right now.
441 00:27:23 这里有几处割伤和擦伤Um, we have some cuts and bruises,
442 00:27:25 但是 我觉得大家都很慌乱but, um, I think everyone's just pretty rattled.
443 00:27:27 谁的手机有信号?Anyone have cell service?
444 00:27:29 没有No. No one.
445 00:27:31 我们该拿犯人怎么办?What do we do about the prisoner?
446 00:27:33 我不知道 这对我来说是个新问题I don't know. That's a new one for me.
447 00:27:36 嗯…Um...
448 00:27:38 我看见他在看警官的钥匙 所以我就拿走了I saw him eyeing the officer's keys, so I took them.
449 00:27:42 他危险吗?Is he dangerous?
450 00:27:44 (布罗迪叹息)
451 00:27:46 他因谋杀指控被引渡He's being extradited on a murder charge.
452 00:27:49 警官……The officer...
453 00:27:51 警官说 他可能很危险The officer said, yeah, he might be dangerous.
454 00:27:55 听着 我们只需要盯着他Look, we just keep an eye on him
455 00:27:57 让他和其他乘客分开 好吗?and keep him separate from the other passengers, okay?
456 00:28:01 尽你最大的努力Just try your best.
457 00:28:03 -好的 -好吧- Okay. - All right.
458 00:28:04 在这里 我觉得你应该留着这些Here. I think you should hold on to these.
459 00:28:08 -好的 我们走吧 -好的- Okay. Let's go. - Okay.
460 00:28:10 是的 好的Yeah, okay.
461 00:28:12 水……一点都没有Water... Just nowhere.
462 00:28:15 -怎么回事? -告诉我们- What's going on? - Tell us something.
463 00:28:17 是的 我们需要了解信息Yeah. We need information.
464 00:28:19 我们能得到一些真实的答案吗?Can we please get some real answers?
465 00:28:21 -肯定有什么… -好了 各位…- There's gotta be some thing... - Okay, everybody...
466 00:28:23 大家都…听着 听着Everybody... Listen, listen up.
467 00:28:26 我要感谢大家的合作I want to thank you all for your cooperation.
468 00:28:29 我为我们刚刚经历的一切感到抱歉I'm sorry for what we just had to go through,
469 00:28:31 我知道你们都有困难and I know you all have questions.
470 00:28:32 -是的 -是的- Yeah. - Yeah.
471 00:28:33 情况是这样的So, here's the situation.
472 00:28:36 我们被闪电击中了We got hit by lightning
473 00:28:38 我们的主电源和通讯都坏了and our main power and comms are down.
474 00:28:41 好的 现在Okay, so, as of now,
475 00:28:43 根本没办法求救there's no way of calling for help.
476 00:28:45 -什么?你在开玩笑吧 -不可能?没有办法吗?-What? You're kidding. - No way? No way?
477 00:28:48 我现在需要大家做的是 听好了…What I need everybody to do right now, listen up...
478 00:28:51 -为什么? -…保持冷静- How come? - ...is remain calm.
479 00:28:53 好吧?一旦飞机冷却下来All right? Once the plane cools down,
480 00:28:55 我们要回去 拿上我们的东西we're gonna get back on there, we're gonna get our things,
481 00:28:58 喝点水get some water
482 00:28:59 想想现在我们要做什么and we're gonna figure out what we're gonna do.
483 00:29:01 你知道我们在哪里吗?Do you know where we are?
484 00:29:03 是啊 我们觉得离达沃很近Yeah, we think that we're near Davao
485 00:29:06 在菲律宾南部in the southern Philippines.
486 00:29:08 -你觉得呢? -我们认为- You think? - We think.
487 00:29:10 -真让人欣慰 -请放心- Very reassuring. - Rest assured,
488 00:29:12 我和机组人员会尽一切努力me and the crew are gonna do everything we can to make sure
489 00:29:15 希望我们能把你安全带出去that we get you out of here safely.
490 00:29:17 好吧 好的 谢谢你!All right? Okay. Thank you.
491 00:29:20 好吧 来吧Okay, come on.
492 00:29:24 -嘿 特里 -嗨- Hey, Terry. - Hey.
493 00:29:25 各位 这是大卫·斯卡斯代尔Everyone, this is David Scarsdale.
494 00:29:27 他专门研究企业战略和危机管理He specializes in corporate strategy and crisis management.
495 00:29:30 -新年快乐 -希望如此- Happy New Year. - Let's hope so.
496 00:29:33 这是最后的联络点吗?Is this the last point of contact?
497 00:29:34 是的 它是Yes, it is.
498 00:29:35 那是一场该死的风暴That's a hell of a storm.
499 00:29:37 哪个白痴让他们飞过去的?What idiot sent them flying through that?
500 00:29:38 这是航空公司的规定It's airline protocol.
501 00:29:40 飞行很轻松 这是最有效的路线Flight was light. It was the most efficient route.
502 00:29:42 我以为他们能从上面飞过I thought they could fly above it.
503 00:29:44 你认为 你也是气象学家吗?You thought? What, are you a fucking meteorologist, too?
504 00:29:47 你节省了多少燃料?How much fuel did you save?
505 00:29:48 约12000美元About $12,000.
506 00:29:49 好 祝贺你 这还不算这笔生意的小费Well, congratulations. That's barely tip money on this deal.
507 00:29:53 时间不等人 每一分钟都很重要The clock is ticking. Every minute matters.
508 00:29:55 如果飞机在海上迫降 或者坠毁If that plane ditched at sea, or crash landed,
509 00:29:58 我们可以计算出失去或者挽救这些生命的时间we can count those minutes in lives lost or saved. Got it?
510 00:30:01 好吧 那我该怎么办?打电话给军队?美国资产?Okay, so, what can I do? Call the military? US assets?
511 00:30:04 你最好的选择是什么?What are your best options?
512 00:30:05 在那个地方Well, in that part of the world,
513 00:30:07 现在只有一个选择there's only one option right now.
514 00:30:09 那是什么?What's that?
515 00:30:10 你会想让律师离开这里的You're gonna want the lawyers out of here.
516 00:30:12 很好 告诉我It's fine. Tell me.
517 00:30:14 私人资产 我已经很喜欢了Private assets. I'm already into it.
518 00:30:17 -雇佣军?-特里…- Mercenaries? - Terry...
519 00:30:19 菲律宾不是阿马尔菲海岸The Philippines are not the Amalfi Coast.
520 00:30:21 现在 我需要一个小组来处理新闻稿Now, I need a group working on press releases
521 00:30:24 对于所有可能的情况for every possible scenario.
522 00:30:26 像马航370一样消失了A ghosting like Malaysia 370.
523 00:30:29 迫降 无人生还A crash landing with no survivors.
524 00:30:31 有要求的劫机A hijacking with demands.
525 00:30:33 如果你除夕有安排 我马上取消If you have plans for New Year's Eve, I just canceled them.
526 00:30:36 再远一点 是的 一直到最后A little further. Yeah, right to the end.
527 00:30:38 -尽量牢靠点 -是的- Tight as we can. - Yeah.
528 00:30:41 为什么我们就不能待在飞机里?Why can't we just stay inside the plane?
529 00:30:43 既安全又干燥It's safe and dry.
530 00:30:46 这是个好问题 先生…Well, that's a good question, Mister, uh...
531 00:30:48 辛克莱 马特·辛克莱Sinclair. Matt Sinclair.
532 00:30:50 没有空调Well, without air conditioning,
533 00:30:53 那架飞机会被太阳晒坏的that plane is gonna cook in the sun.
534 00:30:57 我们最好在这里 有遮蔽处 有微风So, we're better off out here, with the shelter and a breeze.
535 00:31:02 嘿 既然你在那里 你想介入吗Hey, while you're there, you wanna step in,
536 00:31:04 马特·辛克莱help secure that, Matt Sinclair?
537 00:31:08 好吧 如果你在包里找到任何东西Okay, if you're in your bags, you find anything like,
538 00:31:10 杀虫剂 防晒霜uh, bug spray, sunscreen,
539 00:31:13 食物 请分享好吧?food, please share. All right?
540 00:31:19 加斯帕雷先生Mr. Gaspare.
541 00:31:28 嗯…Well...
542 00:31:31 看来我们把自己弄得有点乱了Looks like we've got ourselves in a bit of a mess here.
543 00:31:37 所以And so,
544 00:31:39 我不太确定我们该拿你怎么办I'm not quite sure what we're supposed to do with you.
545 00:31:42 说实话 我有点惊讶你还在这里To be honest, I'm a bit surprised you're still here.
546 00:31:46 你以为我蠢到想逃跑吗You think I'm fucking stupid enough to try and escape
547 00:31:48 在我不知道的丛林里?in a jungle I don't know?
548 00:31:51 带着手铐In handcuffs?
