你们这些人 You People(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:You People (2023)4K
Era:2023
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 ‎兄弟 记得奥巴马吗-Bro, remember Obama?
2 00:00:08 ‎我不记得 那是谁I do not. Who's that?
3 00:00:09 ‎混蛋 你记得 别闹了Asshole. You do. Cut it out, man.
4 00:00:11 ‎-巴拉克·奥巴马 没错 想起来了 ‎-当然了-Barack Obama. Just hit me. -Of course.
5 00:00:14 ‎巴拉克·侯赛因 顺便说一句 ‎是政坛中最冷的中间名Barack Hussein, which by the way is the coldest middle name in the game.
6 00:00:18 ‎感觉就像我的中间名 ‎是甘比诺犯罪家族一样It's like if my middle name was Gambino Crime Family.
7 00:00:21 ‎有黑帮的感觉 拜托 兄弟-It's just gangster. Come on, man.
8 00:00:23 ‎-他抽纽波特的烟 ‎-纽波特-I mean, he smoked Newports. - Newports.
9 00:00:24 ‎你还能说什么What else you gonna say?
10 00:00:26 ‎曾经的美国总统抽纽波特烟The president of the United States was smoking Newports.
11 00:00:29 ‎我就想 这兄弟跟我能合拍I'm like, this is my guy.
12 00:00:30 ‎兄弟 一定是Bro, has to be.
13 00:00:31 ‎他抽全球瘾君子最喜欢的香烟He's smoking the preferred cigarette of crackheads across the globe.
14 00:00:35 ‎这就是我喜欢巴拉克的原因 ‎他成为了一种标志That's what I love about Barack, is like, he's become such an icon.
15 00:00:39 ‎他有点像耶稣He's kind of like Jesus.
16 00:00:40 ‎他可以成为 ‎你想让他成为的任何一种样子Like, he could just be whatever version of him you want him to be.
17 00:00:43 ‎就像我的巴拉克 ‎有时候会搞同性恋的东西My Barack does gay stuff sometimes.
18 00:00:46 ‎但只有在他吸可卡因的时候 ‎知道我在说什么吗-Only when on coke. You know what I'm saying?
19 00:00:48 ‎而他不会吸很多可卡因 ‎就指甲盖那么一点He don't do a lot of coke, just, like, a little bit off the nail.
20 00:00:51 ‎而且只有在特殊场合And just only when it's, like, special occasions.
21 00:00:53 ‎比如大获全胜的时候Like a real big win.
22 00:00:54 ‎他说:“我会吸点可卡因 ‎做一些同性恋的事”He's like, "I'mma do coke and a little bit of gay stuff."
23 00:00:57 ‎你的巴拉克会吸可卡因 ‎来给他同性恋的事找借口吗Does your Barack do coke to excuse his gay stuff?
24 00:01:00 ‎-当然了 ‎-好吧 行-Of course. -Right.
25 00:01:02 ‎然后他就能给自己找借口了 ‎他会说:“我吸可卡因了 没事的”Then he just has an out at the end to go, like, "I was on coke. It was fine."
26 00:01:05 ‎行 好吧 但他其实那天醒来 ‎就想做点什么-Yeah. -Okay. But really he just woke up that day wanting to do some stuff.
27 00:01:09 ‎“我要做一些同性恋的事 ‎让我吸点可卡因吧”-"Gonna do gay stuff." -Yeah. -"Let me get a bump."
28 00:01:11 ‎对-Yeah.
29 00:01:28 ‎哟 欢迎来到莫和以斯秀Yo, yo, yo! Welcome to The Mo and E-Z Show.
30 00:01:31 ‎我是莫 我左边是我最喜欢的 ‎无所事事的犹太人 我兄弟以斯I'm Mo, and to my left is my favorite Jew with nothing to do, my boy E-Z.
31 00:01:36 ‎整体来说 那段时间更美好一些It was a better time, in general.
32 00:01:38 ‎-2014 兄弟 一个好年头 ‎-难以置信-2014, bro. Just a good year. -Unbelievable.
33 00:01:41 ‎米克·米尔和尼基在一起-Meek Mill was with Nicki.
34 00:01:42 ‎鲍比·舒莫达发布了音乐 ‎然后进了监狱Bobby Shmurda came out and went in.
35 00:01:45 ‎你参加了慈善冰桶挑战-You had the Ice Bucket, uh, Challenge.
36 00:01:47 ‎-是的 ‎-那是什么 肌萎缩侧索硬化症-Yes, yes. -What was that, ALS?
37 00:01:49 ‎老兄 肌萎缩侧索硬化症 ‎是史上最赚钱的病Dude, ALS is the most paid disease of all time.
38 00:01:52 ‎当年肌萎缩侧索硬化症 ‎比勒布朗赚得还多-ALS made more than LeBron that year.
39 00:01:55 ‎-肌萎缩在杰伊和碧昂丝那条船上 ‎-没错-ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -For sure.
40 00:01:59 ‎他们说:“让我告诉你 ‎真正有钱是什么样的”They're like, "Let me tell you what it's like to be rich."
41 00:02:05 ‎不过黑人人权运动现在很严肃The BLM movement, though, is so serious right now.
42 00:02:09 ‎到处都是 当然了It's everywhere, for sure.
43 00:02:10 ‎感觉他们找到 ‎给柑橘和甘蓝做营销的人了This feels like they got the same people who did marketing for Cuties and kale.
44 00:02:13 ‎他们把所有东西都变成黑人版了-They're Blackening everything.
45 00:02:15 ‎黑人版《爱卡莉》 ‎黑人版《纯真年代》Black iCarly, Black Wonder Years,
46 00:02:18 ‎还是设定在同一时期的which is set in the same time period,
47 00:02:20 ‎我不想看黑人演凯文·阿诺德的角色and it's like, bro, I don't wanna watch Black Kevin Arnold
48 00:02:22 ‎每周五都被水管喷半小时gets sprayed by a hose for a half an hour every friggin' Friday.
49 00:02:28 ‎我感觉一旦黑人因为游泳赢得了金牌Yeah, I feel like once a Black person won a gold medal for swimming,
50 00:02:31 ‎差不多就和种族关系捆绑了it was pretty much a wrap on race relations.
51 00:02:34 ‎哟 我在奥运会上 ‎看到了一个击剑黑人Yo, I saw a dude fencing in the Olympics, a Black dude, this past Olympics.
52 00:02:37 ‎-我说:“天啊 太过了” ‎-你说:“越线了”-I was like, "Man, too much." -You're like, "Over the line."
53 00:02:39 ‎越线了 兄弟 退后-Over the line. Back up.
54 00:02:41 ‎当他们从全国运动汽车竞赛协会 ‎拿了同盟旗时Like, when they took the Confederate flags out of NASCAR,
55 00:02:43 ‎我就说:“让他们拿着吧”I was like, "Nah, let 'em have that."
56 00:02:45 ‎你拿太多太快了 ‎他们会开始像动物一样You take too much too fast, they be out looking for meat.
57 00:02:48 ‎你知道我在说什么吗-You know what I'm saying?
58 00:02:50 ‎(你们这些人)
59 00:02:55 ‎(史克博尔文化中心)
60 00:03:33 ‎请坐-Please be seated.
61 00:03:34 ‎我的天啊-Oh, my God.
62 00:03:35 ‎我站了45分钟 这是最长的一次That was standing up for 45 minutes. -That was, like, the longest one.
63 00:03:42 ‎所以我们刚刚完成了忏悔So we just finished widduy, the confession,
64 00:03:45 ‎我们很多人一起做which we do in the plural.
65 00:03:47 ‎我们要为我们的社区负责…-We take responsibility…
66 00:03:49 ‎我为什么必须要穿这个 ‎而他可以穿在盛夏音乐节穿的Mom, why do I have to wear this dress, and he gets to dress like he's at Summer Jam?
67 00:03:55 ‎以斯拉 你的圆顶小帽呢Ezra, where's your yarmulke?
68 00:03:59 ‎该死 我放在车上了Oh, shit. Left it in the car.
69 00:04:00 ‎好 亲爱的 我不老派 好吗Okay. Honey, I'm not square, okay?
70 00:04:04 ‎没人觉得我很老派 ‎大家都觉得我很酷Nobody thinks I'm square. Everyone thinks I'm cool.
71 00:04:07 ‎我很时髦-I'm hip.
72 00:04:08 ‎大家都觉得我很年轻People think I'm a very youthful person.
73 00:04:11 ‎我明白 你知道 ‎你用这些展示表达自己"I get it." You know, you're expressing yourself with these illustrations.
74 00:04:14 ‎全身都是涂鸦 好 行Graffiti all over your body. Okay, fine.
75 00:04:17 ‎但这是赎罪日 该死But it is Yom Kippur, goddamn it.
76 00:04:21 ‎首先 你能不能别再说“我明白” ‎然后用引号手势了First of all, can you please stop saying "I get it" and using air quotes?
77 00:04:24 ‎第二 有人说“我很酷 我明白”时 ‎实际上他们根本不酷And second of all, when someone says, "I'm cool. I get it," they never are cool, and they never get it.
78 00:04:29 ‎-你不该这么说 ‎-不是的-You shouldn't have to say that. -That's not true.
79 00:04:32 ‎你以后不会被埋在犹太人的墓地里的You won't be able to be buried in a Jewish cemetery.
80 00:04:34 ‎奶奶 我非常爱你 无意冒犯Bubby, I love you so much, respectfully,
81 00:04:37 ‎但我到时候已经死了but I'll be dead.
82 00:04:39 ‎我不在乎我被埋葬在什么地方 ‎无意冒犯I don't give a shit where I'm buried, respectfully.
83 00:04:41 ‎你可以带着我的骨灰 ‎把它们冲到道奇体育场的You can take my ashes, and you can flush them down the urinal
84 00:04:44 ‎小便池里 无意冒犯at Dodger Stadium, respectfully.
85 00:04:45 ‎所以你现在不尊重道奇队了Oh, so now you're disrespecting the Dodgers?
86 00:04:48 ‎我想被埋在蕾哈娜身边I wanna be buried next to Rihanna.
87 00:04:50 ‎-蕾哈娜 你在… ‎-是的-Rihanna? -Yeah.
88 00:04:52 ‎好吧 那我亲自把你身上的纹身除掉Okay, I'm gonna scrape those tattoos off myself,
89 00:04:55 ‎我要把你和我埋在一个双人棺材里and I'm gonna bury you in a double-wide coffin with me.
90 00:04:58 ‎-好吗 怎么样 ‎-听起来不错-Okay, how about that? -Sounds good.
91 00:05:00 ‎听起来不错Sounds good.
92 00:05:07 ‎谢谢 我很感激Thanks for that. I appreciate it.
93 00:05:11 ‎你看起来像一个 ‎在科切拉音乐节失去孩子的父亲You look like a dad who lost his kid at Coachella.
94 00:05:15 ‎你看起来像是 ‎希伯来版本的霍格沃茨的校长You look like the principal of a Hebrew school version of Hogwarts.
95 00:05:20 ‎你看起来像年轻的绿巨人浩克·霍根You look like a young Hulk Hogan.
96 00:05:22 ‎我有个问题 ‎你和拉比在去犹太教祭司I have a question. What do you and the rabbi talk about in the car
97 00:05:26 ‎巫婆店的路上 在车上说了什么on the way to the rabbinical witch outlet store?
98 00:05:31 ‎是放了很多音乐 ‎还是进行了很多对话Is it a lot of music? Or is there heavy conversation?
99 00:05:44 ‎-以斯拉 ‎-嗨 你好吗-Ezra! -Hey, how are ya?
100 00:05:46 ‎-你好吗 ‎-你多大了-How are ya? -How old are you?
101 00:05:48 ‎我35岁了I'm… I'm 35 now.
102 00:05:49 ‎有女朋友了吗Got a girlfriend?
103 00:05:51 ‎没有No.
104 00:05:52 ‎你说得太漫不经心 ‎好像有女朋友是坏事一样You say that so cavalier, like it's a bad thing.
105 00:05:55 ‎你不喜欢小妞You don't like getting pussy?
106 00:05:57 ‎好吧 听到从你嘴里说出来小妞Well, hearing the word pussy come out of your mouth
107 00:06:00 ‎还真的让我质疑了自己是否喜欢does make me question whether or not I like it.
108 00:06:02 ‎现在是2022年了It's 2022!
109 00:06:03 ‎也许这孩子更喜欢犹太热狗棒Maybe the kid enjoys smoking the Hebrew Nationals.
110 00:06:07 ‎我知道你试着思想进步I know you're trying to be progressive,
111 00:06:08 ‎但听起来非常恐同but it's coming off crazy homophobic.
112 00:06:10 ‎但很高兴见到你 祝你…活着But it's… it's good to see you. And, uh, stay… stay alive.
113 00:06:15 ‎-嗨 兄弟 ‎-嗨 医生-Hey, hey, bud, bud. -Hey, Doc.
114 00:06:17 ‎嗨 你的小弟弟怎么样Hi, how's your penis?
115 00:06:19 ‎我… 我觉得… 我觉得它很好Uh, I think it's… I think it's good.
116 00:06:21 ‎嗯 听着 跟我来 我们去厕所-Yeah, uh, listen, uh, come with me. -I think-- Let's go to the bathroom, and, uh,
117 00:06:25 ‎我们来看看 好吗we'll take a look, okay?
118 00:06:28 ‎-我很好 ‎-没事的 没关系-I'm good. -No, no, it's fine. It's fine.
119 00:06:30 ‎别担心 免费的Don't… don't worry. Uh, it's on the house.
120 00:06:33 ‎不会收费的There's not gonna be a charge.
121 00:06:35 ‎是的 没错 我关心的不是价格 ‎更重要的是概念-No, it's not the price that concerns me. -It's more the concept.
122 00:06:38 ‎我知道了-I see.
123 00:06:39 ‎你确定吗 我们可以…-You sure? We can go--
124 00:06:41 ‎医生 我的牙齿又歪了-Doctor! My teeth are getting crooked again.
125 00:06:44 ‎如果你张大嘴…Uh-huh. If you open your mouth real wide.
126 00:06:46 ‎-以斯拉 ‎-嗯-Ezzy. -Uh-huh.
127 00:06:47 ‎我想让你现在冷静一些I want you to be chill right now.
128 00:06:50 ‎但金·格拉斯曼在那边 ‎她完全在打量你-But Kim Glassman is over there. And she is totally checking you out.
129 00:06:55 ‎现在 好吗-Right now, okay?
130 00:06:57 ‎她刚在哈佛读完博士And she just completed her doctorate at Harvard,
131 00:07:00 ‎她超级棒and she is crazy lit.
132 00:07:03 ‎就在那边 你看到她了吗Right over there. You see her?
133 00:07:04 ‎对 她看到了你指着她Yeah, she just-- and she saw you point at her.
134 00:07:06 ‎-她没看到 ‎-对 她百分之百看见了-She didn't see. -Yeah, she 100% percent saw.
135 00:07:10 ‎她有脑子 有身材 什么都有She's got it here, here, the whole nine yards.
136 00:07:12 ‎对 你喜欢她的身体和头脑Yeah, you like her body and her mind.
137 00:07:14 ‎-是的 ‎-好-I do. I do. -Okay.
138 00:07:16 ‎是啊 我想我以前的牙齿矫正师Yeah, I think, um, my old orthodontist
139 00:07:18 ‎刚刚对我做了一些很奇怪的 ‎跟性有关的事just did some really weird sexual shit with me just now.
140 00:07:22 ‎谁 哦 格林医生Who? Oh, Dr. Green?
141 00:07:23 ‎-是的 格林医生 ‎-是的 他有很多麻烦-Yeah, Dr. Green. -Oh, yeah, he's in a lot of trouble.
142 00:07:26 ‎他有麻烦了-He's in trouble?
143 00:07:27 ‎是的 他有很多麻烦-Yeah, he's in a lot of trouble.
144 00:07:29 ‎好吧 所以很严重吗-Yeah. -Okay, so that's like a thing?
145 00:07:31 ‎他还没被定罪Uh, well, he hasn't been convicted.
146 00:07:33 ‎真的 在我和他谈话的四秒中Totally. In the four seconds I spoke with him,
147 00:07:35 ‎他试着把我拉到厕所 看我的小弟弟he tried to pull me in the bathroom and look at my dick,
148 00:07:38 ‎所以我要说 ‎我可能在这一点上支持原告so I'm just gonna say I might support the accusers on this one.
149 00:07:41 ‎我要说有法律制度 ‎你必须尊重法律制度I will say that there is a legal system, and you have to have respect for the legal system, Ezzy.
150 00:07:45 ‎-好 ‎-对-Okay. -Yeah.
151 00:07:46 ‎所以你支持他You're backing him on this one.
152 00:07:48 ‎好吧 你知道…All right, okay. Well, you know…
153 00:07:50 ‎疑罪从无 我相信这个 我相信你也是Innocent until proven guilty. I believe in that. I'm sure you do too.
154 00:07:53 ‎没错 我觉得我要走了 ‎一个赎罪日上发生太多事了-Correct, and I think I'm gonna bounce. -Right? -This has been a lot for one Yom Kippur. -Honey. I love you.
155 00:07:57 ‎-亲爱的 我爱我的宝贝儿子 ‎-我爱你 你看起来很棒-I love you. You look great. Okay. -I love my baby boy.
156 00:08:14 ‎你妈妈说你是做金融的So, um, your mom says you work in finance?
157 00:08:16 ‎是的 我是个经纪人Yes, I'm a broker.
158 00:08:18 ‎那肯定很刺激 ‎一直跟那么多钱打交道Well, that's, like, gotta be so exciting, working with so much money all the time.
159 00:08:22 ‎对 这不算是我的梦想工作Yeah, it's not really my dream job.
160 00:08:24 ‎你的梦想是什么Well, what is?
161 00:08:27 ‎如果我告诉你 你会笑的You're gonna laugh if I tell you.
162 00:08:28 ‎天啊 你不会是灵气导师吧-Oh, God. You're not, like, a Reiki instructor, are you?
163 00:08:32 ‎不 我和我的朋友做播客No. No, my homie and I, we have a podcast.
164 00:08:38 ‎真的吗Seriously?
165 00:08:40 ‎对Yeah, yeah.
166 00:08:42 ‎好吧 那是关于什么的Well, what's it about?
167 00:08:45 ‎文化The culture.
168 00:08:46 ‎什么文化What culture?
169 00:08:48 ‎你知道的 文化You know, the culture.
170 00:08:49 ‎音乐 时尚 运动Music, fashion, sports.
171 00:08:53 ‎我是说 你是西洛杉矶来的犹太人 ‎你对文化了解多少I mean, you're a Jew from West LA. What do you know about the culture?
172 00:08:56 ‎也许是熟食文化 但是…Maybe deli culture, but…
173 00:09:05 ‎真是个好笑话That's a good one.
174 00:09:08 ‎老实说 我开始觉得Honestly, I'm starting to think
175 00:09:10 ‎我永远不会遇到一个懂我的女人了I'm never gonna meet a woman who understands me.
176 00:09:12 ‎兄弟 你不能再这么饥渴了 兄弟Bruh, you have got to stop being so thirsty, man.
177 00:09:16 ‎太恶心了It's disgusting!
178 00:09:17 ‎我觉得除了德雷克I don't think I've heard of a man ever
179 00:09:19 ‎我还没听说过如此想要谈恋爱的人who wanted to be in a relationship so badly besides Drake.
180 00:09:21 ‎我说的是《傲视》那张专辑的德雷克And I'm talking Views Drake.
181 00:09:23 ‎我就是那种抑郁的感觉I feel like Views Drake.
182 00:09:25 ‎我感觉自己孤身一人在多伦多的楼上I feel like I'm alone on a building in Toronto
183 00:09:27 ‎四处游荡 ‎想知道有人陪伴的感觉什么样dangling my legs off, wondering what it's like to feel companionship.
184 00:09:30 ‎我现在就是这样That's the space I'm in.
185 00:09:32 ‎我需要你深入你的小犹太人的身体Well, I need you to dig deep down in that little Jewish body of yours
186 00:09:34 ‎挖掘出《认证的情人男孩》 ‎那时的德雷克 好吗and pull out CLB Drake, okay?
187 00:09:36 ‎《认证的情人男孩》能量就在其中Certified Lover Boy energy all through here.
188 00:09:38 ‎我现在没有《认证的情人男孩》能量 ‎德雷克能量I don't have Certified Lover Boy energy, Drake energy right now.
189 00:09:41 ‎我就是没有I just don't. I'm…
190 00:09:43 ‎我真的是《保重》那张专辑的德雷克I'm literally… I'm literally Take Care Drake.
191 00:09:45 ‎我独自一个人在意大利餐厅I'm at an Italian restaurant by myself
192 00:09:48 ‎戴着几串链子 ‎喝着高脚杯里的犹太葡萄酒with a bunch of chains, drinking Manischewitz out of a goblet
193 00:09:51 ‎想着什么时候能他妈的轮到我 ‎去感受到深切的开心和情感and wondering when the fuck is it my turn to feel, like, deep happiness and connection.
194 00:09:55 ‎如果我对我们的友谊诚实And if I'm being honest about our friendship,
195 00:09:58 ‎我觉得你现在像普沙T一样 ‎跟我有点对立I feel like you're being a bit Pusha T right now towards me.
196 00:10:01 ‎但你需要像未来小子一样支持我And I need you to be more Future to me.
197 00:10:03 ‎我需要一个合作伙伴 而不是冒犯I need a collaboration instead of a diss.
198 00:10:05 ‎好吧 也许你现在需要 ‎一个霸道的人 兄弟Well, maybe your ass needs a bully right now, bro.
199 00:10:07 ‎要有人来推你Someone to push you around.
200 00:10:09 ‎你给我的感觉 ‎不是《保重》那时的德雷克You're not even giving me Take Care Drake.
201 00:10:11 ‎你给我的感觉 ‎像是《地狱》那时的德雷克You're giving me "Houstatlantavegas" Drake.
202 00:10:13 ‎我说的是 ‎因为脱衣舞娘大哭 没有胡子I'm talking crying over strippers, no beard,
203 00:10:16 ‎上嘴唇很厚big upper lip.
204 00:10:17 ‎振作起来 兄弟Get it together, dawg.
205 00:10:21 ‎你说的对 我…You're right, I'm…
206 00:10:23 ‎我需要更像 ‎《认证的情人男孩》时的德雷克I need to be more CLB Drake.
207 00:10:26 ‎你会没事的You'll be all right.
208 00:10:27 ‎只要找到那个人就好 ‎明白我的意思吗Just gotta find that person, You know what I mean?
209 00:10:29 ‎比如说你需要一个冲浪的矮个子 ‎但也可以激情跳舞Like, you need a shorty who surfs, but also can Milly Rock.
210 00:10:36 ‎我能帮你吗-Can I help you with that?
211 00:10:37 ‎我的天啊 不用 我没事-Oh, my God. No, I'm good.
212 00:10:39 ‎你为什么要这样做 ‎我觉得你拉黑了我Come on, why are you acting like this? I feel like you blocked me.
213 00:10:42 ‎我没有拉黑你 ‎我不会做那种奇怪的事Um, I didn't block you, okay? I don't do weird shit like that.
214 00:10:46 ‎-你是直接换了电话号码吗 ‎-是的-Well, did you change your phone number? -I did.
215 00:10:49 ‎哟 你不觉得奇怪吗Yo, you don't think that's weird?
216 00:10:51 ‎克里斯 你想知道 ‎我们为什么合不来吗Chris, do you wanna know why we really just don't work out together?
217 00:10:54 ‎对 我很好奇Yeah, I'm… I'm really, really curious.
218 00:10:57 ‎你不知道怎么保持真实'Cause you don't know how to keep it real.
219 00:10:59 ‎你只是说出我想听的话You just say whatever you think I wanna hear,
220 00:11:01 ‎这感觉很假and it feels fake.
221 00:11:02 ‎而且我一点都不觉得你懂我And I don't really feel seen by you in any way.
222 00:11:06 ‎我做的只有去懂你 姑娘All I do is see you, girl.
223 00:11:08 ‎我一直在研究你的社交媒体 ‎我现在就在盯着你看I'm always on your social media. I'm staring at you right now.
224 00:11:12 ‎你知道吧 就像詹姆斯·鲍德温说的You know what? It's like James Baldwin said.
225 00:11:15 ‎“任何社会中最危险的创造"The most dangerous creation of any society
226 00:11:18 ‎就是没有任何可以失去的东西的人”is the man who has nothing to lose."
227 00:11:20 ‎我没什么可失去的 ‎因为我已经失去你了I don't have shit to lose 'cause I already lost you.
228 00:11:24 ‎好吧 把你的手机给我All right, gimme your phone.
229 00:11:25 ‎姑娘 你让我在这里紧张死了Girl, you had me out here sweating.
230 00:11:28 ‎太疯狂了 因为我爸 ‎喜欢詹姆斯·鲍德温It's so crazy because my dad loves James Baldwin,
231 00:11:33 ‎那是他最喜欢的名言之一and that is, like, one of his favorite quotes.
232 00:11:35 ‎这里有一个我爸爸给你的短信And here's a text message from my dad to you,
233 00:11:39 ‎让你跟我说这些话telling you to tell me the same shit.
234 00:11:40 ‎你爸爸和我一起在读书俱乐部Your father and I are in a book club together.
235 00:11:43 ‎和平-I don't-- -Peace.
236 00:11:44 ‎-再见 克里斯 ‎-这是信息交换-Bye, Chris. -It's an information exchange.
237 00:11:46 ‎-离我家远一点 ‎-我们给彼此推荐不同作者的书-Stay away from my house. -We put each other onto different authors.
238 00:11:50 ‎-拉拉 ‎-别再这么叫我了-Ra-Ra. -Stop calling me that!
239 00:11:52 ‎太奇怪了-Ra-- -It's so weird.
240 00:12:08 ‎好吧 振作起来My mom just bought some last night.
241 00:12:10 ‎你在这里 西部最大的屌Here he is. Biggest swinging dick in the West!
242 00:12:13 ‎你在这里There he is.
243 00:12:14 ‎有他的… 你的鸡巴也很大 兄弟Got his-- You have a big swinging penis yourself there, my man.
244 00:12:23 ‎大老板The boss man.
245 00:12:24 ‎你让这段对话变得奇怪了 以斯拉You made that exchange weird, Ezra.
246 00:12:26 ‎该死Goddamn it, all right.
