你们这些人 You People(2023)(CN)Subtitles

Movie:You People (2023)4K
Era:2023
Length:118 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:06 ‎兄弟 记得奥巴马吗
2 00:00:08 ‎我不记得 那是谁
3 00:00:09 ‎混蛋 你记得 别闹了
4 00:00:11 ‎-巴拉克·奥巴马 没错 想起来了 ‎-当然了
5 00:00:14 ‎巴拉克·侯赛因 顺便说一句 ‎是政坛中最冷的中间名
6 00:00:18 ‎感觉就像我的中间名 ‎是甘比诺犯罪家族一样
7 00:00:21 ‎有黑帮的感觉 拜托 兄弟
8 00:00:23 ‎-他抽纽波特的烟 ‎-纽波特
9 00:00:24 ‎你还能说什么
10 00:00:26 ‎曾经的美国总统抽纽波特烟
11 00:00:29 ‎我就想 这兄弟跟我能合拍
12 00:00:30 ‎兄弟 一定是
13 00:00:31 ‎他抽全球瘾君子最喜欢的香烟
14 00:00:35 ‎这就是我喜欢巴拉克的原因 ‎他成为了一种标志
15 00:00:39 ‎他有点像耶稣
16 00:00:40 ‎他可以成为 ‎你想让他成为的任何一种样子
17 00:00:43 ‎就像我的巴拉克 ‎有时候会搞同性恋的东西
18 00:00:46 ‎但只有在他吸可卡因的时候 ‎知道我在说什么吗
19 00:00:48 ‎而他不会吸很多可卡因 ‎就指甲盖那么一点
20 00:00:51 ‎而且只有在特殊场合
21 00:00:53 ‎比如大获全胜的时候
22 00:00:54 ‎他说:“我会吸点可卡因 ‎做一些同性恋的事”
23 00:00:57 ‎你的巴拉克会吸可卡因 ‎来给他同性恋的事找借口吗
24 00:01:00 ‎-当然了 ‎-好吧 行
25 00:01:02 ‎然后他就能给自己找借口了 ‎他会说:“我吸可卡因了 没事的”
26 00:01:05 ‎行 好吧 但他其实那天醒来 ‎就想做点什么
27 00:01:09 ‎“我要做一些同性恋的事 ‎让我吸点可卡因吧”
28 00:01:11 ‎对
29 00:01:28 ‎哟 欢迎来到莫和以斯秀
30 00:01:31 ‎我是莫 我左边是我最喜欢的 ‎无所事事的犹太人 我兄弟以斯
31 00:01:36 ‎整体来说 那段时间更美好一些
32 00:01:38 ‎-2014 兄弟 一个好年头 ‎-难以置信
33 00:01:41 ‎米克·米尔和尼基在一起
34 00:01:42 ‎鲍比·舒莫达发布了音乐 ‎然后进了监狱
35 00:01:45 ‎你参加了慈善冰桶挑战
36 00:01:47 ‎-是的 ‎-那是什么 肌萎缩侧索硬化症
37 00:01:49 ‎老兄 肌萎缩侧索硬化症 ‎是史上最赚钱的病
38 00:01:52 ‎当年肌萎缩侧索硬化症 ‎比勒布朗赚得还多
39 00:01:55 ‎-肌萎缩在杰伊和碧昂丝那条船上 ‎-没错-ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -For sure.
40 00:01:59 ‎他们说:“让我告诉你 ‎真正有钱是什么样的”
41 00:02:05 ‎不过黑人人权运动现在很严肃
42 00:02:09 ‎到处都是 当然了
43 00:02:10 ‎感觉他们找到 ‎给柑橘和甘蓝做营销的人了
44 00:02:13 ‎他们把所有东西都变成黑人版了
45 00:02:15 ‎黑人版《爱卡莉》 ‎黑人版《纯真年代》
46 00:02:18 ‎还是设定在同一时期的
47 00:02:20 ‎我不想看黑人演凯文·阿诺德的角色
48 00:02:22 ‎每周五都被水管喷半小时
49 00:02:28 ‎我感觉一旦黑人因为游泳赢得了金牌
50 00:02:31 ‎差不多就和种族关系捆绑了
51 00:02:34 ‎哟 我在奥运会上 ‎看到了一个击剑黑人
52 00:02:37 ‎-我说:“天啊 太过了” ‎-你说:“越线了”
53 00:02:39 ‎越线了 兄弟 退后
54 00:02:41 ‎当他们从全国运动汽车竞赛协会 ‎拿了同盟旗时
55 00:02:43 ‎我就说:“让他们拿着吧”
56 00:02:45 ‎你拿太多太快了 ‎他们会开始像动物一样
57 00:02:48 ‎你知道我在说什么吗
58 00:02:50 ‎(你们这些人)
59 00:02:55 ‎(史克博尔文化中心)
60 00:03:33 ‎请坐
61 00:03:34 ‎我的天啊
62 00:03:35 ‎我站了45分钟 这是最长的一次
63 00:03:42 ‎所以我们刚刚完成了忏悔
64 00:03:45 ‎我们很多人一起做
65 00:03:47 ‎我们要为我们的社区负责…-We take responsibility…
66 00:03:49 ‎我为什么必须要穿这个 ‎而他可以穿在盛夏音乐节穿的
67 00:03:55 ‎以斯拉 你的圆顶小帽呢
68 00:03:59 ‎该死 我放在车上了
69 00:04:00 ‎好 亲爱的 我不老派 好吗
70 00:04:04 ‎没人觉得我很老派 ‎大家都觉得我很酷
71 00:04:07 ‎我很时髦
72 00:04:08 ‎大家都觉得我很年轻
73 00:04:11 ‎我明白 你知道 ‎你用这些展示表达自己
74 00:04:14 ‎全身都是涂鸦 好 行
75 00:04:17 ‎但这是赎罪日 该死
76 00:04:21 ‎首先 你能不能别再说“我明白” ‎然后用引号手势了
77 00:04:24 ‎第二 有人说“我很酷 我明白”时 ‎实际上他们根本不酷
78 00:04:29 ‎-你不该这么说 ‎-不是的
79 00:04:32 ‎你以后不会被埋在犹太人的墓地里的
80 00:04:34 ‎奶奶 我非常爱你 无意冒犯
81 00:04:37 ‎但我到时候已经死了
82 00:04:39 ‎我不在乎我被埋葬在什么地方 ‎无意冒犯
83 00:04:41 ‎你可以带着我的骨灰 ‎把它们冲到道奇体育场的
84 00:04:44 ‎小便池里 无意冒犯
85 00:04:45 ‎所以你现在不尊重道奇队了
86 00:04:48 ‎我想被埋在蕾哈娜身边
87 00:04:50 ‎-蕾哈娜 你在… ‎-是的
88 00:04:52 ‎好吧 那我亲自把你身上的纹身除掉
89 00:04:55 ‎我要把你和我埋在一个双人棺材里
90 00:04:58 ‎-好吗 怎么样 ‎-听起来不错
91 00:05:00 ‎听起来不错
92 00:05:07 ‎谢谢 我很感激
93 00:05:11 ‎你看起来像一个 ‎在科切拉音乐节失去孩子的父亲
94 00:05:15 ‎你看起来像是 ‎希伯来版本的霍格沃茨的校长
95 00:05:20 ‎你看起来像年轻的绿巨人浩克·霍根
96 00:05:22 ‎我有个问题 ‎你和拉比在去犹太教祭司
97 00:05:26 ‎巫婆店的路上 在车上说了什么
98 00:05:31 ‎是放了很多音乐 ‎还是进行了很多对话
99 00:05:44 ‎-以斯拉 ‎-嗨 你好吗
100 00:05:46 ‎-你好吗 ‎-你多大了
101 00:05:48 ‎我35岁了I'm… I'm 35 now.
102 00:05:49 ‎有女朋友了吗
103 00:05:51 ‎没有
104 00:05:52 ‎你说得太漫不经心 ‎好像有女朋友是坏事一样
105 00:05:55 ‎你不喜欢小妞
106 00:05:57 ‎好吧 听到从你嘴里说出来小妞
107 00:06:00 ‎还真的让我质疑了自己是否喜欢
108 00:06:02 ‎现在是2022年了
109 00:06:03 ‎也许这孩子更喜欢犹太热狗棒
110 00:06:07 ‎我知道你试着思想进步
111 00:06:08 ‎但听起来非常恐同
112 00:06:10 ‎但很高兴见到你 祝你…活着But it's… it's good to see you. And, uh, stay… stay alive.
113 00:06:15 ‎-嗨 兄弟 ‎-嗨 医生
114 00:06:17 ‎嗨 你的小弟弟怎么样
115 00:06:19 ‎我… 我觉得… 我觉得它很好Uh, I think it's… I think it's good.
116 00:06:21 ‎嗯 听着 跟我来 我们去厕所
117 00:06:25 ‎我们来看看 好吗
118 00:06:28 ‎-我很好 ‎-没事的 没关系
119 00:06:30 ‎别担心 免费的Don't… don't worry. Uh, it's on the house.
120 00:06:33 ‎不会收费的
121 00:06:35 ‎是的 没错 我关心的不是价格 ‎更重要的是概念
122 00:06:38 ‎我知道了
123 00:06:39 ‎你确定吗 我们可以…
124 00:06:41 ‎医生 我的牙齿又歪了
125 00:06:44 ‎如果你张大嘴…
126 00:06:46 ‎-以斯拉 ‎-嗯
127 00:06:47 ‎我想让你现在冷静一些
128 00:06:50 ‎但金·格拉斯曼在那边 ‎她完全在打量你
129 00:06:55 ‎现在 好吗
130 00:06:57 ‎她刚在哈佛读完博士
131 00:07:00 ‎她超级棒
132 00:07:03 ‎就在那边 你看到她了吗
133 00:07:04 ‎对 她看到了你指着她
134 00:07:06 ‎-她没看到 ‎-对 她百分之百看见了
135 00:07:10 ‎她有脑子 有身材 什么都有
136 00:07:12 ‎对 你喜欢她的身体和头脑
137 00:07:14 ‎-是的 ‎-好
138 00:07:16 ‎是啊 我想我以前的牙齿矫正师
139 00:07:18 ‎刚刚对我做了一些很奇怪的 ‎跟性有关的事
140 00:07:22 ‎谁 哦 格林医生
141 00:07:23 ‎-是的 格林医生 ‎-是的 他有很多麻烦
142 00:07:26 ‎他有麻烦了
143 00:07:27 ‎是的 他有很多麻烦
144 00:07:29 ‎好吧 所以很严重吗
145 00:07:31 ‎他还没被定罪
146 00:07:33 ‎真的 在我和他谈话的四秒中
147 00:07:35 ‎他试着把我拉到厕所 看我的小弟弟
148 00:07:38 ‎所以我要说 ‎我可能在这一点上支持原告
149 00:07:41 ‎我要说有法律制度 ‎你必须尊重法律制度
150 00:07:45 ‎-好 ‎-对
151 00:07:46 ‎所以你支持他
152 00:07:48 ‎好吧 你知道…All right, okay. Well, you know…
153 00:07:50 ‎疑罪从无 我相信这个 我相信你也是
154 00:07:53 ‎没错 我觉得我要走了 ‎一个赎罪日上发生太多事了
155 00:07:57 ‎-亲爱的 我爱我的宝贝儿子 ‎-我爱你 你看起来很棒
156 00:08:14 ‎你妈妈说你是做金融的
157 00:08:16 ‎是的 我是个经纪人
158 00:08:18 ‎那肯定很刺激 ‎一直跟那么多钱打交道
159 00:08:22 ‎对 这不算是我的梦想工作
160 00:08:24 ‎你的梦想是什么
161 00:08:27 ‎如果我告诉你 你会笑的
162 00:08:28 ‎天啊 你不会是灵气导师吧
163 00:08:32 ‎不 我和我的朋友做播客
164 00:08:38 ‎真的吗
165 00:08:40 ‎对
166 00:08:42 ‎好吧 那是关于什么的
167 00:08:45 ‎文化
168 00:08:46 ‎什么文化
169 00:08:48 ‎你知道的 文化
170 00:08:49 ‎音乐 时尚 运动
171 00:08:53 ‎我是说 你是西洛杉矶来的犹太人 ‎你对文化了解多少
172 00:08:56 ‎也许是熟食文化 但是…Maybe deli culture, but…
173 00:09:05 ‎真是个好笑话
174 00:09:08 ‎老实说 我开始觉得
175 00:09:10 ‎我永远不会遇到一个懂我的女人了
176 00:09:12 ‎兄弟 你不能再这么饥渴了 兄弟
177 00:09:16 ‎太恶心了
178 00:09:17 ‎我觉得除了德雷克
179 00:09:19 ‎我还没听说过如此想要谈恋爱的人
180 00:09:21 ‎我说的是《傲视》那张专辑的德雷克
181 00:09:23 ‎我就是那种抑郁的感觉
182 00:09:25 ‎我感觉自己孤身一人在多伦多的楼上
183 00:09:27 ‎四处游荡 ‎想知道有人陪伴的感觉什么样
184 00:09:30 ‎我现在就是这样
185 00:09:32 ‎我需要你深入你的小犹太人的身体
186 00:09:34 ‎挖掘出《认证的情人男孩》 ‎那时的德雷克 好吗
187 00:09:36 ‎《认证的情人男孩》能量就在其中
188 00:09:38 ‎我现在没有《认证的情人男孩》能量 ‎德雷克能量
189 00:09:41 ‎我就是没有I just don't. I'm…
190 00:09:43 ‎我真的是《保重》那张专辑的德雷克I'm literally… I'm literally Take Care Drake.
191 00:09:45 ‎我独自一个人在意大利餐厅
192 00:09:48 ‎戴着几串链子 ‎喝着高脚杯里的犹太葡萄酒
193 00:09:51 ‎想着什么时候能他妈的轮到我 ‎去感受到深切的开心和情感
194 00:09:55 ‎如果我对我们的友谊诚实
195 00:09:58 ‎我觉得你现在像普沙T一样 ‎跟我有点对立
196 00:10:01 ‎但你需要像未来小子一样支持我
197 00:10:03 ‎我需要一个合作伙伴 而不是冒犯
198 00:10:05 ‎好吧 也许你现在需要 ‎一个霸道的人 兄弟
199 00:10:07 ‎要有人来推你
200 00:10:09 ‎你给我的感觉 ‎不是《保重》那时的德雷克
201 00:10:11 ‎你给我的感觉 ‎像是《地狱》那时的德雷克
202 00:10:13 ‎我说的是 ‎因为脱衣舞娘大哭 没有胡子
203 00:10:16 ‎上嘴唇很厚
204 00:10:17 ‎振作起来 兄弟
205 00:10:21 ‎你说的对 我…You're right, I'm…
206 00:10:23 ‎我需要更像 ‎《认证的情人男孩》时的德雷克
207 00:10:26 ‎你会没事的
208 00:10:27 ‎只要找到那个人就好 ‎明白我的意思吗
209 00:10:29 ‎比如说你需要一个冲浪的矮个子 ‎但也可以激情跳舞
210 00:10:36 ‎我能帮你吗
211 00:10:37 ‎我的天啊 不用 我没事
212 00:10:39 ‎你为什么要这样做 ‎我觉得你拉黑了我
213 00:10:42 ‎我没有拉黑你 ‎我不会做那种奇怪的事
214 00:10:46 ‎-你是直接换了电话号码吗 ‎-是的
215 00:10:49 ‎哟 你不觉得奇怪吗
216 00:10:51 ‎克里斯 你想知道 ‎我们为什么合不来吗
217 00:10:54 ‎对 我很好奇Yeah, I'm… I'm really, really curious.
218 00:10:57 ‎你不知道怎么保持真实
219 00:10:59 ‎你只是说出我想听的话
220 00:11:01 ‎这感觉很假
221 00:11:02 ‎而且我一点都不觉得你懂我
222 00:11:06 ‎我做的只有去懂你 姑娘
223 00:11:08 ‎我一直在研究你的社交媒体 ‎我现在就在盯着你看
224 00:11:12 ‎你知道吧 就像詹姆斯·鲍德温说的
225 00:11:15 ‎“任何社会中最危险的创造
226 00:11:18 ‎就是没有任何可以失去的东西的人”
227 00:11:20 ‎我没什么可失去的 ‎因为我已经失去你了
228 00:11:24 ‎好吧 把你的手机给我
229 00:11:25 ‎姑娘 你让我在这里紧张死了
230 00:11:28 ‎太疯狂了 因为我爸 ‎喜欢詹姆斯·鲍德温
231 00:11:33 ‎那是他最喜欢的名言之一
232 00:11:35 ‎这里有一个我爸爸给你的短信
233 00:11:39 ‎让你跟我说这些话
234 00:11:40 ‎你爸爸和我一起在读书俱乐部
235 00:11:43 ‎和平
236 00:11:44 ‎-再见 克里斯 ‎-这是信息交换
237 00:11:46 ‎-离我家远一点 ‎-我们给彼此推荐不同作者的书
238 00:11:50 ‎-拉拉 ‎-别再这么叫我了
239 00:11:52 ‎太奇怪了
240 00:12:08 ‎好吧 振作起来
241 00:12:10 ‎你在这里 西部最大的屌
242 00:12:13 ‎你在这里
243 00:12:14 ‎有他的… 你的鸡巴也很大 兄弟
244 00:12:23 ‎大老板
245 00:12:24 ‎你让这段对话变得奇怪了 以斯拉
246 00:12:26 ‎该死
247 00:12:28 ‎覆水难收 对吧
248 00:12:29 ‎我不擅长打招呼 所以…I'm… I'm not good with greetings, so…
249 00:12:31 ‎就回个“嘿”就好了
250 00:12:33 ‎-嘿 ‎-自然点 然后说:“嘿”
251 00:12:35 ‎摆个手
252 00:12:36 ‎-嘿 老板 ‎-冠军 杀手
253 00:12:38 ‎老兄 别用老兄
254 00:12:39 ‎大屌老大
255 00:12:40 ‎-你不需要… ‎-或者你想说什么都行
256 00:12:43 ‎“你在这里 西部最大的屌”
257 00:12:46 ‎你在这里 你的鸡鸡很大
258 00:12:48 ‎-操 老兄 抱歉 ‎-我根本没想握手
259 00:12:50 ‎你在打招呼
260 00:12:52 ‎对
261 00:12:53 ‎如果我说“天气真棒” 你会怎么说
262 00:12:56 ‎天气对你来说也很好
263 00:12:58 ‎你会这么说吗
264 00:13:00 ‎我不知道 我…
265 00:13:01 ‎算了 还是接电话吧 快点Forget it. Just… Just pick up the phone, come on.
