黑麦巷 Rye Lane(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Rye Lane (2023)4K
Era:2023
Length:82 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:58 在哪儿?快说Where is it? Huh?
2 00:01:00 快说,在哪儿?Come on. Where is it?
3 00:01:03 他妈的Shit.
4 00:01:06 你好可爱You're so cute.
5 00:01:07 不对,银币是未来的比特币Oh, no. Silver is the new Bitcoin.
6 00:01:10 我跟你讲啦,一定会狂涨的I'm telling you. It's going to the moon.
7 00:01:12 我们在摩纳哥见I'll see you in Monaco.
8 00:01:15 天啊Oh, my God!
9 00:01:35 为什麽?Why?
10 00:01:46 你真是个蠢蛋,真蠢You're such a knob. Such a knob.
11 00:01:50 你好可悲Uh, you're being pathetic.
12 00:01:51 振作点,振作点Get a grip. Get a grip.
13 00:01:57 你好-Hello?
14 00:02:02 你好Hello.
15 00:02:06 这是男厕耶This is the gents.
16 00:02:08 不是,其实是男女共用的No. Actually, it's unisex.
17 00:02:38 你还好吧?Everything all right in there?
18 00:02:41 我很好Yep.
19 00:02:43 -很好 -那好吧-Fine. -All right. Cool.
20 00:02:47 很好Cool.
21 00:02:50 只想跟你说一声,我还在厕所里Uh, just to let you know, I haven't quite left yet.
22 00:02:52 我想不通怎麽…I can't figure out how the…
23 00:02:57 -Oh.
24 00:02:58 我开错水龙头了It was-- It was the wrong tap.
25 00:03:00 不好意思,我想要有点私密时间Excuse me. I'm trying to have a private moment.
26 00:03:03 抱歉- My bad.
27 00:03:05 不过这里并没那麽私密It's not that private though.
28 00:03:09 (男女共用)
29 00:03:12 是嘴巴耶Mouth. Oh.
30 00:03:17 - Huh?
31 00:03:27 -不准拍照 -天啊-No photos! -Oh, my God!
32 00:03:29 你真讨人厌You're so annoying.
33 00:03:33 -待会的面试,你感觉怎样? -很好,没错-How are you feeling for later? -Good, yeah.
34 00:03:35 -紧张吗? -不紧张-You nervous? -Not nervous.
35 00:03:36 -别紧张 -我没有紧张-Don't be nervous. -I'm not nervous.
36 00:03:43 话说回来,毕卡索呢?-Anyway, where's Picasso?
37 00:03:46 好吧,砰!Aight, boom.
38 00:03:47 大概是在假装低调和谦逊吧Probably being his low-key, humble self.
39 00:03:49 宝贝,比起我们自己的口腔Babes, we know more about the planet Jupiter
40 00:03:52 我们还要更了解木星than we do the inside of our own mouths.
41 00:03:54 这是事实That's facts.
42 00:03:55 说真的,嘴是脸上 像史前巨石阵一样神秘的部位Real talk, the mouth is the Stonehenge of the face.
43 00:03:59 很烧脑吧?Mind fuck, right?
44 00:04:01 好啦,感谢你光临All right. Well, thanks for coming.
45 00:04:02 -我的兄弟 -你好-My brother. - Hey.
46 00:04:04 -谢谢你来,兄弟 -当然要的,朋友-Appreciate you coming, bro. -Course, man.
47 00:04:07 照片我都很喜欢,它们都非常…Hey, love the photos. They're just so--
48 00:04:09 -谢谢 -卖得好吗?-Safe. -How's sales?
49 00:04:11 还好,有几个有潜力的买家Yeah, couple potential nibbles.
50 00:04:14 那个骑电动滑板的家伙See the hoverboard-riding geezer?
51 00:04:15 想付一千英镑买我表弟凯文的臼齿照片This close to payin' a G for a shot of my cousin Calvin's molars.
52 00:04:19 你好吗?马尾男,还好吧?What's good, Wes Anderson? You cool, yeah?
53 00:04:23 很高兴看到你又出门了,唐It's good to see you out and about again, Dom.
54 00:04:25 -很高兴能出来走走 -一切都…-Good to be out and about. -Everything's…
55 00:04:27 一切都非常好Oh, everything's wicked.
56 00:04:29 对了,我开始做彼拉提斯Yeah, I started Pilates.
57 00:04:31 -是吗? -对啊-Is it? -Yeah.
58 00:04:32 在练核心肌肉、健身,让自己积极点Uh, workin' on my core, workin' on me. You know, getting positive.
59 00:04:34 很好,做自己想做的事,对吧?Aight. Do you, innit.
60 00:04:37 谢谢啦,朋友,谢谢Cheers, man. Cheers.
61 00:04:39 你听我说…Hey, so listen--
62 00:04:40 Shh.
63 00:04:41 你知道吗?我就快要走了You know what? I was about to dip.
64 00:04:44 我去跟那些奇装异服的怪咖交流一下Go mingle with some of these sockless wonders.
65 00:04:49 -Uh… -What?怎样?
66 00:04:52 -你有看到她最近的贴文吗? -没有-Have you seen her latest post? -No.
67 00:04:54 她在重新粉刷我很费劲才刷好的墙She's repainting walls I already broke my back painting.
68 00:04:57 -想要抹灭我在那里的痕迹 -只是刷油漆而已,朋友-Tryin' to erase I was ever there. -It's just paint, my guy.
69 00:04:59 如果能让你好受点,就我所见If it makes you feel any better, from what I saw,
70 00:05:01 他们只刷了客厅的墙壁they were only doing the living room.
71 00:05:03 我以为你没看过照片Thought you hadn't seen the photo.
72 00:05:06 好吧,听好了,别大惊小怪Aight, look, don't prang out.
73 00:05:08 他们办了刷油漆派对早午餐They had this paint-party-brunch ting.
74 00:05:12 但我只去了45分钟,刷了门的一小部分But I only stayed for 45 minutes, painted a tiny bit of a door,
75 00:05:14 吃了半个杏仁牛角面包就离开了ate half an almond croissant and bounced.
76 00:05:19 你去了我们公寓吃早午餐?You went to brunch at our flat?
77 00:05:21 说真的,你连尊重都没有了吗?-Seriously, is nothing sacred anymore?
78 00:05:24 他妈的-Fuck!
79 00:05:26 你没事吧?因为如果你失控的话You cool? 'Cause if you're gonna freak out,
80 00:05:28 我会帮你挂上「行为艺术」的牌子I'ma sling a sign on you, call it performance art.
81 00:05:32 你没事了?You cool?
82 00:05:34 -没事 -冷静了?-Yeah. -You're cool?
83 00:05:35 我很冷静I'm cool.
84 00:05:36 太好了,好的Cool. Aight.
85 00:05:39 -过来 -该死的-Come here. - Oh, shit.
86 00:05:40 我去看看我女朋友要干嘛Let me see what's up with my girl real quick.
87 00:05:43 冷静,冷静点喔Be cool. Be cool.
88 00:05:53 这个放在门廊上会很棒This would look amazing in the boot room.
89 00:06:13 你好吗?How you doin'?
90 00:06:16 好,很好Yeah, good.
91 00:06:17 是吗?Yeah?
92 00:06:19 是的Yeah.
93 00:06:21 很好Cool.
94 00:06:24 那你觉得怎麽样?So, whatcha think?
95 00:06:27 照片吗?- The photos? -Mmm.
96 00:06:29 很好,非常棒Yeah. Yeah. Amazing.
97 00:06:30 它们有种很知性的感觉They have a real, like, cerebral feel.
98 00:06:34 知性?Cerebral?
99 00:06:36 对啊,或许充满诗意是比较好的…Yeah. Or maybe lyrical is a better way to--
100 00:06:40 或是很传神Or expressive.
101 00:06:42 哇,你懂好多形容词呢Wow. You know all the adjectives.
102 00:06:45 我超喜欢这个系列的Now, this one, I fucking adore.
103 00:06:48 是啊,我很喜欢走到哪儿 舌头就跟到哪儿的感觉Yeah, I love the way the tongue follows you around the room.
104 00:06:52 -所以你认识小奈,还是… -我是他女友的闺蜜-So, do you know Nath or-- -Oh, I'm mates with his girlfriend.
105 00:06:56 是吗?很好,太好了Oh, cool. That's cool.
106 00:06:57 我认识凯西,她人…很好I know Cass. She's cool.
107 00:07:01 她人真的…很好She is cool.
108 00:07:05 我跟小奈是工作时认识的We met at work. Me and Nath.
109 00:07:08 -你是艺术家? -不是,我是指肯德基快餐店-Oh, you're an artist? -Oh, no. KFC.
110 00:07:11 很久以前的事了,我不在那里工作了Back in the day. I don't work there anymore.
111 00:07:15 怎麽样,我的小蠢蛋们?'Sup, my little fuck nuggets?
112 00:07:17 沉浸在你的天赋中,朋友-Basking in your genius, dude.
113 00:07:19 那就请你们继续吧Oh, please. Continue.
114 00:07:21 这个系列还满特别的吧?This one's pretty special, innit?
115 00:07:23 对啊,我们刚刚也是这麽说的Yeah, man. We were just saying exactly that.
116 00:07:25 -是吗? -是啊-Yeah? -Yeah.
117 00:07:27 你何不款待一下自己?Why don't you treat yourself?
118 00:07:31 不了,我只是来支持你的,我没想要…Oh, no, bro, I just came to support you. I wasn't gonna--
119 00:07:33 来嘛,帮你兄弟一把Oh, come on. Help a brother out.
120 00:07:36 别人看到你买的话,可能也会跟着买People see you coppin', might inspire them.
121 00:07:41 听好了,我知道你现在不用付帐单Look, I know you ain't payin' bills right now.
122 00:07:43 你一定存了很多钱Man must have bare peas saved up.
123 00:07:47 我觉得那太适合你了I think it's very you.
124 00:07:49 Uh…
125 00:07:52 《分手有缘人》
126 00:07:55 (黑麦巷市场)
127 00:07:59 抱歉,我有点觉得那是我的错Sorry, I kinda feel like that was my fault.
128 00:08:01 不…不,小奈好像很需要钱No, no, no, no. Nath kinda seemed like he needed the boost.
129 00:08:04 再说,那是投资Plus, it's an investment.
130 00:08:05 等他出了名,我就能卖掉它大发一笔了When he blows up, I'll sell it on for a fortune.
131 00:08:11 -总之… -你走这边?-Well, anyway-- -You going this way?
132 00:08:12 对,我正好想…没错Yeah, I was gonna-- Yeah.
133 00:08:13 我也是Me too.
134 00:08:18 大家来买辣椒吧,朋友们Hey, guys! I've got chillies here, guys.
135 00:08:20 红辣椒、黄金辣椒、青辣椒Chillies red, chillies gold, chillies green.
136 00:08:22 我叫它们辣椒红绿灯And I call them the traffic lights of the chilli scene.
137 00:08:25 你好,叔叔Hey, Uncle.
138 00:08:26 她来了,我寒冷早晨的热可可Ah! Here she is. My hot cup of cocoa on a frosty mornin'.
139 00:08:30 待会儿见,好吗?
140 00:08:31 我会开始计时-I'll be counting the seconds.
141 00:08:33 我有新鲜的辣椒…I've got chillies fresh…
142 00:08:34 你叫唐,对吧?It's Dom, right?
143 00:08:36 我叫雅丝I'm Yas.
144 00:08:38 很高兴认识你Nice to meet you.
145 00:08:44 好的Eh? Okay.
146 00:08:45 所以你要去哪儿?So, where you off to?
147 00:08:47 你妈让你跑腿帮她做什麽?What errands has your mum got you out here runnin'?
148 00:08:52 奈森说你不用付帐单 所以我想你还住在家里Oh, Nathan mentioned you don't pay bills, so I figured you still live at home?
149 00:08:55 我回去了,回家了I'm back. Back at home.
150 00:08:57 「回」这个字很重要 否则就好像我从未离开过,但我有"Back" is important, otherwise it sounds like I never left, and I did.
151 00:09:00 好的,有道理Okay. Fair.
152 00:09:04 我要从这里穿过去I'm actually cutting through.
153 00:09:06 黑麦巷市场?Rye Lane Market?
154 00:09:07 对,没错-Yeah. Yeah.
155 00:09:10 算你好运,我正好也要走这边Lucky for you, I'm going this way anyway.
156 00:09:14 那逃离肯德基爷爷之後,你现在做什麽?So, what do you do now you've escaped the clutches of the Colonel?
157 00:09:19 快餐店之後的生活?Like, with your post-KFC life.
158 00:09:21 我是会计Oh, I'm an accountant.
159 00:09:23 真无聊Boring.
160 00:09:24 好的Okay.
161 00:09:26 吃不到免费的鸡米花了 但那算是一份体面的工作No free popcorn chicken, but still, that's like a proper job.
162 00:09:29 那并不是特别吸引人的工作Yeah, it's not particularly glamorous.
163 00:09:32 -没错 -但我其实很喜欢我的工作- No. -But I actually kinda love it.
164 00:09:34 所以那是你梦寐以求的工作?So, is that what you've always wanted to do,
165 00:09:35 还是你内心有极度渴望达成 但又受挫的志向?or have you got yourself some thwarted ambition burning away in ya gut?
166 00:09:40 -你知道你非常… -迷人?-You know, you're very-- -Peng?
167 00:09:41 有清新的亲切感?Refreshingly disarming?
168 00:09:42 -你问了很多问题 -我对别人的烦恼感兴趣-You ask a lot of questions. -I'm interested in people's messes.
169 00:09:45 -你怎麽会认为我有烦恼? -每个人都有烦恼-What makes you think I've got a mess? -Everyone has a mess.
170 00:09:48 你好Hi.
171 00:09:52 好吧Okay. Um…
172 00:09:56 你知道吗?我觉得我一直都很想当会计You know, I-- I think I did always wanna be an accountant.
173 00:09:59 这…很奇怪吗?Is that-- Is that weird?
174 00:10:01 别问我,我小时候想成为歌手王子Don't ask me. I wanted to be Prince when I was little.
175 00:10:03 特别是《紫雨》中的王子Specifically, Purple Rain Prince.
176 00:10:05 -真的吗? -真的-Yeah? -Yeah.
177 00:10:06 我还为自己做了一套服装之类的I made myself a little costume and everything.
178 00:10:20 所以你是你们朋友中唯一想当会计的人?So, are you the only wannabe accountant in your crew?
179 00:10:23 我的每个死党都以为 自己会成为足球员或网红All my mates thought they were gonna be footballers or YouTube sensations,
180 00:10:26 在私人飞机上放松,过着非凡的人生…chilling on private jets, living extraordinary lives…
181 00:10:29 你不喜欢私人飞机喔?Oh, private jets not your ting, no?
182 00:10:31 你知道维护费要多少钱吗?糟透了的投资Do you know how much they cost to run? Terrible investment.
183 00:10:34 那你呢?-So, what about you?
184 00:10:36 你是做什麽的?What do you do anyway?
185 00:10:37 我?我是网红Me? Well, I'm a YouTube sensation.
186 00:10:42 不是啦,我在服装界Nah, I work in fashion.
187 00:10:44 所以有王子服装Hence the Prince costume.
188 00:10:46 没错-Exactly!
189 00:10:48 所以你是设计师还是…So you're like a designer or--
190 00:10:49 你是说我当不了模特儿?Oh, you saying I couldn't be a model?
191 00:10:51 不是,我只是…以爲,因为你…-No. I just-- assumed 'cause you-- -Uh-- Uh--
192 00:10:54 我是在逗你的啦-I'm fuckin' with you. -Oh.
193 00:10:56 我是一个你没听过的网路品牌的买手I am a buyer for an online brand that you wouldn't have heard of.
194 00:10:58 但我想做服装设计,那是我的最终目标But I wanna design costumes. That's, like, the end game.
195 00:11:02 -服装? -对- Costumes? -Yeah.
196 00:11:03 电视、电影、音乐影片 舞会礼服到异形母后诸如此类的TV, films, music videos, ball gowns to alien queens to anything the fuck else.