247 00:12:28 ‎覆水难收 对吧What's done is done, right?
248 00:12:29 ‎我不擅长打招呼 所以…I'm… I'm not good with greetings, so…
249 00:12:31 ‎就回个“嘿”就好了Just throw back a "hey."
250 00:12:33 ‎-嘿 ‎-自然点 然后说:“嘿”-Hey. -Grease the wheel and say, "Hey."
251 00:12:35 ‎摆个手-Swing it up.
252 00:12:36 ‎-嘿 老板 ‎-冠军 杀手-"Hey, boss." -Hey, boss. -"Champ. Killer."
253 00:12:38 ‎老兄 别用老兄"Dude." Not dude.
254 00:12:39 ‎大屌老大Big dick boss.
255 00:12:40 ‎-你不需要… ‎-或者你想说什么都行Or whatever you wanna say.
256 00:12:43 ‎“你在这里 西部最大的屌”"Here he is, biggest swinging dick in the West."
257 00:12:46 ‎你在这里 你的鸡鸡很大There we go. You have a big penis.
258 00:12:48 ‎-操 老兄 抱歉 ‎-我根本没想握手-Fuck, dude, I'm sorry. -I'm not even looking for a shake.
259 00:12:50 ‎你在打招呼You're belaboring a greeting.
260 00:12:52 ‎对Right.
261 00:12:53 ‎如果我说“天气真棒” 你会怎么说What if I said "great fucking weather" to you, what would you say?
262 00:12:56 ‎天气对你来说也很好The weather's great for you too.
263 00:12:58 ‎你会这么说吗You would say that?
264 00:13:00 ‎我不知道 我…I don't know, I--
265 00:13:01 ‎算了 还是接电话吧 快点Forget it. Just… Just pick up the phone, come on.
266 00:13:04 ‎-我知道了 ‎-我们在这里浪费时间-I understand. Got it. -We're burning time. Come on.
267 00:13:06 ‎-接起来 ‎-我们卖点东西吧-Pick it up. -Let's go. Let's sell some stuff.
268 00:13:08 ‎你最棒了You're the man.
269 00:13:09 ‎-加速 ‎-来吧 宝贝-Giddyup. -Let's go, baby.
270 00:13:11 ‎钱 宝贝Money, money, money, baby.
271 00:13:20 ‎完全掉头 然后急左转-Make a complete U-turn. Then a sharp left turn,
272 00:13:24 ‎然后再掉头then another U-turn.
273 00:13:25 ‎什么What?
274 00:13:29 ‎彻底掉头 然后急左转Make a complete U-turn, then a sharp left turn.
275 00:13:33 ‎-…然后再掉头 ‎-什么鬼-Then another U-turn. -What the fuck!
276 00:13:43 ‎彻底掉头 然后…-Make a complete U-turn, then--
277 00:13:46 ‎-滚出去 ‎-搞什么-What the fuck! What are you doing? -Get the fuck out!
278 00:13:48 ‎-救命 我被攻击了 ‎-什么-Get out! Help! I'm being attacked! -What?
279 00:13:50 ‎-是你在攻击我 住手 ‎-出去-You're attacking me! Stop! Stop! -Get out!
280 00:13:52 ‎拜托 别激动 好吧 好-Please, relax! Fine, okay!
281 00:13:54 ‎但你肯定没有五星好评了 太糟糕了But you're not getting five stars. This is fucked up.
282 00:13:57 ‎去你妈的 我不是优步司机Fuck you. I'm not no Uber driver.
283 00:14:01 ‎你不是吗You're not?
284 00:14:02 ‎不 我不是 我在去上班的路上 怪胎No, I'm not. I'm on my way to work, weirdo.
285 00:14:04 ‎彻底掉头…-Make a complete U-turn…
286 00:14:05 ‎该死 我很抱歉-Oh, shit. I am so sorry.
287 00:14:08 ‎不 你并不抱歉No, you're not.
288 00:14:09 ‎你在廉价车里看到了一个黑人女性You saw a Black woman in an inexpensive car
289 00:14:12 ‎觉得是上帝赋予你的白人权利and thought it was your God-given white right
290 00:14:15 ‎让你坐在后座 然后告诉我要去哪to get in my backseat and tell me where to go.
291 00:14:17 ‎这是和你的种族歧视 ‎一样古老的故事 出去It's a tale as old as time with your racist ass. Get out!
292 00:14:21 ‎我知道这看起来像种族歧视I know this seems like a racism.
293 00:14:24 ‎但并不是-But it's not.
294 00:14:25 ‎我的优步司机是个 ‎开着迷你库柏的黑人女人My… My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper.
295 00:14:29 ‎她的名字是 ‎雅辛托斯·阿扬勒科科·布腾贝Her name is Hyacinth Ajanlekoko… -Butatembe.
296 00:14:34 ‎-所以… ‎-好吧-So… -Okay.
297 00:14:35 ‎所以我猜雅辛托斯什么的很像我 ‎因为我们黑人女性长得都很像So I guess Hyacinth-whatever looks like me since we all look alike.
298 00:14:40 ‎我是说 真的 太他妈的…I mean, honestly,
299 00:14:43 ‎你们简直是双胞胎fucking you guys are twins.
300 00:14:46 ‎天啊 等等 她真的很像我Oh, my God, wait. She really does look like me.
301 00:14:49 ‎是的 简直可以去做基因比对了Yeah, this is like a 23 and Me situation.
302 00:14:51 ‎我真想介绍你们认识Like, I wanna introduce you guys.
303 00:14:53 ‎-好吧… ‎-你去找找是不是真的有姐妹-Okay… -You're better looking for sure.
304 00:14:55 ‎先生 你能从我的车里下去吗 谢谢Sir, can you get out of my car, please? Thank you.
305 00:14:58 ‎听着 我很抱歉Look, look, look. I'm sorry. I'm sorry.
306 00:15:01 ‎这太疯狂了This was insane.
307 00:15:04 ‎让我补偿你 我很了解世纪城Let me make it up to you. I know my way around Century City.
308 00:15:08 ‎-让我带你去你要去的地方 ‎-谁说我迷路了Let me get you where you're going. Who said I was lost?
309 00:15:11 ‎彻底掉头 然后急左转Make a complete U-turn, then a sharp left turn,
310 00:15:15 ‎然后再掉头then another U-turn.
311 00:15:18 ‎听着 好吧 但你能快点吗-Look, okay, but can you hurry up?
312 00:15:20 ‎因为我上班真的不能迟到Because I really cannot be late to work, for real.
313 00:15:22 ‎当然Of course.
314 00:15:23 ‎-在红绿灯右转就行了 ‎-好的-Just make a right at the light. -Okay.
315 00:15:25 ‎这绝对不会发展成什么艳遇 好吗This ain't no Driving Miss Daisy shit, okay?
316 00:15:27 ‎-好的 ‎-别杀我-Okay. -Don't kill me.
317 00:15:29 ‎我不会杀你的 请不要杀我I'm not gonna kill you. Please don't kill me.
318 00:15:31 ‎-我没有 ‎-是你疯狂打我-I'm not. -You're the one who beat me.
319 00:15:33 ‎我不认识你 该死I don't know you. Shit.
320 00:15:35 ‎我叫以斯拉 你叫什么名字My name is Ezra. What is your name?
321 00:15:37 ‎阿米拉Amira.
322 00:15:48 ‎(所有黑人的命也是命)
323 00:15:52 ‎(欢迎来到黑色贝弗利山庄)
324 00:15:56 ‎以斯拉是谁Who's Ezra?
325 00:15:57 ‎喂 该死 你们怎么突然 ‎对我的事情这么感兴趣Hello. Dang, why y'all up in my business?
326 00:16:00 ‎你跟我见面为什么一直在手机上聊Why's your phone all up in my business?
327 00:16:02 ‎以斯拉是我刚认识的人 ‎要和我一起吃午餐Ezra is somebody I met that I'm going to lunch with.
328 00:16:06 ‎以斯拉是个什么名字What kind of name is Ezra?
329 00:16:08 ‎他是第三代民权活动家Is he like a third-generation civil rights activist
330 00:16:11 ‎还是保持和平的黑人or keeping-the-peace ass nigga?
331 00:16:15 不 他是…白人‎No, he's… he's white.
332 00:16:18 ‎他是白人He's white?
333 00:16:20 ‎-兄弟 ‎-闭嘴-Nigga! -Shut up!
334 00:16:22 ‎抱歉 只是你以前没跟白人交往过I'm sorry. Just that's new for you.
335 00:16:24 ‎我知道-I know.
336 00:16:25 ‎听起来很有趣-Sounds interesting.
337 00:16:27 ‎首先 你知道 别让阿克巴知道 天啊Well, first of all, you know, don't let Akbar find out about that. Jesus.
338 00:16:31 ‎好吧 告诉你一下Well, for your information,
339 00:16:32 ‎我自己的约会 我不管我爸是否同意 ‎好吗 我长大了I don't date based off of Daddy's approval, okay? I'm grown.
340 00:16:41 ‎(弗雷德·汉普顿被谋杀了)
341 00:16:52 ‎哦 嗨 爸爸Oh, hi, Daddy!
342 00:16:53 ‎-你好吗 ‎-亲我一下-What's up? -Gimme a kiss.
343 00:16:56 ‎你好吗 小子What's going on, boy?
344 00:16:58 ‎跟以前一样-Same thing.
345 00:17:00 ‎对…Yeah.
346 00:17:03 ‎现在 是我的想象Hey, now, is it my imagination,
347 00:17:05 ‎还是黑人的头发越来越卷了or are Black folks' hair getting curlier and curlier?
348 00:17:08 ‎看看大家的头发Look. Look at everybody's hair.
349 00:17:10 ‎这里的每个人都是波浪的Everybody in the place is all wavy.
350 00:17:13 ‎除了这个黑兄弟Except for this nigga.
351 00:17:16 ‎我的头发是这里最卷的I actually have the nappiest hair in this place.
352 00:17:19 ‎而我很骄傲地顶着这样的头发-And I wear it proudly.
353 00:17:22 ‎我怎么会是房间里最黑的人-How am I the darkest person in the room?
354 00:17:24 ‎整个房间里没有一个柏油黑的黑兄弟There's not one tar-black nigga in this whole room.
355 00:17:27 ‎我是说 以前And I mean, back in the day,
356 00:17:28 ‎在房间里看到最多的就是纯黑的黑人that was what you saw the most when you went in a room.
357 00:17:31 到处都是黑兄弟 现在…‎It was, you know, niggas everywhere. Now you got…
358 00:17:33 ‎最终所有人都会 ‎看起来像布鲁诺·马尔斯了Eventually everybody gonna be looking like Bruno Mars.
359 00:17:37 ‎比你想的要快很多A lot sooner than you think.
360 00:17:39 ‎什么意思What that mean?
361 00:17:40 ‎要跟他说说 ‎你的约会对象吗 阿米拉Gonna tell him about your date, Amira?
362 00:17:43 ‎闭嘴 奥马尔-Shut up, Omar. -Oh, okay.
363 00:17:45 ‎-好的 ‎-你们在说什么 克里斯What you talking about? Chris?
364 00:17:48 ‎哦 不 爸爸 不是克里斯Oh, no, Daddy, not Chris.
365 00:17:50 ‎-不 不是克里斯 ‎-不是克里斯吗-No, not Chris. -Not Chris.
366 00:17:52 ‎他是个穆斯林 对吧He's a Muslim, right?
367 00:17:55 ‎是的 他是非裔Um, yes. He's African.
368 00:17:57 ‎他肯定是非裔 而且… ‎他是穆斯林 我觉得是-He's African. -He's definitely African. And, um, he's Muslim. I think so.
369 00:18:01 ‎他是逊尼派 还是伊斯兰国度组织Is he Sunni or Nation?
370 00:18:03 ‎逊尼派S-Sunni.
371 00:18:05 ‎小心那些兄弟 ‎对 他们像是湖人队的球迷Watch out for those brothers. Yeah, they like Lakers fans.
372 00:18:08 ‎虽然不懂篮球 ‎但喜欢在斯台普斯球场Don't know shit about basketball, but love to be all up at Staples,
373 00:18:11 ‎看着周围的每个人 想被看到looking around at everybody, trying to be seen.
374 00:18:13 ‎伊斯兰国度组织 ‎不是更像湖人粉丝吗Isn't the Nation more like Laker fans,
375 00:18:15 ‎因为他们是刚发起教派的人'cause they're the ones who just discovered the religion?
376 00:18:18 ‎闭嘴 笨蛋Shut up, stupid.
377 00:18:20 ‎你喝的什么What you drinking?
378 00:18:21 ‎一种带蜂花粉的 ‎热带香蕉奶昔 很好喝A tropical banana whip with bee pollen. It's good.
379 00:18:24 ‎蜂花粉 你为什么需要蜂花粉Bee pollen? Why you need bee pollen?
380 00:18:26 ‎蜂花粉 他们没有蝴蝶粉Bee pollen? What, they ain't have no butterfly dust?
381 00:18:29 ‎很好喝You know,
382 00:18:29 ‎我开始每天都越来越讨厌这个世界了I'm starting to hate the world more and more each day.
383 00:18:32 ‎你知道 这里曾经是我们的You know, this place used to be our thing.
384 00:18:34 ‎后来白人意识到Then white folks figured out
385 00:18:36 ‎不仅是魔术师约翰逊和赛比医生 ‎意识到了如何治愈艾滋病that not only did Magic Johnson and Dr. Sebi figure out how to cure AIDS,
386 00:18:40 ‎我们也有美味的馅饼和奶昔but we also have delicious patties and smoothies.
387 00:18:42 ‎但我们不应该高兴 ‎他们光顾我们的生意吗Yeah, but, like, shouldn't we be happy that they're patronizing our business?
388 00:18:45 ‎但代价是什么 阿米拉But at what cost, Amira?
389 00:18:47 ‎财务自由 文化赋权 市场扩张Uh, financial freedom, cultural empowerment, market expansion.
390 00:18:51 ‎知道吗 总有一天会有人 ‎把你的牙齿拔出来You know what? Somebody gonna bust your teeth out one day.
391 00:18:55 ‎你要跟这个人一起祈祷You just make sure you pray with this guy.
392 00:18:58 ‎我就是这样认识你妈妈的That's how I met your mother.
393 00:18:59 ‎我们一起祈祷 知道我们是天生一对We prayed together, and we knew we was meant for each other.
394 00:19:02 ‎你不是在汽车修理部遇见的妈妈吗-Mm-mm. -Didn't you meet Mom at Pep Boys?
395 00:19:04 ‎当时你想要退回用了半瓶的补胎剂Trying to return a half used bottle of Fix-a-Flat?
396 00:19:06 ‎不 我遇到了你妈妈 我们通过No, I met your mother, and we fell in love through our mutual
397 00:19:09 ‎对神的爱和祷告相爱了love of God and prayer.
398 00:19:12 ‎就像我一直告诉你们的那样I'm always telling y'all.
399 00:19:13 ‎如果你们的信念坚定 ‎你们的心也会追随If you get your beliefs in line, your heart's gonna follow.
400 00:19:20 ‎所以汽车修理部的事是我想象的So I just imagined the Pep Boys thing?
401 00:19:22 ‎你到底有什么毛病What the fuck is wrong with you, man?
402 00:19:43 ‎等等 你在和一个“黑人女孩”约会Hold up. You're dating a "Black girl" Black girl?
403 00:19:47 ‎我不会这么说I mean, I wouldn't put it that way.
404 00:19:50 ‎哟 不是吧… 兄弟 你真去搞了一个Yo, shut-- Bro, you bagged a real one?
405 00:19:54 ‎这太疯狂了This is crazy.
406 00:19:56 ‎等等 你配不上人家啊Wait a minute though. This is way out of your league.
407 00:19:58 ‎如果这女孩是你说的那样If this girl is what you say she is,
408 00:20:00 ‎我很确定她闻起来像可可脂和期望then I'm pretty sure she smells like cocoa butter and expectations, bro.
409 00:20:03 ‎你可能要放慢速度-You may wanna slow down.
410 00:20:04 ‎什么意思-What do you mean?
411 00:20:06 ‎我只是说 希望不会有人死I'm just saying, I hope no one ends up dead.
412 00:20:08 ‎死Dead?
413 00:20:10 ‎是的 兄弟Yeah, dawg.
414 00:20:11 ‎在这个社会氛围里In this social climate,
415 00:20:13 ‎现在这个国家的种族关系如此紧张with this much racial intensity going on in this country now,
416 00:20:16 ‎你选择做出这样的行动you chose to pull a move like that?
417 00:20:18 ‎大胆 兄弟 非常大胆Bold, bro. Real bold.
418 00:20:21 ‎我什么行动都没做出I'm not pulling anything.
419 00:20:23 ‎这不是因为这是新的热门话题 ‎我说的不是扎染运动衫This isn't 'cause it's, like, a hot new thing. I'm not talking about a tie-dye sweatsuit.
420 00:20:26 ‎我说的是一个人I'm talking about a person.
421 00:20:28 ‎我遇到的一个我觉得很有趣的女人A woman who I met, who I found interesting,
422 00:20:30 ‎和我认识的其他女人很不同who's different than the other women that I know,
423 00:20:33 ‎所以我约她出来了 谁在乎so I asked her out. Who cares?
424 00:20:35 ‎哟 别告诉我你买了扎染运动衫Yo, please tell me you didn't buy a tie-dye sweatsuit.
425 00:20:38 ‎谢谢Thank you.
426 00:20:44 ‎你看起来很棒You look great.
427 00:20:46 ‎哦 谢谢你Oh, thank you.
428 00:20:47 ‎我喜欢你的风格I like your fit.
429 00:20:49 ‎谢谢 你也不错呀Thank you. You don't look so bad yourself.
430 00:20:55 ‎那是古驰拖鞋吗Are those Gucci slides?
431 00:20:57 ‎对 怎么了 你是在嘲笑吗Yeah. Why? Are you trying to clown?
432 00:20:59 ‎不 我不是想嘲笑 一点都没有 ‎我觉得它们很棒No, I'm not trying to clown. No, not at all. I think they're awesome.
433 00:21:03 ‎我真的觉得 ‎这是第一次约会的完美鞋子And I actually think they're the perfect shoe for a first date.
434 00:21:07 ‎哦 这是约会吗Oh, this is date?
435 00:21:09 ‎对 我是说 我们是两个成年人Yeah. I mean, we're two adults,
436 00:21:13 ‎至少我们其中一个人 ‎有兴趣了解另一个人at least one of us is interested in getting to know the other one,
437 00:21:16 ‎在指定的时间和地点见面meeting at a specific place at a designated time,
438 00:21:19 ‎我很确定如果我问Siri: ‎“Siri 约会是什么 ”and I'm pretty sure if I asked Siri, "Siri, what is a date?"
439 00:21:22 ‎那就会是她对我的说唱回答That would be the exact bar she would spit back at me.
440 00:21:24 ‎说唱 好 好吧 以斯拉Bar? Okay. All right, Ezra.
441 00:21:27 ‎试着超过我 勇敢-Trying to cap me up. Brave.
442 00:21:31 ‎我绝不会在你的拖鞋上说什么鬼话And I would never talk shit on your slides.
443 00:21:34 ‎如果你喜欢什么 你就去喜欢If you like something, you like it.
444 00:21:36 ‎我不认为任何人 ‎应该封锁在条条框框中I don't think anybody should be put in a box ever.
445 00:21:43 ‎这倒是真的 我同意That's real. I agree with you.
446 00:22:54 ‎我的天啊 看起来像个堡垒Oh, my God, it looks like a fort.
447 00:22:55 ‎-很可爱 ‎-很可爱It's cute.
448 00:22:57 ‎你知道我们在做什么吗You know what we're doing?
449 00:22:58 ‎我们很可爱 我的天啊We're being cute! - We're being cute! Oh, God! -Yeah.
450 00:23:01 ‎-你疯了 ‎-就像个小帐篷-You're crazy. -It's like a little tent.
451 00:23:03 ‎我从没做过这种事I've never done this before.
452 00:23:05 ‎你之前从来没跟 ‎这么有创意的毯子建筑师约过会You've just never dated such a creative blanket architect before.
453 00:23:08 ‎从来没有Never.
454 00:23:09 ‎我从没跟这么可爱的人约会过I've never dated anybody so cute.
455 00:23:11 ‎是的 来吧 有趣吗Yes, come on, isn't it fun?
456 00:23:13 ‎就像我们在自己的小世界里It's like we're in our own little world.
457 00:23:15 ‎感觉就像我们在自己的小世界里It does feel like we are in our own little world.
458 00:23:19 ‎放点音乐 我们需要一种氛围Play some music. We need, like, a vibe.
459 00:23:22 ‎是吗-Yeah?
460 00:23:25 ‎对 有什么要求吗Yeah. Any requests?
461 00:23:26 ‎没有 我相信你No, I trust you.
462 00:23:32 ‎这个怎么样How about this?
463 00:23:40 ‎哦 我喜欢这首歌Oh, I love this song.
464 00:23:44 ‎是吗You do?
465 00:24:18 ‎所以 你听着So look.
466 00:24:19 ‎我不是随便跟任何人上床的I just don't be having sex with just anyone,
467 00:24:22 ‎所以不管你喜不喜欢so, whether you like it or not,
468 00:24:25 ‎我们现在要在一起了we kind of go together now.
469 00:24:29 ‎是啊 太疯狂了 ‎我本来也要说点类似的话Yeah, that's crazy. I was gonna say a similar kind of thing.
470 00:24:32 ‎也许没有那么中二 ‎语言更成熟一点 但是…Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh…
471 00:24:36 ‎对 你是我的宝贝 来吧Yeah. You're my boo, come on.
472 00:24:40 ‎你已经知道了You already know.
473 00:24:41 ‎-你对我很着迷 ‎-不-You're obsessed with me. -No!
474 00:24:43 ‎我对你着迷I'm obsessed with you?
475 00:24:44 ‎-对 ‎-好吧-Yeah. -Okay.
476 00:24:46 ‎我看到你在这里留下了东西I see you leaving stuff around here.
477 00:24:48 ‎犹太教昂首阔步的人Judaism swagger.
478 00:24:49 ‎太能勾起我的欲火了It's such a turn-on.
479 00:24:51 ‎我现在就想吃百吉饼和熏鲑鱼-I just want a bagel and lox right now.
480 00:24:53 ‎我好爱你I love you so much!
481 00:24:56 ‎非常爱So much!
482 00:24:57 ‎我都没法制止你-I can't even restrain you!
483 00:25:00 ‎闭嘴Shut up.
484 00:25:03 ‎(六个月后)
485 00:25:11 ‎我觉得我有点紧张I think I'm a little nervous.
486 00:25:12 ‎不 别紧张 我才紧张No, don't be nervous. I'm nervous.
487 00:25:14 ‎你为什么紧张Why are you nervous?
488 00:25:16 ‎因为我的家人很疯狂'Cause my family's crazy.
489 00:25:17 ‎每个人的家人都很疯狂Everybody's family's crazy.
490 00:25:19 ‎不 他们很疯-No. They're nuts.
491 00:25:22 ‎你好-Hello!
492 00:25:24 ‎嘿 妈妈 你好吗-Hey, Mom. How are you?
493 00:25:27 ‎嗨-Hi.
494 00:25:28 ‎妈妈 这是阿米拉 ‎阿米拉 这是我妈妈 雪莉-Mom, this is Amira. Amira, this is my mom Shelley.
495 00:25:31 ‎嗨 雪莉女士 很高兴认识你Hi, Miss Shelley. -It's so nice to meet you.
496 00:25:34 ‎雪莉女士-Oh. Miss Shelley.
497 00:25:35 ‎如果我不这样称呼你 ‎我妈会杀了我的Oh, my mom would kill me if I didn't address you in that way.
498 00:25:38 ‎当然 你怎么舒服怎么来 我都好Oh, absolutely. Whatever makes you comfortable is fine with me.
499 00:25:41 ‎我的天啊 你真漂亮Oh, my gosh, you are so beautiful.
500 00:25:44 ‎我喜欢你的头发 我喜欢你的指甲I love your hair. I love your fingernails.
501 00:25:47 ‎看看这些戒指Look at these rings!
502 00:25:49 ‎-我喜欢它们 ‎-谢谢-I love them. -Thank you.
503 00:25:51 ‎看 有你的名字-Thank you. -Look at that, your name.
504 00:25:52 ‎那她的耳垂和脚底呢What about her earlobes and the bottom of her feet?
505 00:25:55 ‎闭嘴 他就喜欢给我惹麻烦-Oh, shut up. He loves to give me shit.
506 00:25:57 ‎但我觉得你的耳垂也不错 真的But I think your earlobes are good too. -I do. 
507 00:25:59 ‎-进来 不好笑吗 我喜欢 ‎-是的 很好Come in. Come in. Come in. -Isn't this fun? -Yeah, good stuff.
508 00:26:03 ‎亲爱的 过来见见阿米拉Honey, honey, come and meet Amira.
509 00:26:06 ‎我希望我说得没错 阿米拉I hope I'm saying that right. Amira.
510 00:26:09 ‎-对 阿米拉 这就是阿米拉 ‎-阿米拉 阿诺德-Yeah. Amira. It's just Amira. -Amira. Arnold.
511 00:26:11 ‎进来坐吧Come in, come in, come in and sit.
512 00:26:13 ‎-阿米拉 太好了 ‎-对-Uh, Amira. Yes! -Yeah.
513 00:26:15 ‎我们有奶酪和饼干We've got cheese and crackers,
514 00:26:17 ‎但如果你想要别的but if you need something else,
515 00:26:19 ‎我可以让鲁皮塔去全食超市I can have Lupita run to Whole Foods. Don't worry.
516 00:26:21 ‎她反正要去布朗斯拿我干洗的衣服She's going anyway because she's picking up my dry cleaning from Browns.
517 00:26:24 ‎她来自危地马拉She's, uh, she's from Guatemala.
518 00:26:27 ‎她… 鲁皮塔She, uh, Lupita.
519 00:26:30 ‎但你知道 其实我们就像姐妹Uh, but, you know, we're like sisters, actually.
520 00:26:33 ‎她就像家人一样She's literally like family.
521 00:26:35 ‎我是说 这对她来说根本不是工作I mean, it's not even like work for her, really.
522 00:26:41 ‎我很确定这是她的工作I'm pretty sure it's like work for her.