266 00:13:04 ‎-我知道了 ‎-我们在这里浪费时间
267 00:13:06 ‎-接起来 ‎-我们卖点东西吧
268 00:13:08 ‎你最棒了
269 00:13:09 ‎-加速 ‎-来吧 宝贝
270 00:13:11 ‎钱 宝贝
271 00:13:20 ‎完全掉头 然后急左转
272 00:13:24 ‎然后再掉头
273 00:13:25 ‎什么
274 00:13:29 ‎彻底掉头 然后急左转
275 00:13:33 ‎-…然后再掉头 ‎-什么鬼
276 00:13:43 ‎彻底掉头 然后…
277 00:13:46 ‎-滚出去 ‎-搞什么
278 00:13:48 ‎-救命 我被攻击了 ‎-什么
279 00:13:50 ‎-是你在攻击我 住手 ‎-出去
280 00:13:52 ‎拜托 别激动 好吧 好
281 00:13:54 ‎但你肯定没有五星好评了 太糟糕了
282 00:13:57 ‎去你妈的 我不是优步司机
283 00:14:01 ‎你不是吗
284 00:14:02 ‎不 我不是 我在去上班的路上 怪胎
285 00:14:04 ‎彻底掉头…-Make a complete U-turn…
286 00:14:05 ‎该死 我很抱歉
287 00:14:08 ‎不 你并不抱歉
288 00:14:09 ‎你在廉价车里看到了一个黑人女性
289 00:14:12 ‎觉得是上帝赋予你的白人权利
290 00:14:15 ‎让你坐在后座 然后告诉我要去哪
291 00:14:17 ‎这是和你的种族歧视 ‎一样古老的故事 出去
292 00:14:21 ‎我知道这看起来像种族歧视
293 00:14:24 ‎但并不是
294 00:14:25 ‎我的优步司机是个 ‎开着迷你库柏的黑人女人My… My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper.
295 00:14:29 ‎她的名字是 ‎雅辛托斯·阿扬勒科科·布腾贝Her name is Hyacinth Ajanlekoko… -Butatembe.
296 00:14:34 ‎-所以… ‎-好吧-So… -Okay.
297 00:14:35 ‎所以我猜雅辛托斯什么的很像我 ‎因为我们黑人女性长得都很像
298 00:14:40 ‎我是说 真的 太他妈的…
299 00:14:43 ‎你们简直是双胞胎
300 00:14:46 ‎天啊 等等 她真的很像我
301 00:14:49 ‎是的 简直可以去做基因比对了
302 00:14:51 ‎我真想介绍你们认识
303 00:14:53 ‎-好吧… ‎-你去找找是不是真的有姐妹-Okay… -You're better looking for sure.
304 00:14:55 ‎先生 你能从我的车里下去吗 谢谢
305 00:14:58 ‎听着 我很抱歉
306 00:15:01 ‎这太疯狂了
307 00:15:04 ‎让我补偿你 我很了解世纪城
308 00:15:08 ‎-让我带你去你要去的地方 ‎-谁说我迷路了
309 00:15:11 ‎彻底掉头 然后急左转
310 00:15:15 ‎然后再掉头
311 00:15:18 ‎听着 好吧 但你能快点吗
312 00:15:20 ‎因为我上班真的不能迟到
313 00:15:22 ‎当然
314 00:15:23 ‎-在红绿灯右转就行了 ‎-好的
315 00:15:25 ‎这绝对不会发展成什么艳遇 好吗
316 00:15:27 ‎-好的 ‎-别杀我
317 00:15:29 ‎我不会杀你的 请不要杀我
318 00:15:31 ‎-我没有 ‎-是你疯狂打我
319 00:15:33 ‎我不认识你 该死
320 00:15:35 ‎我叫以斯拉 你叫什么名字
321 00:15:37 ‎阿米拉
322 00:15:48 ‎(所有黑人的命也是命)
323 00:15:52 ‎(欢迎来到黑色贝弗利山庄)
324 00:15:56 ‎以斯拉是谁
325 00:15:57 ‎喂 该死 你们怎么突然 ‎对我的事情这么感兴趣
326 00:16:00 ‎你跟我见面为什么一直在手机上聊
327 00:16:02 ‎以斯拉是我刚认识的人 ‎要和我一起吃午餐
328 00:16:06 ‎以斯拉是个什么名字
329 00:16:08 ‎他是第三代民权活动家
330 00:16:11 ‎还是保持和平的黑人
331 00:16:15 不 他是…白人‎No, he's… he's white.
332 00:16:18 ‎他是白人
333 00:16:20 ‎-兄弟 ‎-闭嘴
334 00:16:22 ‎抱歉 只是你以前没跟白人交往过
335 00:16:24 ‎我知道
336 00:16:25 ‎听起来很有趣
337 00:16:27 ‎首先 你知道 别让阿克巴知道 天啊
338 00:16:31 ‎好吧 告诉你一下
339 00:16:32 ‎我自己的约会 我不管我爸是否同意 ‎好吗 我长大了
340 00:16:41 ‎(弗雷德·汉普顿被谋杀了)
341 00:16:52 ‎哦 嗨 爸爸
342 00:16:53 ‎-你好吗 ‎-亲我一下
343 00:16:56 ‎你好吗 小子
344 00:16:58 ‎跟以前一样
345 00:17:00 ‎对…
346 00:17:03 ‎现在 是我的想象
347 00:17:05 ‎还是黑人的头发越来越卷了
348 00:17:08 ‎看看大家的头发
349 00:17:10 ‎这里的每个人都是波浪的
350 00:17:13 ‎除了这个黑兄弟
351 00:17:16 ‎我的头发是这里最卷的
352 00:17:19 ‎而我很骄傲地顶着这样的头发
353 00:17:22 ‎我怎么会是房间里最黑的人
354 00:17:24 ‎整个房间里没有一个柏油黑的黑兄弟
355 00:17:27 ‎我是说 以前
356 00:17:28 ‎在房间里看到最多的就是纯黑的黑人
357 00:17:31 到处都是黑兄弟 现在…‎It was, you know, niggas everywhere. Now you got…
358 00:17:33 ‎最终所有人都会 ‎看起来像布鲁诺·马尔斯了
359 00:17:37 ‎比你想的要快很多
360 00:17:39 ‎什么意思
361 00:17:40 ‎要跟他说说 ‎你的约会对象吗 阿米拉
362 00:17:43 ‎闭嘴 奥马尔
363 00:17:45 ‎-好的 ‎-你们在说什么 克里斯
364 00:17:48 ‎哦 不 爸爸 不是克里斯
365 00:17:50 ‎-不 不是克里斯 ‎-不是克里斯吗
366 00:17:52 ‎他是个穆斯林 对吧
367 00:17:55 ‎是的 他是非裔
368 00:17:57 ‎他肯定是非裔 而且… ‎他是穆斯林 我觉得是
369 00:18:01 ‎他是逊尼派 还是伊斯兰国度组织
370 00:18:03 ‎逊尼派
371 00:18:05 ‎小心那些兄弟 ‎对 他们像是湖人队的球迷
372 00:18:08 ‎虽然不懂篮球 ‎但喜欢在斯台普斯球场
373 00:18:11 ‎看着周围的每个人 想被看到
374 00:18:13 ‎伊斯兰国度组织 ‎不是更像湖人粉丝吗
375 00:18:15 ‎因为他们是刚发起教派的人
376 00:18:18 ‎闭嘴 笨蛋
377 00:18:20 ‎你喝的什么
378 00:18:21 ‎一种带蜂花粉的 ‎热带香蕉奶昔 很好喝
379 00:18:24 ‎蜂花粉 你为什么需要蜂花粉
380 00:18:26 ‎蜂花粉 他们没有蝴蝶粉
381 00:18:29 ‎很好喝
382 00:18:29 ‎我开始每天都越来越讨厌这个世界了
383 00:18:32 ‎你知道 这里曾经是我们的
384 00:18:34 ‎后来白人意识到
385 00:18:36 ‎不仅是魔术师约翰逊和赛比医生 ‎意识到了如何治愈艾滋病
386 00:18:40 ‎我们也有美味的馅饼和奶昔
387 00:18:42 ‎但我们不应该高兴 ‎他们光顾我们的生意吗
388 00:18:45 ‎但代价是什么 阿米拉
389 00:18:47 ‎财务自由 文化赋权 市场扩张
390 00:18:51 ‎知道吗 总有一天会有人 ‎把你的牙齿拔出来
391 00:18:55 ‎你要跟这个人一起祈祷
392 00:18:58 ‎我就是这样认识你妈妈的
393 00:18:59 ‎我们一起祈祷 知道我们是天生一对
394 00:19:02 ‎你不是在汽车修理部遇见的妈妈吗
395 00:19:04 ‎当时你想要退回用了半瓶的补胎剂
396 00:19:06 ‎不 我遇到了你妈妈 我们通过
397 00:19:09 ‎对神的爱和祷告相爱了
398 00:19:12 ‎就像我一直告诉你们的那样
399 00:19:13 ‎如果你们的信念坚定 ‎你们的心也会追随
400 00:19:20 ‎所以汽车修理部的事是我想象的
401 00:19:22 ‎你到底有什么毛病
402 00:19:43 ‎等等 你在和一个“黑人女孩”约会
403 00:19:47 ‎我不会这么说
404 00:19:50 ‎哟 不是吧… 兄弟 你真去搞了一个
405 00:19:54 ‎这太疯狂了
406 00:19:56 ‎等等 你配不上人家啊
407 00:19:58 ‎如果这女孩是你说的那样
408 00:20:00 ‎我很确定她闻起来像可可脂和期望
409 00:20:03 ‎你可能要放慢速度
410 00:20:04 ‎什么意思
411 00:20:06 ‎我只是说 希望不会有人死
412 00:20:08 ‎死
413 00:20:10 ‎是的 兄弟
414 00:20:11 ‎在这个社会氛围里
415 00:20:13 ‎现在这个国家的种族关系如此紧张
416 00:20:16 ‎你选择做出这样的行动
417 00:20:18 ‎大胆 兄弟 非常大胆
418 00:20:21 ‎我什么行动都没做出
419 00:20:23 ‎这不是因为这是新的热门话题 ‎我说的不是扎染运动衫
420 00:20:26 ‎我说的是一个人
421 00:20:28 ‎我遇到的一个我觉得很有趣的女人
422 00:20:30 ‎和我认识的其他女人很不同
423 00:20:33 ‎所以我约她出来了 谁在乎
424 00:20:35 ‎哟 别告诉我你买了扎染运动衫
425 00:20:38 ‎谢谢
426 00:20:44 ‎你看起来很棒
427 00:20:46 ‎哦 谢谢你
428 00:20:47 ‎我喜欢你的风格
429 00:20:49 ‎谢谢 你也不错呀
430 00:20:55 ‎那是古驰拖鞋吗
431 00:20:57 ‎对 怎么了 你是在嘲笑吗
432 00:20:59 ‎不 我不是想嘲笑 一点都没有 ‎我觉得它们很棒
433 00:21:03 ‎我真的觉得 ‎这是第一次约会的完美鞋子
434 00:21:07 ‎哦 这是约会吗
435 00:21:09 ‎对 我是说 我们是两个成年人
436 00:21:13 ‎至少我们其中一个人 ‎有兴趣了解另一个人
437 00:21:16 ‎在指定的时间和地点见面
438 00:21:19 ‎我很确定如果我问Siri: ‎“Siri 约会是什么 ”
439 00:21:22 ‎那就会是她对我的说唱回答
440 00:21:24 ‎说唱 好 好吧 以斯拉
441 00:21:27 ‎试着超过我 勇敢
442 00:21:31 ‎我绝不会在你的拖鞋上说什么鬼话
443 00:21:34 ‎如果你喜欢什么 你就去喜欢
444 00:21:36 ‎我不认为任何人 ‎应该封锁在条条框框中
445 00:21:43 ‎这倒是真的 我同意
446 00:22:54 ‎我的天啊 看起来像个堡垒
447 00:22:55 ‎-很可爱 ‎-很可爱
448 00:22:57 ‎你知道我们在做什么吗
449 00:22:58 ‎我们很可爱 我的天啊
450 00:23:01 ‎-你疯了 ‎-就像个小帐篷
451 00:23:03 ‎我从没做过这种事
452 00:23:05 ‎你之前从来没跟 ‎这么有创意的毯子建筑师约过会
453 00:23:08 ‎从来没有
454 00:23:09 ‎我从没跟这么可爱的人约会过
455 00:23:11 ‎是的 来吧 有趣吗
456 00:23:13 ‎就像我们在自己的小世界里
457 00:23:15 ‎感觉就像我们在自己的小世界里
458 00:23:19 ‎放点音乐 我们需要一种氛围
459 00:23:22 ‎是吗
460 00:23:25 ‎对 有什么要求吗
461 00:23:26 ‎没有 我相信你
462 00:23:32 ‎这个怎么样
463 00:23:40 ‎哦 我喜欢这首歌
464 00:23:44 ‎是吗
465 00:24:18 ‎所以 你听着
466 00:24:19 ‎我不是随便跟任何人上床的
467 00:24:22 ‎所以不管你喜不喜欢
468 00:24:25 ‎我们现在要在一起了
469 00:24:29 ‎是啊 太疯狂了 ‎我本来也要说点类似的话
470 00:24:32 ‎也许没有那么中二 ‎语言更成熟一点 但是…Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh…
471 00:24:36 ‎对 你是我的宝贝 来吧
472 00:24:40 ‎你已经知道了
473 00:24:41 ‎-你对我很着迷 ‎-不
474 00:24:43 ‎我对你着迷
475 00:24:44 ‎-对 ‎-好吧
476 00:24:46 ‎我看到你在这里留下了东西
477 00:24:48 ‎犹太教昂首阔步的人
478 00:24:49 ‎太能勾起我的欲火了
479 00:24:51 ‎我现在就想吃百吉饼和熏鲑鱼
480 00:24:53 ‎我好爱你
481 00:24:56 ‎非常爱
482 00:24:57 ‎我都没法制止你
483 00:25:00 ‎闭嘴
484 00:25:03 ‎(六个月后)
485 00:25:11 ‎我觉得我有点紧张
486 00:25:12 ‎不 别紧张 我才紧张
487 00:25:14 ‎你为什么紧张
488 00:25:16 ‎因为我的家人很疯狂
489 00:25:17 ‎每个人的家人都很疯狂
490 00:25:19 ‎不 他们很疯
491 00:25:22 ‎你好
492 00:25:24 ‎嘿 妈妈 你好吗
493 00:25:27 ‎嗨
494 00:25:28 ‎妈妈 这是阿米拉 ‎阿米拉 这是我妈妈 雪莉
495 00:25:31 ‎嗨 雪莉女士 很高兴认识你
496 00:25:34 ‎雪莉女士
497 00:25:35 ‎如果我不这样称呼你 ‎我妈会杀了我的
498 00:25:38 ‎当然 你怎么舒服怎么来 我都好
499 00:25:41 ‎我的天啊 你真漂亮
500 00:25:44 ‎我喜欢你的头发 我喜欢你的指甲
501 00:25:47 ‎看看这些戒指
502 00:25:49 ‎-我喜欢它们 ‎-谢谢
503 00:25:51 ‎看 有你的名字
504 00:25:52 ‎那她的耳垂和脚底呢
505 00:25:55 ‎闭嘴 他就喜欢给我惹麻烦
506 00:25:57 ‎但我觉得你的耳垂也不错 真的
507 00:25:59 ‎-进来 不好笑吗 我喜欢 ‎-是的 很好
508 00:26:03 ‎亲爱的 过来见见阿米拉
509 00:26:06 ‎我希望我说得没错 阿米拉
510 00:26:09 ‎-对 阿米拉 这就是阿米拉 ‎-阿米拉 阿诺德
511 00:26:11 ‎进来坐吧
512 00:26:13 ‎-阿米拉 太好了 ‎-对
513 00:26:15 ‎我们有奶酪和饼干
514 00:26:17 ‎但如果你想要别的
515 00:26:19 ‎我可以让鲁皮塔去全食超市
516 00:26:21 ‎她反正要去布朗斯拿我干洗的衣服
517 00:26:24 ‎她来自危地马拉
518 00:26:27 ‎她… 鲁皮塔
519 00:26:30 ‎但你知道 其实我们就像姐妹
520 00:26:33 ‎她就像家人一样
521 00:26:35 ‎我是说 这对她来说根本不是工作
522 00:26:41 ‎我很确定这是她的工作
523 00:26:42 ‎我不觉得鲁皮塔会无偿地跑来
524 00:26:46 ‎没有金钱的交易 你知道吗
525 00:26:49 ‎-拜托 ‎-我知道 我只是说说
526 00:26:51 ‎-不 我明白 对 但是… ‎-没错
527 00:26:53 ‎谢谢 但是不用啦 这个看起来很不错
528 00:26:56 ‎-谢谢 ‎-很好 哦 太棒了
529 00:26:58 ‎所以我了解到你是个造型师
530 00:27:01 ‎是的 差不多 我是服装设计师 ‎但那有点像是造型
531 00:27:06 ‎-好的 ‎-而且她有最好的风格 真的
532 00:27:08 ‎是的
533 00:27:09 ‎不 我看得出来 是的
534 00:27:11 ‎我其实自己也做一些造型 ‎所以我们有这个共同点
535 00:27:14 ‎-真的吗 ‎-对
536 00:27:16 ‎以斯拉从没跟我说过这个
537 00:27:18 ‎我知道 因为这100%不是真的 ‎这是我第一次听说I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so…
538 00:27:22 ‎不 我是说我和爸爸 或是阿诺德
539 00:27:27 ‎-还有我们的几个朋友 对 ‎-好的
540 00:27:29 ‎没错 我检查他们的衣柜Yeah, I… I audit their closets.