197 00:11:10 但你知道这些黑心老板想付我多少钱But do you know how much these thieves wanna pay me
198 00:11:13 去当他们最基层的服装助理吗?to be a bottom-level costume assistant?
199 00:11:15 应该不会很多吧I'm guessing not a lot.
200 00:11:16 没有很多再除以零Not a lot divided by fuck all.
201 00:11:18 再加上你的算法,10的平方根是…Plus with your ting, the square root of ten is always, like, what--
202 00:11:21 大概3.163.16-ish.
203 00:11:23 好吧,我相信你Okay. I'll take your word for it.
204 00:11:26 但我没办法一觉醒来 就决定要成为服装设计师But I can't just wake up and decide to be a costume designer.
205 00:11:31 我还得付出努力I've gotta pay my dues.
206 00:11:33 付出努力是指不付房租And paying my dues means not paying my rent
207 00:11:36 或负担不起好喝的调酒or being able to afford cute cocktails.
208 00:11:38 而我喜欢付房租 也很爱好喝的调酒,所以…And I like paying my rent, and I love cute cocktails, so…
209 00:11:42 我知道,我懂Yeah, I know. I get that.
210 00:11:45 但我会实现梦想的But I'll get there
211 00:11:48 总有一天eventually.
212 00:11:54 -Oh. Oh.
213 00:11:56 把脚抬起来Just put your feet up.
214 00:11:57 -不用,我可以 -好吧-No. I'm okay. -Okay.
215 00:11:59 - Oh!
216 00:12:07 他们向前漫步Onwards they stroll.
217 00:12:09 踏出的每一步 都让他们更靠近神秘的目的地Each step bringing them closer to their mystery destination.
218 00:12:14 好吧,但不可以批评我,行吗?Okay. But no judgments, yeah?
219 00:12:17 听起来有隐情喔Mmm, sounds juicy.
220 00:12:18 -我不是在跑腿办事 -我早知道了,宝贝-I'm not running errands. -Yeah, we're past that, babe.
221 00:12:21 我要跟我的前女友见面,分手後的第一次I'm gonna meet my ex for the first time since the break-up.
222 00:12:24 不会吧,但你还在说「分手」 所以是不久前的事?Shit. And you're still calling it "the" break-up, meaning it's fresh?
223 00:12:29 三个月,但我们在一起六年Three months. But we were goin' out for six years.
224 00:12:32 六年?Six years?
225 00:12:33 六年时间都能让你成为 完全合格的建筑师了You could've become a fully qualified architect in that time.
226 00:12:36 是啊,真的很糟糕Yeah. It was pretty bad.
227 00:12:38 糟透了It is pretty bad.
228 00:12:41 我在不久前也经历了这种事I went through the same sort of thing not too long ago.
229 00:12:43 是吗?Yeah?
230 00:12:44 但我们交往只有一年多一点…We were only together for a year and a bit though--
231 00:12:46 你会每天醒来躺在床上 努力集中精力呼吸吗?Did you wake up every day and lie there trying to muster the energy to breathe?
232 00:12:49 没有,因为是我提分手的No. 'Cause I finished with him,
233 00:12:51 所以我只感觉松了一口气 然後变得更强大,懂吗?so I just felt kind of relieved and empowered afterwards, you know?
234 00:12:55 他想要改变我,而我的想法是 「想都别想,撒旦」He was tryin' to dilute my squash,
235 00:12:59 对不起,抱歉I'm sorry. Sorry.
236 00:13:00 不用道歉,我替你感到高兴No, no, no, no. I'm happy for you.
237 00:13:02 提分手的那一方感觉一定很不错 但我永远都不会知道Must be nice being on that side of it, not that I'll ever know.
238 00:13:05 听我说,我相信有一天 你会有能力彻底毁掉某个人的人生Hey, hey, I believe in your ability to completely destroy someone's life one day.
239 00:13:09 谢谢-Thanks. -Mmm.
240 00:13:12 所以是她跟你提分手的 我就只知道这麽多Aight, so, she broke up with you. I know that much already.
241 00:13:14 其实要聊细节还是很困难,所以…Actually, it's still pretty hard to talk about the details, so…
242 00:13:16 好吧,抱歉,我们其实不…Oh, okay, sorry. We don't actually--
243 00:13:18 最让我受伤的是我以为我们很好The bit that really hurts, I thought we were fine.
244 00:13:19 比很好还要好,我们都同居了We were better than fine. We moved in together.
245 00:13:21 还有《汉密尔顿》前座的门票We had Hamilton tickets. Stalls!
246 00:13:23 你们是很认真的It's a serious commitment.
247 00:13:24 就是嘛Right?
248 00:13:25 那继续吧,都说出来吧,是怎麽回事?So go on. Spill the tea! What happened?
249 00:13:28 当时我们要去看电影So we were goin' to the cinema.
250 00:13:30 Oh?
251 00:13:33 跟平时一样,我先到了,然後去买零食I get there first, as usual, and I go buy the snacks.
252 00:13:36 卖弄自己很体贴Mmm, stuntin' on 'em.
253 00:13:37 你根本不知道这女生有多挑剔You don't even understand how picky this girl is.
254 00:13:39 你好,我要3号套餐,中的焦糖咸爆米花Hello. Hey. Um, can I get a number three with a medium sweet and salt popcorn
255 00:13:43 和一杯健怡可乐,谢谢and, um, a diet cola please?
256 00:13:46 能把甜的放下面吗?这样吃起来像布丁Um, uh, but can the sweet be on bottom? So it's like pudding.
257 00:13:49 我已经快要暴怒了I'm already ragin'.
258 00:13:50 对了,抱歉,饮料的冰块少一点Oh, sorry. Uh, not too much ice in the drink.
259 00:13:53 一寸左右就好,要刚好一寸Like an inch. Specifically, uh, an inch.
260 00:13:56 还有你必须明白,我很重视电影院的礼仪And you gotta understand, I take cinema etiquette seriously.
261 00:13:59 只要电影开始了,我就不会进去了Like, I won't go in once the film's started.
262 00:14:00 你得尊重规则嘛You gotta respect the code.
263 00:14:02 所以我就打给吉雅-So, I call Gia.
264 00:14:04 喂,你好…Hey, hey--
265 00:14:05 该死的,抱歉Shit. Sorry.
266 00:14:08 我刚想要传讯息给你Um, just about to send you a message.
267 00:14:10 我知道对於那些预告片你有多坚持I know how anal you are about seeing the dumb trailers,
268 00:14:13 所以你先进去吧,我马上就到so just go in, and I'll be there in a bit.
269 00:14:15 但我以为她可能心情不好,所以我说But I figured maybe she had a bad day, so I'm just like…
270 00:14:17 好的,待会见,爱你喔Okay. See you in a bit. Love you.
271 00:14:29 我就是在那时候看到的And that's when I see it.
272 00:14:31 看到什麽?See what?
273 00:14:32 不No.
274 00:14:36 等一下Wait.
275 00:14:39 那是老二吗?Is that a dick?
276 00:14:40 还有更糟的-It gets worse.
277 00:14:42 因为解析度虽然很低,但我认得那根老二'Cause even though it was low res, I knew that dick.
278 00:14:44 那是我的死党艾瑞克的老二That dick belonged to my best mate, Eric.
279 00:14:48 耶…♪ Yeah, eh, eh ♪
280 00:14:52 耶…♪ Yeah, yeah ♪
281 00:14:56 太糟糕了That is so dead.
282 00:14:57 那你做了什麽?So, what'd you do?
283 00:14:59 你觉得呢?What do you think I did?
284 00:15:00 (保持冷静) (多喝气泡白葡萄酒)
285 00:15:01 艾瑞克!艾瑞克Eric! Eric!
286 00:15:07 不要,拜托…-No, please--
287 00:15:12 太好了,故事有转折Yes! Plot twist!
288 00:15:14 比《火线重案组》的李特还要狠That is some next-level Omar Little shit.
289 00:15:16 简直不敢相信你扁了他I can't believe you did that.
290 00:15:18 是啊Yeah.
291 00:15:20 我并没有扁他I didn't.
292 00:15:25 这是我听过最差劲的故事That is one of the worst stories I've ever heard.
293 00:15:28 当然不是从娱乐的角度来看的I mean, not from an entertainment perspective, obviously.
294 00:15:31 这是个很棒的趣闻-It's a wonderful anecdote.
295 00:15:45 而你现在想若无其事地去见这个女生?And you're just casually off to see this girl now?
296 00:15:48 他们想要冰释前嫌They wanna "clear the air".
297 00:15:50 -「他们」? -对,艾瑞克也会去-"They"? -Yeah, Eric's gonna be there too.
298 00:15:53 不会吧,一起吗?No! Together?
299 00:15:56 好疯狂,太疯狂了Wild. [laughs] Wild!
300 00:15:59 简直就是疯狂-Wild!
301 00:16:03 好疯狂,这很疯狂Wild. That's wild.
302 00:16:05 这是他的专长,他朝远柱射门That's what he does. He drops it to the far post.
303 00:16:08 进球了,漂亮的进球,太漂亮了-It's in! What a finish! What a finish!
304 00:16:14 今天几乎是我这三个月来第一次出门Today's pretty much the first time I've been out the house in three months.
305 00:16:18 除了去上班之外Besides work.
306 00:16:19 还有面包店,他们的香肠卷永远都吃不够And Greggs. I can't get enough of their sausage rolls.
307 00:16:22 -没错,就这样 -再同意不过了,宝贝- Yeah, like this. -You're preaching to the choir, babe.
308 00:16:25 我跟闺蜜们都吃上瘾了-Uh, me and my girls are addicted.
309 00:16:27 现在在线上的是杰瑞米 他不小心撞见父母在做爱And now, we have Jeremy on the line,
310 00:16:31 对,我爸说他是在找隐形眼镜Yeah, my dad told me he was looking for his contact lenses.
311 00:16:34 我心想:「它是怎麽掉到那里的?」-I was like, "How'd it get there?"
312 00:16:45 所以你的末日峰会在哪里进行?And where is this, uh, summit of doom taking place?
313 00:16:50 一家义大利餐厅,就在那儿Il Giardino. There.
314 00:16:53 曾经是我们约会的地方Used to be "our" place.
315 00:16:54 不行,绝对不行No. Absolutely not.
316 00:16:56 传讯息告诉她你去不了了Text her, you can't make it.
317 00:16:58 我们去玩雷射枪,把八岁小朋友干掉We'll go to Laser Quest, merk some eight-year-olds.
318 00:17:00 很诱人,但我觉得我其实必须去Tempting, but I think it's actually something I need to do.
319 00:17:02 我知道他们做的事很糟糕Like, I get what they did was peak,
320 00:17:04 但我也得承担一点责任,懂吗?but I have to take some responsibility, you know?
321 00:17:06 才不是呢Like, not at all.
322 00:17:08 他们那样对你,你还想原谅他们?You're gonna let them off the hook after how they treated you?
323 00:17:10 看吧,我觉得你不懂,这是疗癒的过程Um, see, I don't think you're getting it. This is part of the process.
324 00:17:12 像只母狗一样顺从的过程吗?The process of you rolling over like a bitch?
325 00:17:16 抱歉,太过分了Sorry. Too far.
326 00:17:18 没关系It's fine.
327 00:17:22 我跟你一起去怎麽样?Hey, why don't I come in with you?
328 00:17:24 喝一堆巴西调酒 让他们知道你一点都不在乎We'll get tun up off caipirinhas, show them you don't give a shit.
329 00:17:27 这是现实生活中很严肃的事,我无意冒犯This is like a proper, actual life thing, so no offence,
330 00:17:29 但我总不能随便带个不熟的人去吧?but I'm not about to take some random in there with me, am I?
331 00:17:33 好吧,有道理Okay. Fair.
332 00:17:36 但跟你聊天很愉快But it was nice chattin'.
333 00:17:38 祝你永远不会成为网红Hey, good luck with not being a YouTube sensation.
334 00:17:40 祝你永远都不会过上非凡的人生Good luck with not havin' an extraordinary life.
335 00:17:49 S-- Um…
336 00:17:52 谢谢Thanks.
337 00:18:09 肉食者请把杯垫翻到绿色的那一面♪ Turn your coaster green for meat ♪
338 00:18:13 素食者请把杯垫翻到红色的那一面♪ Turn your coaster red for no meat ♪
339 00:18:17 因为有谁不想吃肉呢?♪ 'Cause who doesn't want some meat ♪
340 00:18:21 扮鬼脸-Silly one.
341 00:18:23 Oh!
342 00:18:24 -你好,宝贝 -兄弟-Hey, babe! - My bro!
343 00:18:28 但只在晚上七点以前♪ But only before 7.00 p.m. ♪
344 00:18:30 很高兴看到你,朋友- Good to see you, man.
345 00:18:33 就像畅饮时段一样♪ Like happy hour ♪
346 00:18:37 我们来得有点早,艾瑞克说他很饿We got here a bit early, and Eric was hungry,
347 00:18:39 所以我们点了小食一起吃so we ordered some bits for the table.
348 00:18:40 -好的 -我肚子刚都在打鼓了,兄弟-Okay. - My belly was rumblin', bruh.
349 00:18:43 别人还以为有动物在乱窜呢People thought it was like a stampede of animals!
350 00:18:45 我说:「不,是我的肚子在叫,我饿了」I was like, "No. It's my belly. I'm hungry."
351 00:18:48 宝贝,冷静点- Baby, chill.
352 00:18:50 -Oh.
353 00:18:51 那你最近好吗?So, how have you been?
354 00:18:54 好,很好,你们呢?Yeah, good. You?
355 00:18:56 -好极了 -对啊,真的真的好极了- Amazin'. Mm-hmm. -Yeah, really, really amazin'.
356 00:18:59 好极了Amazin'.
357 00:19:02 对了Oh, shit.
358 00:19:03 那个…看到你旁边的杯垫吗?保持在绿色So, see that coaster next to you? Keep it on green.
359 00:19:07 他们会不停地送餐点They just keep bringin' food over.
360 00:19:08 -有点疯狂 -对,我知道,我之前来过-It's just kinda mad. -Yeah, I know. I've been here before.
361 00:19:10 我永远都不会把我的杯垫翻到红色Yeah, man, I'm never turning mine red.
362 00:19:12 他们必须把我扛出去They'll have to carry me out of this place.
363 00:19:16 试试炸丸子吧,它们好吃到让你高潮Ooh. Try a croquette ting, man.
364 00:19:19 不用了,等一下吧I'm good. Maybe later.
365 00:19:21 我们非常高兴你今天决定要来,小唐We're so glad you decided to come today, D.
366 00:19:24 显然这对我们都不容易 你一定有一堆问题吧Obviously, this isn't easy for any of us. You must have, like, a million questions.
367 00:19:28 -没有,我不… -要腿肉吗?-Uh, no, I don't-- - Thigh?
368 00:19:29 把盘子塞满,「伊尔冒」-Pile it on, irmão.
369 00:19:31 那是葡萄牙语的「兄弟」That's "brother" in Portuguese.
370 00:19:32 连假时我们去了里斯本,太好玩了We went for a long weekend in Lisbon. So lit.
371 00:19:35 对啊,其实你该去看看 我们看到很多单独的旅客,所以…Yeah, you should go, actually. We saw a lot of solo travellers, so…
372 00:19:38 -腿肉吗? -不用,谢谢- Thigh? -I'm good, thanks.
373 00:19:41 朋友,你这样不对G, you're not good.
374 00:19:43 下次你还是说要,然後把肉放到我盘里Next time, get it anyway, and then forward it onto my plate.
375 00:19:47 那个…或许我应该先开始So, um, maybe I should start.
376 00:19:51 基本上,我们今天想要的结果Basically, what we wanna come out of today
377 00:19:53 只是希望大家能好好继续过生活is just for us all to move forward properly.
378 00:19:55 我同意,宝贝Mmm. Preach, babe.
379 00:19:56 不然的话,我们会一辈子都很内疚'Cause there's gotta be a shelf life on guilt.
380 00:19:59 或是每次看到会让我们想起你的东西时Or is it gonna be a thing of every time we see something that reminds us of you,
381 00:20:02 我们就都会…we're gonna be all…
382 00:20:03 懂我的意思吗?Do you know what I mean?
