酒精计划 Druk(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Druk (2020)4K
Era:2020
Length:117 minute
Country: DNK SWE NLD
Language:丹麦语/瑞典语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:13 青春为何物?南柯一梦罢了What is youth? A dream
2 00:00:17 爱情为何物?梦中的造物罢了What is love? The content of the dream
3 00:00:22 -准备好比赛了吗? -准备好了- Ready for the Lake Race? - Yeah!
4 00:00:25 三二一开始!3, 2, 1... go!
5 00:00:29 必须在绕湖的赛程中喝完一整箱You must drink a full case on the race around the lake.
6 00:00:33 每人在每个长椅处上喝完一瓶啤酒One beer per person at each bench.
7 00:00:43 每队都有裁判确保箱套被带回Each team has an umpire who ensures the case is brought back.
8 00:00:47 裁判不允许喝啤酒The umpire is not allowed to drink the beers.
9 00:00:53 如果有两人以上吐了就要延长一分钟If you vomit as a team, one minute will be deducted.
10 00:00:57 等等等Wait, wait...
11 00:01:01 当你回到长凳时喝下最后一瓶啤酒When you return to the bench, you drink the last beer.
12 00:01:05 赢的人可以拿走酒瓶的押金The winner gets the bottle deposits.
13 00:01:49 安静一点Take it down a notch.
14 00:01:51 安静一点Take it down a notch.
15 00:01:55 体谅一下他人Show some consideration.
16 00:02:00 过来Get over here.
17 00:02:38 托马斯·温特伯格 导演作品A film by Thomas Vinterberg
18 00:02:53 他们都叫他冯克They call him Fjonk.
19 00:02:55 红发带着雷神之锤的项链他和他的朋友带的头Red hair, Thor's hammer necklace. It was him and his friend.
20 00:02:59 他哪来的手铐?我们不清楚- Where did he get the handcuffs? - We don't know.
21 00:03:03 那他就把检票员铐在栏杆上就接着狂欢去了But he cuffed the poor ticket inspector to a rail, and then they partied on.
22 00:03:09 玩得开心没问题但这也太过火了It's okay to have fun, but it's gone overboard.
23 00:03:12 也许下个学期应该颁布一套禁酒令Maybe we should have a zero-alcohol policy all of next semester.
24 00:03:18 真有意思Right.
25 00:03:20 他们打算怎么搞?简直比镇压革命还难- How do they intend to uphold that? - It's like shutting down the Freetown.
26 00:03:27 苏涅今天你带热身 -好的- Sune, you'll do the warm-up today. - Yes.
27 00:03:30 -来吧 -好的跟我走吧- Come. - Okay. Follow me. Let's go.
28 00:03:37 加快脚步Speed it up.
29 00:03:42 -不许偷懒 -没错- No cutting corners. - Right...
30 00:03:50 还不错Looking good.
31 00:03:59 翻到《我生在丹麦》Open to the page of 'In Denmark I Was Born'.
32 00:04:10 快点翻到《我生在丹麦》'In Denmark I Was Born'. Open your books. Come on.
33 00:04:17 来一起听听你们都忘了多少Let's hear how rusty you are. Yes.
34 00:04:21 我生在丹麦这是我家乡In Denmark I was born, here my home is...
35 00:04:28 什么是心理学?What is psychology?
36 00:04:32 有没有人能告诉我什么是心理学?Can anyone tell me what psychology is?
37 00:04:36 心理学是一种研究人类心理历程的科学研究Psychology is the scientific study of human psychological processes -
38 00:04:42 接下来的学年我们就要研究这个- which is what we'll work on the coming year.
39 00:04:45 我们为什么会有各种表现、感受和反应?Why do we behave, experience and react as we do?
40 00:04:55 世界历史中的工业革命时代And the Industrial Age is the period in world history -
41 00:05:01 也就是西方社会- when Western societies -
42 00:05:05 根据他们的科技发展水平- based on their technological progress -
43 00:05:09 为现代社会的发展打下了基础- started the process that created the foundation for the modern world.
44 00:05:17 技术革新的诞生The invention of new technology...
45 00:05:20 抱歉我们不是在讲丘吉尔吗?Excuse me. Weren't we talking about Churchill?
46 00:05:23 没错让我们专注于此Yes, that's right. Let's focus on that.
47 00:05:27 丘吉尔世界大战我们关注一下这部分Churchill, the World War... let's focus on that.
48 00:05:31 第二次世界大战? -不 第一次世界大战- World War 2? - No, World War 1.
49 00:05:34 因此工业革命时期And thus... the Industrial Age.
50 00:05:39 那么丘吉尔是第一任领主这太荒唐了- So, Churchill was First Lord of... - This has gone bonkers.
51 00:05:46 迈尔兹你是还有别的课要上吗?Malthe, is there another lesson you have to attend right now?
52 00:05:55 你的报告交了吗?交了- Did you hand in your report? - Yes.
53 00:06:00 感觉写得好吗? -还可以吧- Did it feel good? - It was okay.
54 00:06:14 好了我走了我这一周都是夜班Okay, I'm off. I'm on nights all week.
55 00:06:18 -安妮卡? -明天见- Anika? - See you tomorrow.
56 00:06:23 安妮卡Anika...
57 00:06:26 我开始变得无趣了吗?你什么意思?- Have I become boring? - What do you mean?
58 00:06:31 你认为我很无趣吗?Do you find me boring?
59 00:06:34 跟什么比呢?比起你年轻时还是Compared to what? When you were young or...?
60 00:06:38 是的Yes.
61 00:06:48 你和我当初认识的马丁不一样了You're not the same Martin I first met.
62 00:06:51 好吧Right... okay.
63 00:07:09 马丁?Martin?
64 00:07:11 今天你有高年级的历史课对吗?You have the seniors in history, right?
65 00:07:16 是的Yes.
66 00:07:18 呃他们试过联系你Uhm, they've tried to reach you on school-intra.
67 00:07:21 他们想跟你谈谈你下午有空吗?They want to meet with you. Are you available this afternoon?
68 00:07:27 有吧Yes...
69 00:07:29 没问题可以的Sure, that's fine.
70 00:07:32 要谈什么?What's it about?
71 00:07:35 就随便谈谈Just talk to them.
72 00:07:42 哦我以为只有几个人开会Oh, hi. I thought I'd just be meeting with a couple of you.
73 00:07:47 我们把紧急通知下能来的人都叫来了We've gathered those of us who could on such short notice.
74 00:07:52 好吧Yes... well...
75 00:07:55 我来了So, here I am.
76 00:07:59 我们的学生可能要被叫来参加你的历史考试Our children may be called upon to do an exam in history with you.
77 00:08:04 我们要谈谈这个 -没问题- We need to talk about that. - Of course.
78 00:08:12 学生们真的压力很大There's great pressure -
79 00:08:15 担心他们目标大学的入学标准- on the admittance requirements to the universities they want to attend.
80 00:08:19 所以如果是你来考试对他们来讲不是好消息So it's not exactly good news if they have to take an exam with you.
81 00:08:24 我明白了I see.
82 00:08:27 我需要你再详细讲讲I need you to elaborate on that.