549 00:31:53 除非你主动提出Unless you're offering.
550 00:31:57 我觉得我做不到I don't think I can do that.
551 00:32:01 那我们就没什么好谈的了Then we have nothing to talk about.
552 00:32:14 真是的Shit.
553 00:32:17 这就是40安培保险丝的情况This is what happens when a 40-amp fuse
554 00:32:20 被击中的能量足以点亮一座城市gets hit with enough juice to light a city.
555 00:32:23 看看吧 伙计Check it out, man.
556 00:32:28 无线电呢?What about the radio?
557 00:32:32 看这里 哦 不Let's see here. Oh, no.
558 00:32:35 炸裂融化It's fried, melted.
559 00:32:37 应答器呢?And the transponder?
560 00:32:40 没有电很难分辨It's hard to tell without the power.
561 00:32:47 如果我们能改变隔离总线的路线If we could reroute the isolation bus
562 00:32:51 到重要的大巴上to the essential bus,
563 00:32:53 我们可以从电池中多抽取一些安培we could draw down more amps from the battery.
564 00:32:57 理论上是这样In theory.
565 00:33:00 机长 飞机上的东西都卸完了Captain, plane's fully unloaded
566 00:33:02 除了尸体和他们的物品except for the, uh, bodies and their personals.
567 00:33:09 -我来处理 -好的- I'll handle it. - Okay.
568 00:33:12 -嘿 邦妮 -是吗?-Hey, Bonnie. -Yeah?
569 00:33:14 伊莎贝拉的事我很抱歉Sorry about Isabella.
570 00:35:15 -你在干什么 伙计? -你知道他们怎么说的-What are you doing, man? -You know what they say.
571 00:35:17 没有录像 没有No video, didn't happen.
572 00:35:21 我们都在这里 独自一人 在丛林里Here we all are. Alone, in the jungle.
573 00:35:26 不知道我们要怎么出去No idea of how we're gonna get out.
574 00:35:30 最糟糕的一次飞行的幸存者Survivors of the worst fucking plane ride
575 00:35:32 在糟糕的飞行史上in the history of bad plane rides.
576 00:35:34 我们可爱的飞机决定从天上掉下来There's our lovely plane that decided to fall out of the sky.
577 00:35:39 开拓者 我再也不坐飞机了Trailblazer. Never flying this again.
578 00:35:42 这是我们的零食 他们会支持我们的There's our snacks. They're gonna last us
579 00:35:46 大约一个小时about an hour.
580 00:35:47 1-16Zero-sixteen.
581 00:35:48 坚持了13分钟Carried that course for 13 minutes.
582 00:35:52 假设应答器坏了So, assuming the transponder went down
583 00:35:54 被闪电击中……with the lightning strike...
584 00:35:56 我们来算算Let's do the math.
585 00:35:57 17分钟 时速300英里That's 17 minutes, 300 miles per hour.
586 00:36:00 把它乘出来 就是So, multiplying that out, that's...
587 00:36:03 真是的Shit.
588 00:36:05 搜索半径超过一千平方英里That's over a thousand square miles' search radius.
589 00:36:08 要找到我们 除非出现奇迹It'll take a miracle to find us here.
590 00:36:11 机长 这个岛?霍洛岛吗?Captain. This island here? Jolo?
591 00:36:15 这非常非常糟糕It's very, very bad.
592 00:36:18 -什么 -这个岛-What... -It's run
593 00:36:20 是分裂分子和罪犯管控的by separatists and criminals.
594 00:36:22 没有政府和警察There's no government or police.
595 00:36:24 如果这是我们降落的地方 我们不安全If this is where we landed, we're not safe.
596 00:36:30 好吧 我们告诉邦妮All right, we tell Bonnie.
597 00:36:33 但我们还是先保守秘密吧But let's keep this to ourselves for now.
598 00:36:37 还有这个人 神秘先生And then there's this guy, Mr. Mysterious.
599 00:36:41 很友好Very friendly.
600 00:36:44 -不不不 -机长!- No, no, no. - Captain!
601 00:36:49 别让我出现在你的视频里!Keep me out of your fucking videos!
602 00:36:57 嘿 你撞到头了吗?你还好吗?Hey, did you hit your head? Are you okay?
603 00:37:00 玛丽亚 你能把医疗袋拿来吗?Maria, can you please get the medic bag?
604 00:37:01 是的Yep.
605 00:37:10 我需要你在媒体面前拍一段镜头 特里I'm gonna need you to do an on-camera hit for the press, Terry.
606 00:37:13 我们会准备一份声明 但你也需要回答问题We'll have a statement prepared, but you'll need to take questions, too.
607 00:37:15 难道我们不应该再多了解一点吗?Shouldn't we wait till we know a little bit more?
608 00:37:17 如果我们等到知道更多的时候 看起来你在隐瞒什么If we wait until we know more, it looks like you're hiding something.
609 00:37:19 只要表现出你的关心 保持谦逊Just show your concern, be humble.
610 00:37:20 -你知道规矩 -忘记它-You know the drill. -Got it.
611 00:37:23 给你Here you go.
612 00:37:25 你 该死的天气预报员You, Mr. Fuckin' Weatherman.
613 00:37:28 是时候自我救赎了Time to redeem yourself.
614 00:37:29 我需要那架飞机上的所有资料I need everything on that aircraft.
615 00:37:31 飞行时间 维护记录Flight times, maintenance logs.
616 00:37:33 上次维修飞机的技术人员名单Names of the techs who last serviced the plane.
617 00:37:35 -资料 -好的 先生 知道了-Everything. -Yes, sir. Got it.
618 00:37:59 你确定吗 机长?You sure about this, Captain?
619 00:38:02 不No.
620 00:38:03 但我们的选择不多了But we're running pretty low on options.
621 00:38:07 听着 我不会把他绑起来Look, I'm not tying him up.
622 00:38:11 如果他逃跑了 至少他远离了其他人 对吧?If he runs, at least he's away from the others, right?
623 00:38:25 好吧All right.
624 00:38:26 我们去告诉其他人吧Let's go and break it to the others.
625 00:38:35 好了 各位 听好了All right, everybody. Listen up.
626 00:38:38 这是我们的情况So, here's our situation.
627 00:38:40 德勒先生和我 根据我们的计算Mr. Dele and I, from our calculations,
628 00:38:42 我们相信我们已经登上了一个岛屿we believe that we have landed on an island
629 00:38:45 在苏鲁海的某个地方somewhere in the Sulu cluster.
630 00:38:47 我们不知道是哪个岛We don't know which island.
631 00:38:48 问题在于应答器所在的区域The problem is the area between where the transponder
632 00:38:52 被雷击到这里是如此的广阔was struck by lightning to here is so vast
633 00:38:56 搜索和救援可能需要一些时间that search and rescue could take some time.
634 00:38:58 -上帝啊 -要花多长时间?- Jesus Christ. - How long is it gonna take?
635 00:38:59 我们还得定量配给食物和水We're also gonna have to ration food and water.
636 00:39:02 你的下一步是什么?烟雾信号?What's your next move? Smoke signals?
637 00:39:04 你能保密吗?Can you just keep it to yourself?
638 00:39:05 饶了他吧 至少他让飞机降落了Cut him a break. At least he landed the plane.
639 00:39:07 我们没有坠机We didn't crash.
640 00:39:08 我们现在在荒郊野外We're in the middle of nowhere though.
641 00:39:09 -我们被困了 -是啊 拜托 伙计- We're stranded. - Yeah, come on, man.
642 00:39:11 我们没有坠机 伙计We didn't crash, man.
643 00:39:13 听着 昨晚 我们飞过了一个地方Listen, last night, we flew over some kind of facility.
644 00:39:17 我希望他们有电话或无线电I'm hoping they have a phone or a radio.
645 00:39:20 如果我能到那里 联系上If I can get there, make contact,
646 00:39:23 几小时后我们就能获救we could be rescued in hours.
647 00:39:25 在那之前 每个人都要小心Until then, I need everybody to be careful
648 00:39:28 因为我们不知道丛林里发生了什么because we don't know what's going on in that jungle.
649 00:39:30 -我和你一起去 -我也去-I'll go with you. -I will come, too.
650 00:39:32 我很感激I appreciate it.
651 00:39:33 但加斯帕尔先生好心地主动提出要来But Mr. Gaspare has kindly volunteered to come.
652 00:39:36 什么?What?
653 00:39:36 你要带着手铐带走一个人?You're taking a guy in handcuffs?
654 00:39:38 很有意义Makes sense.
655 00:40:02 来吧Come on.
656 00:40:37 首领Datu!
657 00:40:39 首领Datu!
658 00:40:43 首领Datu!
659 00:41:35 我们已经竭尽所能了Well, we're doing everything we possibly can
660 00:41:37 不惜一切代价找到119航班to find Flight 119, sparing no expense.