383 00:20:05 Um…
384 00:20:07 是啊,我…我想我有问题要问你Okay, yeah, I-- I think I do have a question.
385 00:20:10 太好了,问吧Great. Go for it.
386 00:20:11 为什麽?Why?
387 00:20:14 你为什麽要劈腿?Why did you cheat on me?
388 00:20:16 因为我们并不幸福,唐'Cause we weren't happy, Dom.
389 00:20:18 人都会往不同方向成长People grow apart.
390 00:20:19 -他们会长大,会改变 -但我没变啊-They grow up. They change. -Well, I didn't change.
391 00:20:22 我说的是我自己I was talking about me.
392 00:20:24 这整件事也让我很震惊,懂吗?I mean, this whole thing came as a surprise to me too, you know.
393 00:20:27 有一天我醒来後发现 我们之间的关系已经很没意思了Like, one day I woke up and I realised, this just didn't make sense anymore.
394 00:20:33 但我跟他的却很有意思But this did.
395 00:20:36 你不能扰乱命运,兄弟You can't mess with destiny, bro.
396 00:20:38 当行星对齐时,就会发生大合相…When the stars align, the great conjunction happened--
397 00:20:40 -我开始觉得这可能不是… -抱歉-I'm starting to think maybe this wasn't-- -Sorry.
398 00:20:43 我接到纽约办公室的电话 我说:「我得挂电话了」I was on a call with the New York office. I was like, "I gotta go!"
399 00:20:45 他们却说:「不行!」And they were like, "No!"
400 00:20:47 总之…你一定就是吉雅吧Anyway… [gasps] You must be Gia.
401 00:20:49 天啊,女孩,照片上的你没这麽好看耶Wow, girl, your profile pics do not do you justice.
402 00:20:52 我是雅丝I'm Yas.
403 00:20:55 你好,我是艾瑞克Hi. I'm Eric.
404 00:20:57 那个低解析度老二的主人Ah. He of the low-res cock.
405 00:21:00 我声名远播了- My rep precedes me.
406 00:21:01 天啊Geez!
407 00:21:02 谢谢,好香啊Thank you. Smells amazing.
408 00:21:04 抱歉,我有点搞不清楚Sorry, I'm a little bit lost.
409 00:21:06 -你是… -雅丝,是唐的…-You are… -Yas. Dom's…
410 00:21:09 怎麽说呢?我们还没给自己贴上标签吧?Well, we're not really labelling it yet, are we?
411 00:21:12 但我们暂时就只是很低调的炮友吧But I guess we're just kind of low-key fucking at the moment.
412 00:21:15 我们很合拍,所以你们知道的…Uh, we're vibin', so, you know…
413 00:21:16 -很好啊 -谁说得准呢?-Okay. - Who knows?
414 00:21:18 好啊,我明白,你找到更好的了Okay, I see you, movin' up in the world.
415 00:21:23 不是更好的Not up.
416 00:21:25 我以为我们说好了…Um, I thought we agreed--
417 00:21:26 我知道我说过什麽 但我好想你,我的性感饺子I know what I said, but I missed you, my sexy dumpling.
418 00:21:30 你们不会介意的,对吧?You guys don't mind, right?
419 00:21:31 不介意- No. -Mm-mmm.
420 00:21:33 不,我…很高兴你来了No, I-- I love that you're here.
421 00:21:35 我们点了几道菜一起吃,所以你别客气Um, we actually ordered some bits for the table, so help yourself.
422 00:21:38 试试那些炸丸子吧 它们好吃到会让你高潮And try one of those croquette tings, it'll make you cream.
423 00:21:41 天啊Geez!
424 00:21:44 总之,我什麽都想知道Anyway, I wanna know everything.
425 00:21:48 怎麽…你们是怎麽认识的?Um, how-- how did you guys meet?
426 00:21:50 这是个满可爱的故事,你想说吗,宝鼻?Oh, it's a pretty cute story. Do you wanna tell it, bub?
427 00:21:53 不要,你来说吧No, you, uh, go for it,
428 00:21:55 宝鼻bub.
429 00:21:57 你们听过「只不过是江湖事」吗?You guys heard of Nothin' But A G Thang?
430 00:21:59 那是很好玩的嘻哈卡拉OK之夜It's this fire hip-hop karaoke night.
431 00:22:01 我跟姊妹们几天前去了那里Me and my girls were there a few nights back.
432 00:22:03 我一边放松,一边努力拒绝 那些想搭讪又很无趣的男生And, you know, I was just chillin', fighting off an onslaught of dead guys.
433 00:22:07 就在我正想着And just as I'm thinkin',
434 00:22:09 「天啊,这地方连个像样的男生都没有」 就在这时候我听到…"Rah, there isn't a single decent guy in this entire place," I hear…
435 00:22:14 有请雅丝,快上来-We have Yas! Come on!
436 00:22:16 结果是我的姊妹们为了戏弄我帮我报了名Turns out one of my girls put my name down as a joke!
437 00:22:20 我们来个合唱怎麽样?How about we have ourselves a little duet?
438 00:22:25 那是一种直接又深刻的动物性吸引力And it was just this immediate, deep, animal attraction.
439 00:22:32 一触即发的性冲动 房间里的每个人都能感觉到Palpable sexual energy crackling. Everyone in the room could feel it.
440 00:22:35 真的吗?-Really?
441 00:22:36 -真的 -是啊,是真的-Yeah. -Yeah, really.
442 00:22:38 但你知道吗?你说「房间」 感觉像是很小的空间But, you know, calling it "a room" makes it sound kinda small.
443 00:22:44 -我们让每个人都嗨翻天 -我们爱你们,唐和雅丝- We lit that place up. - We love you, Dom and Yas!
444 00:22:48 (我爱唐)-每个人都疯掉了 -我想帮你生孩子
445 00:22:51 那里真是人山人海And there was just, like, this sea of people.
446 00:22:55 就像个小型演唱会-Like a mini concert. -Mmm.
447 00:22:56 然後我们唱完时,大家开始不停地喊着…And when we finished, the crowd started chanting…
448 00:22:59 唐和雅丝,唐和雅丝Dom and Yas. Dom and Yas.
449 00:23:01 -雅丝和唐,唐和雅丝 -唐…唐,唐和雅丝-Yas and Dom. Yam and Yas. -Dom-Dom. Dom and Yas.
450 00:23:04 唐和雅丝,雅丝和唐Dom and Yas! Yas and Dom!
451 00:23:07 他们高喊着…And they were screamin'…
452 00:23:09 安可!安可Encore! Encore!
453 00:23:11 安可!安可"Encore! Encore!"
454 00:23:19 不再唱一首的话,他们就会拆掉屋顶了They were gonna tear the place down if we didn't go again,
455 00:23:21 -所以我们唱了五、六… -是二十-so we did, like, five, six… -It was 20.
456 00:23:23 更多首歌,太好玩了-…more songs. It was wild. -Mm-hmm.
457 00:23:26 这无疑是史上最棒的邂逅故事Well, that's gotta be, hands down, the greatest hook-up story of all time.
458 00:23:30 我有个问题I have a question.
459 00:23:31 你去唱卡拉OK?You did karaoke?
460 00:23:34 我想你是对的吧I guess you were right.
461 00:23:37 人真的会改变People do change.
462 00:23:39 -羊肉吗? -好啊…- Lamb? -Yeah--
463 00:23:40 不行-No!
464 00:23:42 谢谢-Thank you!
465 00:23:46 对了,小唐,你知道吗?Oh, shit. D, guess what?
466 00:23:48 我被那家运动酒吧炒鱿鱼了I got fired from the sports bar.
467 00:23:50 不会吧- No.
468 00:23:51 -宝贝… -真的-Baby… -Yeah.
469 00:23:53 你干嘛提这件事?…why you bringing that up now?
470 00:23:54 他以前在那里工作,这是个笑话He used to work there. It's banter.
471 00:23:56 -没错 -对,你知道是怎样的-Yeah. - Yeah. You know how it was, like,
472 00:23:58 你得走到地下室去使用员工厕所if you have to go to the staff loos by going down to the basement?
473 00:24:00 我受够了Got tired of doing that.
474 00:24:02 所以我开始在果汁瓶子里小便So, I just started pissing in Oasis bottles,
475 00:24:03 因为瓶口很大,不会溢出来'cause you know that big rim, no spillage.
476 00:24:06 我把它们都藏在置物柜里 我一直提醒自己I stuck 'em all in my locker, and I kept on sayin', like,
477 00:24:09 「要清掉,清掉」"Just empty it. Empty it."
478 00:24:10 结果我被经理逮到置物柜里有18瓶小便And manager caught me with, like, 18 bottles of piss in there.
479 00:24:13 我试着告诉他那是果汁I tried to say it was apple juice.
480 00:24:15 但他说:「不,是小便,我闻得出来」But he was like, "Nah, that's piss. I can smell it."
481 00:24:17 「对,是小便」"Uh, yeah, it's piss."
482 00:24:19 真不敢相信他这样就把你炒了I can't believe they fired you for that.
483 00:24:21 就是嘛,他们…超种族主义的I know. They're, like-- They're super political there.
484 00:24:23 他们…没错- Mmm. -They're-- Yeah.
485 00:24:24 抱歉,很抱歉Sorry, sorry.
486 00:24:26 有件事我真的搞不懂I'm struggling with something here.
487 00:24:28 你给唐戴绿帽就为了他?You cheated on Dom with him?
488 00:24:31 -你什麽意思? -雅丝…-Excuse you? -Yas--
489 00:24:32 不,我必须弄清楚,因为我想不通No, I need to figure this out because it's baffling.
490 00:24:34 你把这位幽默、聪明、有成就的会计甩了You dumped this funny, clever, successful accountant
491 00:24:38 就为了这个无业游民?for this jobless human bin-fire?
492 00:24:40 这有点伤人耶Oh, that hurts a little bit.
493 00:24:42 我懂,他的手臂很结实 但你跟他能聊什麽?I mean, I get it, the arms are nice, but what do you even talk about?
494 00:24:45 你想坐视不管,让她教训我吗?Are you gonna sit there and let her say that shit to me?
495 00:24:47 但她说我的手臂很结实Well, she said my arms are nice.
496 00:24:48 现在看来这不是个好主意In hindsight, this was a terrible idea.
497 00:24:50 我只想让大家和睦相处I was trying to give everyone some harmony
498 00:24:51 都活出真实的自己,但随便啦and allow everyone to live in their truths, but whatever.
499 00:24:53 但你的确活出了真实的自己But you are living your truth.
500 00:24:55 你睡了他从小学就认识的好朋友You cheated on him with his best mate from primary school.
501 00:24:57 是邓洛伊的圣约翰国小 七叶树,七叶树,啦…啦St John's, Dunloe. Buckeye! Buckeye-kye! La-la-la-la la…
502 00:25:01 你骗了他,让他误以为他找到了You tricked him into believing he'd found a person
503 00:25:03 一个真正想要了解他的人that wanted to get to know him, like, properly,
504 00:25:05 你没领悟到那是多大的福分and instead of realising what a gift that was,
505 00:25:07 他向你展现了最真实的灵魂,你害怕了someone baring their actual soul to you, you got scared.
506 00:25:09 你就从新开始And so you clicked reset
507 00:25:10 选了跟你最靠近 最不复杂的艾瑞克继续过日子and moved on with the closest and least complicated option.
508 00:25:13 这就是真实的你That is your truth.
509 00:25:18 顺便告诉你,大概一周前 你男人在交友软体上滑到我了And, by the way, your man swiped me on Tinder, like, a week ago.
510 00:25:22 -什麽? -没有,我没有-What? -Mmm. No, I didn't.
511 00:25:23 -我没滑到你 -给我你的手机-I didn't swipe you. - Give me your phone.
512 00:25:25 -或是任何人 -马上-Or anybody. -Now.
513 00:25:26 -我没滑她 -艾瑞克-I didn't swipe her. - Eric.
514 00:25:28 -手机 -在待机模式中-Phone. - It's on rest mode.
515 00:25:29 -在睡眠模式中,关机了 -马上给我-It's on sleepy mode. It's off. - Now.
516 00:25:31 飞航模式?Airplane mode?
517 00:25:33 真不敢相信你竟然那麽做I can't believe you just did that!
518 00:25:35 我们合编卡拉OK故事时 你有看到吉雅的表情吗?Did you see Gia's face when we were tag-teaming the karaoke story?
519 00:25:38 她真的很受不了She was shook!
520 00:25:40 好痛快啊I feel good.
521 00:25:41 你是怎麽想到的?Man, where did that come from,
522 00:25:43 那些她活出了真实自己的话?all that stuff about it getting too real for her?
523 00:25:45 不知道,是你说的那些事给我的灵感吧Uh, don't know. I guess just everything you told me.
524 00:25:47 你说得太精确了Well, you nailed it.
525 00:25:48 那就是我一直想要说的It's exactly what I've been wanting to say,
526 00:25:49 但我却忙着像只母狗一样顺从but I've been too busy rolling over like a bitch.
527 00:25:52 -我不该那麽说的 -不,但你说得对-I shouldn't have said that. -No, it's true though.
528 00:25:57 走吧,我饿了,我好饿,你饿吗?Oh, come on. I'm hungry. I'm hungry. Are you hungry?
529 00:26:01 -不知道… -拜托…-I don't know-- -Come on--
530 00:26:02 不,听我说,你帮了我大忙 这是我最起码能做的事No, listen, you just rode to my rescue. It's the least I can do.
531 00:26:05 不管你要什麽,都算我的Anything you want, it's on me.
532 00:26:08 好吧Fine.
533 00:26:10 走哪边?哪边?去哪边?Which way? Which way? Which way?
534 00:26:13 Um.
535 00:26:15 我在想或许能去布里克斯顿 吃超棒的墨西哥卷饼I was thinking maybe there's this banging burrito place in Brixton we could go to.
536 00:26:21 走这边吗?This way?
537 00:26:23 这边This way.
538 00:26:27 (卡汉特价零售店)♪ Time will only tell me an eternity ♪
539 00:26:30 ♪ I remember the first time we met ♪
540 00:26:33 (司法暴力) (《警察、犯罪、量刑与法院法案》)♪ You had my heart wanting To disconnect from me ♪
541 00:26:37 ♪ Hearing your eyes say to me ♪
542 00:26:40 ♪ Come rollerblade with me ♪
543 00:26:44 ♪ Show me the ropes ♪
544 00:26:46 ♪ Hold tight and do not let go of me ♪
545 00:26:52 ♪ It was autumn back in '93 ♪
546 00:26:56 ♪ The leaves were falling down Ever reluctantly ♪(布里克斯顿全天然食品)
547 00:26:59 ♪ You had your hair long When the days were short ♪
548 00:27:07 宝贝,你这身装扮…给你打满分Babe, that outfit? Tens across the board.
549 00:27:12 太感谢你了Oh. Thank you so much.
550 00:27:16 你认识她?Do you know her?
551 00:27:18 不,但她看起来很辣,不是吗?No, but she looks fire, innit?
552 00:27:22 你好,兄弟,你的鞋很好看What's up, man? Cool kicks.
553 00:27:24 什麽?What?
554 00:27:25 白痴Dickhead, man.
555 00:27:27 回家吃奶吧Suck your mum.
556 00:27:29 好吧Yep.
557 00:27:30 (茱莉亚生蚝小舖,香槟生蚝吧)
558 00:27:36 所以搬回家不是你的首选?So, moving back wasn't your first choice then?
559 00:27:38 当然不是No.
560 00:27:40 我试过睡沙发 但结果我发现我是需要床的人I tried the sofa thing, but it turns out, I'm a man who requires sheets.
561 00:27:44 所以你是为了舒服的寝具搬回去住的Ah, so you're in it for the quality bedding.
562 00:27:48 老实说,他们好像永远都不想让我离开Honestly, it's like they never want me to leave.
563 00:27:50 他们买了游戏机给我They bought me a PlayStation.
564 00:27:52 我爸老是强迫我跟他一起骑脚踏车My dad forces me on bike rides all the time.
565 00:27:54 我妈真的不停地帮我煮水煮蛋和吐司切条My mum literally won't stop makin' me boiled eggs and soldiers.