83 00:08:32 这话很难说出口但C+的成绩真的拉低你的平均分It's so uncomfortable to say this... but a C+ really drags down your average.
84 00:08:37 这是初级历史所以学分加倍It's History A, so it counts double.
85 00:08:42 而你看起来非常漠不关心And you seem so indifferent...
86 00:08:46 不我没有不关心No, I'm not indifferent.
87 00:08:51 天天盯着手机看确实很难学好It's not easy to learn when you've got your head stuck in your phone.
88 00:08:57 也许你应该Maybe you should...
89 00:09:05 但我会接受建议想想办法But I'll take note of it and try to work something out.
90 00:09:12 无论是意味着换老师还是Whether that means another teacher or...
91 00:09:17 我想说几句I'd like to say something.
92 00:09:20 你说的复活节危机那里What you said about the Easter Crisis...
93 00:09:23 真是令人困惑是吗?Totally confusing. Right?
94 00:09:38 乔纳斯!车子借用完请放回原处Jonas! Please put back the bike when you borrow it.
95 00:09:41 但我没用问卡斯帕吧 -我从没动过- But I didn't. Ask Kasper. - I never touched it.
96 00:09:48 你要去哪? -尼古拉的生日会我没跟你说过?- Where are you going? - To Nikolaj's 40th. Didn't I tell you?
97 00:09:52 哦对好的Oh, right. Fine.
98 00:09:59 不会很晚我开车去It won't be late. I'll take the car.
99 00:10:02 好的Okay.
100 00:10:10 -安妮卡 你有没有空 别闹了 这有披萨- Anika, do you have a minute... - Look, just stop it. There's pizza.
101 00:10:16 拿一个走吧Just get one out.
102 00:10:18 再见 -晚些见- See you. - See you later.
103 00:10:21 拜拜马丁Bye, Martin!
104 00:10:26 好的我出发了孩子们Okay, I'm off now, boys.
105 00:10:30 你要去哪?Where are you going?
106 00:10:32 出去吃饭尼古拉今天生日我没跟你说过?Out to dinner. Nikolaj's birthday. Didn't I tell you?
107 00:10:37 不知道了Dunno.
108 00:10:40 不会很晚的It won't be late.
109 00:10:44 妈妈去上夜班了冰箱里还有披萨Mom's on night duty, and there's pizza in the freezer.
110 00:10:48 -嘿?冰箱里有披萨 -好的- Hello? Pizza in the freezer. - Sure.
111 00:11:14 汤米?我们要走了吗?Tommy? So, are we leaving?
112 00:11:18 从没见过你穿套装 -还是跟梅特一起时的衣服- Never saw you in a suit before. - It's from the days with Mette.
113 00:11:23 袜子也是吗?The socks, too?
114 00:11:26 什么?哦没人会注意的What? Oh, right. No one'll notice.
115 00:11:31 梅特还好吗?How's she doing? Mette.
116 00:11:34 梅特吗?Mette?
117 00:11:38 我不知道I don't know.
118 00:11:41 他得尿尿他快走不动了It has to pee. It can hardly walk anymore.
119 00:11:44 来There...
120 00:11:49 来吧拉班这就对了There, Laban. That's right.
121 00:11:53 来吧尿来Yeah... there. Have a little pee.
122 00:11:57 我只需要帮他开个头I just need to help it get started.
123 00:12:00 看一点点尿There, a little pee.
124 00:12:06 好孩子Good boy.
125 00:12:09 我要开车汽水就好I'm driving. A soda, please.
126 00:12:11 不要柠檬 -不要柠檬好的- No lemon. - No lemon, very well.
127 00:12:14 明天我还有点工作要做I have a bit of work to do for tomorrow.
128 00:12:17 我们剩下的要起泡酒 -听起来棒极了- The rest of us are having bubbles. - Sounds great.
129 00:12:20 我这有一瓶2013年的香槟I have a champagne here from 2013.
130 00:12:24 来这一杯给您There you go, a nice glass for you.
131 00:12:27 这支香槟的特点在它的矿物质味道上What characterizes this champagne is the mineral notes.
132 00:12:32 如果闭上眼就能看见法国成熟待摘的葡萄田If you close your eyes, you'll envision ripe French fields.
133 00:12:36 -这可真劲儿 -生啤酒加香槟- Damn, this is good. - Draft beer and champagne.
134 00:12:41 先别说啤酒了Wait with the beer, okay?
135 00:12:43 你怎么样了?你今天四十岁了!But how are you? You're 40 today!
136 00:12:47 好吧我他妈怎么样了?Okay... How the hell am I?
137 00:12:50 我没什么可抱怨的有个美丽的妻子I can't complain. I have a beautiful wife -
138 00:12:54 我住在海边她非常有钱- I live by the sea, and she's loaded.
139 00:12:58 我们有三个孩子天天晚上跟我们挤着尿炕We have three kids who sleep in our bed and pee on us every night.
140 00:13:03 我再也睡不好了得了吧- I never sleep anymore. - Come on...
141 00:13:06 说真的It's true.
142 00:13:08 让我们先忘了这些欢呼恭喜吧Let's shelf that for a second and say congratulations and cheers.
143 00:13:12 -干杯 -马丁这棒极了- Cheers. - Martin, this is great.
144 00:13:15 真可惜你这么理智 -干杯- Too bad you're so sensible. - Cheers.
145 00:13:17 尽管如此不喝酒真的就是理智的吗?It is, but the question is what's sensible.
146 00:13:22 还要听你继续废话吗?More nonsense from you?
147 00:13:24 是啦但这不是从我开始的Yes. I mean, it's not from me as such.
148 00:13:27 挪威有个叫芬恩斯卡德鲁德的哲学家及心理学家There's this Norwegian philosopher and psychiatrist, Finn Skårderud...
149 00:13:32 你真差劲 -他认为喝酒才是明智的选择- You're so lame. - Look. He thinks it's sensible to drink.
150 00:13:38 开车的话呢?一什么时候都是- When you drive? - All the time.
151 00:13:41 他声称人类生来血液中就欠缺0.05%的酒精浓度He claims humans are born with a blood alcohol content that's 0.05% too low.
152 00:13:47 行吧 -但这很有趣- Okay. - But it's interesting.
153 00:13:50 先问清楚0.05%是多少?Just to be clear... So 0.05%... How much is 0.05%?
154 00:13:55 到两杯红酒就能达到这个水准1-2 glasses of wine, and you should maintain it at that level.
155 00:14:01 那么就应该一直喝酒吗?So you should just keep drinking?
156 00:14:04 对他认为当你有了0.05%的血液酒精浓度Yes. His claim is that when you have a 0.05% BAC -
157 00:14:11 你变得更放松了- you're more relaxed -
158 00:14:14 像是中毒了- and poised -
159 00:14:17 也更有韵律更开放- and musical and open.
160 00:14:21 总的来说更大胆了More courageous in general.
161 00:14:23 我愿意变得更自信更有活力一点I could use a little more self-confidence and spirit.
162 00:14:28 我们都是而且你在学校也在为此纠结不是吗?马丁?We all could. And isn't that what you struggle with at school, Martin?