541 00:27:33 ‎你是怎么做的
542 00:27:36 ‎比如整理他们的衣服…
543 00:27:37 ‎修整
544 00:27:38 ‎没错 对 也把东西送给避难所
545 00:27:41 ‎我是以有品味著称的
546 00:27:44 ‎我不是在吹牛 听起来很吹嘘
547 00:27:50 ‎所以阿米拉 你是哪里人
548 00:27:54 ‎这里 经过英格尔伍德的鲍德温山
549 00:27:58 ‎好的 鲍德温山
550 00:28:01 ‎太好了 对
551 00:28:02 ‎我知道迈克…I understand that Mike…
552 00:28:05 ‎魔术师约翰逊在那里 ‎做过很多很棒的事
553 00:28:08 ‎魔术 是个好球手
554 00:28:10 ‎他打球有男孩子气的热情
555 00:28:12 ‎-是的 运动 ‎-那个笑容
556 00:28:13 ‎-对 他的笑容很棒 ‎-对
557 00:28:16 ‎我在超市见过他一次 他真的很高
558 00:28:20 ‎其实我们有个机会去那里买房…
559 00:28:23 ‎我觉得大概是15年前了
560 00:28:25 ‎但阿诺德不同意but… -Oh, yeah. …Arnold wouldn't go for it.
561 00:28:27 ‎是啊 你错过了 ‎第一波早期的绅士化 真可惜
562 00:28:31 ‎你本可以让很多人的 ‎房地产价值缩水
563 00:28:34 ‎好的 这是我们可爱 ‎非常有个性的女儿莉莎
564 00:28:38 ‎过来见见你哥哥的新女朋友
565 00:28:40 ‎嗨
566 00:28:42 ‎嗨
567 00:28:44 ‎我是说…
568 00:28:46 ‎嘿
569 00:28:47 ‎好的
570 00:28:48 ‎停车
571 00:28:51 ‎她已经名花有主了
572 00:28:53 ‎莉莎是同性恋 她是女同
573 00:28:56 ‎彩虹一族者
574 00:28:59 ‎你都说对了
575 00:29:00 ‎我们喜欢 接受 ‎因为这是我们的气氛
576 00:29:04 ‎我们就是这样的
577 00:29:06 ‎我觉得她明白 ‎她又在做引号手势了吗
578 00:29:10 ‎对 她只是在热身
579 00:29:12 ‎我真的很喜欢你的眼镜 很酷Oh, I… I really like your glasses. Those are cool.
580 00:29:15 ‎谢谢 其实 ‎我是用回收的激浪罐子做的
581 00:29:19 ‎真的吗
582 00:29:20 ‎我可以轻松给你做一副 ‎你可以把这个拿走 用验光单磨的
583 00:29:23 ‎好吧 我想把这个发给大家 ‎看看大家怎么想
584 00:29:28 ‎该死
585 00:29:29 ‎-我觉得… 警察… ‎-好的-I think the police… -Okay!
586 00:29:32 ‎…顺便说一下 总是…are and always have been, by the way,
587 00:29:36 ‎对黑人很糟糕
588 00:29:38 ‎我就很讨厌这种事
589 00:29:40 ‎-说句公道话 这是不可能完成的工作 ‎-爸爸
590 00:29:43 ‎妈妈 我帮你在厨房忙
591 00:29:45 ‎-什么 ‎-现在
592 00:29:46 ‎你这辈子从没想过要帮忙
593 00:29:48 ‎我们现在就开始
594 00:29:49 ‎-知道还有什么吗 ‎-来吧
595 00:29:51 ‎你知道国歌吗 每个人都应该跪下
596 00:29:53 ‎-够了 谢谢 ‎-不 我真这样想 真的
597 00:29:55 ‎-不只是球员 ‎-我们现在就去看看这个
598 00:29:58 ‎-你到底在做什么 ‎-谢谢你的分享
599 00:30:03 ‎我为我妈妈的事感到抱歉 ‎她真的是个白痴
600 00:30:06 ‎我喜欢你的辫子
601 00:30:08 ‎谢谢
602 00:30:09 ‎希比特就有辫子
603 00:30:12 ‎对
604 00:30:13 ‎记得那个节目《嘻哈飙车族》吗 ‎太棒了
605 00:30:15 ‎-对 ‎-我很喜欢那个节目
606 00:30:16 ‎他看起来很酷 很绅士
607 00:30:19 ‎你有没有在你的演艺圈碰过他
608 00:30:22 ‎-没有 ‎-没有
609 00:30:26 ‎-他还在说唱吗 ‎-爸 别说了
610 00:30:28 ‎-怎么了 ‎-制造声音
611 00:30:31 ‎-我喜欢希比特 我能说什么 ‎-爸爸
612 00:30:34 ‎-快过来 ‎-怎么… 你怎么回事
613 00:30:37 ‎好吧 你做的和说的所有事情 ‎能不能不要那么夸张
614 00:30:41 ‎能不能顾全大局
615 00:30:44 ‎你很无礼又烦人
616 00:30:46 ‎好吗 是的 你就是
617 00:30:49 ‎我是在做我自己 我很出色
618 00:30:51 ‎我用我的整个人生做自己
619 00:30:54 ‎我当然不需要我儿子 ‎来告诉我该如何做
620 00:30:57 ‎我的天啊
621 00:30:58 ‎只是警察和魔术师约翰逊的事
622 00:31:02 ‎你和她说话一直在针对她是个黑人
623 00:31:05 ‎而不是我的普通人女朋友
624 00:31:07 ‎-太荒谬了 我说了… ‎-是吗
625 00:31:09 ‎是的 当然 我说:“给大家” 好吗
626 00:31:12 ‎我真的说了:“我把这个说给所有人”
627 00:31:16 ‎但你没有
628 00:31:18 ‎你不想听爸爸的观点
629 00:31:20 ‎你在过去的这些年里 ‎我们一起吃过的
630 00:31:22 ‎所有晚饭上 ‎从来没有问过那样的问题
631 00:31:25 ‎-我经常谈论这个 ‎-跟谁
632 00:31:27 ‎和我所有的朋友 ‎和我认识的所有人 我们总是…
633 00:31:30 ‎说出一个你跟对方 ‎谈论警察暴行的朋友名字
634 00:31:33 ‎玛丽莲
635 00:31:34 约瑟芬…‎Uh, uh, Josephine…
636 00:31:35 ‎你和玛丽莲谈论警察暴行
637 00:31:37 ‎一直不停地聊
638 00:31:39 ‎-这种对话经常进行 ‎-我才不信
639 00:31:41 ‎这是现在的热门话题
640 00:31:44 ‎好吧 听着 ‎我们现在可以不要这样吗
641 00:31:47 ‎说真的
642 00:31:48 ‎这是为了见那个可爱女人的会面
643 00:31:53 ‎我要告诉你一件事 我觉得她非常棒
644 00:31:59 ‎-是吗 ‎-是的
645 00:32:01 ‎我对人的感觉很准 你知道吗
646 00:32:03 ‎不 你没有
647 00:32:05 ‎总之 我觉得她很棒
648 00:32:08 ‎是的
649 00:32:12 ‎什么
650 00:32:15 ‎我要让她嫁给我I am… I'm gonna ask her to marry me.
651 00:32:19 ‎我的天啊 我的天…Oh, my God! Oh, my…
652 00:32:24 ‎我好激动
653 00:32:27 ‎对
654 00:32:28 ‎所以你同意
655 00:32:30 ‎我当然同意
656 00:32:31 ‎我为什么不同意
657 00:32:34 ‎她不是犹太人
658 00:32:37 ‎以斯拉 你是我的宝贝儿子
659 00:32:42 ‎你找到了一个让你开心的很棒的女人
660 00:32:46 ‎这样就足够了
661 00:32:52 ‎我是说 ‎如果她是犹太人会很好吗 当然
662 00:32:55 ‎我们民族的人数在变少 ‎这会让你的人生更简单…
663 00:32:59 ‎但是这也很好But… But this is great too!
664 00:33:01 ‎我们的家庭以这种很酷很时髦的方式 ‎成长了 你知道吧
665 00:33:07 ‎我的天啊 我要有黑人孙子了
666 00:33:10 ‎好吧 天啊
667 00:33:12 ‎我们是有色人种的家庭了 ‎我们现在就是未来
668 00:33:15 ‎妈妈 拜托 别再这样说或者这样想了
669 00:33:18 ‎-怎么了 ‎-我知道这很令人兴奋 但是…-What? -I know it's exciting, but…
670 00:33:21 ‎这不是蜜月
671 00:33:24 ‎已经过了热恋期
672 00:33:26 ‎那是很久以前的事了
673 00:33:28 ‎就在爱的浓情蜜意中 ‎我们厌倦了爱情的时候 这是真的
674 00:33:33 ‎似乎我们每天都争吵
675 00:33:37 ‎我知道我做错了 你也犯了错
676 00:33:42 ‎我们俩…
677 00:33:43 ‎到底是怎么回事
678 00:33:45 ‎太真实了
679 00:33:47 ‎虽然爱情有时会痛 ‎我还是把你放在第一位
680 00:33:51 ‎但我觉得我们应该慢慢来
681 00:33:55 ‎我们只是普通人
682 00:33:58 ‎这就是事实
683 00:34:00 ‎我们不知道该走哪条路
684 00:34:03 ‎哪里
685 00:34:04 ‎对不起
686 00:34:05 ‎没关系
687 00:34:11 ‎-我为你感到高兴 以斯拉 ‎-谢谢
688 00:34:13 ‎你跟她的家人谈过了吗
689 00:34:15 ‎额 没有
690 00:34:16 ‎你打算谈吗
691 00:34:18 ‎是啊 只是还没机会见到他们
692 00:34:21 ‎所以你是跟我说 ‎你要让他们唯一的成年女儿
693 00:34:24 ‎戴上这个迷你戒指 跟你结婚
694 00:34:27 ‎而你还没见过她的父母
695 00:34:29 ‎兄弟 白人真的是按自己的规矩 ‎生活在这里
696 00:34:33 ‎你得为这事编个故事
697 00:34:36 ‎对 这确实是个小戒指
698 00:34:38 ‎你觉得她的家人会批评我吗
699 00:34:41 ‎我在批评你 兄弟 这太糟糕了
700 00:34:43 ‎对 我想到了
701 00:34:45 ‎我会说:“这是我奶奶的大屠杀戒指”
702 00:34:48 ‎-很好 太好了 ‎-那就直接搞定了
703 00:34:50 ‎他们不能说废话 ‎一旦你说了大屠杀 他们就会…They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like…
704 00:34:54 ‎但你要把它从这个盒子里拿出来 ‎这不是大屠杀的盒子
705 00:34:57 ‎对 你要把它放进旧背包里 把它弄脏
706 00:34:59 ‎-对 ‎-我觉得你应该把它弄旧
707 00:35:02 ‎没错 我们一定要把它弄旧
708 00:35:04 ‎没错
709 00:35:05 ‎对 真是个好主意
710 00:35:06 ‎-好计划 ‎-我很感激
711 00:35:15 ‎见到你们真是太好了
712 00:35:17 ‎你们好吗
713 00:35:18 ‎跟我说说生活 ‎你们好吗 工作怎么样
714 00:35:22 ‎跟我说说话
715 00:35:24 ‎工作 工作很好Work… Work is fine.
716 00:35:26 ‎很努力 我知道
717 00:35:29 ‎我知道 我自己也很努力
718 00:35:39 ‎所以你经常在贫民区混 还是来这里 ‎只为了我们的食物和女人
719 00:35:45 ‎问得好
720 00:35:48 ‎是的
721 00:35:51 ‎我想我是那种会去哪里都行的人
722 00:35:55 ‎你去哪里都行
723 00:35:56 ‎对 我有点像变色龙 可以这样说吧
724 00:35:59 ‎你知道 我会去跑马拉松 ‎拿一件卫衣和一些袜子
725 00:36:03 ‎或者 你知道 ‎去兰斯顿·休斯公园玩球
726 00:36:07 ‎如果那里有好比赛
727 00:36:08 ‎罗斯科的店显然是我经常去的地方
728 00:36:10 ‎那里的鸡胸肉华夫饼 太美味了
729 00:36:13 ‎我们的服务员呢
730 00:36:14 ‎我去看看服务员在不在
731 00:36:16 ‎因为我觉得应该有人来服务了
732 00:36:18 ‎因为我觉得你们值得比这更好的
733 00:36:25 ‎这是你的白爷爷回来烦我了
734 00:36:28 ‎-什么 ‎-那个黑兄弟从来不喜欢我
735 00:36:30 ‎一切都开始于 ‎他在你身上放的强势基因
736 00:36:34 ‎在我的孩子身上淡化了咖啡色
737 00:36:36 ‎阿克巴 你听起来很荒谬
738 00:36:38 ‎他在我的宝贝女儿身上放了毒药
739 00:36:40 ‎已经发展成了这位白人男孩 ‎邀请我们去罗斯科吃午饭
740 00:36:44 ‎我们孩子和我爷爷在一起的时候
741 00:36:48 ‎有很多美妙的文化经历 所以请住嘴
742 00:36:50 ‎显然他们没有搞清楚
743 00:36:52 ‎他们很清楚
744 00:36:53 ‎他们很困惑 你不觉得这是混乱吗
745 00:36:56 ‎我只是告诉你 我们不需要 ‎在白人男孩面前吵架
746 00:37:00 ‎我不会改变对这个男孩的…I'm not gonna change how I feel about this…
747 00:37:02 ‎我在说我想说的
748 00:37:04 ‎我不会在乎这个白人小子
749 00:37:06 ‎我没让你这么做
750 00:37:08 ‎嘿 各位
751 00:37:10 ‎我回来了 我跟女服务员谈话了
752 00:37:12 ‎她对我打扰了 ‎她的抽烟休息时间很生气
753 00:37:19 ‎所以 你们可能想知道 ‎我为什么要请你们吃午餐you guys are probably wondering why I asked you to… to lunch. Um, so,
754 00:37:25 ‎我想过
755 00:37:27 ‎这是要干什么
756 00:37:31 ‎我想要…I wanna… I wanna…
757 00:37:32 ‎我想回到过去
758 00:37:34 ‎我想回去…I wanna go back to…
759 00:37:36 ‎我们从耶稣说起
760 00:37:38 ‎因为耶稣基督是 ‎半黑人半犹太人 对吧
761 00:37:40 ‎我们从耶稣开始吧 ‎传奇 对吧 所以…Let's start with Jesus. Legend, right? So…
762 00:37:43 ‎耶稣基督严格来说 ‎我觉得他的孩子是混合种族
763 00:37:48 ‎我觉得这很好 ‎因为混合种族的人很棒which I think is… is great because mixed-race people are really awesome.
764 00:37:53 ‎你们知道 有玛丽亚和德里克·基特
765 00:37:55 ‎当然还有历最佳 ‎他就是不同种族混合
766 00:37:59 ‎历最佳
767 00:38:00 ‎历史最佳之人
768 00:38:02 ‎对 我知道这是什么意思 ‎但你指的是谁
769 00:38:05 ‎我们的人 传奇
770 00:38:07 ‎马尔科姆·艾克斯
771 00:38:08 ‎我们的人
772 00:38:10 不… 历最佳 不是我的人 艾克斯先生‎-Not-- the GOAT. Not… Not my guy. Mr. X.
773 00:38:13 ‎我是说他是混合种族
774 00:38:16 ‎如果阿米拉和我有个孩子 ‎那孩子就是混合种族
775 00:38:20 ‎会是个很好的宝宝
776 00:38:22 ‎也许不会像马尔科姆·艾克斯 ‎那么重要 但也许会的
777 00:38:26 ‎也许我儿子 ‎会像马尔科姆·艾克斯那样重要
778 00:38:29 ‎我不知道 因为我…
779 00:38:31 ‎她没怀孕 她没有怀孕
780 00:38:34 ‎因为我们都不太做那些
781 00:38:38 ‎在我们做的时候
782 00:38:40 ‎我都很小心I… I am careful.
783 00:38:43 ‎她不是个故做正经的女人 她是…
784 00:38:45 ‎真的 她知道怎么避免
785 00:38:47 ‎-那是… 我很尊重… ‎-好的
786 00:38:49 ‎我想说的是 我爱你们的女儿
787 00:38:51 ‎我爱她 我会做个好丈夫I… I love her, and I would make a good husband.
788 00:38:57 ‎搞什么鬼…
789 00:38:59 ‎我知道我引用了《阿甘正传》
790 00:39:01 ‎对 你知道吗 ‎我引用了《阿甘正传》
791 00:39:03 ‎因为你们知道阿甘在这个世界上 ‎最好的朋友是谁吗
792 00:39:06 ‎巴布
793 00:39:07 ‎什么
794 00:39:08 ‎巴布是黑人而阿甘是白人吗
795 00:39:12 ‎我打赌他们肯定是
796 00:39:14 ‎你们知道吗 跟种族问题无关And… And you know what? It wasn't about race.
