闪电侠 The Flash(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 (巴里艾伦)
2 00:00:27 祝您今天愉快Have a brilliant day.
3 00:00:28 谢谢Yeah, thank you.
4 00:00:29 你也是You too.
5 00:00:31 早上好 想点些什么Morning. What can I get you?
6 00:00:33 那位卷发女士呢Where's curly-hair lady?
7 00:00:34 萨拉吗Sara?
8 00:00:35 她生病了 反正她请假时是这么说的She's out sick. Or at least, that's what she says.
9 00:00:38 其实是交新男友了She's got a new boyfriend.
10 00:00:40 想点什么 跟我说就行What can I get you?
11 00:00:41 我通常都点一样的Usually it's my usual
12 00:00:43 我赶时间 她会提前备好and she usually has it ready because I'm usually late.
13 00:00:44 那就快点儿告诉我吧Well, don't keep me in suspense.
14 00:00:46 PB和BRHC组合三明治Um, it's a PB and BRHC on a roll.
15 00:00:49 我记一下Okay, so...
16 00:00:50 PB指的是花生酱 我没猜错吧 没错-"PB" would be peanut butter, I'm assuming? -Yes.
17 00:00:52 BR是香蕉 葡萄干"BR," bananas, raisins.
18 00:00:53 H是蜂蜜 C是奶酪"H," honey. "C," cheese on a roll.
19 00:00:55 新陈代谢快的人真是有口福Aren't you blessed with a fast metabolism.
20 00:00:57 你这是要去跑马拉松吗Are you running a marathon or something?
21 00:00:59 说起来 我妹妹倒是跑过一次You know, my sister ran a marathon once,
22 00:01:01 老天保佑她God rest her soul.
23 00:01:02 人没事 就是累得半死不活She's not dead. She's just exhausted.
24 00:01:05 不就是跑了个步吗 莎伦We get it, Sharon. You ran.
25 00:01:07 但我们早上都要去上班啊But everyone has to work in the morning.
26 00:01:09 是啊 我上班已经迟到三分钟了Yeah, I have to go to work, three minutes ago.
27 00:01:11 不好意思 我想快点儿吃到我的三明治And, sorry, I'm in sort of a rush for the sandwich.
28 00:01:13 老兄 心急可吃不到好三明治啊You can't rush a good sandwich, dude.
29 00:01:18 (阿尔弗雷德)
30 00:01:20 阿尔弗雷德 等会儿说Alfred, really can't talk.
31 00:01:21 早上好啊 艾伦先生Good morning, Mr. Allen.
32 00:01:23 不好 我迟到了No, I'm late.
33 00:01:24 而且快饿死了 卷发姑娘今天不在And I'm starving, and curly-haired girl isn't here
34 00:01:26 她叫萨拉 有男朋友and her name is Sara, and she has a boyfriend.
35 00:01:27 哥谭总医院这边出乱子了We have a situation at Gotham General.
36 00:01:29 是由抢劫引发的A robbery gone wrong.
37 00:01:31 现在可是大白天This is the middle of the morning.
38 00:01:33 我们那位蝙蝠朋友不是应该在睡觉吗Why is our bat-friend even awake?
39 00:01:36 叫超人去Call Superman.
40 00:01:37 我先想到的他That was my first thought.
41 00:01:38 可惜他正在忙别的事Sadly, he's otherwise engaged.
42 00:01:39 这是一座位于中美洲的活火山...active volcano in Central America.
43 00:01:40 (突发新闻 危地马拉一火山爆发)
44 00:01:41 又是这样Classic.
45 00:01:43 戴安娜呢What about Diana?
46 00:01:44 我也考虑过了My other first thought.
47 00:01:45 可她不接电话 我能有什么办法Rather annoyingly, she's not picking up.
48 00:01:47 原来是找不到其他人了How many first thoughts, exactly,
49 00:01:49 才想起来找我的 是吧did you have before you first thought of me?
50 00:01:50 跟她有什么关系...never about her.
51 00:01:52 是关乎你自己的 抱歉 我的三明治好了吗-This is about you. -Hi, sorry. Is my sandwich...
52 00:01:53 去年在船上时 我算是长教训了I learned my lesson on the boat last year.
53 00:01:56 我的那个妹妹可真是酒后吐真言Stuff my sister comes out with when she's drunk.
54 00:01:58 就连对我妈妈的朋友也是一通数落Personal comments about my mom's friends as well,
55 00:02:00 她居然好意思说别人which I think is what I say about her...
56 00:02:12 我的天啊Oh, my God!
57 00:02:14 是闪电侠Flash!
58 00:02:15 你好Hi.
59 00:02:16 我爱你I love you.
60 00:02:17 谢谢Thank you.
61 00:02:18 我觉得你人也很好You seem very nice also.
62 00:02:19 我的天啊Oh, my God!
63 00:02:22 让韦恩先生跟你说Patching you into Mr. Wayne.
64 00:02:23 别 拜托No, please don't.
65 00:02:25 抱歉 这么问你可能有点儿怪Oh, my God. Sorry if this sounds weird,
66 00:02:26 那个巧克力棒 你还吃吗but are you actively eating that candy bar?
67 00:02:28 能扔给我吗Maybe you could throw it to me?
68 00:02:30 以正义的名义In the name of justice.
69 00:02:31 好啊 好啊Yes, yes.
70 00:02:32 我需要你抓紧过来 巴里I need you here now, Barry.
71 00:02:34 嗨 布鲁斯Hi, Bruce.
72 00:02:35 知道了 我Yes, I'm...
73 00:02:36 来了coming.
74 00:02:45 闪 电 侠
75 00:03:23 (哥谭市)
76 00:03:40 糟了 各部门No!
77 00:03:42 不 不No, no!
78 00:03:50 布鲁斯 这里的情况简直糟透了Bruce, this is a huge mess.
79 00:03:53 你人在哪儿呢Why aren't you here?
80 00:04:13 布鲁斯 怎么听着像是你正在跑路啊Bruce, why does it sound like you're fleeing the scene?
81 00:04:16 法尔科内的傻儿子想干票大的Falcone's idiot kid decided to try to play in the big leagues.
82 00:04:20 召集了一伙人 闯进了哥谭总医院的实验室He put a crew together and broke into the lab at Gotham General.
83 00:04:23 偷走了一种致命病毒Stole a highly deadly virus.
84 00:04:25 被我拦截时 他们炸开了一条出路I intercepted them, but they blasted their way out.
85 00:04:28 医院那边就靠你了 巴里You can handle the hospital, Barry.
86 00:04:30 我这边还得忙着拯救世界Somebody has to save the rest of the world, so I was gonna do that.
87 00:04:32 希望你不要介意If you don't mind.
88 00:04:33 说得很在理 布鲁斯Sounds about right, Bruce.
89 00:04:38 喂 小心
90 00:04:54 谢谢你从坑里救了我 闪电侠"Thanks for saving me from the sinkhole, Flash."
91 00:04:57 巴里 煤气管道和水管破裂Barry, gas and water pipes ruptured.
92 00:04:59 (警告 煤气管道破裂)
93 00:04:59 在地下室In the basement.
94 00:05:00 知道了Right.
95 00:05:03 这就去On it.
96 00:05:17 你那边能打开吗Can you open it?
97 00:05:18 好像卡住了-I think it's locked. -It's jammed.
98 00:05:20 天啊 打不开啊God, it's not working!
99 00:05:21 拜托Oh, please!
100 00:05:33 我说 阿尔弗雷德 我已经认了Look, Alfred. I've come to accept
101 00:05:35 我在正义联盟里就是个收拾烂摊子的角色that I'm essentially the janitor of the Justice League.
102 00:05:38 差事虽然苦Which sucks.
103 00:05:39 但是我也认了But I've come to accept it.
104 00:05:41 可是But...
105 00:05:42 我怎么觉得I can't help but notice...
106 00:05:44 每次这个烂摊子的罪魁祸首that it always seems to be a bat-mess...
107 00:05:47 都是蝙蝠侠that I'm cleaning up.
108 00:05:50 (停车)
109 00:06:04 当心Look out!
110 00:06:07 小心
111 00:07:00 如果我的推算是正确的If my calculations are correct,
112 00:07:02 从以往的经验来看 通常是正确的and history will prove they usually are,
113 00:07:05 那么地基的损毁the foundational damage is
114 00:07:06 将会导致整个东翼建筑的坍塌about to cause the collapse of the east wing.
115 00:07:09 东翼没事啊East wing's fine.
116 00:07:10 有我在All right, I got you.
117 00:07:12 幸好没事 我速度要跟不上了Which is good because my speed is lagging.
118 00:07:14 (热量过低)
119 00:07:15 我还饿着肚子呢 阿尔弗雷德Running on empty, Alfred.
120 00:07:17 听见没Do you hear that?
121 00:07:18 是我的肚子在叫That's my stomach.
122 00:07:25 不 不No, no.
123 00:07:26 是东翼坍塌的声音It's the collapsing east wing.
124 00:07:44 巴里 30楼Barry, 30th floor.
125 00:07:46 在下There's a
126 00:07:47 宝宝baby...
127 00:07:50 雨Shower.
128 00:08:50 (能量达到峰值)
129 00:10:35 艾伦先生Mr. Allen,
130 00:10:36 我太为你感到骄傲了you've made me very proud.
131 00:10:38 妈妈们会很感激你的And a lot of mothers very happy.
132 00:10:49 好了Okay.
133 00:10:51 我知道I understand
134 00:10:52 刚才发生的这一切可能会给你带来心理创伤that these events can be psychologically scarring.
135 00:10:54 到时候你可以找心理咨询师寻求帮助You should seek the services of a mental health professional.
136 00:10:57 在这方面 正义联盟暂时做得还不够好The Justice League is not very good at that part yet.
137 00:11:00 相信我Trust me.
138 00:11:02 天啊God.
139 00:11:42 快甩掉他Shake him off!
140 00:12:32 要是让那个公文包掉进水里If that briefcase falls into the water,
141 00:12:34 (病毒传播模拟)
142 00:12:35 午饭前就可能有一半的哥谭市民丧命it could wipe out half of Gotham by lunchtime.
143 00:12:40 该死Damn it.
144 00:12:41 别松手啊Please don't drop me.
145 00:12:43 天啊 求你了 千万别松手啊Oh, God, no. Please, please don't.
146 00:12:53 抱歉 来晚了Sorry I'm late.
147 00:13:01 小心台阶Watch your step.
148 00:13:06 行头不错嘛Nice suit.
149 00:13:08 很帅嘛 闪电侠Looking good, Flash.
150 00:13:10 谢Oh, uh... Thank... Uh...
151 00:13:13 至于你And you...
152 00:13:14 不用谢我are welcome.
153 00:13:15 我天性自负 从来不会跟别人道谢My ego's far too big to say "thank you" to someone else.
154 00:13:21 我把自己塑造成个狠角色I developed this... all-powerful persona
155 00:13:24 是为了弥补童年创伤to compensate for my childhood trauma...
156 00:13:25 我也有童年创伤I, too, have childhood trauma.
157 00:13:28 真言套索The Lasso of Truth...
158 00:13:30 总是很灵...never gets old.
159 00:13:31 我还不如把自己的钱都捐出去I'd do a lot better just giving all my money away.
160 00:13:33 消除犯罪的本质在于消除贫困Yes, if I really wanted to end crime, I should end poverty.
161 00:13:36 我了解什么是亲热I know sex exists.
162 00:13:37 我只是从没体验过而已I've just never experienced it.
163 00:13:41 该死Damn it.
164 00:13:42 我想Well...
165 00:13:43 我该走了I have to run.
166 00:13:44 好Yeah.
167 00:13:46 不用客气Always a pleasure.
168 00:13:50 我刚才只是想打个比方The sex thing was a metaphor...
169 00:13:52 我想比喻的是哥特文学for gothic literature.
170 00:13:55 根本就圆不回来了There was just no way to recover from that.
171 00:13:56 别想了Just let it go.
172 00:13:59 那个 我很想继续帮你收拾烂摊子Well, I'd really love to stay and clean up more mess...
173 00:14:01 但我这个小超级英雄得去吃早饭了but this little superhero needs his breakfast.
174 00:14:04 再见 闪电侠Goodbye, Flash.
175 00:14:06 好吧 再见 蝙蝠侠Yeah. Bye, Batman.
176 00:14:08 漂亮 韦恩先生Well done, Mr. Wayne.
177 00:14:10 回家吃早饭吗 先生Will you be home for breakfast, sir?
178 00:14:15 是的 我看行Yes, I think so.
179 00:14:19 只会自取灭亡...the road to destruction.
180 00:14:20 跟她有什么关系This was never about her.
181 00:14:22 这是你自己的人生This is about you.
182 00:14:24 一个人不能总是活在过去You have to stop living in the past.
183 00:14:27 怎么样 我做得够快了吧Now, was that fast enough for you?
184 00:14:36 (研究中心)
185 00:14:41 看看谁来了Ah, look who's here.
186 00:14:42 闭嘴 阿尔伯特Shut up, Albert.
187 00:14:44 整天迟到Every day.
188 00:14:44 你怎么做到的 巴里I don't know how you do it, Barry.
189 00:14:46 你是爬着来的吗 老兄What'd you, like, crawl here, bro?
190 00:14:48 他生气了吗Is he mad?
191 00:14:48 你饭碗要不保了Well, you're getting fired.
192 00:14:50 小命都不保了You're getting murdered.
193 00:14:50 先别解释Oh, no, no, no.
194 00:14:51 让我猜猜Let me guess.
195 00:14:53 你的闹钟没有响Your alarm clock didn't go off.
196 00:14:55 不对 你的狗把闹钟吃了-No-- -Oh, your dog ate your alarm clock.
197 00:14:58 你的闹钟把你的钥匙吃了Your alarm clock ate your keys.
198 00:15:00 钥匙的奶奶去世了Your keys' grandmother died,
199 00:15:01 所以它们都要请假and they need a personal day.
200 00:15:02 那倒不至于It was none of those things.
201 00:15:04 这次又有什么借口 巴里What was it this time, Barry?
202 00:15:05 是有事耽搁了It was, um, something else
203 00:15:07 但没您说的那么离谱that was far less outlandish.
204 00:15:09 我知道我没赶上开会And I know I missed the meeting...
205 00:15:10 但我还是想提交这些案件 看看能否再调查一下but I'd still really like to present these case files for potential review.
206 00:15:13 我认为这些案件处理得太仓促了I think we rushed these cases.
207 00:15:14 需要重新调查取证 仓促-We need to reopen them. -Oh! Rushed?
208 00:15:16 我们已经积压了六个月的案件We got a backlog six months deep,
209 00:15:18 你居然还想再慢一些吗and you want us to move slower?
210 00:15:19 专注在那些要上庭的案件上You need to focus your motion.
211 00:15:21 把手上的活儿干完 结案 然后继续Do the work, close the case, move on.
212 00:15:26 你其实很有潜力 巴里You have a lot of potential, Barry.
213 00:15:28 这么多年了 给我倒咖啡这种事早就不该你来做了You shouldn't still be getting me coffee after all these years.
214 00:15:31 没错 您说得对You're right. That's... That's true.
215 00:15:34 去给我倒杯咖啡Go get me a coffee.
216 00:15:38 两块方糖 不然呢Two sugars? Yeah.
217 00:15:39 好Oh, yeah.
218 00:15:54 快来听好消息You're gonna love this.
219 00:15:55 我对约翰逊一案的裁决感到满意I'm very satisfied with the ruling in the Johnson case.
220 00:15:57 由我们的实验室所参与分析的证据The evidence our lab analyzed...
221 00:16:00 足以给出充分的证明was more than sufficient to be conclusive.
222 00:16:03 那些证据我还没分析完呢-I'm still working that evidence. -Because of the diligence
223 00:16:05 而这要归功于我们工作人员的 辛勤付出和高度专注and hard work and focus...
224 00:16:08 那些证据巴里还没分析完呢Barry was still working on that evidence.
225 00:16:11 要是都听你的Think if it were up to you
226 00:16:12 几十年前的杀人犯到现在都没法定罪that we'd still be scraping Ted Bundy's molars.
227 00:16:15 我告诉你们 你们或许觉得这样的事情好笑You know what? I'm so happy you find this all so hilarious,
228 00:16:19 但我们经手的可都是关乎人命的but we are dealing with real people's lives,
229 00:16:21 他们可都有家庭people's families.
230 00:16:22 你们根本认识不到事情的严重性And I don't think you can grasp the gravity of that.
231 00:16:24 所以 别烦我了 行吗So, why don't you leave me alone?
232 00:16:26 巴里艾伦Barry Allen?
233 00:16:27 艾瑞斯韦斯特Iris West.
234 00:16:29 你You...
235 00:16:30 也知道我的全名know my full name also.
236 00:16:32 我们是校友嘛Yes, from school.
237 00:16:34 巴里 原来你还有学校的朋友啊Aw, Barry, you didn't tell us you had a friend from school.
238 00:16:36 我们都不知道他居然还有朋友We actually didn't know that Barry had a friend.
239 00:16:38 是啊 算算他有多少朋友Yeah, what does that make it now?
240 00:16:39 一个One?
241 00:16:40 一个 对One.
242 00:16:42 你们俩真是You guys are so...
243 00:16:44 再见 二位 好吧 再见Um, bye, you guys.
244 00:16:45 知道了 我的天啊Okay. Oh, my God.
245 00:16:49 我和他们俩并不熟 只是同事而已That was just... They're not really my friends. They're my work friends.
246 00:16:51 你在这儿工作Do you work here?
247 00:16:52 对 没错Yes, I do.
248 00:16:54 真的好久没见了吧God, it's been a long time, huh?
249 00:16:57 但我之前好像在哪儿见过你I feel like we saw each other...
250 00:17:00 就前两年 对吗like a few years ago, right?
251 00:17:02 没有 因为No, because...
252 00:17:03 我们上一次见面还是在we haven't seen each other since...
253 00:17:06 大学时college.
254 00:17:08 也可能就是我想见你Maybe I was just thinking about you.
255 00:17:11 不管怎样 很高兴能再遇到你Well, I'm really glad I ran into you.
