你们这些人 You People(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 兄弟 记得奥巴马吗
2 00:00:08 我不记得 那是谁
3 00:00:09 混蛋 你记得 别闹了
4 00:00:11 -巴拉克·奥巴马 没错 想起来了 -当然了
5 00:00:14 巴拉克·侯赛因 顺便说一句 是政坛中最冷的中间名
6 00:00:18 感觉就像我的中间名 是甘比诺犯罪家族一样
7 00:00:21 有黑帮的感觉 拜托 兄弟
8 00:00:23 -他抽纽波特的烟 -纽波特
9 00:00:24 你还能说什么
10 00:00:26 曾经的美国总统抽纽波特烟
11 00:00:29 我就想 这兄弟跟我能合拍
12 00:00:30 兄弟 一定是
13 00:00:31 他抽全球瘾君子最喜欢的香烟
14 00:00:35 这就是我喜欢巴拉克的原因 他成为了一种标志
15 00:00:39 他有点像耶稣
16 00:00:40 他可以成为 你想让他成为的任何一种样子
17 00:00:43 就像我的巴拉克 有时候会搞同性恋的东西
18 00:00:46 但只有在他吸可卡因的时候 知道我在说什么吗
19 00:00:48 而他不会吸很多可卡因 就指甲盖那么一点
20 00:00:51 而且只有在特殊场合
21 00:00:53 比如大获全胜的时候
22 00:00:54 他说:“我会吸点可卡因 做一些同性恋的事”
23 00:00:57 你的巴拉克会吸可卡因 来给他同性恋的事找借口吗
24 00:01:00 -当然了 -好吧 行
25 00:01:02 然后他就能给自己找借口了 他会说:“我吸可卡因了 没事的”
26 00:01:05 行 好吧 但他其实那天醒来 就想做点什么
27 00:01:09 “我要做一些同性恋的事 让我吸点可卡因吧”
28 00:01:11 对
29 00:01:28 哟 欢迎来到莫和以斯秀
30 00:01:31 我是莫 我左边是我最喜欢的 无所事事的犹太人 我兄弟以斯
31 00:01:36 整体来说 那段时间更美好一些
32 00:01:38 -2014 兄弟 一个好年头 -难以置信
33 00:01:41 米克·米尔和尼基在一起
34 00:01:42 鲍比·舒莫达发布了音乐 然后进了监狱
35 00:01:45 你参加了慈善冰桶挑战
36 00:01:47 -是的 -那是什么 肌萎缩侧索硬化症
37 00:01:49 老兄 肌萎缩侧索硬化症 是史上最赚钱的病
38 00:01:52 当年肌萎缩侧索硬化症 比勒布朗赚得还多
39 00:01:55 -肌萎缩在杰伊和碧昂丝那条船上 -没错-ALS is on the boat with Jay and Beyoncé. -For sure.
40 00:01:59 他们说:“让我告诉你 真正有钱是什么样的”
41 00:02:05 不过黑人人权运动现在很严肃
42 00:02:09 到处都是 当然了
43 00:02:10 感觉他们找到 给柑橘和甘蓝做营销的人了
44 00:02:13 他们把所有东西都变成黑人版了
45 00:02:15 黑人版《爱卡莉》 黑人版《纯真年代》
46 00:02:18 还是设定在同一时期的
47 00:02:20 我不想看黑人演凯文·阿诺德的角色
48 00:02:22 每周五都被水管喷半小时
49 00:02:28 我感觉一旦黑人因为游泳赢得了金牌
50 00:02:31 差不多就和种族关系捆绑了
51 00:02:34 哟 我在奥运会上 看到了一个击剑黑人
52 00:02:37 -我说:“天啊 太过了” -你说:“越线了”
53 00:02:39 越线了 兄弟 退后
54 00:02:41 当他们从全国运动汽车竞赛协会 拿了同盟旗时
55 00:02:43 我就说:“让他们拿着吧”
56 00:02:45 你拿太多太快了 他们会开始像动物一样
57 00:02:48 你知道我在说什么吗
58 00:02:50 (你们这些人)
59 00:02:55 (史克博尔文化中心)
60 00:03:33 请坐
61 00:03:34 我的天啊
62 00:03:35 我站了45分钟 这是最长的一次
63 00:03:42 所以我们刚刚完成了忏悔
64 00:03:45 我们很多人一起做
65 00:03:47 我们要为我们的社区负责…-We take responsibility…
66 00:03:49 我为什么必须要穿这个 而他可以穿在盛夏音乐节穿的
67 00:03:55 以斯拉 你的圆顶小帽呢
68 00:03:59 该死 我放在车上了
69 00:04:00 好 亲爱的 我不老派 好吗
70 00:04:04 没人觉得我很老派 大家都觉得我很酷
71 00:04:07 我很时髦
72 00:04:08 大家都觉得我很年轻
73 00:04:11 我明白 你知道 你用这些展示表达自己
74 00:04:14 全身都是涂鸦 好 行
75 00:04:17 但这是赎罪日 该死
76 00:04:21 首先 你能不能别再说“我明白” 然后用引号手势了
77 00:04:24 第二 有人说“我很酷 我明白”时 实际上他们根本不酷
78 00:04:29 -你不该这么说 -不是的
79 00:04:32 你以后不会被埋在犹太人的墓地里的
80 00:04:34 奶奶 我非常爱你 无意冒犯
81 00:04:37 但我到时候已经死了
82 00:04:39 我不在乎我被埋葬在什么地方 无意冒犯
83 00:04:41 你可以带着我的骨灰 把它们冲到道奇体育场的
84 00:04:44 小便池里 无意冒犯
85 00:04:45 所以你现在不尊重道奇队了
86 00:04:48 我想被埋在蕾哈娜身边
87 00:04:50 -蕾哈娜 你在… -是的
88 00:04:52 好吧 那我亲自把你身上的纹身除掉
89 00:04:55 我要把你和我埋在一个双人棺材里
90 00:04:58 -好吗 怎么样 -听起来不错
91 00:05:00 听起来不错
92 00:05:07 谢谢 我很感激
93 00:05:11 你看起来像一个 在科切拉音乐节失去孩子的父亲
94 00:05:15 你看起来像是 希伯来版本的霍格沃茨的校长
95 00:05:20 你看起来像年轻的绿巨人浩克·霍根
96 00:05:22 我有个问题 你和拉比在去犹太教祭司
97 00:05:26 巫婆店的路上 在车上说了什么
98 00:05:31 是放了很多音乐 还是进行了很多对话
99 00:05:44 -以斯拉 -嗨 你好吗
100 00:05:46 -你好吗 -你多大了
101 00:05:48 我35岁了I'm… I'm 35 now.
102 00:05:49 有女朋友了吗
103 00:05:51 没有
104 00:05:52 你说得太漫不经心 好像有女朋友是坏事一样
105 00:05:55 你不喜欢小妞
106 00:05:57 好吧 听到从你嘴里说出来小妞
107 00:06:00 还真的让我质疑了自己是否喜欢
108 00:06:02 现在是2022年了
109 00:06:03 也许这孩子更喜欢犹太热狗棒
110 00:06:07 我知道你试着思想进步
111 00:06:08 但听起来非常恐同
112 00:06:10 但很高兴见到你 祝你…活着But it's… it's good to see you. And, uh, stay… stay alive.
113 00:06:15 -嗨 兄弟 -嗨 医生
114 00:06:17 嗨 你的小弟弟怎么样
115 00:06:19 我… 我觉得… 我觉得它很好Uh, I think it's… I think it's good.
116 00:06:21 嗯 听着 跟我来 我们去厕所
117 00:06:25 我们来看看 好吗
118 00:06:28 -我很好 -没事的 没关系
119 00:06:30 别担心 免费的Don't… don't worry. Uh, it's on the house.
120 00:06:33 不会收费的
121 00:06:35 是的 没错 我关心的不是价格 更重要的是概念
122 00:06:38 我知道了
123 00:06:39 你确定吗 我们可以…
124 00:06:41 医生 我的牙齿又歪了
125 00:06:44 如果你张大嘴…
126 00:06:46 -以斯拉 -嗯
127 00:06:47 我想让你现在冷静一些
128 00:06:50 但金·格拉斯曼在那边 她完全在打量你
129 00:06:55 现在 好吗
130 00:06:57 她刚在哈佛读完博士
131 00:07:00 她超级棒
132 00:07:03 就在那边 你看到她了吗
133 00:07:04 对 她看到了你指着她
134 00:07:06 -她没看到 -对 她百分之百看见了
135 00:07:10 她有脑子 有身材 什么都有
136 00:07:12 对 你喜欢她的身体和头脑
137 00:07:14 -是的 -好
138 00:07:16 是啊 我想我以前的牙齿矫正师
139 00:07:18 刚刚对我做了一些很奇怪的 跟性有关的事
140 00:07:22 谁 哦 格林医生
141 00:07:23 -是的 格林医生 -是的 他有很多麻烦
142 00:07:26 他有麻烦了
143 00:07:27 是的 他有很多麻烦
144 00:07:29 好吧 所以很严重吗
145 00:07:31 他还没被定罪
146 00:07:33 真的 在我和他谈话的四秒中
147 00:07:35 他试着把我拉到厕所 看我的小弟弟
148 00:07:38 所以我要说 我可能在这一点上支持原告
149 00:07:41 我要说有法律制度 你必须尊重法律制度
150 00:07:45 -好 -对
151 00:07:46 所以你支持他
152 00:07:48 好吧 你知道…All right, okay. Well, you know…
153 00:07:50 疑罪从无 我相信这个 我相信你也是
154 00:07:53 没错 我觉得我要走了 一个赎罪日上发生太多事了
155 00:07:57 -亲爱的 我爱我的宝贝儿子 -我爱你 你看起来很棒
156 00:08:14 你妈妈说你是做金融的
157 00:08:16 是的 我是个经纪人
158 00:08:18 那肯定很刺激 一直跟那么多钱打交道
159 00:08:22 对 这不算是我的梦想工作
160 00:08:24 你的梦想是什么
161 00:08:27 如果我告诉你 你会笑的
162 00:08:28 天啊 你不会是灵气导师吧
163 00:08:32 不 我和我的朋友做播客
164 00:08:38 真的吗
165 00:08:40 对
166 00:08:42 好吧 那是关于什么的
167 00:08:45 文化
168 00:08:46 什么文化
169 00:08:48 你知道的 文化
170 00:08:49 音乐 时尚 运动
171 00:08:53 我是说 你是西洛杉矶来的犹太人 你对文化了解多少
172 00:08:56 也许是熟食文化 但是…Maybe deli culture, but…
173 00:09:05 真是个好笑话
174 00:09:08 老实说 我开始觉得
175 00:09:10 我永远不会遇到一个懂我的女人了
176 00:09:12 兄弟 你不能再这么饥渴了 兄弟
177 00:09:16 太恶心了
178 00:09:17 我觉得除了德雷克
179 00:09:19 我还没听说过如此想要谈恋爱的人
180 00:09:21 我说的是《傲视》那张专辑的德雷克
181 00:09:23 我就是那种抑郁的感觉
182 00:09:25 我感觉自己孤身一人在多伦多的楼上
183 00:09:27 四处游荡 想知道有人陪伴的感觉什么样
184 00:09:30 我现在就是这样
185 00:09:32 我需要你深入你的小犹太人的身体
186 00:09:34 挖掘出《认证的情人男孩》 那时的德雷克 好吗
187 00:09:36 《认证的情人男孩》能量就在其中
188 00:09:38 我现在没有《认证的情人男孩》能量 德雷克能量
189 00:09:41 我就是没有I just don't. I'm…
190 00:09:43 我真的是《保重》那张专辑的德雷克I'm literally… I'm literally Take Care Drake.
191 00:09:45 我独自一个人在意大利餐厅
192 00:09:48 戴着几串链子 喝着高脚杯里的犹太葡萄酒
193 00:09:51 想着什么时候能他妈的轮到我 去感受到深切的开心和情感
194 00:09:55 如果我对我们的友谊诚实
195 00:09:58 我觉得你现在像普沙T一样 跟我有点对立
196 00:10:01 但你需要像未来小子一样支持我
197 00:10:03 我需要一个合作伙伴 而不是冒犯
198 00:10:05 好吧 也许你现在需要 一个霸道的人 兄弟
199 00:10:07 要有人来推你
200 00:10:09 你给我的感觉 不是《保重》那时的德雷克
201 00:10:11 你给我的感觉 像是《地狱》那时的德雷克
202 00:10:13 我说的是 因为脱衣舞娘大哭 没有胡子
203 00:10:16 上嘴唇很厚
204 00:10:17 振作起来 兄弟
205 00:10:21 你说的对 我…You're right, I'm…
206 00:10:23 我需要更像 《认证的情人男孩》时的德雷克
207 00:10:26 你会没事的
208 00:10:27 只要找到那个人就好 明白我的意思吗
209 00:10:29 比如说你需要一个冲浪的矮个子 但也可以激情跳舞
210 00:10:36 我能帮你吗
211 00:10:37 我的天啊 不用 我没事
212 00:10:39 你为什么要这样做 我觉得你拉黑了我
213 00:10:42 我没有拉黑你 我不会做那种奇怪的事
214 00:10:46 -你是直接换了电话号码吗 -是的
215 00:10:49 哟 你不觉得奇怪吗
216 00:10:51 克里斯 你想知道 我们为什么合不来吗
217 00:10:54 对 我很好奇Yeah, I'm… I'm really, really curious.
218 00:10:57 你不知道怎么保持真实
219 00:10:59 你只是说出我想听的话
220 00:11:01 这感觉很假
221 00:11:02 而且我一点都不觉得你懂我
222 00:11:06 我做的只有去懂你 姑娘
223 00:11:08 我一直在研究你的社交媒体 我现在就在盯着你看
224 00:11:12 你知道吧 就像詹姆斯·鲍德温说的
225 00:11:15 “任何社会中最危险的创造
226 00:11:18 就是没有任何可以失去的东西的人”
227 00:11:20 我没什么可失去的 因为我已经失去你了
228 00:11:24 好吧 把你的手机给我
229 00:11:25 姑娘 你让我在这里紧张死了
230 00:11:28 太疯狂了 因为我爸 喜欢詹姆斯·鲍德温
231 00:11:33 那是他最喜欢的名言之一
232 00:11:35 这里有一个我爸爸给你的短信
233 00:11:39 让你跟我说这些话
234 00:11:40 你爸爸和我一起在读书俱乐部
235 00:11:43 和平
236 00:11:44 -再见 克里斯 -这是信息交换
237 00:11:46 -离我家远一点 -我们给彼此推荐不同作者的书
238 00:11:50 -拉拉 -别再这么叫我了
239 00:11:52 太奇怪了
240 00:12:08 好吧 振作起来
241 00:12:10 你在这里 西部最大的屌
242 00:12:13 你在这里
243 00:12:14 有他的… 你的鸡巴也很大 兄弟
244 00:12:23 大老板
245 00:12:24 你让这段对话变得奇怪了 以斯拉
246 00:12:26 该死
247 00:12:28 覆水难收 对吧
248 00:12:29 我不擅长打招呼 所以…I'm… I'm not good with greetings, so…
249 00:12:31 就回个“嘿”就好了
250 00:12:33 -嘿 -自然点 然后说:“嘿”
251 00:12:35 摆个手
252 00:12:36 -嘿 老板 -冠军 杀手
253 00:12:38 老兄 别用老兄
254 00:12:39 大屌老大
255 00:12:40 -你不需要… -或者你想说什么都行
256 00:12:43 “你在这里 西部最大的屌”
257 00:12:46 你在这里 你的鸡鸡很大
258 00:12:48 -操 老兄 抱歉 -我根本没想握手
259 00:12:50 你在打招呼
260 00:12:52 对
261 00:12:53 如果我说“天气真棒” 你会怎么说
262 00:12:56 天气对你来说也很好
263 00:12:58 你会这么说吗
264 00:13:00 我不知道 我…
265 00:13:01 算了 还是接电话吧 快点Forget it. Just… Just pick up the phone, come on.