566 00:27:59 你好可怜喔Aw, you poor thing.
567 00:28:01 我真的开始退化了I swear I'm devolving.
568 00:28:03 (布里克斯顿) (派对用品舖)
569 00:28:06 你知道吗?我看得出来你是妈宝You know, I can see you as a mummy's boy.
570 00:28:10 我这已经很脆弱的自尊心又受到了重击And my already fragile ego takes another blow.
571 00:28:13 Oh.
572 00:28:15 ♪ Why did you go? ♪
573 00:28:18 ♪ Why did you go? ♪
574 00:28:20 ♪ Why did you go? Why did you go? ♪
575 00:28:25 -♪ Why did you go? ♪
576 00:28:27 那怎麽是坏事呢?Why is that bad?
577 00:28:28 对我来说,跟你妈的感情很好I mean, for me, a good relationship with your mum
578 00:28:31 就相当於在狗展上 检查狗狗牙龈是否健康的人is like the man equivalent of checking a dog's got healthy gums on Crufts.
579 00:28:36 这样的话,我会感到自豪,我就是妈宝Well, in that case, I'll own it. I am a mummy's boy.
580 00:28:40 好吧,听你这麽说就没那麽性感了Okay, it's less hot when you say it.
581 00:28:42 (其实就是爱)
582 00:28:44 糟了,我还没看菜单-Oh, shit, I haven't looked yet.
583 00:28:46 你相信我吗?You trust me?
584 00:28:50 你好,柯林- Mmm. -Yes, Colin.
585 00:28:52 要两份辣猪肉卷饼,什麽都加We'll have two spicy porks with everything.
586 00:28:56 要辣吗?Hot sauce?
587 00:28:57 当然要啦You know it.
588 00:28:58 抱歉,我不要辣,谢谢I'm sorry. None for me, thanks.
589 00:29:00 辣猪肉有多辣?如果满分是十分的话Um, how spicy is the spicy pork? Like, out of ten?
590 00:29:06 你喜欢吃辣吗?Do you like spicy food?
591 00:29:07 一点都不喜欢Strong no.
592 00:29:08 那就是八分辣Then, an eight.
593 00:29:10 那样的话,我要换成鸡肉,谢谢In that case, I'll change mine to the chicken, please.
594 00:29:14 不过那里写的是微辣 是轻微的微辣吗?还是…Although, it says mild. Is that mild-mild? Or…
595 00:29:24 Um.
596 00:29:25 Mmm.
597 00:29:32 你不接电话吗?You gonna answer that?
598 00:29:35 所以史上最清淡的卷饼味道怎麽样?So, how was the blandest burrito ever?
599 00:29:38 很好吃Delicious.
600 00:29:40 好吧-Hmm. Okay. Hmm.
601 00:29:41 你看,我牙缝里有东西吗?Hey. Have I got food in my teeth?
602 00:29:45 没有,很乾净Nope. Fresh.
603 00:29:48 那我呢?How about me?
604 00:29:52 超乾净的Squeaky clean.
605 00:30:02 一、二、三、四One, two, three, four,
606 00:30:07 五、六,换脚five, six, and change legs.
607 00:30:11 -那个…你跟你前男友 -抬起来,二…- So, you and your ex. - Lift up. Two…
608 00:30:14 我最喜欢的话题My favourite subject.
609 00:30:17 Were you two living together then before you…你们住在一起吗?在你们…
610 00:30:19 没有,我们还没到那种程度Uh, no. We weren't quite there yet.
611 00:30:21 这样比较轻松吧Makes it easier, I guess.
612 00:30:23 不需要把平板电视锯成两半Not having to chainsaw the flat-screen in half.
613 00:30:25 这是其中一点There's that.
614 00:30:26 还有要是我滚回家的话,恐怕不会有很多Plus, I doubt there'd be a lot of, uh, bike rides
615 00:30:29 脚踏车之旅和水煮蛋and boiled eggs if I rocked up home.
616 00:30:40 四…Four…
617 00:30:41 -有一天,我会跟她们一样 -五…- That will be me one day, man. -Five…
618 00:30:43 拥有几个有钱的前夫 月经已经成为遥远的记忆Couple rich ex-husbands, menstruation a distant memory,
619 00:30:47 坐在公园里,两只脚摆在头後方sat out in the park with both my legs behind my head.
620 00:30:49 真是太美好了It's just beautiful.
621 00:30:51 三Three.
622 00:30:54 四-Four.
623 00:30:57 -他会是我的未来 -五- That will be me. -Five.
624 00:30:59 虽然很老了,但还是性饥渴Old but still thirsty.
625 00:31:03 六…Six…
626 00:31:07 换脚- Change your legs.
627 00:31:08 所以在艾瑞克事件之前 你完全没察觉你跟吉雅已经结束了?So, before the Eric stuff, you had no idea you and Gia were done?
628 00:31:14 对,我以为我们很稳定Nope. Thought we were all set.
629 00:31:17 真的?Really?
630 00:31:18 一点徵兆都没有?There wasn't a single moment?
631 00:31:21 你们美好关系中的小小裂痕?A tiny crack in the beautiful pottery that was you and her?
632 00:31:27 我必须回想一下I'm gonna need to think about that.
633 00:31:30 你先说吧You go first.
634 00:31:32 你何时发现跟前男友已经结束了?When did you realise you and your ex were done?
635 00:31:35 可能有过无数次警钟,都被我忽略了Oh. There were probably a shitload of alarm bells I was snoozing through.
636 00:31:38 但要我具体挑一个的话…But if I had to pick a specific moment…
637 00:31:46 他不会对船挥手He don't wave at boats.
638 00:31:47 你说什麽?Say again?
639 00:31:50 如果船上有人向你挥手 你必须也对他们挥手If people on a boat wave at you, you have to wave back.
640 00:31:53 这是定律It's the law.
641 00:31:54 旅游业资助了色情人口贩卖Tourism funds sex trafficking.
642 00:31:57 Hmm.
643 00:32:03 什麽?What?
644 00:32:04 所以显然这世上有两种人So apparently there are two types of people in this world.
645 00:32:08 一种是会对船挥手的人The ones who wave at boats
646 00:32:10 另一种是厌恶喜悦的人and the ones who hate joy.
647 00:32:12 我是哪一种?Which one am I?
648 00:32:17 我还说不准Haven't decided yet.
649 00:32:24 对了,我想到了一个明显的分手徵兆Oh, so, I have thought about my writing-on-the-wall moment.
650 00:32:28 这还是会让我晚上惊醒,感觉难堪This still wakes me up at night cringin'.
651 00:32:31 这一定很有趣Ooh, this gonna be good.
652 00:32:34 好的,所以不久前,在我们的周年纪念日Okay, um, so, a while back, for our anniversary,
653 00:32:41 我想做点特别的事I wanted to do something special.
654 00:32:44 所以我在我们第一次约会时 去的那家餐厅订了位So I booked the place we ended up at on our first date.
655 00:32:49 真不敢相信我盛装打扮就为了这个Can't believe I filled in my eyebrows for this.
656 00:32:51 莫利深夜快餐- Late-night Morley's.
657 00:32:53 我以为那样会很可爱和浪漫I thought it would be cute and romantic.
658 00:32:55 一个甜蜜的小小怀旧之举…A sweet little throwback…
659 00:32:59 喂,老大,我需要鸡肉Hey-yo, boss man! I need chicken!
660 00:33:02 但显然不是…but apparently not.
661 00:33:03 喂,你很幸运,不是吗?Hey, you're a lucky girl, aren't you?
662 00:33:08 总之,那是我最後一次隆重地向她示爱Anyway, that was the last grand gesture I tried.
663 00:33:12 好吧,我没在说谎,好吗?Okay, I'm not even lyin', yeah?
664 00:33:14 那其实是我梦想中的约会That is literally my dream date.
665 00:33:16 事实上,要是我有一家餐厅 我会帮它取名「烛光蠢蛋」In fact, if I had a restaurant, I'd call it "Nuggets by Candlelight".
666 00:33:23 -别笑,我没在开玩笑 -鲁蛇-No, but I'm not even joking. -Loser.
667 00:33:25 她怎麽能觉得那不可爱呢?How could she not find that cute?
668 00:33:26 我不知道I don't know.
669 00:33:27 但那是我的一面之词,对吧?But that is my side of the story, innit?
670 00:33:31 我相信吉雅一定有一大堆 关於我的分手徵兆I bet Gia must have loads of writin'-on-the-wall stories about me.
671 00:33:34 又来了,又想要扛责任了And there you go again, trying to share the blame.
672 00:33:36 我只是想说要是他们其实注定是一对呢?Well, I'm just saying, what if they actually are meant to be?
673 00:33:39 -吉雅和艾瑞克? -对-Gia and Eric? -Yeah.
674 00:33:42 万一我才是邂逅故事中的尴尬男主角呢?What if I'm the awkward hook-up story?
675 00:33:45 或是未来伴郎致词中的一个趣事?A funny anecdote in a future best man's speech?
676 00:33:49 天啊,你也太宽容了吧Wow. That is insanely forgiving.
677 00:33:53 我知道,或许是你激励了我I know. Maybe you've just inspired me.
678 00:33:57 你对前男友的事好冷静喔How chill you are about your ex.
679 00:33:59 或许是时候我也试试Maybe it's time I tried that shit.
680 00:34:02 并不是每个人都能这麽开明,这需要天分Hey. Not everyone can be this, uh, progressive. Takes talent.
681 00:34:09 所以你是会隆重示爱的人罗?So, you were a grand gesture guy, then?
682 00:34:12 超喜欢的Big time.
683 00:34:13 我有一次把巧克力藏在我女友的床上I once hid chocolates in my girlfriend's bed,
684 00:34:15 但巧克力融化了,她以为我在床上大便but they melted, and she thought I shit myself.
685 00:34:23 -我不会那麽做了 -是吗?-I won't be doing that again. - Uh-huh.
686 00:34:34 我们该去喝一杯We should go get a drink.
687 00:34:37 没错Definitely.
688 00:34:39 我会让你今晚错过最後一班火车I'll make you miss your last train today.
689 00:34:41 是这样吗?Is it now?
690 00:34:42 -Mm-hmm.
691 00:34:44 不,说真的,我不行No, but seriously, I can't.
692 00:34:46 但很好玩的话,你根本不会察觉But if you're havin' a good time, you won't realise.
693 00:34:49 如果错过了就得搭夜间公车If I miss it, it's a night bus.
694 00:34:51 够走运的话还可以搭计程车And if I'm lucky enough to survive that, it's a taxi.
695 00:34:53 不是优步喔,是计程车Not an Uber, a taxi.
696 00:34:55 但偶尔你得告诉自己 「我要看看会怎样」Yeah, but sometimes you just gotta say, "I'ma see what happens."
697 00:34:59 去他的,不要有计画,完全豁出去Like, fuck it. No plannin', balls to the wall,
698 00:35:02 只需要跟着感觉走just go where the breeze takes you.
699 00:35:03 「我要看看会怎样」?"I'ma see what happens"?
700 00:35:05 这对你的心灵有好处,相信我It's good for the soul, trust.
701 00:35:12 怎麽样?So?
702 00:35:17 我有时间I got time.
703 00:35:22 我要一杯蔓越莓汁和一杯啤酒Can I get a cranberry juice, a pint of lager
704 00:35:25 还要一包盐醋洋芋片and a packet of salt and vinegar?
705 00:35:27 谢谢-Thank you.
706 00:35:30 我是雅丝Yas speaking.
707 00:35:31 你好,我是电影之上的服装设计师泰瑞莎Hey, this is Theresa from Upon Films. The costume designer.
708 00:35:34 你好Oh, hi.
709 00:35:36 很抱歉这麽做 但我们得把你的面试延後半小时Yeah, sorry to do this, but we're gonna have to shift you back half an hour?
710 00:35:40 这样可以吗?Is that okay?
711 00:35:42 你知道吗?-You know what?
712 00:35:44 -这其实对我来说不太方便 -谢谢-That actually doesn't work for me. -Thank you.
713 00:35:46 可以再约改天吗?Is it cool if I reschedule?
714 00:35:47 我们其实是希望今天能有个决定Yeah, actually, we were hoping to make a decision today.
715 00:35:51 -抱歉 -好的-Sorry. -Uh, okay.
716 00:35:52 -爱你喔,待会见,掰 -真的…-Love you. See you later, bye! -Yeah-- Uh--
717 00:35:54 喂?喂…-Hello? Hello--
718 00:35:55 -是谁? -是凯西-Who's that? -Oh, that-that was Cass.
719 00:35:58 她好吗?How is she?
720 00:36:00 很好,比较好了Yeah, yeah, better.
721 00:36:01 谢谢Thank you.
722 00:36:03 我…我本来想问你Hey, I was, um, I was meaning to ask you.
723 00:36:06 -你真的在交友软体上认出艾瑞克吗? -假的-Do you really recognise Eric from Tinder? -Oh. [chuckles] No.
724 00:36:09 但你知道他还在那上面猎艳But you just know he's still on there, huntin'.
725 00:36:12 我猜你不在交友软体上吧?I'm guessing you're not on the apps, no?
726 00:36:14 没有Nah.
727 00:36:15 那是再度回到小学过情人节It's Valentine's Day at primary school all over again.
728 00:36:18 等等,让我猜猜Oh, wait, let me guess.
729 00:36:19 小时候的唐没收到任何卡片Little Dom didn't get any cards.
730 00:36:21 没错,但你知道谁收到吗?-No. But you know who did?
731 00:36:24 路易斯杨,他九岁就长毛了Lewis Younge, who had pubes at nine
732 00:36:26 还会为了好玩去打别人的蛋蛋and would punch people in the nuts for fun.
733 00:36:28 那种男生怎麽都叫路易斯呢?Why are guys like that always called Lewis?
734 00:36:30 就是啊,对吧?I know, right?
735 00:36:31 现在每个人只要有好看的大头贴就好了And now, everyone's only as good as their profile pic.
736 00:36:34 就会像路易斯杨那样收到一大堆卡片We're back to Lewis Younge and his drawer full of cards.
737 00:36:38 你还没跟我说你分手的故事Oh! You still haven't told me your break-up story.
738 00:36:40 那真的没那麽惊天动地Uh, it really isn't that deep.
739 00:36:42 不对,你跟他提分手後就不再回头了No, no. You broke up with him and didn't look back.
740 00:36:45 你是我的偶像That's iconic.
741 00:36:47 -说呀…说呀 -别说了,闭嘴-'Ey, 'ey, 'ey. - Stop. Shut up.
742 00:36:50 不,还有…你都见过我前女友了No, also-- also, dude, you met my ex.
743 00:36:53 好的,好吧Ah, oh. Okay. Fine.
744 00:36:57 我们分手是因为「探索一族」We broke up because of A Tribe Called Quest.
745 00:37:01 妈的- Aw, fuck! -Oh.
746 00:37:02 宝贝,你今天过得怎麽样?Hey, babe. How's your day been?
747 00:37:04 平淡无奇,再加上整个宇宙 都想要跟我作对Mediocre with a sprinklin' of the entire universe trying to fuck with me.
748 00:37:08 等等,等一下Wait, wait, wait.
749 00:37:10 朱尔斯?Jules?
750 00:37:11 奈森的朋友?那个雕塑家?Nathan's mate? The sculptor?
751 00:37:12 他是你前男友?That's your ex?
752 00:37:13 他不只是做雕塑Oh, he doesn't just sculpt.
753 00:37:15 他说自己是博学多才的艺术家He calls himself an artistic polymath,
754 00:37:17 也就是混蛋的另一种称呼which is just another term for being a cunt.
755 00:37:19 但没错,就是他-But, yeah, him.
756 00:37:21 我们的感情开始有点乏味Things were getting kind of stale,
757 00:37:23 所以我决定重新注入点激情,懂吗?so I decided to try and get things flowing again, you know?
758 00:37:27 重燃爱的火花Reawaken the magic.
759 00:37:28 你的口气Your breath.
760 00:37:30 那是鹰嘴豆泥惹的祸That will be the homemade hummus.
761 00:37:32 听好了-Listen.
762 00:37:33 你知道我的头脑在创作新作品时是怎样的You know how my head gets when I've been working on something new.