256 00:17:14 是吗 是啊-Yeah. -Yeah.
257 00:17:15 你父亲的案子明天重审 对吧Your father's appeal is tomorrow, right?
258 00:17:17 是 你怎么Yeah. How...
259 00:17:20 抱歉 你是怎么知道的Sorry, how do you know about that?
260 00:17:22 我在报社负责这篇报道I'm covering it for the paper.
261 00:17:25 你父亲还好吗How is he holding up?
262 00:17:29 这是采访的问题吗Are you asking for the paper?
263 00:17:30 不是 是我作为朋友关心一下No, I'm asking as a friend.
264 00:17:33 但我想公众肯定也会感兴趣的Although I'm sure the public would want to know as well.
265 00:17:38 好吧Well...
266 00:17:39 我只能告诉你 我爸爸是被冤枉的my only official comment is that my dad is innocent.
267 00:17:42 当然Right.
268 00:17:43 我是说 没有人I mean, no one...
269 00:17:45 愿意相信自己的父亲会杀害自己的母亲would want to believe that their father killed their mother.
270 00:17:48 什么叫相信 我爸爸根本就不该坐牢What do you mean, "believe"? My dad shouldn't be in jail.
271 00:17:51 我妈妈也该活得好好的My mom should be alive.
272 00:17:52 与我信不信无关It's not about what I believe.
273 00:17:53 事实就是事实It's about what the truth is.
274 00:17:55 当然 不 我是说Right. No, yes, that's...
275 00:17:57 天啊 我本来就是这个意思Oh, my God. That's what I meant.
276 00:17:59 好吧Right.
277 00:18:00 抱歉 关于此案 我现在无可奉告Sorry, I have no official comment at this time.
278 00:18:19 (机密物证 韦恩企业)
279 00:18:26 您有一通来自铁山监狱的You have a collect call
280 00:18:27 (抱歉 布鲁斯韦恩)
281 00:18:28 对方付费电话from the Iron Heights Penitentiary.
282 00:18:30 请问是否要接听Do you wish to accept?
283 00:18:31 接听Yes.
284 00:18:33 喂 爸爸Hey, Dad.
285 00:18:34 喂 巴里Hey, Barry.
286 00:18:35 你最近好吗How ya doing?
287 00:18:36 挺好的I'm fine.
288 00:18:37 有多出去走走吗You getting out much?
289 00:18:38 有啊Yeah.
290 00:18:39 好吧 没有Well, no.
291 00:18:40 没有Uh, no.
292 00:18:42 不过我碰到了一个大学时的朋友But I, um, I ran into an old college friend...
293 00:18:45 艾瑞斯韦斯特 就今天Iris West, today.
294 00:18:46 她不是你上学时的女神吗Didn't you have a monster crush on her?
295 00:18:49 她现在有男朋友吗Well, she have a boyfriend?
296 00:18:50 你怎么不约她出去Why don't you ask her out?
297 00:18:52 爸爸 我Dad, I, um...
298 00:18:54 我有个朋友帮忙 修复了那家超市以前的监控录像I had a friend run the old security camera footage from the store...
299 00:18:58 用的是他研究的新程序through this new program he's developed.
300 00:19:01 现在的画面很清晰And it's crystal clear now.
301 00:19:03 只是It's just...
302 00:19:06 你一直没抬头 爸爸you never look up, Dad.
303 00:19:08 看不见你的脸You can't see your face.
304 00:19:11 所以就没有新证据来支持你的不在场证明So, without new evidence to support your alibi...
305 00:19:14 恐怕得开始研究下一次怎么上诉了we're just gonna need to start thinking about the next appeal.
306 00:19:17 不 行了No, uh-uh.
307 00:19:17 别再惦记着你老爸的事了You need to stop worrying about your old man.
308 00:19:22 这样你才能有时间交女朋友啊Do that, you might actually have time for a girlfriend.
309 00:19:24 可是 爸爸 我不想But Dad, I don't want...
310 00:19:27 这条老路我们走过We've done this before.
311 00:19:28 这已经是最后的努力了This was a last-ditch effort...
312 00:19:29 明天就当是再走走过场and we'll go through the motions tomorrow.
313 00:19:32 爸爸没事 真的I'm okay, really.
314 00:19:34 要我说 我有时候觉得You know, sometimes I even think
315 00:19:36 在牢里待着 反而对我来说更容易一些it's probably easier for me to be in here
316 00:19:38 比起外面than out there...
317 00:19:40 她不在了without her.
318 00:19:42 在这儿还能有个念想 想象她还活着'Cause this way, I can imagine she's alive...
319 00:19:46 好好地过日子out there living her life.
320 00:19:50 巴里Barry?
321 00:19:53 巴里Barry?
322 00:19:55 你还在吗You there?
323 00:19:56 在呢 爸爸Yeah, I'm here, Dad.
324 00:19:58 还记得她周日常做的那个酱汁吗Hey, remember that sauce she'd make on Sundays?
325 00:20:02 满屋子都是罗勒草和西红柿的香味The whole house would smell like basil, tomatoes.
326 00:20:05 她还喜欢穿我的衣服 边跳边唱And she'd put on my sweats and start singing.
327 00:20:10 是啊 什么歌来着Yeah, what was that song?
328 00:20:12 我喜欢那首歌I loved that song.
329 00:20:14 牢记这些Remember that part.
330 00:20:21 这不合理啊It's not fair.
331 00:20:22 什么不合理 小猴子What's not fair, Monkey?
332 00:20:24 这道题出得太蠢了This question is stupid.
333 00:20:26 你能想出多少种计算结果为24的算法How many calculations can you think of with an answer of 24?
334 00:20:30 这有无数种答案啊There are a bajillion answers.
335 00:20:31 这怎么写得完啊How am I supposed to fit them all?
336 00:20:33 你说得没错You are right.
337 00:20:33 这个问题确实有无数种答案There are a bajillion answers to this question.
338 00:20:36 有的问题注定无解Not every problem has a solution.
339 00:20:39 有时候你得学会放弃Sometimes you just have to let go.
340 00:20:42 让小脑瓜休息一下 来帮我做意面Give your brain a rest and help me make the pasta.
341 00:20:44 快来Come on.
342 00:20:47 不是吧No.
343 00:20:48 (西班牙语)该死
344 00:20:49 亨利Henry?
345 00:20:50 (西班牙语)怎么了 亲爱的
346 00:20:51 需要你帮我一个忙I need you to do me a favor.
347 00:20:53 我不爱帮忙I don't do favors.
348 00:20:54 好啊Okay.
349 00:20:55 其实是巴里需要你帮忙Barry needs you to do him a favor.
350 00:20:57 巴里啊 那没问题Oh, Barry! Yeah, anything.
351 00:20:59 我还需要一罐西红柿I need another can of tomatoes.
352 00:21:02 这不是有吗You have a can of tomatoes.
353 00:21:04 还需要一罐I need another one.
354 00:21:05 你们早上不是去超市了吗I thought you guys went to the store this morning.
355 00:21:07 但是我忘买西红柿了But I forgot the tomatoes.
356 00:21:10 我倒是有个更好的主意This looks way more fun.
357 00:21:12 不如让巴里去一趟超市Let's just let Barry go to the store.
358 00:21:14 你会开车 对吧 小鬼You drive, right, Squirm?
359 00:21:15 当然不会 你都这么大了-What? No. -Getting so big.
360 00:21:17 肯定没问题 看看你You can do anything. Look at ya.
361 00:21:19 甚至都有白头发了You're getting gray, actually.
362 00:21:20 买绿皮罐头的 别买成蓝皮的 好吗Green can, not the blue one, okay?
363 00:21:22 知道了Got it.
364 00:21:23 买蓝皮罐头的 别买成绿皮的 对吧Blue can, not the green one, right?
365 00:21:25 错了No!
366 00:21:26 什么 是绿皮的 不是蓝皮的Green can, not the blue one. What?
367 00:21:29 完蛋了Oh, God.
368 00:21:32 她要开始唱歌了She's gonna start singing.
369 00:21:34 快跑Run!
370 00:21:35 巴里 快跑Run, Barry!
371 00:21:38 歌词大意 就让这些美妙的歌声 道出我的心声
372 00:21:43 生活真的会给人惊喜
373 00:21:45 天啊 生活真会给人惊喜
374 00:21:55 我爱你 小猴子I love you, Monkey.
375 00:21:56 我爱你更多I love you more.
376 00:21:58 我爱你更早I loved you first.
377 00:22:17 诺拉Nora?
378 00:22:20 巴里Barry!
379 00:22:25 不 别动 亲爱的
380 00:22:27 别碰它 别乱动 好吗
381 00:22:28 巴里Barry!
382 00:22:29 巴里Barry!
383 00:22:31 快打急救电话 快Call 911 now!
384 00:22:44 巴里Barry?
385 00:22:45 巴里Barry?
386 00:22:47 别为明天担心了Don't worry about tomorrow.
387 00:22:49 我们早就知道机会渺茫We always knew it was a long shot...
388 00:22:51 爸爸Dad?
389 00:22:53 您与来自铁山监狱的通话已结束Your call with Iron Heights Penitentiary has been terminated.
390 00:24:44 巴里艾伦Barry Allen?
391 00:24:46 但我之前好像在哪儿见过你
392 00:24:48 由我们的实验室...evidence our lab...
393 00:24:50 专注在那些要上庭的案件上You need to focus your motion.
394 00:24:52 把手上的活儿干完 结案Do the work...
395 00:25:00 怎么样 我做得够快了吧Now, was that fast enough for you?
396 00:25:44 你是说 你回到了过去So, you're saying you went back in time?
397 00:25:47 像在波扎尔诺夫那次Like in Pozharnov?
398 00:25:48 没错 只不过那次只有一秒钟左右Yeah, like in Pozharnov, except, but Pozharnov was a second.
399 00:25:51 而这次我回溯了一整天的时间This time I went back a whole day.
400 00:25:52 那我们就假设So, let's imagine...
401 00:25:54 你的确有可能跑得足够快that it is, in fact, possible for you to run...
402 00:25:57 比光速还要快faster than the speed of light...
403 00:25:58 通过那么做 你能回到过去and in so doing, travel back in time.
404 00:26:01 可是那么做It still would be...
405 00:26:03 真的很不负责任wildly irresponsible.
406 00:26:04 料到你会这么说I knew you were gonna say this.
407 00:26:06 是啊Yes,
408 00:26:06 巴里 因为如果你回到过去because, Barry, if you were to go into the past,
409 00:26:09 和你父母或是你自己的任何互动any interaction you have with your parents or yourself,
410 00:26:11 哪怕只是走错一步路you step on the wrong blade of grass,
411 00:26:13 都有可能产生你根本想象不到的严重后果you have no idea what the consequences to that could be.
412 00:26:16 我知道 蝴蝶效应 对吧No, I know. The butterfly effect, right?
413 00:26:18 没错Yes.
414 00:26:19 我懂I get it.
415 00:26:20 可是 布鲁斯 我能解决问题But Bruce... I could fix things.
416 00:26:22 同时你也可能毁灭一切You could also destroy everything.
417 00:26:25 我能救她I could save her.
418 00:26:28 能让他俩都得救 甚至I could save both of them. I...
419 00:26:32 还能救你的父母I could save your parents.
420 00:26:35 巴里 正是这些伤痕Barry, these scars we have...
421 00:26:37 造就了我们make us who we are.
422 00:26:39 不要想着去修复它们We're not meant to go back and fix them.
423 00:26:43 现在的你很好 不需要去修复什么And there's nothing broken with you that needs to be fixed.
424 00:26:48 就听我这个过来人的经验之谈吧Take it from an old guy who's made a lot of mistakes.
425 00:26:52 不要活在过去Don't live your past.
426 00:26:54 活好当下Live your life.
427 00:26:56 不要让悲剧定义你Don't let your tragedy define you.
428 00:26:59 如果我注定要被定义呢What if it's supposed to define me?
429 00:27:02 悲剧让你成了英雄Your tragedy made you a hero.
430 00:27:05 也让我孤身一人And also made me alone.
431 00:27:09 这不有我吗We could hang out.
432 00:27:11 要不去吃点儿东西I mean, do you wanna get a bite?
433 00:27:13 我还是很饿Like, I'm still hungry.
434 00:27:17 这次就算了吧Not this time.
435 00:27:19 下次再说吧Maybe some other time.
436 00:27:23 好Yeah.
437 00:27:35 车不错嘛Nice ride.
438 00:27:37 你朋友很有钱嘛You have fancy friends.
439 00:27:39 是我叫的网约车Yeah, it was an Uber.
440 00:27:41 高端网约车Exec.
441 00:27:44 艾瑞斯 我真不能和你聊案子的事Look, Iris, I really can't talk about the case at all.
442 00:27:45 我此刻是朋友 不是记者I'm not here as a reporter.
443 00:27:49 能聊聊吗Can we talk?
444 00:27:56 请进Come on in.
445 00:28:02 说实话 你这里比我想的整洁多了I'm not gonna lie. It's a lot tidier in here than I expected.
446 00:28:05 是吗Yeah?
447 00:28:06 是Yeah, well, um...
448 00:28:07 那好吧 我是个很爱干净的人Yeah. I'm a pretty tidy person.
449 00:28:15 喝点儿东西吗Can I offer you a drink?
450 00:28:16 好啊Sure.
451 00:28:17 来瓶啤酒吧I'll take a beer.
452 00:28:34 啤酒 啤酒 啤酒Beers, beers, beers.
453 00:28:35 就放在冰箱里I keep 'em in my fridge.
454 00:28:37 谢谢Thanks.
455 00:28:38 客气Sure.
456 00:28:41 那个 对于我之前说的那些话Look, I feel really bad
457 00:28:43 我很过意不去about earlier.
458 00:28:50 我应该考虑到你的心情I should've been more sensitive.
459 00:28:52 我也许也不该那么敏感的And, um, I probably could've been less sensitive.
460 00:28:57 我无法想象你都经历了什么I mean, I can't imagine what you've been through.
461 00:28:59 几乎在同一天失去了双亲It's like you lost both parents in one day.
462 00:29:03 的确是I did.
463 00:29:04 母亲死于一场悲剧I lost my mom to a tragedy,
464 00:29:06 而司法系统的漏洞又让我失去了父亲and I lost my dad to the failures of the justice system.
465 00:29:09 所以你去了刑事取证部门Is that why you got into criminal forensics?
466 00:29:12 试图修复司法系统To try and fix the system?
467 00:29:16 是的Yeah.
468 00:29:18 没错 修复Yeah, to fix it.
469 00:29:21 肯定有办法修复 对吧There's gotta be a way to fix it, right?
470 00:29:23 其实这也是我从事新闻业的原因I mean, that's kinda why I got into journalism, too.
471 00:29:26 只要我能回到过去 我就能找到办法I could make it right if I could just go back somehow
472 00:29:28 在他们不知情的状态下 给他们警告and warn them without them knowing that I'd warned them.
473 00:29:31 你这么想I... thinking like that's gonna...
474 00:29:34 会把自己逼疯的...drive you crazy.
475 00:29:35 如果我能回到过去"If I could just go back in time...
476 00:29:37 阻止凶手行凶就好了 这and stop the guy who did it." It's...
477 00:29:38 不行 要是那么做 动静就太大了No, I can't do that, 'cause that's way too much interaction.
478 00:29:44 我爸爸当时根本就不在家My dad wasn't even at home.
479 00:29:45 因为我妈妈让他去买西红柿了My mom sent him to go get a can of tomatoes.
480 00:29:47 当年那个歹徒可能以为家里没人I think whoever broke into the house thought it was empty.
481 00:29:50 直到看见了我妈妈 她手里有刀And then my mom was in there with the knife in her hand
482 00:29:52 于是情况变糟 看似荒谬的事接连发生and things went bad, just this absurd chain of events.
483 00:29:56 这段录像本应成为我爸爸的不在场证明的And it's like, this footage should've finally supported my dad's alibi.
484 00:29:59 然而却But instead...
485 00:30:01 一罐西红柿毁了三个人的一生three lives ruined for a can of tomatoes.
486 00:30:10 天啊Oh, my God.
487 00:30:12 怎么What?
488 00:30:14 有突破点了Well, that could be it.
489 00:30:16 要是妈妈没忘买西红柿If my mom doesn't forget the tomatoes in the first place,
490 00:30:17 爸爸就不会出门 妈妈也就不会死then he never leaves and she never dies.
491 00:30:20 我不需要露面No one would even have to see me.
492 00:30:23 这样也就没有布鲁斯说的互动Bruce said no interaction. This is no interaction.
493 00:30:24 我可以快进快出This is just quick in, quick out,
494 00:30:26 回到现在 跟从来没回去过一样back to the present, like I was never even there.
495 00:30:27 就这么办 天啊 艾瑞斯That's how I fix it. Oh, my God, Iris.
496 00:30:29 太感谢你了Thank you, so much.
497 00:30:31 真是太好了This has been great.
498 00:30:33 实在抱歉I'm sorry.
499 00:30:34 我得走了I... I have to leave.
500 00:30:37 好的 好Okay. Right.
501 00:30:40 对了 聊得很开心 改天再约I had a really great time, by the way. We should do this again.
502 00:30:58 卡尔-艾尔 氪星之子Kal-El, son of Krypton.
503 00:31:01 这个主意糟透了This is a bad idea.
504 00:31:03 这个主意糟透了This is a bad idea.
505 00:31:04 这个主意糟透了This is a bad idea.
506 00:31:09 看来你很快So, you're fast.
507 00:31:14 你爸爸是个杀人犯Your dad's a murderer.
508 00:31:15 你爸爸是个杀人犯Your dad's a murderer.
509 00:31:16 (诺拉艾伦 爱妻与慈母)
510 00:31:19 快打急救电话 快Call 911 now!
511 00:31:23 快...now!
512 00:31:25 快...now!
513 00:31:27 快...now!
514 00:32:09 (西红柿罐头)
515 00:32:21 嗨 妈妈Hi, Mom.
516 00:32:34 别忘了这罐西红柿Don't forget the tomatoes.
517 00:32:38 回头见See you soon.
518 00:32:47 要成功啊Please work.