266 00:13:04 -我知道了 -我们在这里浪费时间
267 00:13:06 -接起来 -我们卖点东西吧
268 00:13:08 你最棒了
269 00:13:09 -加速 -来吧 宝贝
270 00:13:11 钱 宝贝
271 00:13:20 完全掉头 然后急左转
272 00:13:24 然后再掉头
273 00:13:25 什么
274 00:13:29 彻底掉头 然后急左转
275 00:13:33 -…然后再掉头 -什么鬼
276 00:13:43 彻底掉头 然后…
277 00:13:46 -滚出去 -搞什么
278 00:13:48 -救命 我被攻击了 -什么
279 00:13:50 -是你在攻击我 住手 -出去
280 00:13:52 拜托 别激动 好吧 好
281 00:13:54 但你肯定没有五星好评了 太糟糕了
282 00:13:57 去你妈的 我不是优步司机
283 00:14:01 你不是吗
284 00:14:02 不 我不是 我在去上班的路上 怪胎
285 00:14:04 彻底掉头…-Make a complete U-turn…
286 00:14:05 该死 我很抱歉
287 00:14:08 不 你并不抱歉
288 00:14:09 你在廉价车里看到了一个黑人女性
289 00:14:12 觉得是上帝赋予你的白人权利
290 00:14:15 让你坐在后座 然后告诉我要去哪
291 00:14:17 这是和你的种族歧视 一样古老的故事 出去
292 00:14:21 我知道这看起来像种族歧视
293 00:14:24 但并不是
294 00:14:25 我的优步司机是个 开着迷你库柏的黑人女人My… My Uber driver is a Black woman who drives a Mini Cooper.
295 00:14:29 她的名字是 雅辛托斯·阿扬勒科科·布腾贝Her name is Hyacinth Ajanlekoko… -Butatembe.
296 00:14:34 -所以… -好吧-So… -Okay.
297 00:14:35 所以我猜雅辛托斯什么的很像我 因为我们黑人女性长得都很像
298 00:14:40 我是说 真的 太他妈的…
299 00:14:43 你们简直是双胞胎
300 00:14:46 天啊 等等 她真的很像我
301 00:14:49 是的 简直可以去做基因比对了
302 00:14:51 我真想介绍你们认识
303 00:14:53 -好吧… -你去找找是不是真的有姐妹-Okay… -You're better looking for sure.
304 00:14:55 先生 你能从我的车里下去吗 谢谢
305 00:14:58 听着 我很抱歉
306 00:15:01 这太疯狂了
307 00:15:04 让我补偿你 我很了解世纪城
308 00:15:08 -让我带你去你要去的地方 -谁说我迷路了
309 00:15:11 彻底掉头 然后急左转
310 00:15:15 然后再掉头
311 00:15:18 听着 好吧 但你能快点吗
312 00:15:20 因为我上班真的不能迟到
313 00:15:22 当然
314 00:15:23 -在红绿灯右转就行了 -好的
315 00:15:25 这绝对不会发展成什么艳遇 好吗
316 00:15:27 -好的 -别杀我
317 00:15:29 我不会杀你的 请不要杀我
318 00:15:31 -我没有 -是你疯狂打我
319 00:15:33 我不认识你 该死
320 00:15:35 我叫以斯拉 你叫什么名字
321 00:15:37 阿米拉
322 00:15:48 (所有黑人的命也是命)
323 00:15:52 (欢迎来到黑色贝弗利山庄)
324 00:15:56 以斯拉是谁
325 00:15:57 喂 该死 你们怎么突然 对我的事情这么感兴趣
326 00:16:00 你跟我见面为什么一直在手机上聊
327 00:16:02 以斯拉是我刚认识的人 要和我一起吃午餐
328 00:16:06 以斯拉是个什么名字
329 00:16:08 他是第三代民权活动家
330 00:16:11 还是保持和平的黑人
331 00:16:15 不 他是…白人No, he's… he's white.
332 00:16:18 他是白人
333 00:16:20 -兄弟 -闭嘴
334 00:16:22 抱歉 只是你以前没跟白人交往过
335 00:16:24 我知道
336 00:16:25 听起来很有趣
337 00:16:27 首先 你知道 别让阿克巴知道 天啊
338 00:16:31 好吧 告诉你一下
339 00:16:32 我自己的约会 我不管我爸是否同意 好吗 我长大了
340 00:16:41 (弗雷德·汉普顿被谋杀了)
341 00:16:52 哦 嗨 爸爸
342 00:16:53 -你好吗 -亲我一下
343 00:16:56 你好吗 小子
344 00:16:58 跟以前一样
345 00:17:00 对…
346 00:17:03 现在 是我的想象
347 00:17:05 还是黑人的头发越来越卷了
348 00:17:08 看看大家的头发
349 00:17:10 这里的每个人都是波浪的
350 00:17:13 除了这个黑兄弟
351 00:17:16 我的头发是这里最卷的
352 00:17:19 而我很骄傲地顶着这样的头发
353 00:17:22 我怎么会是房间里最黑的人
354 00:17:24 整个房间里没有一个柏油黑的黑兄弟
355 00:17:27 我是说 以前
356 00:17:28 在房间里看到最多的就是纯黑的黑人
357 00:17:31 到处都是黑兄弟 现在…It was, you know, niggas everywhere. Now you got…
358 00:17:33 最终所有人都会 看起来像布鲁诺·马尔斯了
359 00:17:37 比你想的要快很多
360 00:17:39 什么意思
361 00:17:40 要跟他说说 你的约会对象吗 阿米拉
362 00:17:43 闭嘴 奥马尔
363 00:17:45 -好的 -你们在说什么 克里斯
364 00:17:48 哦 不 爸爸 不是克里斯
365 00:17:50 -不 不是克里斯 -不是克里斯吗
366 00:17:52 他是个穆斯林 对吧
367 00:17:55 是的 他是非裔
368 00:17:57 他肯定是非裔 而且… 他是穆斯林 我觉得是
369 00:18:01 他是逊尼派 还是伊斯兰国度组织
370 00:18:03 逊尼派
371 00:18:05 小心那些兄弟 对 他们像是湖人队的球迷
372 00:18:08 虽然不懂篮球 但喜欢在斯台普斯球场
373 00:18:11 看着周围的每个人 想被看到
374 00:18:13 伊斯兰国度组织 不是更像湖人粉丝吗
375 00:18:15 因为他们是刚发起教派的人
376 00:18:18 闭嘴 笨蛋
377 00:18:20 你喝的什么
378 00:18:21 一种带蜂花粉的 热带香蕉奶昔 很好喝
379 00:18:24 蜂花粉 你为什么需要蜂花粉
380 00:18:26 蜂花粉 他们没有蝴蝶粉
381 00:18:29 很好喝
382 00:18:29 我开始每天都越来越讨厌这个世界了
383 00:18:32 你知道 这里曾经是我们的
384 00:18:34 后来白人意识到
385 00:18:36 不仅是魔术师约翰逊和赛比医生 意识到了如何治愈艾滋病
386 00:18:40 我们也有美味的馅饼和奶昔
387 00:18:42 但我们不应该高兴 他们光顾我们的生意吗
388 00:18:45 但代价是什么 阿米拉
389 00:18:47 财务自由 文化赋权 市场扩张
390 00:18:51 知道吗 总有一天会有人 把你的牙齿拔出来
391 00:18:55 你要跟这个人一起祈祷
392 00:18:58 我就是这样认识你妈妈的
393 00:18:59 我们一起祈祷 知道我们是天生一对
394 00:19:02 你不是在汽车修理部遇见的妈妈吗
395 00:19:04 当时你想要退回用了半瓶的补胎剂
396 00:19:06 不 我遇到了你妈妈 我们通过
397 00:19:09 对神的爱和祷告相爱了
398 00:19:12 就像我一直告诉你们的那样
399 00:19:13 如果你们的信念坚定 你们的心也会追随
400 00:19:20 所以汽车修理部的事是我想象的
401 00:19:22 你到底有什么毛病
402 00:19:43 等等 你在和一个“黑人女孩”约会
403 00:19:47 我不会这么说
404 00:19:50 哟 不是吧… 兄弟 你真去搞了一个
405 00:19:54 这太疯狂了
406 00:19:56 等等 你配不上人家啊
407 00:19:58 如果这女孩是你说的那样
408 00:20:00 我很确定她闻起来像可可脂和期望
409 00:20:03 你可能要放慢速度
410 00:20:04 什么意思
411 00:20:06 我只是说 希望不会有人死
412 00:20:08 死
413 00:20:10 是的 兄弟
414 00:20:11 在这个社会氛围里
415 00:20:13 现在这个国家的种族关系如此紧张
416 00:20:16 你选择做出这样的行动
417 00:20:18 大胆 兄弟 非常大胆
418 00:20:21 我什么行动都没做出
419 00:20:23 这不是因为这是新的热门话题 我说的不是扎染运动衫
420 00:20:26 我说的是一个人
421 00:20:28 我遇到的一个我觉得很有趣的女人
422 00:20:30 和我认识的其他女人很不同
423 00:20:33 所以我约她出来了 谁在乎
424 00:20:35 哟 别告诉我你买了扎染运动衫
425 00:20:38 谢谢
426 00:20:44 你看起来很棒
427 00:20:46 哦 谢谢你
428 00:20:47 我喜欢你的风格
429 00:20:49 谢谢 你也不错呀
430 00:20:55 那是古驰拖鞋吗
431 00:20:57 对 怎么了 你是在嘲笑吗
432 00:20:59 不 我不是想嘲笑 一点都没有 我觉得它们很棒
433 00:21:03 我真的觉得 这是第一次约会的完美鞋子
434 00:21:07 哦 这是约会吗
435 00:21:09 对 我是说 我们是两个成年人
436 00:21:13 至少我们其中一个人 有兴趣了解另一个人
437 00:21:16 在指定的时间和地点见面
438 00:21:19 我很确定如果我问Siri: “Siri 约会是什么 ”
439 00:21:22 那就会是她对我的说唱回答
440 00:21:24 说唱 好 好吧 以斯拉
441 00:21:27 试着超过我 勇敢
442 00:21:31 我绝不会在你的拖鞋上说什么鬼话
443 00:21:34 如果你喜欢什么 你就去喜欢
444 00:21:36 我不认为任何人 应该封锁在条条框框中
445 00:21:43 这倒是真的 我同意
446 00:22:54 我的天啊 看起来像个堡垒
447 00:22:55 -很可爱 -很可爱
448 00:22:57 你知道我们在做什么吗
449 00:22:58 我们很可爱 我的天啊
450 00:23:01 -你疯了 -就像个小帐篷
451 00:23:03 我从没做过这种事
452 00:23:05 你之前从来没跟 这么有创意的毯子建筑师约过会
453 00:23:08 从来没有
454 00:23:09 我从没跟这么可爱的人约会过
455 00:23:11 是的 来吧 有趣吗
456 00:23:13 就像我们在自己的小世界里
457 00:23:15 感觉就像我们在自己的小世界里
458 00:23:19 放点音乐 我们需要一种氛围
459 00:23:22 是吗
460 00:23:25 对 有什么要求吗
461 00:23:26 没有 我相信你
462 00:23:32 这个怎么样
463 00:23:40 哦 我喜欢这首歌
464 00:23:44 是吗
465 00:24:18 所以 你听着
466 00:24:19 我不是随便跟任何人上床的
467 00:24:22 所以不管你喜不喜欢
468 00:24:25 我们现在要在一起了
469 00:24:29 是啊 太疯狂了 我本来也要说点类似的话
470 00:24:32 也许没有那么中二 语言更成熟一点 但是…Maybe a little less junior high, a little more mature, but, uh…
471 00:24:36 对 你是我的宝贝 来吧
472 00:24:40 你已经知道了
473 00:24:41 -你对我很着迷 -不
474 00:24:43 我对你着迷
475 00:24:44 -对 -好吧
476 00:24:46 我看到你在这里留下了东西
477 00:24:48 犹太教昂首阔步的人
478 00:24:49 太能勾起我的欲火了
479 00:24:51 我现在就想吃百吉饼和熏鲑鱼
480 00:24:53 我好爱你
481 00:24:56 非常爱
482 00:24:57 我都没法制止你
483 00:25:00 闭嘴
484 00:25:03 (六个月后)
485 00:25:11 我觉得我有点紧张
486 00:25:12 不 别紧张 我才紧张
487 00:25:14 你为什么紧张
488 00:25:16 因为我的家人很疯狂
489 00:25:17 每个人的家人都很疯狂
490 00:25:19 不 他们很疯
491 00:25:22 你好
492 00:25:24 嘿 妈妈 你好吗
493 00:25:27 嗨
494 00:25:28 妈妈 这是阿米拉 阿米拉 这是我妈妈 雪莉
495 00:25:31 嗨 雪莉女士 很高兴认识你
496 00:25:34 雪莉女士
497 00:25:35 如果我不这样称呼你 我妈会杀了我的
498 00:25:38 当然 你怎么舒服怎么来 我都好
499 00:25:41 我的天啊 你真漂亮
500 00:25:44 我喜欢你的头发 我喜欢你的指甲
501 00:25:47 看看这些戒指
502 00:25:49 -我喜欢它们 -谢谢
503 00:25:51 看 有你的名字
504 00:25:52 那她的耳垂和脚底呢
505 00:25:55 闭嘴 他就喜欢给我惹麻烦
506 00:25:57 但我觉得你的耳垂也不错 真的
507 00:25:59 -进来 不好笑吗 我喜欢 -是的 很好
508 00:26:03 亲爱的 过来见见阿米拉
509 00:26:06 我希望我说得没错 阿米拉
510 00:26:09 -对 阿米拉 这就是阿米拉 -阿米拉 阿诺德
511 00:26:11 进来坐吧
512 00:26:13 -阿米拉 太好了 -对
513 00:26:15 我们有奶酪和饼干
514 00:26:17 但如果你想要别的
515 00:26:19 我可以让鲁皮塔去全食超市
516 00:26:21 她反正要去布朗斯拿我干洗的衣服
517 00:26:24 她来自危地马拉
518 00:26:27 她… 鲁皮塔
519 00:26:30 但你知道 其实我们就像姐妹
520 00:26:33 她就像家人一样
521 00:26:35 我是说 这对她来说根本不是工作
522 00:26:41 我很确定这是她的工作
523 00:26:42 我不觉得鲁皮塔会无偿地跑来
524 00:26:46 没有金钱的交易 你知道吗
525 00:26:49 -拜托 -我知道 我只是说说
526 00:26:51 -不 我明白 对 但是… -没错
527 00:26:53 谢谢 但是不用啦 这个看起来很不错
528 00:26:56 -谢谢 -很好 哦 太棒了
529 00:26:58 所以我了解到你是个造型师
530 00:27:01 是的 差不多 我是服装设计师 但那有点像是造型
531 00:27:06 -好的 -而且她有最好的风格 真的
532 00:27:08 是的
533 00:27:09 不 我看得出来 是的
534 00:27:11 我其实自己也做一些造型 所以我们有这个共同点
535 00:27:14 -真的吗 -对
536 00:27:16 以斯拉从没跟我说过这个
537 00:27:18 我知道 因为这100%不是真的 这是我第一次听说I know, 'cause it's 100% not true. It's the first time hearing of it, so…
538 00:27:22 不 我是说我和爸爸 或是阿诺德
539 00:27:27 -还有我们的几个朋友 对 -好的
540 00:27:29 没错 我检查他们的衣柜Yeah, I… I audit their closets.