163 00:14:35 什么? -你班上那些麻烦- What? - The problem in your class.
164 00:14:38 彼得提过Peter mentioned...
165 00:14:39 我提过一句学校的情况I just mentioned the school situation.
166 00:14:44 好吧Okay.
167 00:14:45 听着我不是想多管闲别担心没关系的- Listen, not to stick my nose in... - Don't worry about it. It's fine.
168 00:14:52 但我不明白这些事怎么会有关系?But I don't know... whether those things are related?
169 00:15:01 那些孩子需要管教 -当然了踢他的屁股- Those kids just need to behave. - Totally. A kick in the butt.
170 00:15:07 -没错 -马丁你应该说了算的- Exactly. - Martin, you're the man in charge.
171 00:15:10 给他们留写不完的作业和任务!Bury them in homework and assignments and whatnot!
172 00:15:14 大堆的论文!学不完的课程!Paper, boom. Curriculum, boom.
173 00:15:17 再找他们单独谈话他们爱死了Finished off with a talking-to. They like it.
174 00:15:20 是不是?尼古拉?Right, Nikolaj?
175 00:15:24 我觉得是别的什么更严重的问题I think it's about something else. I think it's a bit bigger than that.
176 00:15:30 我认为你和班级的矛盾就是老一套I think your problem with the class is more banal.
177 00:15:34 我认为你是缺少自信没有乐趣I think you lack self-confidence. And joy.
178 00:15:39 我认为就是这么回事 -好吧- I think that's what it's about. - Okay.
179 00:15:43 打扰一下?我们现在上鱼子酱了If I may interrupt? We'll now serve the caviar.
180 00:15:47 今晚提供的是西伯利亚鲟鱼子酱Tonight we will serve a Baerii caviar.
181 00:15:51 来自北欧在德国当地收获It's from Northern Europe, locally harvested in Germany.
182 00:15:55 -通常我们会附上伏特加 -那今晚也要吧- We usually serve a vodka... - And you'll also do that today.
183 00:16:00 这支伏特加沙皇喝了都满意This vodka would put a smile on the Tsar's face.
184 00:16:04 这是俄国皇家出品小麦发酵冷却制成It's an Imperia from Russia, wheat-fermented and cooled -
185 00:16:08 同时使水结为冰晶增添了了丝滑浓厚的质地- which crystallizes the water, giving the vodka a velvety and rich texture.
186 00:16:16 我们喝完就远超0.05%了是吗汤米?That'll take us above the 0.05%. Tommy?
187 00:16:20 谢你 -给你- Thank you. - There you go.
188 00:16:22 伏特加我拿走了 -别整瓶留下吧- I'll take the vodka... - No, leave the bottle!
189 00:16:26 你感觉到了吗天啊!- Can you feel it... - Jeez!
190 00:16:30 酒进入到血液里了It's entering your blood stream.
191 00:16:32 你能感觉到它在体内扩散劲头很足You feel all warm inside as it spreads. It has quite a punch.
192 00:16:37 来吧马丁俄罗斯就是酒后驾车的人建立起来的Martin, come on. Russia was built by people who drink vodka and drive.
193 00:16:42 该吃吃该喝喝你可以等一会再开车回家Grab some caviar and vodka. You can drive home in a couple of hours.
194 00:16:48 没必要因为这个生气干杯No need to get worked up over that. Cheers.
195 00:16:50 干杯Cheers.
196 00:16:52 干杯 -听着这个- Cheers. - Listen... This is...
197 00:16:56 -这太棒了 -太好了- This is amazing. - This is great.
198 00:17:00 告诉过你了!你还喝你的啤酒I told you! You and your beer.
199 00:17:03 我就喜欢生啤酒这有什么错?I prefer draft beer. What's wrong with that?
200 00:17:06 没什么但是这是他四十岁Nothing, but it's his 40th...
201 00:18:03 接下来是主菜需要看下红酒吗?We've arrived at the main course. Should we take a look at wines?
202 00:18:07 是的我们要一杯非常非常非常好的红酒给马丁Yes, let's. We'll have a really, really, really good glass of wine for Martin.
203 00:18:13 我这有一支家族朋友酒庄的红酒I have for you a Jérome Chezeaux, a friend of the house.
204 00:18:17 勃艮第区2011年的A wine from the Burgundy district. 2011.
205 00:18:21 就如罗伯特·帕克在他95高分的点评中写的And as Robert Parker writes in his 95-point rating -
206 00:18:26 这支酒抓住了勃艮第的精髓- this wine encapsulates the Burgundy spirit.
207 00:18:36 谢谢我看这边需要续一下杯Thank you. I think we could use a refill over there.
208 00:18:39 -好喝吗? -美极- Is it good? - Very.
209 00:18:46 这就对啦 -谢谢你- There you go. - Thank you.
210 00:18:51 马丁怎么了?发生什么了?Martin, what's up? What going on?
211 00:19:02 没什么Not much.
212 00:19:09 我不喝太多我也没有很多朋友I don't do much. I don't see many people.
213 00:19:15 你和安妮卡还好吗?How are you and Anika doing?
214 00:19:22 她经常上夜班所以She works nights a lot, so...
215 00:19:26 我也不常能见到她I don't see her much either.
216 00:19:43 好啦慢着点马丁There, there... Take it easy, Martin.
217 00:19:47 我也不知道自己怎么沦落成这样I don't know how I ended up like this.
218 00:19:51 -我很抱歉 -没关系的- I'm sorry. - Don't worry about it.
219 00:19:58 你有考虑交往别人吗?不没有- Have you considered someone else? - No, I haven't.
220 00:20:03 她是我孩子的母亲She is... the mother of my children.
221 00:20:07 而且她在我父亲死前一直照顾他And she looked after my dad when he died.
222 00:20:16 本来我们是要一起白头偕老的The plan was to hold each other's hands when we get old.
223 00:20:25 我们只能走一步看一步了We'll just have to see.
224 00:20:33 我很抱歉I'm sorry.
225 00:20:37 马丁十二年前我来到学校你可是个大人物Martin, 12 years ago, when I came to the school, you were a big man -
226 00:20:42 正在争取研究职位大家都在谈论你- heading for a research position. We were all talking about you.
227 00:20:47 你的科研经费和博士学位都准备好了该死的!You had a grant and a PhD all lined up, damn it!
228 00:20:52 你去申请了对吧? -没有当时我孩子还小- You did apply, didn't you? - No. The kids were little and...
229 00:20:58 我都跟你讲过了汤米 -没错是的- I already told you all this, Tommy. - Right. You did.
230 00:21:09 我认识他时他还是个小混蛋When I met him, he was just a little shit.
231 00:21:13 穿着牛仔裤在街上晃装作不好惹Roaming the streets in jeans acting tough as all hell.
232 00:21:18 他还上过舞蹈课真的吗?- And he took dancing lessons... - Seriously?
233 00:21:22 舞蹈课?是芭蕾吗? -嘿!那是爵士芭蕾- Dancing lessons? Was it ballet? - Hey! It was jazz ballet.
234 00:21:27 爵士芭蕾可别他妈逗了 -我上过- Jazz ballet, give me a fucking break. - I did.