519 00:32:57 祝你生日快乐? Happy Birthday, dear... ?
520 00:32:59 生日快乐 巴里Happy Birthday, Barry.
521 00:33:08 加油 巴里 冲啊 加油- Go, Barry, hurry up. - Go!
522 00:33:11 2013届的毕业生们 祝你们毕业快乐Congratulations to the class of 2013!
523 00:33:16 妈妈好爱你
524 00:33:18 好爱你 妈妈好爱你I love you so much.
525 00:34:23 (西班牙语)吓我一跳
526 00:34:24 小猴子Monkey!
527 00:34:27 你穿的什么呀What are you wearing?
528 00:34:29 巴里回来了 这么早Is that Barry? And he's early?
529 00:34:32 太阳打西边出来了What universe is this?
530 00:34:33 你剪头发了You've cut your hair.
531 00:34:35 这下能看见眼睛了Now you can see your eyes.
532 00:34:38 怎么变丑了You look terrible.
533 00:34:39 亨利Henry!
534 00:34:40 看着老了 我儿子多帅啊-You look old. -You look beautiful, baby.
535 00:34:42 你在学校到底经历了什么What are they doing to you over there?
536 00:34:43 别说了 我儿子多棒啊Leave him alone. He's perfect.
537 00:34:47 来 抱抱Come here.
538 00:34:51 我好爱你I love you so much.
539 00:34:52 我也爱你I love you, too.
540 00:34:54 我爱你更多I love you more.
541 00:34:55 我爱你更早I loved you first.
542 00:34:58 去洗个澡 换身衣服Go take a shower and change.
543 00:35:00 一身臭鞋子味儿You smell like a boot.
544 00:35:01 快去 快去Go, go, go.
545 00:35:04 老了"Old,"
546 00:35:05 真有你的seriously?
547 00:35:06 好吧 我是说成熟了Well, no, I mean like mature.
548 00:35:08 他这个年纪 看着成熟点儿好He's at that age, he wants to look old.
549 00:35:10 比如 能混进酒吧He, you know, gets into bars that way.
550 00:35:13 需要帮忙吗How can I help?
551 00:35:20 妈妈 今天过得好吗Hey, Mom, how was your day?
552 00:35:22 这个月 还有过去18年 都还好吗How was your month, or your last 18 years?
553 00:35:25 好奇怪的问题Or that's a weird question...
554 00:35:26 因为我也在'cause I was here.
555 00:35:27 很明显 这些事我应该都记得才对But obviously, we share those memories together.
556 00:35:30 要不 我们去创造些新的回忆Or I don't know, maybe we could make some new memories.
557 00:35:32 比如去水族馆 或者马戏团Like we could go to the aquarium, or the circus,
558 00:35:34 公园也行 你们可以推我荡秋千or to the park and you could push me on a swing.
559 00:35:36 也好奇怪 因为我已经是成年人了That's also weird because I'm an adult now,
560 00:35:38 完全可以自己荡秋千了so I'd probably motivate my own motion on a swing.
561 00:35:40 对了 这周在学校过得怎么样啊So, how was it this week? How's school?
562 00:35:43 在学校 我过得好着呢At school was... is good.
563 00:35:47 一切都好School's been great.
564 00:35:48 我有好好学习 学我的那些I've just been working really hard there on my...
565 00:35:51 专业课studies.
566 00:35:52 约经济学课上那个姑娘了吗Did you ask out that girl from econ?
567 00:35:54 我知道大一新生通常应该I know freshman year is about
568 00:35:56 多参加活动 结识新朋友going out, meeting people, okay?
569 00:35:59 还有多探索Exploring things.
570 00:36:01 多尝试新鲜事物Experimenting.
571 00:36:03 但是 还是要多谨慎一点儿But you have to be very careful.
572 00:36:07 糟了Oh, shit.
573 00:36:09 我突然想上厕所I... have to shit.
574 00:36:12 我去了Outside.
575 00:36:20 救命Help!
576 00:36:21 你怎么在这儿Why are you here?
577 00:36:23 今年是哪年What year is it?
578 00:36:26 别乱动 救命-No, no, no. -Help!
579 00:36:33 这是我的脸That's my face.
580 00:36:35 你偷了我的脸You stole my face.
581 00:36:37 是致幻蘑菇导致的吗Think I'm having a mushroom flashback?
582 00:36:38 有可能吗Is that a thing?
583 00:36:39 你多大了How old are you?
584 00:36:42 18岁Eighteen.
585 00:36:54 这也太魔幻了This is mad trippy.
586 00:36:56 那我们这是在未来So, we're, like, in the future.
587 00:36:57 不是 等一下No, wait.
588 00:36:58 一点儿也不魔幻 老弟This is not trippy, dude.
589 00:37:00 简直是飞来横祸This is catastrophic.
590 00:37:01 这也不是未来And no, we're not in the future.
591 00:37:02 我本该回到原来的时空I was supposed to be back in the present,
592 00:37:04 但我还在过去but I'm still in the past.
593 00:37:05 不应该有两个我And there's not supposed to be two of me.
594 00:37:07 你和我不该出现在同一个时空里You and I are not supposed to be occupying the same reality at all,
595 00:37:10 更不该像这样互动let alone interacting.
596 00:37:11 真不敢相信我是个能够穿越时空的超级英雄I just can't believe I'm a superhero who time travels--
597 00:37:14 不 你还什么都不是No, no, no. You are not anything.
598 00:37:17 这是好事Which is good.
599 00:37:18 你不会想当超级英雄的 太可怕了You don't want to be a superhero. It's scary.
600 00:37:20 而且跑起来时 牙缝里全是小虫子And I get bug splatter in my teeth all the time.
601 00:37:23 厉害Awesome.
602 00:37:25 再表演一遍Hey, do the thing again.
603 00:37:27 不行 没时间了No, we don't have time.
604 00:37:29 妈妈Mom!
605 00:37:32 你干吗 还想告状What are you doing? You're gonna tattle now?
606 00:37:34 再来一遍Do the thing.
607 00:37:35 好吧Fine.
608 00:37:41 爽Yeah. Yeah.
609 00:37:42 满意了吗Happy?
610 00:37:43 满意了 再放回去Now undo it.
611 00:38:03 好疼Ow.
612 00:38:04 巴里 你在楼上没事吧Barry, are you okay up there?
613 00:38:06 我们没事We're fine!
614 00:38:07 我没事I'm fine! Okay, Monkey.
615 00:38:10 你们有可以水下飞行的飞机了吗So, do you have like a plane that goes underwater?
616 00:38:13 天上飞的船呢Or like a boat that can fly?
617 00:38:15 你多大 40岁How old are you, like 40?
618 00:38:16 喂 你话怎么这么多Okay, you don't stop talking.
619 00:38:19 太不讨喜了It's not charming.
620 00:38:20 既不中听 还让人心累It's abrasive and exhausting.
621 00:38:22 我的天啊And, oh, my God.
622 00:38:22 我才知道我原来这么讨人厌I am starting to realize what people mean.
623 00:38:24 就当Just...
624 00:38:26 帮我个忙do me a favor
625 00:38:27 跟我保证 我们的见面不会破坏时空秩序and promise me that meeting me isn't gonna screw up space-time.
626 00:38:31 好兄弟Broski...
627 00:38:33 我保证I got you.
628 00:38:34 糟了 这下我麻烦大了Shit, I'm in so much trouble.
629 00:38:36 什么意思What do you mean?
630 00:38:38 怎么办What do I do?
631 00:38:40 给你下药I could drug you.
632 00:38:42 对 迷晕你Yeah, I could drug you,
633 00:38:43 等你再醒来的时候and then you'd pass out, you'd wake up
634 00:38:45 就会忘记这一切and you'd forget that anything ever happened.
635 00:38:46 这么做没毛病吧 因为我们是同一人And it wouldn't be wrong, right? Because you're me.
636 00:38:47 不行 我是说 不能这么做No! I mean, we shouldn't.
637 00:38:49 拜托你不要Please don't...
638 00:38:50 给我下药drug me.
639 00:38:51 不行No.
640 00:38:52 不行 因为我已经仔细想过了No. Because here's the thing, and I thought about it before.
641 00:38:54 我可不想被下药I don't want to be drugged.
642 00:38:55 但我们肯定还有别的办法But I'm sure we can think of another way.
643 00:38:59 我们打开脑洞 好好想想Let's put on our Barry thinking caps
644 00:39:00 肯定有别的办法and think of a different solution
645 00:39:02 能让我失忆for memory loss.
646 00:39:03 还有 我练过巴西战舞 已经绿带了Also, I'm a green belt... in the capoeira,
647 00:39:07 我还仔细研究过格斗摔跤and I have extensively studied wrestler,
648 00:39:09 你要真对我动手 肯定会吃大亏的and I could just go frickin' lunatic on you.
649 00:39:12 何况 我今晚还有约会Besides, I have a date tonight...
650 00:39:16 那好Okay.
651 00:39:18 要多大力气才能把他打到失忆How hard do you have to hit someone to make them forget stuff?
652 00:39:20 打过去的自己 未来的我会受伤吗If I hit you in the past, will it hurt me in the future?
653 00:39:23 等等 你今晚有约会Wait. You say you have a date tonight?
654 00:39:25 是啊 你刚刚想干什么Yeah. Wait, what were you doing?
655 00:39:26 没什么Uh, nothing.
656 00:39:27 跟谁约会Who's your date with?
657 00:39:28 经济学课同班的一个大美女This super babe in my econ class.
658 00:39:31 艾瑞斯韦斯特Iris West?
659 00:39:32 老的天啊Oh, my God!
660 00:39:34 我们会娶她Do we marry her?
661 00:39:35 你今晚要去和她约会You're going on a date with her tonight?
662 00:39:36 所以我回来让妈妈帮忙洗衣服That's why I need Mom to do my laundry.
663 00:39:38 连自己的衣服都不洗You don't even do your own laundry?
664 00:39:40 你呢Do you?
665 00:39:42 好吧Okay.
666 00:39:43 我真得走了I'm actually gonna go.
667 00:39:44 你什么意思What do you mean?
668 00:39:45 好好过日子 做自己Enjoy your life. Do you.
669 00:39:47 什么都别改变Change literally nothing.
670 00:39:49 走了 再也不见Um, I'll see you again never.
671 00:39:50 可我还有几个问题I have a few more questions, though.
672 00:39:52 我们还有很多事没弄清楚We have so much to learn from each other.
673 00:39:55 真是的Oh, great.
674 00:39:56 你要拍屁股走人Well, you're leaving me.
675 00:39:57 雨把我的约会也毁了And now the storm's gonna ruin my date.
676 00:40:00 今天是哪天What day is it today?
677 00:40:06 星期天吧Sunday?
678 00:40:08 不 日期No, the date.
679 00:40:11 9月29日It's September 29th.
680 00:40:13 该死Shit.
681 00:40:15 这场暴风雨 就是这一天This storm, this is the day.
682 00:40:18 哪一天What day?
683 00:40:19 我获得超能力的那天The day I got my powers.
684 00:40:20 你获得超能力的这天The day you get your powers.
685 00:40:23 超能力Powers?
686 00:40:24 听着Listen...
687 00:40:25 我不能告诉你 我为什么回到过去I can't tell you why I traveled back in time,
688 00:40:27 也不能告诉你 我改变了什么and I can't tell you what I changed.
689 00:40:30 总之就是在我的时空里But, essentially, in my version of reality,
690 00:40:32 我上大一时 在中心城的犯罪实验室实习I ended up interning at the Central City Crime Lab in my freshman year,
691 00:40:35 就是在那里发生的and that's where it happened.
692 00:40:37 将要发生Well, happens.
693 00:40:38 就今晚 9月29日Tonight, September 29,
694 00:40:40 那场意外给了我超能力the accident that gives me my powers.
695 00:40:42 要是你没在那儿And if you're not there...
696 00:40:44 只剩半小时了in 30 minutes...
697 00:40:47 你就无法获得超能力then you won't get the powers.
698 00:40:48 也就是说 我也有可能无法获取超能力Which means I don't get the powers, maybe?
699 00:40:51 如果这样的话 我从一开始就不可能And then, that would mean that I lose my way
700 00:40:54 穿越时空 回到过去of getting back in time in the first place,
701 00:40:56 之后会发生什么 我就真的不知道了and then I literally have no idea what happens.
702 00:40:59 超能力Powers?
703 00:41:04 等等 那约会怎么办Wait, but what about our date tonight?
704 00:41:06 她可能是我们未来的妻子啊She might be our future wife.
705 00:41:09 要是你现在不跟我走的话There might not be a future...
706 00:41:11 可能就没有未来了if you don't come with me...
707 00:41:13 就现在right now.
708 00:41:17 (中心城 研究中心)
709 00:41:21 还有八分钟Eight minutes.
710 00:41:23 我们要怎么进去How are we gonna to get inside?
711 00:41:24 你要干吗What are you doing?
712 00:41:25 能少说两句吗Would you stop whining?
713 00:41:26 接下来的感觉会有点儿怪This is gonna feel kinda weird.
714 00:41:53 就这么穿过来了We walk through the door.
715 00:41:55 没错 靠的是神速力共振Yes, it's okay. It's called phasing.
716 00:41:57 走吧Come on.
717 00:42:01 太过瘾了I love phasing.
718 00:42:08 我们走 紧紧跟在我后面Everybody moves.
719 00:42:33 好Well...
720 00:42:35 就是这儿this is it.
721 00:42:36 我当时就坐在这里This is where I was sitting.
722 00:42:38 对了 来 我先帮你放一边And actually, let me take this for you.
723 00:42:40 谢啦Thank you.
724 00:42:41 我想想 当时 我打开的是那扇窗户Okay, I had just opened those windows...
725 00:42:45 为的是给室内通通风to clear out the fumes.
726 00:42:48 快到时间了Right around now.
727 00:42:50 当时 我坐在这把椅子上And I was sitting in that chair,
728 00:42:52 就坐在这排架子前面and I was right under this shelf of chemicals.
729 00:42:53 然后 闪电就劈了进来And that's when the lightning hits.
730 00:42:55 等等Wait.
731 00:42:56 我会被闪电劈中I get hit by lightning?
732 00:42:58 不 不 不No, no, no.
733 00:42:58 你不会被闪电劈中You don't get hit by lightning.
734 00:42:59 好吧 有一瞬间我还以为Okay, 'cause for a second I thought you said...
735 00:43:01 闪电会劈中化学试剂The lightning hits the chemicals...
736 00:43:02 然后把它们溅到你身上which then you get bathed in,
737 00:43:04 导致你被电击and that's what electrocutes you.
738 00:43:05 什么 我可不想被电死Okay, but I don't want to be electrocuted, though.
739 00:43:07 坐好别动Sit down.
740 00:43:08 该坐好的是你 我已经有超能力了-No, you sit down. -I already have the powers!
741 00:43:10 你已经有超能力了You already have the powers!
742 00:43:11 就是啊Exactly!
743 00:43:12 我才不想被雷劈I am not getting struck by lightning!
744 00:43:54 成功了It worked.
745 00:44:03 你好像掉了一颗牙It looks like you lost a tooth.
746 00:44:11 没有No?
747 00:44:12 是你掉的You lost a tooth.
748 00:44:17 (胶水)
749 00:44:25 好了 我们撤All right. We gotta go.
750 00:44:31 出什么事了What have we got?
751 00:44:32 无菌实验室的警报响了The alarms in the sterile lab.
752 00:44:34 去检查一下Go check it.
753 00:44:40 去门口守着Securing the entrance.
754 00:44:45 得穿出去We've gotta phase.
755 00:44:46 共振 共振Phase, phasing.
756 00:45:34 该死Shit!
757 00:45:39 我变慢了I'm slow.
758 00:45:48 你这儿怎么比我想象的整洁那么多Why is your place so much nicer than I expected it to be?
759 00:45:52 喜欢吗 妈妈帮着收拾的You like it? Mom had to help decorate.
760 00:45:54 你是了解她的You know Mom.
761 00:45:56 对 确实 她就这样Right, yeah. Classic Mom.
762 00:45:58 她就这样Classic Mom.
763 00:46:06 今天可真刺激What a day.
764 00:46:08 巴里 那场意外给了你超能力Barry, the accident gave you powers,
765 00:46:10 也夺走了我的超能力but took mine away.
766 00:46:11 所以我不知道该怎么回去了So, I don't know how I get back.
767 00:46:13 如果用不了神速力Without access to the Speed Force,
768 00:46:15 我都不知道该怎么离开这里I don't know how I ever leave.
769 00:46:18 你明白我的意思吗Do you understand what I'm saying?
770 00:46:20 我可能被困住了I might be stuck.
771 00:46:21 等一下Wait.
772 00:46:23 我有超能力了I have powers now?
773 00:46:25 对 但是Yeah, but...
774 00:46:27 你 不不不you... No, no, no.
775 00:46:42 这也太棒了Holy speedballs.
776 00:46:44 听着 我知道你现在一定很激动Okay, I know this is incredibly exciting,
777 00:46:46 因为我就是过来人 像飞毛腿冈萨雷斯一样because I went through it. Speedy Gonzales!
778 00:46:49 是的 我自己也玩过很多次Yes, I've done it many times myself.
779 00:46:51 但是你不能一上来就You can't just start...
780 00:46:54 该死Shit.
781 00:46:56 歌词大意 我们年轻? We are young,
782 00:46:57 充满活力we run green ?
783 00:46:59 保持牙齿? Keep our teeth
784 00:47:01 干净整齐Nice and clean ?
785 00:47:02 问亲访友? See our friends
786 00:47:04 出游观光See the sights ?
787 00:47:05 感觉挺好的? And feel all right ?
788 00:47:09 弄点小钱? Got some cash
789 00:47:10 买辆小车Bought some wheels ?
790 00:47:12 开车出门? Took it out
791 00:47:14 穿越原野'Cross the fields ?
792 00:47:15 车子失控? Lost control,
793 00:47:17 撞到墙上hit a wall ?
794 00:47:18 我们挺好的? But we're all right ?
795 00:47:31 我的天Oh, my...
796 00:47:53 (坦纳烟花爆竹公司)
797 00:48:07 我马上走 我马上走Okay, I'm leaving!