541 00:27:33 你是怎么做的
542 00:27:36 比如整理他们的衣服…
543 00:27:37 修整
544 00:27:38 没错 对 也把东西送给避难所
545 00:27:41 我是以有品味著称的
546 00:27:44 我不是在吹牛 听起来很吹嘘
547 00:27:50 所以阿米拉 你是哪里人
548 00:27:54 这里 经过英格尔伍德的鲍德温山
549 00:27:58 好的 鲍德温山
550 00:28:01 太好了 对
551 00:28:02 我知道迈克…I understand that Mike…
552 00:28:05 魔术师约翰逊在那里 做过很多很棒的事
553 00:28:08 魔术 是个好球手
554 00:28:10 他打球有男孩子气的热情
555 00:28:12 -是的 运动 -那个笑容
556 00:28:13 -对 他的笑容很棒 -对
557 00:28:16 我在超市见过他一次 他真的很高
558 00:28:20 其实我们有个机会去那里买房…
559 00:28:23 我觉得大概是15年前了
560 00:28:25 但阿诺德不同意but… -Oh, yeah. …Arnold wouldn't go for it.
561 00:28:27 是啊 你错过了 第一波早期的绅士化 真可惜
562 00:28:31 你本可以让很多人的 房地产价值缩水
563 00:28:34 好的 这是我们可爱 非常有个性的女儿莉莎
564 00:28:38 过来见见你哥哥的新女朋友
565 00:28:40 嗨
566 00:28:42 嗨
567 00:28:44 我是说…
568 00:28:46 嘿
569 00:28:47 好的
570 00:28:48 停车
571 00:28:51 她已经名花有主了
572 00:28:53 莉莎是同性恋 她是女同
573 00:28:56 彩虹一族者
574 00:28:59 你都说对了
575 00:29:00 我们喜欢 接受 因为这是我们的气氛
576 00:29:04 我们就是这样的
577 00:29:06 我觉得她明白 她又在做引号手势了吗
578 00:29:10 对 她只是在热身
579 00:29:12 我真的很喜欢你的眼镜 很酷Oh, I… I really like your glasses. Those are cool.
580 00:29:15 谢谢 其实 我是用回收的激浪罐子做的
581 00:29:19 真的吗
582 00:29:20 我可以轻松给你做一副 你可以把这个拿走 用验光单磨的
583 00:29:23 好吧 我想把这个发给大家 看看大家怎么想
584 00:29:28 该死
585 00:29:29 -我觉得… 警察… -好的-I think the police… -Okay!
586 00:29:32 …顺便说一下 总是…are and always have been, by the way,
587 00:29:36 对黑人很糟糕
588 00:29:38 我就很讨厌这种事
589 00:29:40 -说句公道话 这是不可能完成的工作 -爸爸
590 00:29:43 妈妈 我帮你在厨房忙
591 00:29:45 -什么 -现在
592 00:29:46 你这辈子从没想过要帮忙
593 00:29:48 我们现在就开始
594 00:29:49 -知道还有什么吗 -来吧
595 00:29:51 你知道国歌吗 每个人都应该跪下
596 00:29:53 -够了 谢谢 -不 我真这样想 真的
597 00:29:55 -不只是球员 -我们现在就去看看这个
598 00:29:58 -你到底在做什么 -谢谢你的分享
599 00:30:03 我为我妈妈的事感到抱歉 她真的是个白痴
600 00:30:06 我喜欢你的辫子
601 00:30:08 谢谢
602 00:30:09 希比特就有辫子
603 00:30:12 对
604 00:30:13 记得那个节目《嘻哈飙车族》吗 太棒了
605 00:30:15 -对 -我很喜欢那个节目
606 00:30:16 他看起来很酷 很绅士
607 00:30:19 你有没有在你的演艺圈碰过他
608 00:30:22 -没有 -没有
609 00:30:26 -他还在说唱吗 -爸 别说了
610 00:30:28 -怎么了 -制造声音
611 00:30:31 -我喜欢希比特 我能说什么 -爸爸
612 00:30:34 -快过来 -怎么… 你怎么回事
613 00:30:37 好吧 你做的和说的所有事情 能不能不要那么夸张
614 00:30:41 能不能顾全大局
615 00:30:44 你很无礼又烦人
616 00:30:46 好吗 是的 你就是
617 00:30:49 我是在做我自己 我很出色
618 00:30:51 我用我的整个人生做自己
619 00:30:54 我当然不需要我儿子 来告诉我该如何做
620 00:30:57 我的天啊
621 00:30:58 只是警察和魔术师约翰逊的事
622 00:31:02 你和她说话一直在针对她是个黑人
623 00:31:05 而不是我的普通人女朋友
624 00:31:07 -太荒谬了 我说了… -是吗
625 00:31:09 是的 当然 我说:“给大家” 好吗
626 00:31:12 我真的说了:“我把这个说给所有人”
627 00:31:16 但你没有
628 00:31:18 你不想听爸爸的观点
629 00:31:20 你在过去的这些年里 我们一起吃过的
630 00:31:22 所有晚饭上 从来没有问过那样的问题
631 00:31:25 -我经常谈论这个 -跟谁
632 00:31:27 和我所有的朋友 和我认识的所有人 我们总是…
633 00:31:30 说出一个你跟对方 谈论警察暴行的朋友名字
634 00:31:33 玛丽莲
635 00:31:34 约瑟芬…Uh, uh, Josephine…
636 00:31:35 你和玛丽莲谈论警察暴行
637 00:31:37 一直不停地聊
638 00:31:39 -这种对话经常进行 -我才不信
639 00:31:41 这是现在的热门话题
640 00:31:44 好吧 听着 我们现在可以不要这样吗
641 00:31:47 说真的
642 00:31:48 这是为了见那个可爱女人的会面
643 00:31:53 我要告诉你一件事 我觉得她非常棒
644 00:31:59 -是吗 -是的
645 00:32:01 我对人的感觉很准 你知道吗
646 00:32:03 不 你没有
647 00:32:05 总之 我觉得她很棒
648 00:32:08 是的
649 00:32:12 什么
650 00:32:15 我要让她嫁给我I am… I'm gonna ask her to marry me.
651 00:32:19 我的天啊 我的天…Oh, my God! Oh, my…
652 00:32:24 我好激动
653 00:32:27 对
654 00:32:28 所以你同意
655 00:32:30 我当然同意
656 00:32:31 我为什么不同意
657 00:32:34 她不是犹太人
658 00:32:37 以斯拉 你是我的宝贝儿子
659 00:32:42 你找到了一个让你开心的很棒的女人
660 00:32:46 这样就足够了
661 00:32:52 我是说 如果她是犹太人会很好吗 当然
662 00:32:55 我们民族的人数在变少 这会让你的人生更简单…
663 00:32:59 但是这也很好But… But this is great too!
664 00:33:01 我们的家庭以这种很酷很时髦的方式 成长了 你知道吧
665 00:33:07 我的天啊 我要有黑人孙子了
666 00:33:10 好吧 天啊
667 00:33:12 我们是有色人种的家庭了 我们现在就是未来
668 00:33:15 妈妈 拜托 别再这样说或者这样想了
669 00:33:18 -怎么了 -我知道这很令人兴奋 但是…-What? -I know it's exciting, but…
670 00:33:21 这不是蜜月
671 00:33:24 已经过了热恋期
672 00:33:26 那是很久以前的事了
673 00:33:28 就在爱的浓情蜜意中 我们厌倦了爱情的时候 这是真的
674 00:33:33 似乎我们每天都争吵
675 00:33:37 我知道我做错了 你也犯了错
676 00:33:42 我们俩…
677 00:33:43 到底是怎么回事
678 00:33:45 太真实了
679 00:33:47 虽然爱情有时会痛 我还是把你放在第一位
680 00:33:51 但我觉得我们应该慢慢来
681 00:33:55 我们只是普通人
682 00:33:58 这就是事实
683 00:34:00 我们不知道该走哪条路
684 00:34:03 哪里
685 00:34:04 对不起
686 00:34:05 没关系
687 00:34:11 -我为你感到高兴 以斯拉 -谢谢
688 00:34:13 你跟她的家人谈过了吗
689 00:34:15 额 没有
690 00:34:16 你打算谈吗
691 00:34:18 是啊 只是还没机会见到他们
692 00:34:21 所以你是跟我说 你要让他们唯一的成年女儿
693 00:34:24 戴上这个迷你戒指 跟你结婚
694 00:34:27 而你还没见过她的父母
695 00:34:29 兄弟 白人真的是按自己的规矩 生活在这里
696 00:34:33 你得为这事编个故事
697 00:34:36 对 这确实是个小戒指
698 00:34:38 你觉得她的家人会批评我吗
699 00:34:41 我在批评你 兄弟 这太糟糕了
700 00:34:43 对 我想到了
701 00:34:45 我会说:“这是我奶奶的大屠杀戒指”
702 00:34:48 -很好 太好了 -那就直接搞定了
703 00:34:50 他们不能说废话 一旦你说了大屠杀 他们就会…They can't say shit. Once you drop the Holocaust, they're like…
704 00:34:54 但你要把它从这个盒子里拿出来 这不是大屠杀的盒子
705 00:34:57 对 你要把它放进旧背包里 把它弄脏
706 00:34:59 -对 -我觉得你应该把它弄旧
707 00:35:02 没错 我们一定要把它弄旧
708 00:35:04 没错
709 00:35:05 对 真是个好主意
710 00:35:06 -好计划 -我很感激
711 00:35:15 见到你们真是太好了
712 00:35:17 你们好吗
713 00:35:18 跟我说说生活 你们好吗 工作怎么样
714 00:35:22 跟我说说话
715 00:35:24 工作 工作很好Work… Work is fine.
716 00:35:26 很努力 我知道
717 00:35:29 我知道 我自己也很努力
718 00:35:39 所以你经常在贫民区混 还是来这里 只为了我们的食物和女人
719 00:35:45 问得好
720 00:35:48 是的
721 00:35:51 我想我是那种会去哪里都行的人
722 00:35:55 你去哪里都行
723 00:35:56 对 我有点像变色龙 可以这样说吧
724 00:35:59 你知道 我会去跑马拉松 拿一件卫衣和一些袜子
725 00:36:03 或者 你知道 去兰斯顿·休斯公园玩球
726 00:36:07 如果那里有好比赛
727 00:36:08 罗斯科的店显然是我经常去的地方
728 00:36:10 那里的鸡胸肉华夫饼 太美味了
729 00:36:13 我们的服务员呢
730 00:36:14 我去看看服务员在不在
731 00:36:16 因为我觉得应该有人来服务了
732 00:36:18 因为我觉得你们值得比这更好的
733 00:36:25 这是你的白爷爷回来烦我了
734 00:36:28 -什么 -那个黑兄弟从来不喜欢我
735 00:36:30 一切都开始于 他在你身上放的强势基因
736 00:36:34 在我的孩子身上淡化了咖啡色
737 00:36:36 阿克巴 你听起来很荒谬
738 00:36:38 他在我的宝贝女儿身上放了毒药
739 00:36:40 已经发展成了这位白人男孩 邀请我们去罗斯科吃午饭
740 00:36:44 我们孩子和我爷爷在一起的时候
741 00:36:48 有很多美妙的文化经历 所以请住嘴
742 00:36:50 显然他们没有搞清楚
743 00:36:52 他们很清楚
744 00:36:53 他们很困惑 你不觉得这是混乱吗
745 00:36:56 我只是告诉你 我们不需要 在白人男孩面前吵架
746 00:37:00 我不会改变对这个男孩的…I'm not gonna change how I feel about this…
747 00:37:02 我在说我想说的
748 00:37:04 我不会在乎这个白人小子
749 00:37:06 我没让你这么做
750 00:37:08 嘿 各位
751 00:37:10 我回来了 我跟女服务员谈话了
752 00:37:12 她对我打扰了 她的抽烟休息时间很生气
753 00:37:19 所以 你们可能想知道 我为什么要请你们吃午餐you guys are probably wondering why I asked you to… to lunch. Um, so,
754 00:37:25 我想过
755 00:37:27 这是要干什么
756 00:37:31 我想要…I wanna… I wanna…
757 00:37:32 我想回到过去
758 00:37:34 我想回去…I wanna go back to…
759 00:37:36 我们从耶稣说起
760 00:37:38 因为耶稣基督是 半黑人半犹太人 对吧
761 00:37:40 我们从耶稣开始吧 传奇 对吧 所以…Let's start with Jesus. Legend, right? So…
762 00:37:43 耶稣基督严格来说 我觉得他的孩子是混合种族
763 00:37:48 我觉得这很好 因为混合种族的人很棒which I think is… is great because mixed-race people are really awesome.
764 00:37:53 你们知道 有玛丽亚和德里克·基特
765 00:37:55 当然还有历最佳 他就是不同种族混合
766 00:37:59 历最佳
767 00:38:00 历史最佳之人
768 00:38:02 对 我知道这是什么意思 但你指的是谁
769 00:38:05 我们的人 传奇
770 00:38:07 马尔科姆·艾克斯
771 00:38:08 我们的人
772 00:38:10 不… 历最佳 不是我的人 艾克斯先生-Not-- the GOAT. Not… Not my guy. Mr. X.
773 00:38:13 我是说他是混合种族
774 00:38:16 如果阿米拉和我有个孩子 那孩子就是混合种族
775 00:38:20 会是个很好的宝宝
776 00:38:22 也许不会像马尔科姆·艾克斯 那么重要 但也许会的
777 00:38:26 也许我儿子 会像马尔科姆·艾克斯那样重要
778 00:38:29 我不知道 因为我…
779 00:38:31 她没怀孕 她没有怀孕
780 00:38:34 因为我们都不太做那些
781 00:38:38 在我们做的时候
782 00:38:40 我都很小心I… I am careful.
783 00:38:43 她不是个故做正经的女人 她是…
784 00:38:45 真的 她知道怎么避免
785 00:38:47 -那是… 我很尊重… -好的
786 00:38:49 我想说的是 我爱你们的女儿
787 00:38:51 我爱她 我会做个好丈夫I… I love her, and I would make a good husband.
788 00:38:57 搞什么鬼…
789 00:38:59 我知道我引用了《阿甘正传》
790 00:39:01 对 你知道吗 我引用了《阿甘正传》
791 00:39:03 因为你们知道阿甘在这个世界上 最好的朋友是谁吗
792 00:39:06 巴布
793 00:39:07 什么
794 00:39:08 巴布是黑人而阿甘是白人吗
795 00:39:12 我打赌他们肯定是
796 00:39:14 你们知道吗 跟种族问题无关And… And you know what? It wasn't about race.