661 00:41:39 你确定飞机已经坠毁了吗?Have you determined that the plane has crashed?
662 00:41:42 不 我不是这么想的Uh, no, that's not the assumption.
663 00:41:44 -我们只有很少的…-你确定是爸爸的航班?-We have very little... -You sure it's Dad's flight?
664 00:41:46 -我们正在协调…-我确定- We are coordinating... - I'm sure.
665 00:41:47 该地区的搜救工作...the search and rescue efforts in the region.
666 00:41:49 不No.
667 00:41:50 我们有了新消息As soon as we have some updates,
668 00:41:51 希望有好消息 我们会马上给你回复hopefully some positive news, we'll get right back to you.
669 00:42:04 我偷看了你们警官的包找补给I peeked through your officer's bag for supplies.
670 00:42:08 我发现了你的小折刀I came across your pocketknife.
671 00:42:10 你以前是军人吗?You former military or something'?
672 00:42:13 伞兵突击队Groupe des Commandos Parachutistes.
673 00:42:16 法国外籍军团French Foreign Legion.
674 00:42:18 工资和福利糟透了Pay and benefits suck,
675 00:42:20 但如果你能解决 他们不会问任何问题but they don't ask any questions if you can hack it.
676 00:42:23 问题吗?Questions?
677 00:42:24 没有什么是非黑即白的 机长Nothing's black and white, Captain.
678 00:42:26 我只是在错误的时间出现在了错误的地点I was just at the wrong place at the wrong time.
679 00:42:29 没人在乎到底发生了什么No one cares what really happened.
680 00:42:31 我18岁就上过床I was 18 and fucked.
681 00:42:34 所以 我逃了 加入了军团 而不是烂在监狱里So, rather than, uh, rot in prison, I ran, joined the Legion.
682 00:42:39 故事结束了End of story.
683 00:42:41 你怎么被抓的?How'd you get caught?
684 00:42:45 算了吧 没关系Forget it. Doesn't matter.
685 00:42:50 现在让我问你一件事Now let me ask you something.
686 00:42:54 你把我的刀带来了吗?Did you bring my knife?
687 00:42:57 对不起 没有Sorry, no.
688 00:42:59 我把它放在包里了I left it in the bag.
689 00:43:02 那死去警官的枪呢?How about the dead officer's gun?
690 00:43:12 我们现在应该快接近了We should be getting close about now.
691 00:43:27 布罗迪托兰斯Brodie Torrance.
692 00:43:29 苏格兰人 英国公民 皇家空军Scottish, UK citizen. Royal Air Force.
693 00:43:31 然后坐了20年的商业飞机Then flew commercial for 20 years.
694 00:43:33 从纽约到伦敦 巴黎 东京的路线New York to London, Paris, Tokyo. Hot-shit routes.
695 00:43:36 从那以后 他飞过埃及梅里迪亚纳Since then, he's been flying Egypt, Meridiana, Frontier
696 00:43:39 还有开拓者号 飞的都是三流航线and Trailblazer, flying shit third-tier routes.
697 00:43:42 -为什么?发生了什么事? -检查视频文件-Why? What happened? -Check the video file.
698 00:43:46 嘿 我的饮料呢?Hey, where's my drink?
699 00:43:48 -哦 老头 -我请你喝一杯-Oh, Jesus. -I asked you for a drink,
700 00:43:49 大概10分钟前like, 10 minutes ago.
701 00:43:50 你想要什么?滚出去What do you want? Get out of here.
702 00:43:51 嘿 嘿 嘿!Hey, hey, hey!
703 00:43:52 这到底是怎么回事……What the hell is going...
704 00:44:02 还能更糟吗?Can this get any worse?
705 00:44:08 没错 没错That's right. That's right.
706 00:44:11 我喜欢这家伙I like this guy.
707 00:44:35 天呐Holy shit.
708 00:46:20 他妈的 好的Fuck. Okay.
709 00:46:28 约翰·谢尔巴克 我是大卫·斯卡斯代尔John Shellback, it's David Scarsdale.
710 00:46:30 你现在怎么样?What's your status?
711 00:46:32 我们正在准备装货 应该在9点起飞We're prepping to load now. Should be in the air 0900.
712 00:46:35 求你了 斯卡迪 告诉我我们要回澳门Please, Scardy, tell me we're going back to Macau.
713 00:46:38 提交飞往马尼拉的飞行计划File a flight plan for Manila,
714 00:46:41 我们会看到事情如何发展and we'll see how things shake out.
715 00:46:42 你是说你不知道吗Are you telling me you have no idea
716 00:46:44 这个飞机到底在哪里?where this plane actually is?
717 00:46:45 它不在澳门 我可以告诉你It's not in Macau. I can tell you that.
718 00:46:48 这是场事故 斯卡迪 这是场事故That's gonna be extra, Scardy. That's going to be extra.
719 00:46:52 他妈的新年快乐Happy fuckin' New Year.
720 00:46:54 出去Out.
721 00:46:58 他们在路上了They're on their way.
722 00:46:59 他们将在三小时内到达该地区They'll reach the area in about three hours,
723 00:47:01 一旦我们知道飞机位置就跳伞then parachute in once we get the plane's location.
724 00:47:07 应急基金有多少?So, how much in the emergency fund?
725 00:47:09 百万的一半Half million.
726 00:47:10 太好了 这足够干掉我们中的一个了Great. That might be enough to get one of us
727 00:47:12 -从印尼监狱出来 -在这儿-out of Indonesian prison. -Here.
728 00:47:14 -我们没事吧 孩子们? -现在改善情况 给你 老板-Are we good, boys? -Good now. There you go, boss.
729 00:47:29 一 八One, eight...
730 00:47:44 欢迎光临开拓者航空公司Welcome to Trailblazer Airlines.
731 00:47:46 -我是卡门 -卡门 仔细听-This is Carmen. -Carmen, listen carefully.
732 00:47:49 紧急情况This is an emergency.
733 00:47:50 我是布罗迪·托伦斯机长 开拓者119I'm Captain Brodie Torrance. Trailblazer 119.
734 00:47:55 我们下到了苏鲁海的一个岛上We've gone down on an island in the Sulu Sea.
735 00:47:59 对不起 我不明白I'm sorry, I don't understand.
736 00:48:00 我是布罗迪·托伦斯机长My name is Captain Brodie Torrance.
737 00:48:03 我是开拓者119号的机长And I'm the captain of Trailblazer 119.
738 00:48:06 现在 我们往下飞 我们迫降在…Now, we've gone down. We made a crash landing on...
739 00:48:09 长官 我们一直接到骚扰电话Sir, we've been getting crank calls
740 00:48:10 -整天都在谈这个 -不 喂?-all day about this. -No. Hello?
741 00:48:12 我明白了 我在这里I hear you. I'm here.
742 00:48:13 现在我需要你马上帮我接通紧急行动组Now, I need you to patch me through to emergency ops immediately.
743 00:48:16 听着 我们一整天都接到这事的电话Listen, we've been getting calls all day about this.
744 00:48:18 -闭嘴听我说 -冷静 先生-Just shut up and listen. -Calm down, sir.
745 00:48:20 -我们一直在… -对不起-We've been getting... -Sorry.
746 00:48:21 ...关于这起失踪案整天都有骚扰电话...crank calls all day long about this disappearance.
747 00:48:24 现在 你能告诉我你的员工徽章号码吗?Now, can you tell me your employee badge number.
748 00:48:27 他妈的Fuck.
749 00:48:30 我没带警徽 卡门I don't actually have my badge on me, Carmen.
750 00:48:33 -我要你相信我 -先生 没有你的警徽…-I need you to believe me on this. -Sir, without your badge...
751 00:48:35 -卡门 -先生-Carmen. -Sir...
752 00:48:36 -你能听到我在说什么吗?-我能听见-Can you hear what I'm saying? -I can hear you.
753 00:48:37 -我们的航班失事了 -没有你的警徽号码…-Our flight has gone down. -Without your badge number...
754 00:48:40 我是机长…I'm the captain of Trail...
755 00:48:43 喂?Hello?
756 00:48:49 把警徽钉在我头上Nail the badge to my fucking head.
757 00:48:59 好了 丹妮拉All right, Daniela.
758 00:49:01 别让我失望Don't let me down.
759 00:49:08 喂?Hello?
760 00:49:10 丹妮拉?感谢上帝Daniela? Thank God.
761 00:49:14 嘿 你能听到我说话吗?Hey, can you hear me?
762 00:49:17 -现在 听 不要……-爸爸吗?是你吗?-Now, listen. Don't... -Dad? Is that you?
763 00:49:19 -是的 宝贝 是我 -你好吗?-Yes, sweetheart. It's me. -You're okay?
764 00:49:21 -爸爸 -我没事 我没事-Dad. -I'm okay, I'm okay.