798 00:48:19 举起手来Put your hands up.
799 00:48:36 你干什么了What did you do?
800 00:48:37 没干什么Nothing.
801 00:48:39 怎么了Why?
802 00:48:46 巴里Barry...
803 00:48:47 我刚才没跟你说衣服的事I could've told you about the clothes.
804 00:48:48 摩擦生热It's friction.
805 00:48:49 你跑得太快 普通衣服是会烧坏的You run too fast, and regular fabrics are gonna burn up.
806 00:48:52 同理 不能在超光速状态下It's the same reason why you can't
807 00:48:53 把人移得太远move people very far at hyperspeed.
808 00:48:55 西兰花好像坏了That broccoli looks rotten.
809 00:48:56 听好 有些东西是可以在超光速下移动的Look, some things you can move.
810 00:48:58 比如 你可以移动Like, you can move,
811 00:49:00 微波炉for instance, a microwave.
812 00:49:02 有些就绝对不能移动 比如But you can't move something like, say...
813 00:49:04 小宝宝a baby.
814 00:49:05 巴里 我好像从来没吃过这么好的东西Barry, it's like I've never eaten anything before.
815 00:49:07 味道特别 特别鲜活Everything has this vivid flavor. Try a little.
816 00:49:10 尝一口 就一小口Just take a little bite.
817 00:49:13 是不是很难吃That's bad, isn't it?
818 00:49:14 当然很不好吃Yeah, this is not good.
819 00:49:15 对 我逗你的No, I was kidding.
820 00:49:16 我好厉害 我们都好厉害I'm amazing. We're amazing.
821 00:49:18 我好饿I'm so hungry.
822 00:49:21 等一下Hey, wait.
823 00:49:23 我想试试那个共振I wanna try that phasing thing.
824 00:49:24 那是怎么个振法How do I do that?
825 00:49:25 先等等 没到时候呢 好吗You don't. Not yet. Okay?
826 00:49:27 共振非常复杂It's very complicated.
827 00:49:29 要练很长时间Takes a long time
828 00:49:30 才能在身体整个加速的同时to train your body to be able to speed up
829 00:49:31 让身上分子的振动速度放慢whilst your molecules slow down enough to pass through
830 00:49:33 穿过固体的分子结构the molecular structure of solid objects...
831 00:49:39 快给我滚出去Get out of here!
832 00:49:47 你得先学会让我把话说完You've gotta start letting me finish my sentences.
833 00:49:50 我们是一直这样又困 又饿Are we always this sleepy? And hungry
834 00:49:53 还没衣服穿吗and naked?
835 00:49:55 前两条 是的Well, the first two, yes.
836 00:49:56 第三条 不是 我已经有办法了The third one, no. I've figured that part out.
837 00:49:59 实话告诉你 如果教你这些And honestly, if we're gonna do this
838 00:50:01 我有很多东西得跟你解释there's a lot I'm gonna have to explain to you.
839 00:50:03 我觉得从这里开始讲比较好 就是So, a good place to start, I guess, is that,
840 00:50:06 对 最初的战服yeah, the original suit
841 00:50:08 是用一种复合材料制成- was actually made out of this polysynth...
842 00:50:11 或者 那就Or we'll
843 00:50:12 明天再继续说吧pick this up tomorrow.
844 00:50:14 你是说 战服在戒指里So, the suit is inside the ring?
845 00:50:16 对Yeah.
846 00:50:17 真的What?
847 00:50:19 这个是送我了吗And I can have this?
848 00:50:20 不 不是送你No, you can't have it.
849 00:50:22 是借给你You can borrow it
850 00:50:23 免得你让自己的超能力害死so you don't kill yourself using your powers.
851 00:50:24 (黑暗语)至尊戒 驭众戒
852 00:50:26 你按下这个按钮以后You're gonna push this button
853 00:50:27 蚕丝分子会展开and the silk molecules are gonna uncoil,
854 00:50:28 吸收大气中的气体absorbing atmospheric gases
855 00:50:29 把战服完全撑开and expanding the suit to full size.
856 00:50:31 准备好了吗Ready?
857 00:50:50 它出来的时候可真小啊It was so tiny...
858 00:50:52 你应该在它落地前就穿好它You're supposed to put it on before it hits the floor.
859 00:50:54 我要 在你面前穿吗What, like change... right here in front of you?
860 00:50:57 这附近根本就没有别人 巴里There's no one even here anyway, Barry.
861 00:50:59 快点儿Come on--
862 00:51:01 天啊Whoo, man.
863 00:51:02 好紧Tight.
864 00:51:04 有点疼It hurts.
865 00:51:05 知道是哪儿疼吗You know where it hurts?
866 00:51:06 那里疼In my dick.
867 00:51:07 好了 我懂 我懂Okay. I know, I know,
868 00:51:09 但我不想知道but I don't need to know.
869 00:51:11 好了 我能继续了吗Sorry, can we move on?
870 00:51:13 我是这么想的Here's what I'm thinking.
871 00:51:14 只要我能教会你像我那样移动If I can train you to move like I do,
872 00:51:16 我们就能重建时空之碗then we can re-create the Chronobowl.
873 00:51:18 时空之碗Chronobowl?
874 00:51:19 用神速力In the Speed Force.
875 00:51:20 神速力Speed Force?
876 00:51:21 这样 也许我就能找出办法 回到未来And then maybe we can find some way to get me back to the future.
877 00:51:23 《回到未来》Back to the Future.
878 00:51:24 好看 艾瑞克斯托罗兹Yes! Eric Stoltz
879 00:51:27 在里面演得特别好is chur boy in that movie.
880 00:51:29 他把角色完全演活了What an embodied performance.
881 00:51:31 是迈克尔J福克斯吧You mean Michael J. Fox?
882 00:51:33 《回到未来》吗Back to the Future?
883 00:51:34 对 就是电影《回到未来》 天啊- Yeah, in the movie Back to the Future? - -Oh, my God!
884 00:51:40 怎么回事 不知道-What's going on? -I don't know.
885 00:51:49 你得先把战服脱了You need to take the suit off now.
886 00:51:51 谢天谢地Thank God.
887 00:51:56 目击者表示...reported seeing a mysterious object
888 00:51:58 澳大利亚海岸上空悬停着一枚神秘物体hovering above the Australian seaboard.
889 00:52:01 (突发新闻 神秘物体悬停于地面上空)
890 00:52:02 以下是本台取得的录像片段 佐德-We've obtained footage from the sighting and as you can see, the object... -Zod.
891 00:52:06 “糟的”"Zod"?
892 00:52:08 什么“糟的”What's a zod?
893 00:52:10 美国政府官员称According to US government officials,
894 00:52:12 基于卫星数据显示satellite data
895 00:52:14 这是一艘宇宙飞船has confirmed the presence of a spacecraft.
896 00:52:16 我们会跟进We'll be sure--
897 00:52:21 你们可以叫我佐德将军My name is General Zod.
898 00:52:25 我的星球离地球非常遥远I come from a world far from yours.
899 00:52:28 你们的星球长久以来For some time, your world
900 00:52:31 庇护了我们的一位公民 糟了-has sheltered one of my citizens. -No, no, no.
901 00:52:34 我要求你们立刻 这不可能-This can't be happening. -I request that you return this individual...
902 00:52:36 把这个人送回来交给我看管 偏偏在这个时候- Not now. - ...to my custody.
903 00:52:39 出什么事了What's happening?
904 00:52:42 佐德在找超人Zod's looking for Superman.
905 00:52:44 什么超人What's a superman?
906 00:52:47 超人是生活在地球上的外星人Superman is an alien who lives on Earth.
907 00:52:49 我猜他还在隐藏身份I'm assuming still incognito.
908 00:52:52 不过 他是外星人But, yeah, he's an alien,
909 00:52:53 非常非常厉害and he's very powerful,
910 00:52:55 人也特别好and he's just the best.
911 00:52:57 佐德和超人来自同一个星球And then Zod is an alien from the same planet,
912 00:53:00 他也很厉害also very powerful,
913 00:53:01 但他是个大坏蛋but he's just the worst.
914 00:53:03 而当时 佐德就是来找克拉克的And Zod came here to find Clark.
915 00:53:06 等等 克拉克又是谁Wait, who's Clark?
916 00:53:07 克拉克就是超人Clark is Superman.
917 00:53:09 好的Oh. Okay.
918 00:53:10 然后 佐德But then Zod
919 00:53:11 还想用他的创世引擎彻底改造地球的生态also tried to terraform the planet with this World Engine thing,
920 00:53:14 最后超人阻止了他 可是在那之前and Superman stopped him eventually,
921 00:53:17 佐德已经杀死了好多好多人but not before Zod killed thousands of people.
922 00:53:19 天啊 在那个时候-Yeesh. -And at the time,
923 00:53:20 我什么都做不了 我there was nothing I could do, I've...
924 00:53:26 等等Wait, you...
925 00:53:27 你 你当时在场You were there?
926 00:53:30 对 当时我刚刚获得超能力Yeah, I had just gotten my powers.
927 00:53:35 还在对战服做最后的修改And I was still putting some finishing touches on my suit.
928 00:53:41 佐德的创世引擎This thing, Zod's World Engine,
929 00:53:43 当时已经开始摧毁大都会了it started destroying Metropolis,
930 00:53:45 所以我就赶了过去so I just went there
931 00:53:47 想要救人and I started trying to save people.
932 00:53:50 爸爸Daddy?
933 00:53:52 听话 快跑啊Listen to me! Run away!
934 00:53:55 快跑啊Run away!
935 00:54:02 那个孩子There was this kid, and I...
936 00:54:04 我救了他 可I got him, but then...
937 00:54:06 我没法再救他爸爸I couldn't get his dad.
938 00:54:09 爸爸Daddy!
939 00:54:28 当年 我只有能力救那个孩子It was all I could do, save that one kid.
940 00:54:32 只有超人能够阻止佐德Only Superman could stop Zod.
941 00:54:36 可他也没来得及救那些人But not in time to save those people.
942 00:54:38 现在 同样的事情又要重演了And now it's about to happen again.
943 00:54:40 不过But...
944 00:54:42 如果我能集结整个正义联盟if I can find the entire Justice League,
945 00:54:44 就是超人和其他的英雄Superman and the rest of the band...
946 00:54:46 对Right.
947 00:54:47 也许我就能阻止这些事情的发生...then maybe I can prevent the whole thing from ever even happening at all.
948 00:54:55 把你的电脑给我Um, give me your laptop.
949 00:54:56 好的Okay.
950 00:54:57 什么味道What is that smell?
951 00:54:59 有味道的东西多了Could be anything.
952 00:55:01 真的Honestly.
953 00:55:03 那是谁Who's that?
954 00:55:05 那是加里That's Gary.
955 00:55:06 是他身上的味道That's the smell. It's...
956 00:55:07 没事 他这人就是很随意Don't worry. He's breezy.
957 00:55:10 一定能查到的We can do this.
958 00:55:11 我看看Uh, let's see,
959 00:55:12 维克多斯通 哥谭城市大学Victor Stone, Gotham City University.
960 00:55:18 这位是我室友 帕蒂Oh, this is my roommate, Patty.
961 00:55:20 帕蒂 是你室友Patty... is your roommate?
962 00:55:22 那是她男朋友阿尔伯特And that's her boyfriend, Albert.
963 00:55:24 你好啊What's up?
964 00:55:26 早上好Good morning.
965 00:55:29 抱歉Oh, sorry.
966 00:55:30 那个 各位And, uh, guys...
967 00:55:32 这位是我表哥This is my cousin.
968 00:55:34 巴里Barry.
969 00:55:41 我饿死了I'm starving.
970 00:55:46 好吧Okay.
971 00:55:47 维克多斯通 哥谭城市大学Victor Stone, Gotham City University.
972 00:55:49 很好 就是他Yes. Here he is.
973 00:55:51 (维克多斯通 骑士队明星四分卫)
974 00:55:52 骑士队明星四分卫 维克多斯通将迎来创纪录之年Victor Stone, star quarterback for the Knight...
975 00:55:53 该死 好吧Shit, okay.
976 00:55:54 他还没有变成钢骨He's not Cyborg yet.
977 00:55:56 神奇女侠Wonder Woman.
978 00:55:58 神奇女侠Wonder Woman!
979 00:56:00 拉斯维加斯常驻表演Las Vegas residency.
980 00:56:02 (神奇女侠 新演出 拉斯维加斯常驻表演)
981 00:56:03 魔术 杂耍和斑马秀Illusions, juggling, and zebras.
982 00:56:05 不对 这不是戴安娜No. That is not Diana.
983 00:56:07 海王Aquaman.
984 00:56:08 海王 这是一种Aquaman? Is that like
985 00:56:10 超级人鱼吗a super mermaid?
986 00:56:11 错 阿尔伯特 不是超级人鱼No, Albert, he's not a super mermaid.
987 00:56:13 好吗Okay?
988 00:56:14 他是亚特兰蒂斯人和人类生的混血儿He's half Atlantean, half human
989 00:56:16 力量超凡with superhuman strength
990 00:56:17 能用意念控制海洋生物who can control marine life with his mind.
991 00:56:19 那不就是超级人鱼So, like a super mermaid?
992 00:56:20 错 阿尔伯特No, Albert!
993 00:56:22 你说的就是这个意思That is what you described.
994 00:56:23 我来搜一下亚瑟库瑞We'll just try Arthur Curry...
995 00:56:25 缅因的Maine...
996 00:56:28 灯塔lighthouse.
997 00:56:30 找到了Here we are.
998 00:56:31 托马斯库瑞 这是他爸爸Thomas Curry. That's his dad.
999 00:56:33 电话给我Uh, phone.
1000 00:56:36 你好Hello.
1001 00:56:37 您好 是托马斯库瑞吗Hello, Thomas Curry?
1002 00:56:38 是Yes.
1003 00:56:39 我能找下亚瑟吗 亚瑟在家吗Could I speak to Arthur? Is Arthur around?
1004 00:56:42 你想找我家的狗You wanna speak to my dog?
1005 00:56:44 什么What?
1006 00:56:45 不 不No, no.
1007 00:56:46 抱歉Um, sorry. Uh...
1008 00:56:47 您是托马斯库瑞吗Is this Thomas Curry?
1009 00:56:48 是啊Yes.
1010 00:56:49 您在灯塔工作And you work at a lighthouse?
1011 00:56:51 是啊Yes.
1012 00:56:52 好的 您爱人是Okay, and your wife
1013 00:56:53 亚特兰蒂斯女王吗is the queen of Atlantis?
1014 00:56:58 不是Uh, no.
1015 00:57:00 好 或者说 她是不是一位Uh, right, but maybe, maybe...
1016 00:57:02 像鱼一样的女士um, a fishlike woman
1017 00:57:04 有一天搁浅在了岸边washed into your life
1018 00:57:06 进入了你的生活呢at some point or another?
1019 00:57:07 你可真幽默 混球Very funny, asshole.
1020 00:57:11 亚瑟库瑞根本没出生Arthur Curry was never born.
1021 00:57:13 什么What?
1022 00:57:14 简直是一场灾难 我This is a disaster. I-I-
1023 00:57:15 彻底扰乱了历史I completely destroyed history.
1024 00:57:17 就像艾瑞克斯托罗兹Like Eric Stoltz.
1025 00:57:18 我说 你怎么老提这个人的名字Okay, why do you keep saying, "Eric Stoltz"?
1026 00:57:20 他演了马蒂麦克弗莱Eric Stoltz is Marty McFly.
1027 00:57:21 什么What?
1028 00:57:22 时间旅行Time travel?
1029 00:57:24 你们在聊《回到未来》We talking "BTTF"?
1030 00:57:25 喂 这人到底是谁Come on, who is this guy?
1031 00:57:26 不是 我知道Okay, yeah, no, I know.
1032 00:57:28 我把《回到未来》全看了I've seen all of them
1033 00:57:30 马蒂麦克弗莱不是艾瑞克斯托罗兹演的and Eric Stoltz is not Marty McFly.
1034 00:57:32 是吗Really?
1035 00:57:35 那这个麦克“股”莱怎么解释Then explain Marty McThigh here.
1036 00:57:37 没法跟你解释 加里I can't explain that to you, Gary.
1037 00:57:38 那儿可不是“股”That's not your thigh.
1038 00:57:40 演员也纹错了 还上下颠倒了It's the wrong actor, and it's upside down.
1039 00:57:44 是吗Is it?
1040 00:57:48 可重点在于The point is that
1041 00:57:49 在《回到未来》里in Back to the Future
1042 00:57:51 大家都知道 演这个角色的人Marty McFly is very famously played
1043 00:57:53 是迈克尔J福克斯by Michael J. Fox.
1044 00:57:55 演《浑身是劲》的那个The guy from Footloose?
1045 00:57:56 错 那是凯文培根No, that's Kevin Bacon!
1046 00:57:57 培根Bacon.
1047 00:57:58 培根演了独行侠Kevin Bacon's Maverick
1048 00:57:59 打排球 秀肌肉 开飞机的那个with the volleyball, the gay guys, and the planes?
1049 00:58:01 《壮志凌云》Top Gun.
1050 00:58:02 “熊熊的烈火” 《壮志凌云》? Great balls of fire! ? Top Gun, right?
1051 00:58:04 完了 完了 对吧No, no, no.
1052 00:58:05 我把整个宇宙都给搅乱了I completely broke the universe.
1053 00:58:09 斯托罗兹演了麦克弗莱Marty McFly is Eric Stoltz.
1054 00:58:11 对了Yes.
1055 00:58:12 谢了Thank you.
1056 00:58:14 我制造了一个没有超人类的世界I created a world with no metahumans.
1057 00:58:17 这下没人帮我们抵挡佐德了And now there's no one to defend us from Zod.
1058 00:58:19 阿尔伯特Albert!
1059 00:58:22 这里没有钢骨There's no Cyborg.
1060 00:58:24 也没有海王 没有神奇女侠There's no Aquaman. There's no Wonder Woman.
1061 00:58:26 没有超人There's no Superman.
1062 00:58:27 没有蝙蝠侠There's no Batman.