797 00:39:17 重点是虾和伙伴关系 他们合作很成功
798 00:39:21 阿米拉和我做了很多相似的事
799 00:39:24 和巴布和阿甘做的一样 现在我们坐在了一起
800 00:39:27 如果可以的话 我只想娶你们的女儿
801 00:39:36 我们从没看过他妈的《阿甘正传》
802 00:39:41 那不是一个贱人的故事吗
803 00:39:43 对
804 00:39:45 所以你们让我去打疫苗才能去赌场
805 00:39:49 还不够坏
806 00:39:50 现在你们又来搞我的孩子们
807 00:39:54 所以你想娶我女儿
808 00:39:58 是的 我想
809 00:40:03 好吧 以斯拉…Well, Ezra…
810 00:40:08 你可以试试
811 00:40:12 太奇怪了 不 他正在敲门 妈妈
812 00:40:15 好 我再打给你
813 00:40:22 嘿 你好吗
814 00:40:24 我刚跟我妈通电话
815 00:40:27 是吗 对 跟她说了什么Oh, you… you did? Yeah, what… what did she have to say?
816 00:40:31 关于…About…
817 00:40:33 她刚刚告诉我 你带她和我爸爸出去吃午饭了
818 00:40:36 真是一场噩梦 好吧 我完全断片了 搞砸了
819 00:40:39 我什么都不记得了
820 00:40:41 算你走运 我父母记得每一个细节
821 00:40:45 你为什么要带我父母 去罗斯科的鸡肉和华夫饼店
822 00:40:47 而不问我一下
823 00:40:50 我在努力试着做点什么 好吗 算了
824 00:40:54 算了 哦 不 拜托 以斯拉 继续说
825 00:40:56 因为我很想知道你这个聪明的计划
826 00:41:01 你不会明白的 好吗
827 00:41:06 我的天啊
828 00:41:07 -我本来要带你爸妈出去的… -等等 我的天啊-I was gonna take your parents out… -Wait, oh, my God.
829 00:41:10 我们本来会玩得很好 然后我会求得他们的祝福
830 00:41:13 我有这一整个很棒的求婚计划
831 00:41:16 我本来打算重演我们的第一次约会 但事情搞砸了
832 00:41:19 -不 没搞砸 -不 搞砸了 因为你爸爸…
833 00:41:21 -不 不是的 以斯拉 -毁了
834 00:41:23 -怎么了 -你还是可以继续的
835 00:41:28 什么时候
836 00:41:29 -现在 现在 -比如现在
837 00:41:30 是的 现在
838 00:41:34 -现… -快点
839 00:41:36 好吧 我要脱鞋 免得被我弄皱了
840 00:41:43 阿米拉…Amira…
841 00:41:47 我好爱你
842 00:41:49 我这辈子从没感觉到有人这么理解我
843 00:41:54 我被你的美貌
844 00:41:57 智慧 风度震撼了
845 00:42:00 以及你想做什么就做什么的性格
846 00:42:04 如果你允许
847 00:42:06 我会竭尽所能 给你最美丽的生活
848 00:42:10 充满爱 欢笑和开心
849 00:42:17 阿米拉 你愿意嫁给我吗
850 00:42:20 当然
851 00:42:21 你会吗
852 00:42:23 对
853 00:42:24 我的天啊…
854 00:42:30 我的天啊
855 00:42:32 这是大屠杀时期的 所以它很小
856 00:42:35 -我爱你 -我爱你
857 00:42:38 我需要一些颜色 看
858 00:42:41 对不起 它这么小
859 00:42:42 不 它很漂亮
860 00:42:45 所以它有什么故事来着 这是你奶奶的
861 00:42:48 对 是我奶奶的 是她…
862 00:42:51 她卷进了大屠杀之类的
863 00:42:54 但如果是大屠杀 那她多大年纪了
864 00:42:58 很久了
865 00:43:00 我觉得她三四岁时就订婚了
866 00:43:04 -时代不一样 你知道吗 -太蠢了
867 00:43:07 -时代不一样… -你怎么了-It was a different… -What is wrong with you?
868 00:43:19 唐 我这辈子一直都认识你 你是个了不起的老板
869 00:43:24 我和你的孩子一起长大 我们去过家庭度假
870 00:43:26 你总是很照顾我 你对我来说就像父亲
871 00:43:30 过去为你工作的十年改变了我的人生
872 00:43:34 但是时候开始新的冒险了
873 00:43:37 就这样 太棒了
874 00:43:39 真的很好
875 00:43:41 播客中的冒险
876 00:43:44 也许把播客的部分删掉 你知道吗
877 00:43:47 我要吐了
878 00:43:48 不 等等 抱歉 听着
879 00:43:50 -天啊 我… -听着 放轻松-Dude, I'm… -Listen. Listen to me though. Relax.
880 00:43:54 你在做正确的事 你去做就好了
881 00:43:56 你明白吗 你有胆识
882 00:44:00 重复一遍 “我有胆识”
883 00:44:02 我有胆识
884 00:44:03 -我有胆识 -我有胆识
885 00:44:05 坚定地说 我有胆识
886 00:44:06 -我有胆识 -相信你自己
887 00:44:08 -我有胆识 -我不是笨蛋 我有胆识
888 00:44:10 我不是唐那样管别人借钱的混蛋 我有胆识 贱人
889 00:44:13 -就这样 -就这样
890 00:44:14 好 现在 你回家的时候 我们要看《胆识》
891 00:44:17 因为我肯定雪莉之前 没有让你看《胆识》
892 00:44:20 太无礼了
893 00:44:21 -是吗 你看过吗 -我比你看过的遍数多
894 00:44:24 我爱你
895 00:44:25 -我爱你 你可以的 好吗 -谢谢 好吧
896 00:44:28 来吧 唐 你这个小贱人唐
897 00:44:32 我来找你了 唐
898 00:44:33 -好吧 -来吧
899 00:44:38 我不在乎 哈维尔
900 00:44:42 去拿吧
901 00:44:45 我他妈不在乎 好吗 听起来怎么样
902 00:44:47 我的玛莎拉蒂听起来 像是被猛龙队猛攻了
903 00:44:52 去给我解决
904 00:44:53 天啊
905 00:44:55 怎么了
906 00:44:58 车 是吧
907 00:45:01 对
908 00:45:05 那个…On… On that.
909 00:45:09 我… 我不…I, uh, I don't…
910 00:45:12 我觉得我不会…
911 00:45:13 我想我不会再来这个地址工作了…I think I'm gonna not come to work at this address…
912 00:45:16 -什么 -…以后不会了-What? -…anymore.
913 00:45:18 你在说什么
914 00:45:19 在另一个地址 我要工作…
915 00:45:22 我不会在这个地址工作了 所以我要去另一个地方
916 00:45:26 我要做的是另一种工作
917 00:45:29 你是要跟我辞职吗
918 00:45:31 对 再见
919 00:45:33 (他们在瓦坎达不交税 为什么你要交 )
920 00:45:35 可悲 谁写辞职信 会用赫维提卡字体呀
921 00:45:38 等等 所以你说了“去死吧 唐”
922 00:45:41 差不多吧
923 00:45:42 他说了什么
924 00:45:43 他说:“你是个很棒的人 我很抱歉…”
925 00:45:47 “就是 我希望 我也能以奇怪的方式做到更好”
926 00:45:50 我说一切都很好 但我也说 别挽留 你知道吗And I was like, "It's all good, but also like, don't…"
927 00:45:53 -就这样 -就这样
928 00:45:55 我喜欢这个
929 00:45:56 -敬胆识 -敬胆识
930 00:46:01 好吧
931 00:46:03 我们谈一谈婚礼的事吧 免得我过度思考自己刚刚做了什么
932 00:46:08 好
933 00:46:10 真是令人安心的回答
934 00:46:13 不 宝贝 抱歉
935 00:46:14 听着 你知道我爱死你了 真的
936 00:46:20 我只是有点担心
937 00:46:22 你知道 自从我们订婚 买了房子 我的家人
938 00:46:26 他们就一直责怪我 气氛不太好
939 00:46:29 所以他们讨厌我
940 00:46:30 -不 他们没有 -你的家人讨厌我
941 00:46:32 他们还不了解你 你知道吗 我觉得…They just don't know you yet, you know. And I think…
942 00:46:35 听着 他们需要花点时间适应
943 00:46:39 你能坦白地说你的家人对于照片上
944 00:46:41 要有我这个黑人感到兴奋吗
945 00:46:44 我觉得他们很大程度上会的
946 00:46:46 当然
947 00:46:49 好吧
948 00:46:51 让我想想
949 00:46:56 从我的角度来看 我觉得只有一件事要做
950 00:47:02 我是说 这个空间里有很多原色
951 00:47:06 -这很令人振奋 -对 有活力
952 00:47:10 -确实 -谢谢
953 00:47:12 我们对此非常兴奋
954 00:47:16 你知道吗 他们真的很珍贵
955 00:47:19 所以你们有没有想过婚礼计划
956 00:47:24 你知道 我们提出了一些想法
957 00:47:26 对 我们在考虑小而亲密的婚礼
958 00:47:29 真的可以代表我们
959 00:47:31 我们应该谈谈谁来主持婚礼
960 00:47:34 哦 阿诺德 已经跟拉比辛格谈了 然后…
961 00:47:37 辛格加入了
962 00:47:38 对 他会很荣幸的
963 00:47:40 拉比辛格
964 00:47:42 所以你们不用伊玛目吗
965 00:47:46 谁是姨妈母
966 00:47:48 -不是姨妈母 是伊玛目 -伊玛目
967 00:47:51 对不起 你能拼一下吗
968 00:47:52 我晚点再拼 这就像是穆斯林的拉比
969 00:47:55 -谢谢你 以斯拉 -好
970 00:47:57 所以你们都是穆斯林
971 00:47:59 -是的 -哦 是的 非常虔诚
972 00:48:01 我喜欢
973 00:48:02 所以我才戴上这个王冠
974 00:48:04 我喜欢你的王冠 很漂亮
975 00:48:06 宝贝 你想告诉他们 那个王冠背后的故事吗
976 00:48:10 我现在戴的这个库菲圆帽
977 00:48:13 实际上是尊敬的路易斯·法拉肯 给我的礼物
978 00:48:17 我喜欢法拉肯
979 00:48:21 你喜欢法拉肯吗You… You love Farrakhan?
980 00:48:24 喜欢非常喜欢
981 00:48:26 他是历最佳的一员 他是另一个历最佳He's… He's one of the GOATs. He's another one of the GOATs.
982 00:48:29 真的吗 你喜欢法拉肯的什么
983 00:48:31 是啊 你喜欢法拉肯的什么
984 00:48:34 可能跟你们差不多 更喜欢一点
985 00:48:39 你能说得具体一点吗
986 00:48:41 好…
987 00:48:43 我觉得我喜欢的是他整体的感觉
988 00:48:48 他的态度有点朴素
989 00:48:51 我只是觉得他说话的感觉 就是总要有人说出来
990 00:48:56 -住嘴 宝贝 -当然 好
991 00:48:58 宝贝 也许你应该把整段故事讲完
992 00:49:01 我们与牧师共进的私人晚餐的故事
993 00:49:03 好吧 我们有幸能陪伴牧师兄弟
994 00:49:07 我跟他聊了大概一个小时吧
995 00:49:11 我们无话不谈
996 00:49:13 作为人 我们有了多少发展 还要进步多少
997 00:49:15 天啊
998 00:49:16 谈话结束后 他把这个库菲圆帽取下来
999 00:49:20 然后放在了我的头上
1000 00:49:21 所以这是我最珍贵的礼物之一
1001 00:49:23 很厉害吧
1002 00:49:25 你熟悉牧师的工作吗
1003 00:49:28 我很熟悉他说的犹太人那些
1004 00:49:31 这样吧 我们一起吃晚餐吧 我好饿
1005 00:49:34 我们起来吃吧
1006 00:49:37 我在收音机上找到了一个很棒的 天狼星电台
1007 00:49:41 是90年代的西岸歌曲 里面有很多东西
1008 00:49:45 对 爸爸 我看你开到了希比特高速
1009 00:49:48 让我们重新把注意力放回在 阿米拉做的这次晚饭上
1010 00:49:51 因为她是个天才
1011 00:49:53 -好吧 我们开始吃吧 -好
1012 00:49:56 所以等等 我们不先做饭前祷告吗
1013 00:49:59 不 我是说… 对
1014 00:50:01 我本来是想做祷告的
1015 00:50:02 -我是说 我们一直在做祷告 所以… -一直如此-I mean, we say grace all the time, so… -All the time.
1016 00:50:05 穆斯林风格 所以…但如果你在这
1017 00:50:07 也许出于尊重 你会想要领导
1018 00:50:10 好吧 我会很荣幸地负责
1019 00:50:18 给真主所有的赞美 他喂养了我们 给我们提供吃喝…All praises be to Allah, who fed us and provided us with drink…
1020 00:50:22 闭上你的眼睛
1021 00:50:23 …让我们成为穆斯林…and made us from among the Muslims.
1022 00:50:25 给真主所有的赞美 他给我们提供了这些食物
1023 00:50:28 不用我自己的任何能力就提供给了我
1024 00:50:31 没错
1025 00:50:36 -阿敏 -绝对
1026 00:50:37 -阿敏 -阿门
1027 00:50:39 -阿敏 -阿敏
1028 00:50:41 我肯定说不出比这更好的话
1029 00:50:43 所以 以斯拉告诉我 你们小时候有艘船
1030 00:50:47 对
1031 00:50:48 我在想也许有一天 我们可以
1032 00:50:50 租船出去玩 我们所有人
1033 00:50:53 -那样很好玩 -我可以做到
1034 00:50:55 我们会考虑的
1035 00:50:57 因为黑人和船没有很好的关系
1036 00:51:00 这倒是真的 或者水
1037 00:51:03 有点像犹太人和火车 对吧
1038 00:51:05 哇 太对了
1039 00:51:08 你是想把大屠杀和奴隶作比较吗
1040 00:51:13 不 我不是… 我是说 我不会那样做
1041 00:51:20 不过你知道 如果你仔细想想Al… Although, you know, if you think about it,
1042 00:51:23 我觉得黑人和犹太人有相似的挣扎
1043 00:51:28 对
1044 00:51:29 所以你有点在比较两者
1045 00:51:31 -只是一点点 -你能把土豆递过来吗
1046 00:51:34 犹太人严格来说是最初的奴隶
1047 00:51:38 -对吧 老帮奴隶 -有意思
1048 00:51:41 你要回到埃及那段历史吗
1049 00:51:44 好吧 你知道那是3500年前的事了
1050 00:51:47 奴隶制对我们来说 只有曾祖父母那么远
1051 00:51:50 没错
1052 00:51:51 我奶奶就摘棉花
1053 00:51:52 爸爸 我觉得他们不是在…
1054 00:51:54 -不 这是真的 -我奶奶摘棉花
1055 00:51:57 我不用回埃及 我回到75年前
1056 00:52:00 你知道 犹太人占世界人口1%的一半
1057 00:52:03 因为我们被系统地摧毁了
1058 00:52:05 没错
1059 00:52:06 你们占据1% 0.5%的人口
1060 00:52:09 现在似乎很好
1061 00:52:14 是的 好吧 但是…Uh, yeah, okay, but…
1062 00:52:18 问题是 我们并不是没有努力
1063 00:52:22 你知道吗 我是说阿诺德 他在诊所非常非常努力
1064 00:52:27 他是足病医生 是的 亲爱的-He's a podiatrist. You do, honey. -And…
1065 00:52:29 他父亲做的什么
1066 00:52:31 他是个足病医生
1067 00:52:32 那他的父亲呢
1068 00:52:33 他是…足病医生He was a… a podiatrist.