235 00:21:30 你上了爵士芭蕾课然后成果如何?You took jazz ballet lessons... So how's that going?
236 00:21:34 闭嘴吧还有人去学陶艺呢Shut up, some people take up pottery.
237 00:21:37 他简直超凡脱俗非常专业He was out of this world. It was totally professional.
238 00:21:43 嘿!嘿!马丁你这个美丽的男人Hey, hey, hey! Martin, you're a beautiful man.
239 00:21:47 而且你还会跳舞真不错让我们看看吧And you can dance. Not bad. Let's see it.
240 00:21:51 你那个动作实在太疯狂了It was crazy when you did the...
241 00:21:58 来吧表演一下Go on, show us.
242 00:22:00 一下就一下在地上One time. One. On the floor.
243 00:22:04 嗨呀不行我背痛 -来吧!马丁!- Oh, I did my back in. - Come on, Martin!
244 00:22:08 -快点让我们看看 -汤米你知道那些动作- Come on, show us something. - Tommy, you know all the moves.
245 00:22:12 -你来表演吧 -你自己来吧!哥们!- Show it again. - Do it yourself, man!
246 00:22:16 怎么这样行吧What the hell, okay.
247 00:22:18 应该大概是这样然后这样!It was something like... and down and like this!
248 00:22:23 真是意想不到!谢谢干杯!- Boom! Never saw it coming! Thank you. - Cheers!
249 00:22:29 开始!Let's go!
250 00:22:32 不许跑!马丁!你- No running! - Martin, you're lifting...
251 00:22:35 不许跑!No running!
252 00:22:38 一直有一只脚着地! -像这样- One foot on the ground at all times! - Like this.
253 00:22:43 1 2 3...
254 00:22:48 -嘿!这是怎么回事? -下一个!- Hey! I didn't know what it was about! - Next!
255 00:22:52 你有他两倍重! -下一个快点- You're twice his weight! - Next. Come on.
256 00:22:58 1 2 3...
257 00:23:06 放倒他!放倒他!Get him down! Get him down!
258 00:23:53 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
259 00:24:56 你好Hello there.
260 00:25:08 好了现在我梳理一遍课程Okay, so I've gone over the curriculum...
261 00:25:15 有人吗?集中一点!很好Hello! Concentrate, please. Good.
262 00:25:20 现在梳理一遍课程我们也经历过这种I've gone over our curriculum, and we've been through the historic challenges -
263 00:25:26 这种工- of the in... indru...
264 00:25:30 工业...indrusti...
265 00:25:33 工业化引起的挑战...caused by the industrialization.
266 00:25:37 下面我们一起梳理一遍课程So let's go over the curriculum together -
267 00:25:42 得到一个总体的概述- and get an overview of it.
268 00:25:51 马丁!Martin!
269 00:25:56 那天谢谢你真是开心!Thanks for the other day. What a night!
270 00:26:04 你在做什么?What are you doing?
271 00:26:07 我没法开车I can't drive.
272 00:26:13 就0.05%对吗?就是想试一试It was 0.05%, right? Just wanted to try it out.
273 00:26:21 -喂 亲爱的 我得载马丁回家 -为什么?- Hi, honey. I'm taking Martin home. - Why?
274 00:26:26 -你好 埃梅里 -他没法开车- Hi, Amalie. - He can't drive...
275 00:26:30 他的车送去修了我载他一程His car's in the shop, so I'm giving him a lift.
276 00:26:34 但家里需要牛奶厕纸尿不湿But we need milk, toilet paper, diapers -
277 00:26:38 还有兔笼里的稻草记住了吗?- and straw for the rabbit cage. Okay?
278 00:26:43 收到爱你亲爱的拜拜Copy that. Kisses, honey. Bye.
279 00:26:49 -给大家打电话 -我只想试试- Call the guys. - I just wanted to try it.
280 00:26:52 这其中还有更远大的视角给汤米打电话There's a bigger perspective here. Call Tommy.
281 00:26:57 我们在路上了We're on our way.
282 00:26:59 因为尼古拉疯了 -不!不是- Because Nikolaj has lost his mind. - No!
283 00:27:03 马丁是个勇敢的人决定对自己的人生做出改变Martin is a brave man who's decided he wants to do something with his life!
284 00:27:08 我们就快到了哦他挂了We're coming now. He hung up.
285 00:27:11 怎么回事? -冷静点- What the hell? - Calm down.
286 00:27:14 我只抿了几口放轻松感受下I just took a couple of sips, leaned back and felt what that was like.
287 00:27:20 那么我们喝点?不班上怎么样?- So let's have a drink? - No. So how was the class?
288 00:27:26 我遇到了口头上的挑战Well... I had some verbal motor challenges.
289 00:27:33 所以基本上So basically -
290 00:27:35 我们要测试斯卡斯鲁德假说- we're testing out the Skårderud hypothesis.
291 00:27:40 -收集证据 -没错- Collecting evidence. - Exactly.
292 00:27:43 如果喝得太醉没法说话怎么办?What if you get so wasted you can't talk?
293 00:27:46 我说话不是问题I had no problem talking.
294 00:27:49 我们不是世界上第一批白天喝酒的人We're not the first people in the world to drink a little alcohol during the day.
295 00:27:55 比如海明威他每天都喝到晚上八点Hemingway, for instance, he drank every day until 8 p.m., and then stopped -
296 00:28:00 他这样都能继续写作而且能写出大师级作品- so that he was fit to write the next day. And his work was masterful.
297 00:28:04 如果我们也这样大概也差不多So if we're doing this, I guess that'll be our approach.
298 00:28:09 我觉得这激动人心I think it's exciting.
299 00:28:14 我也是So do I.
300 00:28:20 但我们要就此写一篇绝佳的心理学论文But we'll write a brilliant psychological essay about it -
301 00:28:25 这样这就不是集体犯蠢了- so that it isn't altogether foolishness.
302 00:28:29 好的 -我们要写什么?- Okay. - What do we write?
303 00:28:32 对芬恩斯卡斯鲁德假说的研究A study of Finn Skårderud's hypothesis -
304 00:28:35 关于人类天生缺少0.05%的血液酒精浓度一说- that man is born with a deficit of 0.05% BAC.
305 00:28:38 现有实验内容包括And now what the trial will consist of.
306 00:28:42 每日摄入酒精以保持浓度水平在0.05%Daily consumption of alcohol aspiring to uphold a level of 0.05%...
307 00:28:48 并以收集证据为目的With the aim of collecting evidence of psychological -
308 00:28:53 记录口语能力和心理修辞效果- verbal motor and psycho-rhetorical effects -
309 00:28:56 并对社交与专业能力表现的提升加以研究- and study of increased social and professional performance.
310 00:29:02 -我们只在工作时段喝酒 -好的- We only drink during work hours. - Okay.
311 00:29:06 只能这样It'll have to be.
312 00:29:09 就像海明威一样晚八点之后及周末觉不喝酒Like Hemingway. No drinking after 8 p.m. or during the weekend.
313 00:29:23 怎么天啊孩子What... Otto, for God's sake.
314 00:29:26 该死奥托Damn it... Otto.