1063 00:58:29 我是蝙蝠侠I'm Batman.
1064 00:58:32 你 你刚才说什么来着What, you... What did you just say?
1065 00:58:35 我是蝙蝠侠I'm Batman.
1066 00:58:39 这儿有蝙蝠侠Batman exists?
1067 00:58:40 当然了Hundo p.
1068 00:58:41 是啊 兄弟 没人知道他的真实身份Yeah, dude. Nobody knows who he really is,
1069 00:58:43 不过 是有这么个人but he exists.
1070 00:58:45 好Right.
1071 00:58:46 好吧 我们Well, uh, we...
1072 00:58:48 我和巴里表弟my cousin Barry and I,
1073 00:58:50 要去另一位表哥家吃饭了have to go to that cousin's dinner.
1074 00:58:52 现在就得走Now.
1075 00:58:54 不过还是很高兴认识大家But it was a pleasure to meet you all.
1076 00:58:58 再见 加里And Gary. Barry.
1077 00:58:59 再见 巴里Gary. Barry.
1078 00:59:00 再见 巴里-Barry. -Gary.
1079 00:59:01 再见 加里Gary. Barry.
1080 00:59:02 巴里Barry!
1081 00:59:23 你是在逗我吧 这是什么鬼地方What, are you frickin' kidding me with this place?
1082 00:59:29 这是哪儿 地狱吗What is this, hell?
1083 00:59:40 门没关It's open.
1084 00:59:52 快看 这些东西好酷Look at all this cool shit!
1085 00:59:53 行了 巴里 不要碰这里的东西Okay, Barry, don't touch anything in here.
1086 01:00:01 有人吗Hello?
1087 01:00:04 布鲁斯Bruce?
1088 01:00:06 布鲁斯 你在吗Bruce, are you there?
1089 01:00:09 好家伙Oh, boy.
1090 01:00:14 我都不知道你会画画Hey, I didn't know you painted.
1091 01:00:16 画得挺好They're good.
1092 01:00:19 布鲁斯韦恩Bruce Wayne?
1093 01:00:34 布鲁斯Bruce?
1094 01:00:44 你看这里Hey, check this out.
1095 01:00:46 这些铃铛连着这里的各个房间There's, like, bells connected to every room in this house.
1096 01:00:48 没准我们摇摇铃Hey, maybe we can find this Bruce guy...
1097 01:00:49 就能找到这位布鲁斯 你说呢if we just ring all these bells, right?
1098 01:00:51 你不知道仆人铃怎么用吗You don't understand how servant bells work?
1099 01:00:53 是其他房间里的人摇铃召唤这里的人You ring them from all the other places.
1100 01:00:56 是吗What?
1101 01:00:57 你们这边没有《唐顿庄园》吗You don't have, like, Downton Abbey in your universe?
1102 01:00:59 “糖炖庄园”Downtown Abbey's?
1103 01:01:01 你说那个连锁家常菜馆啊The chain of, like, family-style restaurants?
1104 01:01:03 就是个价位低一些的香蕉蜂They're like, it's like cheaper Bananabee's.
1105 01:01:06 知道我现在特想吃什么吗Oh, you know what I'd really go for right now?
1106 01:01:08 糖炖家的焦香西葫芦块Abbey's sizzlin' zucchini squares.
1107 01:01:16 行吧Okay.
1108 01:01:40 你有完没完You know what, man?
1109 01:01:41 真是受够你了I've had it with you.
1110 01:01:54 好了 暂停
1111 01:01:57 什么啊
1112 01:02:18 你是什么人Who the hell are you?
1113 01:02:20 我是这儿的主人I'm the guy who lives here.
1114 01:02:22 我们在找布鲁斯韦恩We're looking for Bruce Wayne.
1115 01:02:27 你们饿吗You hungry?
1116 01:02:29 佐德将军播报后...following the broadcast earlier from General Zod.
1117 01:02:30 (重要新闻 外星人播报引发公众恐慌)
1118 01:02:31 他们寻找的目标依然没有音讯The individual they're searching for is still at large.
1119 01:02:33 所以说So...
1120 01:02:39 你和他是同一个人...you're the same person as him...
1121 01:02:40 但你来自另一条时间线but from an alternate timeline.
1122 01:02:42 是的Yes.
1123 01:02:43 在你那边In which...
1124 01:02:46 我们是好朋友you and I are friends?
1125 01:02:47 对 你可能Yeah, you're like
1126 01:02:49 是我最好的朋友probably my best friend.
1127 01:02:50 好吧Okay.
1128 01:02:51 但是你有点 你Well, but you're a bit... you're, uh...
1129 01:02:54 你的岁数有些 变化chronologically different.
1130 01:02:56 老了Older.
1131 01:02:57 这也正是我弄不明白的地方That's what I can't understand.
1132 01:02:59 我回到了过去 从这里回到这里I traveled back in time from here to here.
1133 01:03:02 结果不知道为什么 我回到了Yet somehow, everything's all changed
1134 01:03:05 这里back here.
1135 01:03:06 或者是你出生的时候Or like when you were born, so...
1136 01:03:10 时间不是线性的 对吧Well... time isn't linear. Right?
1137 01:03:12 对Right.
1138 01:03:16 你可能At some point
1139 01:03:17 在电影里看到过这样的内容you probably saw a movie that told you
1140 01:03:21 如果你回到过去 改变了历史that if you went back and changed the past,
1141 01:03:23 就会创造出一条时间线分支 对不对you'd create a kind of a branched timeline, right?
1142 01:03:26 你看Like, look.
1143 01:03:31 新的当下New present
1144 01:03:33 新的未来and new future.
1145 01:03:34 对Yeah.
1146 01:03:35 时间不是这么运转的Well, time doesn't work like that.
1147 01:03:37 不是这个原理That's not how time works.
1148 01:03:39 你穿越回去 改变历史 就会创造出When you go back and change the past
1149 01:03:41 一个支点you create a fulcrum.
1150 01:03:43 你来到了一根新的意面上You put yourself on a whole nother strand of spaghetti.
1151 01:03:47 新的未来New future.
1152 01:03:48 新的过去New past.
1153 01:03:51 这是逆因果It's retrocausal.
1154 01:03:52 可以有两种走向It goes both ways.
1155 01:03:54 实际上 是有很多种走向Actually, it goes many ways.
1156 01:03:56 下次再说吧Maybe some other time.
1157 01:03:58 好吧 但是在本体论悖论模型里 并没有Okay, but in an ontological paradox model, there's not...
1158 01:04:02 你这样做 不但改变了未来What you did was you changed the future
1159 01:04:04 也改变了过去and you changed the past.
1160 01:04:06 倘若有人真的蠢到了家If a person is stupid enough
1161 01:04:10 扰乱了时间秩序to mess with time...
1162 01:04:11 最后就会导致what you eventually end up with
1163 01:04:13 这样的结果is this.
1164 01:04:16 多重宇宙The multiverse.
1165 01:04:17 有些时间线近乎平行Some strands run almost parallel.
1166 01:04:21 它们之间难免会有交汇点There will be inevitable intersections,
1167 01:04:23 其他时间线就会and others that are just...
1168 01:04:25 发散得很厉害wildly divergent.
1169 01:04:28 总之就是What it is...
1170 01:04:30 一团糟is a hot mess.
1171 01:04:33 就像掷骰子It's a crapshoot.
1172 01:04:34 完全没有规律可言It's all just a crapshoot.
1173 01:04:36 那干酪又代表什么What does the parmesan mean?
1174 01:04:37 他打完比方了 就是弄点装饰The metaphor's over. It's just a garnish.
1175 01:04:39 我就这么说吧And I'll tell ya something.
1176 01:04:41 只有那种特别特别蠢的人A person would have to be an idiot
1177 01:04:45 才会扰乱to play craps
1178 01:04:46 时空连续统with the space-time continuum.
1179 01:04:49 对 蠢Yeah, an idiot.
1180 01:04:51 给Here.
1181 01:04:56 你吃饭怎么会闹出这么大的动静Are you joking with the chewing noises right now?
1182 01:04:59 所以说So, uh,
1183 01:05:00 是因为你you're the reason
1184 01:05:02 这个叫佐德的家伙this Zod character
1185 01:05:04 才要毁灭地球is about to destroy the Earth?
1186 01:05:06 有可能Maybe.
1187 01:05:07 还有个叫超人的家伙There's a guy called Superman
1188 01:05:09 可以阻止佐德who can stop Zod?
1189 01:05:10 对 对Yeah, yeah.
1190 01:05:11 他还会飞And flies?
1191 01:05:13 还长着镭射眼Shoots lasers out of his eyes?
1192 01:05:14 没错 他会飞Yes, he flies,
1193 01:05:15 还长着镭射眼 没错and he shoots lasers out of his eyes. Yes.
1194 01:05:17 没人觉得超人这名号No one said "Superman"...
1195 01:05:20 有点太刻意了吗that might be a little on the nose?
1196 01:05:22 那你还管自己叫蝙蝠侠呢You call yourself Batman.
1197 01:05:24 是啊 我又没管自己叫Yeah. I don't call myself
1198 01:05:25 超级蝙蝠侠Super Batman.
1199 01:05:28 等等 他是蝙蝠侠吗Wait, he's Batman?
1200 01:05:31 不然我们干吗到这里来What did you think we were doing here?
1201 01:05:32 我还以为是来表哥家里吃饭呢I thought this was the cousin's dinner.
1202 01:05:35 他 布鲁斯韦恩是蝙蝠侠He's... Bruce Wayne is Batman?
1203 01:05:37 现在也不完全是Not really. Not so much anymore.
1204 01:05:40 知道吗You know...
1205 01:05:41 人们不需要我了they don't really need me.
1206 01:05:44 时过境迁Things have changed.
1207 01:05:45 哥谭现在是全球最安全的城市之一Gotham's now one of the safest cities in the world.
1208 01:05:49 可我需要你Well, I... I need you.
1209 01:05:50 我们需要你We need you.
1210 01:05:51 在我那边In my timeline,
1211 01:05:52 蝙蝠侠是我们的军师和领袖Batman's our strategist, our leader.
1212 01:05:54 这个世界需要超人The world needs Superman.
1213 01:05:56 而你是最好的侦探You're the best detective in the world.
1214 01:05:57 也许只有你才能帮我们找到他You're probably the only person who can help me find him.
1215 01:05:59 那么 你愿意帮我们吗So, will you help us?
1216 01:06:02 不愿意Pass.
1217 01:06:07 你是让我
1218 01:06:08 把盐递过去吗Like pass the salt?
1219 01:06:11 布鲁斯Bruce?
1220 01:06:14 既然他不想帮忙He doesn't want to help us...
1221 01:06:16 我们就用他的蝙蝠设备自己查we're gonna use his bat shit.
1222 01:06:17 蝙蝠设备Bat shit?
1223 01:06:20 对 蝙蝠侠的各种高级设备Yeah, his bat stuff, his bat things.
1224 01:06:22 你先站上去Stand on that thing.
1225 01:06:26 好了 记得你共振穿地板那次吗Okay, remember when you phased through the floor?
1226 01:06:28 记得Yeah.
1227 01:06:29 好 现在你得再来一次So, I need you to do that again.
1228 01:06:40 这是什么地方What is this place?
1229 01:07:49 天啊Dude!
1230 01:07:51 这个地方真是爆炫This place straight beeves!
1231 01:07:54 爆炫"Beeves"?
1232 01:08:07 巴里Barry!
1233 01:08:08 我差点摔死在I almost died
1234 01:08:10 万丈深渊里in an abyss!
1235 01:08:11 美国有12805个叫克拉克肯特的人12,805 Clark Kents in the US.
1236 01:08:14 (搜索结果 克拉克肯特 12805条搜索结果)
1237 01:08:15 这难道是我想的那样东西吗Is this what I think it is?
1238 01:08:26 我的天Holy shit!
1239 01:08:28 这是我小的时候I used to see
1240 01:08:30 在电视新闻上见过的玩意this thing on the news when I was a kid!
1241 01:08:32 好的Okay, well...
1242 01:08:33 缩小范围refine search.
1243 01:08:34 出生日期Date of birth.
1244 01:08:37 他不是在地球上出生的 是从外星来的Wasn't born. He arrived.
1245 01:08:39 巴里 快看Oh, Barry, look!
1246 01:08:41 我忙着呢I'm busy.
1247 01:08:42 忙什么啊With what?
1248 01:08:44 我在查过去这50年里Looking for unidentified objects entering Earth's atmosphere
1249 01:08:46 从堪萨斯附近领空 进入地球大气层的不明地外物体anywhere near Kansas in the last 50 years.
1250 01:08:50 他这里能进入国家航天局系统He has a back door into NASA.
1251 01:08:52 不愧是他'Course he does.
1252 01:08:54 不过 巴里Yeah, but Barry,
1253 01:08:56 你看看这个嘛check this out.
1254 01:08:57 这个小袋子会笑This bag laughs.
1255 01:09:00 行了 你能不能忙点正事Okay, can't you take anything seriously?
1256 01:09:03 别再瞎闹了Stop messing around.
1257 01:09:04 哥们 拜托Dude, come on.
1258 01:09:06 你在这里四处转过没有Have you seen this place?
1259 01:09:08 真的太酷了It's amazing!
1260 01:09:09 喂Hello!
1261 01:09:11 你现在还不知道事态有多严重吗Has the gravity of this not sunk in for you?
1262 01:09:14 别再瞎闹了 巴里Stop messing around, Barry.
1263 01:09:15 这是最后一次警告I won't say it again.
1264 01:09:17 真是Yeesh.
1265 01:09:18 抱歉 老妈Sorry, Mom.
1266 01:09:19 闭嘴Shut up.
1267 01:09:20 闭嘴Shut up.
1268 01:09:22 你根本不知道自己有多幸运You have no idea how lucky you are.
1269 01:09:24 根本不知道No idea!
1270 01:09:25 你觉得一切都是理所当然的You take everything for granted.
1271 01:09:26 根本不懂得感恩You don't even appreciate...
1272 01:09:28 一天到晚瞎晃You just walk around thinking
1273 01:09:29 以为自己可幽默 可时髦了that you're so funny and so cool.
1274 01:09:32 真丢人And it's embarrassing,
1275 01:09:34 因为其实because
1276 01:09:35 你哪条都不沾you're not any of those things!
1277 01:09:37 你少来好吗Hey, screw you, man!
1278 01:09:39 我干的全是你让我干的事I've done nothing but everything you've asked.
1279 01:09:41 你还害得我被闪电劈You made me get struck by lightning!
1280 01:09:43 我光着身子穿过了地板I phased naked through the floor.
1281 01:09:45 把约翰森夫人吓了个半死And I terrified Mrs. Johannson.
1282 01:09:46 没准我还得搬走Now I'm probably gonna have to move.
1283 01:09:48 你甚至都没告诉我你为什么会来这里You won't even tell me why you're here.
1284 01:09:50 那你能不能告诉我 为什么But will you at least tell me why
1285 01:09:52 无缘无故对我这么苛刻you're being so mean to me... for no reason?
1286 01:09:54 你把小猴子当成飞镖靶子You used Monkey as a dartboard!
1287 01:09:58 等等 什么Wait, what?
1288 01:10:00 算了Forget it.
1289 01:10:03 小猴子 等等The monkey? Wait...
1290 01:10:05 你跟我发这么大火 就因为So, you're mad at me
1291 01:10:07 我玩了一个玩具for playing with a toy?
1292 01:10:08 那不是普通玩具It's not a toy.
1293 01:10:10 是妈妈买给我们的Mom bought us that monkey.
1294 01:10:12 因为她就叫我们小猴子'Cause she calls us Monkey.
1295 01:10:15 还总是送我们和猴子有关的东西She gives us monkey stuff all the time.
1296 01:10:17 好吧Right.
1297 01:10:19 那个Look...
1298 01:10:21 对不起I'm sorry.
1299 01:10:25 我不太会和人相处I'm not very good with people.
1300 01:10:27 包括我自己Even myself.
1301 01:10:30 没事 哥们Come on, dude.
1302 01:10:31 你其实还好啦You're... You're not that bad.
1303 01:10:33 就是有的时候烦人了一点儿 但是You can just be kind of a dick sometimes.
1304 01:10:37 说实话 我这人是挺招人讨厌的But let's face it. I am pretty obnoxious.
1305 01:10:40 我特别容易激动But I just get excited.
1306 01:10:42 好啦 这地方真挺棒的 你说呢Come on. This place is pretty cool, right?
1307 01:10:45 是啊Yeah.
1308 01:10:49 那我All right, well, um...
1309 01:10:52 不打扰你了I'll let you work.
1310 01:11:13 我知道你在I know you're there.
1311 01:11:18 知道我在想什么吗You know what I'm stuck on?
1312 01:11:19 在想你用意面打的那个比方That thing you said, with the spaghetti.
1313 01:11:22 你当时说 有些时空之间的交汇You said there were certain intersections
1314 01:11:23 是避免不了的that would always be inevitable.
1315 01:11:26 (赠布鲁斯韦恩 你的朋友 阿尔弗雷德)
1316 01:11:27 阿尔弗雷德当过你的助手You had an Alfred.
1317 01:11:28 在我那边 他也是蝙蝠侠的助手My Bruce has an Alfred.
1318 01:11:30 世界不一样 时间也不一样Different worlds, different times...
1319 01:11:33 但是你看yet there it is.
1320 01:11:35 有一些人Certain people,
1321 01:11:37 有一些事certain events,
1322 01:11:38 有些意大利面certain strands of spaghetti,
1323 01:11:41 会像磁铁一样相互吸引drawn to each other like... like magnets.
1324 01:11:44 我看了大量I've read all about
1325 01:11:46 时间悖论和因果循环的资料 但是temporal paradoxes and causal loops. But
1326 01:11:50 事实比理论复杂this is more than that.
1327 01:11:52 时间线之间那些不可避免的交汇点Inevitable intersections
1328 01:11:54 是任何理论都没法预测到的are something none of the theories could have anticipated 'cause,
1329 01:11:55 因为 还能怎么解释呢 只能说是well, how do you explain that except for...
1330 01:12:00 命运的安排fate?