1069 00:52:36 是的 所以 这有点…-Yeah, so… -Well.
1070 00:52:37 -还开赌局 -是的 他做那个当副业
1071 00:52:40 他后来洗心革面了
1072 00:52:42 我只想说我们的人
1073 00:52:44 像其他所有人一样 只身来到这
1074 00:52:46 其实你们来这里
1075 00:52:50 带着像其他所有人一样 用奴隶贸易赚来的钱
1076 00:52:53 -什么 -说得好
1077 00:52:54 说得好 妈妈
1078 00:52:56 -拜托 -这是真的
1079 00:52:58 -我想看看你的消息来源 -宝贝 去拿我的钱包
1080 00:53:01 我的钱包里有奴隶收据
1081 00:53:03 去拿我的钱包
1082 00:53:04 我们不谈这个好吗 我不会每天打开新闻
1083 00:53:08 就看到戴着犹太圆顶小帽的人 被警察开枪打死
1084 00:53:10 只是因为他们在忙自己的事
1085 00:53:13 首先 你们不知道自己在说什么…
1086 00:53:15 这是个非常不舒服的对话
1087 00:53:17 有没有想过土豆怎么样了 还有多久可以递给我
1088 00:53:20 我在努力
1089 00:53:22 你没事吧
1090 00:53:23 我们得吹灭蜡烛 我有过敏反应了
1091 00:53:26 宝贝 你能把蜡烛移开吗
1092 00:53:28 当然了 好的
1093 00:53:29 把蜡烛拿走 它们闻起来像屎
1094 00:53:31 不 没关系 我知道了
1095 00:53:33 我奶奶摘棉花的时候 你爷爷在弄脚
1096 00:53:37 我懂 我知道
1097 00:53:38 妈妈 我只想让你坐下 我办的聚餐
1098 00:53:40 -你不知道要放哪里 -让我帮忙吧
1099 00:53:43 我是想…
1100 00:53:44 哦 靠
1101 00:53:49 -靠 拿点水什么的 -喂 搞什么
1102 00:53:52 你在做什么 嘿 不
1103 00:53:54 -对不起 -住手
1104 00:53:57 它会烧掉房子的 对不起
1105 00:53:59 我的天啊
1106 00:54:01 天啊
1107 00:54:03 靠
1108 00:54:09 我们该怎么办
1109 00:54:11 -关于库菲圆帽的事 没有了 宝贝 -不 我们的父母
1110 00:54:15 谁在乎
1111 00:54:16 我们都不用担心这个
1112 00:54:19 你爸爸很难搞 对 但我们早就知道会这样
1113 00:54:22 这是什么意思
1114 00:54:25 就是他没笑 也没开过一个玩笑…
1115 00:54:28 哇 你是想说 我爸是个愤怒的黑人吗
1116 00:54:31 我没说过他愤怒 没有
1117 00:54:33 没错 但你说一个黑人很难搞
1118 00:54:35 这就是暗示他愤怒
1119 00:54:37 他是黑人 他很难搞
1120 00:54:40 没错 但你作为一个白人 不能这样说一个黑人
1121 00:54:43 说他们“好斗”或者“难搞”
1122 00:54:45 这是在消极挑衅地说 他是个愤怒的黑人
1123 00:54:48 -我应该说他不难搞吗 -别说我爸的任何事
1124 00:54:51 如果要怪任何人 那就怪你妈妈
1125 00:54:53 她烧了我爸爸的库菲圆帽
1126 00:54:55 我妈怎么了 是的 她是有点白痴
1127 00:54:58 但她还是没有恶意
1128 00:55:00 她又不是故意的
1129 00:55:02 行吧 这可不好说
1130 00:55:05 我不会为了这么荒谬的事吵架 好吗
1131 00:55:09 我们来聊聊拉比吧
1132 00:55:11 我觉得我们不需要请 找个我们的朋友来做吧
1133 00:55:15 我想用我们的伊玛目
1134 00:55:18 你们的伊玛目
1135 00:55:21 好的 穆斯林活跃小姐
1136 00:55:22 -你什么时候变得这么穆斯林了 -我就是穆斯林 我出生就是穆斯林
1137 00:55:26 这对我爸爸来说很重要 所以我觉得我们应该去做
1138 00:55:28 -你昨天吃的是穆斯林培根吗 -其实是的 是犹太培根
1139 00:55:32 是犹太培根吗
1140 00:55:33 我无法自称超级犹太人 我整天吃培根 我不在乎
1141 00:55:36 那又怎样 然后呢
1142 00:55:37 -你想让伊玛目给我们证婚 -所以呢
1143 00:55:39 要我把床朝向麦加吗
1144 00:55:41 -我可以 -其实我想 非常愿意
1145 00:55:43 好的 我喜欢你四小时前 变成了虔诚的穆斯林
1146 00:55:46 -当然 -你爸爸都不是那么穆斯林
1147 00:55:48 他听过一次“与权力抗争” 就把他的名字从伍迪改成阿克巴了
1148 00:55:51 好吧 现在你太过分了 别激动
1149 00:55:54 你是这么跟说的 我们还拿这件事开玩笑呢
1150 00:55:56 但我告诉你这个 不是让你用来反驳我的
1151 00:55:59 真的 冷静 你现在有点混蛋了
1152 00:56:02 我混蛋
1153 00:56:03 是的
1154 00:56:06 好吧
1155 00:56:10 你知道吗 我不想吵架 我不能
1156 00:56:14 我不想因为这件事吵架 好吧
1157 00:56:16 我们今晚发生太多事了 我真的… 我不能We just had too much going on tonight. I just… I can't.
1158 00:56:20 我也是 我也不想因为这个吵架
1159 00:56:25 听着 我觉得如果我们想着
1160 00:56:28 怎样往前走 我们的时间 才能得到最好利用的
1161 00:56:31 我同意
1162 00:56:34 我要提议 我们再也不跟这些人说话了
1163 00:56:37 完全彻底地休息一下
1164 00:56:40 我们不能那样做
1165 00:56:43 我在想 或许我们多陪陪他们呢
1166 00:56:48 也许你和我爸爸可以一起出去玩 就你和他
1167 00:56:53 听起来不错
1168 00:56:54 然后他可以和你一起自在地相处
1169 00:56:56 然后也许他会看到我们之间的情况
1170 00:57:00 可能会让他感觉到 你知道… 你也是Just might make him feel, you know… and you too.
1171 00:57:04 好的
1172 00:57:05 好的
1173 00:57:08 好
1174 00:57:09 我要睡觉了 我刚来月经 太难受了
1175 00:57:12 是啊 我也很担心
1176 00:57:14 因为我已经35年没来月经了
1177 00:57:18 我应该去看看医生什么的
1178 00:57:48 阿米拉告诉我 你放弃了一份金融的工作
1179 00:57:51 就是为了做播客
1180 00:57:56 对 没错
1181 00:57:57 我知道这听起来很疯狂
1182 00:57:59 所以你知道这听起来很疯狂
1183 00:58:03 是的 我是说 我知道 我是说 但她…
1184 00:58:05 你知道这听起来很疯狂
1185 00:58:06 我知道 而且她 你知道…-I do. I do, and she, you know…
1186 00:58:09 听着 她很棒 她说:
1187 00:58:11 “人生苦短 你要追寻自己的梦想” 你知道吗
1188 00:58:14 你要怎么支持我女儿追寻梦想
1189 00:58:18 你有梦想的比特币
1190 00:58:21 或者梦想的退休金账户之类的吗
1191 00:58:25 我没有梦想退休金账户
1192 00:58:27 但我会全力以赴
1193 00:58:32 你要全力以赴吗
1194 00:58:34 听起来真是白人小子胡说八道
1195 00:58:36 “我会全力以赴 ”
1196 00:58:37 是的 我明白了 我当然能应付这样的笑话
1197 00:58:40 我不是在开玩笑
1198 00:58:42 不 我知道你不是在开玩笑 我是说你在做一个很好…
1199 00:58:45 我不是在做什么 我是在说你刚才说的话
1200 00:58:49 没错 你不是在滑稽模仿我
1201 00:58:51 再说一次 我没有说你在滑稽模仿我
1202 00:58:53 兄弟 我不会滑稽模仿别人的
1203 00:58:55 我不觉得… 我都没有…
1204 00:58:57 我不认为你…
1205 00:58:59 你知道 我真的很喜欢 那天晚上和你父母的见面
1206 00:59:02 但我对你父亲的库菲圆帽感觉很愧疚
1207 00:59:06 你知道吗
1208 00:59:07 其实还剩一小块 就在我那里I… I actually… I have a little piece of it left,
1209 00:59:10 我在想 或许我可以裱起来之类的
1210 00:59:13 不用了 没关系
1211 00:59:14 你确定吗 我可以把它带到手工店里
1212 00:59:17 他们真的做得很好
1213 00:59:18 你通常不会认为手工店会做好 但他们真的很厉害
1214 00:59:22 他家里有很多库菲圆帽 没关系的
1215 00:59:25 -是吗 -是的
1216 00:59:26 哦 好吧 他有个库菲圆帽衣柜
1217 00:59:29 不是 没有衣柜 没有
1218 00:59:31 不 我只是在开一点小…-No, I'm just making a little…
1219 00:59:33 这其实是一个需要尊敬的状况
1220 00:59:35 没错 绝对的 我确信 一定是个不错的架子 对
1221 00:59:42 喜欢这首歌
1222 00:59:43 抱歉 我喜欢这首歌
1223 00:59:45 是的 这个很火
1224 00:59:47 非常有煽动性 让人们动起来
1225 00:59:50 你为什么这么喜欢这首歌
1226 00:59:53 它太棒了 天啊 很有煽动性
1227 00:59:54 对 你喜欢什么 歌词
1228 00:59:57 我就是觉得很喜欢 单纯地喜欢 你知道吗
1229 01:00:01 喂 你知道吗
1230 01:00:02 这首歌叫什么来着 我忘了这首歌的名字
1231 01:00:08 太有煽动性了 是什么来着
1232 01:00:11 我不知道 我觉得…
1233 01:00:12 -是《在巴黎》吗 -是在巴黎的什么
1234 01:00:15 -是什么 -是《午夜巴黎》吗-What is it? -It's "Midnight… Midnight in Paris"?
1235 01:00:18 不 不是的 不是
1236 01:00:20 不是“午夜”
1237 01:00:22 是…什么人在巴黎
1238 01:00:25 《巴黎的一群好朋友》
1239 01:00:27 对 接近了
1240 01:00:28 你冷吗
1241 01:00:29 -不冷 -还有座位加热呢
1242 01:00:31 -你想要… -我没事 谢谢
1243 01:00:33 好
1244 01:00:35 我喜欢这首歌 它太酷了
1245 01:00:37 你喜欢吗
1246 01:00:39 对 我知道这首歌
1247 01:00:40 我毫不畏惧地站起来 我站起来
1248 01:00:43 哦 我好喜欢
1249 01:00:45 一天一千次
1250 01:00:53 你不喜欢那部分吗
1251 01:00:58 你知道嘛 这很有趣 我不知道这首歌的名字
1252 01:01:01 但我觉得我喜欢的不是歌名
1253 01:01:04 我觉得我喜欢的应该是 这首歌讲的 就是…
1254 01:01:09 友谊
1255 01:01:11 以巴黎为背景
1256 01:01:17 移开山 美丽犹太人的脚
1257 01:01:25 移开山
1258 01:01:27 这关乎每个人 你知道吗
1259 01:01:30 可能更多地是你和朋友在一起 不是我跟朋友们
1260 01:01:33 但我们应该去巴黎But we… we should go to Paris.
1261 01:01:35 -我们四个 -我们四个人去巴黎
1262 01:01:37 没错 那我们就会跟这张唱片一样
1263 01:01:40 如果我们去了巴黎 几乎和这张唱片一样
1264 01:01:43 如果我们和你一起去巴黎的话 那会是这个唱片的75%
1265 01:01:47 我不会用这个算数 但是…I'm not putting the math together on it, but…
1266 01:01:57 我没法飙那么高音
1267 01:02:18 兄弟 我不是告诉过你 不能带枪进来吗
1268 01:02:21 把那东西收起来 那是我第三次告诉你了
1269 01:02:24 该死的
1270 01:02:32 嘿 你好吗 阿克巴
1271 01:02:33 -你好吗 -我很好
1272 01:02:35 -你能给我理发吗 -好 你和你的…-You got me? -Oh, yeah, man. Yeah, you and your, uh…
1273 01:02:39 有肤色问题的朋友 去那里坐一下
1274 01:02:41 我出血了 让我用这个大猩猩胶粘一下
1275 01:02:44 希望不会等太久
1276 01:02:46 你在这里剪头没问题吗
1277 01:02:49 对 我很放松 这个地方太棒了
1278 01:02:52 没错
1279 01:02:54 虽然这里好像有个 我没听说过的着装要求
1280 01:02:58 太好了 那就没事了
1281 01:03:00 嘿 阿克巴 这个白兄弟怎么回事
1282 01:03:04 我不知道 老实说 我不太了解这个老兄
1283 01:03:09 白兄弟是我吗
1284 01:03:11 不是我
1285 01:03:12 嘿 白兄弟
1286 01:03:14 白兄弟当然是我了
1287 01:03:16 怎么了 老兄
1288 01:03:18 帮我个忙 帮我脱掉连帽衫好吗
1289 01:03:21 你的连帽衫 兄弟 颜色错了 脱掉
1290 01:03:25 靠
1291 01:03:27 哦 是的 你知道吗 我都要热死了
1292 01:03:30 真有趣 刚才你还在车里那么冷
1293 01:03:32 我知道 因为空调在吹我喉咙
1294 01:03:35 我害怕感染链球菌 然后我现在不再怕了
1295 01:03:39 因为我们在这个小地方 和一堆人一起
1296 01:03:42 所以一切都很好 我要把连帽衫脱掉
1297 01:03:45 好吧 等一下 你确定要这么做吗
1298 01:03:49 我是说 我哪有权力
1299 01:03:50 但脱掉之后会发生什么 接下来呢
1300 01:03:53 你在洗澡时会被他的人围困
1301 01:03:56 每天为自己的男子气概战斗 直到你疲倦了 放弃了
1302 01:04:00 然后你成为了认证的抹布娃娃
1303 01:04:03 认证的抹布娃娃
1304 01:04:04 让你帮他们洗衣服 拿你的食堂托盘
1305 01:04:08 你每天晚上哭着睡觉前
1306 01:04:09 看到的最后一张脸就是他的
1307 01:04:12 早上从你的噩梦中醒来看到的
1308 01:04:14 第一张脸也是他的
1309 01:04:17 现在 难道你想陷入这样的
1310 01:04:20 无限恶性循环
1311 01:04:21 只是因为你想脱掉连帽衫吗
1312 01:04:26 他们这里有小卖部
1313 01:04:28 我一直想带我的儿媳妇 来一次这种约会
1314 01:04:32 -好 我很兴奋 -对
1315 01:04:34 嗨
1316 01:04:39 啊 真有态度
1317 01:04:41 总之这里有蜂蜡包
1318 01:04:43 其实是蜂巢的
1319 01:04:46 -真的吗 -对
1320 01:04:47 他们这里有蜂巢 而且…
1321 01:04:49 -嘿 -嗨
1322 01:04:50 你真可爱呢
1323 01:04:52 对 没问题 你能接受男性治疗师吗
1324 01:04:59 我很抱歉
1325 01:05:01 抱歉什么
1326 01:05:02 你难道不知道刚才发生了什么吗Did… Did you not just see what happened?