797 00:39:17 ‎重点是虾和伙伴关系 ‎他们合作很成功
798 00:39:21 ‎阿米拉和我做了很多相似的事
799 00:39:24 ‎和巴布和阿甘做的一样 ‎现在我们坐在了一起
800 00:39:27 ‎如果可以的话 我只想娶你们的女儿
801 00:39:36 ‎我们从没看过他妈的《阿甘正传》
802 00:39:41 ‎那不是一个贱人的故事吗
803 00:39:43 ‎对
804 00:39:45 ‎所以你们让我去打疫苗才能去赌场
805 00:39:49 ‎还不够坏
806 00:39:50 ‎现在你们又来搞我的孩子们
807 00:39:54 ‎所以你想娶我女儿
808 00:39:58 ‎是的 我想
809 00:40:03 ‎好吧 以斯拉…Well, Ezra…
810 00:40:08 ‎你可以试试
811 00:40:12 ‎太奇怪了 不 他正在敲门 妈妈
812 00:40:15 ‎好 我再打给你
813 00:40:22 ‎嘿 你好吗
814 00:40:24 ‎我刚跟我妈通电话
815 00:40:27 ‎是吗 对 跟她说了什么Oh, you… you did? Yeah, what… what did she have to say?
816 00:40:31 ‎关于…About…
817 00:40:33 ‎她刚刚告诉我 ‎你带她和我爸爸出去吃午饭了
818 00:40:36 ‎真是一场噩梦 好吧 ‎我完全断片了 搞砸了
819 00:40:39 ‎我什么都不记得了
820 00:40:41 ‎算你走运 我父母记得每一个细节
821 00:40:45 ‎你为什么要带我父母 ‎去罗斯科的鸡肉和华夫饼店
822 00:40:47 ‎而不问我一下
823 00:40:50 ‎我在努力试着做点什么 好吗 算了
824 00:40:54 ‎算了 哦 不 拜托 以斯拉 继续说
825 00:40:56 ‎因为我很想知道你这个聪明的计划
826 00:41:01 ‎你不会明白的 好吗
827 00:41:06 ‎我的天啊
828 00:41:07 ‎-我本来要带你爸妈出去的… ‎-等等 我的天啊-I was gonna take your parents out… -Wait, oh, my God.
829 00:41:10 ‎我们本来会玩得很好 ‎然后我会求得他们的祝福
830 00:41:13 ‎我有这一整个很棒的求婚计划
831 00:41:16 ‎我本来打算重演我们的第一次约会 ‎但事情搞砸了
832 00:41:19 ‎-不 没搞砸 ‎-不 搞砸了 因为你爸爸…
833 00:41:21 ‎-不 不是的 以斯拉 ‎-毁了
834 00:41:23 ‎-怎么了 ‎-你还是可以继续的
835 00:41:28 ‎什么时候
836 00:41:29 ‎-现在 现在 ‎-比如现在
837 00:41:30 ‎是的 现在
838 00:41:34 ‎-现… ‎-快点
839 00:41:36 ‎好吧 我要脱鞋 免得被我弄皱了
840 00:41:43 ‎阿米拉…Amira…
841 00:41:47 ‎我好爱你
842 00:41:49 ‎我这辈子从没感觉到有人这么理解我
843 00:41:54 ‎我被你的美貌
844 00:41:57 ‎智慧 风度震撼了
845 00:42:00 ‎以及你想做什么就做什么的性格
846 00:42:04 ‎如果你允许
847 00:42:06 ‎我会竭尽所能 给你最美丽的生活
848 00:42:10 ‎充满爱 欢笑和开心
849 00:42:17 ‎阿米拉 你愿意嫁给我吗
850 00:42:20 ‎当然
851 00:42:21 ‎你会吗
852 00:42:23 ‎对
853 00:42:24 ‎我的天啊…
854 00:42:30 ‎我的天啊
855 00:42:32 ‎这是大屠杀时期的 所以它很小
856 00:42:35 ‎-我爱你 ‎-我爱你
857 00:42:38 ‎我需要一些颜色 看
858 00:42:41 ‎对不起 它这么小
859 00:42:42 ‎不 它很漂亮
860 00:42:45 ‎所以它有什么故事来着 ‎这是你奶奶的
861 00:42:48 ‎对 是我奶奶的 是她…
862 00:42:51 ‎她卷进了大屠杀之类的
863 00:42:54 ‎但如果是大屠杀 那她多大年纪了
864 00:42:58 ‎很久了
865 00:43:00 ‎我觉得她三四岁时就订婚了
866 00:43:04 ‎-时代不一样 你知道吗 ‎-太蠢了
867 00:43:07 ‎-时代不一样… ‎-你怎么了-It was a different… -What is wrong with you?
868 00:43:19 ‎唐 我这辈子一直都认识你 ‎你是个了不起的老板
869 00:43:24 ‎我和你的孩子一起长大 ‎我们去过家庭度假
870 00:43:26 ‎你总是很照顾我 ‎你对我来说就像父亲
871 00:43:30 ‎过去为你工作的十年改变了我的人生
872 00:43:34 ‎但是时候开始新的冒险了
873 00:43:37 ‎就这样 太棒了
874 00:43:39 ‎真的很好
875 00:43:41 ‎播客中的冒险
876 00:43:44 ‎也许把播客的部分删掉 你知道吗
877 00:43:47 ‎我要吐了
878 00:43:48 ‎不 等等 抱歉 听着
879 00:43:50 ‎-天啊 我… ‎-听着 放轻松-Dude, I'm… -Listen. Listen to me though. Relax.
880 00:43:54 ‎你在做正确的事 你去做就好了
881 00:43:56 ‎你明白吗 你有胆识
882 00:44:00 ‎重复一遍 “我有胆识”
883 00:44:02 ‎我有胆识
884 00:44:03 ‎-我有胆识 ‎-我有胆识
885 00:44:05 ‎坚定地说 我有胆识
886 00:44:06 ‎-我有胆识 ‎-相信你自己
887 00:44:08 ‎-我有胆识 ‎-我不是笨蛋 我有胆识
888 00:44:10 ‎我不是唐那样管别人借钱的混蛋 ‎我有胆识 贱人
889 00:44:13 ‎-就这样 ‎-就这样
890 00:44:14 ‎好 现在 你回家的时候 ‎我们要看《胆识》
891 00:44:17 ‎因为我肯定雪莉之前 ‎没有让你看《胆识》
892 00:44:20 ‎太无礼了
893 00:44:21 ‎-是吗 你看过吗 ‎-我比你看过的遍数多
894 00:44:24 ‎我爱你
895 00:44:25 ‎-我爱你 你可以的 好吗 ‎-谢谢 好吧
896 00:44:28 ‎来吧 唐 你这个小贱人唐
897 00:44:32 ‎我来找你了 唐
898 00:44:33 ‎-好吧 ‎-来吧
899 00:44:38 ‎我不在乎 哈维尔
900 00:44:42 ‎去拿吧
901 00:44:45 ‎我他妈不在乎 好吗 ‎听起来怎么样
902 00:44:47 ‎我的玛莎拉蒂听起来 ‎像是被猛龙队猛攻了
903 00:44:52 ‎去给我解决
904 00:44:53 ‎天啊
905 00:44:55 ‎怎么了
906 00:44:58 ‎车 是吧
907 00:45:01 ‎对
908 00:45:05 ‎那个…On… On that.
909 00:45:09 ‎我… 我不…I, uh, I don't…
910 00:45:12 ‎我觉得我不会…
911 00:45:13 ‎我想我不会再来这个地址工作了…I think I'm gonna not come to work at this address…
912 00:45:16 ‎-什么 ‎-…以后不会了-What? -…anymore.
913 00:45:18 ‎你在说什么
914 00:45:19 ‎在另一个地址 我要工作…
915 00:45:22 ‎我不会在这个地址工作了 ‎所以我要去另一个地方
916 00:45:26 ‎我要做的是另一种工作
917 00:45:29 ‎你是要跟我辞职吗
918 00:45:31 ‎对 再见
919 00:45:33 ‎(他们在瓦坎达不交税 ‎为什么你要交 )
920 00:45:35 ‎可悲 谁写辞职信 ‎会用赫维提卡字体呀
921 00:45:38 ‎等等 所以你说了“去死吧 唐”
922 00:45:41 ‎差不多吧
923 00:45:42 ‎他说了什么
924 00:45:43 ‎他说:“你是个很棒的人 我很抱歉…”
925 00:45:47 ‎“就是 我希望 ‎我也能以奇怪的方式做到更好”
926 00:45:50 ‎我说一切都很好 ‎但我也说 别挽留 你知道吗And I was like, "It's all good, but also like, don't…"
927 00:45:53 ‎-就这样 ‎-就这样
928 00:45:55 ‎我喜欢这个
929 00:45:56 ‎-敬胆识 ‎-敬胆识
930 00:46:01 ‎好吧
931 00:46:03 ‎我们谈一谈婚礼的事吧 ‎免得我过度思考自己刚刚做了什么
932 00:46:08 ‎好
933 00:46:10 ‎真是令人安心的回答
934 00:46:13 ‎不 宝贝 抱歉
935 00:46:14 ‎听着 你知道我爱死你了 真的
936 00:46:20 ‎我只是有点担心
937 00:46:22 ‎你知道 自从我们订婚 ‎买了房子 我的家人
938 00:46:26 ‎他们就一直责怪我 气氛不太好
939 00:46:29 ‎所以他们讨厌我
940 00:46:30 ‎-不 他们没有 ‎-你的家人讨厌我
941 00:46:32 ‎他们还不了解你 ‎你知道吗 我觉得…They just don't know you yet, you know. And I think…
942 00:46:35 ‎听着 他们需要花点时间适应
943 00:46:39 ‎你能坦白地说你的家人对于照片上
944 00:46:41 ‎要有我这个黑人感到兴奋吗
945 00:46:44 ‎我觉得他们很大程度上会的
946 00:46:46 ‎当然
947 00:46:49 ‎好吧
948 00:46:51 ‎让我想想
949 00:46:56 ‎从我的角度来看 ‎我觉得只有一件事要做
950 00:47:02 ‎我是说 这个空间里有很多原色
951 00:47:06 ‎-这很令人振奋 ‎-对 有活力
952 00:47:10 ‎-确实 ‎-谢谢
953 00:47:12 ‎我们对此非常兴奋
954 00:47:16 ‎你知道吗 他们真的很珍贵
955 00:47:19 ‎所以你们有没有想过婚礼计划
956 00:47:24 ‎你知道 我们提出了一些想法
957 00:47:26 ‎对 我们在考虑小而亲密的婚礼
958 00:47:29 ‎真的可以代表我们
959 00:47:31 ‎我们应该谈谈谁来主持婚礼
960 00:47:34 ‎哦 阿诺德 ‎已经跟拉比辛格谈了 然后…
961 00:47:37 ‎辛格加入了
962 00:47:38 ‎对 他会很荣幸的
963 00:47:40 ‎拉比辛格
964 00:47:42 ‎所以你们不用伊玛目吗
965 00:47:46 谁是姨妈母
966 00:47:48 ‎-不是姨妈母 是伊玛目 ‎-伊玛目
967 00:47:51 ‎对不起 你能拼一下吗
968 00:47:52 ‎我晚点再拼 这就像是穆斯林的拉比
969 00:47:55 ‎-谢谢你 以斯拉 ‎-好
970 00:47:57 ‎所以你们都是穆斯林
971 00:47:59 ‎-是的 ‎-哦 是的 非常虔诚
972 00:48:01 ‎我喜欢
973 00:48:02 ‎所以我才戴上这个王冠
974 00:48:04 ‎我喜欢你的王冠 很漂亮
975 00:48:06 ‎宝贝 你想告诉他们 ‎那个王冠背后的故事吗
976 00:48:10 ‎我现在戴的这个库菲圆帽
977 00:48:13 ‎实际上是尊敬的路易斯·法拉肯 ‎给我的礼物
978 00:48:17 ‎我喜欢法拉肯
979 00:48:21 ‎你喜欢法拉肯吗You… You love Farrakhan?
980 00:48:24 ‎喜欢非常喜欢
981 00:48:26 ‎他是历最佳的一员 ‎他是另一个历最佳He's… He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs.
982 00:48:29 ‎真的吗 你喜欢法拉肯的什么
983 00:48:31 ‎是啊 你喜欢法拉肯的什么
984 00:48:34 ‎可能跟你们差不多 更喜欢一点
985 00:48:39 ‎你能说得具体一点吗
986 00:48:41 ‎好…
987 00:48:43 ‎我觉得我喜欢的是他整体的感觉
988 00:48:48 ‎他的态度有点朴素
989 00:48:51 ‎我只是觉得他说话的感觉 ‎就是总要有人说出来
990 00:48:56 ‎-住嘴 宝贝 ‎-当然 好
991 00:48:58 ‎宝贝 也许你应该把整段故事讲完
992 00:49:01 ‎我们与牧师共进的私人晚餐的故事
993 00:49:03 ‎好吧 我们有幸能陪伴牧师兄弟
994 00:49:07 ‎我跟他聊了大概一个小时吧
995 00:49:11 ‎我们无话不谈
996 00:49:13 ‎作为人 我们有了多少发展 ‎还要进步多少
997 00:49:15 ‎天啊
998 00:49:16 ‎谈话结束后 ‎他把这个库菲圆帽取下来
999 00:49:20 ‎然后放在了我的头上
1000 00:49:21 ‎所以这是我最珍贵的礼物之一
1001 00:49:23 ‎很厉害吧
1002 00:49:25 ‎你熟悉牧师的工作吗
1003 00:49:28 ‎我很熟悉他说的犹太人那些
1004 00:49:31 ‎这样吧 我们一起吃晚餐吧 我好饿
1005 00:49:34 ‎我们起来吃吧
1006 00:49:37 ‎我在收音机上找到了一个很棒的 ‎天狼星电台
1007 00:49:41 ‎是90年代的西岸歌曲 ‎里面有很多东西
1008 00:49:45 ‎对 爸爸 我看你开到了希比特高速
1009 00:49:48 ‎让我们重新把注意力放回在 ‎阿米拉做的这次晚饭上
1010 00:49:51 ‎因为她是个天才
1011 00:49:53 ‎-好吧 我们开始吃吧 ‎-好
1012 00:49:56 ‎所以等等 我们不先做饭前祷告吗
1013 00:49:59 ‎不 我是说… 对
1014 00:50:01 ‎我本来是想做祷告的
1015 00:50:02 ‎-我是说 我们一直在做祷告 所以… ‎-一直如此-I mean, we say grace all the time, so… -All the time.
1016 00:50:05 ‎穆斯林风格 所以…但如果你在这
1017 00:50:07 ‎也许出于尊重 你会想要领导
1018 00:50:10 ‎好吧 我会很荣幸地负责
1019 00:50:18 ‎给真主所有的赞美 他喂养了我们 ‎给我们提供吃喝…All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink…
1020 00:50:22 ‎闭上你的眼睛
1021 00:50:23 ‎…让我们成为穆斯林…and made us from among the Muslims.
1022 00:50:25 ‎给真主所有的赞美 ‎他给我们提供了这些食物
1023 00:50:28 ‎不用我自己的任何能力就提供给了我
1024 00:50:31 ‎没错
1025 00:50:36 ‎-阿敏 ‎-绝对
1026 00:50:37 ‎-阿敏 ‎-阿门
1027 00:50:39 ‎-阿敏 ‎-阿敏
1028 00:50:41 ‎我肯定说不出比这更好的话
1029 00:50:43 ‎所以 以斯拉告诉我 ‎你们小时候有艘船
1030 00:50:47 ‎对
1031 00:50:48 ‎我在想也许有一天 我们可以
1032 00:50:50 ‎租船出去玩 我们所有人
1033 00:50:53 ‎-那样很好玩 ‎-我可以做到
1034 00:50:55 ‎我们会考虑的
1035 00:50:57 ‎因为黑人和船没有很好的关系
1036 00:51:00 ‎这倒是真的 或者水
1037 00:51:03 ‎有点像犹太人和火车 对吧
1038 00:51:05 ‎哇 太对了
1039 00:51:08 ‎你是想把大屠杀和奴隶作比较吗
1040 00:51:13 ‎不 我不是… 我是说 我不会那样做
1041 00:51:20 ‎不过你知道 如果你仔细想想Al… Although, you know, if you think about it,
1042 00:51:23 ‎我觉得黑人和犹太人有相似的挣扎
1043 00:51:28 ‎对
1044 00:51:29 ‎所以你有点在比较两者
1045 00:51:31 ‎-只是一点点 ‎-你能把土豆递过来吗
1046 00:51:34 ‎犹太人严格来说是最初的奴隶
1047 00:51:38 ‎-对吧 老帮奴隶 ‎-有意思
1048 00:51:41 ‎你要回到埃及那段历史吗
1049 00:51:44 ‎好吧 你知道那是3500年前的事了
1050 00:51:47 ‎奴隶制对我们来说 ‎只有曾祖父母那么远
1051 00:51:50 ‎没错
1052 00:51:51 ‎我奶奶就摘棉花
1053 00:51:52 ‎爸爸 我觉得他们不是在…
1054 00:51:54 ‎-不 这是真的 ‎-我奶奶摘棉花
1055 00:51:57 ‎我不用回埃及 我回到75年前
1056 00:52:00 ‎你知道 犹太人占世界人口1%的一半
1057 00:52:03 ‎因为我们被系统地摧毁了
1058 00:52:05 ‎没错
1059 00:52:06 ‎你们占据1% 0.5%的人口
1060 00:52:09 ‎现在似乎很好
1061 00:52:14 ‎是的 好吧 但是…Uh, yeah, okay, but…
1062 00:52:18 ‎问题是 我们并不是没有努力
1063 00:52:22 ‎你知道吗 我是说阿诺德 ‎他在诊所非常非常努力
1064 00:52:27 ‎他是足病医生 是的 亲爱的-He's a podiatrist. You do, honey. -And…
1065 00:52:29 ‎他父亲做的什么
1066 00:52:31 ‎他是个足病医生
1067 00:52:32 ‎那他的父亲呢
1068 00:52:33 ‎他是…足病医生He was a… a podiatrist.