315 00:29:31 看啊!你想上厕所时要大声说出来Look! Damn it, Otto. You have to speak up when you have to pee.
316 00:29:36 妈我尿了 -嘘!你会吵醒他们的- Mom, I peed! - Shh! Not now. You'll wake them.
317 00:29:41 在你尿尿之前告诉我 而且不要喊Tell me before you pee. Not after. And no yelling.
318 00:29:47 听着要告诉我Listen... telling me after...
319 00:29:49 你在喊什么?我才睡了20分钟Why are you yelling? I've slept all of 20 minutes!
320 00:29:53 你把全家都弄醒了我都三年没睡过安稳觉了You're waking the whole house. I haven't slept through the night in 3 years!
321 00:29:58 那是什么? -是尿- What's that? - It's piss!
322 00:30:02 他睡前为什么没尿尿?问这个真是烦人- Why didn't he pee before bedtime? - What an annoying thing to ask.
323 00:30:07 如果那么聪明你就自己来 -我是有这打算 你没事吧亲爱的?- Do it yourself, if you're so clever. - I intend to. Are you okay, sweetie?
324 00:30:15 尼古拉早餐好啦 -来了你们先吃- Nikolaj, breakfast is ready! - Coming. Start without me.
325 00:30:29 尼古拉!Nikolaj!
326 00:30:56 迈尔兹如果没什么想分享的就把手机收起来Malthe, put your phone away unless you want to share it with all of us?
327 00:31:01 没有那就收起来- Uhm, no. - Fine. Put it away.
328 00:31:05 再把门带上And close the door.
329 00:31:13 我们今天考试We're having a test today.
330 00:31:17 我想看看我们什么水平了I'd like to see where we're at.
331 00:31:21 乔瑟芬你是叫乔瑟芬吧?是的- Josephine. Isn't your name Josephine? - Yes.
332 00:31:25 剩下的人注意听我正在讲的The rest of you, pay attention. What I'm about to talk about -
333 00:31:29 我们已经历了这一年或者去年- we've already been through this year, or last year.
334 00:31:42 乔瑟芬现在的大选有三位候选人 你投哪一位?Josse, there's an election with three candidates, so who do you vote for?
335 00:31:48 听好了? -好的- Do you follow? - Yes.
336 00:31:52 第一位他因为小儿麻痹而局部瘫痪患有高血压Number 1: He is partially paralyzed from polio. He has hypertension.
337 00:31:58 还患有贫血等一系列严重疾病He's anemic and suffers from an array of serious illnesses.
338 00:32:03 为了迎合目的他会说谎还与手下的政治家谈论占星术He lies if it suits his purpose and consults astrologists on his politics.
339 00:32:10 他婚内出轨还酗烟酗酒He cheats on his wife, chain-smokes and drinks too many martinis.
340 00:32:15 第二位他过度肥胖而且已经输掉了三届大选Number 2: He's overweight, and he's already lost three elections.
341 00:32:21 曾患抑郁症和两次心脏病发作He's had a depression and two heart attacks.
342 00:32:25 他非常难以合作一刻不停地抽着雪茄He's impossible to work with and smokes cigars non-stop.
343 00:32:31 每晚睡觉前他都要喝下大量的香槟And every night when he goes to bed, he drinks incredible amounts of champagne -
344 00:32:36 干邑红酒威士忌再在入睡前吃两粒安眠药- cognac, port, whisky and adds two sleeping pills before dozing off.
345 00:32:42 最后是第三位The last one, number 3:
346 00:32:44 他是个过誉的战争英雄对女人很是尊敬He's a highly decorated war hero. He treats women with respect.
347 00:32:48 他热爱动物从不吸烟只在特殊场合喝点啤酒He loves animals, never smokes and only has a beer on rare occasions.
348 00:32:55 乔瑟芬你会投票给谁?Josse, who do you vote for?
349 00:32:59 最后一位最后一位第三位- The last one. - The last one. Number 3.
350 00:33:03 剩下的人呢?没错第三位- And the rest of you? - Yes, number 3.
351 00:33:06 我的天啊!你们放弃了Oh boy! You just discarded...
352 00:33:11 富兰克林D罗斯福...Franklin D. Roosevelt.
353 00:33:15 温斯顿L丘吉尔最后谢天谢地你们选择了这位Winston L. Churchill. And thankfully you elected this guy.
354 00:33:21 希特勒???Hitler?!
355 00:33:25 注意!这很好笑但是这说明了一件重要的事Focus! It's funny, but there's a point to this, which is important -
356 00:33:32 而且我也希望你们有一天能够明白- and which I hope you'll understand some day.
357 00:33:36 这世界从来不是你期待的样子The world is never as you expect.
358 00:33:41 我们时间很紧但试试能不能完成Oh, we'll be busy, but let's see if we can't make this work.
359 00:33:46 杰森翻到第83页Jason, page 83.
360 00:33:49 我出生在丹麦In Denmark I was born
361 00:33:53 这里是我家乡*here my home is
362 00:33:57 我的根源在此from there my roots...
363 00:34:01 停下停下Stop! Stop, stop.
364 00:34:04 听起来像是嬉皮士的圣诞派对真是的It sounds like a Christmas party at a swinger club. Come on.
365 00:34:10 克拉拉你的歌声如天籁但重点不是让我听见Klara, seriously. You sing divinely, but it's not about me hearing you.
366 00:34:16 而是你们互相之间听见彼此It's about you listening to each other.
367 00:34:20 站起来Stand up.
368 00:34:24 闭上眼睛Close your eyes.
369 00:34:30 尝试让自己完全Try to be completely...
370 00:34:34 平静下来...calm.
371 00:34:36 让你们的脚掌And plant your feet -
372 00:34:40 稳稳地抓住地面- solidly on the ground and...
373 00:34:53 好了睁开眼睛There! Open your eyes.
374 00:34:58 早上好Good morning.
375 00:35:03 我们现在用双耳用心脏用灵魂歌唱Now we will sing with our ears, our hearts, with our souls.
376 00:35:10 然后互相握住手And... hold hands for a second.
377 00:35:14 让这股能量流过你们Let the energy flow through you.
378 00:35:18 来找到共同的韵律There. Find the common pulse.
379 00:35:21 我来定下音准I'll give you the note.
380 00:35:27 我出生在丹麦In Denmark I was born
381 00:35:32 这里是我家乡here my home is
382 00:35:37 我的根源在此from there my roots
383 00:35:41 世界从这开始*and there my world extend.
384 00:35:47 风蚀丹麦海岸*You windswept Danish strand
385 00:35:52 上古酋长坟丘where ancient chieftain's barrow
386 00:35:58 默守着苹果园*stands close to apple orchard
387 00:36:03 啤酒花与锦葵hop and mallow.
388 00:36:08 我因此爱着你Therefore you I love
389 00:36:13 丹麦我的祖国Denmark, my native land.
390 00:36:33 怎么样? -确实有点东西哈?- So? - There's something to it, huh?
391 00:36:37 绝对的我在考虑用鼻子吸入Definitely. I was thinking you can sniff it.
392 00:36:42 那你的呼吸里就不会有酒味了我认为效果棒极了Then it won't be on your breath, and I think it'll have greater effect.