763 00:37:36 我要吃点饼乾沾鹰嘴豆泥I will take some of that hummus on a cracker.
764 00:37:38 请你告诉我你当下就把他甩了Please tell me you dumped his arse right there and then.
765 00:37:40 -对啊 -没错吧?-Yeah! -Right?
766 00:37:42 -对吧? -甩掉他-Right? -Get rid of him.
767 00:37:43 没有,我认怂了 然後帮这个混蛋拿了该死的鹰嘴豆泥Nope. I took a big L and got this prick some fucking hummus.
768 00:37:47 我以为喝了几口红酒、听了几首歌…I figured, a few sips of wine, some tunes…
769 00:37:51 (《低端理论》)-Wow!
770 00:37:52 真棒!
771 00:37:54 宝贝,我现在感觉对声音有点敏感Babe, feeling a bit sonically sensitive right now.
772 00:37:57 所以你介意为了我 把那垃圾音乐关得超小声吗?So, do you mind turning that shit, like, way down for me?
773 00:37:59 他竟然说「探索一族」是垃圾?He called Tribe "that shit"?
774 00:38:01 你可能要克制一下你的愤怒 因为还有更精彩的You might wanna ration your disdain because there's more.
775 00:38:06 喂,你挡住我看电视了Hi. You're blocking the TV.
776 00:38:09 好啊Oh, okay.
777 00:38:13 真有趣- Interesting.
778 00:38:14 -布希鞋 -该死的,抱歉-Crocs. -Oh, fuck. Sorry.
779 00:38:20 我要转发一篇文章给你 是关於嘻哈音乐对於暴力的宣传You know, I'm gonna forward you an article about how hip-hop's promotion of violence
780 00:38:24 如何延续了争议性的黑人刻板印象continues to perpetuate problematic Black stereotypes.
781 00:38:28 什麽?What?
782 00:38:31 我就是在那个时候醒悟的And that's when it hit me.
783 00:38:33 我已变得乏味无趣、毫无特色I had become basic.
784 00:38:36 所以那时候我想到了简单的信条So, there and then, I came up with a simple ethos
785 00:38:39 帮助引导我应付生活的各个方面to help guide me through all aspects of my life.
786 00:38:43 如果你做了鹰嘴豆泥If you make the hummus,
787 00:38:45 你该对准小头you should get the head.
788 00:38:48 搞什麽?What the fuck?
789 00:38:49 太棒了-Yes!
790 00:38:53 太棒了!取得胜利-Yes! Get in, get in.
791 00:38:56 所以正当那混蛋在清理 他鸡鸡上的鹰嘴豆泥时So while that prick was washing smooshed up chickpeas out of his pubes,
792 00:38:59 我收拾好我所有的东西就离开了I packed up any shit I had around there and bounced.
793 00:39:05 只有一个问题Only one snag.
794 00:39:07 逃跑得太匆忙了,我忘了…In my rush to escape, I forgot--
795 00:39:09 不,别说出来No. Don't say it.
796 00:39:11 我《低端理论》的唱片My copy of The Low End Theory.
797 00:39:16 你知道吗?Do you know what?
798 00:39:18 你帮我整了吉雅,我要为你做这件事You helped me with Gia. I wanna do this for you.
799 00:39:20 马上去找一家唱片行吧,我买张新的给你Let's go find a record shop right now, and I'll buy you a new copy.
800 00:39:23 你真的好贴心That is really sweet.
801 00:39:25 但我不想要新的But I don't want a new copy.
802 00:39:26 -我要我的那一张 -好吧-I want my copy. -Oh. [chuckles] Okay.
803 00:39:28 他凭什麽留着唱片? 特别是他不欣赏那有多好听Why should he get to keep it? Especially when he doesn't appreciate how good it is.
804 00:39:31 你有跟他要回来吗?Have you asked for it back?
805 00:39:32 好让他有机会无止境地刁难我吗?So he can make me jump through a million hoops?
806 00:39:34 -不了,谢谢 -我可以去他家帮你要回来-No, thank you. -I can go round. Ask for you.
807 00:39:36 谢啦,但他就会更得意了Thank you, but he would love that even more.
808 00:39:39 再说,他根本不在国内,所以…Plus, he's not even in the country, so…
809 00:39:41 Ooh!
810 00:39:43 怎样?怎样啦?-Ooh! -What? What?
811 00:39:45 -走吧 -去哪儿?-Come on. -Where?
812 00:39:46 -走吧 -好吧-Come on! -Oh. O-Okay.
813 00:39:48 雅丝,雅丝-Yas, Yas.
814 00:39:50 -冷静点 -走快点-Chill. -Hurry up!
815 00:39:53 你百分百确定他不在家吗?And you're definitely sure he's away?
816 00:39:59 -那女生是谁? -他的人生导师-Who's the girl? -She was his life coach.
817 00:40:01 据说她打开了他的视野Apparently, she opened his mind.
818 00:40:02 然後打开了她的双腿And then her legs.
819 00:40:04 她的名字很蠢,叫大花猫之类的She's got some dumb name, like Tabby or something.
820 00:40:06 这名字很蠢,不是吗? 或许是猫咪的话就不是,但…That's a pretty dumb name, isn't it? Or maybe not for a cat, but…
821 00:40:12 -怎样? -没事,没什麽-What? -No, nothing.
822 00:40:13 我只不过是说那名字很蠢而已I'm just saying it's a dumb name, that's all.
823 00:40:18 话说回来 你怎麽还有朱尔斯家的钥匙呢?How come you still got a key to Jules's place anyway?
824 00:40:21 我这里还保留了国中时 置物柜的钥匙,好吗?I still got the key to my year-eight locker on here, okay?
825 00:40:27 该死的,他一定是换锁了Damn. He must've changed the locks.
826 00:40:30 好像我会闯进去一样Like I'm gonna break in.
827 00:40:32 -费欧娜和史提夫 -什麽?-Fiona and Steve! -Huh?
828 00:40:34 我父母的隔壁邻居My parents' next-door neighbours.
829 00:40:36 他们总有一把紧急的备用钥匙They always have a key in case of emergencies. Oh.
830 00:40:39 肯定有人有朱尔斯家的钥匙Someone must have a key for Jules's gaff.
831 00:40:46 走吧,你来吗?快点Come on. Are you coming? Come on!
832 00:40:47 好啦- Yes.
833 00:40:48 朱尔斯的妈妈Jules's mums.
834 00:40:49 是妈妈们,复数,珍娜和泰尼斯Like, "mums", plural. Janet and Tanice.
835 00:40:52 你确定要这麽做吗?Are you sure you're down for this?
836 00:40:54 确定Yeah.
837 00:40:55 妈妈们都很爱我,相信我Mums love me. Trust.
838 00:41:00 好吧,那就放轻松 让她们不停说话,我会去找钥匙Okay, well, just chill and keep them chattin', and I'll look for the key.
839 00:41:03 什麽?-What?
840 00:41:04 我以为你会跟她们要钥匙I thought you were gonna ask for it.
841 00:41:05 我总不能直接开口要吧I can't walk up and demand the key.
842 00:41:07 -我们得跟她们聊天… -聊什麽?-We're gonna have to chat to them-- -About what?
843 00:41:08 我不知道-I don't know.
844 00:41:10 你好,阿姨-Hi, Auntie.
845 00:41:12 你在跟我开玩笑吧,雅丝You're joking me. Yas!
846 00:41:15 泰尼斯,看看谁来了- Tanice, look who's here!
847 00:41:17 看到你真是赏心悦目You are a sight for sore eyes.
848 00:41:20 -女孩 -过来-Girl! -Come here!
849 00:41:21 - Oh!
850 00:41:23 我们刚从一个地方回来 我迫切需要上厕所We were coming back from somewhere, and I desperately needed a loo.
851 00:41:26 然後我发现我正好在你们家附近,所以…And then I realised I was right by your place, so…
852 00:41:28 不用多说了,进来办事吧Oh, say no more. Come in and do your business.
853 00:41:30 -然後你得留下来喝一杯 -那他是谁?-And you're gonna stay for a drink. -Who's that, then?
854 00:41:32 对了,他是我的朋友唐Oh, this is my friend Dom.
855 00:41:35 我也能进去吗?Room for one more?
856 00:41:36 Mmm.
857 00:41:38 你记得厕所在哪儿吧? 一定要用好的肥皂喔You remember where it is, and make sure you use the good soap.
858 00:41:41 好的- Yes.
859 00:41:44 来吧,小子Come, boy.
860 00:41:47 ♪ You'll never find ♪
861 00:41:52 (雷与侄儿品牌) (超标白兰姆酒)♪ As long as you live ♪
862 00:41:57 (邓恩斯河品牌) (牙买加综合香料)♪ Someone who loves you ♪
863 00:42:01 大家好!♪ Tender like I do ♪
864 00:42:03 不要客气Help yourself.
865 00:42:04 但不能喝兰姆酒But not the Wray & Nephews.
866 00:42:06 没问题,反正我不常喝酒Oh, that's okay. I'm not really a big drinker.
867 00:42:09 泰瑞斯,过来,亲爱的Tyrese, come here, lovey.
868 00:42:11 多米诺骨牌,酷喔Dominoes. Sick.
869 00:42:14 我不打扰你了Oh, I'll leave you to it.
870 00:42:22 你坐了我的椅子You're in my seat.
871 00:42:23 这显然是个错误And that was obviously a mistake.
872 00:42:48 Hmm.
873 00:42:51 不,不行,阿姨说了… 好吧,那就喝一点吧,谢谢Oh, no, no, no. Auntie said--
874 00:42:58 喜欢这音乐吗?-You like the tunes?
875 00:43:00 当然喜欢,很好听的歌Yeah. Definitely. This is a bop.
876 00:43:04 我不觉得你会喜欢Wouldn't think it'd be your ting.
877 00:43:06 不,不对,我特别喜欢这种曲风-Oh, no. No, this is specifically my ting.
878 00:43:10 真的,有种京斯敦周日早晨的感觉Yeah. Like a Sunday morning in Kingston type vibe.
879 00:43:14 牙买加的京斯敦,不是伦敦的京斯敦-Jamaica. Not upon Thames.
880 00:43:20 那你还喜欢什麽音乐?So, what else you into?
881 00:43:21 嘻哈、尘垢、陷阱 喝醉了後会听摩城唱片的音乐Hip-hop, grime, trap, bit of Motown after one too many of these.
882 00:43:26 听起来你知道自己喜欢什麽音乐Hmm. You sound like a man who knows his music.
883 00:43:28 给我你的手机,来听听你的音乐吧Pass your phone.
884 00:43:31 Oh.
885 00:43:32 -不要吧,大家好像… -有人介意我们换音乐吗?-Oh, no, people seem to be en-- -Anyone mind if we change the music?
886 00:43:34 -不介意,换吧 -不介意-No, go ahead. -No.
887 00:43:36 快拿来…快拿来Come, come. Come, come, come, come, come.
888 00:43:37 我的手机好像无法连结蓝…I don't think my phone's gonna connect to the Blue--
889 00:43:39 密码呢?PIN?
890 00:43:41 对啊,密码是什麽?Yeah, what is it again? Um.
891 00:43:43 二、一、七、三Two, one, seven, three.
892 00:43:44 -听我说,我的品味很广泛… -放心,我会随机播放But, listen, uh, my tastes are pretty eclectic--
893 00:43:48 ♪ I don't want to run away ♪
894 00:43:49 ♪ But I can't take it I don't understand ♪
895 00:43:55 Oh. Obviously, this doesn't really have a-- a party feel, so…这显然不是派对音乐,所以…
896 00:44:00 ♪ Some say love, it is a river ♪
897 00:44:03 抱歉Sorry.
898 00:44:06 我之前经常听这个歌单,在我…I listened to this one playlist a lot after…
899 00:44:09 ♪ That drowns ♪再试一次
900 00:44:11 ♪ The tender… ♪
901 00:44:13 太可笑了It's ridiculous.
902 00:44:15 继续播放Let it play.
903 00:44:19 ♪ Fortunately you have found ♪
904 00:44:23 ♪ Someone who relies on you ♪
905 00:44:28 ♪ We started out as friends ♪
906 00:44:34 ♪ Sign your name across my heart ♪
907 00:44:38 ♪ I want you to be my baby ♪
908 00:44:43 ♪ Sign your name across my heart ♪
909 00:44:47 ♪ I want you to be my lady ♪
910 00:44:53 好吧Oh, okay.
911 00:44:59 想再来一块鸡肉吗?Do you want another piece of chicken?
912 00:45:00 好啊Yeah.
913 00:45:10 那个…彼得,我的朋友So, Peter. My guy.
914 00:45:14 就像我刚说的那样Like I was saying a second ago, um,
915 00:45:15 我们只想进去朱尔斯家一下下而已we just need to get into Jules's flat for like a quick minute.
916 00:45:19 去解放雅丝的黑胶唱片?To, uh, liberate Yas's vinyl?
917 00:45:25 对啊-Yeah. -Hmm.
918 00:45:26 看吧,你懂的See? [clicks tongue] You get it.
919 00:45:27 你是老派的人You're old school.
920 00:45:31 -老了 -老得好-Old. -Good old.
921 00:45:34 你知道吗?You know what?
922 00:45:36 我好像记得泰尼斯提到过 她们专门用来存放贵重物品I think I remember Tanice mentioning somewhere special they keep valuables
923 00:45:42 钥匙之类东西的地方,懂吗?and keys and such. Huh?
924 00:45:56 -那个你带来的瘦猴… -你又来了,阿姨-That marga boy you brought round… - Oh, here you go again, Auntie.
925 00:45:59 他不是你的菜啦,宝贝He ain't your type, baby.
926 00:46:02 对啊,他不是Nah, he ain't.
927 00:46:14 -帮我们一下 -不用…没关系-Give us a hand. -Oh, don't-- don't worry.
928 00:46:16 我帮你拿进去-I'll take it in for you. -Oh. Aw.
929 00:46:19 -走吧 -好的-Let's go. -Okay.
930 00:46:27 我他妈的在干嘛?The fuck am I doin'?
931 00:46:34 你跟朱尔斯的问题一定有办法解决的There must be some way you and Jules can work things out.
932 00:46:38 永远都不可能的,阿姨们It's never gonna happen, Aunties.
933 00:46:39 -真遗憾 -但为什麽呢?-I'm sorry. - Oh. But why?
934 00:46:41 -但你们那麽登对 -继续吧,对- But you were so good together. - Go on. Yeah.
935 00:46:44 我懂了,你已经看上别人了Oh, I see. So you've set your sights elsewhere.
936 00:46:48 你们真有趣,我认识他才一天而已
937 00:46:50 我们一起瞎混是因为我听到他哭The only reason we're hanging out is because I heard him cryin',
938 00:46:53 我替他感到难过,就这样and I felt sorry for him. That's it.
939 00:46:54 什麽?What?
940 00:46:56 我真的觉得你该这麽做I really think you should.
941 00:46:58 -你以为你是在干嘛? -不,我不是…-What the hell do you think you're doing? -Uh, no, I wasn't--
942 00:47:01 是…Um-- It--
943 00:47:02 -泰尼斯 -我完全明白这一定…-Tanice. -I totally get how this must--
944 00:47:06 -怎麽了,宝贝? -但彼得说…但,不…阿姨- Yes, babes. -Uh, but…
945 00:47:08 我逮到这小子在翻你放内裤的抽屉I caught this boy going through your knicker drawer.
946 00:47:10 什麽?看吧,我就知道你哪里不对劲 你这个小变态What? See, I knew there was something off about you, ya little perv.
947 00:47:15 不是这样的…我根本不是在偷东西No, no, no, no, no, no, no. That is not what I was doing at all.
948 00:47:18 我是在找钥匙,懂吗?See, I was trying to find the key.
949 00:47:19 什麽钥匙?What key?
950 00:47:23 你做了什麽?What have you done?
951 00:47:28 天啊,所以那变得…Wow, so that got…
952 00:47:29 -太刺激了 -对啊-Real. -Yeah.
953 00:47:32 抱歉Sorry.
954 00:47:33 没事,真的没事No, it's-- it's cool.