1069 00:52:36 ‎是的 所以 这有点…-Yeah, so… -Well.
1070 00:52:37 ‎-还开赌局 ‎-是的 他做那个当副业
1071 00:52:40 ‎他后来洗心革面了
1072 00:52:42 ‎我只想说我们的人
1073 00:52:44 ‎像其他所有人一样 只身来到这
1074 00:52:46 ‎其实你们来这里
1075 00:52:50 ‎带着像其他所有人一样 ‎用奴隶贸易赚来的钱
1076 00:52:53 ‎-什么 ‎-说得好
1077 00:52:54 ‎说得好 妈妈
1078 00:52:56 ‎-拜托 ‎-这是真的
1079 00:52:58 ‎-我想看看你的消息来源 ‎-宝贝 去拿我的钱包
1080 00:53:01 ‎我的钱包里有奴隶收据
1081 00:53:03 ‎去拿我的钱包
1082 00:53:04 ‎我们不谈这个好吗 ‎我不会每天打开新闻
1083 00:53:08 ‎就看到戴着犹太圆顶小帽的人 ‎被警察开枪打死
1084 00:53:10 ‎只是因为他们在忙自己的事
1085 00:53:13 ‎首先 你们不知道自己在说什么…
1086 00:53:15 ‎这是个非常不舒服的对话
1087 00:53:17 ‎有没有想过土豆怎么样了 ‎还有多久可以递给我
1088 00:53:20 ‎我在努力
1089 00:53:22 ‎你没事吧
1090 00:53:23 ‎我们得吹灭蜡烛 我有过敏反应了
1091 00:53:26 ‎宝贝 你能把蜡烛移开吗
1092 00:53:28 ‎当然了 好的
1093 00:53:29 ‎把蜡烛拿走 它们闻起来像屎
1094 00:53:31 ‎不 没关系 我知道了
1095 00:53:33 ‎我奶奶摘棉花的时候 你爷爷在弄脚
1096 00:53:37 ‎我懂 我知道
1097 00:53:38 ‎妈妈 我只想让你坐下 我办的聚餐
1098 00:53:40 ‎-你不知道要放哪里 ‎-让我帮忙吧
1099 00:53:43 ‎我是想…
1100 00:53:44 ‎哦 靠
1101 00:53:49 ‎-靠 拿点水什么的 ‎-喂 搞什么
1102 00:53:52 ‎你在做什么 嘿 不
1103 00:53:54 ‎-对不起 ‎-住手
1104 00:53:57 ‎它会烧掉房子的 对不起
1105 00:53:59 ‎我的天啊
1106 00:54:01 ‎天啊
1107 00:54:03 ‎靠
1108 00:54:09 ‎我们该怎么办
1109 00:54:11 ‎-关于库菲圆帽的事 没有了 宝贝 ‎-不 我们的父母
1110 00:54:15 ‎谁在乎
1111 00:54:16 ‎我们都不用担心这个
1112 00:54:19 ‎你爸爸很难搞 对 ‎但我们早就知道会这样
1113 00:54:22 ‎这是什么意思
1114 00:54:25 ‎就是他没笑 也没开过一个玩笑…
1115 00:54:28 ‎哇 你是想说 ‎我爸是个愤怒的黑人吗
1116 00:54:31 ‎我没说过他愤怒 没有
1117 00:54:33 ‎没错 但你说一个黑人很难搞
1118 00:54:35 ‎这就是暗示他愤怒
1119 00:54:37 ‎他是黑人 他很难搞
1120 00:54:40 ‎没错 但你作为一个白人 ‎不能这样说一个黑人
1121 00:54:43 ‎说他们“好斗”或者“难搞”
1122 00:54:45 ‎这是在消极挑衅地说 ‎他是个愤怒的黑人
1123 00:54:48 ‎-我应该说他不难搞吗 ‎-别说我爸的任何事
1124 00:54:51 ‎如果要怪任何人 那就怪你妈妈
1125 00:54:53 ‎她烧了我爸爸的库菲圆帽
1126 00:54:55 ‎我妈怎么了 是的 她是有点白痴
1127 00:54:58 ‎但她还是没有恶意
1128 00:55:00 ‎她又不是故意的
1129 00:55:02 ‎行吧 这可不好说
1130 00:55:05 ‎我不会为了这么荒谬的事吵架 ‎好吗
1131 00:55:09 ‎我们来聊聊拉比吧
1132 00:55:11 ‎我觉得我们不需要请 ‎找个我们的朋友来做吧
1133 00:55:15 ‎我想用我们的伊玛目
1134 00:55:18 ‎你们的伊玛目
1135 00:55:21 ‎好的 穆斯林活跃小姐
1136 00:55:22 ‎-你什么时候变得这么穆斯林了 ‎-我就是穆斯林 我出生就是穆斯林
1137 00:55:26 ‎这对我爸爸来说很重要 ‎所以我觉得我们应该去做
1138 00:55:28 ‎-你昨天吃的是穆斯林培根吗 ‎-其实是的 是犹太培根
1139 00:55:32 ‎是犹太培根吗
1140 00:55:33 ‎我无法自称超级犹太人 ‎我整天吃培根 我不在乎
1141 00:55:36 ‎那又怎样 然后呢
1142 00:55:37 ‎-你想让伊玛目给我们证婚 ‎-所以呢
1143 00:55:39 ‎要我把床朝向麦加吗
1144 00:55:41 ‎-我可以 ‎-其实我想 非常愿意
1145 00:55:43 ‎好的 我喜欢你四小时前 ‎变成了虔诚的穆斯林
1146 00:55:46 ‎-当然 ‎-你爸爸都不是那么穆斯林
1147 00:55:48 ‎他听过一次“与权力抗争” ‎就把他的名字从伍迪改成阿克巴了
1148 00:55:51 ‎好吧 现在你太过分了 别激动
1149 00:55:54 ‎你是这么跟说的 ‎我们还拿这件事开玩笑呢
1150 00:55:56 ‎但我告诉你这个 ‎不是让你用来反驳我的
1151 00:55:59 ‎真的 冷静 你现在有点混蛋了
1152 00:56:02 ‎我混蛋
1153 00:56:03 ‎是的
1154 00:56:06 ‎好吧
1155 00:56:10 ‎你知道吗 我不想吵架 我不能
1156 00:56:14 ‎我不想因为这件事吵架 好吧
1157 00:56:16 ‎我们今晚发生太多事了 ‎我真的… 我不能We just had too much going on tonight. I just… I can't.
1158 00:56:20 ‎我也是 我也不想因为这个吵架
1159 00:56:25 ‎听着 我觉得如果我们想着
1160 00:56:28 ‎怎样往前走 我们的时间 ‎才能得到最好利用的
1161 00:56:31 ‎我同意
1162 00:56:34 ‎我要提议 ‎我们再也不跟这些人说话了
1163 00:56:37 ‎完全彻底地休息一下
1164 00:56:40 ‎我们不能那样做
1165 00:56:43 ‎我在想 或许我们多陪陪他们呢
1166 00:56:48 ‎也许你和我爸爸可以一起出去玩 ‎就你和他
1167 00:56:53 ‎听起来不错
1168 00:56:54 ‎然后他可以和你一起自在地相处
1169 00:56:56 ‎然后也许他会看到我们之间的情况
1170 00:57:00 ‎可能会让他感觉到 你知道… 你也是Just might make him feel, you know… and you too.
1171 00:57:04 ‎好的
1172 00:57:05 ‎好的
1173 00:57:08 ‎好
1174 00:57:09 ‎我要睡觉了 我刚来月经 太难受了
1175 00:57:12 ‎是啊 我也很担心
1176 00:57:14 ‎因为我已经35年没来月经了
1177 00:57:18 ‎我应该去看看医生什么的
1178 00:57:48 ‎阿米拉告诉我 ‎你放弃了一份金融的工作
1179 00:57:51 ‎就是为了做播客
1180 00:57:56 ‎对 没错
1181 00:57:57 ‎我知道这听起来很疯狂
1182 00:57:59 ‎所以你知道这听起来很疯狂
1183 00:58:03 ‎是的 我是说 我知道 ‎我是说 但她…
1184 00:58:05 ‎你知道这听起来很疯狂
1185 00:58:06 ‎我知道 而且她 你知道…-I do. I do, and she, you know…
1186 00:58:09 ‎听着 她很棒 她说:
1187 00:58:11 ‎“人生苦短 你要追寻自己的梦想” ‎你知道吗
1188 00:58:14 ‎你要怎么支持我女儿追寻梦想
1189 00:58:18 ‎你有梦想的比特币
1190 00:58:21 ‎或者梦想的退休金账户之类的吗
1191 00:58:25 ‎我没有梦想退休金账户
1192 00:58:27 ‎但我会全力以赴
1193 00:58:32 ‎你要全力以赴吗
1194 00:58:34 ‎听起来真是白人小子胡说八道
1195 00:58:36 ‎“我会全力以赴 ”
1196 00:58:37 ‎是的 我明白了 ‎我当然能应付这样的笑话
1197 00:58:40 ‎我不是在开玩笑
1198 00:58:42 ‎不 我知道你不是在开玩笑 ‎我是说你在做一个很好…
1199 00:58:45 ‎我不是在做什么 ‎我是在说你刚才说的话
1200 00:58:49 ‎没错 你不是在滑稽模仿我
1201 00:58:51 ‎再说一次 我没有说你在滑稽模仿我
1202 00:58:53 ‎兄弟 我不会滑稽模仿别人的
1203 00:58:55 ‎我不觉得… 我都没有…
1204 00:58:57 ‎我不认为你…
1205 00:58:59 ‎你知道 我真的很喜欢 ‎那天晚上和你父母的见面
1206 00:59:02 ‎但我对你父亲的库菲圆帽感觉很愧疚
1207 00:59:06 ‎你知道吗
1208 00:59:07 ‎其实还剩一小块 就在我那里I… I actually… I have a little piece of it left,
1209 00:59:10 ‎我在想 或许我可以裱起来之类的
1210 00:59:13 ‎不用了 没关系
1211 00:59:14 ‎你确定吗 我可以把它带到手工店里
1212 00:59:17 ‎他们真的做得很好
1213 00:59:18 ‎你通常不会认为手工店会做好 ‎但他们真的很厉害
1214 00:59:22 ‎他家里有很多库菲圆帽 没关系的
1215 00:59:25 ‎-是吗 ‎-是的
1216 00:59:26 ‎哦 好吧 他有个库菲圆帽衣柜
1217 00:59:29 ‎不是 没有衣柜 没有
1218 00:59:31 ‎不 我只是在开一点小…-No, I'm just making a little…
1219 00:59:33 ‎这其实是一个需要尊敬的状况
1220 00:59:35 ‎没错 绝对的 我确信 ‎一定是个不错的架子 对
1221 00:59:42 ‎喜欢这首歌
1222 00:59:43 ‎抱歉 我喜欢这首歌
1223 00:59:45 ‎是的 这个很火
1224 00:59:47 ‎非常有煽动性 让人们动起来
1225 00:59:50 ‎你为什么这么喜欢这首歌
1226 00:59:53 ‎它太棒了 天啊 很有煽动性
1227 00:59:54 ‎对 你喜欢什么 歌词
1228 00:59:57 ‎我就是觉得很喜欢 ‎单纯地喜欢 你知道吗
1229 01:00:01 ‎喂 你知道吗
1230 01:00:02 ‎这首歌叫什么来着 ‎我忘了这首歌的名字
1231 01:00:08 ‎太有煽动性了 是什么来着
1232 01:00:11 ‎我不知道 我觉得…
1233 01:00:12 ‎-是《在巴黎》吗 ‎-是在巴黎的什么
1234 01:00:15 ‎-是什么 ‎-是《午夜巴黎》吗-What is it? -It's "Midnight… Midnight in Paris"?
1235 01:00:18 ‎不 不是的 不是
1236 01:00:20 ‎不是“午夜”
1237 01:00:22 ‎是…什么人在巴黎
1238 01:00:25 ‎《巴黎的一群好朋友》
1239 01:00:27 ‎对 接近了
1240 01:00:28 ‎你冷吗
1241 01:00:29 ‎-不冷 ‎-还有座位加热呢
1242 01:00:31 ‎-你想要… ‎-我没事 谢谢
1243 01:00:33 ‎好
1244 01:00:35 ‎我喜欢这首歌 它太酷了
1245 01:00:37 ‎你喜欢吗
1246 01:00:39 ‎对 我知道这首歌
1247 01:00:40 ‎我毫不畏惧地站起来 我站起来
1248 01:00:43 ‎哦 我好喜欢
1249 01:00:45 ‎一天一千次
1250 01:00:53 ‎你不喜欢那部分吗
1251 01:00:58 ‎你知道嘛 这很有趣 ‎我不知道这首歌的名字
1252 01:01:01 ‎但我觉得我喜欢的不是歌名
1253 01:01:04 ‎我觉得我喜欢的应该是 ‎这首歌讲的 就是…
1254 01:01:09 ‎友谊
1255 01:01:11 ‎以巴黎为背景
1256 01:01:17 ‎移开山 美丽犹太人的脚
1257 01:01:25 ‎移开山
1258 01:01:27 ‎这关乎每个人 你知道吗
1259 01:01:30 ‎可能更多地是你和朋友在一起 ‎不是我跟朋友们
1260 01:01:33 但我们应该去巴黎‎But we… we should go to Paris.
1261 01:01:35 ‎-我们四个 ‎-我们四个人去巴黎
1262 01:01:37 ‎没错 那我们就会跟这张唱片一样
1263 01:01:40 ‎如果我们去了巴黎 ‎几乎和这张唱片一样
1264 01:01:43 ‎如果我们和你一起去巴黎的话 ‎那会是这个唱片的75%
1265 01:01:47 ‎我不会用这个算数 但是…I'm not putting the math together on it, but…
1266 01:01:57 ‎我没法飙那么高音
1267 01:02:18 ‎兄弟 我不是告诉过你 ‎不能带枪进来吗
1268 01:02:21 ‎把那东西收起来 ‎那是我第三次告诉你了
1269 01:02:24 ‎该死的
1270 01:02:32 ‎嘿 你好吗 阿克巴
1271 01:02:33 ‎-你好吗 ‎-我很好
1272 01:02:35 ‎-你能给我理发吗 ‎-好 你和你的…-You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh…
1273 01:02:39 ‎有肤色问题的朋友 去那里坐一下
1274 01:02:41 ‎我出血了 ‎让我用这个大猩猩胶粘一下
1275 01:02:44 ‎希望不会等太久
1276 01:02:46 ‎你在这里剪头没问题吗
1277 01:02:49 ‎对 我很放松 这个地方太棒了
1278 01:02:52 ‎没错
1279 01:02:54 ‎虽然这里好像有个 ‎我没听说过的着装要求
1280 01:02:58 ‎太好了 那就没事了
1281 01:03:00 ‎嘿 阿克巴 这个白兄弟怎么回事
1282 01:03:04 ‎我不知道 老实说 ‎我不太了解这个老兄
1283 01:03:09 ‎白兄弟是我吗
1284 01:03:11 ‎不是我
1285 01:03:12 ‎嘿 白兄弟
1286 01:03:14 ‎白兄弟当然是我了
1287 01:03:16 ‎怎么了 老兄
1288 01:03:18 ‎帮我个忙 帮我脱掉连帽衫好吗
1289 01:03:21 ‎你的连帽衫 兄弟 颜色错了 脱掉
1290 01:03:25 ‎靠
1291 01:03:27 ‎哦 是的 你知道吗 我都要热死了
1292 01:03:30 ‎真有趣 刚才你还在车里那么冷
1293 01:03:32 ‎我知道 因为空调在吹我喉咙
1294 01:03:35 ‎我害怕感染链球菌 ‎然后我现在不再怕了
1295 01:03:39 ‎因为我们在这个小地方 ‎和一堆人一起
1296 01:03:42 ‎所以一切都很好 我要把连帽衫脱掉
1297 01:03:45 ‎好吧 等一下 你确定要这么做吗
1298 01:03:49 ‎我是说 我哪有权力
1299 01:03:50 ‎但脱掉之后会发生什么 接下来呢
1300 01:03:53 ‎你在洗澡时会被他的人围困
1301 01:03:56 ‎每天为自己的男子气概战斗 ‎直到你疲倦了 放弃了
1302 01:04:00 ‎然后你成为了认证的抹布娃娃
1303 01:04:03 ‎认证的抹布娃娃
1304 01:04:04 ‎让你帮他们洗衣服 拿你的食堂托盘
1305 01:04:08 ‎你每天晚上哭着睡觉前
1306 01:04:09 ‎看到的最后一张脸就是他的
1307 01:04:12 ‎早上从你的噩梦中醒来看到的
1308 01:04:14 ‎第一张脸也是他的
1309 01:04:17 ‎现在 难道你想陷入这样的
1310 01:04:20 ‎无限恶性循环
1311 01:04:21 ‎只是因为你想脱掉连帽衫吗
1312 01:04:26 ‎他们这里有小卖部
1313 01:04:28 ‎我一直想带我的儿媳妇 ‎来一次这种约会
1314 01:04:32 ‎-好 我很兴奋 ‎-对
1315 01:04:34 ‎嗨
1316 01:04:39 ‎啊 真有态度
1317 01:04:41 ‎总之这里有蜂蜡包
1318 01:04:43 ‎其实是蜂巢的
1319 01:04:46 ‎-真的吗 ‎-对
1320 01:04:47 ‎他们这里有蜂巢 而且…
1321 01:04:49 ‎-嘿 ‎-嗨
1322 01:04:50 ‎你真可爱呢
1323 01:04:52 ‎对 没问题 你能接受男性治疗师吗
1324 01:04:59 ‎我很抱歉
1325 01:05:01 ‎抱歉什么
1326 01:05:02 ‎你难道不知道刚才发生了什么吗Did… Did you not just see what happened?