1331 01:12:02 你还在听吗If you are listening,
1332 01:12:04 你父母的事我很遗憾sorry about your parents.
1333 01:12:06 我也只是想救我的父母I'm just trying to save mine.
1334 01:12:10 一定会有办法的There has to be a way.
1335 01:12:12 一定会有办法的 巴里There is a way, Barry.
1336 01:12:14 继续 继续Just keep trying. Keep trying, Barry.
1337 01:13:00 他找到超人了Found him.
1338 01:13:01 巴里 你快醒醒Barry, wake up.
1339 01:13:03 克拉克被雇佣兵组织Clark's being held by a mercenary group
1340 01:13:05 关在西伯利亚的秘密基地里in a Siberian black site.
1341 01:13:07 快起来 巴里Get up, Barry.
1342 01:13:08 山羊身上着火了The goat's on fire.
1343 01:13:10 我们得去趟俄罗斯We're going to Russia.
1344 01:13:13 真好Sweet.
1345 01:13:17 有咖啡Mm. Coffee.
1346 01:13:19 我们怎么去俄罗斯How are we gonna get to Russia?
1347 01:13:58 我会帮你们找到超人I'll help you get this Superman.
1348 01:14:00 然后 就要靠你们自己了Then, you're on your own.
1349 01:14:06 你Oh!
1350 01:14:08 你是You're...
1351 01:14:10 你是You are, you're...
1352 01:14:15 没错Yeah.
1353 01:14:18 我是蝙蝠侠I'm Batman.
1354 01:15:07 计划是什么So, what's the plan?
1355 01:15:08 直接进去 拉上超人We're just gonna, what, grab Superman
1356 01:15:10 在敌人发现之前跑掉and dip set before the block is hot?
1357 01:15:12 不知道I don't know.
1358 01:15:13 你问问他Hey, you should ask him.
1359 01:15:15 你去问他You ask him.
1360 01:15:16 你去问他You should ask him.
1361 01:15:17 好啊Yeah,
1362 01:15:18 我可不问I'm not gonna ask him.
1363 01:15:19 为什么 我还以为他是你好朋友Why not? I thought Batman was supposed to be your friend.
1364 01:15:20 又不是他 不是这个蝙蝠侠Not this one. Not this Batman.
1365 01:15:22 我们到了We're here.
1366 01:15:23 启动悬停模式Activating hover mode.
1367 01:15:30 打开弹射座椅Ejector seat on.
1368 01:15:31 弹射座椅Ejector seat.
1369 01:15:32 弹射座椅Ejector seat.
1370 01:15:38 好吧 弹射还分步骤Okay, there are stages.
1371 01:15:42 你们身后都备了降落伞You're strapped to your parachutes.
1372 01:15:46 你的伞呢Hey, where's yours?
1373 01:15:59 这也太酷啦This rips dicks!
1374 01:16:20 一切正常 我们走All clear. Let's move.
1375 01:16:37 不要啊Okay!
1376 01:16:47 行 你们速度都快 就我慢Good. Everybody's fast now but me.
1377 01:16:50 怎么这么冷Why is it so cold? - It's the Arctic, Barry.
1378 01:16:51 这里是北极 巴里
1379 01:16:55 他人呢Where'd he go?
1380 01:16:56 不知道 跟着脚印走就是了I don't know. Just follow the footprints.
1381 01:17:03 超人肯定就在下面Superman would be down there for sure.
1382 01:17:44 (俄语)有人闯进来了 快通知守卫
1383 01:17:48 被发现了Yeah. Okay.
1384 01:17:49 (俄语)在这里
1385 01:17:51 (俄语)开火
1386 01:18:17 你干什么了What did you do?
1387 01:18:18 我移动了你 不过I had to move you. But
1388 01:18:19 没动多少I just did it a little.
1389 01:18:21 (俄语)找到了 在这儿
1390 01:18:29 可能会很疼This might hurt.
1391 01:18:34 (俄语)集中火力
1392 01:18:39 吐出来就好了Just let it out.
1393 01:19:02 (俄语)我的天啊
1394 01:19:17 走吧Let's go.
1395 01:19:26 超人就被关在这里That's where you keep Superman.
1396 01:19:28 像一颗大铁蛋Like a big scrotum.
1397 01:19:37 (拒绝访问)
1398 01:19:42 他要用这台翻盖手机黑进苏联的网络安全系统He's gonna hack the Soviet security cyberscrotum with a flip phone?
1399 01:19:49 (允许访问)
1400 01:19:50 我把所有密码都试了一遍I tried all the combinations.
1401 01:19:54 成了Yes!
1402 01:20:37 该死Shit.
1403 01:20:40 卡尔-艾尔Kal-El?
1404 01:20:44 不是他It's not him.
1405 01:20:45 我们得走了We've gotta go.
1406 01:20:46 等等Wait.
1407 01:20:48 不能丢下她 她都这样了We can't just leave her here. Look at her.
1408 01:20:52 我来抱她 快走I'll grab her. Just go!
1409 01:21:01 有我在呢I got you.
1410 01:21:21 我来收拾这个蠢货I'll handle this jabroni.
1411 01:21:28 什么What the...
1412 01:21:38 巴里Barry!
1413 01:21:39 我中弹了Somebody shot me!
1414 01:21:45 我们得赶紧跑Time to dip set!
1415 01:21:55 (俄语)快把人放下You, you lead the way!
1416 01:21:56 不 别推我 别往下推-Go! -Not that way! Not that way!
1417 01:22:05 (俄语)把人放下 不然我就开枪了
1418 01:22:11 天啊Oh, God!
1419 01:22:13 隐蔽Cover!
1420 01:22:30 要掉下来了 要下来了It's coming around.
1421 01:22:31 快啊 快啊Hurry, hurry.
1422 01:22:32 (俄语)集中火力射击线缆
1423 01:22:40 不 别推我No, no, no! This is bullshit!
1424 01:22:45 该死
1425 01:22:52 不No!
1426 01:22:54 起来Come on.
1427 01:22:55 快走Let's go.
1428 01:22:58 你根本没告诉我会中枪You didn't tell me we could get shot!
1429 01:23:00 你凭什么觉得我们不会中枪Why would you assume we couldn't?
1430 01:23:01 (俄语)跟上 跟上 跟上
1431 01:23:13 好极了 我要死在苏联卫星脚下了Oh, great! To die at the feet of a Sputnik.
1432 01:23:21 大哥 我这膝盖还得用呢Oh, man! I need this knee!
1433 01:23:23 淡定 会自愈的Stay calm. It'll heal.
1434 01:23:24 快点儿Come on.
1435 01:23:25 不
1436 01:23:32 (充能级别)
1437 01:23:38 你体重多少公斤How much do you weigh?
1438 01:23:39 81公斤 他也是 加上她是199公斤180. Each. Plus her, 440.
1439 01:23:43 (11级)
1440 01:23:44 (俄语)站住
1441 01:23:45 (俄语)把人交出来 不然我就开枪了
1442 01:23:48 抓稳了Hold on.
1443 01:24:16 (俄语)不许动
1444 01:24:19 该死 他们追上来了 这边也来人了Oh, great. They're here. They're over here, too.
1445 01:24:21 斯米诺冰纯 对 斯米诺冰纯Smirnoff Ice. Yes. Smirnoff Ice.
1446 01:24:26 他们动真格了 巴里 闭嘴Okay, they're serious. Barry, shut up.
1447 01:24:28 好吧Yeah, okay.
1448 01:24:29 怎么办What's the play?
1449 01:24:30 蝙蝠侠 我们现在怎么办Batman, what do we do? What now?
1450 01:24:36 现在Now...
1451 01:24:38 我们得先保命we try not to die.
1452 01:24:42 (俄语)你要干什么
1453 01:24:48 (俄语)射击
1454 01:24:50 (俄语)射击
1455 01:25:39 刚才那些要是有慢镜头就好了Oh, you guys should've seen that in slo-mo.
1456 01:26:18 我才意识到这么做有点儿欠考虑了Yeah, I'm just realizing that I didn't really think this through.
1457 01:26:22 虽然氪星有好人There are good Kryptonians...
1458 01:26:23 但那里同样也不缺十恶不赦的坏蛋and then there are very, very bad Kryptonians.
1459 01:26:25 (重要新闻 外星飞船出现在美国空军基地上空)
1460 01:26:26 我当时信心十足地认为我们能在那里找到超人And I was very confident that we were just gonna find Superman,
1461 01:26:29 如果我们真的找到了超人and if we found Superman,
1462 01:26:31 那这一切就都迎刃而解了then this would all be super simple.
1463 01:26:33 你们是谁 我的天啊- Who are you? - Holy Funyuns.
1464 01:26:35 (危险罪犯)
1465 01:26:36 你好Hi.
1466 01:26:37 我是巴里 我俩都是-I... I'm Barry. -We're Barry.
1467 01:26:40 我们本来要找卡尔-艾尔We were trying to find Kal-El.
1468 01:26:43 但最后我们只找到了你But we found you instead.
1469 01:26:44 你们找卡尔-艾尔干什么What do you want with Kal-El?
1470 01:26:46 我们想救他出来We were trying to rescue him.
1471 01:26:48 为什么Why?
1472 01:26:49 因为他是我朋友Because he's my friend.
1473 01:26:52 你认识他吗Do you... Do you know him?
1474 01:26:54 她好像火了 准备好She looks mad. Get ready.
1475 01:26:55 她会使用镭射眼 还会吹超级冷的冻气She might do laser vision, or she might do, like, a freezy breath...
1476 01:26:58 也可能直接乱扔东西or she'll just start throwing crazy...
1477 01:27:00 我的名字叫卡拉My name is Kara.
1478 01:27:02 佐-艾尔之女Daughter of Zor-El.
1479 01:27:04 卡尔-艾尔是我堂弟Kal-El was my cousin.
1480 01:27:05 等等 卡尔-艾尔是谁来着Right, and who's Kal-El again?
1481 01:27:07 就是超人It's Superman.
1482 01:27:08 不 你之前说他叫克拉克No, 'cause you said that was Clark.
1483 01:27:10 克拉克是谁Who's Clark?
1484 01:27:11 克拉克 是他在地球的名字Clark is his human name.
1485 01:27:14 克拉克Clark.
1486 01:27:18 我们离开家时他还是个婴儿He was an infant when we left.
1487 01:27:21 最后的氪星之子 而我The last son of Krypton... I...
1488 01:27:25 我奉命保护他I was sent to protect him.
1489 01:27:27 看样子在这个宇宙中他根本没有来到地球It looks like he never made it to Earth in this universe.
1490 01:27:30 我们两个的救生艇肯定是分开了Our pods, they must have separated.
1491 01:27:33 等等 你觉得一个小婴儿Wait, so you thought a baby
1492 01:27:35 可以帮我们对抗这个叫佐德的家伙was gonna protect us from this Zod guy?
1493 01:27:37 佐德将军到这儿来了General Zod is here.
1494 01:27:39 肯定是追踪救生艇的信号来的He must have tracked my pod's signal.
1495 01:27:41 我得走了I have to go.
1496 01:27:42 等会儿Whoa, whoa, wait.
1497 01:27:43 那个 你需要恢复一下体力Well, you need to recover your strength.
1498 01:27:46 这样 巴里Actually, Barry...
1499 01:27:47 你带她去屋顶take her to the roof
1500 01:27:48 让她在阳光下晒一会儿and put her in the sun.
1501 01:27:50 好Yeah.
1502 01:27:52 对 这完全没有问题-Yeah. -Whatever, like if, I mean,
1503 01:27:54 你可以用阳光充能you're solar powered.
1504 01:27:55 真了不起 我一直试着Good for you. I've been trying to...
1505 01:28:00 我帮你拿着We'll take that with us.
1506 01:28:12 我现在能Um, am I cool to...
1507 01:28:14 转过去了吗turn around?
1508 01:28:16 你现在穿的是Are you dressed
1509 01:28:18 红色披风in a red cape?
1510 01:28:26 你还能悬空You're levitating?
1511 01:28:36 这里一直这么吵吗Is it always this loud?
1512 01:28:40 这里很吵吗Is it loud?
1513 01:28:42 你感觉怎么样 体力有没有Are you, uh, good? Do you feel, um...
1514 01:28:45 恢复一点儿strong yet, or...
1515 01:28:52 很好 看起来就很强大Yep, that seems, uh,
1516 01:28:55 那什么seems strong. You know...
1517 01:28:56 刚才下边那个老巴里old man Barry, down there,
1518 01:28:58 他说如果我们不去阻止佐德队长says if we don't stop Captain Zode,
1519 01:29:00 他会害死成千上万的人he'll kill thousands of people.
1520 01:29:03 是数十亿人Billions of people.
1521 01:29:04 数十亿吗Billions?
1522 01:29:07 地球上的人Of your people.
1523 01:29:08 他们是好人They're good people.
1524 01:29:09 好人Good people?
1525 01:29:11 我们来到这个星球We came to this planet
1526 01:29:13 想找一个地方避难looking for a safe place to live,
1527 01:29:15 可他们却把我关进了牢笼and they put me in a cage.
1528 01:29:17 对 地球上确实有很多坏人Yeah. A lot of humans are dicks.
1529 01:29:20 但是 地球上But then
1530 01:29:22 还有小宝宝和芭蕾舞演员there's babies and ballerinas.
1531 01:29:25 还有娱乐摔跤手And entertainment wrestlers.
1532 01:29:27 有很多人值得被拯救A lot of humans are worth saving.
1533 01:29:29 那是你认为Maybe to you.
1534 01:29:32 我不是地球人But I'm not a human.
1535 01:29:34 我是氪星人I'm a Kryptonian.
1536 01:29:40 她走了She's gone.
1537 01:29:41 我必须重获超能力I have to get my powers back.
1538 01:29:46 要是能重演那次赋予我能力的意外If I can re-create the accident that gave me my powers...
1539 01:29:48 或许我可以重获神速力的青睐maybe I can reconnect to the Speed Force...
1540 01:29:50 那样我们就有机会对抗佐德了and maybe we'd stand a chance against Zod.
1541 01:29:53 或者 你会在这个过程中丧命Or kill yourself in the process.
1542 01:29:59 跟我说说吧Tell me something.
1543 01:30:01 如果你真的重获超能力If you get your powers back,
1544 01:30:03 你哪儿都能去you can go anywhere.
1545 01:30:05 比如另一条时间线 另一个宇宙You can go to another timeline, another universe.
1546 01:30:08 为什么要留下Why do you wanna stay...
1547 01:30:10 为守护这个世界而战and fight to save this one?
1548 01:30:12 因为我的妈妈活在这个世界里Because this is the world where my mom lives.
1549 01:30:18 我穿越时空就是为了救她I went back in time to save her.
1550 01:30:21 我绝不能再次失去她I'm not gonna lose her again.
1551 01:30:23 那孩子不知道吧The kid doesn't know, does he?
1552 01:30:25 这种事情要怎么跟他说How do you tell someone something like that?
1553 01:30:31 我失去了我的父母 但是I lost my parents... but
1554 01:30:36 那种痛苦that pain...
1555 01:30:41 造就了我made me who I am.
1556 01:30:43 没有那种经历 我也许会迷失自我I'm not sure I know who I am without it, actually.
1557 01:30:50 我大半辈子I spent a lifetime...
1558 01:30:53 都在试图纠正过去的错误trying to right the wrongs of the past.
1559 01:30:57 就好像As if
1560 01:30:58 披着个斗篷打击犯罪putting on a cape and fighting crime
1561 01:31:01 就能让我和父母重聚would bring my parents back.
1562 01:31:09 可你做到了You actually did it.
1563 01:31:11 看来So...
1564 01:31:13 你的计划就是I guess the plan is
1565 01:31:14 泼自己一身化学试剂的同时to douse yourself in industrial chemicals
1566 01:31:17 电击你自己while electrocuting yourself?
1567 01:31:19 没错Yep.
1568 01:31:24 要帮忙吗Want some help?
1569 01:31:27 太好了 我很需要你的帮助Hell yeah. That would be incredibly useful.
1570 01:31:29 其实我已经拿了你一些药剂I've actually already borrowed some chemicals
1571 01:31:31 还有你的焊铁和耐热垫and your soldering iron,
1572 01:31:32 还坐在你的专座上and I'm sitting in your bat-seat.
1573 01:31:34 是不是有点儿不礼貌啊Is that like a faux pas?
1574 01:31:48 W号机 L号机 Z号机 请注意Wilco, Lima, Zebra, be advised...
1575 01:31:55 指挥部呼叫B-601号驾驶员Air Command to Bravo 601.
1576 01:31:57 主力编队 请确认管控范围Primary teams, please confirm your AORs.
1577 01:32:22 你竟然空手而来You bring me nothing?
1578 01:32:26 我警告过你们I gave you a warning.
1579 01:32:29 要是你们不能把那个氪星叛徒交给我们Your failure to deliver the Kryptonian traitor
1580 01:32:32 就会被视为对我们宣战is being taken as an act of war.
1581 01:32:35 开火 开火 开火Fire, fire, fire!
1582 01:32:36 武器准备就绪 开火Weapons hot! Weapons hot! Open fire!
1583 01:32:39 不要No.
1584 01:33:12 好了 等我拉动开关Okay, when I throw the switch,
1585 01:33:14 电流应该就会通过电线 把闪电直接引到风筝上面the current should run up the wire and draw the lightning right to the kite.
1586 01:33:18 给 把这个穿上Here, put that on.
1587 01:33:20 它不仅耐热 而且能防撞It's heat and impact resistant.
1588 01:33:21 一点儿保护措施Should protect you a little.
1589 01:33:22 关键就在于我不能有任何保护措施Right, but the point is for me to not be protected.
1590 01:33:27 好吧Okay.
1591 01:33:30 你得离远一点儿You're gonna need to be out of the way.
1592 01:33:32 好的I will.
1593 01:33:37 该上电刑了Let's get electrocuted.
1594 01:33:44 会成功的 对吧This is going to work, right?
1595 01:33:46 当然会成功的Of course it's gonna work.
1596 01:33:48 之前又不是没试过Nothing we haven't done before.