1327 01:05:05 不 刚才怎么了
1328 01:05:08 好 我告诉你 我经常来这里
1329 01:05:11 好的
1330 01:05:12 然后我和你一起来这里
1331 01:05:15 他们就让白人女性在我们前面进去
1332 01:05:20 我都没有…-Oh, oh, I didn't…
1333 01:05:21 也许她的预约就在我们前面
1334 01:05:24 我真不敢相信你要被迫经历什么
1335 01:05:26 -什么 你是什么… -等一下
1336 01:05:29 -我觉得你不应该… -我来解决
1337 01:05:30 好吧 你真要去
1338 01:05:33 嗨
1339 01:05:35 嗨 好的 所以…Okay, so, um…
1340 01:05:39 作为美国的一个非裔美国女性
1341 01:05:42 未来的婆婆
1342 01:05:47 我感到震惊和恶心
1343 01:05:50 刚刚亲眼看到了种族主义
1344 01:05:55 等等 你在说什么
1345 01:05:56 你很清楚我在说什么
1346 01:06:01 嗨
1347 01:06:05 雪莉女士 我们去透透气怎么样
1348 01:06:10 好 我们去透透气
1349 01:06:13 预定名字是科恩
1350 01:06:16 -好 -好
1351 01:06:18 我们出去透透气吧
1352 01:06:41 看起来是个像样的球赛
1353 01:06:43 是啊
1354 01:06:44 -你好吗 阿克巴 -你好吗
1355 01:06:46 嘿 这跟休斯公园像吗
1356 01:06:48 啊
1357 01:06:49 兰斯顿·休斯公园 你说你一直都在那里玩
1358 01:06:52 虽然谷歌搜索范围很广
1359 01:06:54 我问的每个人都没听说过
1360 01:06:58 不 当然 谷歌一直在…No, for sure, for sure. Google's been like…
1361 01:07:01 绝对很奇怪 这对我来说 是个问题 所以…-And that's been, like, issues for me, so… Definitely being weird.
1362 01:07:04 我会去苹果天才吧问问 但是…I would take it to the Genius Bar on that one, but, uh…
1363 01:07:07 这里像是临时的兰斯顿·休斯
1364 01:07:09 但这里肯定有 兰斯顿·休斯公园的感觉but this definitely has, like, a Langston Hughes Park…
1365 01:07:12 肯定有那种魅力
1366 01:07:14 没错 不如你不去加入玩玩
1367 01:07:18 -现在 -对 去玩吧
1368 01:07:21 我觉得有很多人在等
1369 01:07:23 嘿 我的人能玩吗
1370 01:07:25 可以 过来吧 我们打球
1371 01:07:26 下一个是你
1372 01:07:27 -快点 -好 行
1373 01:07:29 好吧 过去 把你的兰斯顿·休斯能量打开
1374 01:07:33 我会的
1375 01:07:34 你知道 “我的生活不是水晶楼梯”
1376 01:07:39 这话不错
1377 01:07:40 那是兰斯顿·休斯说的
1378 01:07:42 我知道 兄弟
1379 01:07:43 我一直说这种话 那是我的邮件签名
1380 01:07:54 你到底在做什么
1381 01:07:55 你要拍这个
1382 01:07:57 -对 算是 -你不用这样
1383 01:07:59 -我知道 我是为了我自己 -好
1384 01:08:02 来吧 兰斯顿
1385 01:08:05 摇摆进攻
1386 01:08:08 来吧 兰斯顿
1387 01:08:20 (直播1827)
1388 01:08:29 你没拍吗
1389 01:08:30 没有 我拍下一个
1390 01:08:34 绕过他 没错
1391 01:08:37 现在来吧 该死 你们就让他这么做
1392 01:08:45 (直播4190)
1393 01:08:53 穆罕默德先生 这太棒了 我们得再来一次
1394 01:08:55 是的 我有球
1395 01:08:57 让我跟他们群聊 他们太热情了
1396 01:09:05 -你在说什么 -兄弟
1397 01:09:08 黑人和白人永远都不合 没有疑问
1398 01:09:12 -你他妈在说什么 -真相 兄弟
1399 01:09:15 你是我最好的朋友 我的生意伙伴
1400 01:09:18 没错 这就是它的强大之处 哥们
1401 01:09:21 就像是你对女人出轨的时候一样 对吧
1402 01:09:24 当你背叛女人的时候 你想要忘掉 但做不到
1403 01:09:27 为什么 因为她一直问问题
1404 01:09:29 需要知道所有细节 她会一直揪着不放
1405 01:09:32 就像是“你绑着她做了 ”
1406 01:09:34 “她吸了吗 你们是不是做过肛交 ”
1407 01:09:37 这不是我期待的对话走向
1408 01:09:40 这是需要的走向 兄弟 因为这是事实
1409 01:09:43 对这个国家的黑人来说 白人是骗子
1410 01:09:48 而我们是无法忘掉过去的小妞
1411 01:09:51 不管我们有多想
1412 01:09:53 我们都忘不了你们都做了什么 还有你们依然在做什么
1413 01:10:10 对那些不知道我是谁的人 我是德米特里厄斯 阿美拉的堂兄
1414 01:10:14 非常爱她
1415 01:10:15 我是个婚礼策划师
1416 01:10:17 好吧 首先 我叫“阿米拉”
1417 01:10:20 你在机场的希尔顿逸林办白日派对
1418 01:10:24 生意本来就会在扩张 对吧
1419 01:10:27 我是说 如果你不进步 那你做什么
1420 01:10:30 -你知道吗 -对
1421 01:10:33 我是贝卡 也是派对策划人
1422 01:10:38 我是科恩家的老朋友了 我…
1423 01:10:41 我很抱歉 我并不是无礼什么的
1424 01:10:44 但我们为什么需要他们But why… why do we need them?
1425 01:10:46 哦 阿米拉
1426 01:10:48 听着 我总是强调
1427 01:10:50 但我跟你说过 强调是要额外收费的
1428 01:10:52 如果我要跟她打交道的话 因为我必须办得很棒if I'm gonna be dealing with her, 'cause I… I gotta be amazing.
1429 01:10:55 别担心 她会配合的
1430 01:10:57 谢谢
1431 01:10:58 你们真的没有多少时间
1432 01:11:00 所以我觉得我们要赶快开始
1433 01:11:02 我想也许我们可以从一个主题开始 锁定一下
1434 01:11:06 我在想也许可以走经典好莱坞风格
1435 01:11:09 我喜欢经典好莱坞
1436 01:11:11 对吧 我知道
1437 01:11:12 你喜欢黑人演艺人员
1438 01:11:15 不能住在他们表演的酒店里 那个阶段吗
1439 01:11:19 你这个观点提得非常好
1440 01:11:21 你们知道 我一直很讨厌《乱世佳人》
1441 01:11:23 你早就讨厌了
1442 01:11:25 影片很火之前就讨厌了
1443 01:11:27 看吧 这种精神 在让我在这个方向前进…
1444 01:11:30 我在考虑更像《电子世界争霸战》 的感觉 你们知道吗
1445 01:11:33 还记得80年代那个电影吗
1446 01:11:35 -不记得 -记得
1447 01:11:36 所以我们举办《电子世界争霸战》 形式的婚礼 但是是街区争霸
1448 01:11:39 好吧 尽量少花点钱Keep it…. Keep it less expensive
1449 01:11:41 用LED灯西装而不是普通西装
1450 01:11:45 带到街区里 在《电子世界争霸》 世界里 用真实的人做真实的事
1451 01:11:49 我不觉得…-I… I don't think--
1452 01:11:50 -我喜欢 -我不
1453 01:11:52 好 兄弟 那就定了
1454 01:11:54 我问一下
1455 01:11:55 你的意思是说所有人在婚礼上 穿相同的西装吗
1456 01:11:58 你选自己的颜色 但你要适合这个主题
1457 01:12:01 先到先得
1458 01:12:02 我要红色的
1459 01:12:04 你想要红色的 知道了 红色的没了
1460 01:12:06 我们从哪里弄西装
1461 01:12:08 我会带西装 对
1462 01:12:10 我有40套《电子世界争霸战》西装 能亮灯的
1463 01:12:13 灯都好使 会很棒的
1464 01:12:16 -你有40套 -40套
1465 01:12:18 婚礼之外的任何人 超过40人
1466 01:12:21 那就都是你们的责任了
1467 01:12:23 我不会带他们来 因为他们不能穿西装
1468 01:12:26 不穿西装他们看起来会很奇怪
1469 01:12:28 -听起来不一样 -你感觉到了
1470 01:12:31 -没人搞过《电子世界争霸战》婚礼 -是啊
1471 01:12:34 哟 我们的父母要搞死我们
1472 01:12:36 我知道
1473 01:12:37 好消息是我们快完成了
1474 01:12:41 他们很忙 他们基本 脱离了我们的生活
1475 01:12:44 对 我好几天都没有妈妈的消息了
1476 01:12:46 太棒了
1477 01:12:48 是的 我也没听到我爸爸的消息
1478 01:12:50 这很罕见 因为他都没发 他的“形式追随功能”信息
1479 01:12:55 你觉得他出了什么事吗
1480 01:12:57 天啊 不会 你为什么这么说
1481 01:13:00 不是 我… 那样太可怕了
1482 01:13:03 那是最糟糕的了 我只想确定他没事
1483 01:13:07 总之 宝贝 我该走了
1484 01:13:09 -我不想迟到 -你看起来很美
1485 01:13:12 谢谢
1486 01:13:13 你会成功的 记住 你有胆识
1487 01:13:16 你还没看过那部电影 对吧
1488 01:13:18 如果你再他妈的说一次 我没看过《胆识》
1489 01:13:20 那我就不跟你说话了
1490 01:13:24 所以我穿了维多利亚式的裙子 我穿了蓝色和绿色的
1491 01:13:28 这次的颜色非常丰富
1492 01:13:30 顺便说一句 我在市里的人脉很好
1493 01:13:33 我能用一小部分费用 拿到高质量的面料
1494 01:13:36 -太好了 -对
1495 01:13:38 我想给你们留一些我的草图
1496 01:13:40 那就太好了
1497 01:13:41 嘿 你提醒我一下 你什么时候从哈佛毕业的吗
1498 01:13:44 也许我们认识的人是一样的
1499 01:13:48 我没有读哈佛 我读的是霍华德I… I didn't go to, um, Harvard. I went to Howard.
1500 01:13:51 霍华德 发音有点像
1501 01:13:54 那就是黑人的哈佛
1502 01:13:57 有意思
1503 01:14:01 我们走
1504 01:14:02 我告诉你 这个单身派对 正是你需要的
1505 01:14:05 让你在结婚前摆正态度 兄弟
1506 01:14:07 我压力很大 兄弟 我很期待
1507 01:14:10 维加斯和混蛋小队 兄弟 我们会玩得很开心
1508 01:14:14 兄弟 我要去嗑药 然后舔脱衣舞演员的脚趾头
1509 01:14:16 肯定会做点疯狂的事
1510 01:14:18 嘿 你们怎么样
1511 01:14:21 嘿 你们好吗
1512 01:14:23 怎么样
1513 01:14:24 对 伙计 希望我在这里没什么问题
1514 01:14:27 我想我可以跟着来 我也带了奥马尔
1515 01:14:30 你好 兄弟
1516 01:14:32 嘿 奥马尔
1517 01:14:33 对 我发现阿米拉
1518 01:14:36 要带你妈妈和妹妹和那些女孩 去棕榈泉的时候
1519 01:14:40 我觉得我和伙伴们出去玩 对我来说很酷
1520 01:14:44 -没错 真是个正常的好主意 -对
1521 01:14:47 我们在拉斯维加斯的时候
1522 01:14:48 我不希望你以为我是你未来的岳父
1523 01:14:51 我不是那种人
1524 01:14:52 我只是另一个伙伴 想出去玩得很开心
1525 01:14:55 嘿 你这位兄弟叫什么名字来着
1526 01:14:58 我叫莫 我有奶子
1527 01:15:01 对不起 兄弟 姐妹… 莫
1528 01:15:03 -对 -对
1529 01:15:06 -你好像坐了我的座位 -我很抱歉
1530 01:15:09 我们会玩得很开心的
1531 01:15:11 没错
1532 01:15:12 -这到底是怎么回事 -兄弟 我不知道
1533 01:15:14 但他的随意性很可怕 好吗
1534 01:15:17 他就是那种会杀了你 还能沉睡9.5个小时的黑兄弟
1535 01:15:21 我做过
1536 01:15:25 我做过
1537 01:15:31 嘿 你知道莫有奶子吗
1538 01:15:33 知道 就在她胸前
1539 01:15:36 哥们 你到底想干嘛
1540 01:15:38 我们抓到这孩子在做奇怪的蠢事 然后你给你女儿告发了他
1541 01:15:42 不 我们要去那里
1542 01:15:44 确保他玩得不好
1543 01:15:48 你这样很卑劣
1544 01:15:52 但我不能说谎 这是个好计划
1545 01:15:55 维加斯有一个诀窍 来让人展现出真正的一面
1546 01:15:57 没错
1547 01:15:58 你可以通过一个人的朋友 了解到他很多
1548 01:16:00 没错
1549 01:16:04 喝
1550 01:16:07 吞下药丸
1551 01:16:08 好吧 这是给我兄弟的
1552 01:16:09 从E到Z到他妈的E 知道我在说什么吗
1553 01:16:13 他不再单身了 孩子们
1554 01:16:15 -对 这是给我的 -是的
1555 01:16:26 -嗨 -你真是光鲜亮丽
1556 01:16:28 女士们 大厅里是谁在制造噪音
1557 01:16:35 嗨 美女
1558 01:16:37 你好啊 美胸
1559 01:16:41 姑娘们 大家好
1560 01:16:47 这个白人女性是谁
1561 01:16:49 各位 这位是雪莉女士 以斯拉的母亲
1562 01:16:56 天啊 你们真是太美了
1563 01:17:00 我一直情不自禁盯着你们看
1564 01:17:02 真的 你们戴的这些这些耳环
1565 01:17:04 橙色的上衣
1566 01:17:08 太棒了 我忘不了
1567 01:17:11 太棒了
1568 01:17:12 我是说 我真是爱上你们所有人了
1569 01:17:16 对
1570 01:17:20 这真是一个漂亮的纹身
1571 01:17:24 -谢谢 -当然了 这是什么意思
1572 01:17:27 它是“安息大雷夫”
1573 01:17:30 哀悼
1574 01:17:32 对 我超级喜欢他
1575 01:17:37 不知道你为什么没纹在另一只胸上Um, I wonder why you didn't put it …on your other breast. Wha--
1576 01:17:39 妈妈 上帝啊
1577 01:17:42 请你节哀 我也替我妈道歉
1578 01:17:45 什么
1579 01:18:55 嘿 让我问问清楚
1580 01:18:57 你认识的每个人都吸可卡因 但你不吸
1581 01:19:02 是啊 太疯狂 让人苦恼
1582 01:19:04 老实说 可卡因 让我和朋友们产生了隔阂It's… It's driving us apart, honestly.