1327 01:05:05 ‎不 刚才怎么了
1328 01:05:08 ‎好 我告诉你 我经常来这里
1329 01:05:11 ‎好的
1330 01:05:12 ‎然后我和你一起来这里
1331 01:05:15 ‎他们就让白人女性在我们前面进去
1332 01:05:20 我都没有…‎-Oh, oh, I didn't…
1333 01:05:21 ‎也许她的预约就在我们前面
1334 01:05:24 ‎我真不敢相信你要被迫经历什么
1335 01:05:26 ‎-什么 你是什么… ‎-等一下
1336 01:05:29 ‎-我觉得你不应该… ‎-我来解决
1337 01:05:30 ‎好吧 你真要去
1338 01:05:33 ‎嗨
1339 01:05:35 ‎嗨 好的 所以…Okay, so, um…
1340 01:05:39 ‎作为美国的一个非裔美国女性
1341 01:05:42 ‎未来的婆婆
1342 01:05:47 ‎我感到震惊和恶心
1343 01:05:50 ‎刚刚亲眼看到了种族主义
1344 01:05:55 ‎等等 你在说什么
1345 01:05:56 ‎你很清楚我在说什么
1346 01:06:01 ‎嗨
1347 01:06:05 ‎雪莉女士 我们去透透气怎么样
1348 01:06:10 ‎好 我们去透透气
1349 01:06:13 ‎预定名字是科恩
1350 01:06:16 ‎-好 ‎-好
1351 01:06:18 ‎我们出去透透气吧
1352 01:06:41 ‎看起来是个像样的球赛
1353 01:06:43 ‎是啊
1354 01:06:44 ‎-你好吗 阿克巴 ‎-你好吗
1355 01:06:46 ‎嘿 这跟休斯公园像吗
1356 01:06:48 ‎啊
1357 01:06:49 ‎兰斯顿·休斯公园 ‎你说你一直都在那里玩
1358 01:06:52 ‎虽然谷歌搜索范围很广
1359 01:06:54 ‎我问的每个人都没听说过
1360 01:06:58 ‎不 当然 谷歌一直在…No, for sure, for sure. Google's been like…
1361 01:07:01 ‎绝对很奇怪 这对我来说 ‎是个问题 所以…-And that's been, like, issues for me, so… Definitely being weird.
1362 01:07:04 ‎我会去苹果天才吧问问 但是…I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh…
1363 01:07:07 ‎这里像是临时的兰斯顿·休斯
1364 01:07:09 ‎但这里肯定有 ‎兰斯顿·休斯公园的感觉but this definitely has, like, a Langston Hughes Park…
1365 01:07:12 ‎肯定有那种魅力
1366 01:07:14 ‎没错 不如你不去加入玩玩
1367 01:07:18 ‎-现在 ‎-对 去玩吧
1368 01:07:21 ‎我觉得有很多人在等
1369 01:07:23 ‎嘿 我的人能玩吗
1370 01:07:25 ‎可以 过来吧 我们打球
1371 01:07:26 ‎下一个是你
1372 01:07:27 ‎-快点 ‎-好 行
1373 01:07:29 ‎好吧 过去 ‎把你的兰斯顿·休斯能量打开
1374 01:07:33 ‎我会的
1375 01:07:34 ‎你知道 “我的生活不是水晶楼梯”
1376 01:07:39 ‎这话不错
1377 01:07:40 ‎那是兰斯顿·休斯说的
1378 01:07:42 ‎我知道 兄弟
1379 01:07:43 ‎我一直说这种话 那是我的邮件签名
1380 01:07:54 ‎你到底在做什么
1381 01:07:55 ‎你要拍这个
1382 01:07:57 ‎-对 算是 ‎-你不用这样
1383 01:07:59 ‎-我知道 我是为了我自己 ‎-好
1384 01:08:02 ‎来吧 兰斯顿
1385 01:08:05 ‎摇摆进攻
1386 01:08:08 ‎来吧 兰斯顿
1387 01:08:20 ‎(直播1827)
1388 01:08:29 ‎你没拍吗
1389 01:08:30 ‎没有 我拍下一个
1390 01:08:34 ‎绕过他 没错
1391 01:08:37 ‎现在来吧 该死 你们就让他这么做
1392 01:08:45 ‎(直播4190)
1393 01:08:53 ‎穆罕默德先生 这太棒了 ‎我们得再来一次
1394 01:08:55 ‎是的 我有球
1395 01:08:57 ‎让我跟他们群聊 他们太热情了
1396 01:09:05 ‎-你在说什么 ‎-兄弟
1397 01:09:08 ‎黑人和白人永远都不合 没有疑问
1398 01:09:12 ‎-你他妈在说什么 ‎-真相 兄弟
1399 01:09:15 ‎你是我最好的朋友 我的生意伙伴
1400 01:09:18 ‎没错 这就是它的强大之处 哥们
1401 01:09:21 ‎就像是你对女人出轨的时候一样 ‎对吧
1402 01:09:24 ‎当你背叛女人的时候 ‎你想要忘掉 但做不到
1403 01:09:27 ‎为什么 因为她一直问问题
1404 01:09:29 ‎需要知道所有细节 ‎她会一直揪着不放
1405 01:09:32 ‎就像是“你绑着她做了 ”
1406 01:09:34 ‎“她吸了吗 你们是不是做过肛交 ”
1407 01:09:37 ‎这不是我期待的对话走向
1408 01:09:40 ‎这是需要的走向 兄弟 因为这是事实
1409 01:09:43 ‎对这个国家的黑人来说 白人是骗子
1410 01:09:48 ‎而我们是无法忘掉过去的小妞
1411 01:09:51 ‎不管我们有多想
1412 01:09:53 ‎我们都忘不了你们都做了什么 ‎还有你们依然在做什么
1413 01:10:10 ‎对那些不知道我是谁的人 ‎我是德米特里厄斯 阿美拉的堂兄
1414 01:10:14 ‎非常爱她
1415 01:10:15 ‎我是个婚礼策划师
1416 01:10:17 ‎好吧 首先 我叫“阿米拉”
1417 01:10:20 ‎你在机场的希尔顿逸林办白日派对
1418 01:10:24 ‎生意本来就会在扩张 对吧
1419 01:10:27 ‎我是说 如果你不进步 那你做什么
1420 01:10:30 ‎-你知道吗 ‎-对
1421 01:10:33 ‎我是贝卡 也是派对策划人
1422 01:10:38 ‎我是科恩家的老朋友了 我…
1423 01:10:41 ‎我很抱歉 我并不是无礼什么的
1424 01:10:44 ‎但我们为什么需要他们But why… why do we need them?
1425 01:10:46 ‎哦 阿米拉
1426 01:10:48 ‎听着 我总是强调
1427 01:10:50 ‎但我跟你说过 强调是要额外收费的
1428 01:10:52 ‎如果我要跟她打交道的话 ‎因为我必须办得很棒if I'm gonna be dealing with her, 'cause I… I gotta be amazing.
1429 01:10:55 ‎别担心 她会配合的
1430 01:10:57 ‎谢谢
1431 01:10:58 ‎你们真的没有多少时间
1432 01:11:00 ‎所以我觉得我们要赶快开始
1433 01:11:02 ‎我想也许我们可以从一个主题开始 ‎锁定一下
1434 01:11:06 ‎我在想也许可以走经典好莱坞风格
1435 01:11:09 ‎我喜欢经典好莱坞
1436 01:11:11 ‎对吧 我知道
1437 01:11:12 ‎你喜欢黑人演艺人员
1438 01:11:15 ‎不能住在他们表演的酒店里 ‎那个阶段吗
1439 01:11:19 ‎你这个观点提得非常好
1440 01:11:21 ‎你们知道 ‎我一直很讨厌《乱世佳人》
1441 01:11:23 ‎你早就讨厌了
1442 01:11:25 ‎影片很火之前就讨厌了
1443 01:11:27 ‎看吧 这种精神 ‎在让我在这个方向前进…
1444 01:11:30 ‎我在考虑更像《电子世界争霸战》 ‎的感觉 你们知道吗
1445 01:11:33 ‎还记得80年代那个电影吗
1446 01:11:35 ‎-不记得 ‎-记得
1447 01:11:36 ‎所以我们举办《电子世界争霸战》 ‎形式的婚礼 但是是街区争霸
1448 01:11:39 ‎好吧 尽量少花点钱Keep it…. Keep it less expensive
1449 01:11:41 ‎用LED灯西装而不是普通西装
1450 01:11:45 ‎带到街区里 在《电子世界争霸》 ‎世界里 用真实的人做真实的事
1451 01:11:49 ‎我不觉得…-I… I don't think--
1452 01:11:50 ‎-我喜欢 ‎-我不
1453 01:11:52 ‎好 兄弟 那就定了
1454 01:11:54 ‎我问一下
1455 01:11:55 ‎你的意思是说所有人在婚礼上 ‎穿相同的西装吗
1456 01:11:58 ‎你选自己的颜色 ‎但你要适合这个主题
1457 01:12:01 ‎先到先得
1458 01:12:02 ‎我要红色的
1459 01:12:04 ‎你想要红色的 知道了 红色的没了
1460 01:12:06 ‎我们从哪里弄西装
1461 01:12:08 ‎我会带西装 对
1462 01:12:10 ‎我有40套《电子世界争霸战》西装 ‎能亮灯的
1463 01:12:13 ‎灯都好使 会很棒的
1464 01:12:16 ‎-你有40套 ‎-40套
1465 01:12:18 ‎婚礼之外的任何人 超过40人
1466 01:12:21 ‎那就都是你们的责任了
1467 01:12:23 ‎我不会带他们来 ‎因为他们不能穿西装
1468 01:12:26 ‎不穿西装他们看起来会很奇怪
1469 01:12:28 ‎-听起来不一样 ‎-你感觉到了
1470 01:12:31 ‎-没人搞过《电子世界争霸战》婚礼 ‎-是啊
1471 01:12:34 ‎哟 我们的父母要搞死我们
1472 01:12:36 ‎我知道
1473 01:12:37 ‎好消息是我们快完成了
1474 01:12:41 ‎他们很忙 他们基本 ‎脱离了我们的生活
1475 01:12:44 ‎对 我好几天都没有妈妈的消息了
1476 01:12:46 ‎太棒了
1477 01:12:48 ‎是的 我也没听到我爸爸的消息
1478 01:12:50 ‎这很罕见 因为他都没发 ‎他的“形式追随功能”信息
1479 01:12:55 ‎你觉得他出了什么事吗
1480 01:12:57 ‎天啊 不会 你为什么这么说
1481 01:13:00 ‎不是 我… 那样太可怕了
1482 01:13:03 ‎那是最糟糕的了 我只想确定他没事
1483 01:13:07 ‎总之 宝贝 我该走了
1484 01:13:09 ‎-我不想迟到 ‎-你看起来很美
1485 01:13:12 ‎谢谢
1486 01:13:13 ‎你会成功的 记住 你有胆识
1487 01:13:16 ‎你还没看过那部电影 对吧
1488 01:13:18 ‎如果你再他妈的说一次 ‎我没看过《胆识》
1489 01:13:20 ‎那我就不跟你说话了
1490 01:13:24 ‎所以我穿了维多利亚式的裙子 ‎我穿了蓝色和绿色的
1491 01:13:28 ‎这次的颜色非常丰富
1492 01:13:30 ‎顺便说一句 我在市里的人脉很好
1493 01:13:33 ‎我能用一小部分费用 ‎拿到高质量的面料
1494 01:13:36 ‎-太好了 ‎-对
1495 01:13:38 ‎我想给你们留一些我的草图
1496 01:13:40 ‎那就太好了
1497 01:13:41 ‎嘿 你提醒我一下 ‎你什么时候从哈佛毕业的吗
1498 01:13:44 ‎也许我们认识的人是一样的
1499 01:13:48 ‎我没有读哈佛 我读的是霍华德I… I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard.
1500 01:13:51 ‎霍华德 发音有点像
1501 01:13:54 ‎那就是黑人的哈佛
1502 01:13:57 ‎有意思
1503 01:14:01 ‎我们走
1504 01:14:02 ‎我告诉你 这个单身派对 ‎正是你需要的
1505 01:14:05 ‎让你在结婚前摆正态度 兄弟
1506 01:14:07 ‎我压力很大 兄弟 我很期待
1507 01:14:10 ‎维加斯和混蛋小队 兄弟 ‎我们会玩得很开心
1508 01:14:14 ‎兄弟 我要去嗑药 ‎然后舔脱衣舞演员的脚趾头
1509 01:14:16 ‎肯定会做点疯狂的事
1510 01:14:18 ‎嘿 你们怎么样
1511 01:14:21 ‎嘿 你们好吗
1512 01:14:23 ‎怎么样
1513 01:14:24 ‎对 伙计 希望我在这里没什么问题
1514 01:14:27 ‎我想我可以跟着来 我也带了奥马尔
1515 01:14:30 ‎你好 兄弟
1516 01:14:32 ‎嘿 奥马尔
1517 01:14:33 ‎对 我发现阿米拉
1518 01:14:36 ‎要带你妈妈和妹妹和那些女孩 ‎去棕榈泉的时候
1519 01:14:40 ‎我觉得我和伙伴们出去玩 ‎对我来说很酷
1520 01:14:44 ‎-没错 真是个正常的好主意 ‎-对
1521 01:14:47 ‎我们在拉斯维加斯的时候
1522 01:14:48 ‎我不希望你以为我是你未来的岳父
1523 01:14:51 ‎我不是那种人
1524 01:14:52 ‎我只是另一个伙伴 ‎想出去玩得很开心
1525 01:14:55 ‎嘿 你这位兄弟叫什么名字来着
1526 01:14:58 ‎我叫莫 我有奶子
1527 01:15:01 ‎对不起 兄弟 姐妹… 莫
1528 01:15:03 ‎-对 ‎-对
1529 01:15:06 ‎-你好像坐了我的座位 ‎-我很抱歉
1530 01:15:09 ‎我们会玩得很开心的
1531 01:15:11 ‎没错
1532 01:15:12 ‎-这到底是怎么回事 ‎-兄弟 我不知道
1533 01:15:14 ‎但他的随意性很可怕 好吗
1534 01:15:17 ‎他就是那种会杀了你 ‎还能沉睡9.5个小时的黑兄弟
1535 01:15:21 ‎我做过
1536 01:15:25 ‎我做过
1537 01:15:31 ‎嘿 你知道莫有奶子吗
1538 01:15:33 ‎知道 就在她胸前
1539 01:15:36 ‎哥们 你到底想干嘛
1540 01:15:38 ‎我们抓到这孩子在做奇怪的蠢事 ‎然后你给你女儿告发了他
1541 01:15:42 ‎不 我们要去那里
1542 01:15:44 ‎确保他玩得不好
1543 01:15:48 ‎你这样很卑劣
1544 01:15:52 ‎但我不能说谎 这是个好计划
1545 01:15:55 ‎维加斯有一个诀窍 ‎来让人展现出真正的一面
1546 01:15:57 ‎没错
1547 01:15:58 ‎你可以通过一个人的朋友 ‎了解到他很多
1548 01:16:00 ‎没错
1549 01:16:04 ‎喝
1550 01:16:07 ‎吞下药丸
1551 01:16:08 ‎好吧 这是给我兄弟的
1552 01:16:09 ‎从E到Z到他妈的E ‎知道我在说什么吗
1553 01:16:13 ‎他不再单身了 孩子们
1554 01:16:15 ‎-对 这是给我的 ‎-是的
1555 01:16:26 ‎-嗨 ‎-你真是光鲜亮丽
1556 01:16:28 ‎女士们 大厅里是谁在制造噪音
1557 01:16:35 ‎嗨 美女
1558 01:16:37 ‎你好啊 美胸
1559 01:16:41 ‎姑娘们 大家好
1560 01:16:47 ‎这个白人女性是谁
1561 01:16:49 ‎各位 这位是雪莉女士 以斯拉的母亲
1562 01:16:56 ‎天啊 你们真是太美了
1563 01:17:00 ‎我一直情不自禁盯着你们看
1564 01:17:02 ‎真的 你们戴的这些这些耳环
1565 01:17:04 ‎橙色的上衣
1566 01:17:08 ‎太棒了 我忘不了
1567 01:17:11 ‎太棒了
1568 01:17:12 ‎我是说 我真是爱上你们所有人了
1569 01:17:16 ‎对
1570 01:17:20 ‎这真是一个漂亮的纹身
1571 01:17:24 ‎-谢谢 ‎-当然了 这是什么意思
1572 01:17:27 ‎它是“安息大雷夫”
1573 01:17:30 ‎哀悼
1574 01:17:32 ‎对 我超级喜欢他
1575 01:17:37 ‎不知道你为什么没纹在另一只胸上Um, I wonder why you didn't put it …on your other breast. Wha--
1576 01:17:39 ‎妈妈 上帝啊
1577 01:17:42 ‎请你节哀 我也替我妈道歉
1578 01:17:45 ‎什么
1579 01:18:55 ‎嘿 让我问问清楚
1580 01:18:57 ‎你认识的每个人都吸可卡因 ‎但你不吸
1581 01:19:02 ‎是啊 太疯狂 让人苦恼
1582 01:19:04 ‎老实说 可卡因 ‎让我和朋友们产生了隔阂It's… It's driving us apart, honestly.