1597 01:33:49 这次还有蝙蝠侠帮忙Besides, this time we have Batman.
1598 01:33:51 没问题的What could go wrong?
1599 01:33:52 郑重声明 我觉得这很荒唐Uh, for the record, I think this is insane.
1600 01:33:57 离远点儿Get back.
1601 01:34:03 没事的 没事It's fine. It's fine.
1602 01:34:14 我们又见面了 闪电先生Just you and me again, Mr. Lightning.
1603 01:34:23 动手Do it!
1604 01:34:46 等等 什么 不好Wait, what? No!
1605 01:34:48 不行 等等 停下No, wait! Stop!
1606 01:34:50 停下Stop!
1607 01:34:57 天啊Oh, God.
1608 01:34:59 天啊Oh, God.
1609 01:35:00 巴里 不要Barry, no.
1610 01:35:05 再来一次Go again.
1611 01:35:07 可是But...
1612 01:35:08 求你了Please.
1613 01:35:17 电路烧坏了The circuit is fried.
1614 01:36:17 我来帮你I've got you.
1615 01:36:50 喂Hey.
1616 01:36:51 巴里Barry.
1617 01:36:54 你跟上次一样没事 对吧You're okay. It's like last time, right?
1618 01:36:56 你快点儿自愈啊So, you gotta heal now.
1619 01:37:15 看 快看Look, look, look!
1620 01:37:16 可以了 成功了It's working. It's working.
1621 01:37:18 太好了 成功了Yeah, it's working. Yeah.
1622 01:37:19 太好了 他正在自愈Yeah, he's healing. He's healing.
1623 01:37:22 谢天谢地 他没事Oh, my God. He's okay.
1624 01:37:23 兄弟 你知不知道你差点儿把我吓死Dude, you scared the shit out of me.
1625 01:38:10 你醒了You're awake.
1626 01:38:11 感觉如何How you feeling?
1627 01:38:13 很慢Slow.
1628 01:38:15 也许这个能帮你Maybe this will help.
1629 01:38:29 完美Yes!
1630 01:38:30 太酷了 兄弟Dude, come on!
1631 01:38:32 真是太酷了Irresistible!
1632 01:38:33 天啊 重获力量太棒了Man, feels good to be back.
1633 01:38:35 当然Yeah!
1634 01:38:36 不过你穿的这是什么And what are we wearing tonight?
1635 01:38:38 喜欢吗You like it?
1636 01:38:38 我用蝙蝠侠的那套旧战服改的I-I made it myself out of that old Batsuit.
1637 01:38:41 改成了咱们战服的颜色和款式But you know, I made it our colors and everything.
1638 01:38:43 对了 你看这个Well, check this out!
1639 01:38:46 这身比较宽松It's a bit more loose.
1640 01:38:50 爆炫It beeves.
1641 01:38:52 兄弟Dude...
1642 01:38:53 你真这么觉得吗you really mean that?
1643 01:38:55 说实话I mean, I don't...
1644 01:38:56 其实我不知道“爆炫”是什么意思I don't know what it means, exactly, to beeve.
1645 01:39:00 不过听起来是个好词But it seems like it's positive.
1646 01:39:03 你怎么了What are you doing?
1647 01:39:07 你回来了You came back.
1648 01:39:08 很高兴你没事I'm glad you're okay.
1649 01:39:10 我有个问题想问你I have to ask you something.
1650 01:39:13 你在我被囚禁的地方找到我的时候When you found me in that hole that they put me in...
1651 01:39:17 发现我不是卡尔-艾尔and I wasn't Kal-El...
1652 01:39:21 为什么还要帮我why did you help me?
1653 01:39:23 因为你需要帮助Because you needed help.
1654 01:39:27 你知道这个符号代表什么吗Do you know what this symbol stands for?
1655 01:39:30 超级少女Supergirl?
1656 01:39:31 是希望 对吧It means hope, right?
1657 01:39:32 希望 对 是希望吗Hope, yeah. Does it mean hope?
1658 01:39:34 氪星是一个美丽的星球Krypton was a beautiful place.
1659 01:39:39 我们的特质是希望We are a people of hope,
1660 01:39:42 不是战争not war.
1661 01:39:45 这里是来自大都会的直播 就在几分钟之前I'm coming to you live from Metropolis, where minutes ago, the mysterious flying...
1662 01:39:48 佐德虽然是氪星人Zod may be from Krypton,
1663 01:39:50 但他绝对不能代表我们but he is not my people.
1664 01:39:53 那你的意思是So, you're saying...
1665 01:39:55 是的Yes.
1666 01:39:57 我会帮你们对抗佐德I will help you fight Zod.
1667 01:40:01 太好了Yes!
1668 01:40:03 这队伍有点儿意思Interesting group.
1669 01:40:05 你之前说What did you say, uh...
1670 01:40:08 我们叫什么来着we were called again?
1671 01:40:09 我们是正义联盟We're the Justice League.
1672 01:40:11 不对No.
1673 01:40:12 不对吗 不过-No? -Well,
1674 01:40:14 也算是吧I mean, kinda.
1675 01:40:16 我们还缺We are short
1676 01:40:18 一个真正的女神one literal goddess...
1677 01:40:19 一个笑面终结者one friendly Terminator
1678 01:40:21 一个超级人鱼and super mermaid.
1679 01:40:23 当然蝙蝠侠也是必不可少的And we could definitely use a Batman.
1680 01:40:29 你来吗Are you in?
1681 01:40:35 想大干一场You wanna get nuts?
1682 01:40:39 那就来吧Let's get nuts.
1683 01:40:53 在我来的世界 佐德一召唤超人就立刻现身了In my world, Superman showed up right away when Zod called him out.
1684 01:40:56 所以说我也不知道接下来会发生什么So, as of now, we're in uncharted territory.
1685 01:40:59 但是我知道What I do know is
1686 01:40:59 佐德以某种方式控制着创世引擎that Zod somehow controls the World Engines,
1687 01:41:02 它的破坏力非常惊人which will be destroying much more
1688 01:41:03 我们每晚一秒阻止他than just Metropolis now
1689 01:41:05 他就能摧毁一座规模相当于大都会的城市with every passing second that we don't stop him.
1690 01:41:07 巴里 你在干什么Barry, what are you doing?
1691 01:41:08 什么What?
1692 01:41:10 咱们的孩子们肯定想看Our kids are gonna wanna see this.
1693 01:41:12 你有孩子Your kids?
1694 01:41:15 我是说所有的孩子Well, you know, like everybody's kids.
1695 01:41:17 全世界所有的小孩儿I mean, the children of the world.
1696 01:41:18 他们肯定想看They're gonna wanna see this.
1697 01:41:22 我们马上就到了We're getting close.
1698 01:41:23 我负责空中作战 消灭他们的空中力量I'm gonna stay airborne and take out their sky power.
1699 01:41:26 巴里 这也就意味着And Barry, just so we're clear
1700 01:41:27 你和我两个人要对抗地面上的整个氪星人大军what that essentially equates to is you and me versus the entire Kryptonian army.
1701 01:41:30 好的Chill.
1702 01:41:31 我们要给卡拉争取时间 让她击败佐德We need to buy Kara enough time to take out Zod.
1703 01:41:35 别忘了你的战服不能像我的一样耗散能量Oh, and remember that your suit doesn't dissipate energy like mine
1704 01:41:37 所以你不能一直跑 否则会积累过多的电荷so you need to take breaks, otherwise you're gonna build up too much charge.
1705 01:41:40 等等 什么Wait, what?
1706 01:42:02 抓稳Hold on!
1707 01:42:06 稳住Hold on.
1708 01:42:09 这就是我们要保护的人吗The humans we came to protect?
1709 01:42:11 他们不知道我们是友军They don't know we're on their side.
1710 01:42:47 佐德Zod.
1711 01:42:58 卡拉佐-艾尔Kara Zor-El.
1712 01:42:59 终于把你等来了We've been waiting for you.
1713 01:43:11 把他拖走 你上 我来掩护-Drag him out, drag him! -You go! I'll cover!
1714 01:43:31 等一下 那个来自太空的巨怪Okay, and the space giant...
1715 01:43:33 还有那个女杀人狂 也要我们对付吗and Mistress Murder... are our responsibility, too?
1716 01:43:37 别去想他们 冷静下来Don't think about them, okay? Calm down.
1717 01:43:39 我们先解决那边的敌人We're just gonna start with those guys over there.
1718 01:43:40 没错 他们都是氪星人 我们干不掉And yeah, they're Kryptonian, and we won't be able to kill them,
1719 01:43:43 但我们可以帮卡拉拖住他们but we can slow them down for her.
1720 01:43:44 一个一个来One at a time.
1721 01:43:47 好吗Okay?
1722 01:43:47 我先去打掉他们的武器 然后你再上I'm gonna disarm them, and then you'll engage.
1723 01:43:52 揍他们Punch 'em.
1724 01:43:54 走吧 芭比Come on, Barbie.
1725 01:43:56 去派对狂欢Let's go party?
1726 01:44:05 糟糕Okay, ow!
1727 01:44:15 好了 没事了Okay. It's okay.
1728 01:44:16 你没事 快起来You're okay. Come on.
1729 01:44:17 天啊 他们太快了Jesus, they're fast.
1730 01:44:19 没错 但是不如我们快Yes, but not as fast as us.
1731 01:44:24 地球的改造已经开始Terraforming has begun.
1732 01:44:26 只有这个世界灭亡This world must die
1733 01:44:28 我们那个世界才能重生so that ours may live again.
1734 01:44:38 不好 我们快走 快走Oh, my God. We gotta go. We gotta go.
1735 01:44:40 丹尼 走Dan, Danny, go,
1736 01:44:41 走go!
1737 01:44:43 氪星已经灭亡了 佐德Krypton is gone, Zod.
1738 01:44:45 你的叔叔Your uncle...
1739 01:44:46 乔-艾尔Jor-El...
1740 01:44:49 把氪星hid the key
1741 01:44:50 能够重生的关键to Krypton's rebirth
1742 01:44:53 藏在了一个氪星孩子身上inside a Kryptonian child.
1743 01:44:55 他把重启氪星生命所必需的基因资料All the genetic material needed to start again
1744 01:45:00 编码进了他的DNAcoded inside the DNA,
1745 01:45:02 然后用逃生舱 把他送来了地球then sent to Earth in an escape pod.
1746 01:45:04 他不在这里 你已经失败了He's not here. You have failed.
1747 01:45:07 我们找到他了We found him.
1748 01:45:10 我们拦截了他的逃生舱We intercepted his pod.
1749 01:45:15 但你那个堂弟并不是我们要找的人But your cousin was not the one we needed.
1750 01:45:19 你才是那个人You are the one.
1751 01:45:21 卡拉佐-艾尔Kara Zor-El.
1752 01:45:23 我们需要的It is your blood...
1753 01:45:25 是你的血液we must harvest.
1754 01:45:26 你们把卡尔-艾尔怎么了What did you do to Kal-El?
1755 01:45:27 你的牺牲将会让我们的氪星Your sacrifice that will allow
1756 01:45:31 重获新生Krypton to live again.
1757 01:45:32 你们到底做了什么What did you do?
1758 01:45:37 那个孩子The infant did
1759 01:45:38 并没有活下来not survive.
1760 01:46:13 听着 新计划Look, new plan.
1761 01:46:15 我来制造一阵龙卷风I'm gonna create a cyclonic diversion.
1762 01:46:16 然后你发动进攻 用全力And you're gonna just come in, hard.
1763 01:46:18 这次直接用脚踹Feet first this time.
1764 01:46:35 漂亮Yes!
1765 01:46:37 巴里 你看到了吗Barry, did you see that?
1766 01:46:38 小心 你积累的电荷太多了Be careful. You're accumulating too much charge.
1767 01:46:42 要是我发射电流攻击这家伙呢What if I just Emperor this guy?
1768 01:46:45 不行 快住手No, no, no!
1769 01:47:14 巴里 刚才那招并没有我想的那么蠢Barry, that was actually only half stupid!
1770 01:47:17 但是 如果你想活着继续用那招But if you're gonna do that and not die,
1771 01:47:19 你需要想办法组成电回路you need to complete the circuit somehow.
1772 01:47:20 试着把手放在一起 像这样Try putting your hands together, like this.
1773 01:47:26 糟了Oh, shit.
1774 01:47:29 你可以的You're ready.
1775 01:47:29 冲啊Let's go!
1776 01:47:33 歌词大意 来吧
1777 01:47:42 我好像遇到了一点儿麻烦? I seem to think I think I got a little situation ?
1778 01:47:45 所以听我说? So listen to me,
1779 01:47:47 或许你能帮上忙sister Listen maybe you can help ?
1780 01:47:48 我对许多问题都有自己的思考? I think I gave a lot of Problems my consideration ?
1781 01:47:51 但我似乎总在为别人考虑? But not for me It always seem to be For someone else ?
1782 01:47:54 为什么其他人好像总在休假? Why all the people always Seem to just be on vacation ?
1783 01:47:57 我得到什么好处了吗 什么都没有? What do I get from it I don't get anything at all ?
1784 01:48:00 我就像一个装着各种负能量的垃圾桶? I'm like a trash can Holding all the information ?
1785 01:48:03 这种感觉让我无地自容? And every single time It leaves me Feeling two feet tall ?
1786 01:48:11 只有一种答案 只有一种答案? And only one I'm taking ?
1787 01:48:48 我去对付那个大家伙I'm going after the big one.
1788 01:49:01 我被击中了I've been hit.
1789 01:49:04 布鲁斯 能听到吗Bruce, do you copy?
1790 01:49:06 卡拉呢Where's Kara?
1791 01:49:07 你快去找她You go find her.
1792 01:49:13 布鲁斯Bruce!
1793 01:49:15 弹射模式 故障Ejection mode failure. Ejection mode failure.
1794 01:49:59 安息吧 卡拉佐-艾尔Rest, Kara Zor-El.
1795 01:50:06 我要坠毁了Going down.
1796 01:50:13 但我还要拉个垫背的But I'm not going alone.
1797 01:50:14 不 不要No, no, no,
1798 01:50:15 布鲁斯Bruce!
1799 01:50:16 布鲁斯 快弹射Bruce, eject!
1800 01:50:18 布鲁斯 赶紧弹Bruce, just eject...
1801 01:50:27 不No!
1802 01:50:40 卡拉Kara.
1803 01:50:47 这种事不应该Isn't supposed...
1804 01:50:51 不应该发生的Not supposed to happen...
1805 01:50:59 卡拉死了Kara's dead.
1806 01:51:00 他们都死了They're both dead.
1807 01:51:01 但还有办法 对吧But they don't have to be, right?
1808 01:51:03 因为我们可以穿越'Cause we can go back.
1809 01:51:06 就像你之前那样Like you did.
1810 01:51:07 你的速度还不够快You're not fast enough yet.
1811 01:51:08 是吗You sure?
1812 01:51:12 巴里Barry!
1813 01:51:15 巴里 等等Barry, wait!
1814 01:51:29 到这儿够了吗Is this back enough?
1815 01:51:31 我觉得够了Yeah, I guess so.
1816 01:51:39 听着 巴里 我Listen, Barry, I...
1817 01:51:42 怎么了What?
1818 01:51:43 没事的 我们肯定能搞定It's okay. We can fix this.
1819 01:51:46 你知道怎么做吗 我已经想好做什么了You know what you're gonna change? I know what I'm gonna change.
1820 01:51:54 我去对付那个大家伙I'm going after the big one.
1821 01:51:58 布鲁斯 先别打 那艘战舰外面有护盾Bruce, pull off. That gunship is shield-protected.
1822 01:52:00 收到Roger that.
1823 01:52:05 他肯定没有Bet he's not.
1824 01:52:07 谁Who?
1825 01:52:08 那个太空巨怪Space giant?
1826 01:52:09 没错 赶紧把他干掉Yes, yes, please take him out.
1827 01:52:52 太好了Yes.
1828 01:54:46 好了
1829 01:54:49 我来了
1830 01:54:52 别No.
1831 01:54:56 你会好的It'll be okay.
1832 01:54:57 这次不行了Not this time, kid.
1833 01:55:01 别的时间线也许行Maybe some other time.
1834 01:55:09 我们救不了你 是吗We can't bring you back, can we?
1835 01:55:12 你已经救过了You already did.
1836 01:55:16 已经救过了You already did.
1837 01:55:28 来吧 巴里Come on, Barry.
1838 01:55:30 快起来啊 快啊Gotta get up. Come on.
1839 01:55:32 巴里Barry.
1840 01:55:33 再来一次We go again.
1841 01:55:36 巴里Barry.
1842 01:55:39 我们走吧Let's just go.
1843 01:55:41 巴里 好了 我们快走Barry, come on. Let's just go.
1844 01:55:43 巴里 这样做毫无意义Barry, there's no point.
1845 01:55:47 巴里Barry!
1846 01:56:08 共振Phase!
1847 01:56:15 来 我帮你拔出来Okay, I have to pull it out.
1848 01:56:17 不用 我没事 我得把它拔出来-I have to pull it out. -No, I'm okay.
1849 01:56:18 我没事 我应该早点儿停下的 巴里 用共振You have to phase again. Barry, phase again. I'm okay. I just should've stopped sooner.
1850 01:56:38 再来Again.
1851 01:56:41 巴里Barry.
1852 01:56:50 等等 我们能不能先停一下Okay, can we please just take a minute?
1853 01:56:53 抱歉 伙计Sorry, dude.
1854 01:56:54 兄弟 当然可以了Yeah, bro, of course.
1855 01:56:56 这是我们的能力That's the whole thing.
1856 01:56:57 想停多久 我们就能停多久We can take as much time as it takes.
1857 01:56:59 不 不是No,
1858 01:57:00 我不是那个意思 我that's not what I mean. Hey!
1859 01:57:23 怎么样 好点儿了吗Okay, you good?
1860 01:57:24 走吧 我需要你帮忙Come on. I need you in there.
1861 01:57:26 快来吧Let's go.
1862 01:57:27 巴里 拜托 先听我说Barry, please, just listen to me!
1863 01:57:47 你去哪儿了Where were you?