523 00:26:42 ‎我不觉得鲁皮塔会无偿地跑来I don't think Lupita's coming all the way down here just, uh, pro bono,
524 00:26:46 ‎没有金钱的交易 你知道吗no money exchange, you know.
525 00:26:49 ‎-拜托 ‎-我知道 我只是说说-Oh, come on. -I know. I'm just saying.
526 00:26:51 ‎-不 我明白 对 但是… ‎-没错-No, no, I get it, yeah, but-- -Yeah.
527 00:26:53 ‎谢谢 但是不用啦 这个看起来很不错Thank you, but that's not necessary. -This looks nice.
528 00:26:56 ‎-谢谢 ‎-很好 哦 太棒了-Thank you. -Oh, fabulous.
529 00:26:58 ‎所以我了解到你是个造型师So, I understand you're a stylist.
530 00:27:01 ‎是的 差不多 我是服装设计师 ‎但那有点像是造型Yeah, kind of, I'm, um-- I'm a costume designer. -But that's kind of like styling.
531 00:27:06 ‎-好的 ‎-而且她有最好的风格 真的-Okay. -And she has the best style.
532 00:27:08 ‎是的Yes.
533 00:27:09 ‎不 我看得出来 是的No, that I can tell, yes.
534 00:27:11 ‎我其实自己也做一些造型 ‎所以我们有这个共同点Yeah, I actually do, uh, a little styling myself.
535 00:27:14 ‎-真的吗 ‎-对-Really? -Yeah.
536 00:27:16 ‎以斯拉从没跟我说过这个Oh, Ezra never said anything to me about that.
537 00:27:18 ‎我知道 因为这100%不是真的 ‎这是我第一次听说I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so…
538 00:27:22 ‎不 我是说我和爸爸 或是阿诺德No, no. No, no. I mean, on me and Dad-- or on Arnold.
539 00:27:27 ‎-还有我们的几个朋友 对 ‎-好的-And a few of our friends, yeah. -Okay.
540 00:27:29 ‎没错 我检查他们的衣柜Yeah, I… I audit their closets.
541 00:27:33 ‎你是怎么做的Oh, um, how do you do that?
542 00:27:36 ‎比如整理他们的衣服…Oh, uh, like, curate their clothes--
543 00:27:37 ‎修整Prune.
544 00:27:38 ‎没错 对 也把东西送给避难所Exactly. Yeah, and also give away things to shelters.
545 00:27:41 ‎我是以有品味著称的I'm just known as someone with good taste.
546 00:27:44 ‎我不是在吹牛 听起来很吹嘘And, I mean, I'm not trying to brag. That sounds so braggy.
547 00:27:50 ‎所以阿米拉 你是哪里人So, um, Amira, where are you from?
548 00:27:54 ‎这里 经过英格尔伍德的鲍德温山-Here. Well, Baldwin Hills via Inglewood.
549 00:27:58 ‎好的 鲍德温山Okay. Baldwin Hills.
550 00:28:01 ‎太好了 对Oh, that's something, yeah.
551 00:28:02 ‎我知道迈克…I understand that Mike…
552 00:28:05 ‎魔术师约翰逊在那里 ‎做过很多很棒的事uh, Magic Johnson has done a lot of wonderful things.
553 00:28:08 ‎魔术 是个好球手Magic. What a ballplayer.
554 00:28:10 ‎他打球有男孩子气的热情Boyish enthusiasm he played with.
555 00:28:12 ‎-是的 运动 ‎-那个笑容-Oh, yeah. -The smile!
556 00:28:13 ‎-对 他的笑容很棒 ‎-对-Yeah, he has a marvelous smile. -Yeah.
557 00:28:16 ‎我在超市见过他一次 他真的很高Yeah. I saw him once at Gelson's. -He's really tall.
558 00:28:20 ‎其实我们有个机会去那里买房…Actually, we had an opportunity to buy there about--
559 00:28:23 ‎我觉得大概是15年前了-It was 15 years ago,
560 00:28:25 ‎但阿诺德不同意but… -Oh, yeah. …Arnold wouldn't go for it.
561 00:28:27 ‎是啊 你错过了 ‎第一波早期的绅士化 真可惜Yeah, it's a shame you missed out on that first wave of early gentrification.
562 00:28:31 ‎你本可以让很多人的 ‎房地产价值缩水You could've screwed a lot of people out of their property value.
563 00:28:34 ‎好的 这是我们可爱 ‎非常有个性的女儿莉莎Okay, so this is our lovely and very opinionated daughter Liza.
564 00:28:38 ‎过来见见你哥哥的新女朋友Come and meet your brother's new girlfriend.
565 00:28:40 ‎嗨Hi.
566 00:28:42 ‎嗨Hi.
567 00:28:44 ‎我是说…I mean,
568 00:28:46 ‎嘿hey.
569 00:28:47 ‎好的Okay.
570 00:28:48 ‎停车Pull over.
571 00:28:51 ‎她已经名花有主了-She's spoken for.
572 00:28:53 ‎莉莎是同性恋 她是女同Um, Liza's gay. She's queer. She's lesbian.
573 00:28:56 ‎彩虹一族者-L-G-B-T-Q.
574 00:28:59 ‎你都说对了-You got it all.
575 00:29:00 ‎我们喜欢 接受 ‎因为这是我们的气氛-Which we love and accept. -Yes. "Because that is our vibe."
576 00:29:04 ‎我们就是这样的"That's how we roll."
577 00:29:06 ‎我觉得她明白 ‎她又在做引号手势了吗I think she understands. Is she doing the air quote thing again?
578 00:29:10 ‎对 她只是在热身Yeah, she's just warming up.
579 00:29:12 ‎我真的很喜欢你的眼镜 很酷Oh, I… I really like your glasses. Those are cool.
580 00:29:15 ‎谢谢 其实 ‎我是用回收的激浪罐子做的Oh, thanks. I actually made them out of recycled cans of Mountain Dew.
581 00:29:19 ‎真的吗Oh, really?
582 00:29:20 ‎我可以轻松给你做一副 ‎你可以把这个拿走 用验光单磨的I could easily make you a pair. You could have-- they're prescription--
583 00:29:23 ‎好吧 我想把这个发给大家 ‎看看大家怎么想Okay, so I wanna put this out to the group and see how it lands.
584 00:29:28 ‎该死Oh, shit.
585 00:29:29 ‎-我觉得… 警察… ‎-好的-I think the police… -Okay!
586 00:29:32 ‎…顺便说一下 总是…are and always have been, by the way,
587 00:29:36 ‎对黑人很糟糕fucked up towards Black people.
588 00:29:38 ‎我就很讨厌这种事And I, for one, hate it.
589 00:29:40 ‎-说句公道话 这是不可能完成的工作 ‎-爸爸-To be fair, it's an impossible job. -Dad.
590 00:29:43 ‎妈妈 我帮你在厨房忙Okay, Mom, I'm gonna help you in the kitchen.
591 00:29:45 ‎-什么 ‎-现在-What? -Now.
592 00:29:46 ‎你这辈子从没想过要帮忙You've never offered to help with anything in your life.
593 00:29:48 ‎我们现在就开始We're gonna do it now.
594 00:29:49 ‎-知道还有什么吗 ‎-来吧-Know what else too? -Come on.
595 00:29:51 ‎你知道国歌吗 每个人都应该跪下The National Anthem, I think everybody should kneel.
596 00:29:53 ‎-够了 谢谢 ‎-不 我真这样想 真的-Enough. Thank you. -No, I do. Really.
597 00:29:55 ‎-不只是球员 ‎-我们现在就去看看这个-Not just the players, in fact. -We're gonna go check this out now.
598 00:29:58 ‎-你到底在做什么 ‎-谢谢你的分享-What are you doing? -Thank you.
599 00:30:03 ‎我为我妈妈的事感到抱歉 ‎她真的是个白痴I'm sorry about my mom. -She's literally a moron.
600 00:30:06 ‎我喜欢你的辫子-I like your braids.
601 00:30:08 ‎谢谢Thank you.
602 00:30:09 ‎希比特就有辫子Xzibit had braids.
603 00:30:12 ‎对Uh, yeah.
604 00:30:13 ‎记得那个节目《嘻哈飙车族》吗 ‎太棒了Remember that show Pimp My Ride? That was a blast.
605 00:30:15 ‎-对 ‎-我很喜欢那个节目I loved that show.
606 00:30:16 ‎他看起来很酷 很绅士He seemed like such a cool dude. Such a gentleman.
607 00:30:19 ‎你有没有在你的演艺圈碰过他You ever bump into him at any of your showbiz things?
608 00:30:22 ‎-没有 ‎-没有-No. -No?
609 00:30:26 ‎-他还在说唱吗 ‎-爸 别说了-Is he still in the rap game? -Dad, stop.
610 00:30:28 ‎-怎么了 ‎-制造声音-What? -Just, like, producing sound.
611 00:30:31 ‎-我喜欢希比特 我能说什么 ‎-爸爸-I like X to the Z. What can I say? -Dad.
612 00:30:34 ‎-快过来 ‎-怎么… 你怎么回事-Over here right now. -What are you-- What's wrong with you?
613 00:30:37 ‎好吧 你做的和说的所有事情 ‎能不能不要那么夸张Okay, can you just cool it on everything you are doing and saying in, like,
614 00:30:41 ‎能不能顾全大局complete totality?
615 00:30:44 ‎你很无礼又烦人You are so rude and annoying.
616 00:30:46 ‎好吗 是的 你就是-All right? Yes, you are.
617 00:30:49 ‎我是在做我自己 我很出色I am being me, and I am thriving.
618 00:30:51 ‎我用我的整个人生做自己And I have gotten through my entire life being me,
619 00:30:54 ‎我当然不需要我儿子 ‎来告诉我该如何做and I certainly don't need my son to tell me how to behave.
620 00:30:57 ‎我的天啊My God.
621 00:30:58 ‎只是警察和魔术师约翰逊的事It's just with the police stuff and, like, Magic Johnson.
622 00:31:02 ‎你和她说话一直在针对她是个黑人Like, you're talking to her like she's a Black person
623 00:31:05 ‎而不是我的普通人女朋友and not my girlfriend who is a person.
624 00:31:07 ‎-太荒谬了 我说了… ‎-是吗-That's absurd. I said-- -Is it?
625 00:31:09 ‎是的 当然 我说:“给大家” 好吗Yes, of course! I said, "to the group," okay?
626 00:31:12 ‎我真的说了:“我把这个说给所有人”I literally said, "I'm throwing this out to the whole group."
627 00:31:16 ‎但你没有You weren't throwing it out to the group.
628 00:31:18 ‎你不想听爸爸的观点'Cause you weren't trying to hear Dad's perspective.
629 00:31:20 ‎你在过去的这些年里 ‎我们一起吃过的You never asked a question like that
630 00:31:22 ‎所有晚饭上 ‎从来没有问过那样的问题in every dinner we've had for the past however many years.
631 00:31:25 ‎-我经常谈论这个 ‎-跟谁-I talk about that a lot. -With who?
632 00:31:27 ‎和我所有的朋友 ‎和我认识的所有人 我们总是…With all of my friends. With everybody I know. We are always--
633 00:31:30 ‎说出一个你跟对方 ‎谈论警察暴行的朋友名字Name one friend you talk about police brutality with.
634 00:31:33 ‎玛丽莲Marilyn.
635 00:31:34 约瑟芬…‎Uh, uh, Josephine…
636 00:31:35 ‎你和玛丽莲谈论警察暴行You and Marilyn talk about police brutality?
637 00:31:37 ‎一直不停地聊Can't get enough of it.
638 00:31:39 ‎-这种对话经常进行 ‎-我才不信-Can't get enough of that conversation. -I don't buy that.
639 00:31:41 ‎这是现在的热门话题It's a hot topic right now.
640 00:31:44 ‎好吧 听着 ‎我们现在可以不要这样吗All right, look. Can we not do this right now?
641 00:31:47 ‎说真的Seriously.
642 00:31:48 ‎这是为了见那个可爱女人的会面This is about meeting that lovely woman out there.
643 00:31:53 ‎我要告诉你一件事 我觉得她非常棒And I gotta tell you something, I think she's absolutely wonderful.
644 00:31:59 ‎-是吗 ‎-是的-You do? -I do.
645 00:32:01 ‎我对人的感觉很准 你知道吗-And I've got a people sense, you know.
646 00:32:03 ‎不 你没有-No, you don't.
647 00:32:05 ‎总之 我觉得她很棒Anyway, I think she's wonderful.
648 00:32:08 ‎是的She is.
649 00:32:12 ‎什么What?
650 00:32:15 ‎我要让她嫁给我I am… I'm gonna ask her to marry me.
651 00:32:19 ‎我的天啊 我的天…Oh, my God! Oh, my…
652 00:32:24 ‎我好激动I'm so excited.
653 00:32:27 ‎对Yeah.
654 00:32:28 ‎所以你同意-So you're okay with that?
655 00:32:30 ‎我当然同意Of course I'm okay with that.
656 00:32:31 ‎我为什么不同意Why wouldn't I be okay with that?
657 00:32:34 ‎她不是犹太人I don't know. Well, she's not Jewish.
658 00:32:37 ‎以斯拉 你是我的宝贝儿子Oh, Ezra, you're my baby boy.
659 00:32:42 ‎你找到了一个让你开心的很棒的女人And you found an amazing woman who makes you happy.
660 00:32:46 ‎这样就足够了End of story.
661 00:32:52 ‎我是说 ‎如果她是犹太人会很好吗 当然I mean, would it be nice if she were Jewish? Sure.
662 00:32:55 ‎我们民族的人数在变少 ‎这会让你的人生更简单…Our people's numbers are dwindling. -It would make your life easier.
663 00:32:59 ‎但是这也很好But… But this is great too!
664 00:33:01 ‎我们的家庭以这种很酷很时髦的方式 ‎成长了 你知道吧Our family is growing in such a cool and hip and funky way, you know.
665 00:33:07 ‎我的天啊 我要有黑人孙子了Oh, my God! I'm gonna have Black grand babies.
666 00:33:10 ‎好吧 天啊Okay. Jesus Christ.
667 00:33:12 ‎我们是有色人种的家庭了 ‎我们现在就是未来We're a family of color. -Mom. -We are the future now.
668 00:33:15 ‎妈妈 拜托 别再这样说或者这样想了Mom, just, please, don't ever say that or think that again.
669 00:33:18 ‎-怎么了 ‎-我知道这很令人兴奋 但是…-What? -I know it's exciting, but…
670 00:33:21 ‎这不是蜜月
671 00:33:24 ‎已经过了热恋期
672 00:33:26 ‎那是很久以前的事了That was a while back.
673 00:33:28 ‎就在爱的浓情蜜意中 ‎我们厌倦了爱情的时候 这是真的It's true.
674 00:33:33 ‎似乎我们每天都争吵
675 00:33:37 ‎我知道我做错了 你也犯了错
676 00:33:42 ‎我们俩…
677 00:33:43 ‎到底是怎么回事-What is happening?
678 00:33:45 ‎太真实了So true.
679 00:33:47 ‎虽然爱情有时会痛 ‎我还是把你放在第一位
680 00:33:51 ‎但我觉得我们应该慢慢来
681 00:33:55 ‎我们只是普通人
682 00:33:58 ‎这就是事实That's the truth.
683 00:34:00 ‎我们不知道该走哪条路
684 00:34:03 ‎哪里Where?
685 00:34:04 ‎对不起-I'm so sorry.
686 00:34:05 ‎没关系-It's okay.
687 00:34:11 ‎-我为你感到高兴 以斯拉 ‎-谢谢-Well, I'm happy for you, E. -Thank you.
688 00:34:13 ‎你跟她的家人谈过了吗Have you talked to her family yet?
689 00:34:15 ‎额 没有Uh, no.
690 00:34:16 ‎你打算谈吗Do you plan to?
691 00:34:18 ‎是啊 只是还没机会见到他们Yeah, just haven't had the chance to meet them.
692 00:34:21 ‎所以你是跟我说 ‎你要让他们唯一的成年女儿So you're telling me you're about to ask their only adult daughter
693 00:34:24 ‎戴上这个迷你戒指 跟你结婚to marry you with this baby-ass ring,
694 00:34:27 ‎而你还没见过她的父母and you haven't even met her parents?
695 00:34:29 ‎兄弟 白人真的是按自己的规矩 ‎生活在这里Bro. White dudes really do be out here living by their own code.
696 00:34:33 ‎你得为这事编个故事You're gonna have to make up a story or something for this, bro.
697 00:34:36 ‎对 这确实是个小戒指Yeah, it is a small ring.
698 00:34:38 ‎你觉得她的家人会批评我吗You think her family will judge me and stuff?
699 00:34:41 ‎我在批评你 兄弟 这太糟糕了I'm judging you, nigga. This is terrible.
700 00:34:43 ‎对 我想到了Yeah, I thought of that. I thought of that.
701 00:34:45 ‎我会说:“这是我奶奶的大屠杀戒指”I'm just gonna be like, "It's my grandma's Holocaust ring."
702 00:34:48 ‎-很好 太好了 ‎-那就直接搞定了-That's good. That's great. -I mean, game over.
703 00:34:50 ‎他们不能说废话 ‎一旦你说了大屠杀 他们就会…They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like…
704 00:34:54 ‎但你要把它从这个盒子里拿出来 ‎这不是大屠杀的盒子But you gotta get it out this box. -It's not a Holocaust box. -You're right.
705 00:34:57 ‎对 你要把它放进旧背包里 把它弄脏Yeah, you wanna put it in, like, a satchel, dirty it up.
706 00:34:59 ‎-对 ‎-我觉得你应该把它弄旧-Yeah. -I think you should Holocaust it down.
707 00:35:02 ‎没错 我们一定要把它弄旧Yeah, we gotta Holocaust it down, for sure.
708 00:35:04 ‎没错-Indeed.
709 00:35:05 ‎对 真是个好主意-Yeah. All right, that's a good call.
710 00:35:06 ‎-好计划 ‎-我很感激-There's a plan. -Thank you, dude. I appreciate it.
711 00:35:15 ‎见到你们真是太好了It is so nice to meet you guys.
712 00:35:17 ‎你们好吗What's going on?
713 00:35:18 ‎跟我说说生活 ‎你们好吗 工作怎么样Tell me about life. How are you? How's work?
714 00:35:22 ‎跟我说说话Talk to me.
715 00:35:24 ‎工作 工作很好Work… Work is fine.
716 00:35:26 ‎很努力 我知道Grinding. I know.
717 00:35:29 ‎我知道 我自己也很努力I know. I'm in the grind myself.
718 00:35:39 ‎所以你经常在贫民区混 还是来这里 ‎只为了我们的食物和女人So do you hang out in the hood all the time, or do you just come up here for our food and women?
719 00:35:45 ‎问得好It's a valid question.
720 00:35:48 ‎是的-It is.
721 00:35:51 ‎我想我是那种会去哪里都行的人I guess I'm one of those guys who kind of goes wherever.
722 00:35:55 ‎你去哪里都行You go wherever?
723 00:35:56 ‎对 我有点像变色龙 可以这样说吧Yeah, I'm kind of like a chameleon in that way, I guess.
724 00:35:59 ‎你知道 我会去跑马拉松 ‎拿一件卫衣和一些袜子You know, I'll pop into Marathon and grab a hoodie and some socks,
725 00:36:03 ‎或者 你知道 ‎去兰斯顿·休斯公园玩球or, you know, go play ball at Langston Hughes Park
726 00:36:07 ‎如果那里有好比赛if there's a good run going,
727 00:36:08 ‎罗斯科的店显然是我经常去的地方and Roscoe's is obviously one of my go-to's.
728 00:36:10 ‎那里的鸡胸肉华夫饼 太美味了I mean, the Carol C. Special. Come on!
729 00:36:13 ‎我们的服务员呢Where's our waiter?
730 00:36:14 ‎我去看看服务员在不在I'm gonna go see if the waitperson's here
731 00:36:16 ‎因为我觉得应该有人来服务了because I feel like we should get it,
732 00:36:18 ‎因为我觉得你们值得比这更好的'cause I think you guys deserve more than this.
733 00:36:25 ‎这是你的白爷爷回来烦我了This is your white granddaddy coming back to haunt me.
734 00:36:28 ‎-什么 ‎-那个黑兄弟从来不喜欢我-What? -That nigga never liked me.
735 00:36:30 ‎一切都开始于 ‎他在你身上放的强势基因And it started off by him putting them strong ass genes in you
736 00:36:34 ‎在我的孩子身上淡化了咖啡色that lighten up the coffee in my babies.
737 00:36:36 ‎阿克巴 你听起来很荒谬-Akbar, you sound ridiculous. -Yeah.
738 00:36:38 ‎他在我的宝贝女儿身上放了毒药And then he planted a poison pill in my little baby girl
739 00:36:40 ‎已经发展成了这位白人男孩 ‎邀请我们去罗斯科吃午饭and it has grown into this white boy that has invited us to lunch at Roscoe's.
740 00:36:44 ‎我们孩子和我爷爷在一起的时候Those children got beautiful cultural experiences
741 00:36:48 ‎有很多美妙的文化经历 所以请住嘴from those moments with my granddaddy, so please stop.
742 00:36:50 ‎显然他们没有搞清楚-What they got was confused, clearly.
743 00:36:52 ‎他们很清楚-They are not confused.
744 00:36:53 ‎他们很困惑 你不觉得这是混乱吗They are confused. You don't think this is confusion?
745 00:36:56 ‎我只是告诉你 我们不需要 ‎在白人男孩面前吵架All I'mma tell you is we don't need to be arguing in front of the white boy, okay?
746 00:37:00 ‎我不会改变对这个男孩的…I'm not gonna change how I feel about this…
747 00:37:02 ‎我在说我想说的I'm saying what I wanna say,
748 00:37:04 ‎我不会在乎这个白人小子and I don't give a fuck about this white boy.
749 00:37:06 ‎我没让你这么做I'm not asking you to do that.
750 00:37:08 ‎嘿 各位Hey, gang.
751 00:37:10 ‎我回来了 我跟女服务员谈话了I'm back. I spoke to the waitress,
752 00:37:12 ‎她对我打扰了 ‎她的抽烟休息时间很生气and she was upset that I interrupted her smoke break.
753 00:37:19 ‎所以 你们可能想知道 ‎我为什么要请你们吃午餐you guys are probably wondering why I asked you to… to lunch. Um, so,
754 00:37:25 ‎我想过It crossed my mind.
755 00:37:27 ‎这是要干什么-Yeah, what the hell is this about?
756 00:37:31 ‎我想要…I wanna… I wanna…
757 00:37:32 ‎我想回到过去I wanna go way back for a second.
758 00:37:34 ‎我想回去…I wanna go back to…
759 00:37:36 ‎我们从耶稣说起Well, let's go with Jesus,
760 00:37:38 ‎因为耶稣基督是 ‎半黑人半犹太人 对吧'cause Jesus Christ was half Black, half Jewish, right?
761 00:37:40 ‎我们从耶稣开始吧 ‎传奇 对吧 所以…Let's start with Jesus. Legend, right? So…
762 00:37:43 ‎耶稣基督严格来说 ‎我觉得他的孩子是混合种族Jesus Christ, technically, I imagine, had mixed-race children,
763 00:37:48 ‎我觉得这很好 ‎因为混合种族的人很棒which I think is… is great because mixed-race people are really awesome.
764 00:37:53 ‎你们知道 有玛丽亚和德里克·基特You know, you have, like, Mariah and Derek Jeter,
765 00:37:55 ‎当然还有历最佳 ‎他就是不同种族混合and then, of course, you have the GOAT. He was mixed race.
766 00:37:59 ‎历最佳The GOAT?
767 00:38:00 ‎历史最佳之人The Greatest of All Time.
768 00:38:02 ‎对 我知道这是什么意思 ‎但你指的是谁Yeah, I know what it means, but who are you referring to?
769 00:38:05 ‎我们的人 传奇Our guy, the legend.
770 00:38:07 ‎马尔科姆·艾克斯Malcolm X.
771 00:38:08 ‎我们的人-Our guy?
772 00:38:10 不… 历最佳 不是我的人 艾克斯先生‎-Not-- the GOAT. Not… Not my guy. Mr. X.
773 00:38:13 ‎我是说他是混合种族And I'm saying that, like, he's mixed race
774 00:38:16 ‎如果阿米拉和我有个孩子 ‎那孩子就是混合种族and then if Amira and I had a kid, that kid would be mixed race,
775 00:38:20 ‎会是个很好的宝宝and it would be a very nice baby.
776 00:38:22 ‎也许不会像马尔科姆·艾克斯 ‎那么重要 但也许会的Maybe not as important as Malcolm X, but maybe. Maybe!
777 00:38:26 ‎也许我儿子 ‎会像马尔科姆·艾克斯那样重要Maybe my son would be as important as Malcolm X.
778 00:38:29 ‎我不知道 因为我…I don't know 'cause I haven't--
779 00:38:31 ‎她没怀孕 她没有怀孕And she's not pregnant. She's not pregnant.
780 00:38:34 ‎因为我们都不太做那些Because we don't even do that much stuff
781 00:38:38 ‎在我们做的时候and when we do,
782 00:38:40 ‎我都很小心I… I am careful.
783 00:38:43 ‎她不是个故做正经的女人 她是…And she's not a prude. She's gr--
784 00:38:45 ‎真的 她知道怎么避免really, she knows her way around it.
785 00:38:47 ‎-那是… 我很尊重… ‎-好的-Okay.
786 00:38:49 ‎我想说的是 我爱你们的女儿-What I'm saying is I love your daughter!
787 00:38:51 ‎我爱她 我会做个好丈夫I… I love her, and I would make a good husband.
788 00:38:57 ‎搞什么鬼…What in the mother of--
789 00:38:59 ‎我知道我引用了《阿甘正传》I know I quoted Forrest Gump.
790 00:39:01 ‎对 你知道吗 ‎我引用了《阿甘正传》Yeah, you know what? I did quote Forrest Gump.
791 00:39:03 ‎因为你们知道阿甘在这个世界上 ‎最好的朋友是谁吗Because you know who Forrest's best friend was in the world?
792 00:39:06 ‎巴布Bubba.
793 00:39:07 ‎什么-What?
794 00:39:08 ‎巴布是黑人而阿甘是白人吗-And was Bubba Black and Forrest white?
795 00:39:12 ‎我打赌他们肯定是You bet your fucking ass they were.
796 00:39:14 ‎你们知道吗 跟种族问题无关And… And you know what? It wasn't about race.