1583 01:19:08 ‎我很想念他们之前的样子 知道吗
1584 01:19:11 ‎哟 以斯拉
1585 01:19:13 ‎以斯拉 伙计 我们快吸完了
1586 01:19:15 ‎所以我们需要你那个人的电话号码 ‎我们要给卖可卡因的打电话
1587 01:19:19 ‎你那个人 卖可卡因的 ‎我们能打给他吗 谢谢
1588 01:19:22 ‎什么人 我没有什么贩子
1589 01:19:25 ‎什么 你肯定有
1590 01:19:27 ‎-你有贩子 ‎-上次来维加斯的那个卖可卡因的
1591 01:19:30 ‎打给他就行了 别装清高了
1592 01:19:32 ‎我觉得你吸太多可卡因了 ‎不知道自己在说什么
1593 01:19:35 ‎我没有卖可卡因的
1594 01:19:38 ‎你有一个 我们从他那里买了可卡因
1595 01:19:41 ‎他是卖可卡因的毒贩
1596 01:19:43 ‎我们也买了可卡因
1597 01:19:45 ‎你吸得太嗨了 ‎最后在脱衣舞会上晕倒了
1598 01:19:49 ‎你脸上都是可卡因
1599 01:19:51 ‎等等 我觉得我记得你
1600 01:19:53 ‎你上次拉裤子了You… You shit your pants last time.
1601 01:19:55 ‎对 是的
1602 01:19:56 ‎你拉裤子了 因为吸了可卡因
1603 01:20:00 ‎就是你
1604 01:20:01 ‎闻闻 闻一下 妈的 ‎猜猜我找到了谁
1605 01:20:03 ‎-卖可卡因的 ‎-太好了 我们走
1606 01:20:07 ‎以斯拉 这就是我说的那个人
1607 01:20:11 ‎卖可卡因的
1608 01:20:12 ‎看看他的指关节
1609 01:20:14 ‎上面写着“卖可卡因的” ‎就在他的关节上
1610 01:20:17 ‎以斯拉 谢谢你在我生日上 ‎安排的美食
1611 01:20:20 ‎真是受人尊敬 给你的 兄弟
1612 01:20:25 ‎该死 你吸了不少可卡因 以斯拉
1613 01:20:30 ‎对
1614 01:20:32 ‎嘿 上次你来这里的时候 ‎拉你自己身上了
1615 01:20:36 ‎你拉裤子了吗
1616 01:20:38 ‎是的 但不是因为可卡因 是因为…It was from… It was from Chipotle.
1617 01:20:42 ‎是吃墨西哥快餐吃的
1618 01:20:47 ‎我准备好了 我准备好了
1619 01:20:50 ‎七个字母 复数
1620 01:20:53 ‎一群动作很漂亮的人
1621 01:20:56 ‎好 你说的是复数 所以有个“们”
1622 01:20:59 ‎-“们” ‎-很好
1623 01:21:00 ‎-脱衣舞娘们 ‎-太多字母了
1624 01:21:04 ‎等等 不 我知道了
1625 01:21:07 ‎是“纳”开头吗
1626 01:21:12 ‎不是
1627 01:21:14 ‎不 我想说纳瓦霍人
1628 01:21:18 ‎不 那是我想说的 是纳瓦霍人Was Navajos, because, um… -Oh, jeez. -No, that's where I was going.
1629 01:21:20 ‎因为 你们知道 ‎当他们动纳瓦霍的时候…
1630 01:21:24 ‎妈妈 拜托
1631 01:21:26 ‎什么
1632 01:21:28 ‎是舞者们
1633 01:21:32 ‎我的天啊
1634 01:21:33 ‎什么鬼
1635 01:21:34 ‎-你怎么了 ‎-天啊
1636 01:21:37 ‎我的天啊
1637 01:21:40 ‎你有什么毛病吗
1638 01:21:42 ‎没关系 你的辫子很好看
1639 01:21:43 ‎挂在我的…It's hooked onto my…
1640 01:21:45 ‎没关系 来人给她弄个…
1641 01:21:48 ‎-你知道这是假发吗 ‎-不 我不知道-Did you know this was a wig? -No, I… I didn't know that.
1642 01:21:50 ‎我是说 这是一种很棒的手艺 ‎你不觉得吗I mean, this… this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because--
1643 01:21:54 ‎把女孩的假发还给我 把假发给我
1644 01:21:57 ‎-现在一切都缠上了 ‎-你没事的
1645 01:21:59 ‎-我们走 ‎-好
1646 01:22:03 ‎什么情…
1647 01:22:05 ‎-你的旅途和我一样差吗 ‎-我想你可以这么说
1648 01:22:08 ‎是的 我的旅途很艰难
1649 01:22:11 ‎你爸有说什么吗
1650 01:22:13 ‎没有 为什么 他应该说什么吗
1651 01:22:16 ‎不 只是一切都正常
1652 01:22:19 ‎完全正常 所以 对
1653 01:22:23 ‎-好的 ‎-你的为什么艰难 因为我妈妈
1654 01:22:26 ‎我不想谈这件事
1655 01:22:28 ‎她这次做了什么
1656 01:22:30 ‎以斯拉 我真的不想谈这件事
1657 01:22:32 ‎告诉我她做了什么
1658 01:22:35 ‎好了 她有说了那种考虑不周全的话
1659 01:22:39 ‎但你们都那样 所以But that's what y'all do, so…
1660 01:22:42 ‎这是什么鬼话
1661 01:22:46 ‎对不起 我脑子里有很多事
1662 01:22:49 ‎对不起
1663 01:22:52 ‎好
1664 01:22:56 ‎哇 你在做什么
1665 01:22:59 ‎-把这东西扔掉 ‎-为什么
1666 01:23:01 ‎因为我没得到这份工作 以斯拉 ‎这就是原因
1667 01:23:04 ‎什么
1668 01:23:05 ‎制作人打电话给我了 ‎说他选别人了
1669 01:23:09 ‎一个有更多古玩经验的人 我不知道
1670 01:23:14 ‎宝贝 对不起
1671 01:23:15 ‎如果有什么安慰的话 ‎我可以在经济上支持你
1672 01:23:20 ‎不 以斯拉 我不想靠男人养活
1673 01:23:24 ‎我只是在想办法帮你 好吗
1674 01:23:28 ‎就像是…Like…
1675 01:23:30 ‎让我给我们家族的朋友 ‎里克·格林沃德打个电话
1676 01:23:34 ‎他有关系 他会帮你找工作的
1677 01:23:37 ‎真他妈的奢侈
1678 01:23:38 ‎你没听我说话吗 你没听到吗
1679 01:23:42 ‎我拥有的一切 我都靠的自己
1680 01:23:43 ‎我真的很努力争取到的
1681 01:23:45 ‎克服了这么多种族歧视
1682 01:23:48 ‎一切都是为了你插手进来 然后给你 ‎家族朋友打电话 给我一份工作
1683 01:23:52 ‎我大概五年前就该这样了
1684 01:23:54 ‎你觉得那会让我感觉怎么样
1685 01:23:56 ‎我不是想让你难过 我只是想帮忙
1686 01:24:00 ‎接受爱你的人的帮助 也没什么关系
1687 01:24:04 ‎你这么说很容易 ‎因为你的生活就是这样
1688 01:24:07 ‎对我来说不是这样的
1689 01:24:09 ‎随便吧 我们得准备这场彩排晚宴
1690 01:24:12 ‎我要去洗手间 一个人
1691 01:24:14 ‎拜托
1692 01:24:17 ‎对 我不想和你一起去洗手间
1693 01:24:19 ‎什么时候开始的
1694 01:24:21 ‎但我的充电器在里面
1695 01:24:24 ‎在你进去之前 先让我拿充电器吧
1696 01:24:27 ‎我的天啊
1697 01:24:59 ‎伍迪
1698 01:25:02 ‎我叫阿克巴·穆罕默德 兄弟
1699 01:25:04 ‎天啊 妈妈叫你伍迪 我叫你伍迪
1700 01:25:08 ‎没错 妈妈没有生出假的范思哲穿搭
1701 01:25:11 ‎工资保障计划贷款诈骗的职业罪犯 ‎但我们就在这
1702 01:25:15 ‎这是范思哲
1703 01:25:16 ‎兄弟 拜托
1704 01:25:17 ‎总之 我不是罪犯 好吗
1705 01:25:19 ‎那是偷窥狂的指控 好吗
1706 01:25:22 ‎我在看里面 ‎偷看我的孩子妈妈有没有出轨
1707 01:25:25 ‎这样我就能在抚养孩子上拿少点钱了
1708 01:25:29 ‎为什么要从窗户偷看
1709 01:25:30 ‎因为我想看看是否有人 ‎把她像猎枪装子弹一样打开
1710 01:25:34 ‎这个不会降低孩子抚养费
1711 01:25:36 ‎法官看到她很浪 ‎我孩子的抚养费就会降
1712 01:25:39 ‎不能去找法官 ‎“我看到她弯折过去了 法官大人”
1713 01:25:41 ‎“我应该少拿点钱”
1714 01:25:43 ‎法官不会因此让你少拿钱的
1715 01:25:45 ‎我以前做过
1716 01:25:47 ‎-嗨 EJ叔叔 ‎-嘿 宝贝
1717 01:25:51 ‎这是以斯拉 以斯拉 这是我的EJ叔叔
1718 01:25:55 ‎-怎么了 你说什么 以斯… ‎-以斯拉
1719 01:25:57 ‎著名的EJ叔叔 ‎听说了很多关于你的事
1720 01:25:59 ‎好
1721 01:26:00 ‎是的 这是以斯拉 这就是这个男人
1722 01:26:03 ‎我的兄弟 好吧
1723 01:26:05 ‎好吧 我要去跟瑞妮问好了
1724 01:26:08 ‎你们都友好一点
1725 01:26:09 ‎我们要对以斯拉友好
1726 01:26:10 ‎你把这张信用卡留在这里 ‎我们肯定会刷他
1727 01:26:14 ‎他看起来像个美国运通卡 ‎头发向后梳着站在这里
1728 01:26:18 ‎他在撒谎
1729 01:26:19 ‎好吧 好
1730 01:26:21 ‎如果你想的话…就快点回来
1731 01:26:22 ‎以斯拉做了一个黑人文化的播客
1732 01:26:27 ‎告诉他 以斯拉
1733 01:26:29 ‎对 我做播客
1734 01:26:31 ‎关于什么
1735 01:26:32 ‎文化
1736 01:26:33 ‎你要说“文化” 却不说“黑人”
1737 01:26:38 ‎你得以某种方式拿到钱 宝贝
1738 01:26:40 ‎快给我150美元 别告诉她我要了钱
1739 01:26:44 ‎-不会的 我移动支付… ‎-给我诗珞珂伏特加
1740 01:26:45 ‎也给白人版巴里·怀特来点喝的
1741 01:27:04 ‎嘿 我有话要说
1742 01:27:06 ‎好 说吧
1743 01:27:08 ‎这真不错 各位 这很不错
1744 01:27:11 ‎我从来没举办过这样的婚礼
1745 01:27:14 ‎但我已经结婚三次了 没错
1746 01:27:17 ‎两次在法院
1747 01:27:19 ‎一次在贝尼哈纳
1748 01:27:22 ‎我们没有进行预约之类的
1749 01:27:24 ‎阿米拉 我表姐 我只想说 ‎我对你和以斯拉有多高兴…
1750 01:27:28 ‎姑娘 我们只想说恭喜你 ‎你嫁给了这个白人
1751 01:27:31 ‎姑娘 这些白人都来了
1752 01:27:34 ‎只要你喜欢 我们就喜欢 对吧
1753 01:27:37 ‎我冲进了国会大厦
1754 01:27:40 ‎是的 我当时在那里
1755 01:27:43 ‎以斯拉想阻止我的
1756 01:27:47 ‎他是个自由主义者 但他是个好人
1757 01:27:49 ‎敬我最好的朋友以斯拉 ‎他很友好又有想法
1758 01:27:53 ‎但没想过 ‎让我坐在我们黑人这边的桌子
1759 01:27:56 ‎这在审美上是合理的 你们知道吧
1760 01:27:59 ‎为包容和我们新发现的世代财富干杯
1761 01:28:04 ‎他很早离开了家
1762 01:28:07 ‎让他的妈妈负责所有人 包括房子
1763 01:28:12 ‎在妈妈1984年去世之后
1764 01:28:14 ‎希比特别无选择 只能搬到 ‎新墨西哥州和他爸爸一起住
1765 01:28:20 ‎我想说… 我想说这是阿尔伯克基I… I wanna say… I wanna say it was Albuquerque.
1766 01:28:23 ‎好 我想我们可以结束了 对
1767 01:28:26 ‎那个疫苗…That vaccine…
1768 01:28:31 ‎让你变成同性恋
1769 01:28:32 ‎所以故事的主旨是
1770 01:28:34 ‎永远不要和一个 ‎不尊重你妻子的女人约会
1771 01:28:39 ‎不 我不是故意的… 我说错话了
1772 01:28:52 ‎大家能听我说几句吗
1773 01:28:55 ‎大家注意一下
1774 01:28:57 ‎是的 我知道在婚礼当天 ‎父亲做讲话是习俗
1775 01:29:02 ‎但我觉得今晚我要强调一些事情
1776 01:29:09 ‎当一个男人的女儿结婚了
1777 01:29:11 ‎他们会说这个男人把她送走了
1778 01:29:15 ‎这种滋味确实不好受
1779 01:29:19 ‎因为你通常不知道
1780 01:29:21 ‎你要把你的女儿送出去 ‎给的那个男人什么样
1781 01:29:24 ‎通常来说是这样
1782 01:29:27 ‎但我觉得自己很幸运
1783 01:29:29 ‎因为我觉得我知道 ‎以斯拉是什么样的人
1784 01:29:34 ‎而他不是个醉鬼 吸毒 嫖娼的人
1785 01:29:40 ‎不会和一群种族主义堕落的人在一起
1786 01:29:48 ‎我没遇到那个家伙
1787 01:29:51 ‎我遇到了这个家伙
1788 01:29:55 ‎好吧
1789 01:29:57 ‎所以 敬我美丽的宝贝女儿
1790 01:30:00 ‎干杯
1791 01:30:02 ‎-我们爱你 ‎-恭喜你
1792 01:30:23 ‎谢谢你 先生
1793 01:30:24 ‎嘿
1794 01:30:28 ‎以斯拉
1795 01:30:32 ‎谢谢你刚才在那里做的
1796 01:30:35 ‎我在那里做了什么
1797 01:30:38 ‎你的演讲
1798 01:30:39 ‎你本可以曝光我的错误
1799 01:30:42 ‎但你没有 所以谢谢
1800 01:30:44 ‎好吧 不用谢 因为我不是为了你
1801 01:30:47 ‎我这么做是为了我女儿
1802 01:30:49 ‎你觉得我会在她家人面前 ‎让她难堪吗
1803 01:30:52 ‎不会
1804 01:30:55 ‎你不太了解我
1805 01:30:58 ‎但问题是
1806 01:30:59 ‎我了解你
1807 01:31:01 ‎我从一开始就了解你
1808 01:31:03 ‎我从开始就有你的电话号码
1809 01:31:06 ‎对我而言 我不知道为什么我女儿
1810 01:31:09 ‎要继续和你走这条路
1811 01:31:12 ‎我很清楚一件事
1812 01:31:14 ‎那就是你很确定 绝对 明确的
1813 01:31:21 ‎对我女儿而言不是正确的人
1814 01:31:24 ‎就这样
1815 01:31:25 ‎-为什么 ‎-什么
1816 01:31:27 ‎为什么我不适合你女儿
1817 01:31:30 ‎好的 我该从哪里开始
1818 01:31:31 ‎哪里都可以
1819 01:31:34 ‎那我们从你的单身派对开始吧Well, what… what about we start at your bachelor party?
1820 01:31:36 ‎我看到你在房间里 ‎有脱衣舞娘和可卡因
1821 01:31:39 ‎我们从这里开始如何
1822 01:31:40 ‎不如我们从
1823 01:31:42 ‎一开始你为什么要来 ‎我的单身派对开始
1824 01:31:44 ‎你没有资格去那里 ‎单身派对就是为了让人们变得奇怪
1825 01:31:48 ‎那不是我本来的样子
1826 01:31:49 ‎好吧 是我该死的蠢朋友
1827 01:31:52 ‎可是你进去了 也达到你的目的了
1828 01:31:54 ‎我过得很糟糕
1829 01:31:56 ‎事实上 只要你在我身边 ‎我就过得很糟糕
1830 01:32:00 ‎你像是毁掉我生活的人 ‎我不知道为什么
1831 01:32:04 ‎因为事实是 我所做的都是
1832 01:32:08 ‎爱你的女儿
1833 01:32:10 ‎完整而完全的爱
1834 01:32:13 ‎而且她爱我
1835 01:32:15 ‎我们想和彼此结婚
1836 01:32:17 ‎你在见到我之前就决定了
1837 01:32:20 ‎你恨我
1838 01:32:22 ‎然后你一见到我
1839 01:32:23 ‎你就把所有精力都花在了发掘我上面
1840 01:32:27 ‎或者试图证明我不属于黑人
1841 01:32:29 ‎或者我是研究者 不是目击者
1842 01:32:32 ‎所以你带我去公园玩球
1843 01:32:35 ‎所以你带我去那个理发店 ‎让我像傻子一样穿着一件红色卫衣
1844 01:32:39 ‎所以你才跟我说我的播客 ‎我的音乐品味和我说话的方式
1845 01:32:43 ‎以及我思考的方式和我的朋友是谁
1846 01:32:45 ‎基本上是我参与的一切
1847 01:32:48 ‎我就接受了 我接受
1848 01:32:50 ‎我接受你的做法 我整天都在接受
1849 01:32:53 ‎它教会了我一件事 你说对了
1850 01:32:56 ‎那是什么
1851 01:32:57 ‎我永远不会
1852 01:33:03 ‎知道在这个国家当黑人是什么感觉
1853 01:33:07 ‎但我知道混蛋什么样
1854 01:33:17 ‎对 我知道
1855 01:33:19 ‎我真的很满意 他们是一群好…
1856 01:33:23 ‎阿米拉 嗨
1857 01:33:26 ‎失陪一下 好吗
1858 01:33:28 ‎-我的天啊 ‎-嗨
1859 01:33:30 ‎嗨 我只是想让你停下 ‎告诉你我觉得你很漂亮
1860 01:33:34 ‎谢谢
1861 01:33:35 ‎那是湿卷吗
1862 01:33:38 ‎你的头发 是湿卷吗
1863 01:33:42 ‎不 不是
1864 01:33:44 ‎好了 也不是小辫子 对吧
1865 01:33:48 ‎不是
1866 01:33:49 ‎不是吗 好吧 靠
1867 01:33:52 ‎好吧 我想我得回去看看画板了
1868 01:33:55 ‎自从单身派对以来I, uh-- Ever since the bachelorette party…
1869 01:33:58 ‎我就对黑人的头发沉迷了…I just did this really deep dive on Black women's hair.