765 00:49:22 现在 不要说话 听着 我们可能会中断Now, don't talk. Just listen, 'cause we might cut out, okay?
766 00:49:26 快 找点东西写字Quick. Grab something to write with.
767 00:49:30 -丹尼? -现在不行 嘉莉姨妈-Dani? -Not now, Aunt Carrie.
768 00:49:32 -那是你爸爸吗?达尼 -是的是的!-Is that your dad? Dani. -Yes, yes!
769 00:49:34 -你在哪 布罗迪? -好的 我知道了-Where are you, Brodie? -Okay, I got it.
770 00:49:36 我们已经完蛋了We've gone down, all right?
771 00:49:38 我要你把我说的话写下来 马上送到开拓者号I want you to write what I say, and get it to Trailblazer immediately.
772 00:49:42 好的Okay.
773 00:49:43 好了 我们在苏鲁海的一个岛上All right, we're on an island somewhere in the Jolo cluster
774 00:49:47 在苏鲁海in the Sulu Sea.
775 00:49:49 现在 我们没有无线电Now, we have no radio.
776 00:49:51 我不知道我们在哪个岛上And I don't know what island we're on.
777 00:49:55 等等 不 停下!Wait, no, stop!
778 00:49:56 -爸爸 -等等!- Dad! - Wait!
779 00:51:23 (布罗迪咕哝声)
780 00:52:00 哦 他妈的Oh, fuck.
781 00:52:23 他妈的Fuck.
782 00:52:49 你可以出来了 机长You can come out, Captain.
783 00:52:52 我不会伤害你的I'm not gonna hurt you.
784 00:53:07 都喝了 快点 我们得走了Drink it all. Hurry. We gotta move.
785 00:53:13 你还好吗?Are you okay?
786 00:53:16 不No.
787 00:53:18 你希望是你吗?Would you rather that be you?
788 00:53:20 -不 -那就这样吧-No. -That's it, then.
789 00:53:23 你把一切都埋葬了You bury it all.
790 00:53:25 稍后再处理Deal with shit later.
791 00:53:29 联系到人了吗Reach anyone?
792 00:53:32 是的Yes.
793 00:53:34 但我们不能依靠它But we can't depend on it.
794 00:53:36 我的电话断了I got cut off.
795 00:53:54 还有加载It's loaded.
796 00:53:55 打开保险 开枪Slip the safety and shoot.
797 00:54:31 算你走运 我偷偷接近了他们Lucky for you, I snuck up on these guys.
798 00:54:34 我觉得我们还会看到更多I got a feeling we're gonna see a lot more.
799 00:54:48 嘿 嘿 到这里来Hey. Hey. Come here.
800 00:55:05 看Look.
801 00:55:18 嘿 他们有护照Hey, they've got passports here.
802 00:55:28 菲律宾人 英国Filipino, UK.
803 00:55:41 嘿托兰斯Hey, Torrance.
804 00:55:46 看这里Look here.
805 00:55:55 马克和玛丽亚·伯纳姆Mark and Maria Burnham.
806 00:55:57 马利亚人团契的传教士Missionaries with the Good Samaritan Fellowship.
807 00:56:01 天呐Holy shit.
808 00:56:02 明天之前要准备二十万现金$200,000 needs to be prepared in cash by tomorrow.
809 00:56:06 他们说要按照指示去做They say instructions to follow for that
810 00:56:09 在明天之前 否则他们…他们会杀了我们的by tomorrow or they're... They're gonna kill us.
811 00:56:16 我得去救乘客了I gotta get to the passengers.
812 00:56:30 啊 真是的Ah, shit.
813 00:56:35 来吧Come on.
814 00:57:17 -你听到了吗? -是的- Do you hear that? - Yeah.
815 00:57:20 某人的到来Someone's coming.
816 00:57:36 -嘿 嘿! -嘿嘿!-Hey. Hey! -Hey, hey!
817 00:57:39 -嘿! -嘿 嘿!- Hey! - Hey, hey!
818 00:57:41 我们在这里 是的!我们在这里!We're here. Yes! We're here!
819 00:57:44 嘿 退后 回来!Hey, get back. Get back!
820 00:57:47 退后 退后 我们不知道是谁Get back, get back. We don't know who it is.
821 00:57:48 我们不知道是谁We don't know who it is.
822 00:57:49 -退后 过来 -来吧- Get back! Get back in! - Come on.
823 00:57:50 -嘿 嘿! -停!- Hey, hey! - Stop!
824 00:58:06 听到了吗?停下卡车Hear that? Stop the truck.
825 00:58:10 什么?What?
826 00:58:17 这他妈是怎么回事…What the fuck is the matter with...
827 00:58:22 哦 真是的Oh, shit.
828 00:58:40 机长在哪里?Where is captain?
829 00:58:54 我是负责人I'm in charge.
830 00:59:00 嘿嘿Hey, hey.
831 00:59:07 给名单 乘客名单Give list. Passenger list.
832 00:59:11 哦 是的 我得进去Oh, shit. Yeah, I've gotta go in there.
833 00:59:13 嘿 等等 等等 不 等等 等等Hey, wait, wait, wait. No, wait, wait, wait.
834 00:59:20 乘客名单Passenger list.
835 00:59:37 布罗迪·托伦斯机长?Captain Brodie Torrance?
836 00:59:43 托伦斯机长不在这里Captain Torrance isn't here.
837 00:59:45 他在哪里?Where is he?
838 00:59:51 他在哪里?Where is he?
839 00:59:53 嘿 嘿 嘿 停下 停Hey, hey, hey, stop. Stop.
840 00:59:59 他去…他去寻求帮助He went... He went looking for help.
841 01:00:03 -去哪? -我不知道!- Help where? - I don't know!
842 01:00:04 就一个电话 无线电!Just a phone, a radio!
843 01:00:07 没人知道你在这里吗?So, no one know you're here?
844 01:00:17 不!No!
845 01:00:39 哦Oh.
846 01:00:42 我的天啊Oh, my God.
847 01:00:48 护照Passport.
848 01:01:02 上车 马上!Get on bus, now!
849 01:01:06 走吧!动!Go! Move!
850 01:01:15 快走Move!
851 01:01:19 不 不 不 不No, no, no, no, no.
852 01:01:52 你他妈怎么了?Fuck is wrong with you?
853 01:01:54 你他妈有什么毛病?What the fuck is your problem?
854 01:01:55 你他妈想干什么?这他妈的是一支军队What the fuck were you gonna do? It's a fucking army.
855 01:02:16 我们还是能找到他们的下落We can still find out where they are.
856 01:02:19 他们会知道自己在哪的They're gonna know where they are.
857 01:02:20 然后呢 哦 上帝Then what? Oh, God.
858 01:02:22 -他们会知道的 -操?- They're gonna know. - The fuck?
859 01:02:23 -嘿! -操 他妈的- Hey! - Fuck. Fuck. Fuck.
860 01:02:32 他妈的别动Don't fucking move.
861 01:02:39 -你会说英语? -是的 是的- You speak English? - Yes. Yes.
862 01:02:42 -一点点 -清空你的口袋- Little. Little. - Empty your pockets.
863 01:02:44 -快点 -好的-Come on. -Okay.
864 01:02:46 把手举过头顶Hands over your head.
865 01:02:53 那是谁?Who's that?
866 01:02:54 主玛首领Datu Junmar.
867 01:02:57 他是这的负责人He in charge.
868 01:02:58 “大图”的意思是“首领”"Datu" means "chief."
869 01:03:01 他要带他们去哪里?Where's he taking them?
870 01:03:03 嘿!他要带他们去哪里?Hey! Where's he taking them?
871 01:03:05 我告诉你 首领会杀了我I tell you, Datu kill me.
872 01:03:08 -杀了我的家人 -说不说?-Kill my family. -Me or Datu?
873 01:03:14 丹杜利特Dandulit village.
874 01:03:18 他把他们藏在丹杜利特的什么地方?Where is he keeping them in Dandulit?
875 01:03:22 来吧 来吧!Come on. Come on!
876 01:03:25 仓库 在河边 然后乘船Warehouse, on the river. Then boat takes.
877 01:03:31 船带他们去哪里?Boat takes 'em where?
878 01:03:32 我不知道I don't know.
879 01:03:33 在哪里?他妈的告诉我在哪Where? Fucking tell me where.
880 01:03:36 -告诉我 来吧! -我不知道!- Tell me. Come on! - I don't know!
881 01:03:39 首领说什么 我们就做什么Whatever Datu say, we do.
882 01:03:45 我得去追他们I gotta go after them.
883 01:03:46 然后做什么?我们应该等等And do what? We should wait.
884 01:03:50 你说你联系上了You said you made contact.
885 01:03:51 别的我就不清楚了I don't know how much got through.