797 00:39:17 ‎重点是虾和伙伴关系 ‎他们合作很成功It was about shrimp and partnership, and they made it work.
798 00:39:21 ‎阿米拉和我做了很多相似的事And Amira and I have done a lot of the similar stuff
799 00:39:24 ‎和巴布和阿甘做的一样 ‎现在我们坐在了一起that Bubba and Forrest did together, and now we're here,
800 00:39:27 ‎如果可以的话 我只想娶你们的女儿and I just wanna marry your daughter, if that's okay.
801 00:39:36 ‎我们从没看过他妈的《阿甘正传》We never seen no fucking Forrest Gump.
802 00:39:41 ‎那不是一个贱人的故事吗-Ain't this about a bitch?
803 00:39:43 ‎对
804 00:39:45 ‎所以你们让我去打疫苗才能去赌场So it's not bad enough that y'all make me have to get a vaccine
805 00:39:49 ‎还不够坏so I can go into the casino.
806 00:39:50 ‎现在你们又来搞我的孩子们-Now y'all coming after my kids?
807 00:39:54 ‎所以你想娶我女儿So you wanna marry my daughter?
808 00:39:58 ‎是的 我想Yes. Yes, I do.
809 00:40:03 ‎好吧 以斯拉…Well, Ezra…
810 00:40:08 ‎你可以试试you can try.
811 00:40:12 ‎太奇怪了 不 他正在敲门 妈妈-No, that's him right now, Mama.
812 00:40:15 ‎好 我再打给你-Oh, okay, I'll call you back.
813 00:40:22 ‎嘿 你好吗Hey, what's up?
814 00:40:24 ‎我刚跟我妈通电话I just got off the phone with my mom.
815 00:40:27 ‎是吗 对 跟她说了什么Oh, you… you did? Yeah, what… what did she have to say?
816 00:40:31 ‎关于…About…
817 00:40:33 ‎她刚刚告诉我 ‎你带她和我爸爸出去吃午饭了Well, she just told me that you took her and my dad out to lunch.
818 00:40:36 ‎真是一场噩梦 好吧 ‎我完全断片了 搞砸了It was a nightmare, okay? I totally blacked out. I fucked up.
819 00:40:39 ‎我什么都不记得了I have no idea. I don't remember anything.
820 00:40:41 ‎算你走运 我父母记得每一个细节Well, lucky for you, my parents remember everything.
821 00:40:45 ‎你为什么要带我父母 ‎去罗斯科的鸡肉和华夫饼店Why would you take my parents to Roscoe's Chicken and Waffles
822 00:40:47 ‎而不问我一下and without asking me?
823 00:40:50 ‎我在努力试着做点什么 好吗 算了I was taking a shot at something, okay? Just forget it.
824 00:40:54 ‎算了 哦 不 拜托 以斯拉 继续说Forget it? Oh, no, please, Ezra, keep going,
825 00:40:56 ‎因为我很想知道你这个聪明的计划'cause I would love to know about this little brilliant plan of yours.
826 00:41:01 ‎你不会明白的 好吗You wouldn't understand, okay?
827 00:41:06 ‎我的天啊Oh, my God.
828 00:41:07 ‎-我本来要带你爸妈出去的… ‎-等等 我的天啊-I was gonna take your parents out… -Wait, oh, my God.
829 00:41:10 ‎我们本来会玩得很好 ‎然后我会求得他们的祝福-We were gonna have a great time, -Oh, my God. And then I was gonna ask their blessing,
830 00:41:13 ‎我有这一整个很棒的求婚计划and I had this whole cute proposal planned,
831 00:41:16 ‎我本来打算重演我们的第一次约会 ‎但事情搞砸了where I was gonna reenact our first few dates, but then it got messed up.
832 00:41:19 ‎-不 没搞砸 ‎-不 搞砸了 因为你爸爸…-No, it's not messed up. It's not. -No, it is, 'cause your dad--
833 00:41:21 ‎-不 不是的 以斯拉 ‎-毁了-No, it's not. Ezra! Ezra! -Like, it's ruined.
834 00:41:23 ‎-怎么了 ‎-你还是可以继续的-What? -You can still go through with it.
835 00:41:28 ‎什么时候When?
836 00:41:29 ‎-现在 现在 ‎-比如现在-Now! Right now! -Like now?
837 00:41:30 ‎是的 现在Yes, right now.
838 00:41:34 ‎-现… ‎-快点-Right-- -Hurry up!
839 00:41:36 ‎好吧 我要脱鞋 免得被我弄皱了Okay, I'm gonna take off my shoe so I don't crease it.
840 00:41:43 ‎阿米拉…Amira…
841 00:41:47 ‎我好爱你-I love you so much.
842 00:41:49 ‎我这辈子从没感觉到有人这么理解我I have never felt so understood by somebody in my entire life.
843 00:41:54 ‎我被你的美貌I am blown away by your beauty
844 00:41:57 ‎智慧 风度震撼了and your intelligence and your grace.
845 00:42:00 ‎以及你想做什么就做什么的性格And now you just do whatever you wanna do.
846 00:42:04 ‎如果你允许And if you let me,
847 00:42:06 ‎我会竭尽所能 给你最美丽的生活I will do everything in my power to give you the most beautiful life,
848 00:42:10 ‎充满爱 欢笑和开心filled with love and laughter and joy.
849 00:42:17 ‎阿米拉 你愿意嫁给我吗Amira, will you marry me?
850 00:42:20 ‎当然Of course.
851 00:42:21 ‎你会吗You will?
852 00:42:23 ‎对-Yes!
853 00:42:24 ‎我的天啊…-Oh, my God.
854 00:42:30 ‎我的天啊Oh, my God!
855 00:42:32 ‎这是大屠杀时期的 所以它很小It's from the Holocaust, so that's why it's small.
856 00:42:35 ‎-我爱你 ‎-我爱你-Oh, I love you. -I love you.
857 00:42:38 ‎我需要一些颜色 看I need some color, look.
858 00:42:41 ‎对不起 它这么小Sorry it's so small.
859 00:42:42 ‎不 它很漂亮No, it's beautiful.
860 00:42:45 ‎所以它有什么故事来着 ‎这是你奶奶的So what's the story again? It's your grandmother's?
861 00:42:48 ‎对 是我奶奶的 是她…Yeah, it's my grandmother's. It was her--
862 00:42:51 ‎她卷进了大屠杀之类的She got it in the Holocaust or whatever.
863 00:42:54 ‎但如果是大屠杀 那她多大年纪了But like, how old is she if it's from the Holocaust?
864 00:42:58 ‎很久了It's been a minute. I don't know.
865 00:43:00 ‎我觉得她三四岁时就订婚了I think she got engaged when she was, like, three or four years old.
866 00:43:04 ‎-时代不一样 你知道吗 ‎-太蠢了-It was a different time, you know. -So stupid.
867 00:43:07 ‎-时代不一样… ‎-你怎么了-It was a different… -What is wrong with you?
868 00:43:19 ‎唐 我这辈子一直都认识你 ‎你是个了不起的老板Don, known you my whole life. You've been an incredible boss.
869 00:43:24 ‎我和你的孩子一起长大 ‎我们去过家庭度假I grew up with your kids. Been on family vacations together.
870 00:43:26 ‎你总是很照顾我 ‎你对我来说就像父亲You've always looked out for me. Been like a father to me.
871 00:43:30 ‎过去为你工作的十年改变了我的人生And working for you these past ten years has been life-changing.
872 00:43:34 ‎但是时候开始新的冒险了But it's time for a new adventure.
873 00:43:37 ‎就这样 太棒了That's it? That was great!
874 00:43:39 ‎真的很好-That was really good.
875 00:43:41 ‎播客中的冒险-An adventure in podcasting.
876 00:43:44 ‎也许把播客的部分删掉 你知道吗Uh, maybe leave the podcast part out.
877 00:43:47 ‎我要吐了I'm gonna throw up.
878 00:43:48 ‎不 等等 抱歉 听着No, wait, no, no, no. I'm sorry. I'm sorry. Listen.
879 00:43:50 ‎-天啊 我… ‎-听着 放轻松-Dude, I'm… -Listen. Listen to me though. Relax.
880 00:43:54 ‎你在做正确的事 你去做就好了You're doing the right thing. You just gotta do it.
881 00:43:56 ‎你明白吗 你有胆识You understand? You got the juice!
882 00:44:00 ‎重复一遍 “我有胆识”Repeat that. "I got the juice."
883 00:44:02 ‎我有胆识I got the juice.
884 00:44:03 ‎-我有胆识 ‎-我有胆识-I got the juice. -I got the juice.
885 00:44:05 ‎坚定地说 我有胆识Say it with some nuts. I got the juice.
886 00:44:06 ‎-我有胆识 ‎-相信你自己-I got the juice! -Believe in yourself!
887 00:44:08 ‎-我有胆识 ‎-我不是笨蛋 我有胆识-I got the juice! -I'm not a buster. I got the juice.
888 00:44:10 ‎我不是唐那样管别人借钱的混蛋 ‎我有胆识 贱人I'm not a mark-ass buster like Don. I got the juice, bitch!
889 00:44:13 ‎-就这样 ‎-就这样-Period. -Period!
890 00:44:14 ‎好 现在 你回家的时候 ‎我们要看《胆识》Okay. Now, when you get home, we're gonna watch Juice,
891 00:44:17 ‎因为我肯定雪莉之前 ‎没有让你看《胆识》because I'm sure Shelley didn't let you watch Juice growing up.
892 00:44:20 ‎太无礼了That is so disrespectful.
893 00:44:21 ‎-是吗 你看过吗 ‎-我比你看过的遍数多-Is it? -I've seen Juice more than you.
894 00:44:24 ‎我爱你I love you.
895 00:44:25 ‎-我爱你 你可以的 好吗 ‎-谢谢 好吧-I love you. You got this, okay? -Thank you. All right.
896 00:44:28 ‎来吧 唐 你这个小贱人唐Come on, Don! You little bitch-ass Don!
897 00:44:32 ‎我来找你了 唐I'm coming for you, Don!
898 00:44:33 ‎-好吧 ‎-来吧-Okay. -Come on!
899 00:44:38 ‎我不在乎 哈维尔I do not care, Javier.
900 00:44:42 ‎去拿吧-Just get it!
901 00:44:45 ‎我他妈不在乎 好吗 ‎听起来怎么样I don't give a rat's ass, okay? How about that?
902 00:44:47 ‎我的玛莎拉蒂听起来 ‎像是被猛龙队猛攻了My Maserati sounds like it got gangbanged by the Toronto Raptors,
903 00:44:52 ‎去给我解决so fix it!
904 00:44:53 ‎天啊Jesus!
905 00:44:55 ‎怎么了What's up?
906 00:44:58 ‎车 是吧-Cars, huh?
907 00:45:01 ‎对Yeah.
908 00:45:05 ‎那个…On… On that.
909 00:45:09 ‎我… 我不…I, uh, I don't…
910 00:45:12 ‎我觉得我不会…I don't think I'm gonna--
911 00:45:13 ‎我想我不会再来这个地址工作了…I think I'm gonna not come to work at this address…
912 00:45:16 ‎-什么 ‎-…以后不会了-What? -…anymore.
913 00:45:18 ‎你在说什么What are you talking about?
914 00:45:19 ‎在另一个地址 我要工作…At a different address, I'm gonna work--
915 00:45:22 ‎我不会在这个地址工作了 ‎所以我要去另一个地方I'm not gonna work here at this address, so I'm gonna, like, do a different place
916 00:45:26 ‎我要做的是另一种工作that I'm gonna do the work from that's different work.
917 00:45:29 ‎你是要跟我辞职吗Are you trying to quit on me?
918 00:45:31 ‎对 再见Yeah. Goodbye.
919 00:45:33 ‎(他们在瓦坎达不交税 ‎为什么你要交 )
920 00:45:35 ‎可悲 谁写辞职信 ‎会用赫维提卡字体呀Pathetic. Who resigns in Helvetica?
921 00:45:38 ‎等等 所以你说了“去死吧 唐”Wait, so you said, "Fuck you, Don"?
922 00:45:41 ‎差不多吧Pretty much.
923 00:45:42 ‎他说了什么What did he say?
924 00:45:43 ‎他说:“你是个很棒的人 我很抱歉…”He was like, "You're a great guy. And like, I'm sorry that--"
925 00:45:47 ‎“就是 我希望 ‎我也能以奇怪的方式做到更好”"Like, I wish I did better in a weird way too."
926 00:45:50 ‎我说一切都很好 ‎但我也说 别挽留 你知道吗And I was like, "It's all good, but also like, don't…"
927 00:45:53 ‎-就这样 ‎-就这样-Period. -You know, period.
928 00:45:55 ‎我喜欢这个Oh, I love that.
929 00:45:56 ‎-敬胆识 ‎-敬胆识-To the juice. -To the juice!
930 00:46:01 ‎好吧All right.
931 00:46:03 ‎我们谈一谈婚礼的事吧 ‎免得我过度思考自己刚刚做了什么Let's talk wedding before I think too hard about what I actually just did.
932 00:46:08 ‎好Um, sure.
933 00:46:10 ‎真是令人安心的回答Huh. That's a super reassuring response.
934 00:46:13 ‎不 宝贝 抱歉No, babe, I'm sorry.
935 00:46:14 ‎听着 你知道我爱死你了 真的Look, you know I love you to death. I really do.
936 00:46:20 ‎我只是有点担心I'm just a little worried.
937 00:46:22 ‎你知道 自从我们订婚 ‎买了房子 我的家人You know, since we got engaged and got the house, my family,
938 00:46:26 ‎他们就一直责怪我 气氛不太好they've just been on my head and not in a good way.
939 00:46:29 ‎所以他们讨厌我So they hate me.
940 00:46:30 ‎-不 他们没有 ‎-你的家人讨厌我-No! No, no, they don't. -Your family hates me.
941 00:46:32 ‎他们还不了解你 ‎你知道吗 我觉得…They just don't know you yet, you know. And I think…
942 00:46:35 ‎听着 他们需要花点时间适应Look, this is gonna take some getting used to for them.
943 00:46:39 ‎你能坦白地说你的家人对于照片上I mean, and can you honestly say that your family's excited
944 00:46:41 ‎要有我这个黑人感到兴奋吗to have my Black ass in the picture?
945 00:46:44 ‎我觉得他们很大程度上会的I think a good portion of them are.
946 00:46:46 ‎当然For sure.
947 00:46:49 ‎好吧All right.
948 00:46:51 ‎让我想想Let me think about this.
949 00:46:56 ‎从我的角度来看 ‎我觉得只有一件事要做From where I'm sitting, I think there's only one thing left to do.
950 00:47:02 ‎我是说 这个空间里有很多原色I mean, there are just so many primary colors in this space.
951 00:47:06 ‎-这很令人振奋 ‎-对 有活力-Which is very uplifting. -Alive.
952 00:47:10 ‎-确实 ‎-谢谢It really is.
953 00:47:12 ‎我们对此非常兴奋-And we are so thrilled about this. -Mm.
954 00:47:16 ‎你知道吗 他们真的很珍贵-Mm! -I mean, they're just precious.
955 00:47:19 ‎所以你们有没有想过婚礼计划So have you cuties made any, uh, wedding plans yet?
956 00:47:24 ‎你知道 我们提出了一些想法You know, we've thrown some ideas around.
957 00:47:26 ‎对 我们在考虑小而亲密的婚礼Yeah, we're thinking something really small and intimate
958 00:47:29 ‎真的可以代表我们that really just represents us.
959 00:47:31 ‎我们应该谈谈谁来主持婚礼But we should probably talk about who's gonna officiate the wedding.
960 00:47:34 ‎哦 阿诺德 ‎已经跟拉比辛格谈了 然后…Oh, Arnold already talked to Rabbi Singer.
961 00:47:37 ‎辛格加入了Singer is in!
962 00:47:38 ‎对 他会很荣幸的Yeah, he'd be honored.
963 00:47:40 ‎拉比辛格Rabbi Singer.
964 00:47:42 ‎所以你们不用伊玛目吗So you're not gonna go with an imam?
965 00:47:46 谁是姨妈母‎Who's Auntie Mom?
966 00:47:48 ‎-不是姨妈母 是伊玛目 ‎-伊玛目-There's no Auntie Mom. It's an "imam." -Imam.
967 00:47:51 ‎对不起 你能拼一下吗Mm. I'm so sorry. Can you spell that for me?
968 00:47:52 ‎我晚点再拼 这就像是穆斯林的拉比I'll spell it for you later. It's like a rabbi for Muslim people.
969 00:47:55 ‎-谢谢你 以斯拉 ‎-好-Thank you, Ezra. -Oh.
970 00:47:57 ‎所以你们都是穆斯林-Oh, so you're all Muslim?
971 00:47:59 ‎-是的 ‎-哦 是的 非常虔诚-Yes. -Oh, yes, very much so.
972 00:48:01 ‎我喜欢I love it.
973 00:48:02 ‎所以我才戴上这个王冠That's why I wear this crown.
974 00:48:04 ‎我喜欢你的王冠 很漂亮I love your crown. It's gorgeous.
975 00:48:06 ‎宝贝 你想告诉他们 ‎那个王冠背后的故事吗Babe, you wanna, um, tell them the story behind that crown?
976 00:48:10 ‎我现在戴的这个库菲圆帽Well, this kufi that I'm wearing right now
977 00:48:13 ‎实际上是尊敬的路易斯·法拉肯 ‎给我的礼物was actually a gift from the honorable Louis Farrakhan.
978 00:48:17 ‎我喜欢法拉肯Love Farrakhan.
979 00:48:21 ‎你喜欢法拉肯吗You… You love Farrakhan?
980 00:48:24 ‎喜欢非常喜欢Love him. Can't get enough.
981 00:48:26 ‎他是历最佳的一员 ‎他是另一个历最佳He's… He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs.
982 00:48:29 ‎真的吗 你喜欢法拉肯的什么-Really? What do you love about Farrakhan?
983 00:48:31 ‎是啊 你喜欢法拉肯的什么-Yeah, what do you love about Farrakhan?
984 00:48:34 ‎可能跟你们差不多 更喜欢一点Probably the same stuff that you do, just more stuff.
985 00:48:39 ‎你能说得具体一点吗Can you be a bit more specific?
986 00:48:41 ‎好…Yeah, um,
987 00:48:43 ‎我觉得我喜欢的是他整体的感觉I think what I love about him is his general vibe.
988 00:48:48 ‎他的态度有点朴素He's got kind of a no-frills attitude.
989 00:48:51 ‎我只是觉得他说话的感觉 ‎就是总要有人说出来And I just think he tells it like it's gotta be told sometimes.
990 00:48:56 ‎-住嘴 宝贝 ‎-当然 好-Just stop, babe. -For sure, yeah.
991 00:48:58 ‎宝贝 也许你应该把整段故事讲完Ooh! Oh, babe, maybe you should finish telling them
992 00:49:01 ‎我们与牧师共进的私人晚餐的故事about our private dinner with the minister.
993 00:49:03 ‎好吧 我们有幸能陪伴牧师兄弟Oh, well, we were blessed to be in Brother Minister's company,
994 00:49:07 ‎我跟他聊了大概一个小时吧and, uh, I got to speak with him for maybe, like, an hour or so.
995 00:49:11 ‎我们无话不谈We talked about everything.
996 00:49:13 ‎作为人 我们有了多少发展 ‎还要进步多少How far we've come and how far we have to go as a people.
997 00:49:15 ‎天啊No kidding.
998 00:49:16 ‎谈话结束后 ‎他把这个库菲圆帽取下来And at the end of the conversation, he actually took this kufi off
999 00:49:20 ‎然后放在了我的头上and put it on my head.
1000 00:49:21 ‎所以这是我最珍贵的礼物之一So this is one of my most treasured gifts.
1001 00:49:23 ‎很厉害吧-Isn't that incredible? -Yes.
1002 00:49:25 ‎你熟悉牧师的工作吗Are you familiar with, um, the minister's work?
1003 00:49:28 ‎我很熟悉他说的犹太人那些Well, I'm familiar with what he said about the Jews.
1004 00:49:31 ‎这样吧 我们一起吃晚餐吧 我好饿Let's have dinner. -Yeah. -I am fucking-- so fucking hungry.
1005 00:49:34 ‎我们起来吃吧Let's get up and do it. Whoo!
1006 00:49:37 ‎我在收音机上找到了一个很棒的 ‎天狼星电台I found this great new Sirius station on the radio.
1007 00:49:41 ‎是90年代的西岸歌曲 ‎里面有很多东西-It's '90s West Coast bangers. -Hey! It has all the stuff.
1008 00:49:45 ‎对 爸爸 我看你开到了希比特高速Yeah, Dad, I see you driving down Xzibit highway,
1009 00:49:48 ‎让我们重新把注意力放回在 ‎阿米拉做的这次晚饭上and let's refocus it to this dinner that Amira made,
1010 00:49:51 ‎因为她是个天才because she's a genius.
1011 00:49:53 ‎-好吧 我们开始吃吧 ‎-好-Okay, well, let's dig in. -All right.
1012 00:49:56 ‎所以等等 我们不先做饭前祷告吗So wait, wait, wait, wait. We're not gonna say grace first?
1013 00:49:59 ‎不 我是说… 对-No, I mean, yeah. -Yeah.
1014 00:50:01 ‎我本来是想做祷告的Oh, I was gonna say grace.
1015 00:50:02 ‎-我是说 我们一直在做祷告 所以… ‎-一直如此-I mean, we say grace all the time, so… -All the time.
1016 00:50:05 ‎穆斯林风格 所以…但如果你在这Muslim style, so because you're here,
1017 00:50:07 ‎也许出于尊重 你会想要领导maybe out of respect, you would wanna lead.
1018 00:50:10 ‎好吧 我会很荣幸地负责-Mm-hmm. -Well, I will do the honors.
1019 00:50:18 ‎给真主所有的赞美 他喂养了我们 ‎给我们提供吃喝…All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink…
1020 00:50:22 ‎闭上你的眼睛Close your eyes.
1021 00:50:23 ‎…让我们成为穆斯林…and made us from among the Muslims.
1022 00:50:25 ‎给真主所有的赞美 ‎他给我们提供了这些食物All praises be to Allah, who fed me this and provided it for me
1023 00:50:28 ‎不用我自己的任何能力就提供给了我without any power or might from myself.
1024 00:50:31 ‎没错-Correct.
1025 00:50:36 ‎-阿敏 ‎-绝对-Amin. -Definitely.
1026 00:50:37 ‎-阿敏 ‎-阿门-Amin. -Amen.
1027 00:50:39 ‎-阿敏 ‎-阿敏-Amin.
1028 00:50:41 ‎我肯定说不出比这更好的话I couldn't have said it better myself.
1029 00:50:43 ‎所以 以斯拉告诉我 ‎你们小时候有艘船So, Ezra tells me that you guys used to have a boat growing up.
1030 00:50:47 ‎对Yeah.
1031 00:50:48 ‎我在想也许有一天 我们可以I was thinking that maybe one day we can 
1032 00:50:50 ‎租船出去玩 我们所有人rent a boat and go out. -Hang out. -All of us.
1033 00:50:53 ‎-那样很好玩 ‎-我可以做到-That would be really fun. -I can make that happen.
1034 00:50:55 ‎我们会考虑的-We'll think about it.
1035 00:50:57 ‎因为黑人和船没有很好的关系Because Black folks don't really have a good relationship with boats.
1036 00:51:00 ‎这倒是真的 或者水That's very true. Or water.
1037 00:51:03 ‎有点像犹太人和火车 对吧Kind of like Jews with trains, right?
1038 00:51:05 ‎哇 太对了-Wow. Bingo.
1039 00:51:08 ‎你是想把大屠杀和奴隶作比较吗Are you trying to compare the Holocaust to slavery?
1040 00:51:13 ‎不 我不是… 我是说 我不会那样做Oh, no, no, no, no, I'm not doing-- I mean, I wouldn't do that.
1041 00:51:20 ‎不过你知道 如果你仔细想想Al… Although, you know, if you think about it,
1042 00:51:23 ‎我觉得黑人和犹太人有相似的挣扎I think the Blacks and the Jews have a similar struggle.
1043 00:51:28 ‎对Yeah.
1044 00:51:29 ‎所以你有点在比较两者No. So you are kind of sort of comparing the two.
1045 00:51:31 ‎-只是一点点 ‎-你能把土豆递过来吗-Just a little bit. -Can you pass the potatoes this way, hmm?
1046 00:51:34 ‎犹太人严格来说是最初的奴隶Well, the Jews were technically the original slaves.
1047 00:51:38 ‎-对吧 老帮奴隶 ‎-有意思-Right? OG slaves. -Oh, that's interesting.
1048 00:51:41 ‎你要回到埃及那段历史吗Oh, you going all the way back to Egypt.
1049 00:51:44 ‎好吧 你知道那是3500年前的事了Okay, well, you do know that that was 3,500 years ago.
1050 00:51:47 ‎奴隶制对我们来说 ‎只有曾祖父母那么远Slavery is one great-grandparent away for us.
1051 00:51:50 ‎没错-That is correct.
1052 00:51:51 ‎我奶奶就摘棉花-You know. My grandmother picked cotton.
1053 00:51:52 ‎爸爸 我觉得他们不是在…Well, Daddy, I don't think that they were trying--
1054 00:51:54 ‎-不 这是真的 ‎-我奶奶摘棉花-No, it's true, honey. -My grandmother picked cotton.
1055 00:51:57 ‎我不用回埃及 我回到75年前I don't have to go back to Egypt. I just go back 75 years.
1056 00:52:00 ‎你知道 犹太人占世界人口1%的一半You know, Jews make up one-half of 1% of the world's population,
1057 00:52:03 ‎因为我们被系统地摧毁了because we were systematically annihilated.
1058 00:52:05 ‎没错Exactly.
1059 00:52:06 ‎你们占据1% 0.5%的人口The one and one-half percent of the population that you make up
1060 00:52:09 ‎现在似乎很好seems to be doing pretty good right now.
1061 00:52:14 ‎是的 好吧 但是…Uh, yeah, okay, but…
1062 00:52:18 ‎问题是 我们并不是没有努力Here's the thing. It's not like we don't work hard for it.
1063 00:52:22 ‎你知道吗 我是说阿诺德 ‎他在诊所非常非常努力You know? I mean Arnold, he works super-duper hard in his practice.