1870 01:34:02 ‎比如说 我看了 ‎克里斯·洛克的纪录片
1871 01:34:06 ‎我不知道你有没有看过 非常棒
1872 01:34:10 ‎他很好笑
1873 01:34:11 ‎他的声音总是让我笑
1874 01:34:14 ‎但不管怎样 黑人女性的头发 ‎没什么好笑的 你知道吧
1875 01:34:17 ‎我的天啊 我真的不知道
1876 01:34:20 ‎我是说 我真的很吃惊
1877 01:34:22 ‎你知道 黑人女性所经历的
1878 01:34:25 ‎能量 时间和痛苦and the… the pain and the suffering that Black women go through.
1879 01:34:29 ‎所以 无论怎样 我想在下次见到你时
1880 01:34:33 ‎我想要精通这个 那你继续忙吧
1881 01:34:36 ‎对
1882 01:34:37 ‎在你走之前 你能告诉我…but before you go, can you just tell me…
1883 01:34:40 ‎这是什么款式吗 ‎这样下次我就知道了
1884 01:34:42 ‎雪莉 我不是一个玩具
1885 01:34:46 ‎我真的很不喜欢你把我当成
1886 01:34:49 ‎可以跟朋友炫耀的小物件
1887 01:34:53 ‎我从没做过那种事
1888 01:34:55 ‎-不 你有 ‎-不…
1889 01:34:56 ‎你能让我说完吗 是的 你有
1890 01:34:58 ‎自从我认识你之后 ‎我一直都只有友好和尊重
1891 01:35:02 ‎开始觉得像是
1892 01:35:03 ‎你们有了 ‎这个黑人儿媳妇之后很开心
1893 01:35:06 ‎现在关心黑人是很酷的
1894 01:35:10 ‎我打赌每次我们出去玩的时候 ‎你都会告诉你的一个朋友
1895 01:35:13 ‎我可以保证 你不告诉他们的是
1896 01:35:15 ‎每次我们出去玩
1897 01:35:17 ‎你都太冒犯了 而且非常不恰当
1898 01:35:23 ‎-我没有… ‎-你现在要哭了
1899 01:35:25 ‎你要掉金豆子了 扮演受害者
1900 01:35:27 ‎就好像我说的没有一点是真实的
1901 01:35:30 ‎我的感情是虚假的
1902 01:35:31 ‎你的感情受到了伤害
1903 01:35:33 ‎我对你太过激进了吗
1904 01:35:35 ‎我是在跟你“生气”吗
1905 01:35:38 ‎疯狂的是 我真的很想了解你
1906 01:35:41 ‎女人之间互相了解
1907 01:35:42 ‎我以为你会看到我
1908 01:35:44 ‎这就是我…
1909 01:35:45 ‎不 不是
1910 01:35:47 ‎因为你不能为了看到我而去这样做
1911 01:35:50 ‎不管你看了多少书 ‎或者你看了多少纪录片
1912 01:35:54 ‎因为到最后 我对你来不只是阿米拉
1913 01:35:57 ‎我永远都是阿米拉 ‎黑人象征的儿媳妇
1914 01:36:01 ‎那很无礼
1915 01:36:03 ‎阿米拉 你没事吧
1916 01:36:05 ‎有事
1917 01:36:07 ‎雪莉女士 你没事吧
1918 01:36:09 ‎好
1919 01:36:11 ‎阿米拉 亲爱的
1920 01:36:21 ‎我能跟你谈谈吗
1921 01:36:23 ‎是的
1922 01:36:29 ‎你想先说吗
1923 01:36:31 ‎我想 但听起来你也一样
1924 01:36:33 ‎是的
1925 01:36:38 ‎以斯拉…Ezra…
1926 01:36:44 ‎我不知道要怎么样才能走下去
1927 01:36:49 ‎好吧
1928 01:36:51 ‎只是…It's just…
1929 01:36:53 ‎你知道 你的家人
1930 01:36:56 ‎我的家人 整件事情
1931 01:36:59 ‎我不知道是否本来就该这么困难
1932 01:37:03 ‎不知道我是否在直言不讳 我只是…and if I'm being honest, I just…
1933 01:37:06 ‎天啊 我无法承受
1934 01:37:11 ‎对不起
1935 01:37:21 ‎我同意
1936 01:37:26 ‎我们家庭的事 就像是…The stuff with our families, like…
1937 01:37:30 ‎我妈 你爸
1938 01:37:33 ‎是啊 我想我没看到有改变 所以…Yeah, I guess I don't see it changing, so…
1939 01:37:40 ‎我想让你知道
1940 01:37:45 和你在一起这段 ‎是我这辈子最开心的时光 所以…‎uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so…
1941 01:37:55 ‎我也有同感
1942 01:38:07 ‎好
1943 01:38:31 ‎我一直在想你说的话
1944 01:38:33 ‎兄弟 如果我每次听到 ‎都有一块钱的话
1945 01:38:36 ‎你太讨人厌了 你知道的 对吗
1946 01:38:39 ‎什么
1947 01:38:44 ‎话说 我说了什么话
1948 01:38:46 ‎一直深刻萦绕在你脑海里
1949 01:38:49 ‎你说过黑人和白人永远不合
1950 01:38:52 ‎我觉得你是对的
1951 01:38:54 ‎是的 兄弟 我当然是对的
1952 01:38:56 ‎我总是对的
1953 01:39:00 ‎这是你的困扰吗 我永远是对的
1954 01:39:02 ‎不 困扰我的是 ‎我有一瞬间觉得你错了
1955 01:39:07 ‎我们有希望 为了未来
1956 01:39:13 ‎当两个来自不同社会的人走到一起
1957 01:39:16 ‎他们可能靠他们对彼此的同情
1958 01:39:19 ‎和好奇与爱生活
1959 01:39:36 ‎但归根结底 说到黑人和白人
1960 01:39:39 ‎我觉得爱情是不够的
1961 01:39:41 ‎其他外在因素太多了
1962 01:39:48 ‎不管是你的朋友还是家人
1963 01:39:50 ‎人们无法接受他们不理解的东西
1964 01:39:53 ‎是否正确是一回事 但其实是真的
1965 01:39:58 ‎我们真的生活在两个世界
1966 01:40:01 ‎这是无法逃避的
1967 01:40:07 ‎我是听嘻哈音乐长大的 ‎这让我成为了现在的样子
1968 01:40:11 ‎但即便如此
1969 01:40:12 ‎我还是没有准备好 ‎面对我没生活过的另一个世界的现实
1970 01:40:15 ‎我会永远都是外人
1971 01:40:17 ‎这就是为什么虽然这听起来很混蛋
1972 01:40:20 ‎我觉得如果你喜欢什么
1973 01:40:22 ‎你很想跟大家分享
1974 01:40:25 ‎我觉得你最好自己留在心里
1975 01:40:27 ‎我就说吧 这位白人版巴里·怀特 ‎他在说一些有力的话
1976 01:40:31 ‎他和乔·罗根
1977 01:40:33 ‎我没有因为乔·罗根 ‎每句都说的“黑鬼”生气
1978 01:40:36 ‎只要他不当我的面说
1979 01:40:41 ‎天啊 你有点侮辱他了
1980 01:40:43 ‎你在说以斯拉 我没有侮辱他
1981 01:40:45 ‎你侮辱他已经很明显了
1982 01:40:48 ‎不 你不能指责我
1983 01:40:51 ‎我做了任何父亲都会做的事
1984 01:40:55 ‎你像一个白人男孩一样耍他
1985 01:40:56 ‎因为你知道他会忍让 说实话
1986 01:40:59 ‎你会用不同的方式解决
1987 01:41:01 ‎我会让他给我买一辆车
1988 01:41:03 ‎我可能会开始给我一个信用卡额度
1989 01:41:06 ‎可能让他给我买洗衣机和烘干机 ‎可能还有一瓶古龙水
1990 01:41:10 ‎试着把我的后院修好
1991 01:41:12 ‎这才是他可能想做的事
1992 01:41:14 ‎你在自己的现实中 嗯 ‎那种事不会发生的
1993 01:41:17 ‎我想做什么不重要
1994 01:41:20 ‎时代变了 这个世界不一样了 伍迪
1995 01:41:22 ‎阿克巴 贱人 我叫阿克巴
1996 01:41:25 ‎-音节的数量是一样的… ‎-看吧
1997 01:41:28 ‎你没看到我看到的
1998 01:41:30 ‎他和他的朋友 堕落的人 ‎在拉斯维加斯吸很多可卡因
1999 01:41:34 ‎他们好像在重拍《疤面煞星》
2000 01:41:36 ‎所以就是因为这个 可卡因
2001 01:41:39 ‎对 这是其中一个主要原因 ‎是的 可卡因
2002 01:41:41 ‎他吸的不只是可卡因 很多可卡因
2003 01:41:44 ‎到处都是大量的可卡因
2004 01:41:47 ‎他吸了太多可卡因 ‎他拉到自己身上了
2005 01:41:50 ‎-你看到他拉在自己身上了 ‎-不 我没看到
2006 01:41:53 ‎但我听说他有一次在那里 ‎拉到自己身上了
2007 01:41:57 ‎大家都还在谈论 人尽皆知
2008 01:42:00 ‎我们要怎么跟这个兄弟一起出去
2009 01:42:04 ‎哇
2010 01:42:06 ‎听着 我没说这是对的 ‎但你以前也做过混事
2011 01:42:11 ‎你记得他们出了 ‎《冷血》里克·詹姆斯专辑吗
2012 01:42:15 ‎不 我不记得《冷血》 ‎里克·詹姆斯专辑
2013 01:42:18 ‎好吧 但可卡因记得
2014 01:42:21 ‎天啊 我们喜欢那张专辑
2015 01:42:22 ‎那是我唯一一次觉得和你有联系
2016 01:42:26 ‎我觉得你对他太苛刻了
2017 01:42:28 你对他太苛刻了‎Yeah, you… you shorted him.
2018 01:42:31 ‎你对阿米拉也太苛刻了And… And you shorted Amira.
2019 01:42:34 ‎对两个人都是
2020 01:42:56 ‎(雪莉·科恩)
2021 01:43:08 ‎拜托你别再大笑了 你吓坏了当地人
2022 01:43:11 ‎我很高兴我儿子要给我买网球鞋
2023 01:43:17 ‎我不明白你为什么突然需要一双邓克
2024 01:43:20 ‎因为黛安·卡普兰的儿子 ‎给她买了一双网球鞋
2025 01:43:23 ‎那个婊子就不停地说
2026 01:43:26 ‎靠
2027 01:43:28 ‎怎么了
2028 01:43:31 ‎没关系 我们可以进去买鞋子 没事
2029 01:43:34 ‎我觉得你得让黛安这次赢你了 ‎妈妈 我真的不想…-I don't really wanna-- -It's… I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom.
2030 01:43:38 ‎以斯拉
2031 01:43:42 ‎阿米拉 你好吗 姑娘
2032 01:43:45 ‎“你好吗 姑娘”
2033 01:43:46 ‎你为什么听起来 像是里·库尔·J ‎怎么了
2034 01:43:50 ‎抱歉 我没想到会在这里遇到你
2035 01:43:53 ‎没错 我也是
2036 01:44:00 ‎爸爸 怎么回事
2037 01:44:01 ‎哦 靠
2038 01:44:03 ‎来得正好
2039 01:44:04 ‎对 好吧 我带你来不是给我买鞋子的
2040 01:44:07 ‎是的 开始想明白了
2041 01:44:09 ‎宝贝姑娘 我不知道 ‎我跟你说的什么让你过来了
2042 01:44:12 ‎但无论是什么 那都是个谎言
2043 01:44:14 ‎事实是 我和雪莉一直在谈
2044 01:44:17 ‎对 我们搞砸了你们
2045 01:44:19 ‎-非常糟糕 ‎-对
2046 01:44:21 ‎我们觉得我们欠你们一些道歉
2047 01:44:24 ‎-我可以先来吗 ‎-好的 拜托
2048 01:44:27 ‎以斯拉
2049 01:44:30 ‎兄弟
2050 01:44:32 ‎哥们 听着
2051 01:44:33 ‎从我们第一次见面开始 ‎我就让你过得很艰难
2052 01:44:37 ‎我很抱歉
2053 01:44:38 ‎因为你不应该被这样对待
2054 01:44:40 ‎只是我无法忍受你不是
2055 01:44:43 ‎我们以为的阿米拉会带回家的 ‎人的样子 你知道的…what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know…
2056 01:44:47 ‎我从来没想过 ‎我能看到我在你身上的倒影And I never ever thought that I could see my reflection in you, so…
2057 01:44:52 ‎但我看到了
2058 01:44:54 ‎你是个好男人
2059 01:44:56 ‎还是一个骗子
2060 01:44:57 ‎最重要的是
2061 01:45:00 ‎我们都很爱阿米拉 ‎我们为了让她幸福可以付出一切
2062 01:45:10 ‎好 轮到我了
2063 01:45:12 ‎阿米拉 我为我所做的一切道歉
2064 01:45:19 ‎说了那些冒犯你的话
2065 01:45:22 ‎其实我只是不知所措The truth is I… I was just lost.
2066 01:45:25 ‎你知道 我儿子带了这个 ‎美丽优秀的女人回家
2067 01:45:29 ‎而我对她的世界一无所知
2068 01:45:31 ‎我是说 我以为我了解
2069 01:45:33 ‎我很高兴能在我们家拥有 ‎一个崭新而不同的文化
2070 01:45:37 ‎我只是希望你能接受我的道歉
2071 01:45:40 ‎因为我代表所有白人道歉
2072 01:45:44 ‎除了种族歧视的白人之外 ‎真正的种族歧视
2073 01:45:47 ‎并代表所有犹太人
2074 01:45:50 ‎除了米兹阿姨 因为…Except for Aunt Mitzi because…
2075 01:45:51 ‎-她是种族主义者 ‎-真是种族主义者
2076 01:45:53 ‎她是个很可怕的人
2077 01:45:56 ‎但主要是代表我
2078 01:45:59 ‎加州布伦特伍德的雪莉·科恩
2079 01:46:02 ‎我很抱歉 阿米拉
2080 01:46:04 ‎因为我爱你 你不是个玩具
2081 01:46:08 ‎我把你当成真正强大的
2082 01:46:12 ‎个人
2083 01:46:19 ‎非常谢谢你 雪莉女士 ‎这对我来说意义重大
2084 01:46:22 ‎我完全接受
2085 01:46:24 ‎感觉真的很真诚 诚恳
2086 01:46:26 ‎所以非常感谢你
2087 01:46:28 ‎还有以斯拉…
2088 01:46:30 ‎我也对一直碍事很抱歉
2089 01:46:33 ‎不 你没有
2090 01:46:34 ‎我没有 亲爱的 但我爱你
2091 01:46:37 ‎-对 我也爱你 ‎-我爱你 宝贝 非常爱
2092 01:46:39 ‎好吧 所以…Okay, so…
2093 01:46:41 ‎阿克巴和我有个小想法
2094 01:46:45 ‎是的 我们觉得你们俩都会很喜欢
2095 01:46:48 ‎非常喜欢
2096 01:46:52 ‎所以你也像我想你一样想我吗
2097 01:46:59 ‎我很想你
2098 01:47:02 ‎那天我还买了一双拖鞋 ‎因为我想和你感觉亲近
2099 01:47:06 ‎运动品牌的 只有那种
2100 01:47:08 ‎-我知道 ‎-不
2101 01:47:10 ‎我买那个是因为我很伤心
2102 01:47:13 ‎-我想你了 ‎-我也想你了
2103 01:47:45 ‎我爱你
2104 01:47:55 ‎谢谢
2105 01:47:57 ‎祝福所有在场见证
2106 01:47:59 ‎以斯拉和阿米拉喜结连理的人
2107 01:48:03 ‎两颗心合二为一
2108 01:48:04 ‎以斯拉和阿米拉 ‎你们选择了彼此来组建家庭
2109 01:48:08 ‎不是砖瓦的 而是你们心连心的 ‎一个家和天堂
2110 01:48:12 ‎愿你们每天都在这美丽的爱情旅程中
2111 01:48:15 ‎过得充实
2112 01:48:24 ‎舌头伸得有点过
2113 01:48:25 ‎大多数白人都这样
2114 01:48:55 ‎你能相信这真的发生了吗
2115 01:48:58 ‎是啊
2116 01:49:00 ‎哇 他们看起来真幸福 对吧
2117 01:49:02 ‎没错
2118 01:49:04 ‎科恩夫妇
2119 01:49:06 ‎穆罕默德-科恩夫妇
2120 01:49:09 ‎对
2121 01:49:10 ‎是不是很可以
2122 01:56:39 ‎字幕翻译:Jack