1583 01:19:08 我很想念他们之前的样子 知道吗
1584 01:19:11 哟 以斯拉
1585 01:19:13 以斯拉 伙计 我们快吸完了
1586 01:19:15 所以我们需要你那个人的电话号码 我们要给卖可卡因的打电话
1587 01:19:19 你那个人 卖可卡因的 我们能打给他吗 谢谢
1588 01:19:22 什么人 我没有什么贩子
1589 01:19:25 什么 你肯定有
1590 01:19:27 -你有贩子 -上次来维加斯的那个卖可卡因的
1591 01:19:30 打给他就行了 别装清高了
1592 01:19:32 我觉得你吸太多可卡因了 不知道自己在说什么
1593 01:19:35 我没有卖可卡因的
1594 01:19:38 你有一个 我们从他那里买了可卡因
1595 01:19:41 他是卖可卡因的毒贩
1596 01:19:43 我们也买了可卡因
1597 01:19:45 你吸得太嗨了 最后在脱衣舞会上晕倒了
1598 01:19:49 你脸上都是可卡因
1599 01:19:51 等等 我觉得我记得你
1600 01:19:53 你上次拉裤子了You… You shit your pants last time.
1601 01:19:55 对 是的
1602 01:19:56 你拉裤子了 因为吸了可卡因
1603 01:20:00 就是你
1604 01:20:01 闻闻 闻一下 妈的 猜猜我找到了谁
1605 01:20:03 -卖可卡因的 -太好了 我们走
1606 01:20:07 以斯拉 这就是我说的那个人
1607 01:20:11 卖可卡因的
1608 01:20:12 看看他的指关节
1609 01:20:14 上面写着“卖可卡因的” 就在他的关节上
1610 01:20:17 以斯拉 谢谢你在我生日上 安排的美食
1611 01:20:20 真是受人尊敬 给你的 兄弟
1612 01:20:25 该死 你吸了不少可卡因 以斯拉
1613 01:20:30 对
1614 01:20:32 嘿 上次你来这里的时候 拉你自己身上了
1615 01:20:36 你拉裤子了吗
1616 01:20:38 是的 但不是因为可卡因 是因为…It was from… It was from Chipotle.
1617 01:20:42 是吃墨西哥快餐吃的
1618 01:20:47 我准备好了 我准备好了
1619 01:20:50 七个字母 复数
1620 01:20:53 一群动作很漂亮的人
1621 01:20:56 好 你说的是复数 所以有个“们”
1622 01:20:59 -“们” -很好
1623 01:21:00 -脱衣舞娘们 -太多字母了
1624 01:21:04 等等 不 我知道了
1625 01:21:07 是“纳”开头吗
1626 01:21:12 不是
1627 01:21:14 不 我想说纳瓦霍人
1628 01:21:18 不 那是我想说的 是纳瓦霍人Was Navajos, because, um… -Oh, jeez. -No, that's where I was going.
1629 01:21:20 因为 你们知道 当他们动纳瓦霍的时候…
1630 01:21:24 妈妈 拜托
1631 01:21:26 什么
1632 01:21:28 是舞者们
1633 01:21:32 我的天啊
1634 01:21:33 什么鬼
1635 01:21:34 -你怎么了 -天啊
1636 01:21:37 我的天啊
1637 01:21:40 你有什么毛病吗
1638 01:21:42 没关系 你的辫子很好看
1639 01:21:43 挂在我的…It's hooked onto my…
1640 01:21:45 没关系 来人给她弄个…
1641 01:21:48 -你知道这是假发吗 -不 我不知道-Did you know this was a wig? -No, I… I didn't know that.
1642 01:21:50 我是说 这是一种很棒的手艺 你不觉得吗I mean, this… this is kind of amazing craftsmanship, don't you think? Because--
1643 01:21:54 把女孩的假发还给我 把假发给我
1644 01:21:57 -现在一切都缠上了 -你没事的
1645 01:21:59 -我们走 -好
1646 01:22:03 什么情…
1647 01:22:05 -你的旅途和我一样差吗 -我想你可以这么说
1648 01:22:08 是的 我的旅途很艰难
1649 01:22:11 你爸有说什么吗
1650 01:22:13 没有 为什么 他应该说什么吗
1651 01:22:16 不 只是一切都正常
1652 01:22:19 完全正常 所以 对
1653 01:22:23 -好的 -你的为什么艰难 因为我妈妈
1654 01:22:26 我不想谈这件事
1655 01:22:28 她这次做了什么
1656 01:22:30 以斯拉 我真的不想谈这件事
1657 01:22:32 告诉我她做了什么
1658 01:22:35 好了 她有说了那种考虑不周全的话
1659 01:22:39 但你们都那样 所以But that's what y'all do, so…
1660 01:22:42 这是什么鬼话
1661 01:22:46 对不起 我脑子里有很多事
1662 01:22:49 对不起
1663 01:22:52 好
1664 01:22:56 哇 你在做什么
1665 01:22:59 -把这东西扔掉 -为什么
1666 01:23:01 因为我没得到这份工作 以斯拉 这就是原因
1667 01:23:04 什么
1668 01:23:05 制作人打电话给我了 说他选别人了
1669 01:23:09 一个有更多古玩经验的人 我不知道
1670 01:23:14 宝贝 对不起
1671 01:23:15 如果有什么安慰的话 我可以在经济上支持你
1672 01:23:20 不 以斯拉 我不想靠男人养活
1673 01:23:24 我只是在想办法帮你 好吗
1674 01:23:28 就像是…Like…
1675 01:23:30 让我给我们家族的朋友 里克·格林沃德打个电话
1676 01:23:34 他有关系 他会帮你找工作的
1677 01:23:37 真他妈的奢侈
1678 01:23:38 你没听我说话吗 你没听到吗
1679 01:23:42 我拥有的一切 我都靠的自己
1680 01:23:43 我真的很努力争取到的
1681 01:23:45 克服了这么多种族歧视
1682 01:23:48 一切都是为了你插手进来 然后给你 家族朋友打电话 给我一份工作
1683 01:23:52 我大概五年前就该这样了
1684 01:23:54 你觉得那会让我感觉怎么样
1685 01:23:56 我不是想让你难过 我只是想帮忙
1686 01:24:00 接受爱你的人的帮助 也没什么关系
1687 01:24:04 你这么说很容易 因为你的生活就是这样
1688 01:24:07 对我来说不是这样的
1689 01:24:09 随便吧 我们得准备这场彩排晚宴
1690 01:24:12 我要去洗手间 一个人
1691 01:24:14 拜托
1692 01:24:17 对 我不想和你一起去洗手间
1693 01:24:19 什么时候开始的
1694 01:24:21 但我的充电器在里面
1695 01:24:24 在你进去之前 先让我拿充电器吧
1696 01:24:27 我的天啊
1697 01:24:59 伍迪
1698 01:25:02 我叫阿克巴·穆罕默德 兄弟
1699 01:25:04 天啊 妈妈叫你伍迪 我叫你伍迪
1700 01:25:08 没错 妈妈没有生出假的范思哲穿搭
1701 01:25:11 工资保障计划贷款诈骗的职业罪犯 但我们就在这
1702 01:25:15 这是范思哲
1703 01:25:16 兄弟 拜托
1704 01:25:17 总之 我不是罪犯 好吗
1705 01:25:19 那是偷窥狂的指控 好吗
1706 01:25:22 我在看里面 偷看我的孩子妈妈有没有出轨
1707 01:25:25 这样我就能在抚养孩子上拿少点钱了
1708 01:25:29 为什么要从窗户偷看
1709 01:25:30 因为我想看看是否有人 把她像猎枪装子弹一样打开
1710 01:25:34 这个不会降低孩子抚养费
1711 01:25:36 法官看到她很浪 我孩子的抚养费就会降
1712 01:25:39 不能去找法官 “我看到她弯折过去了 法官大人”
1713 01:25:41 “我应该少拿点钱”
1714 01:25:43 法官不会因此让你少拿钱的
1715 01:25:45 我以前做过
1716 01:25:47 -嗨 EJ叔叔 -嘿 宝贝
1717 01:25:51 这是以斯拉 以斯拉 这是我的EJ叔叔
1718 01:25:55 -怎么了 你说什么 以斯… -以斯拉
1719 01:25:57 著名的EJ叔叔 听说了很多关于你的事
1720 01:25:59 好
1721 01:26:00 是的 这是以斯拉 这就是这个男人
1722 01:26:03 我的兄弟 好吧
1723 01:26:05 好吧 我要去跟瑞妮问好了
1724 01:26:08 你们都友好一点
1725 01:26:09 我们要对以斯拉友好
1726 01:26:10 你把这张信用卡留在这里 我们肯定会刷他
1727 01:26:14 他看起来像个美国运通卡 头发向后梳着站在这里
1728 01:26:18 他在撒谎
1729 01:26:19 好吧 好
1730 01:26:21 如果你想的话…就快点回来
1731 01:26:22 以斯拉做了一个黑人文化的播客
1732 01:26:27 告诉他 以斯拉
1733 01:26:29 对 我做播客
1734 01:26:31 关于什么
1735 01:26:32 文化
1736 01:26:33 你要说“文化” 却不说“黑人”
1737 01:26:38 你得以某种方式拿到钱 宝贝
1738 01:26:40 快给我150美元 别告诉她我要了钱
1739 01:26:44 -不会的 我移动支付… -给我诗珞珂伏特加
1740 01:26:45 也给白人版巴里·怀特来点喝的
1741 01:27:04 嘿 我有话要说
1742 01:27:06 好 说吧
1743 01:27:08 这真不错 各位 这很不错
1744 01:27:11 我从来没举办过这样的婚礼
1745 01:27:14 但我已经结婚三次了 没错
1746 01:27:17 两次在法院
1747 01:27:19 一次在贝尼哈纳
1748 01:27:22 我们没有进行预约之类的
1749 01:27:24 阿米拉 我表姐 我只想说 我对你和以斯拉有多高兴…
1750 01:27:28 姑娘 我们只想说恭喜你 你嫁给了这个白人
1751 01:27:31 姑娘 这些白人都来了
1752 01:27:34 只要你喜欢 我们就喜欢 对吧
1753 01:27:37 我冲进了国会大厦
1754 01:27:40 是的 我当时在那里
1755 01:27:43 以斯拉想阻止我的
1756 01:27:47 他是个自由主义者 但他是个好人
1757 01:27:49 敬我最好的朋友以斯拉 他很友好又有想法
1758 01:27:53 但没想过 让我坐在我们黑人这边的桌子
1759 01:27:56 这在审美上是合理的 你们知道吧
1760 01:27:59 为包容和我们新发现的世代财富干杯
1761 01:28:04 他很早离开了家
1762 01:28:07 让他的妈妈负责所有人 包括房子
1763 01:28:12 在妈妈1984年去世之后
1764 01:28:14 希比特别无选择 只能搬到 新墨西哥州和他爸爸一起住
1765 01:28:20 我想说… 我想说这是阿尔伯克基I… I wanna say… I wanna say it was Albuquerque.
1766 01:28:23 好 我想我们可以结束了 对
1767 01:28:26 那个疫苗…That vaccine…
1768 01:28:31 让你变成同性恋
1769 01:28:32 所以故事的主旨是
1770 01:28:34 永远不要和一个 不尊重你妻子的女人约会
1771 01:28:39 不 我不是故意的… 我说错话了
1772 01:28:52 大家能听我说几句吗
1773 01:28:55 大家注意一下
1774 01:28:57 是的 我知道在婚礼当天 父亲做讲话是习俗
1775 01:29:02 但我觉得今晚我要强调一些事情
1776 01:29:09 当一个男人的女儿结婚了
1777 01:29:11 他们会说这个男人把她送走了
1778 01:29:15 这种滋味确实不好受
1779 01:29:19 因为你通常不知道
1780 01:29:21 你要把你的女儿送出去 给的那个男人什么样
1781 01:29:24 通常来说是这样
1782 01:29:27 但我觉得自己很幸运
1783 01:29:29 因为我觉得我知道 以斯拉是什么样的人
1784 01:29:34 而他不是个醉鬼 吸毒 嫖娼的人
1785 01:29:40 不会和一群种族主义堕落的人在一起
1786 01:29:48 我没遇到那个家伙
1787 01:29:51 我遇到了这个家伙
1788 01:29:55 好吧
1789 01:29:57 所以 敬我美丽的宝贝女儿
1790 01:30:00 干杯
1791 01:30:02 -我们爱你 -恭喜你
1792 01:30:23 谢谢你 先生
1793 01:30:24 嘿
1794 01:30:28 以斯拉
1795 01:30:32 谢谢你刚才在那里做的
1796 01:30:35 我在那里做了什么
1797 01:30:38 你的演讲
1798 01:30:39 你本可以曝光我的错误
1799 01:30:42 但你没有 所以谢谢
1800 01:30:44 好吧 不用谢 因为我不是为了你
1801 01:30:47 我这么做是为了我女儿
1802 01:30:49 你觉得我会在她家人面前 让她难堪吗
1803 01:30:52 不会
1804 01:30:55 你不太了解我
1805 01:30:58 但问题是
1806 01:30:59 我了解你
1807 01:31:01 我从一开始就了解你
1808 01:31:03 我从开始就有你的电话号码
1809 01:31:06 对我而言 我不知道为什么我女儿
1810 01:31:09 要继续和你走这条路
1811 01:31:12 我很清楚一件事
1812 01:31:14 那就是你很确定 绝对 明确的
1813 01:31:21 对我女儿而言不是正确的人
1814 01:31:24 就这样
1815 01:31:25 -为什么 -什么
1816 01:31:27 为什么我不适合你女儿
1817 01:31:30 好的 我该从哪里开始
1818 01:31:31 哪里都可以
1819 01:31:34 那我们从你的单身派对开始吧Well, what… what about we start at your bachelor party?
1820 01:31:36 我看到你在房间里 有脱衣舞娘和可卡因
1821 01:31:39 我们从这里开始如何
1822 01:31:40 不如我们从
1823 01:31:42 一开始你为什么要来 我的单身派对开始
1824 01:31:44 你没有资格去那里 单身派对就是为了让人们变得奇怪
1825 01:31:48 那不是我本来的样子
1826 01:31:49 好吧 是我该死的蠢朋友
1827 01:31:52 可是你进去了 也达到你的目的了
1828 01:31:54 我过得很糟糕
1829 01:31:56 事实上 只要你在我身边 我就过得很糟糕
1830 01:32:00 你像是毁掉我生活的人 我不知道为什么
1831 01:32:04 因为事实是 我所做的都是
1832 01:32:08 爱你的女儿
1833 01:32:10 完整而完全的爱
1834 01:32:13 而且她爱我
1835 01:32:15 我们想和彼此结婚
1836 01:32:17 你在见到我之前就决定了
1837 01:32:20 你恨我
1838 01:32:22 然后你一见到我
1839 01:32:23 你就把所有精力都花在了发掘我上面
1840 01:32:27 或者试图证明我不属于黑人
1841 01:32:29 或者我是研究者 不是目击者
1842 01:32:32 所以你带我去公园玩球
1843 01:32:35 所以你带我去那个理发店 让我像傻子一样穿着一件红色卫衣
1844 01:32:39 所以你才跟我说我的播客 我的音乐品味和我说话的方式
1845 01:32:43 以及我思考的方式和我的朋友是谁
1846 01:32:45 基本上是我参与的一切
1847 01:32:48 我就接受了 我接受
1848 01:32:50 我接受你的做法 我整天都在接受
1849 01:32:53 它教会了我一件事 你说对了
1850 01:32:56 那是什么
1851 01:32:57 我永远不会
1852 01:33:03 知道在这个国家当黑人是什么感觉
1853 01:33:07 但我知道混蛋什么样
1854 01:33:17 对 我知道
1855 01:33:19 我真的很满意 他们是一群好…
1856 01:33:23 阿米拉 嗨
1857 01:33:26 失陪一下 好吗
1858 01:33:28 -我的天啊 -嗨
1859 01:33:30 嗨 我只是想让你停下 告诉你我觉得你很漂亮
1860 01:33:34 谢谢
1861 01:33:35 那是湿卷吗
1862 01:33:38 你的头发 是湿卷吗
1863 01:33:42 不 不是
1864 01:33:44 好了 也不是小辫子 对吧
1865 01:33:48 不是
1866 01:33:49 不是吗 好吧 靠
1867 01:33:52 好吧 我想我得回去看看画板了
1868 01:33:55 自从单身派对以来I, uh-- Ever since the bachelorette party…
1869 01:33:58 我就对黑人的头发沉迷了…I just did this really deep dive on Black women's hair.