1064 00:52:27 ‎他是足病医生 是的 亲爱的-He's a podiatrist. You do, honey. -And…
1065 00:52:29 ‎他父亲做的什么And what did his father do?
1066 00:52:31 ‎他是个足病医生He was a podiatrist.
1067 00:52:32 ‎那他的父亲呢And what about his father?
1068 00:52:33 ‎他是…足病医生He was a… a podiatrist.
1069 00:52:36 ‎是的 所以 这有点…-Yeah, so… -Well.
1070 00:52:37 ‎-还开赌局 ‎-是的 他做那个当副业-And a bookie. -Yes, he did that on the side.
1071 00:52:40 ‎他后来洗心革面了He went straight.
1072 00:52:42 ‎我只想说我们的人All I'm saying is that our people
1073 00:52:44 ‎像其他所有人一样 只身来到这came here with nothing like everybody else.
1074 00:52:46 ‎其实你们来这里Actually, you kind of sort of came here
1075 00:52:50 ‎带着像其他所有人一样 ‎用奴隶贸易赚来的钱with the money that you made from the slave trade.
1076 00:52:53 ‎-什么 ‎-说得好-What? Oh! -Preach.
1077 00:52:54 ‎说得好 妈妈-Preach, Mother. Preach, Mother. -Holy moly.
1078 00:52:56 ‎-拜托 ‎-这是真的-Come on. -It's true. It's very tr--
1079 00:52:58 ‎-我想看看你的消息来源 ‎-宝贝 去拿我的钱包-I would like to see your sources on that. -Baby, go get my purse.
1080 00:53:01 ‎我的钱包里有奴隶收据I've got my slave receipts in my purse.
1081 00:53:03 ‎去拿我的钱包-Go get my purse.
1082 00:53:04 ‎我们不谈这个好吗 ‎我不会每天打开新闻-Take that off the table. I don't turn on the news every day
1083 00:53:08 ‎就看到戴着犹太圆顶小帽的人 ‎被警察开枪打死and see people in yarmulkes getting shot by police
1084 00:53:10 ‎只是因为他们在忙自己的事because they was out minding their business.
1085 00:53:13 ‎首先 你们不知道自己在说什么…Okay, first of all, you have no idea what you're talking about.
1086 00:53:15 ‎这是个非常不舒服的对话-A very uncomfortable conversation.
1087 00:53:17 ‎有没有想过土豆怎么样了 ‎还有多久可以递给我Ever figure out what happened with the potatoes? An ETA on those?
1088 00:53:20 ‎我在努力I'm trying.
1089 00:53:22 ‎你没事吧Are you okay?
1090 00:53:23 ‎我们得吹灭蜡烛 我有过敏反应了I think we need to blow the candles out. I'm getting an allergic reaction.
1091 00:53:26 ‎宝贝 你能把蜡烛移开吗Babe, can you move the candles?
1092 00:53:28 ‎当然了 好的-Yes.
1093 00:53:29 ‎把蜡烛拿走 它们闻起来像屎-Can you get these candles out of here? -Yes. -Candles smell like shit.
1094 00:53:31 ‎不 没关系 我知道了-No, it's okay. I got it.
1095 00:53:33 ‎我奶奶摘棉花的时候 你爷爷在弄脚When my grandmother was picking cotton, your grandfather's picking feet.
1096 00:53:37 ‎我懂 我知道Yes, I agree.
1097 00:53:38 ‎妈妈 我只想让你坐下 我办的聚餐I just want you to sit down. I am hosting.
1098 00:53:40 ‎-你不知道要放哪里 ‎-让我帮忙吧-No, no. There they go!
1099 00:53:43 ‎我是想…I am supposed--
1100 00:53:44 ‎哦 靠-Oh, shit! Oh, shit!
1101 00:53:49 ‎-靠 拿点水什么的 ‎-喂 搞什么-Oh, shit! -Oh, shit! -Grab some water or something! -Oh, shit! What the fuck!
1102 00:53:52 ‎你在做什么 嘿 不What are you doing? Hey! No!
1103 00:53:54 ‎-对不起 ‎-住手-No! No!
1104 00:53:57 ‎它会烧掉房子的 对不起-Stop it! -I'm sorry!
1105 00:53:59 ‎我的天啊Oh, my God.
1106 00:54:01 ‎天啊Oh, Lord.
1107 00:54:03 ‎靠Oh, shit.
1108 00:54:09 ‎我们该怎么办What are we gonna do?
1109 00:54:11 ‎-关于库菲圆帽的事 没有了 宝贝 ‎-不 我们的父母-About the kufi? It's gone, baby. -No, our parents.
1110 00:54:15 ‎谁在乎Who cares?
1111 00:54:16 ‎我们都不用担心这个Like, we don't even have to worry about that.
1112 00:54:19 ‎你爸爸很难搞 对 ‎但我们早就知道会这样I mean, your dad's intense, yeah, but we knew that going in.
1113 00:54:22 ‎这是什么意思What is that supposed to mean?
1114 00:54:25 ‎就是他没笑 也没开过一个玩笑…Guess it's supposed to mean that he didn't smile or make one joke--
1115 00:54:28 ‎哇 你是想说 ‎我爸是个愤怒的黑人吗Oh, wow. Are you trying to say that my dad's an angry Black man?
1116 00:54:31 ‎我没说过他愤怒 没有I never said he was angry, no.
1117 00:54:33 ‎没错 但你说一个黑人很难搞Yeah, but you're saying a Black man is intense,
1118 00:54:35 ‎这就是暗示他愤怒which is insinuating that he is.
1119 00:54:37 ‎他是黑人 他很难搞He is Black, and he's intense.
1120 00:54:40 ‎没错 但你作为一个白人 ‎不能这样说一个黑人Yeah, but you don't say that as a white person about a Black person,
1121 00:54:43 ‎说他们“好斗”或者“难搞”calling them "aggressive" or "intense."
1122 00:54:45 ‎这是在消极挑衅地说 ‎他是个愤怒的黑人That's being passive-aggressive saying that he's an angry Black man.
1123 00:54:48 ‎-我应该说他不难搞吗 ‎-别说我爸的任何事-Should I say he's not intense? -Say nothing about my dad.
1124 00:54:51 ‎如果要怪任何人 那就怪你妈妈If anyone should have any beef, it's with your mom.
1125 00:54:53 ‎她烧了我爸爸的库菲圆帽She set my dad's kufi on fire.
1126 00:54:55 ‎我妈怎么了 是的 她是有点白痴What's wrong with my mom? I mean, yeah, she's, like, an idiot,
1127 00:54:58 ‎但她还是没有恶意but she still, like, means well.
1128 00:55:00 ‎她又不是故意的It's not like she did it on purpose.
1129 00:55:02 ‎行吧 这可不好说Mm. Yeah, I don't know about that.
1130 00:55:05 ‎我不会为了这么荒谬的事吵架 ‎好吗All right, I'm not gonna argue about something so ridiculous, okay?
1131 00:55:09 ‎我们来聊聊拉比吧All right, let's talk about the rabbi.
1132 00:55:11 ‎我觉得我们不需要请 ‎找个我们的朋友来做吧I don't think we need that. Let's just have a friend of ours do it.
1133 00:55:15 ‎我想用我们的伊玛目Um, I would like to use our imam.
1134 00:55:18 ‎你们的伊玛目Your imam?
1135 00:55:21 ‎好的 穆斯林活跃小姐Okay, Miss Shakur. When did you get so Muslim?
1136 00:55:22 ‎-你什么时候变得这么穆斯林了 ‎-我就是穆斯林 我出生就是穆斯林I've been Muslim. I was born Muslim.
1137 00:55:26 ‎这对我爸爸来说很重要 ‎所以我觉得我们应该去做And it's important to my dad, so I think we should go with it.
1138 00:55:28 ‎-你昨天吃的是穆斯林培根吗 ‎-其实是的 是犹太培根Was that Muslim bacon you ate yesterday? It actually was. It was Jewish bacon.
1139 00:55:32 ‎是犹太培根吗-Jewish bacon? -Yeah.
1140 00:55:33 ‎我无法自称超级犹太人 ‎我整天吃培根 我不在乎-I don't claim to be super Jewish. -Okay. -I eat bacon all day. I don't care.
1141 00:55:36 ‎那又怎样 然后呢-Okay. Well, so what? And?
1142 00:55:37 ‎-你想让伊玛目给我们证婚 ‎-所以呢-Yeah, you want an imam to marry us. -So?
1143 00:55:39 ‎要我把床朝向麦加吗Want me to face the bed towards Mecca?
1144 00:55:41 ‎-我可以 ‎-其实我想 非常愿意-I can do that. -Actually, I do. Very much so.
1145 00:55:43 ‎好的 我喜欢你四小时前 ‎变成了虔诚的穆斯林Okay, cool, I love that four hours ago you became a devout Muslim.
1146 00:55:46 ‎-当然 ‎-你爸爸都不是那么穆斯林-For sure. -Your dad's not even that Muslim!
1147 00:55:48 ‎他听过一次“与权力抗争” ‎就把他的名字从伍迪改成阿克巴了He heard "Fight the Power" once and changed his name from Woody to Akbar.
1148 00:55:51 ‎好吧 现在你太过分了 别激动Okay, now you're going all out of line. Relax.
1149 00:55:54 ‎你是这么跟说的 ‎我们还拿这件事开玩笑呢-You told me that. We joke about it. -Yeah.
1150 00:55:56 ‎但我告诉你这个 ‎不是让你用来反驳我的But I didn't tell you that for you to turn around and tell me. You're being--
1151 00:55:59 ‎真的 冷静 你现在有点混蛋了Really, low-key, you're being an asshole.
1152 00:56:02 ‎我混蛋-I'm being an asshole?
1153 00:56:03 ‎是的-Yes.
1154 00:56:06 ‎好吧-Okay.
1155 00:56:10 ‎你知道吗 我不想吵架 我不能You know what? I really-- I don't wanna fight. I can't.
1156 00:56:14 ‎我不想因为这件事吵架 好吧I don't wanna fight about it, okay?
1157 00:56:16 ‎我们今晚发生太多事了 ‎我真的… 我不能We just had too much going on tonight. I just… I can't.
1158 00:56:20 ‎我也是 我也不想因为这个吵架Me either. I don't wanna fight about it either.
1159 00:56:25 ‎听着 我觉得如果我们想着Look, I think our time would be best used
1160 00:56:28 ‎怎样往前走 我们的时间 ‎才能得到最好利用的if we just think about how to move forward.
1161 00:56:31 ‎我同意I agree.
1162 00:56:34 ‎我要提议 ‎我们再也不跟这些人说话了I'm gonna pitch that we just never speak to these people ever again
1163 00:56:37 ‎完全彻底地休息一下and just a full, clean break.
1164 00:56:40 ‎我们不能那样做We cannot do that.
1165 00:56:43 ‎我在想 或许我们多陪陪他们呢You know, I'm thinking that maybe if we spend more time with them together,
1166 00:56:48 ‎也许你和我爸爸可以一起出去玩 ‎就你和他maybe you and my dad can kind of hang out, just you and him.
1167 00:56:53 ‎听起来不错Sounds rad.
1168 00:56:54 ‎然后他可以和你一起自在地相处Then I think he can get comfortable with you, you know.
1169 00:56:56 ‎然后也许他会看到我们之间的情况And then maybe he'll see what we have going on.
1170 00:57:00 ‎可能会让他感觉到 你知道… 你也是Just might make him feel, you know… and you too.
1171 00:57:04 ‎好的-Okay.
1172 00:57:05 ‎好的-Okay.
1173 00:57:08 ‎好-Okay.
1174 00:57:09 ‎我要睡觉了 我刚来月经 太难受了I gotta go to sleep. I started my period, and it's just been hell.
1175 00:57:12 ‎是啊 我也很担心Yeah, I'm worried too,
1176 00:57:14 ‎因为我已经35年没来月经了'cause I haven't gotten my period in, like, 35 years.
1177 00:57:18 ‎我应该去看看医生什么的-I should see a doctor or something.
1178 00:57:48 ‎阿米拉告诉我 ‎你放弃了一份金融的工作Amira told me that you gave up a job in finance
1179 00:57:51 ‎就是为了做播客so you could start a podcast.
1180 00:57:56 ‎对 没错Yes, that is true.
1181 00:57:57 ‎我知道这听起来很疯狂I know it sounds crazy.
1182 00:57:59 ‎所以你知道这听起来很疯狂Oh, so you do know that that sounds crazy?
1183 00:58:03 ‎是的 我是说 我知道 ‎我是说 但她…Yes, yeah, I mean, I do. I mean--
1184 00:58:05 ‎你知道这听起来很疯狂-You know it sounds crazy.
1185 00:58:06 ‎我知道 而且她 你知道…-I do. I do, and she, you know…
1186 00:58:09 ‎听着 她很棒 她说:Look, she's amazing, and she was like,
1187 00:58:11 ‎“人生苦短 你要追寻自己的梦想” ‎你知道吗"Life is short, and you gotta follow your dream," you know.
1188 00:58:14 ‎你要怎么支持我女儿追寻梦想How are you gonna support my daughter by following a dream?
1189 00:58:18 ‎你有梦想的比特币Do you have, like, some dream Bitcoin
1190 00:58:21 ‎或者梦想的退休金账户之类的吗or a dream 401or some shit?
1191 00:58:25 ‎我没有梦想退休金账户I don't have a dream 401.
1192 00:58:27 ‎但我会全力以赴But I am gonna give it everything I have.
1193 00:58:32 ‎你要全力以赴吗You're gonna give it everything you've got?
1194 00:58:34 ‎听起来真是白人小子胡说八道That sounds like some white boy shit.
1195 00:58:36 ‎“我会全力以赴 ”"I'm gonna give it everything I've got!"
1196 00:58:37 ‎是的 我明白了 ‎我当然能应付这样的笑话Yeah, I see it. I can handle the jokes like that, for sure.
1197 00:58:40 ‎我不是在开玩笑I'm not joking.
1198 00:58:42 ‎不 我知道你不是在开玩笑 ‎我是说你在做一个很好…No, I know you're not joking. I think that's-- I'm saying you're doing a good--
1199 00:58:45 ‎我不是在做什么 ‎我是在说你刚才说的话I'm not trying to do shit. I'm saying what you just said.
1200 00:58:49 ‎没错 你不是在滑稽模仿我Right. You weren't doing an impression.
1201 00:58:51 ‎再说一次 我没有说你在滑稽模仿我Again, I wasn't saying you were doing an impression.
1202 00:58:53 ‎兄弟 我不会滑稽模仿别人的Nigga, I don't do impressions.
1203 00:58:55 ‎我不觉得… 我都没有…I don't think-- I don't even--
1204 00:58:57 ‎我不认为你…I don't think you do impressions.
1205 00:58:59 ‎你知道 我真的很喜欢 ‎那天晚上和你父母的见面You know, I really did enjoy meeting your parents the other night,
1206 00:59:02 ‎但我对你父亲的库菲圆帽感觉很愧疚but I felt so horrible about your father's kufi.
1207 00:59:06 ‎你知道吗-You know?
1208 00:59:07 ‎其实还剩一小块 就在我那里I… I actually… I have a little piece of it left,
1209 00:59:10 ‎我在想 或许我可以裱起来之类的and I was thinking maybe I could frame it or something.
1210 00:59:13 ‎不用了 没关系-Oh, no. It's okay. -Yeah.
1211 00:59:14 ‎你确定吗 我可以把它带到手工店里-You sure? I could take it to Michaels. -Oh, yeah.
1212 00:59:17 ‎他们真的做得很好And they actually do a pretty good job.
1213 00:59:18 ‎你通常不会认为手工店会做好 ‎但他们真的很厉害You wouldn't think it for a craft store, but they do.
1214 00:59:22 ‎他家里有很多库菲圆帽 没关系的He has a lot of kufis at home. It's fine.
1215 00:59:25 ‎-是吗 ‎-是的-Oh, he does? -Yes.
1216 00:59:26 ‎哦 好吧 他有个库菲圆帽衣柜Oh, okay. He's got a kufi closet.
1217 00:59:29 ‎不是 没有衣柜 没有No, it's not a closet.
1218 00:59:31 ‎不 我只是在开一点小…-No, I'm just making a little…
1219 00:59:33 ‎这其实是一个需要尊敬的状况-It's actually a respectful situation.
1220 00:59:35 ‎没错 绝对的 我确信 ‎一定是个不错的架子 对Oh, yes, absolutely. I'm sure it's just a nice shelf, yes.
1221 00:59:42 ‎喜欢这首歌
1222 00:59:43 ‎抱歉 我喜欢这首歌Sorry. I love this song.
1223 00:59:45 ‎是的 这个很火Yeah, it's a hot one.
1224 00:59:47 ‎非常有煽动性 让人们动起来-It's provocative. Gets the people going. -Why--
1225 00:59:50 ‎你为什么这么喜欢这首歌Why you like this song so much?
1226 00:59:53 ‎它太棒了 天啊 很有煽动性Oh, it's amazing, man. It's provocative.
1227 00:59:54 ‎对 你喜欢什么 歌词Yeah. What, you like the lyrics?
1228 00:59:57 ‎我就是觉得很喜欢 ‎单纯地喜欢 你知道吗I just think it's, like, a jam. It's just a jam, you know.
1229 01:00:01 ‎喂 你知道吗Yeah, you know what?
1230 01:00:02 ‎这首歌叫什么来着 ‎我忘了这首歌的名字What's the title of this song again? I forgot the name of this song.
1231 01:00:08 ‎太有煽动性了 是什么来着-The name of this song. What is it? -It's so provocative. -What is it? 
1232 01:00:11 ‎我不知道 我觉得…I don't know. I think--
1233 01:00:12 ‎-是《在巴黎》吗 ‎-是在巴黎的什么is it "In Paris?" Something about something in Paris.
1234 01:00:15 ‎-是什么 ‎-是《午夜巴黎》吗-What is it? -It's "Midnight… Midnight in Paris"?
1235 01:00:18 ‎不 不是的 不是-That's not it. -Is it "Midnight in Paris"?
1236 01:00:20 ‎不是“午夜”It's not "Midnight." It's not "Midnight."
1237 01:00:22 ‎是…什么人在巴黎It's somebody else is in Paris.
1238 01:00:25 ‎《巴黎的一群好朋友》-A pack of pals in Paris?
1239 01:00:27 ‎对 接近了-That's close.
1240 01:00:28 ‎你冷吗Are you cold?
1241 01:00:29 ‎-不冷 ‎-还有座位加热呢-No. -There's seat heaters even.
1242 01:00:31 ‎-你想要… ‎-我没事 谢谢-Oh. No, I'm okay. Thank you.
1243 01:00:33 ‎好-Okay.
1244 01:00:35 ‎我喜欢这首歌 它太酷了-Ooh, I love this song. It is so fire.
1245 01:00:37 ‎你喜欢吗-Do you love it?
1246 01:00:39 ‎对 我知道这首歌-Oh, yeah, I know this song.
1247 01:00:40 ‎我毫不畏惧地站起来 我站起来
1248 01:00:43 ‎哦 我好喜欢Oh, it kills me.
1249 01:00:45 ‎一天一千次
1250 01:00:53 ‎你不喜欢那部分吗Don't you love that part?
1251 01:00:58 ‎你知道嘛 这很有趣 ‎我不知道这首歌的名字You know, it's so funny 'cause I think I don't know the title of the track.
1252 01:01:01 ‎但我觉得我喜欢的不是歌名But I think-- And that's not what I respond to.
1253 01:01:04 ‎我觉得我喜欢的应该是 ‎这首歌讲的 就是…I think I respond to more what it's about, which is like
1254 01:01:09 ‎友谊friendship
1255 01:01:11 ‎以巴黎为背景with a Parisian backdrop.
1256 01:01:17 ‎移开山 美丽犹太人的脚
1257 01:01:25 ‎移开山
1258 01:01:27 ‎这关乎每个人 你知道吗-It's about everybody, you know.
1259 01:01:30 ‎可能更多地是你和朋友在一起 ‎不是我跟朋友们More your friends maybe together than mine--
1260 01:01:33 但我们应该去巴黎‎But we… we should go to Paris.
1261 01:01:35 ‎-我们四个 ‎-我们四个人去巴黎-Or the four of us. -Four of us will go to Paris.
1262 01:01:37 ‎没错 那我们就会跟这张唱片一样Then we'll be just like this record.
1263 01:01:40 ‎如果我们去了巴黎 ‎几乎和这张唱片一样If we went to Paris. Almost like this record.
1264 01:01:43 ‎如果我们和你一起去巴黎的话 ‎那会是这个唱片的75%It'll be 75% of this record if we went to Paris together with you.
1265 01:01:47 ‎我不会用这个算数 但是…I'm not putting the math together on it, but…
1266 01:01:57 ‎我没法飙那么高音Can't quite do that note.
1267 01:02:18 ‎兄弟 我不是告诉过你 ‎不能带枪进来吗Hey, nigga, didn't I tell your ass no guns in here?
1268 01:02:21 ‎把那东西收起来 ‎那是我第三次告诉你了-Put that away. That's the third time I told you.
1269 01:02:24 ‎该死的God damn it!
1270 01:02:32 ‎嘿 你好吗 阿克巴Oh, hey, what's up, Ak?
1271 01:02:33 ‎-你好吗 ‎-我很好-What's going on, Ant? -I'm all right.
1272 01:02:35 ‎-你能给我理发吗 ‎-好 你和你的…-You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh…
1273 01:02:39 ‎有肤色问题的朋友 去那里坐一下You and your pigment-challenged friend have a seat there.
1274 01:02:41 ‎我出血了 ‎让我用这个大猩猩胶粘一下I got a bleeder. Let me get this Gorilla Glue.
1275 01:02:44 ‎希望不会等太久I hope the wait ain't too long.
1276 01:02:46 ‎你在这里剪头没问题吗You don't have a problem with getting lined up here, do you?
1277 01:02:49 ‎对 我很放松 这个地方太棒了Yeah. I'm chilling. This place is dope.
1278 01:02:52 ‎没错That's right.
1279 01:02:54 ‎虽然这里好像有个 ‎我没听说过的着装要求Although, there appears to be a dress code that I wasn't informed of.
1280 01:02:58 ‎太好了 那就没事了Great, then we're good.
1281 01:03:00 ‎嘿 阿克巴 这个白兄弟怎么回事Hey, Ak, what's up with White Cuzz?
1282 01:03:04 ‎我不知道 老实说 ‎我不太了解这个老兄Well, I don't know, man. You know, honestly, I don't really know this nigga.
1283 01:03:09 ‎白兄弟是我吗Am I White Cuzz?
1284 01:03:11 ‎不是我-Well, I'm not.
1285 01:03:12 ‎嘿 白兄弟-Hey, yo, White Cuzz.
1286 01:03:14 ‎白兄弟当然是我了I'm White Cuzz, for sure.
1287 01:03:16 ‎怎么了 老兄What's up, man?
1288 01:03:18 ‎帮我个忙 帮我脱掉连帽衫好吗Why don't you do me a favor, slide out of that dead hoodie for me?
1289 01:03:21 ‎你的连帽衫 兄弟 颜色错了 脱掉Your hoodie, nigga, wrong color. Why don't you take that shit off?
1290 01:03:25 ‎靠Oh, shit.
1291 01:03:27 ‎哦 是的 你知道吗 我都要热死了Oh, yeah, you know what? It is humid as fuck. Definitely.
1292 01:03:30 ‎真有趣 刚才你还在车里那么冷It's funny. You were so cold in the car a second ago.
1293 01:03:32 ‎我知道 因为空调在吹我喉咙I know, because the AC was blowing at my throat.
1294 01:03:35 ‎我害怕感染链球菌 ‎然后我现在不再怕了And I was scared of getting strep, and then I'm not anymore,
1295 01:03:39 ‎因为我们在这个小地方 ‎和一堆人一起because we're in this, like, small place with a bunch of people.
1296 01:03:42 ‎所以一切都很好 我要把连帽衫脱掉So I'm like, it's all good. I'm just gonna take the hoodie off.
1297 01:03:45 ‎好吧 等一下 你确定要这么做吗Okay. Wait a minute. Are you sure you wanna do that?
1298 01:03:49 ‎我是说 我哪有权力I mean, who am I?
1299 01:03:50 ‎但脱掉之后会发生什么 接下来呢But what's gonna happen after you take that off? What's next?
1300 01:03:53 ‎你在洗澡时会被他的人围困Gonna be getting cornered by his crew out in the shower.
1301 01:03:56 ‎每天为自己的男子气概战斗 ‎直到你疲倦了 放弃了Fighting for your manhood every day, till you get tired and tap out.
1302 01:04:00 ‎然后你成为了认证的抹布娃娃And then you be a certified rag doll.
1303 01:04:03 ‎认证的抹布娃娃Certified rag doll?
1304 01:04:04 ‎让你帮他们洗衣服 拿你的食堂托盘Have you doing their laundry and taking your commissary tray.
1305 01:04:08 ‎你每天晚上哭着睡觉前And the very last face you see
1306 01:04:09 ‎看到的最后一张脸就是他的before you cry yourself to sleep every night will be his.
1307 01:04:12 ‎早上从你的噩梦中醒来看到的And the first face you see in the morning
1308 01:04:14 ‎第一张脸也是他的when you wake up from your nightmares will be his.
1309 01:04:17 ‎现在 难道你想陷入这样的Now, is this the kind of never-ending vicious cycle
1310 01:04:20 ‎无限恶性循环you wanna get subjected to
1311 01:04:21 ‎只是因为你想脱掉连帽衫吗just 'cause you wanted to take your hoodie off?
1312 01:04:26 ‎他们这里有小卖部They have a commissary here?
1313 01:04:28 ‎我一直想带我的儿媳妇 ‎来一次这种约会I always wanted to take my daughter-in-law on a date like this.
1314 01:04:32 ‎-好 我很兴奋 ‎-对-Okay, I'm excited. -Yeah. Yeah.
1315 01:04:34 ‎嗨-Hi.
1316 01:04:39 ‎啊 真有态度Wow. That's attitude.
1317 01:04:41 ‎总之这里有蜂蜡包Anyway, they offer this beeswax wrap here.
1318 01:04:43 ‎其实是蜂巢的It's actually from beehives.
1319 01:04:46 ‎-真的吗 ‎-对-Really? -Yeah.
1320 01:04:47 ‎他们这里有蜂巢 而且…They have hives here and--
1321 01:04:49 ‎-嘿 ‎-嗨-Hey. -Hi.