1864 01:57:48 你一直都站在这里没动吗What, you just stand here the whole time?
1865 01:57:50 巴里Barry,
1866 01:57:51 这是一个无法避免的交汇点this is an inevitable intersection.
1867 01:57:53 快点儿停手吧 巴里You have to stop. Barry!
1868 01:58:10 不 巴里 等等No, Barry, wait!
1869 01:58:18 听着 巴里Barry, listen.
1870 01:58:20 我有话要对你说There's something I should tell you.
1871 01:58:24 我一开始尝试回到过去I went back in time initially
1872 01:58:26 是因为because...
1873 01:58:27 是因为妈妈死了Yeah, because Mom died.
1874 01:58:29 你怎么知道How do you know?
1875 01:58:30 这不重要It doesn't matter.
1876 01:58:32 不是吗Does it?
1877 01:58:33 我必须纠正我犯下的错You know that I have to undo what I did.
1878 01:58:36 不No.
1879 01:58:37 你没有做错It's not a mistake.
1880 01:58:38 我们能救她We can save her.
1881 01:58:39 也可以救他们And we can save them.
1882 01:58:41 我们救不了No, we can't.
1883 01:58:43 这就是布鲁斯之前所说的This is what Bruce was talking about.
1884 01:58:45 巴里 这无法避免Barry, this is inevitable.
1885 01:58:46 我们就算尝试一百万次We can try a million times,
1886 01:58:48 也没办法改变这一切and we're not gonna be able to fix this.
1887 01:58:51 无论我们做什么No matter what we do...
1888 01:58:53 世界都会灭亡this world dies.
1889 01:58:56 就在今天Today.
1890 01:58:58 你自己看看Look around.
1891 01:59:03 我们把这里搞得一团糟Look at the damage we're causing.
1892 01:59:11 现在必须停手了 好吗Now we have to stop. Okay?
1893 01:59:14 听着 我本来只是回家洗衣服Look, I was just doing my laundry.
1894 01:59:15 是你突然出现You're the one who came
1895 01:59:17 跟我说我是一个超级英雄and told me that I'm a superhero.
1896 01:59:19 现在 你又是什么意思And now you're saying what?
1897 01:59:21 你又不想让我当了You don't want me to be?
1898 01:59:22 不好意思 现在太晚了Well, guess what! It's too late!
1899 01:59:25 我就是I am...
1900 01:59:28 闪电侠...the Flash.
1901 01:59:29 我可以拯救所有人And I can save everyone.
1902 01:59:31 谁都不会死Nobody dies!
1903 01:59:33 巴里Barry...
1904 01:59:36 有些问题注定无解not every problem has a solution.
1905 01:59:46 有些问题注定无解Not every problem has a solution.
1906 01:59:53 有时我们只能放弃Sometimes we just have to let go.
1907 01:59:54 有时候你只能放弃Sometimes you just have to let go.
1908 01:59:56 放弃Let go
1909 01:59:58 救妈妈of Mom?
1910 01:59:59 这么多条时间线 总有一条妈妈会活着She'll always be alive, somewhere in time.
1911 02:00:03 一定会Always.
1912 02:00:05 但不是这一条Just not for us.
1913 02:00:08 简直胡说八道You're full of shit, dude.
1914 02:00:10 我要回去了I'm going back.
1915 02:00:11 你要回去让妈妈死吗You're going back to kill Mom?
1916 02:00:13 不行No!
1917 02:00:14 你不能走You're staying!
1918 02:00:16 别走 待在这儿You stay, right here.
1919 02:00:20 就让我再试一次Just give me one more time.
1920 02:00:21 巴里 站住Barry, stop!
1921 02:00:23 你站住You, stop!
1922 02:00:57 初次见面不太愉快Feel like we got off on the wrong foot.
1923 02:00:59 重新认识一下Let's start again.
1924 02:01:00 我是闪电侠I'm the Flash.
1925 02:01:02 你叫什么What's your name?
1926 02:01:03 我的经历I've lived...
1927 02:01:05 超乎你的想象more than you can dream.
1928 02:01:08 答非所问Not an answer.
1929 02:01:10 你是在背台词吗Do you, like, rehearse that?
1930 02:01:19 快离开这儿 巴里Get out of here, Barry!
1931 02:01:35 那个伤疤 你That scar, you...
1932 02:01:38 我的天啊Oh, my God.
1933 02:01:40 你是So, you're...
1934 02:01:41 你是You are...
1935 02:01:42 没错 我就是Yes, I am...
1936 02:01:44 你you.
1937 02:01:48 马上就成功了We are so close.
1938 02:01:51 我就要弄清楚了I've got it almost figured out.
1939 02:01:53 你这样做有多长时间了How long have you been doing this?
1940 02:01:55 多长时间并不重要Time is inconsequential.
1941 02:01:58 来吧 巴里Come on, Barry.
1942 02:02:08 快看天上 有只鸟Up in the sky! It's a bird!
1943 02:02:11 那是飞机It's a plane!
1944 02:02:13 是超人It's Superman!
1945 02:02:56 绝对万无一失Purrfectly foolproof.
1946 02:02:59 只有小丑会这么想Only the Joker would think of that.
1947 02:03:40 看看正在发生的这一切Please just look at what's happening.
1948 02:03:43 这些世界These worlds...
1949 02:03:53 正在相互冲撞和崩毁...they're colliding and collapsing.
1950 02:03:58 这都怪我们We did this.
1951 02:04:01 我们正在破坏万物的结构W-We're destroying the fabric of everything.
1952 02:04:06 你必须马上停手You have to stop.
1953 02:04:07 等我成功了 这些就都会停了It stops once I've fixed it!
1954 02:04:12 这也不全是你的错 巴里It's not entirely your fault, Barry.
1955 02:04:15 9月29日那天 是我把你推出了时空之碗I pushed you out of the Chronobowl on that September 29
1956 02:04:18 让你帮我踏上了这条路so you could start me on this path.
1957 02:04:21 你觉得我们这个悖论怎么样How do you like our endless paradox?
1958 02:04:24 是我本人让你创造了我I made you create me...
1959 02:04:27 而现在你却成了and now you're the one...
1960 02:04:30 我的阻碍in my way.
1961 02:04:32 无论我多么接近打赢这场战斗No matter how close I get to winning this fight...
1962 02:04:35 你都会回去you go back
1963 02:04:37 导致妈妈死去and let Mom die.
1964 02:04:39 你才是不可避免的交汇点You're the inevitable intersection.
1965 02:04:42 你确实需要放手And you do have to let go.
1966 02:04:44 他是什么意思What's he talking about?
1967 02:04:47 你是我的英雄You're my hero.
1968 02:05:02 你这是干什么What did you do?
1969 02:05:05 别害怕 会愈合的Hey, hey. Don't worry. It's gonna heal.
1970 02:05:07 会愈合的It's gonna heal.
1971 02:05:09 我刚才是想I just wanted to...
1972 02:05:26 巴里
1973 02:05:27 告诉妈妈我爱她You tell Mom I love her.
1974 02:06:41 别忘了这罐西红柿Don't forget the tomatoes.
1975 02:06:55 我小时候特别爱吃这种麦片I used to love that cereal when I was a kid.
1976 02:06:58 是吧Yeah.
1977 02:07:00 我儿子也特别喜欢吃My son goes nuts for it.
1978 02:07:06 可惜要停产了They stop making it.
1979 02:07:07 我听到消息说Well, I know they were talking
1980 02:07:09 这种麦片就要停产了about discontinuing it.
1981 02:07:10 我们认识吗Do I know you?
1982 02:07:11 不 我平时不住这附近No, I'm not from around here.
1983 02:07:13 我是来看妈妈的I was just visiting my mom.
1984 02:07:15 没准我认识她Maybe I know her.
1985 02:07:17 她叫什么名字What's her name?
1986 02:07:19 她是天底下最好She's the best...
1987 02:07:22 也是最善良的人and kindest person in the world.
1988 02:07:24 你还好吗You okay?
1989 02:07:25 嗯 我就是Yeah, I'm just...
1990 02:07:26 我会想她的I'm really gonna miss her.
1991 02:07:49 我知道 我只是超市里的一个陌生阿姨I know I'm just... a random lady in a store.
1992 02:07:53 要我抱抱你吗But do you want a hug?
1993 02:07:55 好Sure.
1994 02:08:02 对不起I'm sorry.
1995 02:08:03 不要这么说Oh, don't say that.
1996 02:08:06 你特意来看妈妈 她一定特别感动Your mom must be grateful you came to visit her.
1997 02:08:10 有你是她的福气She's very lucky to have you.
1998 02:08:19 有她是我的福气I'm very lucky to have her.
1999 02:08:22 那你可得亲口告诉她You have to tell her that.
2000 02:08:25 当妈妈的就喜欢听这样的话Moms like to hear these kind of things.
2001 02:08:28 相信我吧Believe me.
2002 02:08:33 歌词大意 世界离我越来越远
2003 02:08:39 虽然我的身体已经不在了
2004 02:08:49 世界离我越来越远
2005 02:08:55 我把灵魂留在了这里
2006 02:08:59 来这里找她
2007 02:09:08 我爱你 妈妈Love you, Mom.
2008 02:09:17 我爱你更多I love you more.
2009 02:09:20 我爱你更早I loved you first.
2010 02:09:27 再见Bye.
2011 02:09:28 再见Bye.
2012 02:09:42 (西红柿罐头)
2013 02:10:03 我回来了I'm back.
2014 02:10:11 (不确定你什么时候回来 庭审现场见 艾瑞斯)
2015 02:10:14 该死Shit!
2016 02:10:16 庭审Court!
2017 02:10:27 在此前的庭审中 被认定为...original trial was initially...
2018 02:10:32 非常抱歉I'm so sorry.
2019 02:10:33 (法官)
2020 02:10:38 正如我刚才所说As I was saying...
2021 02:10:40 这条编号为F的录像证据在此前的庭审中the same security camera footage, Exhibit F in the original trial,
2022 02:10:43 (证据F)
2023 02:10:44 被认定为无效证据was initially considered useless,
2024 02:10:47 但是这一次but has now
2025 02:10:48 我们借助韦恩企业的最新技术been enhanced, using the latest tech
2026 02:10:52 提高了画面质量from Wayne Enterprises.
2027 02:10:55 录像内容印证了It confirms the alibi
2028 02:10:56 艾伦先生的不在场证明Mr. Allen has argued,
2029 02:10:59 也和他儿子 巴里and his son, Barry,
2030 02:11:02 当年的口供完全一致has corroborated, since day one.
2031 02:11:06 (证据F 修复后)
2032 02:11:11 请看Here.
2033 02:11:15 大家可以清楚地看到 被告人艾伦先生Right here, you can clearly see my client, Mr. Allen,
2034 02:11:19 正从货架最上层拿取西红柿罐头reaching for a can of tomatoes on the top shelf.
2035 02:11:41 艾伦先生 您可以 再跟我们讲讲之前发生的事吗Mr. Allen, Mr. Allen, can you tell us a bit more about what happened, please?
2036 02:11:44 关于这个Well, um...
2037 02:11:47 西红柿从货架最底层移到了最上层the tomatoes moved from the bottom shelf to the top shelf,
2038 02:11:49 也就导致了and subsequently,
2039 02:11:51 煮熟的意面又变生了uncooked the spaghetti.
2040 02:11:54 说完了Unquote.
2041 02:11:57 抱歉 您刚刚说的是什么啊I'm sorry, that makes absolutely no sense.
2042 02:11:59 这是什么意思 先生What are you talking about, sir?
2043 02:12:00 谢谢大家Thank you.
2044 02:12:01 非常感谢各位Thank you so much.
2045 02:12:03 采访结束了 谢谢We're good here. Thank you.
2046 02:12:07 我刚才讲得还行吗Did I give a good quote?
2047 02:12:09 当然 尤其是意面那句Yeah. Spaghetti.
2048 02:12:12 既然说到了吃的 我在想Hey, speaking of food, I was thinking, um...
2049 02:12:16 你应该约我吃饭you should ask me to dinner.
2050 02:12:19 和我吃晚饭D-Dinner with me?
2051 02:12:20 没错 约会 巴里Yes, a date, Barry.
2052 02:12:23 艾瑞斯 可以共进晚餐吗Iris West, do you wanna dinner-date me?
2053 02:12:25 我很乐意I'd love to.
2054 02:12:26 谢谢Thank you.
2055 02:12:28 我也很乐意I'd love to also.
2056 02:12:30 打给我Call me.
2057 02:12:39 歌词大意 生活真的会给人惊喜
2058 02:12:41 天啊 生活真会给人惊喜
2059 02:12:49 (布鲁斯韦恩)
2060 02:12:52 布鲁斯Bruce!
2061 02:12:53 恭喜啊Congratulations.
2062 02:12:54 谢谢Thank you.
2063 02:12:55 你可不知道我听见你的声音有多高兴You have no idea how good it is to hear your voice.
2064 02:12:58 等下次见了面 我有好多事要跟你讲I... I have so much to tell you the next time I see you, Bruce.
2065 02:13:00 你说得对 是我没把你的话当真You were right. Okay? And I didn't listen.
2066 02:13:02 结果事情发展得非常 非常离谱And things did get very, very weird,
2067 02:13:04 但是我把一切都恢复了 我向你保证but I put everything back, I promise.
2068 02:13:06 我的车马上就到I'm pulling up now.
2069 02:13:09 太好了Oh, great.
2070 02:13:10 先生 先生Sir, sir!
2071 02:13:12 先生 请您看镜头- Back up, please. - Shot!
2072 02:13:19 这和您受到的指控有关联吗Was it backed by your own allegation?
2073 02:13:24 见鬼了 这又是谁Who the fuck is this?
2074 02:13:26 抱歉 韦恩先生今天不接受采访He's not answering any questions.
2075 02:13:28 请大家退后
2076 02:13:29 巴里Hey, Barry.
2077 02:13:31 不 那个谁呢No, wh-where's...
2078 02:13:33 你是 你You're, you...
2079 02:13:34 不 你不是No. You can't...
2080 02:13:36 你You...
2081 02:13:37 你不是蝙蝠侠啊You're not Batman.
2082 02:13:41 你失忆了吗What's wrong with you?
2083 02:14:22 (本故事基于DC漫画角色创作)
2084 02:14:29 ? When the morning comes ?
2085 02:14:35 ? When the morning comes ?
2086 02:14:41 ? When the morning comes ?
2087 02:14:47 ? When the morning comes ?
2088 02:14:50 ? When the morning comes ?
2089 02:14:53 ? When the morning comes ?
2090 02:14:55 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2091 02:14:57 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2092 02:14:59 ? When the morning comes ?
2093 02:15:01 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2094 02:15:04 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2095 02:15:06 ? When the morning comes ?
2096 02:15:08 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2097 02:15:09 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2098 02:15:11 ? When the morning comes ?
2099 02:15:13 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2100 02:15:15 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2101 02:15:17 ? When the morning comes ?
2102 02:15:19 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2103 02:15:22 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2104 02:15:23 ? When the morning comes ?
2105 02:15:26 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2106 02:15:28 ? You can't keep lettin' it Get you down ?
2107 02:15:30 ? When the morning comes ?
2108 02:22:26 剧名:闪电侠
2109 02:22:35 都说了我新陈代谢很快的I've told you it's my metabolism, right?
2110 02:22:37 我是怎么都喝不醉的I can't get drunk.
2111 02:22:39 我也是喝不“坠”的I can't get drink either.
2112 02:22:40 听着Listen.
2113 02:22:41 听着 我尽量Listen, I'm,
2114 02:22:42 好了 别喝了'cause I'm trying to... No, no, no.
2115 02:22:43 我尽量用最简单的方式解释一下这是怎么回事'Cause what I'm trying to explain as simply as I possibly can, I promise...
2116 02:22:46 他们都是蝙蝠侠They were all Batman.
2117 02:22:47 他们都是布鲁斯韦恩They were all Bruce Wayne.
2118 02:22:49 但是他们各自又是完全不同的人But each of them was a completely different person.
2119 02:22:51 在另外一条线时间So, on the other line-time...
2120 02:22:53 时间线Timeline.
2121 02:22:54 我还是同一个人...I'm the same guy?
2122 02:22:55 对 基本上差不太多Yeah. Actually, pretty much.
2123 02:22:57 你招人喜欢 多毛You're lovable, furry...
2124 02:22:58 讲义气 超级爱吃培根loyal, motivated by bacon.
2125 02:23:01 好吧 听着All right, listen.
2126 02:23:02 感谢你把情况简化以后再讲给我听Thank you for making it more simpler for me,
2127 02:23:05 简化先生Mr. Simple More.
2128 02:23:05 我已经尽力了Yeah, I'm doing my best.
2129 02:23:07 听着 你没听明白我要说的重点Look, you're missing the larger premise here.
2130 02:23:09 在我的时间线In my timeline,
2131 02:23:11 当我when I...
2132 02:23:14 好了 来吧All right, come on.
2133 02:23:16 快起来 海王兄弟Up, up, Broseidon.
2134 02:23:17 行了 快起来All right, come on.
2135 02:23:19 你不是要睡沙发吗I thought you were gonna sleep on the couch.
2136 02:23:22 亚瑟 我家就在这儿Arthur, I live right here.
2137 02:23:23 哈里Harry?
2138 02:23:25 我家在这儿 没事的I live right here. It's okay.
2139 02:23:32 好吧Okay.
2140 02:23:33 对了Oh, hey.
2141 02:23:35 再来几瓶啤酒More beer.
2142 02:23:37 快去快回Go fast.
2143 02:23:38 等等Oh, here!
2144 02:23:39 这个Here.
2145 02:23:40 这个Here.
2146 02:23:42 拿这个换酒Pay with this.
2147 02:23:43 亚瑟 这可是亚特兰蒂斯的珍宝Arthur, this is Atlantean treasure.
2148 02:23:45 就这么跟他们说You... You tell them that.
2149 02:23:47 没有钱买一身水手服? Got no money For the sailor suit I... ?
2150 02:23:50 对 我是个水手-Yep. -? I'm a sailor... ?
2151 02:23:52 你是水手You're a sailor.
2152 02:23:54 他没事He's fine.