955 00:47:34 其实是我的错,我想偷泰尼斯的内裤It actually was my fault. I was trying to steal some of Tanice's pants.
956 00:47:37 我就知道I knew it.
957 00:47:41 我们就差那麽一点We were so close.
958 00:47:42 就只差那麽一点点Like, so close.
959 00:47:44 -我真的以为我们会… -够了,我听到你说的话了好吗?-I really thought we were gonna-- -All right, I heard you, okay?
960 00:47:48 Hmm?
961 00:47:49 我在楼上时听到你们聊天了When I was upstairs, I heard you chattin'.
962 00:47:51 在奈森摄影展厕所里的人是你?That was you in the toilet back at Nathan's thing?
963 00:47:54 所以你今天跟我一起瞎混 因为你替我感到难过And that's why we're hanging out today, 'cause you felt sorry for me.
964 00:47:57 不是啦No.
965 00:47:59 有一点Uh, kind of.
966 00:48:00 我终於想明白了That makes so much sense.
967 00:48:01 但那不是唯一的理由But that wasn't the only reason.
968 00:48:04 我今天下午原本要去面试I had an interview this afternoon
969 00:48:07 帮一个低制作成本的电影做服装设计for a job doing costume on a low-budget film.
970 00:48:12 我不确定我要不要去I didn't know whether I wanted to go.
971 00:48:14 然後他们打给我要我延後And then they called me to push it back,
972 00:48:16 而我们正玩得非常开心,所以我想…and we were having such a nice time, so I thought--
973 00:48:18 等一下…等一下Wait, wait, wait, wait.
974 00:48:19 你干嘛不去?Why wouldn't you wanna go?
975 00:48:21 电影?那很棒耶A film? That's amazing.
976 00:48:23 这是课程完成後我的第五次面试了Well, this would be my fifth interview since I finished my course.
977 00:48:29 我并不是很想再被人拒绝一次吧I guess I wasn't really in the mood for another no.
978 00:48:31 但你有可能会被录取Well, it might've been a yes.
979 00:48:33 可能吧Maybe.
980 00:48:38 那麽我们和好了吗?这整个…So, are we cool? With the whole…
981 00:48:41 听到我哭的事?Crying thing?
982 00:48:46 听我说,如果我…Hey, listen, if I, um--
983 00:48:47 要是我有你的电话号码 我们或许能改天再出来玩,或是…If I get your number, maybe we can chill again sometime or…
984 00:48:52 当然Definitely.
985 00:48:55 但下一次要去玩雷射枪Next time, Laser Quest though.
986 00:48:56 你不喜欢去我前男友妈妈们的家吗?Oh, you didn't enjoy kicking it at my ex's mums' gaff, no?
987 00:49:02 Oh.
988 00:49:09 -我要叫优步 -我要去坐地铁了-I'm gonna call an Uber. -Think I'll get the tube. Um…
989 00:49:11 -好的 -好-Cool. -Yeah.
990 00:49:26 -你好 -你好-Hi. - Hi.
991 00:49:36 雅丝,我刚想到一件事Yas. I just had a thought.
992 00:49:39 那个白痴梦娜帮朱尔斯养他的多肉植物 所以她一定有钥匙That idiot Mona feeds Jules's succulents, so she's gotta have a key.
993 00:49:44 你想借用我的机车吗?You fancy borrowing the beast?
994 00:49:53 你在後面还好吧?You all right back there?
995 00:49:57 很喜欢Loving it.
996 00:50:00 那个…这位可能有钥匙的梦娜 他们是卡拉OK之夜的老板?So, this Mona who may have a key, they run the karaoke night?
997 00:50:04 对Yeah.
998 00:50:06 我先警告你,梦娜可能会有点…夸张And just a heads up, Mona can be a little bit… extra.
999 00:50:14 ♪ Fuck the government And fuck Boris, yeah ♪
1000 00:50:16 ♪ I'm a villain Killin' when I'm barrin' ♪
1001 00:50:18 ♪ Brothers in the hood Just like the movie that I star in ♪
1002 00:50:21 ♪ Servicin' my whip I phoned the boss to bring my car in ♪
1003 00:50:23 ♪ I could probably take your chick But I just wouldn't 'cause she's jarrin' ♪
1004 00:50:26 ♪ Oh, I got the sauce ♪
1005 00:50:27 ♪ Don't know what you thought ♪
1006 00:50:29 ♪ Catch me up in the snow In my sliders and my shorts ♪
1007 00:50:32 ♪ Chicks tryna get my brother Flipz… ♪
1008 00:50:33 -等一下…等一下 -我认识老板-Whoa, whoa, whoa. -I know the person who runs it.
1009 00:50:35 梦娜,你好,梦娜Mona! Yo, Mona!
1010 00:50:36 狄恩,能把她扔出去吗?她是个疯子Uh, Dean, can you bounce this girl, please? She's mad.
1011 00:50:39 -什麽? -好的,没问题-What? -Yeah, sure.
1012 00:50:41 开玩笑的…开玩笑的,让她进来Joke, joke, joke, joke, jokes. Let her in.
1013 00:50:43 ♪ Brothers in the hood Just like the movie that I star in ♪
1014 00:50:46 ♪ Servicin' them whip And get my boss to bring my car in ♪
1015 00:50:48 -你好-Hey.
1016 00:50:49 ♪ But I just wouldn't 'Cause she's jarrin' ♪
1017 00:50:51 ♪ Oh, I've got the sauce ♪
1018 00:50:52 -我不确定 -我们会很快速的-I don't know about that. - We'll be in and out.
1019 00:50:54 他根本不会知道我们去过他家,非常神速He won't even know we were there. So speedy.
1020 00:50:56 万一你克制不住自己Yeah, and then what happens if you can't help yourself,
1021 00:50:58 最後做了蠢事呢?and you end up doing something stupid,
1022 00:51:00 比如说把他牛仔裤的裤裆都剪掉 或是在流理台里大便呢?like cutting all the crotches out of his jeans or taking a shit in his sink?
1023 00:51:04 我干嘛要那麽做呢?Why would I do anything like that?
1024 00:51:09 好,重点是Right, here's the thing.
1025 00:51:10 我只是想要搞清楚 这对我来说有什麽好处I'm just struggling to understand what it is that I'm gonna get out of it.
1026 00:51:13 让你有机会做一件对的事?How about the chance to do the right thing?
1027 00:51:14 够了,又不是《复仇者联盟》,亲爱的All right, it's not the fucking Avengers, darling.
1028 00:51:16 -那你想怎样? -那是你的问题,雅丝敏-What do you want? - That's on you, Yasmine.
1029 00:51:18 但要有创意,好吗? 因为我实在是太无聊了But be creative, yeah? Because I'm so unbelievably bored.
1030 00:51:21 这群装腔作势的人和无所事事 让我都快无聊死了I'm stuck here with these posers, dying of inertia,
1031 00:51:23 而你们却能到处乱跑 还能到别人家的流理台大便while you two get to run around and shit in people's sinks.
1032 00:51:25 你们打算用什麽样的娱乐 来换取梦娜的帮助呢?What entertainment are you providing Mona in exchange for this favour?
1033 00:51:30 该死,今晚的观众很难搞Damn, this is some gladiator shit tonight.
1034 00:51:33 (嘻哈卡拉OK歌集)
1035 00:51:35 -不行,不行 -你到底想不想要钥匙?-No. No. -Do you want those keys or not?
1036 00:51:39 天啊,这一定会很精彩Oh, my days, this is gonna be amazing!
1037 00:51:42 好,说「停」Okay. Say stop.
1038 00:51:44 停Stop.
1039 00:51:50 Oh!
1040 00:51:51 没问题,我们可以的Fine. We can do that.
1041 00:51:54 「我们」?"We"?
1042 00:51:55 好,我们的下一位受害者Okay, our next victim. By special request, we got Yas and Dom.
1043 00:51:58 是特别嘉宾,欢迎雅丝和唐
1044 00:52:01 你们准备好了吗?Where you kids at?
1045 00:52:07 请等一下Just one second.
1046 00:52:09 -怎麽了? -我没办法-What's going on? -I can't do this.
1047 00:52:11 -你行的 -不,不行-Yes, you can. -No, no, no.
1048 00:52:13 你是会在店舖里赞美陌生人的女生You're the girl who gives strangers compliments in shops.
1049 00:52:14 我也是今天因为太害怕 而临阵逃避面试的女生I'm also the girl that ducked out of a job interview today 'cause she was too scared.
1050 00:52:18 我以为那是因为跟我在一起很好玩I thought it was 'cause we were having a nice time.
1051 00:52:20 好,没关系啦,我们一整晚都有空Yeah, don't worry. We got all night.
1052 00:52:21 老实说,唐,这很疯狂Honestly, Dom, this is crazy.
1053 00:52:23 别管钥匙和唱片了 让朱尔斯留着它,我们走吧Just fuck the keys, fuck the record. Jules can keep it. Let's just go.
1054 00:52:26 别担心,包在我身上Don't worry. I got this.
1055 00:52:29 惨了…惨了Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck.
1056 00:52:39 ♪ Hey, how's it goin'? ♪
1057 00:52:42 很好啊I'm great.
1058 00:52:44 ♪ No, not you You, the bow-legged one ♪
1059 00:52:48 -Mmm.
1060 00:52:50 ♪ What's your name? ♪
1061 00:52:51 滚下台,朋友,你太烂了Get off, mate. You're rubbish.
1062 00:52:53 ♪ Damn, baby ♪
1063 00:52:54 滚出去啦Get out.
1064 00:52:55 -♪ That's sexy ♪
1065 00:52:58 ♪ Here I go, here I go Here I go again ♪
1066 00:53:00 -♪ Girls, what's my weakness? ♪ - ♪ Men ♪
1067 00:53:02 ♪ Okay, then, chillin', chillin' Mindin' my business ♪
1068 00:53:05 ♪ Yo, Salt, I looked around And I couldn't believe this ♪
1069 00:53:08 ♪ I swear, I stared My niece my witness ♪
1070 00:53:10 - ♪ I, um… ♪
1071 00:53:13 ♪ Wicked, wicked Had to kick-- ♪
1072 00:53:15 抱歉…-Sorry, um…
1073 00:53:17 ♪ Then I flipped for a tip Make me wanna do tricks for him ♪
1074 00:53:20 ♪ Licked him Like a lollipop should be licked ♪
1075 00:53:23 ♪ Came to my senses And I chilled for a bit ♪
1076 00:53:25 ♪ Don't know how you do The voodoo that you do ♪
1077 00:53:28 ♪ So well it's a spell, hell Makes me wanna shoop shoop shoop ♪
1078 00:53:32 -♪ Shoop ba-doop, shoop ba-doop ♪ - Whoo! Yeah!好棒
1079 00:53:33 -♪ Shoop ba-doop ba-doop ba-doop ♪
1080 00:53:36 ♪ Shoop ba-doop Shoop ba-doop ♪
1081 00:53:38 ♪ Shoop ba-doop Um ♪
1082 00:53:40 ♪ You're packed and you're stacked Specifically in the back ♪
1083 00:53:42 ♪ Brother, wanna thank your mother For a butt like that ♪
1084 00:53:45 ♪ Can I get some fries With that shake-shake booty? ♪
1085 00:53:47 ♪ If looks can kill You would be an Uzi ♪
1086 00:53:50 ♪ You're a shotgun, bang! ♪
1087 00:53:51 ♪ What's up with that thang? ♪
1088 00:53:53 -♪ I wanna know, how does it hang? ♪
1089 00:53:55 ♪ Straight up, wait up Hold up, Mr Lover ♪
1090 00:53:58 ♪ Like Prince said You're a sexy motha-- ♪
1091 00:54:00 ♪ Well, I like 'em real wild B-boy style by the mile ♪
1092 00:54:03 ♪ Smooth Black skin With a smile ♪
1093 00:54:05 ♪ Bright as the sun I wanna have some fun ♪
1094 00:54:07 ♪ Come and give me some of that yum-yum Chocolate-- ♪
1095 00:54:09 -我们让大家110%地嗨翻了吗? -不敢相信你做到了-Were we just 110% fucking lit? -I can't believe you just did that.
1096 00:54:13 拜托,是你到台上唱得那麽好的Hey, you're the one who just came on and absolutely smashed it.
1097 00:54:19 Uh…
1098 00:54:23 我本来想亲你的脸颊,但我偏了…Uh, I was trying to kiss you on the cheek, and I missed--
1099 00:54:26 -是吗? -没错-Were you? -Yes.
1100 00:54:29 抱歉Sorry.
1101 00:54:36 (只不过是江湖事) (嘻哈卡拉OK之夜)
1102 00:54:49 你们不能一起进去啦- You can't be in there together.
1103 00:54:52 Whoo!
1104 00:54:57 -Whoo!
1105 00:54:59 你干嘛?What are you doing?
1106 00:55:01 我太兴奋了I got over-excited.
1107 00:55:11 那是谁?Who is that?
1108 00:55:12 不知道I don't know.
1109 00:55:14 他干嘛跟着我们?Why is he following us?
1110 00:55:16 骑快一点-Go faster!
1111 00:55:25 我的妈呀-Oh, shit!
1112 00:55:27 跟你说了,他不在家-I told you. He ain't here.
1113 00:55:30 喂,你不是要拿唱片吗?还是…Hey, hey. You gonna get the record or…
1114 00:55:34 我得上个厕所I gotta wee.
1115 00:55:35 好的,但别碰任何东西,懂吗?小心指纹Okay, but just don't touch anything, yeah? Fingerprints.
1116 00:55:43 好吧-Okay.
1117 00:55:52 ♪ Da-doop Shoop ba-doop ♪
1118 00:55:54 ♪ Shoop ba-doop ba-doop ba-- ♪
1119 00:56:05 原来欧巴马闻起来是这种味道That's how I imagine Obama smells.
1120 00:56:08 这是雪松木吗?Is that cedar-wood?
1121 00:56:11 这是什麽东东?What is that?
1122 00:56:12 月亮杯A Mooncup.
1123 00:56:13 -是大花猫的吧 -对,我猜到是她的-Probably Tabby's. -Yeah, I guessed that.
1124 00:56:16 朱尔斯以前都叫我把棉条藏在化妆包里Jules used to make me hide my tampons in my make-up bag.
1125 00:56:19 他觉得看到棉条会让他不想刷牙He has a thing. He says it puts him off brushing his teeth.
1126 00:56:22 太荒谬了吧That is wild!
1127 00:56:23 对啊,但显然大花猫能随便摆放她的东西Yeah, but apparently Tabby's just welcome to leave her shit on display!
1128 00:56:26 我得喝一杯,你要吗?我要喝一杯I need a drink. You wanna a drink? I want a drink.
1129 00:56:28 雅丝,雅丝?雅丝!Yas. Yas? Yas!
1130 00:56:30 听我说,我们可能不该…Hey! Listen, we probably shouldn't--
1131 00:56:33 那是很诱人的咖啡机Oh! That is a sexy V60.
1132 00:56:45 我懂了,他的家让你很兴奋 这样很好、很可爱I get it. You got a boner over his gaff. It's nice. It's cute.
1133 00:56:48 雅丝?雅丝,你要去哪儿?只是…Yas? Yas, where you going now? Just--
1134 00:56:50 我只是得看个东西,一下下就好I just need to check something. One sec.
1135 00:56:55 这也算雕塑品?-How is that even a sculpture?
1136 00:56:58 -我就知道,妈的她搬进来了 -那又怎样?-I knew it. She's fucking moved in. -So?
1137 00:57:01 他们在一起才三个月Three months they've been together.
1138 00:57:02 你看,她所有内裤都长这样And look. All of her underwear looks like this.
1139 00:57:07 说真的,得把15件这种内裤缝起来Seriously, you'd have to sew 15 of these together
1140 00:57:08 才够做成我现在穿的内裤to get the pants I'm wearing right now.
1141 00:57:10 -你干嘛在意呢? -我并不在意-Why do you care? -I don't.
1142 00:57:11 她希望得阴道炎的话,我才不管呢If she wants to be plagued by yeast infections, it's none of my business.
1143 00:57:16 该死,快走-Shit! Come on.
1144 00:57:18 -这边,这边 -妈的-This way, this way. -Fuck.