1322 01:04:50 ‎你真可爱呢Don't you look cute.
1323 01:04:52 ‎对 没问题 你能接受男性治疗师吗Yeah, that's no problem. Are you okay with a male therapist?
1324 01:04:59 ‎我很抱歉I am so sorry.
1325 01:05:01 ‎抱歉什么Sorry for what?
1326 01:05:02 ‎你难道不知道刚才发生了什么吗Did… Did you not just see what happened?
1327 01:05:05 ‎不 刚才怎么了No, what just happened?
1328 01:05:08 ‎好 我告诉你 我经常来这里Okay. Just so you know, I come here all the time.
1329 01:05:11 ‎好的-Right? -Okay, yeah.
1330 01:05:12 ‎然后我和你一起来这里-And so then I come in here with you.
1331 01:05:15 ‎他们就让白人女性在我们前面进去And they let some white woman just go in front of us.
1332 01:05:20 我都没有…‎-Oh, oh, I didn't…
1333 01:05:21 ‎也许她的预约就在我们前面I mean, maybe her appointment was just ahead of ours.
1334 01:05:24 ‎我真不敢相信你要被迫经历什么I can't believe what you have to go through.
1335 01:05:26 ‎-什么 你是什么… ‎-等一下-What? What are you--? -Hang on just a second.
1336 01:05:29 ‎-我觉得你不应该… ‎-我来解决-No, I really don't think you should-- -I got it.
1337 01:05:30 ‎好吧 你真要去Okay, you are.
1338 01:05:33 ‎嗨Hi.
1339 01:05:35 ‎嗨 好的 所以…Okay, so, um…
1340 01:05:39 ‎作为美国的一个非裔美国女性as a future mother-in-law of an African-
1341 01:05:42 ‎未来的婆婆American woman in America,
1342 01:05:47 ‎我感到震惊和恶心I am appalled, and I am disgusted
1343 01:05:50 ‎刚刚亲眼看到了种族主义to have witnessed the racism that I just witnessed.
1344 01:05:55 ‎等等 你在说什么Wait, what are you talking about?
1345 01:05:56 ‎你很清楚我在说什么Oh, you know exactly what I'm talking about.
1346 01:06:01 ‎嗨Hey.
1347 01:06:05 ‎雪莉女士 我们去透透气怎么样Miss Shelley. How about we get us some air?
1348 01:06:10 ‎好 我们去透透气-Uh, yeah. We're gonna get some air. -Get some air.
1349 01:06:13 ‎预定名字是科恩-Oh. -Um, it's under Cohen with-- with a C.
1350 01:06:16 ‎-好 ‎-好-Yep.
1351 01:06:18 ‎我们出去透透气吧-Get some air.
1352 01:06:41 ‎看起来是个像样的球赛-This looks like a decent run.
1353 01:06:43 ‎是啊-Yeah, man.
1354 01:06:44 ‎-你好吗 阿克巴 ‎-你好吗-What's up, Ak? -What's up?
1355 01:06:46 ‎嘿 这跟休斯公园像吗Hey, is this anything like Hughes Park?
1356 01:06:48 ‎啊Huh?
1357 01:06:49 ‎兰斯顿·休斯公园 ‎你说你一直都在那里玩Langston Hughes Park. You mentioned that you play there all the time.
1358 01:06:52 ‎虽然谷歌搜索范围很广Although a pretty extensive Google search
1359 01:06:54 ‎我问的每个人都没听说过and literally every single person I asked about it never heard of it.
1360 01:06:58 ‎不 当然 谷歌一直在…No, for sure, for sure. Google's been like…
1361 01:07:01 ‎绝对很奇怪 这对我来说 ‎是个问题 所以…-And that's been, like, issues for me, so… Definitely being weird.
1362 01:07:04 ‎我会去苹果天才吧问问 但是…I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh…
1363 01:07:07 ‎这里像是临时的兰斯顿·休斯Also, it's like a pop-up Langston Hughes,
1364 01:07:09 ‎但这里肯定有 ‎兰斯顿·休斯公园的感觉but this definitely has, like, a Langston Hughes Park…
1365 01:07:12 ‎肯定有那种魅力Sort of charisma to it, for sure.
1366 01:07:14 ‎没错 不如你不去加入玩玩Yeah, man, why don't you go out there and get a run in?
1367 01:07:18 ‎-现在 ‎-对 去玩吧-Now? -Yeah, man, go play.
1368 01:07:21 ‎我觉得有很多人在等I think there's, like, a lot of people waiting and stuff.
1369 01:07:23 ‎嘿 我的人能玩吗Hey, can my man play?
1370 01:07:25 ‎可以 过来吧 我们打球Yeah, come on in. Let's ball.
1371 01:07:26 ‎下一个是你You got next.
1372 01:07:27 ‎-快点 ‎-好 行-Hurry up. -All right, yeah.
1373 01:07:29 ‎好吧 过去 ‎把你的兰斯顿·休斯能量打开All right, now, go out there and get your Langston Hughes on.
1374 01:07:33 ‎我会的I'm gonna.
1375 01:07:34 ‎你知道 “我的生活不是水晶楼梯”Yeah. Hey. "Life for me ain't been no crystal stair."
1376 01:07:39 ‎这话不错-That's good.
1377 01:07:40 ‎那是兰斯顿·休斯说的-Uh, that's Langston Hughes.
1378 01:07:42 ‎我知道 兄弟I know, dude.
1379 01:07:43 ‎我一直说这种话 那是我的邮件签名I say that shit all the time. That's my email signature.
1380 01:07:54 ‎你到底在做什么-What the hell you doing, bro?
1381 01:07:55 ‎你要拍这个-Oh, you're filming this?
1382 01:07:57 ‎-对 算是 ‎-你不用这样-Yeah, kind of. -You don't have to.
1383 01:07:59 ‎-我知道 我是为了我自己 ‎-好-I know it. I'm doing it for me. -Okay.
1384 01:08:02 ‎来吧 兰斯顿-Come on now, Langston.
1385 01:08:05 ‎摇摆进攻Swing that.
1386 01:08:08 ‎来吧 兰斯顿-Come on, dude! -Come on now, Langston.
1387 01:08:20 ‎(直播1827)
1388 01:08:29 ‎你没拍吗You weren't filming that?
1389 01:08:30 ‎没有 我拍下一个Nah, I'mma get the next one though.
1390 01:08:34 ‎绕过他 没错Now go around him. That's right.
1391 01:08:37 ‎现在来吧 该死 你们就让他这么做Come on now. Hey, y'all gonna just let him do that?
1392 01:08:45 ‎(直播4190)
1393 01:08:53 ‎穆罕默德先生 这太棒了 ‎我们得再来一次Mr. Mohammad, this was awesome. We gotta do it again.
1394 01:08:55 ‎是的 我有球Yeah, I had a ball.
1395 01:08:57 ‎让我跟他们群聊 他们太热情了Throw me on a text with these guys. They're too much.
1396 01:09:05 ‎-你在说什么 ‎-兄弟-What are you saying? -Dude.
1397 01:09:08 ‎黑人和白人永远都不合 没有疑问Black people and white people will never be cool. Period.
1398 01:09:12 ‎-你他妈在说什么 ‎-真相 兄弟-What the fuck are you talking about? -The truth, dawg.
1399 01:09:15 ‎你是我最好的朋友 我的生意伙伴You're my best friend and my business partner.
1400 01:09:18 ‎没错 这就是它的强大之处 哥们Yeah, that's how powerful this shit is, bro.
1401 01:09:21 ‎就像是你对女人出轨的时候一样 ‎对吧It's kind of like when you cheat on a woman, right?
1402 01:09:24 ‎当你背叛女人的时候 ‎你想要忘掉 但做不到When you cheat on a woman, it's like you try to move forward but never can.
1403 01:09:27 ‎为什么 因为她一直问问题Why? 'Cause she just keeps asking questions.
1404 01:09:29 ‎需要知道所有细节 ‎她会一直揪着不放She needs to know every detail. She won't let it go, you know.
1405 01:09:32 ‎就像是“你绑着她做了 ”It's like, "Did you strap her?"
1406 01:09:34 ‎“她吸了吗 你们是不是做过肛交 ”"Did she suck it? Did you guys do anal?"
1407 01:09:37 ‎这不是我期待的对话走向This is not where I was expecting this to go.
1408 01:09:40 ‎这是需要的走向 兄弟 因为这是事实Oh, I mean, it's where it needs to go, man, 'cause it's the truth.
1409 01:09:43 ‎对这个国家的黑人来说 白人是骗子For Black people in this country, white dudes are the cheater.
1410 01:09:48 ‎而我们是无法忘掉过去的小妞And we're the chick who can't move on.
1411 01:09:51 ‎不管我们有多想No matter how bad we want to,
1412 01:09:53 ‎我们都忘不了你们都做了什么 ‎还有你们依然在做什么we can't forget what y'all did and what y'all are still doing.
1413 01:10:10 ‎对那些不知道我是谁的人 ‎我是德米特里厄斯 阿美拉的堂兄For those who don't know who I am, I am Demetrius, uh, Amira's cousin.
1414 01:10:14 ‎非常爱她Love her to death.
1415 01:10:15 ‎我是个婚礼策划师And, uh, I'm a wedding planner.
1416 01:10:17 ‎好吧 首先 我叫“阿米拉”Okay, first off, my name is "Amira,"
1417 01:10:20 ‎你在机场的希尔顿逸林办白日派对and you do day parties at the airport DoubleTree.
1418 01:10:24 ‎生意本来就会在扩张 对吧Uh, business is expanding as it should, right?
1419 01:10:27 ‎我是说 如果你不进步 那你做什么I mean, if you ain't escalating, what you doing?
1420 01:10:30 ‎-你知道吗 ‎-对-You know? -Yeah.
1421 01:10:33 ‎我是贝卡 也是派对策划人Well, um, I am Becca and, uh, also a party planner.
1422 01:10:38 ‎我是科恩家的老朋友了 我…-I am an old friend of the Cohens. -Yeah.
1423 01:10:41 ‎我很抱歉 我并不是无礼什么的I'm sorry. I'm not trying to be rude or anything.
1424 01:10:44 ‎但我们为什么需要他们But why… why do we need them?
1425 01:10:46 ‎哦 阿米拉-Oh, Amira.
1426 01:10:48 ‎听着 我总是强调-Look, I can't stress this enough.
1427 01:10:50 ‎但我跟你说过 强调是要额外收费的But I told you stress is gonna be extra
1428 01:10:52 ‎如果我要跟她打交道的话 ‎因为我必须办得很棒if I'm gonna be dealing with her, 'cause I… I gotta be amazing.
1429 01:10:55 ‎别担心 她会配合的Don't worry about it. She's gonna cooperate.
1430 01:10:57 ‎谢谢Thank you.
1431 01:10:58 ‎你们真的没有多少时间You know, you really don't have a lot of time.
1432 01:11:00 ‎所以我觉得我们要赶快开始so I do think we have to jump in pretty quickly.
1433 01:11:02 ‎我想也许我们可以从一个主题开始 ‎锁定一下I thought maybe we could start with a theme, lock that down.
1434 01:11:06 ‎我在想也许可以走经典好莱坞风格Um, and I was thinking maybe like an old Hollywood.
1435 01:11:09 ‎我喜欢经典好莱坞I love old Hollywood.
1436 01:11:11 ‎对吧 我知道Right? I know.
1437 01:11:12 ‎你喜欢黑人演艺人员You love the period when Black entertainers
1438 01:11:15 ‎不能住在他们表演的酒店里 ‎那个阶段吗couldn't stay in the hotels they performed in?
1439 01:11:19 ‎你这个观点提得非常好-That's an excellent point.
1440 01:11:21 ‎你们知道 ‎我一直很讨厌《乱世佳人》You know, I've always hated Gone with the Wind.
1441 01:11:23 ‎你早就讨厌了Way before you were supposed to.
1442 01:11:25 ‎影片很火之前就讨厌了Before it was cool.
1443 01:11:27 ‎看吧 这种精神 ‎在让我在这个方向前进…See, the spirit is moving me to move in this direction, which is, uh,
1444 01:11:30 ‎我在考虑更像《电子世界争霸战》 ‎的感觉 你们知道吗I was thinking more of, like, a Tron type of feel.
1445 01:11:33 ‎还记得80年代那个电影吗You know? Remember the '80s Tron?
1446 01:11:35 ‎-不记得 ‎-记得-No. -Yeah.
1447 01:11:36 ‎所以我们举办《电子世界争霸战》 ‎形式的婚礼 但是是街区争霸So we have a Tron type of wedding, but a hood Tron, you know.
1448 01:11:39 ‎好吧 尽量少花点钱Keep it…. Keep it less expensive
1449 01:11:41 ‎用LED灯西装而不是普通西装by having, uh, LED light suits instead of the regular suits.
1450 01:11:45 ‎带到街区里 在《电子世界争霸》 ‎世界里 用真实的人做真实的事Have it in the hood, having real people doing real things in the Tron world.
1451 01:11:49 ‎我不觉得…-I… I don't think--
1452 01:11:50 ‎-我喜欢 ‎-我不-I like that. -I don't.
1453 01:11:52 ‎好 兄弟 那就定了-Yeah, yeah, yeah, brother, there we are.
1454 01:11:54 ‎我问一下A little clarity.
1455 01:11:55 ‎你的意思是说所有人在婚礼上 ‎穿相同的西装吗Do you mean that everybody wears the same suit to the wedding?
1456 01:11:58 ‎你选自己的颜色 ‎但你要适合这个主题Nah, you pick your color, but you gotta get in where you fit in.
1457 01:12:01 ‎先到先得First come, first serve.
1458 01:12:02 ‎我要红色的I want a red-- I want a red one.
1459 01:12:04 ‎你想要红色的 知道了 红色的没了You want the red one? We got that. So the red is gone.
1460 01:12:06 ‎我们从哪里弄西装Where do we get the suits?
1461 01:12:08 ‎我会带西装 对Oh, I'll bring the suits, yeah.
1462 01:12:10 ‎我有40套《电子世界争霸战》西装 ‎能亮灯的I'll bring the suits. I got 40 hood Tron suits, and, uh, they light up.
1463 01:12:13 ‎灯都好使 会很棒的-All of 'em work. It's gonna be great.
1464 01:12:16 ‎-你有40套 ‎-40套-And you have 40 of them? -Forty of 'em.
1465 01:12:18 ‎婚礼之外的任何人 超过40人Anybody outside of y'all wedding, more than 40 people,
1466 01:12:21 ‎那就都是你们的责任了then that's on y'all.
1467 01:12:23 ‎我不会带他们来 ‎因为他们不能穿西装I wouldn't bring them 'cause they couldn't fit in the suit.
1468 01:12:26 ‎不穿西装他们看起来会很奇怪They gonna look weird without being in a suit.
1469 01:12:28 ‎-听起来不一样 ‎-你感觉到了-It'll be cool, brother. There you go. -That sounds different.
1470 01:12:31 ‎-没人搞过《电子世界争霸战》婚礼 ‎-是啊-Ain't nobody did the Tron wedding. -Ain't nobody did that.
1471 01:12:34 ‎哟 我们的父母要搞死我们Yo, our parents are killing us.
1472 01:12:36 ‎我知道I know.
1473 01:12:37 ‎好消息是我们快完成了The good news is we are almost done with it.
1474 01:12:41 ‎他们很忙 他们基本 ‎脱离了我们的生活And they've been so busy, they're basically out of our lives.
1475 01:12:44 ‎对 我好几天都没有妈妈的消息了You're right. I haven't heard from my mom in days.
1476 01:12:46 ‎太棒了It's been amazing.
1477 01:12:48 ‎是的 我也没听到我爸爸的消息Yeah, I haven't heard from my dad either, which is rare,
1478 01:12:50 ‎这很罕见 因为他都没发 ‎他的“形式追随功能”信息because he hasn't even sent one of his "form follows function" texts.
1479 01:12:55 ‎你觉得他出了什么事吗Do you think something terrible happened to him?
1480 01:12:57 ‎天啊 不会 你为什么这么说Oh, my God, no. Why would you say that?
1481 01:13:00 ‎不是 我… 那样太可怕了No, I-- that would be horrible.
1482 01:13:03 ‎那是最糟糕的了 我只想确定他没事That would be the worst. I'm just making sure he's okay.
1483 01:13:07 ‎总之 宝贝 我该走了Anyway, babe, I gotta go.
1484 01:13:09 ‎-我不想迟到 ‎-你看起来很美-I don't wanna be late. Kiss. -You look beautiful.
1485 01:13:12 ‎谢谢Thank you.
1486 01:13:13 ‎你会成功的 记住 你有胆识You're gonna kill it. Remember, you got the juice.
1487 01:13:16 ‎你还没看过那部电影 对吧You really haven't seen that movie, have you?
1488 01:13:18 ‎如果你再他妈的说一次 ‎我没看过《胆识》If you fucking say I haven't seen Juice one more time,
1489 01:13:20 ‎那我就不跟你说话了I will leave your ass.
1490 01:13:24 ‎所以我穿了维多利亚式的裙子 ‎我穿了蓝色和绿色的That's why with the Victorian dress, I went with the blues and the greens.
1491 01:13:28 ‎这次的颜色非常丰富A very rich color for this time.
1492 01:13:30 ‎顺便说一句 我在市里的人脉很好And just so you guys know, I have really great relationships downtown,
1493 01:13:33 ‎我能用一小部分费用 ‎拿到高质量的面料and I can get high-quality fabrics for, like, a fraction of the cost.
1494 01:13:36 ‎-太好了 ‎-对-This is great. -Yeah.
1495 01:13:38 ‎我想给你们留一些我的草图I would love to leave you guys with some of my sketches.
1496 01:13:40 ‎那就太好了That would be amazing.
1497 01:13:41 ‎嘿 你提醒我一下 ‎你什么时候从哈佛毕业的吗Man. And can you remind me when you graduated Harvard?
1498 01:13:44 ‎也许我们认识的人是一样的It's just maybe we know the same people.
1499 01:13:48 ‎我没有读哈佛 我读的是霍华德I… I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard.
1500 01:13:51 ‎霍华德 发音有点像Howard. Sounds kind of similar.
1501 01:13:54 ‎那就是黑人的哈佛It's like a Black Harvard.
1502 01:13:57 ‎有意思Interesting.
1503 01:14:01 ‎我们走Let's go!
1504 01:14:02 ‎我告诉你 这个单身派对 ‎正是你需要的No, I'm telling you, this bachelor party's exactly what you need
1505 01:14:05 ‎让你在结婚前摆正态度 兄弟to get your mind right before the wedding, homie.
1506 01:14:07 ‎我压力很大 兄弟 我很期待I'm so fucking stressed, bro. I can't wait.
1507 01:14:10 ‎维加斯和混蛋小队 兄弟 ‎我们会玩得很开心Vegas with the motherfucking squad, nigga. We gonna have so much fun.
1508 01:14:14 ‎兄弟 我要去嗑药 ‎然后舔脱衣舞演员的脚趾头Bro, I'm gonna do molly and lick a stripper's toes, man.
1509 01:14:16 ‎肯定会做点疯狂的事Shit's gonna be lit.
1510 01:14:18 ‎嘿 你们怎么样Hey. What's going on, y'all?
1511 01:14:21 ‎嘿 你们好吗-Hey, what's up?
1512 01:14:23 ‎怎么样What's up?
1513 01:14:24 ‎对 伙计 希望我在这里没什么问题Yeah, man. Hope it's not a problem me being here.
1514 01:14:27 ‎我想我可以跟着来 我也带了奥马尔You know, I figure I'd tag along. I brought Omar too.
1515 01:14:30 ‎你好 兄弟What's up, nigga?
1516 01:14:32 ‎嘿 奥马尔Hey, Omar.
1517 01:14:33 ‎对 我发现阿米拉Yeah, when I found out that Amira
1518 01:14:36 ‎要带你妈妈和妹妹和那些女孩 ‎去棕榈泉的时候was gonna take your mother and sister to Palm Springs with the girls,
1519 01:14:40 ‎我觉得我和伙伴们出去玩 ‎对我来说很酷I figured it'd be cool for me to come hang out with the fellas.
1520 01:14:44 ‎-没错 真是个正常的好主意 ‎-对-Yeah, that's such a good and normal idea. -Yeah.
1521 01:14:47 ‎我们在拉斯维加斯的时候Listen, when we're in Vegas,
1522 01:14:48 ‎我不希望你以为我是你未来的岳父I don't want you thinking I'm your future father-in-law.
1523 01:14:51 ‎我不是那种人I'm not that guy.
1524 01:14:52 ‎我只是另一个伙伴 ‎想出去玩得很开心I'm just another one of the fellas, hanging out having a good time.
1525 01:14:55 ‎嘿 你这位兄弟叫什么名字来着Hey, what's your boy's name again?
1526 01:14:58 ‎我叫莫 我有奶子Uh, my name's Mo, and I have titties.
1527 01:15:01 ‎对不起 兄弟 姐妹… 莫-Oh, I'm sorry, bro-- um, sister-- Mo. -Mm-hmm.
1528 01:15:03 ‎-对 ‎-对-Yeah. -Yeah.
1529 01:15:06 ‎-你好像坐了我的座位 ‎-我很抱歉-Can I get my seat? -I'm sorry about that, yeah.
1530 01:15:09 ‎我们会玩得很开心的We gonna have fun.
1531 01:15:11 ‎没错Totally.
1532 01:15:12 ‎-这到底是怎么回事 ‎-兄弟 我不知道-What the fuck is going on? -Bro, I don't know.
1533 01:15:14 ‎但他的随意性很可怕 好吗But his casual nature is terrifying, all right?
1534 01:15:17 ‎他就是那种会杀了你 ‎还能沉睡9.5个小时的黑兄弟He's the type of nigga that'll kill you and get a solid nine and a half hours of sleep.
1535 01:15:21 ‎我做过I've done that.
1536 01:15:25 ‎我做过I've done that.
1537 01:15:31 ‎嘿 你知道莫有奶子吗Hey, did you know that Mo had titties?
1538 01:15:33 ‎知道 就在她胸前Yeah, they're on her chest.
1539 01:15:36 ‎哥们 你到底想干嘛Dude, uh, so what's your plan?
1540 01:15:38 ‎我们抓到这孩子在做奇怪的蠢事 ‎然后你给你女儿告发了他We catch this kid with the beard doing weird stupid shit, and you just snitch on him to your daughter?
1541 01:15:42 ‎不 我们要去那里No, we gonna just go down there
1542 01:15:44 ‎确保他玩得不好and make sure he don't have no fun.
1543 01:15:48 ‎你这样很卑劣That is very low class of you.
1544 01:15:52 ‎但我不能说谎 这是个好计划-But I cannot lie. That is a good plan.
1545 01:15:55 ‎维加斯有一个诀窍 ‎来让人展现出真正的一面Vegas has a knack for bringing out who people really are.
1546 01:15:57 ‎没错-That's right.
1547 01:15:58 ‎你可以通过一个人的朋友 ‎了解到他很多-Can tell a lot about a man by his crew.
1548 01:16:00 ‎没错That's right.
1549 01:16:04 ‎喝Shot!
1550 01:16:07 ‎吞下药丸-Swallow the pill.
1551 01:16:08 ‎好吧 这是给我兄弟的-All right, this is for my boy. -Yeah.
1552 01:16:09 ‎从E到Z到他妈的E ‎知道我在说什么吗The E to the Z to the motherfucking E. You know what I'm saying?
1553 01:16:13 ‎他不再单身了 孩子们He's trading in his pimp card, boys.
1554 01:16:15 ‎-对 这是给我的 ‎-是的-Yeah, this one's for me. -Hell yeah!
1555 01:16:26 ‎-嗨 ‎-你真是光鲜亮丽-Hi! -You glowing and shit.
1556 01:16:28 ‎女士们 大厅里是谁在制造噪音Ladies, who's making all the noise in the lobby?
1557 01:16:35 ‎嗨 美女-Hey! -Hi, gorgey!
1558 01:16:37 ‎你好啊 美胸-Well, hello, titties! Mwah!
1559 01:16:41 ‎姑娘们 大家好-Hello, girls!
1560 01:16:47 ‎这个白人女性是谁Who is this white woman?
1561 01:16:49 ‎各位 这位是雪莉女士 以斯拉的母亲You guys, so this is Miss Shelley, Ezra's mother.
1562 01:16:56 ‎天啊 你们真是太美了Gosh, you are all so gorgeous.
1563 01:17:00 ‎我一直情不自禁盯着你们看-I can't stop staring at you. -Thank you.
1564 01:17:02 ‎真的 你们戴的这些这些耳环Honestly, it's like, these earrings
1565 01:17:04 ‎橙色的上衣and the orange business up top.
1566 01:17:08 ‎太棒了 我忘不了-It's just so dope. -I can't get over it. And the hair.
1567 01:17:11 ‎太棒了-It's dope.
1568 01:17:12 ‎我是说 我真是爱上你们所有人了I mean, I am straight up simping for all of you.
1569 01:17:16 ‎对-Yeah.
1570 01:17:20 ‎这真是一个漂亮的纹身And that is a beautiful tattoo.
1571 01:17:24 ‎-谢谢 ‎-当然了 这是什么意思-Oh, thank you. -Of course. What does that say?
1572 01:17:27 ‎它是“安息大雷夫”It says, "Rest in peace, Big Rev."
1573 01:17:30 ‎哀悼Oh, condolences.
1574 01:17:32 ‎对 我超级喜欢他Yeah, he was my heart.
1575 01:17:37 ‎不知道你为什么没纹在另一只胸上Um, I wonder why you didn't put it …on your other breast. Wha--
1576 01:17:39 ‎妈妈 上帝啊-Mom, for the love of God.
1577 01:17:42 ‎请你节哀 我也替我妈道歉-I'm so sorry. -Yes. For your loss and for my mom.
1578 01:17:45 ‎什么-What?
1579 01:18:55 ‎嘿 让我问问清楚Hey, let me get this straight.
1580 01:18:57 ‎你认识的每个人都吸可卡因 ‎但你不吸Every single person that you know does coke, but you don't?
1581 01:19:02 ‎是啊 太疯狂 让人苦恼Yeah, it's crazy and upsetting.
1582 01:19:04 ‎老实说 可卡因 ‎让我和朋友们产生了隔阂It's… It's driving us apart, honestly.