886 01:03:53 我可不想在这里等待答案And I'm not waiting here to find out.
887 01:03:55 他们是我的乘客 他们是我的责任They're my passengers. They're my responsibility.
888 01:03:59 你不必来 我没指望你会You don't have to come. I'm not expecting you to.
889 01:04:01 我是开拓者119号的机长And I'm the captain of Trailblazer 119.
890 01:04:04 现在 我们往下飞 我们迫降在…Now, we've gone down. We made a crash landing on...
891 01:04:07 长官 我们一直接到骚扰电话Sir, we've been getting crank calls
892 01:04:09 -整天都在谈这个 -不 喂?-all day about this. -No. Hello?
893 01:04:10 我明白了 我在这里I hear you. I'm here.
894 01:04:11 现在 我需要你帮我接通Now, I need you to patch me through
895 01:04:13 马上去紧急行动中心to emergency ops immediately.
896 01:04:14 听着 我们一整天都接到这事的电话Listen, we've been getting calls all day about this.
897 01:04:17 -闭嘴 听我说 -冷静 先生- Just shut up and listen. - Calm down, sir.
898 01:04:18 电话被切断后After that call was cut off,
899 01:04:20 托伦斯打电话给他在毛伊岛的女儿丹妮拉Torrance phoned his daughter, Daniela, in Maui.
900 01:04:23 她证实了录音的细节She confirmed the details of the recording.
901 01:04:25 她说他告诉她 他们坠落了And she said he told her they went down
902 01:04:27 在苏鲁海的某个地方somewhere in the Jolo island cluster.
903 01:04:29 我需要用卫星进入这片区域找到那架飞机I need Key Hole satellite access to this area to find that plane.
904 01:04:33 我们的资产正在空运Our assets are going airborne,
905 01:04:34 绕着苏鲁海转and we'll circle the Jolo cluster
906 01:04:36 直到我们给他们找到交货地点until we get them a drop location.
907 01:04:37 但我需要你帮点忙But I need you to call in some favors
908 01:04:38 -让它发生 -忘记它-and make it happen. -Got it.
909 01:05:01 干得好 德勒Good job, Dele.
910 01:05:45 乘客Passen...
911 01:06:29 丹杜利特村是一条路进 一条路出Dandulit village is one road in, one road out.
912 01:06:35 这对我有用吗?Is this any use to me?
913 01:06:37 你会说他加禄语?You speak Tagalog?
914 01:06:53 是的 她正在接电源Yeah, she's plugging it in now.
915 01:06:55 等等 我…我认为……Wait, I got... I think...
916 01:06:56 -我们知道了 我们知道了 我们在那里-We got it. We got it. -We're there.
917 01:06:58 找到了 戴夫 找到飞机了Found it. Dave, found the plane.
918 01:07:00 霍洛岛岛 托伦斯是对的 继续Jolo island. Torrance was right. Stand by.
919 01:07:07 就是这样And there it is.
920 01:07:08 真不敢相信它完好无损Can't believe it's intact.
921 01:07:10 现在把坐标发给我们的线人Sending the coordinates to our assets now.
922 01:07:12 他们会尽快到现场They'll drop on-site ASAP.
923 01:07:14 嗯 真的没必要Well, there's really no need.
924 01:07:15 他们会联系菲律宾政府They'll contact the Philippine government.
925 01:07:17 他们肯定会派地方当局来Surely, they'll send local authorities
926 01:07:18 -还有搜索和救援 -不会那么容易的 特里-with a search and rescue. -It won't be that easy, Terry.
927 01:07:21 -为什么? -因为那里- Why? - Because there is
928 01:07:22 霍洛岛没有政府no authority on Jolo island.
929 01:07:24 由分裂分子和罪犯控制It's run by separatists and militias.
930 01:07:25 菲律宾军队都不会再去那里了The Filipino army won't even go there anymore.
931 01:07:27 他们被打得太惨了They got their asses kicked so many times.
932 01:07:30 听着 他们会空降的Look, the guys will parachute in.
933 01:07:32 但他们需要人帮忙把所有人都救出来But they're gonna need some help getting everyone out.
934 01:07:44 (布罗迪叹息)
935 01:07:45 村子在那个方向两公里处The village is two kilometers in that direction.
936 01:07:48 你知道你不能就这么把它们要回来You know you can't just ask for them back.
937 01:07:51 好吧 你是军人Yeah, well, you're the military man.
938 01:07:53 我希望你能给点建议I was hoping you'd have some ideas.
939 01:07:56 啊 伙计Ah, man.
940 01:07:59 谢谢你的帮助Thank you... for helping.
941 01:08:12 军团里有个牧师常说A priest in the Legion used to say,
942 01:08:14 救赎只能在最不寻常的地方找到"Redemption can only be found in the most unusual places."
943 01:08:18 嗯 这当然是对的Well, this certainly qualifies.
944 01:08:23 荷兰国际集团ING
945 01:08:36 等待 嘿嘿 嘿 停Wait. Hey, hey. Hey, stop!
946 01:08:38 停 你在做什么?Stop! What are you doing?
947 01:08:39 对 嘿 停下!Yeah, hey, stop!
948 01:08:42 来了 来吧 到这里来 来吧Come. Come on. Come here. Come on.
949 01:08:50 -来 来 来 -不 不!-Come, come, come. -No. No!
950 01:09:00 姓名 国家Name. Country.
951 01:09:02 哦!Oh!
952 01:09:03 姓名 国家Name! Country!
953 01:09:04 马外尔卡沃 英国Maxwell Carver, England.
954 01:09:07 姓名 国家Name. Country.
955 01:09:08 布里·泰勒 美国Brie Taylor, American.
956 01:09:11 姓名 国家Name. Country.
957 01:09:14 哦!Oh!
958 01:09:16 姓名 国家Name! Country!
959 01:09:18 马特·辛克莱 美国人!Matt Sinclair, American!
960 01:09:21 姓名 国家Name. Country.
961 01:09:24 凯蒂·达尔 瑞典Katie Dhar, Sweden.
962 01:09:26 名字 国家Name. Country.
963 01:09:28 塞缪尔·德勒 香港Samuel Dele, Hong Kong.
964 01:09:41 谢尔贝克 两个死了的瘾君子Shellback. Two dead jundies.
965 01:09:43 罗杰 一切安全Roger that. Set security.
966 01:09:45 去看守降落伞吧 让他们开诚布公Go police up the chutes. Get them out the open.
967 01:09:47 开拓者CP 这里是谢尔贝克6号Trailblazer CP, this is Shellback 6.
968 01:09:49 怎么?How copy?
969 01:09:51 我们通过通讯找到你了 谢尔贝克We got you on comms, Shellback.
970 01:09:53 现在你可以看到了Getting your visual up now.
971 01:09:57 -让我们检查一下飞机 -检查你- Let's check the plane. - Check. On you.
972 01:10:06 我是特里Yeah, Terry here.
973 01:10:09 你说“没有”是什么意思?What do you mean, "No?"
974 01:10:17 船尾厨房里有两具尸体We've got two bodies in the rear galley.
975 01:10:20 给我们看看Give us a look.
976 01:10:32 真是Shit.
977 01:10:41 看来是机组人员干的Looks like it might be crew members.
978 01:10:43 你是否恰当地传达了情况的紧迫性?Did you properly convey the urgency of the situation?
979 01:10:45 -拉上拉链 我们抓到他们了 -难以置信-Zip 'em up. We got 'em. -That's unacceptable.
980 01:10:49 难以置信 你告诉他们是我说的That is unacceptable. You tell 'em I said that.
981 01:10:54 菲律宾人不会派出救援队Filipinos won't send a rescue team
982 01:10:55 没有一个营的军队支援without a battalion of troops in support.
983 01:10:57 他们说24小时They're saying 24 hours.
984 01:10:58 一如既往True to form.
985 01:11:01 有乘客或其他机组人员的踪迹吗?Any sign of the passengers or the rest of the crew?
986 01:11:03 没有 老板That's a negative, boss.
987 01:11:05 至少在我看来是这样At least from what I see right now.
988 01:11:21 真是Shit.
989 01:11:23 开拓者CP 你看到了吧?Trailblazer CP, you're seeing this, right?
990 01:11:26 看来我们手头可能有人质Looks like we may have a hostage situation on our hands.
991 01:11:41 你看到那些船了吗?You see the boats?
992 01:11:42 他们在给他们加油They're fueling them up.
993 01:11:44 真是的Shit.
994 01:11:47 带他们离开这个岛Taking them off the island.
995 01:11:50 一旦他们走了 就完了Once they're gone, that's it.
996 01:12:30 我们必须悄悄做这件事We have to do this quietly.
997 01:12:32 除非万不得已 否则别拿枪No guns until we absolutely have to.
998 01:12:37 就这些吗?这就是你的计划?That's it? That's your plan?