1145 00:57:20 尼泊尔还是秘鲁?Nepalese or Peruvian?
1146 00:57:23 我现在能吃下一吨的柠汁腌生鱼Ah, I could murder a seviche right now.
1147 00:57:26 亲爱的?-Hon? -Mmm?
1148 00:57:28 你没关灯吗?Did you leave the lights on?
1149 00:57:30 一定是梦娜忘了关灯了Must have been Mona.
1150 00:57:35 Oh.
1151 00:57:38 Ugh.
1152 00:57:40 是什麽鬼东西在我的饭里面?Uh, what the fuck is in my rice?
1153 00:57:43 这是我的月亮杯吗?Is that my Mooncup?
1154 00:57:46 好吧,我不懂梦娜的幽默感Ugh, okay. I do not get Mona's sense of humour.
1155 00:57:51 有人在我们家Someone's here.
1156 00:57:54 -去拿防狼喷雾 -在机场扔掉了-Get your rape spray. -They made me chuck it.
1157 00:57:55 因为超过100毫升It was over a hundred mils!
1158 00:57:58 -那要用来干嘛?该死的 -我怎麽知道?-The fuck I'm gonna do with that? Fuck. -Well, I don't know.
1159 00:58:04 喂!Yo!
1160 00:58:06 别让我在我家抓到你 因为我会直接就把你杀了Don't let me catch you up in this crib, 'cause I'll straight up end you.
1161 00:58:10 -听懂了吗? -你该用更可怕的语气-You get me? -You should try and sound more scary.
1162 00:58:12 你以为我在干嘛?What do you think I'm trying to do?
1163 00:58:15 天啊-Shh. -Oh, God.
1164 00:58:20 意外惊喜Surprise.
1165 00:58:23 雅丝?Yas?
1166 00:58:25 -你们好 -天啊-Hey. -Wow!
1167 00:58:28 你的前女友雅丝?As in your ex, Yas?
1168 00:58:31 她在这里干嘛,朱利安?What is she doing here, Julian?
1169 00:58:32 把月亮杯放到我饭里 看来还偷了你的内裤Puttin' Mooncups in my rice and stealing your thongs apparently.
1170 00:58:36 我没偷,其实只是试穿而已I wasn't stealing it. I was actually just trying it.
1171 00:58:38 -但现在被你撑大了 -是我不对,我的错- Well, now you've stretched them. - My bad.
1172 00:58:40 我不得不承认,你的疯狂真的太顽固了I have to give it to you, man. You are tenacious in your madness.
1173 00:58:45 我换了锁,但你还是找到办法闯进来I change the locks, and you still find a way to break in
1174 00:58:47 还把你的闹剧带到我们家?and bring your drama into our flat?
1175 00:58:48 已经是「我们家」了,是吧?Our flat now, is it?
1176 00:58:50 没错,这里其实是我们的安全堡垒 现在被你入侵了Yes, actually, this is our safe space which you've literally invaded.
1177 00:58:54 你们好,嗨,大家好Hello. Hi. Hello.
1178 00:58:56 不好意思,这都只是个超大的误会Sorry, this is all a massive misunderstanding.
1179 00:58:59 我们没闯进来,是梦娜给我们钥匙的We didn't break in. We got the key from Mona.
1180 00:59:01 还有我们是来拿雅丝的唱片的And we only came to get Yas's album.
1181 00:59:03 -《低端理论》? -从来没听说过-The Low End Theory? -Never heard of it.
1182 00:59:05 普通婊子电台大概不会播吧Yeah, they probably don't play it on basic bitch F.M.
1183 00:59:07 天啊,你大可不必这样Oh, wow. Okay, that was really uncalled for.
1184 00:59:10 宝贝,你要报警吗? 因为我已经受不了这种负面能量了Babe, are you gonna call the police? Because I'm done with this toxic energy.
1185 00:59:13 别这样…别这样,听我说No, no, no, no, no, no. Listen.
1186 00:59:15 那张唱片很有感情价值The-- The record has sentimental value.
1187 00:59:17 只要一拿到,我们会马上离开If we can just grab it, we'll bounce.
1188 00:59:19 听好了,你看起来像个好人 让我免费给你一些建议吧Listen, you seem like a nice guy, so let me give you some free advice.
1189 00:59:25 快逃-Run.
1190 00:59:26 因为她会毁了你的人生,相信我'Cause she will ruin your life, trust me.
1191 00:59:29 这很没必要,朋友That's unnecessary, man.
1192 00:59:30 有必要,这女生是个人类沼泽No. That girl is a human quagmire.
1193 00:59:34 那是泥潭的意思That's a bog.
1194 00:59:35 -人家知道沼泽是什麽,宝贝 -对,我知道-People know what a quagmire is, babe. -Yeah, no. I know.
1195 00:59:37 -但他们可能不懂你文绉绉的… -我能把话说完吗?-But they might not understand your arty-- -Can I finish?
1196 00:59:40 她会让你陷入她所有鸡毛蒜皮的小事She will drag you down into all her petty shit
1197 00:59:44 直到你快要窒息为止till you're struggling to breathe.
1198 00:59:47 我的鸡毛蒜皮小事?My petty shit?
1199 00:59:49 我们在一起时,一切都只是你的事When we were together, everything was about you.
1200 00:59:51 我去了几个艺廊展览的开幕会?How many gallery openings did I go to?
1201 00:59:53 或死气沉沉的诗歌之夜?Or dead poetry nights, smiling along
1202 00:59:55 笑着听你跟你的艺术朋友聊到 你们如何不被重视as you and your artist mates talked about how underappreciated you were.
1203 00:59:57 你不懂搞创作的困境You wouldn't understand the creative struggle.
1204 00:59:59 好,好吧Okay, fine.
1205 01:00:01 你知道吗? 她以为她会成为知名的服装设计师You know, she thought she was gonna be a big-time costume designer.
1206 01:00:05 她以前会整晚不睡觉 在她的小笔记本上涂鸦Used to stay up all night, doodling away in her little pads.
1207 01:00:10 话说回来,有什麽进展吗?How is that going by the way?
1208 01:00:12 宝贝,宝贝,他在偷我们的东西Babe. Babe. He's trying to steal our shit.
1209 01:00:15 -死小偷 -拜托,朋友-Little thief. - Oh, come on, man.
1210 01:00:18 你根本就不在乎,还给她就好了You don't even care about this. Just let her have it.
1211 01:00:21 天啊,不会吧Oh, snap!
1212 01:00:23 你应该是看上她了,对吧?You're properly into her, aren't you?
1213 01:00:28 朋友,她已经让你闯空门了Mate, she's already got you breaking and entering.
1214 01:00:32 你真的觉得这会有好结果吗?You really think this is gonna end well?
1215 01:00:35 不只是闯了空门Not just breaking and entering.
1216 01:00:38 稍早前还让我在挤满人的地方唱饶舌She had me rapping to a room full of people earlier
1217 01:00:41 让我坐在机车後座快速地在市里驰骋and racing about town on the back of a moped.
1218 01:00:43 -其实是你妈的机车 -什麽?-Your mum's moped, actually. -What?
1219 01:00:46 她们逮到我偷偷翻她放内裤的抽屉後 把机车借给了我们They lent it to us after they caught me sneaking around her underwear drawer.
1220 01:00:49 说真的,你们要别人的内裤干嘛?Seriously, what is it with you two and other people's underwear?
1221 01:00:52 对啊,是有点奇怪Yeah, that is a bit weird.
1222 01:00:57 针对你的问题,我想说 我不知道今天会怎样结束In answer to your question, I don't know how today is gonna end.
1223 01:01:00 但虽然一直都很奇怪But, as weird as it's been,
1224 01:01:05 这好像也是有史以来 最美好的一天,所以…it's also kind of been one of the greatest days ever, so…
1225 01:01:09 连坐在机车後座也算?Even being on the back of the moped?
1226 01:01:11 不,我很不喜欢No, I hated that.
1227 01:01:15 这样其实很甜蜜Aw, that is actually really cute.
1228 01:01:19 说完了没?Are you done?
1229 01:01:20 -因为我想拿回我的资产 -但这不是你的吧?-'Cause I'd like my property back now. -It's not yours though, is it?
1230 01:01:23 -开什麽玩笑?别搞混了,行吗? -搞什…-Oh, seriously, don't be confused. Yeah? -What's the--
1231 01:01:27 别因为我能把和服穿得很时髦 就以为我不能痛扁你一顿Just 'cause I know how to rock a kimono doesn't mean I can't fuck you up!
1232 01:01:30 喂,住手,听我说,你不会想跟我打架的Hey, hey, hey. Listen. You don't wanna fight me.
1233 01:01:32 你的手是你的工具 而我的脸是出了名的皮包骨Your hands are your tools, and I have a notoriously bony face.
1234 01:01:35 所以我们马上就离开了,带着唱片 但很高兴认识你们…So, we'll be leaving now, with the record, but it was lovely to meet you both--
1235 01:01:41 我的天啊-Oh. Oh, my God.
1236 01:01:42 我花了好几周才做好的I posed for that for weeks!
1237 01:01:44 我真的真的…-Oh. Oh, I am so, so, so--
1238 01:01:47 -妈的 -你…- Ah, fuck! - Are you--
1239 01:01:48 你在干嘛?你干嘛打他?What are you doing? Why did you do that?
1240 01:01:50 -离我男人远一点 -我不要你的…- Whoa! -Stay away from my man!
1241 01:01:51 别打了-I don't want your-- -No! No!
1242 01:01:54 -你是神经病 -你脑筋有问题吗?-You're a psycho! -What's your problem?
1243 01:01:55 大家请小心我的艺术品Everybody, please watch the fucking art.
1244 01:02:11 你知道吗?我跟你之间的事 其实让我很内疚You know, I actually felt guilty about how it went down between us.
1245 01:02:16 但是现在,我知道甩掉你是正确的决定But now, I know I made the right decision dumping your arse.
1246 01:02:40 雅丝?雅丝?Yas? Yas!
1247 01:02:42 等等,我不明白,是他甩了你?Wait, I don't understand. He dumped you?
1248 01:02:45 对Yeah.
1249 01:02:46 -但你跟我说… -我知道我说过什麽-But you told me-- -I know what I told you.
1250 01:02:47 拜托,你喜欢是我甩掉他的 你说我是你的偶像Come on. You loved that I dashed him. You said I was iconic.
1251 01:02:50 -我以为那是事实 -我们其实才刚认识-That's what I thought actually happened. -Me and you had literally just met.
1252 01:02:52 我觉得你不会想听我伤心的故事I didn't think you wanted to hear my whole sob story.
1253 01:02:54 -你让我说了我的 -无需太用力说服你-You made me tell you mine. -It didn't take much persuading.
1254 01:02:56 不,抱歉,听好了No. Sorry. Look.
1255 01:02:57 你想把责任推在我头上,因为我太诚实?You're trying to turn this around on me for being too truthful?
1256 01:03:02 算了,你真的想知道所有肮脏的细节吗?Fine. You really wanna hear all the grimy details?
1257 01:03:07 我好几周都穿着同一件休闲裤无所事事I sat around in the same pair of joggers for weeks,
1258 01:03:10 边吃着香肠卷边哭 传了无数难堪、祈求复合的语音讯息cryin' into Greggs sausage rolls, leaving cringy, begging voicemails.
1259 01:03:15 如果还不够的话And as if that wasn't enough,
1260 01:03:17 我在大花猫妈妈的脸书上 还不小心帮她五年前的照片按了赞I accidentally liked a photo of Tabby from five years ago on her mum's Facebook.
1261 01:03:22 所以朱尔斯跟每个朋友说我是跟踪狂So, Jules told all our friends I was a stalker,
1262 01:03:26 然後他们每一个 除了凯西,都相信了他的话and every single one of them, except for Cass, believed him.
1263 01:03:31 那真的糟透了 但你怎麽不直接告诉我就好了?That's really shit. But why wouldn't you just tell me that?
1264 01:03:35 我不太容易敞开心胸,唐I'm not good at this, Dom.
1265 01:03:40 我们能去喝杯啤酒 然後再从头开始吗?拜托Can we just go get a beer and start over, please?
1266 01:03:45 不行I can't.
1267 01:03:46 为什麽不行?Why not?
1268 01:03:48 因为你一开始就说谎Because you lied to me from the jump.
1269 01:03:51 吉雅至少过了一阵子才骗我At least Gia waited a while.
1270 01:03:54 我不是吉雅I'm not Gia.
1271 01:03:55 -我知道,我知道 -我没去睡你最好的朋友-I know. I know that. -I didn't fuck your best mate.
1272 01:03:57 我只是稍微改编了我的故事 有什麽大不了的?I just curated my shit a little bit. Big fucking deal.
1273 01:03:59 或许你也该试试 或许你的抽屉里就会有较多卡片了Maybe you should try it. Maybe then you'd have a few more cards left in your drawer.
1274 01:04:02 可能吧,但至少我还是真实的Maybe, but at least I'd still be real.
1275 01:04:05 你赢了,天啊,还有比这更真实的吗? 你都二十几岁了You win. God, there's nothing realer than being in your twenties
1276 01:04:08 还在爸妈家的单人床上打手枪,有吗?and still wanking away in a single bed at your parents' house there, is there?
1277 01:04:10 还敢说我?你不是才刚闯入前男友家Coming from the girl who literally just broke into her ex's flat
1278 01:04:13 只为了见他一面吗?so she could see him again.
1279 01:04:14 你太不可理喻了 你说得好像我还没放下朱尔斯This is wild. You're trying to make out like I'm not over Jules
1280 01:04:16 而吉雅却一直都还住在你脑海里when Gia lives in your head rent free.
1281 01:04:20 不如我们去找间厕所吧 那你就能在里面痛哭了Hey, how about we go find a toilet so you can have a big cry in it.
1282 01:04:57 ♪ Sipping on my lemon and ginger And I can count the times ♪
1283 01:05:04 夜间公车!Night bus! Whoop-whoop!
1284 01:05:07 ♪ When things weren't wonderful ♪
1285 01:05:09 Whoop.
1286 01:05:12 ♪ But worthwhile love is a handful ♪
1287 01:05:19 ♪ I mean when I say ♪
1288 01:05:23 ♪ You're beautiful ♪
1289 01:05:30 ♪ Don't waste your tears On those images ♪
1290 01:05:34 ♪ You have too many years ahead of you And not too many before you ♪
1291 01:05:41 ♪ Darling ♪
1292 01:05:44 ♪ Let go of the hurt in your heart ♪
1293 01:05:53 ♪ Baby, I've said from the start ♪(刚刚到底发生了什麽事?)
1294 01:05:56 ♪ Took too long to find you ♪
1295 01:06:02 ♪ I'm not goin' anywhere I'm not goin' anywhere, no ♪(妈) (你今天会从你房里出来吗?)
1296 01:06:07 ♪ Times have been hard ♪
1297 01:06:14 ♪ And in those instances ♪
1298 01:06:18 ♪ Our feet are trottin' broken glass ♪
1299 01:06:25 ♪ Don't forget ♪
1300 01:06:29 ♪ What we already have ♪
1301 01:06:36 (辣)♪ We can keep going ♪
1302 01:06:40 ♪ But hold on to what we have ♪
1303 01:06:51 是唐Dom.
1304 01:07:00 史提夫麦昆是个天才Steve McQueen is a genius.
1305 01:07:02 的确如此Facts.
1306 01:07:08 你在跟踪我吗?Are you stalking me?
1307 01:07:09 对,不,不是,我没在跟踪你Y-Yes. No. No, I'm not stalking you.
1308 01:07:12 只是从後面看,你有点像…Just, from behind, you kinda look--
1309 01:07:13 你…你看起来像一个人,所以…You-- You look like someone, so…
1310 01:07:16 抱歉,别在意 我没在看你的屁股,我只是…Sorry, you don't care, and I wasn't looking at your behind. I'm just--
1311 01:07:18 (我要看看会怎样)
1312 01:07:27 这里好简朴,我很喜欢It's so rustic here. I love it.
1313 01:07:29 不,这真的很可爱 有点海洛因时尚风,我喜欢No, it's really cute. It's, like, heroin-chic. I love it.