1583 01:19:08 ‎我很想念他们之前的样子 知道吗I miss them the way they were, you know.
1584 01:19:11 ‎哟 以斯拉Yo! Ezra!
1585 01:19:13 ‎以斯拉 伙计 我们快吸完了Ezra, buddy, buddy. We're almost out.
1586 01:19:15 ‎所以我们需要你那个人的电话号码 ‎我们要给卖可卡因的打电话So we need your guy's number. So we need to call the coke guy.
1587 01:19:19 ‎你那个人 卖可卡因的 ‎我们能打给他吗 谢谢Your guy, your coke guy. Can we call him? Thank you.
1588 01:19:22 ‎什么人 我没有什么贩子What guy? I don't have a guy!
1589 01:19:25 ‎什么 你肯定有Ez, what? You definitely have a guy.
1590 01:19:27 ‎-你有贩子 ‎-上次来维加斯的那个卖可卡因的-You got a guy. -The coke guy from Vegas from last time.
1591 01:19:30 ‎打给他就行了 别装清高了Just call him. Quit holding out.
1592 01:19:32 ‎我觉得你吸太多可卡因了 ‎不知道自己在说什么I think you're so high on cocaine, you don't know what you're saying.
1593 01:19:35 ‎我没有卖可卡因的I don't have a coke guy.
1594 01:19:38 ‎你有一个 我们从他那里买了可卡因-No. You have a guy. We bought cocaine from him.
1595 01:19:41 ‎他是卖可卡因的毒贩-He is a cocaine dealer. -Yeah.
1596 01:19:43 ‎我们也买了可卡因And we bought coke,
1597 01:19:45 ‎你吸得太嗨了 ‎最后在脱衣舞会上晕倒了and you got so high that you ended up passing out on the Strip.
1598 01:19:49 ‎你脸上都是可卡因You had cocaine all over your face.
1599 01:19:51 ‎等等 我觉得我记得你Wait, I think I remember you.
1600 01:19:53 ‎你上次拉裤子了You… You shit your pants last time.
1601 01:19:55 ‎对 是的-Yes, you did!
1602 01:19:56 ‎你拉裤子了 因为吸了可卡因You shit your pants! -From cocaine use!
1603 01:20:00 ‎就是你You did that. -Shut the fuck up.
1604 01:20:01 ‎闻闻 闻一下 妈的 ‎猜猜我找到了谁Sniff, sniff, motherfuckers, guess who I found.
1605 01:20:03 ‎-卖可卡因的 ‎-太好了 我们走-Coke guy! -Exactly! Ho-ho!
1606 01:20:07 ‎以斯拉 这就是我说的那个人Ezra! Ezra, that's the guy I was talking about.
1607 01:20:11 ‎卖可卡因的The coke guy!
1608 01:20:12 ‎看看他的指关节Look. Look, look at his knuckles.
1609 01:20:14 ‎上面写着“卖可卡因的” ‎就在他的关节上Yeah, it says "Coke Guy" right there on his knuckles.
1610 01:20:17 ‎以斯拉 谢谢你在我生日上 ‎安排的美食Ezra! Thank you for the Edible Arrangement on my birthday.
1611 01:20:20 ‎真是受人尊敬 给你的 兄弟Such a mensch. For you, Papi.
1612 01:20:25 ‎该死 你吸了不少可卡因 以斯拉God damn. That's a lot of cocaine you got there, Ezra.
1613 01:20:30 ‎对Yeah.
1614 01:20:32 ‎嘿 上次你来这里的时候 ‎拉你自己身上了Hey, you shit on yourself last time you was here?
1615 01:20:36 ‎你拉裤子了吗You shat your slacks?
1616 01:20:38 ‎是的 但不是因为可卡因 是因为…It was from… It was from Chipotle.
1617 01:20:42 ‎是吃墨西哥快餐吃的Yes, but not from cocaine.
1618 01:20:47 ‎我准备好了 我准备好了-I'm ready. I am ready!
1619 01:20:50 ‎七个字母 复数-Seven letters. Plural. -Yeah, right.
1620 01:20:53 ‎一群动作很漂亮的人A group of people who move beautifully.
1621 01:20:56 ‎好 你说的是复数 所以有个“们”Okay, you said plural, so there's an "s."
1622 01:20:59 ‎-“们” ‎-很好-"S." -Good.
1623 01:21:00 ‎-脱衣舞娘们 ‎-太多字母了-Oh, strippers! Strippers! -Too many letters.
1624 01:21:04 ‎等等 不 我知道了Oh, wait. Oh, no, no, no, I've got it.
1625 01:21:07 ‎是“纳”开头吗Is it an "n" word?
1626 01:21:12 ‎不是No.
1627 01:21:14 ‎不 我想说纳瓦霍人No, no. I meant N-Navajos.
1628 01:21:18 ‎不 那是我想说的 是纳瓦霍人Was Navajos, because, um… -Oh, jeez. -No, that's where I was going.
1629 01:21:20 ‎因为 你们知道 ‎当他们动纳瓦霍的时候…-You know, when they move, the Navajo--
1630 01:21:24 ‎妈妈 拜托-Mom. Mom, please.
1631 01:21:26 ‎什么What?
1632 01:21:28 ‎是舞者们-Oh. Dancers!
1633 01:21:32 ‎我的天啊Oh, my God!
1634 01:21:33 ‎什么鬼What the hell!
1635 01:21:34 ‎-你怎么了 ‎-天啊What the hell is wrong with you?
1636 01:21:37 ‎我的天啊-Oh, my God!
1637 01:21:40 ‎你有什么毛病吗No, no!
1638 01:21:42 ‎没关系 你的辫子很好看It's okay. Your braids look good.
1639 01:21:43 ‎挂在我的…It's hooked onto my…
1640 01:21:45 ‎没关系 来人给她弄个…-It's okay. Somebody get her a wig.
1641 01:21:48 ‎-你知道这是假发吗 ‎-不 我不知道-Did you know this was a wig? -No, I… I didn't know that.
1642 01:21:50 ‎我是说 这是一种很棒的手艺 ‎你不觉得吗I mean, this… this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because--
1643 01:21:54 ‎把女孩的假发还给我 把假发给我-Gimme the girl's wig back. Gimme the wig. -What--
1644 01:21:57 ‎-现在一切都缠上了 ‎-你没事的-Now it's all tangled up. -You're okay.
1645 01:21:59 ‎-我们走 ‎-好-Let's go! -Okay.
1646 01:22:03 ‎什么情…What ha--
1647 01:22:05 ‎-你的旅途和我一样差吗 ‎-我想你可以这么说-Was your trip as bad as mine? -I guess you could say that.
1648 01:22:08 ‎是的 我的旅途很艰难Yeah, mine was rough.
1649 01:22:11 ‎你爸有说什么吗Did your dad say anything?
1650 01:22:13 ‎没有 为什么 他应该说什么吗No. Why? Should he?
1651 01:22:16 ‎不 只是一切都正常No, just that, uh, everything went okay,
1652 01:22:19 ‎完全正常 所以 对and it was totally normal, so, yeah.
1653 01:22:23 ‎-好的 ‎-你的为什么艰难 因为我妈妈-Okay. -Why was yours rough? 'Cause my mom?
1654 01:22:26 ‎我不想谈这件事I don't wanna talk about it.
1655 01:22:28 ‎她这次做了什么What'd she do this time?
1656 01:22:30 ‎以斯拉 我真的不想谈这件事Ezra, I don't-- I really don't wanna talk about it.
1657 01:22:32 ‎告诉我她做了什么Just tell me what she did.
1658 01:22:35 ‎好了 她有说了那种考虑不周全的话Okay, she pulled the same tone-deaf shit she does all the time.
1659 01:22:39 ‎但你们都那样 所以But that's what y'all do, so…
1660 01:22:42 ‎这是什么鬼话What type of shit is that to say?
1661 01:22:46 ‎对不起 我脑子里有很多事I'm sorry. I just got a lot on my mind.
1662 01:22:49 ‎对不起I'm sorry.
1663 01:22:52 ‎好Okay.
1664 01:22:56 ‎哇 你在做什么Whoa, whoa. What are you doing?
1665 01:22:59 ‎-把这东西扔掉 ‎-为什么-Throwing this shit away. -Why?
1666 01:23:01 ‎因为我没得到这份工作 以斯拉 ‎这就是原因Because I didn't get the job, Ezra. That's why.
1667 01:23:04 ‎什么What?
1668 01:23:05 ‎制作人打电话给我了 ‎说他选别人了The producer called me and told me that he went with someone else.
1669 01:23:09 ‎一个有更多古玩经验的人 我不知道Someone who has more period piece experience. I don't know.
1670 01:23:14 ‎宝贝 对不起Baby, I'm sorry.
1671 01:23:15 ‎如果有什么安慰的话 ‎我可以在经济上支持你If it's any consolation, I can hold you down for a while.
1672 01:23:20 ‎不 以斯拉 我不想靠男人养活No, Ezra, I don't wanna be some kept woman.
1673 01:23:24 ‎我只是在想办法帮你 好吗I'm just trying to think of ways to help you, all right?
1674 01:23:28 ‎就像是…Like…
1675 01:23:30 ‎让我给我们家族的朋友 ‎里克·格林沃德打个电话-Let me-- Let me call my family friend Rick Greenwald.
1676 01:23:34 ‎他有关系 他会帮你找工作的He's got connections, and he'll look out for you on your next job.
1677 01:23:37 ‎真他妈的奢侈Oh, the fucking luxury.
1678 01:23:38 ‎你没听我说话吗 你没听到吗Are you not listening to what I'm saying? Are you not hearing me?
1679 01:23:42 ‎我拥有的一切 我都靠的自己Everything I have, I've gotten on my own.
1680 01:23:43 ‎我真的很努力争取到的I've worked really hard for it
1681 01:23:45 ‎克服了这么多种族歧视and worked through all this racist bullshit,
1682 01:23:48 ‎一切都是为了你插手进来 然后给你 ‎家族朋友打电话 给我一份工作all for you to be able to come in and call your family friend to give me a job
1683 01:23:52 ‎我大概五年前就该这样了I probably should have got five years ago?
1684 01:23:54 ‎你觉得那会让我感觉怎么样How do you think that makes me feel?
1685 01:23:56 ‎我不是想让你难过 我只是想帮忙Well, I'm not trying to make you feel bad. I'm just trying to, like, help.
1686 01:24:00 ‎接受爱你的人的帮助 也没什么关系And it's okay to accept help from someone who loves you.
1687 01:24:04 ‎你这么说很容易 ‎因为你的生活就是这样That's really easy for you to say because that's how life has worked for you.
1688 01:24:07 ‎对我来说不是这样的That's not how it works for me.
1689 01:24:09 ‎随便吧 我们得准备这场彩排晚宴Whatever. We have to get ready for this rehearsal dinner.
1690 01:24:12 ‎我要去洗手间 一个人I'm going to the bathroom. Alone.
1691 01:24:14 ‎拜托Please.
1692 01:24:17 ‎对 我不想和你一起去洗手间Yeah, I don't wanna go to the bathroom with you.
1693 01:24:19 ‎什么时候开始的Since when?
1694 01:24:21 ‎但我的充电器在里面My charger's in there though.
1695 01:24:24 ‎在你进去之前 先让我拿充电器吧Let me just grab my charger before you're in there for a while.
1696 01:24:27 ‎我的天啊Oh, my God!
1697 01:24:59 ‎伍迪-Woody! -Hey, hey, hey, hey, hey!
1698 01:25:02 ‎我叫阿克巴·穆罕默德 兄弟My name is Akbar Mohammad, bro.
1699 01:25:04 ‎天啊 妈妈叫你伍迪 我叫你伍迪Oh, man. Mama named you Woody. I'm calling you Woody.
1700 01:25:08 ‎没错 妈妈没有生出假的范思哲穿搭Yeah, Mama didn't give birth to no fake-Versace-wearing,
1701 01:25:11 ‎工资保障计划贷款诈骗的职业罪犯 ‎但我们就在这PPP-loan-scamming career criminal, but here we are.
1702 01:25:15 ‎这是范思哲This is Versace.
1703 01:25:16 ‎兄弟 拜托Nigga, please.
1704 01:25:17 ‎总之 我不是罪犯 好吗Anyway, I ain't no criminal, okay?
1705 01:25:19 ‎那是偷窥狂的指控 好吗It was a peeping Tom charge, okay?
1706 01:25:22 ‎我在看里面 ‎偷看我的孩子妈妈有没有出轨I was looking in there, peeping to see if my baby mama was cheating,
1707 01:25:25 ‎这样我就能在抚养孩子上拿少点钱了so I could get lower prices on my child support.
1708 01:25:29 ‎为什么要从窗户偷看Why peep through the window?
1709 01:25:30 ‎因为我想看看是否有人 ‎把她像猎枪装子弹一样打开Because I wanted to see somebody have her broke down over, like a shotgun.
1710 01:25:34 ‎这个不会降低孩子抚养费That ain't gonna lower your child support.
1711 01:25:36 ‎法官看到她很浪 ‎我孩子的抚养费就会降The judge seen her being a ho, my child support will go low.
1712 01:25:39 ‎不能去找法官 ‎“我看到她弯折过去了 法官大人”Can't go up in the judge, "I seen her bent over, Your Honor."
1713 01:25:41 ‎“我应该少拿点钱”"I should get less."
1714 01:25:43 ‎法官不会因此让你少拿钱的The judge ain't gonna give you less money.
1715 01:25:45 ‎我以前做过I've done it before.
1716 01:25:47 ‎-嗨 EJ叔叔 ‎-嘿 宝贝-Hi, Uncle EJ. -Hey, baby!
1717 01:25:51 ‎这是以斯拉 以斯拉 这是我的EJ叔叔This is Ezra. Ezra, this my Uncle EJ.
1718 01:25:55 ‎-怎么了 你说什么 以斯… ‎-以斯拉-What's up, Ez? What'd you say, Ez-- -Ezra.
1719 01:25:57 ‎著名的EJ叔叔 ‎听说了很多关于你的事-Famous Uncle EJ. Heard a lot about you. -This is my uncle.
1720 01:25:59 ‎好Okay.
1721 01:26:00 ‎是的 这是以斯拉 这就是这个男人Yeah, this is Ezra. This is the man.
1722 01:26:03 ‎我的兄弟 好吧-My man, all right.
1723 01:26:05 ‎好吧 我要去跟瑞妮问好了Okay, I'm gonna go say what's up to Renee.
1724 01:26:08 ‎你们都友好一点-Yeah. -Y'all be nice.
1725 01:26:09 ‎我们要对以斯拉友好We'll be nice to Ezra.
1726 01:26:10 ‎你把这张信用卡留在这里 ‎我们肯定会刷他You gonna let this credit card sit here, we gonna swipe him.
1727 01:26:14 ‎他看起来像个美国运通卡 ‎头发向后梳着站在这里He look like an AmEx, standing here with his hair slicked back.
1728 01:26:18 ‎他在撒谎-Oh. He lying.
1729 01:26:19 ‎好吧 好-All right. -All right. Okay.
1730 01:26:21 ‎如果你想的话…就快点回来Come back soon if you want.
1731 01:26:22 ‎以斯拉做了一个黑人文化的播客-Ezra does a podcast on Black culture.
1732 01:26:27 ‎告诉他 以斯拉Tell him, Ezra.
1733 01:26:29 ‎对 我做播客Yeah, I do podcasts.
1734 01:26:31 ‎关于什么About what?
1735 01:26:32 ‎文化The culture.
1736 01:26:33 ‎你要说“文化” 却不说“黑人”Oh, you're gonna just say "culture" and leave "Black" out?
1737 01:26:38 ‎你得以某种方式拿到钱 宝贝You gotta get that money some kind of way, baby, huh?
1738 01:26:40 ‎快给我150美元 别告诉她我要了钱Give me $150 real quick. Don't tell her I asked for the money.
1739 01:26:44 ‎-不会的 我移动支付… ‎-给我诗珞珂伏特加-I won't. I'll Venmo-- -Give me a Cîroc.
1740 01:26:45 ‎也给白人版巴里·怀特来点喝的And, uh, the white Barry White something to drink.
1741 01:27:04 ‎嘿 我有话要说Hey, hey, hey, hey, hey! I got something to say. -I got something to say.
1742 01:27:06 ‎好 说吧-Okay, say it!
1743 01:27:08 ‎这真不错 各位 这很不错This is nice, y'all. This is real nice.
1744 01:27:11 ‎我从来没举办过这样的婚礼I ain't never had no, uh, wedding like this,
1745 01:27:14 ‎但我已经结婚三次了 没错but I mean, I've been married three times. That's right.
1746 01:27:17 ‎两次在法院Two times at the courthouse
1747 01:27:19 ‎一次在贝尼哈纳and then one time at the Benihana's. 
1748 01:27:22 ‎我们没有进行预约之类的We ain't had no reservations, nothing like that.
1749 01:27:24 ‎阿米拉 我表姐 我只想说 ‎我对你和以斯拉有多高兴…Amira, my cousin, I just wanna say how happy I am for you and Ezra--
1750 01:27:28 ‎姑娘 我们只想说恭喜你 ‎你嫁给了这个白人Girl, we just wanna say congrats. You marrying this white man.
1751 01:27:31 ‎姑娘 这些白人都来了-Girl, all these white people are here.
1752 01:27:34 ‎只要你喜欢 我们就喜欢 对吧If you like it, we love it, right?
1753 01:27:37 ‎我冲进了国会大厦-I stormed the Capitol.
1754 01:27:40 ‎是的 我当时在那里I did. I was there.
1755 01:27:43 ‎以斯拉想阻止我的Ezra tried to stop me.
1756 01:27:47 ‎他是个自由主义者 但他是个好人He's a liberal cuck, but he's a good man.
1757 01:27:49 ‎敬我最好的朋友以斯拉 ‎他很友好又有想法To my best friend Ezra, who's kind and thoughtful,
1758 01:27:53 ‎但没想过 ‎让我坐在我们黑人这边的桌子but for whatever reason didn't think to sit me on the Black side of the table,
1759 01:27:56 ‎这在审美上是合理的 你们知道吧which just aesthetically makes sense, you know.
1760 01:27:59 ‎为包容和我们新发现的世代财富干杯Cheers to inclusion and our newly found generational wealth.
1761 01:28:04 ‎他很早离开了家"He left the family early, um,
1762 01:28:07 ‎让他的妈妈负责所有人 包括房子leaving his mother responsible for everybody, including the house."
1763 01:28:12 ‎在妈妈1984年去世之后"And after Mom died in 1984,
1764 01:28:14 ‎希比特别无选择 只能搬到 ‎新墨西哥州和他爸爸一起住Xzibit had no choice but to move in back with his father in New Mexico."
1765 01:28:20 ‎我想说… 我想说这是阿尔伯克基I… I wanna say… I wanna say it was Albuquerque.
1766 01:28:23 ‎好 我想我们可以结束了 对-Okay. I think we can wrap it up. Yeah. -I think.
1767 01:28:26 ‎那个疫苗…That vaccine…
1768 01:28:31 ‎让你变成同性恋makes you gay.
1769 01:28:32 ‎所以故事的主旨是So the moral of the story is
1770 01:28:34 ‎永远不要和一个 ‎不尊重你妻子的女人约会never date a woman who don't respect your wife.
1771 01:28:39 ‎不 我不是故意的… 我说错话了No, I didn't mean to-- I said the wrong shit.
1772 01:28:52 ‎大家能听我说几句吗Can I have everybody's attention, please?
1773 01:28:55 ‎大家注意一下Attention, everyone.
1774 01:28:57 ‎是的 我知道在婚礼当天 ‎父亲做讲话是习俗Yeah, I know it's, uh, it's customary for the father to give a speech on the wedding day.
1775 01:29:02 ‎但我觉得今晚我要强调一些事情But I thought there was some things that I needed to, uh, address tonight.
1776 01:29:09 ‎当一个男人的女儿结婚了when a man's daughter gets married,
1777 01:29:11 ‎他们会说这个男人把她送走了they say that the man is giving her away.
1778 01:29:15 ‎这种滋味确实不好受Now, that's a really hard pill to swallow.
1779 01:29:19 ‎因为你通常不知道Because you don't usually know
1780 01:29:21 ‎你要把你的女儿送出去 ‎给的那个男人什么样who the man is that you're giving your daughter away to.
1781 01:29:24 ‎通常来说是这样Usually.
1782 01:29:27 ‎但我觉得自己很幸运But I consider myself fortunate,
1783 01:29:29 ‎因为我觉得我知道 ‎以斯拉是什么样的人because I think I kind of do know who Ezra is.
1784 01:29:34 ‎而他不是个醉鬼 吸毒 嫖娼的人And he's not a drunken, drugged-out, dream-chasing whore monger
1785 01:29:40 ‎不会和一群种族主义堕落的人在一起who surrounds himself with a bunch of, uh, racist degenerates.
1786 01:29:48 ‎我没遇到那个家伙I didn't get that guy.
1787 01:29:51 ‎我遇到了这个家伙I got this guy.
1788 01:29:55 ‎好吧All right, okay, okay.
1789 01:29:57 ‎所以 敬我美丽的宝贝女儿So, here's to my beautiful baby girl.
1790 01:30:00 ‎干杯-Cheers!
1791 01:30:02 ‎-我们爱你 ‎-恭喜你-We love you. Congratulations!
1792 01:30:23 ‎谢谢你 先生Thank you, sir.
1793 01:30:24 ‎嘿Hey.
1794 01:30:28 ‎以斯拉Oh, Ezra.
1795 01:30:32 ‎谢谢你刚才在那里做的Thank you for, uh, what you did back there.
1796 01:30:35 ‎我在那里做了什么What did I do back there?
1797 01:30:38 ‎你的演讲Your speech.
1798 01:30:39 ‎你本可以曝光我的错误You could've, uh, could've blown up my spot.
1799 01:30:42 ‎但你没有 所以谢谢You didn't, so thanks.
1800 01:30:44 ‎好吧 不用谢 因为我不是为了你Well, save your thank you, 'cause I didn't do it for you.
1801 01:30:47 ‎我这么做是为了我女儿I did that for my daughter.
1802 01:30:49 ‎你觉得我会在她家人面前 ‎让她难堪吗You think I'm gonna embarrass her in front of her whole family?
1803 01:30:52 ‎不会No.
1804 01:30:55 ‎你不太了解我You don't know me too well.
1805 01:30:58 ‎但问题是But here's the thing.
1806 01:30:59 ‎我了解你I know you.
1807 01:31:01 ‎我从一开始就了解你I've known you from the very start.
1808 01:31:03 ‎我从开始就有你的电话号码I had your number from day one.
1809 01:31:06 ‎对我而言 我不知道为什么我女儿And for the life of me, I do not know why my daughter
1810 01:31:09 ‎要继续和你走这条路continues to go down this path with you.
1811 01:31:12 ‎我很清楚一件事There's one thing that I'm crystal clear on,
1812 01:31:14 ‎那就是你很确定 绝对 明确的is that you are absolutely, positively, unequivocally
1813 01:31:21 ‎对我女儿而言不是正确的人not the right the guy for my daughter.
1814 01:31:24 ‎就这样Period.
1815 01:31:25 ‎-为什么 ‎-什么-Why? -Excuse me.
1816 01:31:27 ‎为什么我不适合你女儿Why am I not the right guy for your daughter?
1817 01:31:30 ‎好的 我该从哪里开始Well, shit, where do I begin?
1818 01:31:31 ‎哪里都可以Anywhere.
1819 01:31:34 ‎那我们从你的单身派对开始吧Well, what… what about we start at your bachelor party?
1820 01:31:36 ‎我看到你在房间里 ‎有脱衣舞娘和可卡因When I saw you in the room with the strippers and the cocaine,
1821 01:31:39 ‎我们从这里开始如何how about we start there?
1822 01:31:40 ‎不如我们从Why don't we start with
1823 01:31:42 ‎一开始你为什么要来 ‎我的单身派对开始why you were at my bachelor party in the first place?
1824 01:31:44 ‎你没有资格去那里 ‎单身派对就是为了让人们变得奇怪You had no right to be there. Bachelor parties are for people to be weird.
1825 01:31:48 ‎那不是我本来的样子That's not who I am.
1826 01:31:49 ‎好吧 是我该死的蠢朋友Okay? It's my dumb fucking friends.
1827 01:31:52 ‎可是你进去了 也达到你的目的了But you deeboed your way in, and you got what you wanted.
1828 01:31:54 ‎我过得很糟糕I had a shitty time.
1829 01:31:56 ‎事实上 只要你在我身边 ‎我就过得很糟糕As a matter of fact, I have a shitty time whenever you're around.
1830 01:32:00 ‎你像是毁掉我生活的人 ‎我不知道为什么You're like the cooler to my life, and I don't know why.
1831 01:32:04 ‎因为事实是 我所做的都是Because the truth is all I've ever done
1832 01:32:08 ‎爱你的女儿is love your daughter,
1833 01:32:10 ‎完整而完全的爱wholly and completely.
1834 01:32:13 ‎而且她爱我And she loves me,
1835 01:32:15 ‎我们想和彼此结婚and we wanna marry each other.
1836 01:32:17 ‎你在见到我之前就决定了And you just decided before you even met me
1837 01:32:20 ‎你恨我that you hated me.
1838 01:32:22 ‎然后你一见到我And then once you met me, you put all your energy
1839 01:32:23 ‎你就把所有精力都花在了发掘我上面just towards, like, smoking me out
1840 01:32:27 ‎或者试图证明我不属于黑人or trying to prove I don't belong around Black people,
1841 01:32:29 ‎或者我是研究者 不是目击者or that I'm a researcher and not a witness.
1842 01:32:32 ‎所以你带我去公园玩球That's why you brought me to play ball at that park.
1843 01:32:35 ‎所以你带我去那个理发店 ‎让我像傻子一样穿着一件红色卫衣Why you brought me to that Crip barbershop while I'm wearing a red hoodie like an idiot.
1844 01:32:39 ‎所以你才跟我说我的播客 ‎我的音乐品味和我说话的方式It's why you fuck with me about my podcast and my music taste and how I talk
1845 01:32:43 ‎以及我思考的方式和我的朋友是谁and how I think and who my friends are
1846 01:32:45 ‎基本上是我参与的一切and basically everything that I'm a part of.
1847 01:32:48 ‎我就接受了 我接受And I just take it. I take it!
1848 01:32:50 ‎我接受你的做法 我整天都在接受I take your shit. I take it all day.