999 01:12:41 你有更好的主意吗?You got a better one?
1000 01:13:07 哦 狗屎Oh, shit.
1001 01:13:14 是他 是主玛首领That's him. That's Junmar.
1002 01:13:17 那是公共汽车That's the bus.
1003 01:13:19 他们一定在那栋房子里They gotta be in that house.
1004 01:13:22 原来如此This way.
1005 01:14:46 哦 狗屎Oh, shit.
1006 01:15:11 走了Go.
1007 01:15:15 嘘Psst.
1008 01:15:24 大家都还好吗?Hey, everybody okay?
1009 01:15:26 -是的 -是的- Yes. - Yes.
1010 01:15:27 -怎么了? -好吧 好的- What's happening? - All right. Okay.
1011 01:15:29 我们会把所有人都放出来准备行动We're gonna get everybody freed up and ready to move.
1012 01:15:32 快点 快点 快点Hurry, hurry, hurry.
1013 01:15:35 嘿 我要四处看看Hey, I'm gonna have a look around.
1014 01:15:37 好的Okay.
1015 01:15:39 现在 我们要把东西装回大巴上Now, we're gonna load back up on that bus.
1016 01:15:41 -我们要去哪里? -回到飞机上- Where are we going? - Back to the plane.
1017 01:15:44 什么?What?
1018 01:15:45 没关系 我已经和开拓者联系上了It's all right. I've made contact with Trailblazer.
1019 01:15:47 我不知道是什么通过了 但他们知道我们还活着I'm not sure what got through, but they know we're alive.
1020 01:15:50 他们找到那架飞机 就找到了我们 好吧?So, they find that plane, and they find us. All right?
1021 01:15:54 -大家准备好了吗? -是的- Everybody ready to move? - Yes.
1022 01:15:56 好吧 嘘 安静 快All right. Shh. Quiet. Fast.
1023 01:16:06 好的 快 快 快Okay. Quick, quick, quick.
1024 01:16:08 快 快点Quick. Hurry.
1025 01:16:12 快点 快点 快点 走 走 走Hurry, hurry, hurry. Go, go, go.
1026 01:16:24 你会开这辆车吗?Can you drive this thing?
1027 01:16:25 是的 我什么都能开Yeah. I can drive anything.
1028 01:16:28 好的 这是钥匙 这真是个大问题Okay. Here are the keys. I think it's the big one.
1029 01:16:33 -停 -什么?- Stop. - What?
1030 01:16:34 等等 等等 等等Wait, wait, wait, wait.
1031 01:16:35 路上有一群带枪的混蛋There's a bunch of armed fuckers on the road.
1032 01:16:38 如果我们开车经过他们 就会被撞倒We're gonna get mowed down if we try to drive past them.
1033 01:16:41 我可以和他们交战 但只会引来更多的敌人I can engage 'em, but it's just gonna draw more of 'em.
1034 01:16:46 卧槽Shit.
1035 01:16:59 好吧 我能搞定这些家伙Okay, I can handle these guys.
1036 01:17:02 你打算怎么做?How are you gonna do that?
1037 01:17:05 我要分散他们的注意力 我要自首了I'm gonna distract them. I'm gonna give myself up.
1038 01:17:11 -这就是你的计划? -你有更好的吗?-That's your plan? -Oh, you have a better one?
1039 01:17:16 听着 我们没有其他选择Look, we don't have any other choice.
1040 01:17:18 你再也见不到你该死的家人了You're never gonna see your goddamn family again.
1041 01:17:22 他们的家人呢?What about their families?
1042 01:17:25 你知道我必须努力 对吧?Look, you know I have to try, right?
1043 01:17:28 我是说 我是机长I mean, I'm the captain.
1044 01:17:29 这些混蛋不会杀我的 对他们来说太值钱了These assholes are never gonna kill me. Worth too much to them.
1045 01:17:33 是的Yeah.
1046 01:17:35 在这儿等着 等着Wait here. Take this.
1047 01:17:54 喂?有人知道吗?Hello? Anyone?
1048 01:18:01 我要和主玛谈谈I need to speak to Junmar.
1049 01:18:05 我没有武器!And I'm unarmed!
1050 01:18:07 不 我是机长 我是这里的飞行员No, I'm the captain. I'm the pilot here.
1051 01:18:19 你是飞行员?机长托兰斯?You're a pilot? Captain Torrance?
1052 01:18:25 我要和主玛谈谈I need to speak to Junmar.
1053 01:18:28 主玛首领Datu Junmar.
1054 01:18:49 那些飞行员说你会让乘客打电话求助Other pilot say you leave passengers to call for help.
1055 01:18:54 你觉得怎么样?How that go for you?
1056 01:18:59 我是来找你谈这个的I came to talk to you about that.
1057 01:19:02 我联系了马尼拉I contacted Manila.
1058 01:19:04 他们派出了They send, uh,
1059 01:19:05 很多来搜救我们的士兵search and rescue for us, lots of soldiers.
1060 01:19:09 我的乘客会回去的 谢谢So, I'll be having my passengers back, thank you.
1061 01:19:19 你以为你来到这里You think you come here,
1062 01:19:21 想让我干什么我就干什么speak to me, tell me do what you say.
1063 01:19:26 想得挺美You think backwards.
1064 01:19:30 你现在在霍洛 托伦斯飞行员You in Jolo now, Pilot Torrance.
1065 01:19:34 没有援助No rescue coming.
1066 01:19:38 听着 我们在空中遇到了问题Look, we had problems in the air.
1067 01:19:41 我不得不让飞机降落I had to land the plane.
1068 01:19:44 我的人只想回家My people just want to go home.
1069 01:19:46 -你能理解 -他们现在只能跟着我-You can understand. -They're my people now.
1070 01:19:49 你懂得You're mine.
1071 01:19:51 不管是什么原因No matter why.
1072 01:19:53 霍洛岛的一切都是我的Everything in Jolo belong to me.
1073 01:19:56 除非我不想要Until I don't want.
1074 01:20:04 没人在乎这个人会不会死No one care when small man die.
1075 01:20:07 但我要杀鸡儆猴But I make example of big man?
1076 01:20:10 我杀了他?I kill him?
1077 01:20:14 现在他们在乎了 也付出了代价Now they care. Now they pay.
1078 01:20:20 去你妈的Fuck you.
1079 01:20:24 哈詹Hajan.
1080 01:20:43 他们是朋友 机长 待在原地别动 待在原地They're friendlies, Captain. Stay where you are. Stay where you are.
1081 01:20:48 你疼吗?You hurt?
1082 01:20:51 托伦斯机长 你受伤了吗?Captain Torrance, are you hurt?
1083 01:20:52 不 我没事No, I'm okay.
1084 01:20:54 我们安然无恙地拿到了包裹We got the package intact.
1085 01:20:55 东排主楼 怎么了 谢尔贝克Eastern row, main house. How copy? Shellback, out.
1086 01:20:58 -莱克 你的包裹了 -不 等等 拿别的-Lake, you got the package. -No, wait. Take the others.
1087 01:21:00 嘿 我们抓到他们了 走Hey, we got them. Let's move!
1088 01:21:05 快点Move!
1089 01:21:09 快点走啊Move! Move in!
1090 01:21:15 你来 快Got you. Move.
1091 01:21:18 -每个人都好吗? -大家快趴下!-Everybody okay? -Everybody, get down!
1092 01:21:21 滚出去!现在就出发!Roll out! Roll out now!
1093 01:21:29 哈詹 !Hajan!
1094 01:21:35 哈詹Hajan.
1095 01:21:50 你被打得很惨 机长 你感觉怎么样?Took a hell of a beating, Captain. How are you feeling?
1096 01:21:53 没事 还好 谢谢Okay. Okay, thanks.
1097 01:21:56 你们是谁?Who are you guys?
1098 01:21:57 我们是开拓者号的机组工作人员We're Trailblazer's forward advance crew on this.
1099 01:21:59 约翰·艾萨克 莫 威利斯和莱克John Isaac. Mo, Willis, and Lake.
1100 01:22:02 等等So, hold on.
1101 01:22:04 你们是机组人员You're the advance crew.
1102 01:22:06 救援人员什么时候到?When is the rescue team getting here?
1103 01:22:08 24小时是开拓者最快救援时间Twenty-four hours is the best Trailblazer can do,
1104 01:22:11 不幸的是 我们成了救援人员so, unfortunately, we just became the rescue team.
1105 01:22:14 24小时Twenty-four hours.
1106 01:22:16 那时候我们还没行动We won't be left by then.
1107 01:22:18 我明白 所以我们得想个应急方案I understand, and that's why we need to work up a contingency.
1108 01:22:21 我们带了应急基金Now, we did bring an emergency fund,
1109 01:22:23 但还不足以让我们离开这个岛 所以…but not enough to buy our way off this island. So...