1314 01:07:32 (你好) (我叫路易斯)♪ Darlin' ♪
1315 01:07:34 -♪ Let go of the hurt in your heart ♪
1316 01:07:40 ♪ Baby, I've said from the start ♪
1317 01:07:45 ♪ I'm here beside you ♪(你好) (我叫雅丝)
1318 01:07:46 -我喜欢葡萄酒 -真的?- Oh, I-I like wine. - Yeah?
1319 01:07:49 对,我今晚喝啤酒,但是…Yeah. I'm on beer tonight, but…
1320 01:07:50 对啊,我有发现到,没关系Yeah, I noticed. That's okay.
1321 01:07:58 你好!电影之上公司Hello! Upon Films.
1322 01:08:00 你好,我是雅丝,我跟阿曼约了12点Hi, it's Yas. I have a twelve o'clock meeting with Aman?
1323 01:08:08 这里就是有名服装设计师瞎混的地方吗?Is this where the big-time costume designers hang out?
1324 01:08:12 恭喜恭喜!Congratulations!
1325 01:08:17 二十年前的今天Twenty years ago today, Linda and Ken signed their names
1326 01:08:20 琳达和小肯在彼此的心上刻了对方的名字-across each other's hearts. - Dom?
1327 01:08:21 -唐? -对,谢谢,朋友Yeah. Cheers, mate.
1328 01:08:22 这是送给你的,琳达 我很喜欢这种轻松的经典歌曲This one's for you, Linda. I love this smooth classic.
1329 01:08:25 ♪ Sign your name across my heart ♪
1330 01:08:29 ♪ I want you to be my baby ♪
1331 01:08:34 (奈森阿姆斯壮,奈森摄影展) (南岸空间,2022年)
1332 01:08:39 -拜托你去嘛,求你了 -不,不要,离我远点- Please come. Please. - No. No, leave me alone.
1333 01:08:43 我不需要这种压力 去参加奈森新的展览,还要假装说I don't need all this pressure to go to Nathan's new show
1334 01:08:46 「真高兴遇到你!」
1335 01:08:47 我真的要经历这种事吗?不要It's just like, do I really wanna put myself through that? No.
1336 01:08:50 我不需要听他没完没了地谈论他前女友I don't need to be listening to him bang on about his ex
1337 01:08:52 一边又在看别的女生的屁股whilst looking at a bunch of arses.
1338 01:08:53 你别生气喔No offence.
1339 01:08:55 (一流租车公司)
1340 01:08:57 准备好快乐摇滚吧Get ready to rock 'n' roll.
1341 01:09:02 妈,我已经是大人了,我不会有事的Mum, I'm a big boy. I'll be fine.
1342 01:09:16 要放在後面吗?D-Do you wanna put that in the back?
1343 01:09:18 不用了,谢谢No, I'm good.
1344 01:09:20 好吧Okay.
1345 01:09:22 你知道吗?朋友You know what? My boy.
1346 01:09:25 掰,唐的妈妈和爸爸,爱你们喔Bye, Dom's mummy and dad. Love you.
1347 01:09:28 好吧,或许我该脆弱一点,知道吗? 让他进入我内心一点Fine. Maybe I could have been a bit more vulnerable, you know? Let him in a bit.
1348 01:09:32 但那有点…那个…But that's a bit… Like…
1349 01:09:35 我以前都相信那些童话故事I used to believe in all that fairy-tale,
1350 01:09:37 「伦敦的厕所那麽多 我竟然走进了他的」这种屁话"Of all the toilets in all of London, I walked into his" type-bullshit.
1351 01:09:40 但那不叫缘分 只不过是膀胱的控制力很差But that's not fate. That's just poor bladder control.
1352 01:09:42 其实我不介意去上一下厕所I wouldn't mind the toilet, actually.
1353 01:09:44 再加上,那是我们认识第一天And also, it was day one.
1354 01:09:46 帮我修眉的女生跟我认识的时间还比他久I mean, I've had a longer relationship with the woman who threads my eyebrows,
1355 01:09:49 我跟她,怎麽说呢?and me and her, well--
1356 01:09:50 我跟她几乎没话聊Well, me and her, we don't really talk about anything.
1357 01:09:55 我根本没那麽哈他I wasn't even that into him.
1358 01:09:56 他人很好吗?没错-I mean, was he nice? Yes.
1359 01:09:58 跟他在一起很舒服吗?是啊 会有结果吗?不知道Did I feel comfortable around him? Yes. Was it ever going to work? I don't know.
1360 01:10:01 或许吧,但这就是人生 还有你知道吗?我非常享受单身Maybe, but that's life, and, you know, I love being single. Like so much so.
1361 01:10:06 -非常非常享受 -是啊,当然啦-Course you do. -Hmm?
1362 01:10:07 对於一个你没那麽哈的男生 你却一直提起他,亲爱的You know, for a lad you're not that into, you do talk about him a lot, love.
1363 01:10:12 -没有,我没有 -你有-No, I don't. -You do.
1364 01:10:13 -我没有 -你有-I don't. -You do.
1365 01:10:15 -所以我在想 -我没有- So, I was thinking. -I don't.
1366 01:10:17 她刚经历过一场大战She's just been through this huge battle,
1367 01:10:19 但同时她也经历了内心的交战but she's also been through an internal battle.
1368 01:10:20 有吗?Do I?
1369 01:10:22 想要弄清楚,那个男生其实非常特别You know, sort of figuring out that this guy is actually pretty special.
1370 01:10:27 这必须具有代表性,这是电影的结局This needs to be iconic. It's the end of the movie.
1371 01:10:31 她应该对他隆重地表达爱意,懂吗?He deserves, like, some kind of grand gesture, you know?
1372 01:10:40 比起人类的肛门,我们还要更了解海王星We know more about Neptune than we do about the human anus.
1373 01:10:44 是吗?Yeah?
1374 01:10:45 这是事实That's a fact.
1375 01:10:47 我昨晚跟《暮光之城》的男主角 在一个音乐会上Last night, I was at this soirée with the white brother from Twilight.
1376 01:10:51 是Yeah.
1377 01:10:52 他跟我说我的下一个作品应该是脚趾甲He was telling me my next ting should be toenails.
1378 01:10:57 -脚趾甲? -对-Toenails? -Yeah.
1379 01:11:17 你真是个蠢蛋You're such a knob.
1380 01:11:19 你说什麽?Uh, sorry?
1381 01:11:20 抱歉,不是…抱歉,不是…只是…Sorry, not-- Sorry, not, just, uh…
1382 01:11:22 其实,我不会再这麽做了,我马上离开Actually, not gonna do this again. I'm leaving now.
1383 01:11:31 宝贝Hey, babes.
1384 01:11:33 求你让我买那张有很多毛的吧I beg you, let me buy the hairy one.
1385 01:11:36 -想都别想,宝贝 -求你了-Not gonna happen, babe. -Please.
1386 01:11:37 -绝对不行 -拜托啦- Absolutely not. - Please.
1387 01:11:39 不行No.
1388 01:11:42 那是我的屁股,要是有人想知道的话That's mine, in case anyone was wondering.
1389 01:11:46 很棒Nice.
1390 01:11:48 没关系的,唐,你可以看It's okay, Dom. You can look.
1391 01:11:50 不要,我…谢谢Nah, I'm-- I'm cool.
1392 01:11:55 -所以… -她不在这里-So-- -She's not here.
1393 01:11:58 怎麽回事?What happened?
1394 01:11:59 你跟雅丝是完美得很讨人厌的一对You and Yas were annoyingly perfect for one another.
1395 01:12:02 Mm-hmm.
1396 01:12:06 我觉得我们都还没准备好I don't think either of us were ready.
1397 01:12:09 还有…她还是还没准备好吧And, um, I guess she still isn't.
1398 01:12:15 天啊Oh, shit.
1399 01:12:16 宝贝,他们端出新的小点心了Babes, they're bringin' out the new "canaps."
1400 01:12:18 我们走吧-Uh-- -Let's go.
1401 01:12:19 快点…快点Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go.
1402 01:12:22 去吧,去看吧Go on. Go on.
1403 01:12:25 只是偷偷看一眼Just have a sneaky look.
1404 01:12:27 不要No.
1405 01:12:28 那会让你开心起来It'll cheer you up.
1406 01:12:30 我不想看你的屁股Mmm, I'm not looking at your bum.
1407 01:12:32 那很疗癒喔It's got healing powers.
1408 01:12:34 别来烦我啦Leave me alone.
1409 01:12:40 顺带一提,那是我的屁股That's mine, by the way.
1410 01:12:46 (雅丝) (烛光蠢蛋)
1411 01:12:51 -你好 -你好- Uh, hey. -Hey.
1412 01:12:55 我刚在祈祷你不会接电话Um, I was prayin' that you weren't gonna pick up.
1413 01:12:57 你以为我会在我单人床上忙着自慰?Thought I'd be too busy wanking away in my single bed?
1414 01:13:00 结果我才是蠢货Turns out, I was the wanker.
1415 01:13:04 你在奈森的摄影展吗?Um, a-are you at Nathan's show?
1416 01:13:06 对,但你却不在Yeah. But you're not.
1417 01:13:08 其实,我马上就到了Actually, I should be by any second.
1418 01:13:10 太好了,我会很高兴看到你Oh, cool. It'd be good to see you.
1419 01:13:12 -谢谢 -是吗?-Cheers. - Yeah?
1420 01:13:15 你转过身来Turn around.
1421 01:13:20 那是你,对吧?That's you, right?
1422 01:13:28 我就知道你是会对船挥手的人I knew you were a boat waver!
1423 01:13:29 等一下,那是你吗?Wait, is that you?
1424 01:13:32 对啊Yeah.
1425 01:13:35 你在干嘛?你离我好远What are you doin'? You're miles away.
1426 01:13:38 你下来跟我碰面吧Come down and meet me.
1427 01:13:44 拜托啦Please?
1428 01:13:50 听我说,我真的很抱歉对你说了那些话 我是混蛋Listen, I'm really sorry for all the shit I said. I was a dick.
1429 01:13:53 是我太过敏感了I was being overly sensitive.
1430 01:13:55 能不要一直当好人吗?拜托 我在努力跟你解释Can you stop being nice? Please. I'm trying to explain.
1431 01:13:59 重点是,那天在奈森的摄影展,我只是…The thing is, that day at Nathan's thing, I just--
1432 01:14:04 我不想要继续悲伤了I didn't wanna be sad anymore.
1433 01:14:06 所以我说谎了And so, I lied.
1434 01:14:09 然後你说我是你的偶像And then you called me iconic.
1435 01:14:12 而我很喜欢你那样看我 所以我就继续撒谎And I liked that you saw me that way, so I kept on lyin'.
1436 01:14:15 拜托,那根本不重要 不管怎样我都会觉得你很酷Come on. It wouldn't have mattered. I'd think you were cool either way.
1437 01:14:20 是啊- Yeah.
1438 01:14:21 我现在知道了I know that now.
1439 01:14:24 或许我们能从头再来一次Maybe we can start over.
1440 01:14:27 雅丝,等等,你要去哪里?雅丝,等等Yas! Wait. Where you going? Yas! Wait!
1441 01:14:31 我他妈的在一艘船上I'm on a fucking boat!
1442 01:14:34 抱歉,抱歉Sorry. Sorry.
1443 01:14:35 你在船上要干嘛啦?Why are you on a fucking boat?
1444 01:14:38 因为我觉得 我该对你隆重地表示一下,宝鼻'Cause I figured you deserve the grand gestures for once, bub.
1445 01:14:44 你要怎麽做呢?What's happening?
1446 01:14:45 是啊,对,我没有… 我其实没看这船的路线,所以…Right. Yeah, I didn't-- I didn't actually check what route this is taking, so--
1447 01:14:49 你待在那里等我,好吗?Stay where you are. I'm comin', okay?
1448 01:14:51 我没别的选择I don't really have a choice.
1449 01:14:53 只想让你知道,我还是觉得你是我的偶像And just so you know, I still think you're iconic.
1450 01:14:56 我来了,船长I'm coming, Captain!
1451 01:15:19 在哪里…Where are--
1452 01:15:41 你好啊Hey.
1453 01:15:43 你好Hey.
1454 01:15:47 所以…So…
1455 01:15:52 -你想要… -你想不想…不-Do you wanna-- -Do you fancy-- No.
1456 01:15:54 你…你先说You-- You go.
1457 01:15:58 我只是想说,你要不要…I was just gonna say, do you wanna--
1458 01:16:10 说吧Go ahead.
1459 01:16:13 我只是想说…I was just gonna say…
1460 01:16:16 你要不要去散散步?Do you wanna go for a stroll?
1461 01:16:19 好啊Yeah.
1462 01:16:20 但你得搭最後一班火车,对吗?But you do have to make the last train though, right?
1463 01:16:27 不用啦Nah.
1464 01:16:29 我要看看会怎样I'ma see what happens.
1465 01:16:49 - Oh. Oh.
1466 01:17:00 《分手有缘人》
1467 01:17:04 好吧,砰Aight, boom.
1468 01:17:16 ♪ We could ♪
1469 01:17:18 ♪ We could keep it simple ♪
1470 01:17:23 ♪ Towering over us Like a Rothko ♪
1471 01:17:30 ♪ It doesn't have to be ♪
1472 01:17:33 ♪ Complicated ♪
1473 01:17:35 ♪ Educated ♪
1474 01:17:37 ♪ I know you like to travel ♪
1475 01:17:41 ♪ We already got our passports In the bag ♪
1476 01:17:45 ♪ We don't have to go Anywhere ♪
1477 01:17:48 ♪ Let our love unravel ♪
1478 01:17:52 《分手有缘人》♪ Could you be The best I've ever had? ♪
1479 01:17:55 ♪ Seems like You've always been there ♪
1480 01:17:59 ♪ Treat you like a queen You won't forget ♪
1481 01:18:04 ♪ Spend some time, love You won't regret ♪
1482 01:18:08 ♪ Oh, open up ♪
1483 01:18:14 ♪ Oh, open up to me And I'll give it all to you ♪
1484 01:18:21 ♪ We could keep it simple ♪
1485 01:18:25 ♪ Playful ♪
1486 01:18:28 ♪ Tumblin' over dust Like dominoes ♪
1487 01:18:35 ♪ It doesn't have to be ♪
1488 01:18:38 ♪ Complicated ♪
1489 01:18:40 ♪ Educated ♪
1490 01:18:42 ♪ I know you like to travel ♪
1491 01:18:46 ♪ We already got our passports In the bag ♪
1492 01:18:50 ♪ But we don't really have to go Anywhere ♪
1493 01:18:53 ♪ Let our love unravel ♪
1494 01:18:57 ♪ Could you be The best I've ever had? ♪
1495 01:19:00 ♪ It seems like You've always been there ♪
1496 01:19:04 ♪ Treat you like you Won't forget ♪
1497 01:19:09 ♪ Spend some time, love No regrets ♪
1498 01:19:14 ♪ Oh, open up ♪
1499 01:19:19 ♪ Oh, open up to me And I'll give it all to you ♪
1500 01:19:26 ♪ Treat you like you Won't forget ♪
1501 01:19:31 ♪ Spend some time, love No regrets ♪
1502 01:19:35 ♪ Oh, open up ♪
1503 01:19:41 ♪ Oh, open up to me And I'll give it all to you ♪
1504 01:20:05 ♪ And I'll give it all to you ♪
1505 01:20:08 ♪ Oh, open up ♪
1506 01:20:14 ♪ Oh, open up ♪
1507 01:20:20 ♪ Oh, open up ♪
1508 01:20:31 -♪ Open up ♪ -♪ Open up, oh, open ♪
1509 01:20:41 ♪ Treat you like you Won't forget ♪
1510 01:20:47 ♪ Spend some time, love No regret ♪
1511 01:20:51 ♪ Oh, open up ♪
1512 01:20:56 ♪ Oh, open up to me And I'll give it all to you ♪
1513 01:21:06 ♪ Oh ♪
1514 01:21:11 ♪ Give it all ♪
1515 01:21:24 ♪ Open up ♪
1516 01:22:04 哇靠Oh, shit!
1517 01:22:05 字幕翻译:TTL