1849 01:32:53 ‎它教会了我一件事 你说对了And it did teach me one thing that you were right about.
1850 01:32:56 ‎那是什么And what's that?
1851 01:32:57 ‎我永远不会I will never, ever, ever
1852 01:33:03 ‎知道在这个国家当黑人是什么感觉know what it's like to be a Black person in this country.
1853 01:33:07 ‎但我知道混蛋什么样But I do know what an asshole is.
1854 01:33:17 ‎对 我知道Yeah, yeah, I know.
1855 01:33:19 ‎我真的很满意 他们是一群好…I'm really pleased with the way-- and they're such a nice group of--
1856 01:33:23 ‎阿米拉 嗨Oh, Amira! Amira. Hi!
1857 01:33:26 ‎失陪一下 好吗Would you excuse me for just a second?
1858 01:33:28 ‎-我的天啊 ‎-嗨-Oh, my gosh! -Hi.
1859 01:33:30 ‎嗨 我只是想让你停下 ‎告诉你我觉得你很漂亮Hi! I just wanted to stop you and tell you that I think you look so pretty.
1860 01:33:34 ‎谢谢Thank you.
1861 01:33:35 ‎那是湿卷吗Is that a roller set?
1862 01:33:38 ‎你的头发 是湿卷吗Your hair. Is it a roller set?
1863 01:33:42 ‎不 不是Um, no, it's not.
1864 01:33:44 ‎好了 也不是小辫子 对吧Oh. Shoot. Okay. It's not individuals, right?
1865 01:33:48 ‎不是No.
1866 01:33:49 ‎不是吗 好吧 靠No? Okay. Shit.
1867 01:33:52 ‎好吧 我想我得回去看看画板了All right, well, I guess I'm gonna have to go back to the drawing board.
1868 01:33:55 ‎自从单身派对以来I, uh-- Ever since the bachelorette party…
1869 01:33:58 ‎我就对黑人的头发沉迷了…I just did this really deep dive on Black women's hair.
1870 01:34:02 ‎比如说 我看了 ‎克里斯·洛克的纪录片And, um, oh, for example, I watched the Chris Rock documentary.
1871 01:34:06 ‎我不知道你有没有看过 非常棒I don't know if you've had a chance to see it. It's absolutely fantastic.
1872 01:34:10 ‎他很好笑And he's so funny.
1873 01:34:11 ‎他的声音总是让我笑There's something about his voice that always makes me laugh.
1874 01:34:14 ‎但不管怎样 黑人女性的头发 ‎没什么好笑的 你知道吧But anyway, there's nothing funny about Black women's hair, you know.
1875 01:34:17 ‎我的天啊 我真的不知道I mean, my God, I just had no idea.
1876 01:34:20 ‎我是说 我真的很吃惊I mean, it really blew my mind.
1877 01:34:22 ‎你知道 黑人女性所经历的You know, the energy and the time
1878 01:34:25 ‎能量 时间和痛苦and the… the pain and the suffering that Black women go through.
1879 01:34:29 ‎所以 无论怎样 我想在下次见到你时And so, anyway, I just wanted to be well-versed
1880 01:34:33 ‎我想要精通这个 那你继续忙吧for when I saw you next, and I'll let you get back to it.
1881 01:34:36 ‎对Yeah, and--
1882 01:34:37 ‎在你走之前 你能告诉我…but before you go, can you just tell me…
1883 01:34:40 ‎这是什么款式吗 ‎这样下次我就知道了What is this style? Just so I know for next time.
1884 01:34:42 ‎雪莉 我不是一个玩具-Shelley, I'm not a toy. -Because I--
1885 01:34:46 ‎我真的很不喜欢你把我当成I really don't appreciate you treating me
1886 01:34:49 ‎可以跟朋友炫耀的小物件like some shiny little object you can show off to your friends.
1887 01:34:53 ‎我从没做过那种事Oh, no, I would never do anything like that.
1888 01:34:55 ‎-不 你有 ‎-不…-No, you are. -No--
1889 01:34:56 ‎你能让我说完吗 是的 你有-Just let me finish. Yes, you do. -Oh, no, I--
1890 01:34:58 ‎自从我认识你之后 ‎我一直都只有友好和尊重Since I met you, I've been nothing but kind and respectful.
1891 01:35:02 ‎开始觉得像是And it's starting to feel like
1892 01:35:03 ‎你们有了 ‎这个黑人儿媳妇之后很开心you're all happy that you have this Black daughter-in-law
1893 01:35:06 ‎现在关心黑人是很酷的now that it's cool to care about Black people.
1894 01:35:10 ‎我打赌每次我们出去玩的时候 ‎你都会告诉你的一个朋友I bet every time we hang out, you tell one of your friends,
1895 01:35:13 ‎我可以保证 你不告诉他们的是and I can guarantee you that what you don't tell them
1896 01:35:15 ‎每次我们出去玩is that every time we hang out,
1897 01:35:17 ‎你都太冒犯了 而且非常不恰当you are wildly offensive and incredibly inappropriate.
1898 01:35:23 ‎-我没有… ‎-你现在要哭了-Well, I'm not-- -Oh, and now you're gonna cry.
1899 01:35:25 ‎你要掉金豆子了 扮演受害者You're gonna clutch your pearls and play the victim
1900 01:35:27 ‎就好像我说的没有一点是真实的as if everything I just said, none of that was valid.
1901 01:35:30 ‎我的感情是虚假的My feelings are not valid.
1902 01:35:31 ‎你的感情受到了伤害Your feelings are hurt.
1903 01:35:33 ‎我对你太过激进了吗-Am I being too aggressive with you?
1904 01:35:35 ‎我是在跟你“生气”吗Am I giving you "angry"?
1905 01:35:38 ‎疯狂的是 我真的很想了解你The crazy thing is that I really genuinely wanted to get to know you,
1906 01:35:41 ‎女人之间互相了解woman to woman.
1907 01:35:42 ‎我以为你会看到我I thought you would see me.
1908 01:35:44 ‎这就是我…-That's what I--
1909 01:35:45 ‎不 不是-No, it's not.
1910 01:35:47 ‎因为你不能为了看到我而去这样做Because you can't just see me for me.
1911 01:35:50 ‎不管你看了多少书 ‎或者你看了多少纪录片It doesn't matter how many books you read or how many documentaries that you watch,
1912 01:35:54 ‎因为到最后 我对你来不只是阿米拉because at the end of the day, I won't just be Amira to you.
1913 01:35:57 ‎我永远都是阿米拉 ‎黑人象征的儿媳妇I'll always be Amira, the Black token daughter-in-law,
1914 01:36:01 ‎那很无礼and that's ignorant.
1915 01:36:03 ‎阿米拉 你没事吧Amira, are you okay?
1916 01:36:05 ‎有事Not really.
1917 01:36:07 ‎雪莉女士 你没事吧-Miss Shelley, are you okay? -Mm-hmm.
1918 01:36:09 ‎好All right.
1919 01:36:11 ‎阿米拉 亲爱的Uh, Amira, honey.
1920 01:36:21 ‎我能跟你谈谈吗Can I talk to you for a second?
1921 01:36:23 ‎是的Yes.
1922 01:36:29 ‎你想先说吗You wanna go first?
1923 01:36:31 ‎我想 但听起来你也一样-I do, but it sounds like you do too.
1924 01:36:33 ‎是的-I do.
1925 01:36:38 ‎以斯拉…Ezra…
1926 01:36:44 ‎我不知道要怎么样才能走下去I don't know how this is gonna work.
1927 01:36:49 ‎好吧Okay.
1928 01:36:51 ‎只是…It's just…
1929 01:36:53 ‎你知道 你的家人You know, your family,
1930 01:36:56 ‎我的家人 整件事情my family, the whole thing,
1931 01:36:59 ‎我不知道是否本来就该这么困难I don't know if it's supposed to be this hard,
1932 01:37:03 ‎不知道我是否在直言不讳 我只是…and if I'm being honest, I just…
1933 01:37:06 ‎天啊 我无法承受Oh, God, I don't have it in me.
1934 01:37:11 ‎对不起I'm so sorry.
1935 01:37:21 ‎我同意Uh, I don't disagree.
1936 01:37:26 ‎我们家庭的事 就像是…The stuff with our families, like…
1937 01:37:30 ‎我妈 你爸my mom, your dad.
1938 01:37:33 ‎是啊 我想我没看到有改变 所以…Yeah, I guess I don't see it changing, so…
1939 01:37:40 ‎我想让你知道I do, uh, I do want you to know that,
1940 01:37:45 和你在一起这段 ‎是我这辈子最开心的时光 所以…‎uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so…
1941 01:37:55 ‎我也有同感I feel the same way.
1942 01:38:07 ‎好Okay.
1943 01:38:31 ‎我一直在想你说的话I've been thinking about something you said.
1944 01:38:33 ‎兄弟 如果我每次听到 ‎都有一块钱的话Nigga, if I had a dollar for every time I heard that one.
1945 01:38:36 ‎你太讨人厌了 你知道的 对吗You're extremely unlikable. You know that, right?
1946 01:38:39 ‎什么-What?
1947 01:38:44 ‎话说 我说了什么话Anyways, what did I say
1948 01:38:46 ‎一直深刻萦绕在你脑海里that's been profoundly rattling around in your consciousness?
1949 01:38:49 ‎你说过黑人和白人永远不合You said that Black people and white people could never be cool,
1950 01:38:52 ‎我觉得你是对的and I think you're right.
1951 01:38:54 ‎是的 兄弟 我当然是对的Yeah, bro, of course I was right.
1952 01:38:56 ‎我总是对的I'm always right.
1953 01:39:00 ‎这是你的困扰吗 我永远是对的Is that what's bothering you? That I'm always right?
1954 01:39:02 ‎不 困扰我的是 ‎我有一瞬间觉得你错了No, what's bothering me is, for a second, I believed you were wrong.
1955 01:39:07 ‎我们有希望 为了未来That there was hope for us. For the future.
1956 01:39:13 ‎当两个来自不同社会的人走到一起That when two people from two different walks of life came together,
1957 01:39:16 ‎他们可能靠他们对彼此的同情they could get by on their compassion for one another
1958 01:39:19 ‎和好奇与爱生活and their curiosity and their love.
1959 01:39:36 ‎但归根结底 说到黑人和白人But at the end of the day, when it comes to Black and white people,
1960 01:39:39 ‎我觉得爱情是不够的I don't think love is enough.
1961 01:39:41 ‎其他外在因素太多了There's too many other outside factors.
1962 01:39:48 ‎不管是你的朋友还是家人Whether it be your friends or your family,
1963 01:39:50 ‎人们无法接受他们不理解的东西people can't accept what they don't understand.
1964 01:39:53 ‎是否正确是一回事 但其实是真的Whether it's right is one thing, but factually, it's true.
1965 01:39:58 ‎我们真的生活在两个世界We really do live in two worlds.
1966 01:40:01 ‎这是无法逃避的There's no escaping it.
1967 01:40:07 ‎我是听嘻哈音乐长大的 ‎这让我成为了现在的样子I was raised by hip-hop shit. It's made me who I am,
1968 01:40:11 ‎但即便如此but even with that,
1969 01:40:12 ‎我还是没有准备好 ‎面对我没生活过的另一个世界的现实I still wasn't prepared for the realities of a world I'm just not from.
1970 01:40:15 ‎我会永远都是外人I'll always be an outsider.
1971 01:40:17 ‎这就是为什么虽然这听起来很混蛋Which is why, as fucked up as this sounds,
1972 01:40:20 ‎我觉得如果你喜欢什么I feel like if you love something,
1973 01:40:22 ‎你很想跟大家分享as much as you wanna share it with everybody,
1974 01:40:25 ‎我觉得你最好自己留在心里I think it's best you keep it for yourself.
1975 01:40:27 ‎我就说吧 这位白人版巴里·怀特 ‎他在说一些有力的话See, I told you. The white Barry White, he be spitting some shit!
1976 01:40:31 ‎他和乔·罗根Him and Joe Rogan.
1977 01:40:33 ‎我没有因为乔·罗根 ‎每句都说的“黑鬼”生气I ain't mad at Joe Rogan for saying "nigga" every other word,
1978 01:40:36 ‎只要他不当我的面说long as he don't say that shit in my face.
1979 01:40:41 ‎天啊 你有点侮辱他了Man, you kind of dragged bruh a little bit.
1980 01:40:43 ‎你在说以斯拉 我没有侮辱他What are you talking about? Ezra? I ain't drag him.
1981 01:40:45 ‎你侮辱他已经很明显了You drug him like a fat bitch's left foot.
1982 01:40:48 ‎不 你不能指责我No, no, no, no, no, you can miss me with all that shit.
1983 01:40:51 ‎我做了任何父亲都会做的事I did exactly what any father would do.
1984 01:40:55 ‎你像一个白人男孩一样耍他You played him like a white boy,
1985 01:40:56 ‎因为你知道他会忍让 说实话'cause you knew you could get away with it. Tell the truth!
1986 01:40:59 ‎你会用不同的方式解决Oh, you would've handled it differently?
1987 01:41:01 ‎我会让他给我买一辆车I would've got a car out of his ass.
1988 01:41:03 ‎我可能会开始给我一个信用卡额度I'd have probably started me a line of credit,
1989 01:41:06 ‎可能让他给我买洗衣机和烘干机 ‎可能还有一瓶古龙水probably got me a washer and dryer, probably a bottle of cologne.
1990 01:41:10 ‎试着把我的后院修好Try to get my back patio done.
1991 01:41:12 ‎这才是他可能想做的事This is the stuff that he probably wanna do.
1992 01:41:14 ‎你在自己的现实中 嗯 ‎那种事不会发生的You in your own reality, huh? That shit ain't gonna happen.
1993 01:41:17 ‎我想做什么不重要It don't matter what I would've did.
1994 01:41:20 ‎时代变了 这个世界不一样了 伍迪Times have changed. The world is different, Woody.
1995 01:41:22 ‎阿克巴 贱人 我叫阿克巴Akbar, bitch. My name is Akbar.
1996 01:41:25 ‎-音节的数量是一样的… ‎-看吧-It's the same amount of syllables-- -See? See?
1997 01:41:28 ‎你没看到我看到的You didn't see what I saw.
1998 01:41:30 ‎他和他的朋友 堕落的人 ‎在拉斯维加斯吸很多可卡因Him and his friends, the degenerates, was doing so much cocaine in Vegas,
1999 01:41:34 ‎他们好像在重拍《疤面煞星》it looked like they was doing a reboot of Scarface.
2000 01:41:36 ‎所以就是因为这个 可卡因So that's what it's about? Cocaine?
2001 01:41:39 ‎对 这是其中一个主要原因 ‎是的 可卡因Yes, that's one of the main reasons. Yes, cocaine.
2002 01:41:41 ‎他吸的不只是可卡因 很多可卡因He was doing not just cocaine. Lots of cocaine.
2003 01:41:44 ‎到处都是大量的可卡因It was copious amounts of cocaine, everywhere.
2004 01:41:47 ‎他吸了太多可卡因 ‎他拉到自己身上了He did so much cocaine, he shit on hisself!
2005 01:41:50 ‎-你看到他拉在自己身上了 ‎-不 我没看到-You seen him shit on hisself? -No, I ain't see him shit on hisself.
2006 01:41:53 ‎但我听说他有一次在那里 ‎拉到自己身上了But I heard about the other time when he was there and he shit on hisself,
2007 01:41:57 ‎大家都还在谈论 人尽皆知and everybody still talks about it. -So the whole town knows.
2008 01:42:00 ‎我们要怎么跟这个兄弟一起出去How we gonna be falling in the spot with this nigga?
2009 01:42:04 ‎哇Wow.
2010 01:42:06 ‎听着 我没说这是对的 ‎但你以前也做过混事Look, I'm not saying it's right, but you did your shit back in the day.
2011 01:42:11 ‎你记得他们出了 ‎《冷血》里克·詹姆斯专辑吗You remember they came out with the Cold Blooded Rick James album?
2012 01:42:15 ‎不 我不记得《冷血》 ‎里克·詹姆斯专辑No, I don't remember the Cold Blooded Rick James album.
2013 01:42:18 ‎好吧 但可卡因记得Okay, but coke do.
2014 01:42:21 ‎天啊 我们喜欢那张专辑Man, we loved that album.
2015 01:42:22 ‎那是我唯一一次觉得和你有联系That was the only time I felt related to you.
2016 01:42:26 ‎我觉得你对他太苛刻了And I think you shorted him a little bit.
2017 01:42:28 你对他太苛刻了‎Yeah, you… you shorted him.
2018 01:42:31 ‎你对阿米拉也太苛刻了And… And you shorted Amira.
2019 01:42:34 ‎对两个人都是Shorted both of 'em.
2020 01:42:56 ‎(雪莉·科恩)
2021 01:43:08 ‎拜托你别再大笑了 你吓坏了当地人Can you please stop smiling so big? -You're freaking out the locals. -What?
2022 01:43:11 ‎我很高兴我儿子要给我买网球鞋Well, I'm excited that my son is gonna buy me some tennis shoes.
2023 01:43:17 ‎我不明白你为什么突然需要一双邓克I just don't understand why all of a sudden you need a pair of Dunks so badly.
2024 01:43:20 ‎因为黛安·卡普兰的儿子 ‎给她买了一双网球鞋Because Diane Kaplan's son bought her a pair of tennis shoes
2025 01:43:23 ‎那个婊子就不停地说and the bitch won't stop talking about it.
2026 01:43:26 ‎靠Oh, shit.
2027 01:43:28 ‎怎么了What?
2028 01:43:31 ‎没关系 我们可以进去买鞋子 没事Oh, well, that's cool. We can just go in and get the shoes, doesn't matter.
2029 01:43:34 ‎我觉得你得让黛安这次赢你了 ‎妈妈 我真的不想…-I don't really wanna-- -It's… I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom.
2030 01:43:38 ‎以斯拉Ezra?
2031 01:43:42 ‎阿米拉 你好吗 姑娘Oh, uh, Amira, what's up, girl?
2032 01:43:45 ‎“你好吗 姑娘”Mm. "What's up, girl"?
2033 01:43:46 ‎你为什么听起来 像是里·库尔·J ‎怎么了Why are you sounding like LL Cool J? What's up?
2034 01:43:50 ‎抱歉 我没想到会在这里遇到你Sorry, I just wasn't expecting to run into you here.
2035 01:43:53 ‎没错 我也是I mean, yeah, same.
2036 01:44:00 ‎爸爸 怎么回事Daddy, what's going on?
2037 01:44:01 ‎哦 靠Oh, fuck me.
2038 01:44:03 ‎来得正好Good timing.
2039 01:44:04 ‎对 好吧 我带你来不是给我买鞋子的Yeah. Okay, I didn't bring you here to buy me shoes.
2040 01:44:07 ‎是的 开始想明白了-Yeah, starting to put that together. -Yeah.
2041 01:44:09 ‎宝贝姑娘 我不知道 ‎我跟你说的什么让你过来了Yeah, and, baby girl, I don't know what I told you to get you down here,
2042 01:44:12 ‎但无论是什么 那都是个谎言but whatever it was, it was a lie.
2043 01:44:14 ‎事实是 我和雪莉一直在谈The truth is Shelley and I have been talking.
2044 01:44:17 ‎对 我们搞砸了你们Yep. Uh, we screwed up, you guys.
2045 01:44:19 ‎-非常糟糕 ‎-对-Badly. -Yeah.
2046 01:44:21 ‎我们觉得我们欠你们一些道歉And we feel like we owe y'all some apologies.
2047 01:44:24 ‎-我可以先来吗 ‎-好的 拜托-Can I go first? -Yeah, please, go, go.
2048 01:44:27 ‎以斯拉Ezra.
2049 01:44:30 ‎兄弟Brother.
2050 01:44:32 ‎哥们 听着Man, listen.
2051 01:44:33 ‎从我们第一次见面开始 ‎我就让你过得很艰难I been riding your back from the moment we first met,
2052 01:44:37 ‎我很抱歉and I'm sorry.
2053 01:44:38 ‎因为你不应该被这样对待'Cause you didn't deserve that.
2054 01:44:40 ‎只是我无法忍受你不是It's just I couldn't handle the fact that you weren't
2055 01:44:43 ‎我们以为的阿米拉会带回家的 ‎人的样子 你知道的…what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know…
2056 01:44:47 ‎我从来没想过 ‎我能看到我在你身上的倒影And I never ever thought that I could see my reflection in you, so…
2057 01:44:52 ‎但我看到了But I do.
2058 01:44:54 ‎你是个好男人And you're a good man.
2059 01:44:56 ‎还是一个骗子And a hustler.
2060 01:44:57 ‎最重要的是And most importantly,
2061 01:45:00 ‎我们都很爱阿米拉 ‎我们为了让她幸福可以付出一切we both love Amira very much, and we'll do anything to make her happy.
2062 01:45:10 ‎好 轮到我了Okay, it's my turn.
2063 01:45:12 ‎阿米拉 我为我所做的一切道歉Um, Amira. I am so sorry for everything that I did
2064 01:45:19 ‎说了那些冒犯你的话and said that was offensive to you.
2065 01:45:22 ‎其实我只是不知所措The truth is I… I was just lost.
2066 01:45:25 ‎你知道 我儿子带了这个 ‎美丽优秀的女人回家You know, my son came home with this beautiful, amazing woman,
2067 01:45:29 ‎而我对她的世界一无所知and I didn't know anything about her world.
2068 01:45:31 ‎我是说 我以为我了解I mean, I thought I did.
2069 01:45:33 ‎我很高兴能在我们家拥有 ‎一个崭新而不同的文化And I was just so excited to have a new and different culture in our family,
2070 01:45:37 ‎我只是希望你能接受我的道歉and I just hope that you accept my apology,
2071 01:45:40 ‎因为我代表所有白人道歉because I do apologize on behalf of all white people.
2072 01:45:44 ‎除了种族歧视的白人之外 ‎真正的种族歧视Except for the racist ones, the actual racist ones.
2073 01:45:47 ‎并代表所有犹太人-And on behalf of all Jewish people.
2074 01:45:50 ‎除了米兹阿姨 因为…Except for Aunt Mitzi because…
2075 01:45:51 ‎-她是种族主义者 ‎-真是种族主义者-Yeah, she's racist. -She's actually racist.
2076 01:45:53 ‎她是个很可怕的人She's a horrible human being.
2077 01:45:56 ‎但主要是代表我But really mostly on behalf of me,
2078 01:45:59 ‎加州布伦特伍德的雪莉·科恩Shelley Cohen of Brentwood, California.
2079 01:46:02 ‎我很抱歉 阿米拉I am so sorry, Amira,
2080 01:46:04 ‎因为我爱你 你不是个玩具because I love you and you are not a toy.
2081 01:46:08 ‎我把你当成真正强大的I see you as the real, powerful,
2082 01:46:12 ‎个人individual person that you are.
2083 01:46:19 ‎非常谢谢你 雪莉女士 ‎这对我来说意义重大Thank you so much, Miss Shelley, that means a lot to me.
2084 01:46:22 ‎我完全接受And I fully receive that.
2085 01:46:24 ‎感觉真的很真诚 诚恳It felt very genuine and sincere,
2086 01:46:26 ‎所以非常感谢你so thank you so much.
2087 01:46:28 ‎还有以斯拉…And, Ezzy.
2088 01:46:30 ‎我也对一直碍事很抱歉I'm also sorry for always getting in the way.
2089 01:46:33 ‎不 你没有No, you're not.
2090 01:46:34 ‎我没有 亲爱的 但我爱你I'm not, honey, but I love you.
2091 01:46:37 ‎-对 我也爱你 ‎-我爱你 宝贝 非常爱-Yeah. I love you too. -I love you, baby, very much.
2092 01:46:39 ‎好吧 所以…Okay, so…
2093 01:46:41 ‎阿克巴和我有个小想法Akbar and I had a little idea.
2094 01:46:45 ‎是的 我们觉得你们俩都会很喜欢Yes, and we think you're both gonna like it very much.
2095 01:46:48 ‎非常喜欢A lot.
2096 01:46:52 ‎所以你也像我想你一样想我吗So, did you miss me as much as I missed you?
2097 01:46:59 ‎我很想你I missed you so much.
2098 01:47:02 ‎那天我还买了一双拖鞋 ‎因为我想和你感觉亲近I even got a pair of slides the other day 'cause I wanted to feel close to you.
2099 01:47:06 ‎运动品牌的 只有那种-Eww! -They were Umbros. It was all they had.
2100 01:47:08 ‎-我知道 ‎-不-I know. -No.
2101 01:47:10 ‎我买那个是因为我很伤心-I got 'em 'cause I was so sad.
2102 01:47:13 ‎-我想你了 ‎-我也想你了-Missed you. -I missed you too.
2103 01:47:45 ‎我爱你I love you.
2104 01:47:55 ‎谢谢
2105 01:47:57 ‎祝福所有在场见证Blessings to all who are present
2106 01:47:59 ‎以斯拉和阿米拉喜结连理的人to witness Ezra and Amira unite their lives in marriage.
2107 01:48:03 ‎两颗心合二为一Two hearts as one.
2108 01:48:04 ‎以斯拉和阿米拉 ‎你们选择了彼此来组建家庭Ezra and Amira, you choose each other to build a home,
2109 01:48:08 ‎不是砖瓦的 而是你们心连心的 ‎一个家和天堂not of brick and mortar, but a home and haven in your hearts together.
2110 01:48:12 ‎愿你们每天都在这美丽的爱情旅程中May it be fulfilled each day as you are on this beautiful journey
2111 01:48:15 ‎过得充实of love.
2112 01:48:24 ‎舌头伸得有点过Just a little heavy on the tongue.
2113 01:48:25 ‎大多数白人都这样Most white people do.
2114 01:48:55 ‎你能相信这真的发生了吗Can you believe this is happening?
2115 01:48:58 ‎是啊Yep!
2116 01:49:00 ‎哇 他们看起来真幸福 对吧Wow. They look so happy, huh?
2117 01:49:02 ‎没错-Yeah, they do.
2118 01:49:04 ‎科恩夫妇Mr. and Mrs. Cohen.
2119 01:49:06 ‎穆罕默德-科恩夫妇Mr. and Mrs. Mohammad-Cohen.
2120 01:49:09 ‎对Yep.
2121 01:49:10 ‎是不是很可以Ain't that a bitch!
2122 01:56:39 ‎字幕翻译:Jack