1110 01:22:28 你说我们该怎么办 机长?What do you suggest we do, Captain?
1111 01:22:35 他妈的Fuck.
1112 01:22:37 我有个计划I got a plan.
1113 01:22:41 不 这不是初步想法No, that's not the assumption.
1114 01:22:43 目前我们掌握的信息很少We have very little information at present.
1115 01:22:45 但是 我们正在协调However, we are coordinating
1116 01:22:46 该地区所有的搜救工作with all the search and rescue efforts in the region.
1117 01:22:49 希望……Hopefully...
1118 01:23:07 爸爸Dad.
1119 01:23:11 我不知道你能不能听懂 但是…I don't know if you'll get this, but...
1120 01:23:15 我太爱你了I love you so much.
1121 01:23:19 您是最了不起的父亲You are the most amazing father.
1122 01:23:22 或许我不能讲很多 我很抱歉And I'm sorry if I don't say it enough.
1123 01:23:26 我不知道发生了什么I don't know what's happening.
1124 01:23:29 也许你受伤了Or if you're hurt.
1125 01:23:33 我好害怕I'm so scared.
1126 01:23:36 所以 请回家吧So, just please come home.
1127 01:23:48 开拓者CP 这里谢尔贝克6号Trailblazer CP, this is Shellback 6.
1128 01:23:50 等一下 收到 6号 你现在怎么样?Let's wait a sec. Copy, 6. What's your status?
1129 01:23:53 人质安全 但我们有另一个计划Hostages secure, but we've got another plan.
1130 01:23:56 你不会同意的You're not gonna like it.
1131 01:23:57 来吧 大家快点Come on. Everybody, hurry.
1132 01:23:58 快跑 快跑 快跑Run, run, run!
1133 01:24:00 嘿 把他们聚集在这里Hey, gather them here.
1134 01:24:01 -大家 来吧 -围过来- Everyone, come on. - Gather around.
1135 01:24:03 来吧!Come on!
1136 01:24:05 现在 还没有足够的救援人员Now, there is no full rescue team
1137 01:24:07 他们很快就会来 到24小时内到达不了coming anytime soon, not for the next 24 hours.
1138 01:24:11 -什么? -我们等不及了- What? - We can't wait.
1139 01:24:13 他们会想尽办法来算计我们They are gonna come at us with everything they've got,
1140 01:24:15 我们活不下去了and we're not gonna survive.
1141 01:24:17 我和德勒设法恢复了飞机上的电力Now, Dele and I managed to get the power back up on the plane.
1142 01:24:21 从西边开始...from the west end.
1143 01:24:22 我们只有一次机会We only have one chance.
1144 01:24:25 那就是我开着这玩意飞出去And that is me flying us out of here in this thing.
1145 01:24:27 -等等 等等 什么? -不可能- Wait, wait, wait. What? - No way in hell.
1146 01:24:28 -我知道 -听着 听着- I know. - Listen, listen.
1147 01:24:30 听 听 听!Listen, listen, listen!
1148 01:24:33 如果没有把握If I didn't believe it could be done,
1149 01:24:34 我不会让你们再上那架飞机I would not put you guys back on that plane.
1150 01:24:38 我有一个女儿I have a daughter.
1151 01:24:40 我很想再拥抱她一次I have every intention of hugging her again
1152 01:24:43 在我回家之后and making it home.
1153 01:24:44 我告诉你 回家的路就在这架飞机上And I'm telling you that the way home is on this plane.
1154 01:24:49 我已经带你到这里了I've got you this far.
1155 01:24:50 我只需要你再相信我一点 好吗?I just need you to trust me this one more bit. Okay?
1156 01:24:53 -好的 飞行前检查 -收到-All right, preflight checks. -Copy that.
1157 01:24:55 -大家跟着德勒先生 -跟我来- Everybody, follow Mr. Dele. - Follow me, come on.
1158 01:24:56 -好的 好吧 -来吧!- Okay. All right. - Come on!
1159 01:25:01 来吧!Come on!
1160 01:25:02 谢尔贝克 我还能活多久?Shellback, how long have I got?
1161 01:25:04 最多两分钟Two minutes tops.
1162 01:25:05 无法确定已经造成的损害Can't be certain the damage already done
1163 01:25:07 会不会影响飞行特性won't affect flight characteristics
1164 01:25:08 也许引擎还可以使用or that the engines won't fail.
1165 01:25:10 谢尔贝克说可以做到Shellback said it can be done.
1166 01:25:11 他当场说的He's the man on the ground.
1167 01:25:12 没有充分的检查Short of proper inspection,
1168 01:25:13 他没有资格做出那样的决定he's not qualified to make that determination.
1169 01:25:15 他们惊恐万分 特里They're being hunted, Terry.
1170 01:25:16 你说的是检查吗?And you're talking about inspections?
1171 01:25:18 在他们经历这一切以后After all they've been through,
1172 01:25:19 想象一下如果我允许托伦斯imagine the fallout if I allow Torrance
1173 01:25:21 驾驶那架飞机 并将飞机和乘客化为灰烬to fly that plane and incinerate everybody in it.
1174 01:25:23 会产生什么后果Imagine the fallout if you don't.
1175 01:25:25 确保他们顺利上来 来吧Make sure they get on okay. Come on.
1176 01:25:26 快跑 快跑 快跑!Run, run, run!
1177 01:25:33 大家快点Everybody on.
1178 01:25:37 来吧 我们走吧 我们走吧 玛丽亚Come on. Let's go. Let's go, Maria.
1179 01:25:44 啊 操Ah, fuck.
1180 01:25:46 马上就会有一堆坏人找我们麻烦了We're about to have a lot of bad guys up our asses.
1181 01:25:48 我需要你加快速度 机长I'm gonna need you to pick up the pace, Cap.
1182 01:25:49 -好吧 -我们有两个车队- All right. - We've got two convoys
1183 01:25:50 在这里和这里here and here,
1184 01:25:52 看起来第三个已经不远了and it looks like a third is not far behind.
1185 01:25:54 好吧 我得先把刹车修好All right. I gotta fix this brake first.
1186 01:25:55 -你得给我争取点时间 -好-You gotta buy me some time. -Got it.
1187 01:26:03 就像她说的 走吧 我们走吧Like she said, let's go. Let's go.
1188 01:26:16 -走 -邦妮!-Move! -Bonnie!
1189 01:26:17 我知道了 机长 救命I got it, Captain! Help!
1190 01:26:20 继续前进Keep moving.
1191 01:26:27 走 我找不到他Move! I can't get him.
1192 01:26:30 快 快 快!Move, move, move!
1193 01:26:32 该走了 机长 !该走了!Time to go, Captain! Time to go now!
1194 01:26:59 重新加载!Reloading!
1195 01:27:12 快走!Moving!
1196 01:27:53 谢尔贝克 我需要通讯Shellback! Shellback, I need comms.
1197 01:27:56 已经在机组频道收到信号It's already on the team channel.
1198 01:27:58 一旦启动引擎 你有两分钟时间Once I start the engines, you have two minutes.
1199 01:28:01 -我把楼梯放下来 -罗杰-I'll leave the stairs down. -Roger that.
1200 01:28:05 你知道我不能和你一起上飞机You know I can't get on that plane with you.
1201 01:28:06 -对吗? -是的 好的 祝你好运-Right? -Yeah, okay. Good luck.
1202 01:28:12 祝你好运 我的机长You too, my capitan.
1203 01:28:46 想办法把他绑起来 邦妮Find a way to strap him in, Bonnie.
1204 01:28:49 大家都趴下 好吗?Everybody, stay down, okay?
1205 01:28:50 再陪我一段时间Just hang with me just a little bit longer.
1206 01:28:52 如果不重启舱门就封不上The cabin doors won't seal without a reset.
1207 01:28:54 所有的门都打开 好吗? 飞行平稳Keep them open, all of them, okay? So they're balanced.
1208 01:28:59 航空电子设备仍然故障 屏幕上什么都没有Avionics still shot. Nothing on screens.
1209 01:29:02 检查了液压系统 看起来不错Checked the hydraulics. They look good.
1210 01:29:04 好的 APU工作吗?Okay. APU working?
1211 01:29:06 - APU工作正常 -工作中?- APU working. - Engaged?
1212 01:29:07 -工作中 -好的- Engaged. - Okay.
1213 01:29:09 好了 德勒All right, Dele.
1214 01:29:12 启动它们Start 'em up.
1215 01:29:14 起动发动机Starting engines.
1216 01:29:15 (布罗迪清了清嗓子)
1217 01:29:17 (布罗迪呻吟)
1218 01:29:19 -你明白吗? -我没事-You okay? -Yeah, I'm okay.
1219 01:29:21 下来!Get down!
1220 01:29:32 我没子弹了Shit. I'm out of ammo.