1870 01:34:02 比如说 我看了 克里斯·洛克的纪录片
1871 01:34:06 我不知道你有没有看过 非常棒
1872 01:34:10 他很好笑
1873 01:34:11 他的声音总是让我笑
1874 01:34:14 但不管怎样 黑人女性的头发 没什么好笑的 你知道吧
1875 01:34:17 我的天啊 我真的不知道
1876 01:34:20 我是说 我真的很吃惊
1877 01:34:22 你知道 黑人女性所经历的
1878 01:34:25 能量 时间和痛苦and the… the pain and the suffering that Black women go through.
1879 01:34:29 所以 无论怎样 我想在下次见到你时
1880 01:34:33 我想要精通这个 那你继续忙吧
1881 01:34:36 对
1882 01:34:37 在你走之前 你能告诉我…but before you go, can you just tell me…
1883 01:34:40 这是什么款式吗 这样下次我就知道了
1884 01:34:42 雪莉 我不是一个玩具
1885 01:34:46 我真的很不喜欢你把我当成
1886 01:34:49 可以跟朋友炫耀的小物件
1887 01:34:53 我从没做过那种事
1888 01:34:55 -不 你有 -不…
1889 01:34:56 你能让我说完吗 是的 你有
1890 01:34:58 自从我认识你之后 我一直都只有友好和尊重
1891 01:35:02 开始觉得像是
1892 01:35:03 你们有了 这个黑人儿媳妇之后很开心
1893 01:35:06 现在关心黑人是很酷的
1894 01:35:10 我打赌每次我们出去玩的时候 你都会告诉你的一个朋友
1895 01:35:13 我可以保证 你不告诉他们的是
1896 01:35:15 每次我们出去玩
1897 01:35:17 你都太冒犯了 而且非常不恰当
1898 01:35:23 -我没有… -你现在要哭了
1899 01:35:25 你要掉金豆子了 扮演受害者
1900 01:35:27 就好像我说的没有一点是真实的
1901 01:35:30 我的感情是虚假的
1902 01:35:31 你的感情受到了伤害
1903 01:35:33 我对你太过激进了吗
1904 01:35:35 我是在跟你“生气”吗
1905 01:35:38 疯狂的是 我真的很想了解你
1906 01:35:41 女人之间互相了解
1907 01:35:42 我以为你会看到我
1908 01:35:44 这就是我…
1909 01:35:45 不 不是
1910 01:35:47 因为你不能为了看到我而去这样做
1911 01:35:50 不管你看了多少书 或者你看了多少纪录片
1912 01:35:54 因为到最后 我对你来不只是阿米拉
1913 01:35:57 我永远都是阿米拉 黑人象征的儿媳妇
1914 01:36:01 那很无礼
1915 01:36:03 阿米拉 你没事吧
1916 01:36:05 有事
1917 01:36:07 雪莉女士 你没事吧
1918 01:36:09 好
1919 01:36:11 阿米拉 亲爱的
1920 01:36:21 我能跟你谈谈吗
1921 01:36:23 是的
1922 01:36:29 你想先说吗
1923 01:36:31 我想 但听起来你也一样
1924 01:36:33 是的
1925 01:36:38 以斯拉…Ezra…
1926 01:36:44 我不知道要怎么样才能走下去
1927 01:36:49 好吧
1928 01:36:51 只是…It's just…
1929 01:36:53 你知道 你的家人
1930 01:36:56 我的家人 整件事情
1931 01:36:59 我不知道是否本来就该这么困难
1932 01:37:03 不知道我是否在直言不讳 我只是…and if I'm being honest, I just…
1933 01:37:06 天啊 我无法承受
1934 01:37:11 对不起
1935 01:37:21 我同意
1936 01:37:26 我们家庭的事 就像是…The stuff with our families, like…
1937 01:37:30 我妈 你爸
1938 01:37:33 是啊 我想我没看到有改变 所以…Yeah, I guess I don't see it changing, so…
1939 01:37:40 我想让你知道
1940 01:37:45 和你在一起这段 是我这辈子最开心的时光 所以…uh, this time with you has been, like, the happiest time of my life, so…
1941 01:37:55 我也有同感
1942 01:38:07 好
1943 01:38:31 我一直在想你说的话
1944 01:38:33 兄弟 如果我每次听到 都有一块钱的话
1945 01:38:36 你太讨人厌了 你知道的 对吗
1946 01:38:39 什么
1947 01:38:44 话说 我说了什么话
1948 01:38:46 一直深刻萦绕在你脑海里
1949 01:38:49 你说过黑人和白人永远不合
1950 01:38:52 我觉得你是对的
1951 01:38:54 是的 兄弟 我当然是对的
1952 01:38:56 我总是对的
1953 01:39:00 这是你的困扰吗 我永远是对的
1954 01:39:02 不 困扰我的是 我有一瞬间觉得你错了
1955 01:39:07 我们有希望 为了未来
1956 01:39:13 当两个来自不同社会的人走到一起
1957 01:39:16 他们可能靠他们对彼此的同情
1958 01:39:19 和好奇与爱生活
1959 01:39:36 但归根结底 说到黑人和白人
1960 01:39:39 我觉得爱情是不够的
1961 01:39:41 其他外在因素太多了
1962 01:39:48 不管是你的朋友还是家人
1963 01:39:50 人们无法接受他们不理解的东西
1964 01:39:53 是否正确是一回事 但其实是真的
1965 01:39:58 我们真的生活在两个世界
1966 01:40:01 这是无法逃避的
1967 01:40:07 我是听嘻哈音乐长大的 这让我成为了现在的样子
1968 01:40:11 但即便如此
1969 01:40:12 我还是没有准备好 面对我没生活过的另一个世界的现实
1970 01:40:15 我会永远都是外人
1971 01:40:17 这就是为什么虽然这听起来很混蛋
1972 01:40:20 我觉得如果你喜欢什么
1973 01:40:22 你很想跟大家分享
1974 01:40:25 我觉得你最好自己留在心里
1975 01:40:27 我就说吧 这位白人版巴里·怀特 他在说一些有力的话
1976 01:40:31 他和乔·罗根
1977 01:40:33 我没有因为乔·罗根 每句都说的“黑鬼”生气
1978 01:40:36 只要他不当我的面说
1979 01:40:41 天啊 你有点侮辱他了
1980 01:40:43 你在说以斯拉 我没有侮辱他
1981 01:40:45 你侮辱他已经很明显了
1982 01:40:48 不 你不能指责我
1983 01:40:51 我做了任何父亲都会做的事
1984 01:40:55 你像一个白人男孩一样耍他
1985 01:40:56 因为你知道他会忍让 说实话
1986 01:40:59 你会用不同的方式解决
1987 01:41:01 我会让他给我买一辆车
1988 01:41:03 我可能会开始给我一个信用卡额度
1989 01:41:06 可能让他给我买洗衣机和烘干机 可能还有一瓶古龙水
1990 01:41:10 试着把我的后院修好
1991 01:41:12 这才是他可能想做的事
1992 01:41:14 你在自己的现实中 嗯 那种事不会发生的
1993 01:41:17 我想做什么不重要
1994 01:41:20 时代变了 这个世界不一样了 伍迪
1995 01:41:22 阿克巴 贱人 我叫阿克巴
1996 01:41:25 -音节的数量是一样的… -看吧
1997 01:41:28 你没看到我看到的
1998 01:41:30 他和他的朋友 堕落的人 在拉斯维加斯吸很多可卡因
1999 01:41:34 他们好像在重拍《疤面煞星》
2000 01:41:36 所以就是因为这个 可卡因
2001 01:41:39 对 这是其中一个主要原因 是的 可卡因
2002 01:41:41 他吸的不只是可卡因 很多可卡因
2003 01:41:44 到处都是大量的可卡因
2004 01:41:47 他吸了太多可卡因 他拉到自己身上了
2005 01:41:50 -你看到他拉在自己身上了 -不 我没看到
2006 01:41:53 但我听说他有一次在那里 拉到自己身上了
2007 01:41:57 大家都还在谈论 人尽皆知
2008 01:42:00 我们要怎么跟这个兄弟一起出去
2009 01:42:04 哇
2010 01:42:06 听着 我没说这是对的 但你以前也做过混事
2011 01:42:11 你记得他们出了 《冷血》里克·詹姆斯专辑吗
2012 01:42:15 不 我不记得《冷血》 里克·詹姆斯专辑
2013 01:42:18 好吧 但可卡因记得
2014 01:42:21 天啊 我们喜欢那张专辑
2015 01:42:22 那是我唯一一次觉得和你有联系
2016 01:42:26 我觉得你对他太苛刻了
2017 01:42:28 你对他太苛刻了Yeah, you… you shorted him.
2018 01:42:31 你对阿米拉也太苛刻了And… And you shorted Amira.
2019 01:42:34 对两个人都是
2020 01:42:56 (雪莉·科恩)
2021 01:43:08 拜托你别再大笑了 你吓坏了当地人
2022 01:43:11 我很高兴我儿子要给我买网球鞋
2023 01:43:17 我不明白你为什么突然需要一双邓克
2024 01:43:20 因为黛安·卡普兰的儿子 给她买了一双网球鞋
2025 01:43:23 那个婊子就不停地说
2026 01:43:26 靠
2027 01:43:28 怎么了
2028 01:43:31 没关系 我们可以进去买鞋子 没事
2029 01:43:34 我觉得你得让黛安这次赢你了 妈妈 我真的不想…-I don't really wanna-- -It's… I think you gotta let Diane one up you on this one, Mom.
2030 01:43:38 以斯拉
2031 01:43:42 阿米拉 你好吗 姑娘
2032 01:43:45 “你好吗 姑娘”
2033 01:43:46 你为什么听起来 像是里·库尔·J 怎么了
2034 01:43:50 抱歉 我没想到会在这里遇到你
2035 01:43:53 没错 我也是
2036 01:44:00 爸爸 怎么回事
2037 01:44:01 哦 靠
2038 01:44:03 来得正好
2039 01:44:04 对 好吧 我带你来不是给我买鞋子的
2040 01:44:07 是的 开始想明白了
2041 01:44:09 宝贝姑娘 我不知道 我跟你说的什么让你过来了
2042 01:44:12 但无论是什么 那都是个谎言
2043 01:44:14 事实是 我和雪莉一直在谈
2044 01:44:17 对 我们搞砸了你们
2045 01:44:19 -非常糟糕 -对
2046 01:44:21 我们觉得我们欠你们一些道歉
2047 01:44:24 -我可以先来吗 -好的 拜托
2048 01:44:27 以斯拉
2049 01:44:30 兄弟
2050 01:44:32 哥们 听着
2051 01:44:33 从我们第一次见面开始 我就让你过得很艰难
2052 01:44:37 我很抱歉
2053 01:44:38 因为你不应该被这样对待
2054 01:44:40 只是我无法忍受你不是
2055 01:44:43 我们以为的阿米拉会带回家的 人的样子 你知道的…what we ever thought Amira would bring home and, uh, you know…
2056 01:44:47 我从来没想过 我能看到我在你身上的倒影And I never ever thought that I could see my reflection in you, so…
2057 01:44:52 但我看到了
2058 01:44:54 你是个好男人
2059 01:44:56 还是一个骗子
2060 01:44:57 最重要的是
2061 01:45:00 我们都很爱阿米拉 我们为了让她幸福可以付出一切
2062 01:45:10 好 轮到我了
2063 01:45:12 阿米拉 我为我所做的一切道歉
2064 01:45:19 说了那些冒犯你的话
2065 01:45:22 其实我只是不知所措The truth is I… I was just lost.
2066 01:45:25 你知道 我儿子带了这个 美丽优秀的女人回家
2067 01:45:29 而我对她的世界一无所知
2068 01:45:31 我是说 我以为我了解
2069 01:45:33 我很高兴能在我们家拥有 一个崭新而不同的文化
2070 01:45:37 我只是希望你能接受我的道歉
2071 01:45:40 因为我代表所有白人道歉
2072 01:45:44 除了种族歧视的白人之外 真正的种族歧视
2073 01:45:47 并代表所有犹太人
2074 01:45:50 除了米兹阿姨 因为…Except for Aunt Mitzi because…
2075 01:45:51 -她是种族主义者 -真是种族主义者
2076 01:45:53 她是个很可怕的人
2077 01:45:56 但主要是代表我
2078 01:45:59 加州布伦特伍德的雪莉·科恩
2079 01:46:02 我很抱歉 阿米拉
2080 01:46:04 因为我爱你 你不是个玩具
2081 01:46:08 我把你当成真正强大的
2082 01:46:12 个人
2083 01:46:19 非常谢谢你 雪莉女士 这对我来说意义重大
2084 01:46:22 我完全接受
2085 01:46:24 感觉真的很真诚 诚恳
2086 01:46:26 所以非常感谢你
2087 01:46:28 还有以斯拉…
2088 01:46:30 我也对一直碍事很抱歉
2089 01:46:33 不 你没有
2090 01:46:34 我没有 亲爱的 但我爱你
2091 01:46:37 -对 我也爱你 -我爱你 宝贝 非常爱
2092 01:46:39 好吧 所以…Okay, so…
2093 01:46:41 阿克巴和我有个小想法
2094 01:46:45 是的 我们觉得你们俩都会很喜欢
2095 01:46:48 非常喜欢
2096 01:46:52 所以你也像我想你一样想我吗
2097 01:46:59 我很想你
2098 01:47:02 那天我还买了一双拖鞋 因为我想和你感觉亲近
2099 01:47:06 运动品牌的 只有那种
2100 01:47:08 -我知道 -不
2101 01:47:10 我买那个是因为我很伤心
2102 01:47:13 -我想你了 -我也想你了
2103 01:47:45 我爱你
2104 01:47:55 谢谢
2105 01:47:57 祝福所有在场见证
2106 01:47:59 以斯拉和阿米拉喜结连理的人
2107 01:48:03 两颗心合二为一
2108 01:48:04 以斯拉和阿米拉 你们选择了彼此来组建家庭
2109 01:48:08 不是砖瓦的 而是你们心连心的 一个家和天堂
2110 01:48:12 愿你们每天都在这美丽的爱情旅程中
2111 01:48:15 过得充实
2112 01:48:24 舌头伸得有点过
2113 01:48:25 大多数白人都这样
2114 01:48:55 你能相信这真的发生了吗
2115 01:48:58 是啊
2116 01:49:00 哇 他们看起来真幸福 对吧
2117 01:49:02 没错
2118 01:49:04 科恩夫妇
2119 01:49:06 穆罕默德-科恩夫妇
2120 01:49:09 对
2121 01:49:10 是不是很可以
2122 01:56:39 字幕翻译:Jack