393 00:36:47 我不确定别忘了做笔记I don't know... Don't forget to take notes.
394 00:36:51 -汤米呢? -我不知道他在哪- Tommy? - I don't know where he is.
395 00:36:55 -尼古拉汤姆去哪了? -他今天休息给小孩子当教练- Nikolaj, where's Tommy? - He's off today. Coaching youngsters.
396 00:36:58 喝点水我们继续Have some water, and we'll get back to it.
397 00:37:03 斯佩克你家长又忘给你带水了?So, Specs, did your parents forget to give you water again?
398 00:37:07 好吧Okay.
399 00:37:09 不行这个你不能喝No, you can't have this.
400 00:37:12 你!过来给斯佩克一口Hjalte! Come here. Give Specs a sip.
401 00:37:16 你来给他喝一口好吗?Why don't you give him a sip?
402 00:37:21 听着如果你还想参加比赛Listen, Hjalte, if you want to play in the matches -
403 00:37:24 你就当个好孩子给他喝一口- you'll be a good sport and give Specs a sip.
404 00:37:28 既然我把闲余时间花在你们身上就给我好好表现If I'm to spend my spare time on you little pissants, you better behave.
405 00:37:34 好了都散开互相配合Yeah! Spread out, play each other.
406 00:37:38 都互相注意着点!Pay attention to each other!
407 00:37:42 他们都欺负你?跟我呆在这里吧They're hard on you, huh, Specs? Stay here with me, okay?
408 00:37:47 好的休息一下Yeah. Take a little break.
409 00:37:50 太棒了Great!
410 00:37:52 传回去太棒了!And pass it back. Yes!
411 00:38:11 -嗨 -嗨- Hi. - Hi.
412 00:38:15 你在喝红酒? -看来是的- You're drinking wine? - I guess I am.
413 00:38:19 你是一直睡到现在? -没错- Did you sleep until now? - Yes.
414 00:38:24 孩子们回家吃饭吗?我真的不知道- Are the boys home for dinner? - I don't really know.
415 00:38:29 我会做够四个人吃的I'll make enough for the four of us.
416 00:38:35 你想要什么吗?咖啡?红酒?还是都喝?Can I get you anything? Coffee? Wine? Both?
417 00:38:40 -咖啡吧 -咖啡- Coffee, please. - Coffee.
418 00:38:44 乔纳斯都快跟我一边高了真的吗?- Jonas is almost as tall as me. - Really?
419 00:38:48 他错过太多了别告诉他He's missing this much. Don't tell him.
420 00:38:52 他得自己去发现他会疯掉的He'll have to discover it himself. He'll be out of control.
421 00:39:12 -要聊聊秋季假期吗? -我觉得就在家待着吧- Have you talked about fall vacation? - I think we'll just stay home.
422 00:39:17 -既然我们都没有计划 -或者我们可以去划船- Those of us who don't have plans. - Or we could go canoeing.
423 00:39:23 什么? -我们以前经常去的- What? - We've always done that.
424 00:39:26 -对八年前了 -没错!都这么久没去了- Yes, eight years ago. - Yes! It's been too long.
425 00:39:29 清新空气对孩子们也好而且也许我们怎么了?The fresh air will do the boys good, and maybe we should... What's up?
426 00:39:34 没什么Nothing.
427 00:39:37 但我也可以问你用一个问题你怎么了?But I could ask you the same thing. What's up with you?
428 00:39:42 没什么只是想秋假出去玩Nothing. I just want to go on fall vacation.
429 00:40:11 我最好开始做准备了I'd better get ready.
430 00:40:51 有人吗?嘿Hello? Hey...
431 00:40:55 你好汤米嗨- Hi, Tommy. - Hi.
432 00:41:00 -看我找到什么了 -这是什么东西?- Look what I found. - What the hell's that?
433 00:41:04 是酒Booze.
434 00:41:06 这是哪来的? -问到我了- Where the hell does that come from? - Beats me.
435 00:41:11 没几个老师有这里的钥匙Not many teachers have keys to this place.
436 00:41:17 也许我忘记锁门了…这还有张报纸I may have forgotten to lock up, but... And there's a newspaper.
437 00:41:21 我看看该死你是对的Let me see. Yeah, you're right, dammit.
438 00:41:24 看来有人玩得挺开心这里还有一瓶Someone's been having a nice time. And look over here. A hip flask.
439 00:41:31 你告诉校长了吗? -没还没有- Mogens, did you inform the principal? - No, not yet.
440 00:41:36 -还没有吗? -还没有呢- You didn't? - No, not yet.
441 00:41:39 这里还有一瓶And here's another one.
442 00:41:42 你们有人看见学生在校园里饮酒吗?Have any of you seen students drinking on the school premises?
443 00:41:48 在上学期间During school hours.
444 00:41:51 在体育场仓库里发现了一些酒瓶Some bottles were found in the gym depot.
445 00:41:56 没有吗?那在座有特殊情况需要我知道的吗?No? I don't assume anyone here has a problem I should know about?
446 00:42:05 真险 -很抱歉藏货被发现了- Phew! - I'm sorry about the depot.
447 00:42:08 我不知道会有人去那里I didn't know anyone went there.
448 00:42:12 -我们必须小心 -没错- We have to be careful. - Yeah.
449 00:42:18 我很久没感觉这么棒了I haven't felt this good in ages.
450 00:42:21 即使我清醒时也有变化发生Something's happening. Even when I'm sober.
451 00:42:26 我觉得这其中还有更多也许更深层的东西I think there's more to this. Maybe even going a bit higher.
452 00:42:38 我认为这非常振奋人心I think that's exciting.
453 00:42:42 彼得这事没有人发现Peter, nobody found out.
454 00:42:45 我很久都没教得这么好了I haven't been teaching this well in ages.
455 00:42:50 我就知道还有更多可以挖掘I just know there's more to it.
456 00:42:53 某些还未触及的层面?Something more unreserved?
457 00:42:58 是的还不知道同样酒精浓度下我们的反应是否一致Yes. We don't know if we'll react the same way to the same BAC.
458 00:43:02 没错True.
459 00:43:05 彼得你喜欢的那位天才钢琴家Peter, you love Klaus Heerfordt. He was a very gifted pianist.
460 00:43:10 放一段吧?谢谢 -没问题- Put him on, would you? - Sure.
461 00:43:13 他只能在将醉未醉的状态演奏He could only play at the exact point of being neither drunk nor sober.
462 00:43:19 而且弹得实在是棒极了And he was absolutely brilliant.
463 00:43:22 你甚至认为达到了柴可夫斯基的水平And you want to take this to the Tchaikovsky level.
464 00:43:27 是的Yes.
465 00:43:30 但我不知道我们在同样的情况下是不是都能这样But I don't know if we'll all react the same way to the same BAC. Peter...
466 00:43:36 -那我们喝一杯看看吧 -别着急- Let's have a drink and find out. - Easy now.
467 00:43:40 我们是不是在酗酒?我们没在酗酒- Are we or are we not alcoholics? - We're not alcoholics.
468 00:43:44 我们自行决定什么时候喝酒酒鬼是控制不了自己的We decide when we want to drink. An alcoholic can't help himself.