1221 01:29:34 检查我们的托盘 下边 重新加载!Check our pallet. Lake, reloading!
1222 01:29:51 重新加载!Reloading!
1223 01:30:08 卧槽Shit.
1224 01:30:16 我需要你和我在一起 德勒I need you with me, Dele.
1225 01:30:17 集中注意力Keep your focus in here.
1226 01:30:19 嘿 进入状态Hey, into the live.
1227 01:30:21 让我们把它转过来Let's turn this baby around.
1228 01:30:37 他们击中了我们的油箱 我们就完了They hit our fuel tanks, we're toast.
1229 01:30:49 我是托伦斯机长This is Captain Torrance.
1230 01:30:51 有人在吗?Is anyone there?
1231 01:30:53 有人在吗 该死的?我要走了Is anyone there, God damn it? I'm about to take off.
1232 01:30:55 机长 你听我说 那架飞机就在她所在的地方Captain, you listen to me. That plane stays right where she is.
1233 01:30:58 -明白了吗? -机长 托兰斯-Am I understood? -Captain Torrance,
1234 01:30:59 我叫大卫·斯卡斯代尔 告诉我你需要什么my name is David Scarsdale. Tell me what you need.
1235 01:31:02 我需要有用的帮助I need directional assistance.
1236 01:31:04 我们没有雷达 也没有导航 我们完全是经验操作We have no radar, no nav. We are fully manual.
1237 01:31:07 我想我们最多还有300英里I figure we've got about 300 miles tops.
1238 01:31:09 给我找个地方降落Find me a place to land.
1239 01:31:13 谢尔贝克Shellback.
1240 01:31:14 我要你和你的人马上上飞机I need you and your men on the plane now.
1241 01:31:17 我们一转弯我就走I'm gonna go as soon as we make this turn.
1242 01:31:19 -快上飞机! -明白-Get to the plane! -Check.
1243 01:31:21 掩护我!Cover me!
1244 01:31:29 我们走吧!Let's go!
1245 01:31:39 我们能回去吗?Do we have enough road?
1246 01:31:41 必须如此It's gonna have to be.
1247 01:31:42 加斯帕雷 快走Gaspare, move! Move!
1248 01:31:47 加斯帕雷 走Gaspare, move!
1249 01:31:53 加斯帕雷Gaspare!
1250 01:31:54 来吧!Come on!
1251 01:32:01 我们走吧!Let's go!
1252 01:32:03 飞行正常My wing clear.
1253 01:32:05 飞行正常My wing is clear.
1254 01:32:10 不能再等了 谢尔贝克Can't wait any longer, Shellback.
1255 01:32:12 你现在怎么样?What's your status?
1256 01:32:14 继续 带我们上去 船长Go on. Take us up, Captain.
1257 01:32:31 下来!Get down!
1258 01:32:51 搞什么鬼?What the fuck?
1259 01:33:25 加大马力Full throttle.
1260 01:34:06 (布罗迪咕哝声)
1261 01:34:08 机长 你的肩膀Cap, your shoulder.
1262 01:34:10 我很好I'm okay.
1263 01:34:15 我们失去动力了 右引擎We're losing power, right engine.
1264 01:34:17 -关闭 -不!- Shutting it down. - No!
1265 01:34:19 我们需要足够的动力We need all the thrust we can get.
1266 01:34:21 -我们要跌落了 我们要跌落了 -保护左引擎-We're gonna hit. We're gonna hit. -Save left engine.
1267 01:34:27 来吧Come on.
1268 01:34:37 右引擎失灵 现在就把它关掉Lost right engine. Shut it down now.
1269 01:34:40 两个都关上Shutting down two.
1270 01:34:48 有多糟糕?How bad?
1271 01:34:50 右翼后缘受损Right wing's trailing edge is damaged.
1272 01:34:52 卧槽 好吧 盯着点Shit. Okay, just keep an eye on it.
1273 01:34:55 这里是开拓者119号This is Trailblazer 119.
1274 01:34:58 我们要空降We're airborne.
1275 01:34:59 开拓者119Trailblazer 119,
1276 01:35:01 我看到你的航速是135节reading your air speed at 135 knots.
1277 01:35:04 接近边界失速率Bordering stall rate.
1278 01:35:05 这是她最快的速度了This is as fast as she'll go.
1279 01:35:06 高度400英尺Reading your altitude at 400 feet.
1280 01:35:09 你得让她升到3000 不然无法通行You need to take her up to 3,000 or she's not staying up.
1281 01:35:12 达不到预定速度和高度Negative on speed and altitude.
1282 01:35:14 119号 你得马上飞上去119, you need to take her up now.
1283 01:35:16 我们没有办法We have no fucking doors.
1284 01:35:18 我们降压了 燃料不足We're depressurized, we're low on fuel
1285 01:35:21 刚刚失去了一个引擎 别跟我说我已经知道的事and we just lost an engine. Now, don't tell me what I already know.
1286 01:35:23 给我找个地方降落Find me a place to land.
1287 01:35:28 正在调出可用机场的名单Pulling up lists of available airfields now.
1288 01:35:30 让我们把它放到屏幕上Let's get it up on the screen.
1289 01:35:32 最好的选择是西亚岛Best option, Siasi Island,
1290 01:35:34 正南方50英里50 miles due south.
1291 01:35:35 调整你的航向到15度 那里有一个小机场Adjust your heading to 15 degrees. There's a small airport there.
1292 01:35:39 你能来吗?Can you make it?
1293 01:35:40 我们可以的We're gonna find out.
1294 01:35:43 离开了糟糕的地方Jungle cleared. Feet wet.
1295 01:35:49 看到西亚西了Have a visual on Siasi.
1296 01:35:51 来吧 来吧 宝贝 再快一点Come on. Come on, baby. Just a little bit more.
1297 01:35:54 降低右侧控制Lost right-side control.
1298 01:36:01 降低高度Losing altitude.
1299 01:36:09 可以看到西亚飞道Have a visual on Siasi runway.
1300 01:36:13 准备降落!Prepare for landing!
1301 01:36:15 准备降落 准备好降落Brace for impact! Brace for impact!
1302 01:36:30 全力反推Full reverse on one.
1303 01:36:32 减速刹车Speed brakes.
1304 01:36:37 帮我踩刹车 德勒Help me on the brakes, Dele.
1305 01:36:43 (布罗迪喘着粗气 咕哝)
1306 01:36:52 哦Oh.
1307 01:37:03 我们没事吧?Are we okay?
1308 01:37:04 是的Yes.
1309 01:37:08 (布罗迪喘着粗气)
1310 01:37:17 干得漂亮Good job.
1311 01:37:19 祝贺大家 谢谢你!Congratulations, everyone. Thank you.
1312 01:37:25 你没事吧?You okay?
1313 01:37:29 这是我最好的一天I've had better days.
1314 01:37:33 一次一分钟 对吧?One minute at a time, right?
1315 01:37:36 一次一分钟One minute at a time.
1316 01:38:10 你是个很棒的飞行员 机长You're a hell of a pilot, Captain.
1317 01:38:11 -任务完成? -当然- Mission accomplished? - Absolutely.
1318 01:38:14 你要见见大家吗?You need to see someone?
1319 01:38:15 大家继续前进Let's keep moving, everybody.
1320 01:38:16 -你是机长 -拜托 伙计- You're the captain! - Come on, man.
1321 01:38:18 -哦 -是的- Oh! - Yeah.
1322 01:38:33 机长 你没事吧?Captain, you okay?
1323 01:38:35 -是的 我是 -你没事吧 机长?-Yeah, I am. -Are you okay, Captain?
1324 01:38:37 哦 是的 不 看起来比实际情况更糟Oh, yeah. No, it looks worse than it is.
1325 01:38:40 我想那总会过去的I think it was just a ricochet or something.
1326 01:38:41 哦Oh.
1327 01:38:44 希望这次转机比上次好Hopefully, this is a better layover than the last one.
1328 01:38:53 好了 伙计们All right, guys.
1329 01:38:56 -我很荣幸 -是的- It's been an honor. - Yeah.
1330 01:38:58 干得好 德勒Good job, Dele.
1331 01:39:01 给我一点时间Just give me a moment.
1332 01:39:10 嘿Hey.
1333 01:39:12 你要去医院吗?Are you gonna go to the hospital?
1334 01:39:14 我会的I will.
1335 01:39:16 好的Okay.
1336 01:39:18 嘿Hey.
1337 01:39:25 非常感谢Thank you so much.
1338 01:39:28 谢谢你!Thank you.
1339 01:41:09 嘿 是我Hey, it's me.
1340 01:41:11 我要回家了I'm coming home.
1341 01:41:14 是的Yeah.
1342 01:41:17 是啊 你说得对 我会晚一点到Yeah, you were right. I'm gonna be a bit late.