469 00:43:49 没错就像天才钢琴家和他的酒友们Exactly. I give you Klaus Heerfordt and one of his drinking buddies.
470 00:44:45 真是宏大It's huge.
471 00:44:47 怎么说?我们写什么?Well? What do we write down?
472 00:44:51 第二章Part 2.
473 00:44:53 个人的血液酒精浓度The Individual BAC.
474 00:44:56 每人每天摄入不同量的酒精A daily consumption of alcohol at a variable and individual level -
475 00:45:03 以此达到社交与专业能力表现的理想水平- in order to achieve optimal professional and social performance -
476 00:45:08 并确保收集记录口语能力- and the ensuing collection of evidence of psychological -
477 00:45:14 和心理修辞效果- and psycho-rhetorical effects.
478 00:45:17 谁先来?Who goes first?
479 00:45:51 好吧题就在这Well... That's the question...
480 00:46:11 大家好Greetings...
481 00:46:12 亲爱的年轻朋友们...dear, young friends.
482 00:46:16 我恭祝你们新年快乐I wish all of you a Happy New Year.
483 00:46:23 再见See you.
484 00:46:25 拜马丁Bye, Martin.
485 00:47:51 丘吉尔热爱他的酒精饮料Churchill liked his alcohol...
486 00:48:14 谢谢Thanks.
487 00:48:30 哦呀Whoops!
488 00:48:35 发生什么了?What the hell is going on?
489 00:48:42 早上好Mornin'.
490 00:48:49 啊哦Oops.
491 00:48:53 马丁你没事吧?Martin, are you okay?
492 00:48:57 我来处理一点点鼻血而已I'll handle it. It's just a nosebleed. There.
493 00:49:02 马丁来Martin, here we go.
494 00:49:04 -我流血了吗? -得按着点止血- Am I bleeding? - We'll add some compression.
495 00:49:08 你流了一点血You're bleeding a bit. Yeah, there it is.
496 00:49:12 就这么堵进去Just stick it up there. Up.
497 00:49:21 很好Cool.
498 00:49:23 把这个也拿着Take that with you.
499 00:49:25 别担心他没事的No worries. He's fine.
500 00:49:44 好了我们开始吧Okay, let's do this.
501 00:49:46 你们能不能猜到这三位先生的共同点?Can you guess what you have in common with these three gentlemen?
502 00:49:53 -包括女孩子? -没错- Girls, too? - Yes, the girls, too.
503 00:49:57 提醒一下过去18年都在打瞌睡的同学And for those of you who've been asleep for the past 18 years, this is:
504 00:50:02 这几位是格兰特将军欧内斯特海明威和温斯顿丘吉尔General Grant, Ernest Hemingway and good old Winston Churchill.
505 00:50:07 你们认为他们有什么共同点?What do you have in common with them?
506 00:50:11 他们像猪一样喝酒每周全年都喝You drink like pigs. Every week, all year round.
507 00:50:16 摄入大量的酒精那么让我提出几个问题A lot of alcohol, so let me ask you a few questions.
508 00:50:21 杰森你比较活跃那你一周喝多少酒?Jason, you're a feisty one. How much do you drink in a week?
509 00:50:27 我不知道I don't know.
510 00:50:30 你可以跟我说我不会告诉别人You can tell me, I won't tell anyone.
511 00:50:34 国家卫生委员会建议饮酒量最多男性14个单位女性7个National Board of Health recommends max. 14 units for men and 7 for women.
512 00:50:40 杰森杰森你比建议标准喝得多还是少?Jason, Jason, Jason, do you drink more or less than recommended?
513 00:50:44 这个我在周四周五和周六喝酒Well... I drink Thursday, Friday and Saturday...
514 00:50:51 周日也喝一点...and a bit on Sunday.
515 00:50:53 在周三如果有欧冠赛也会喝And Wednesday, if there's a Champion's League game on.
516 00:50:56 那么是多少?So how much?
517 00:50:57 周四到周六喝十四五个单位周六和周三喝四五个14-15 drinks Thursday, Friday, Saturday. And 4-5 Sunday and Wednesday.
518 00:51:03 -那么一周下来是多少?好的时候五十到五十五- So how much is that in a week? - In a good week 50-55.
519 00:51:09 -多少? -五十五个单位- What was that? - 55.
520 00:51:12 五十五好的卡罗湖边比赛的规则是什么?55. Okay. Caro? What are the rules of the Lake Race?
521 00:51:20 听到问题了吗?是的- Is the question understood? - Yes.
522 00:51:23 参赛者绕湖跑并且拼命喝完一箱啤酒You race around the lake and drink a case of beer against the clock.
523 00:51:29 -如果吐了呢? -两人以上?- And if you vomit? - As a team?
524 00:51:32 还有这规矩?There's a rule?
525 00:51:34 你会被延时但如果是自己吐了You get a time deduction, but if you vomit alone...
526 00:51:37 会延时好的现在举手They add time, got it. Okay, show of hands.
527 00:51:41 你们有多少人参加过湖边比赛?How many of you take part in the Lake Race?
528 00:51:44 都参加过Everyone.
529 00:51:47 我发誓没人会看得出来I swear, no one could tell.
530 00:51:51 这就很有趣因为丘吉尔This is interesting because we're talking about Churchill -
531 00:51:54 他不仅写出了37本著作58卷书- and besides writing 37 books in 58 volumes -
532 00:51:59 画了超过五百幅画作被颁发诺贝尔文学奖- painting over 500 paintings, receiving the Nobel Prize in literature -
533 00:52:03 并作为世界上最伟大的领导人之一赢下了二战- and winning WW2 as one of the world's greatest commanders, he also said:
534 00:52:09 他还说过“我早饭之前不喝酒"I never drink before breakfast."
535 00:52:14 所以当你们喝得烂醉时So, when you run around totally wasted -
536 00:52:19 在树丛和走廊里吐得昏天黑地时别觉得孤单- throwing up in bushes and alleys, don't feel alone -
537 00:52:24 因为你们有伟人相伴- because you're in great company.
538 00:52:27 格兰特海明威还有温斯顿老哥Grant, Hemingway and old Winston -
539 00:52:30 都能在湖边比赛上打败你但问题是- could kick your ass in the Lake Race. But the question is:
540 00:52:36 如果你们要参加历史考试在座的年轻人们If you're to take a history exam, which one of you ambitious youngsters -
541 00:52:41 谁会通过?谁又会挂得凄惨?- will flunk big time, and who will pass?
542 00:52:44 换句话说谁会像海明威一样昋枪自杀In other words, who will do as Hemingway and blow his brains out -
543 00:52:49 而谁能赢下世界大战?- and who will win a world war?
544 00:53:04 乔瑟芬帮帮我你很了解诺曼底登陆吧?Josse, help me out here. You know all about D-Day, right?
545 00:53:07 来上黑板To the board, go on.
546 00:53:12 给我三条诺曼底登陆成功的原因Give me three good reasons for D-Day's success.
547 00:53:17 诺曼底登陆日就是D-Day was the day -
548 00:53:20 盟军登上法国海滩的日子- the Allied Forces landed on a French beach.
549 00:53:24 对地点呢? -在诺曼底- Yes, where? - Normandy.
550 00:53:29 -再见马丁老师 -再见- See you, Martin. - See you.
551 00:53:36 我订了一趟划船旅行I've booked a canoe trip.
552 00:53:45 马丁?马丁Martin? Martin...
553 00:53:51 你现在什么水平? -大概0.1%浓度吧- What level are you at? - Around 0.1, I think.
554 00:53:56 真是太棒了Fantastic.
555 00:54:07 不要啊(刚答应了值班 没想到你是认真的Nooooo:( Said yes to a shift. Didn't think you meant it
556 00:54:15 认真的吗?Seriously?
557 00:54:21 你能调班吗?Can't you change it?
558 00:54:28 明天见See you tomorrow.
559 00:55:32 西格里读一下Sigrid... the quote.
560 00:55:36 “勇敢是暂时失去了基础”"To dare is to lose one's footing momentarily."
561 00:55:40 “懦弱是失去了自我”"Not to dare is to lose oneself."
562 00:55:44 准备好了吗?Are you ready?
563 00:55:46 起立Stand up.
564 00:55:48 手放在心脏上你也是斯佩克Hand to your heart. You too, Specs.
565 00:55:53 美丽的土地A lovely land is ours
566 00:55:57 是属于我们的with beeches green about her
567 00:56:02 山毛榉绿四面环海encircled by the sea encircled by the sea.
568 00:56:08 去吧!Off you go!
569 00:56:12 黑加尔特!Hjalte!
570 00:56:13 孩子们!我这很忙呢Boys! I'm busy over here.
571 00:56:16 快点结束了!快点!Finish up already! Hjalte! Finish it!
572 00:56:20 该死再来!Goddammit! Come again.
573 00:56:28 传球!Pass to Huxi!
574 00:56:31 孩子传得漂亮Hjalte, nice pass.
575 00:56:39 听好了孩子们Okay, listen up, boys.
576 00:56:43 黑加尔特!传球给卡斯帕!Hjalte! Pass the ball to Kasper.
577 00:56:46 快!跑起来!传球!Go on! Run! Huxi, pass to Bror!
578 00:56:50 传给斯佩克!这就对了!Pass to Specs now! That's right!
579 00:56:54 跑啊!斯佩克!加油!Run, Specs! Come on!
580 00:57:13 太棒了!Awesome!
581 00:57:29 汤米!你是世界上最棒的教练Tommy! You're the best coach in the world!
582 00:57:34 一个滑铲!A sliding tackle!
583 00:57:37 这个球绝对可以滑铲!You can totally do a sliding tackle on this!
584 00:57:43 这不犯规吗? -滑铲!- Is that allowed? - Sliding tackle!
585 00:57:46 滑铲Sliding tackle.
586 00:57:50 你害怕我的滑铲了吗?Are you afraid of my sliding tackle?
587 00:57:54 接招吧!没错!Take this! Yes!
588 00:58:04 我也希望后院里能有几个孩子玩耍I wish I had a couple of kids running around in the garden.
589 00:58:11 真心这么希望I'd have liked that.
590 00:58:14 但是你一直紧绷绷的一遇见女人就开始装样子But you get all wound up and start tidying up whenever you meet a woman.
591 00:58:20 -冷静一下吧 -这样我没法有孩子汤米- Just calm the fuck down. - That won't get me any kids, Tommy.
592 00:58:26 你还有你的学生他们会永远记得你You've got your students. They're gonna remember you forever.
593 00:58:31 他们走出校门的一刻就会把我们都忘了They're gonna forget all about us the moment they're out the door.
594 00:58:49 嗨塞巴斯蒂安Hi, Sebastian.
595 00:59:01 你没事吧?Hey. Are you okay?
596 00:59:04 没事我在学习而已Yeah, I was just studying.
597 00:59:08 我也许不教心理学但你看起来不太好I may not teach psychology, but you sure don't look okay.
598 00:59:13 发生什么了?What's going on?
599 00:59:17 感情问题吗? -什么- Love troubles? - What?
600 00:59:22 我已经心碎过好多次了I've had my heart broken a couple of times.
601 00:59:26 坐下Sit down.
602 00:59:29 -但你要知道女孩的事... -彼得不是那样的- But know this about girls... - Peter, it's not that.
603 00:59:35 什么然后呢? -全部的这些- What, then? - All this.
604 00:59:42 学校作业分数School, homework, grades...
605 00:59:47 你已经开始担心考试了吗- I broke down during exams last year. - You're worried about exams already?
606 00:59:52 不得不啊我不能再留级一年了I have to be. I can't repeat another year.
607 00:59:55 嘿Hey...
608 01:00:01 再次到这里来真是太可怕了It's horrible being here again.
609 01:00:07 只要我的平均成绩达到B+我就可以进入医学院As long as I get a B+ average, I can get into medical school.
610 01:00:12 但这次我应该会幸运地通过的But right now I'll be lucky to pass.
611 01:00:22 有没有想过考试前喝一杯呢Ever considered having a drink before the exam?
612 01:00:26 什么 -就一杯- What? - Just a shot.
613 01:00:29 或者两杯为你解忧Or maybe two, to take the edge off your anxiety -
614 01:00:34 放松舌头- and to loosen your tongue.
615 01:00:36 我知道这听起来很疯狂但我不会告诉任何人的I know it sounds crazy, but I won't tell anyone.
616 01:00:40 -走开我们靠得太近了 -得了- Go! We're way too close. - Come on!
617 01:00:45 他们在1号船上散架了- Well done, Mom. - They're falling apart in boat 1.
618 01:00:50 一我们没准备好呢 -上上上- We weren't ready! - Go, go, go!
619 01:00:54 这边不错那边比较平缓- This is nice. - That one over there, it's flat.
620 01:00:59 -我们到了吗 -当然 只是有点不平衡- Are we there? - Sure, just a bit lopsided.
621 01:01:05 -要我们帮你搬些东西吗? -别幸灾乐祸了 马丁- Want us to carry some of your load? - Stop gloating, Martin.
622 01:01:15 要我去拿水吗Want me to grab the water?
623 01:01:17 放这儿吧Put it in here.
624 01:01:20 这里吗对就- In here? - Yes, just...
625 01:01:22 哦不我想要另一个搭档Oh no. I want another partner.
626 01:01:28 -你和妈妈为什么要搭大帐篷? -为什么我们要住在森林的深处啊- Why do you and Mom get the big tent? - And why are we so deep in the woods?
627 01:01:33 是长官是- Yessir! - Yes!
628 01:01:36 它生活在非洲吗 -不- Does it live in Africa? - No.
629 01:01:43 -它生活在... -这是一个- Does it live in... - Is it a...
630 01:01:47 -别跳过我的机会 -夜还长着呢- Don't skip my turn. - We're in for a long night.
631 01:01:51 是只海牛一只什么- Is it a sea cow? - A what?
632 01:01:55 你应该缩小范围 -我有- You're supposed to narrow it down. - I am.
633 01:01:59 它生存在瑞典的森林里吗Does it live in the Swedish woods?
634 01:02:04 它在大草原上吗 -不- Does it live on the savannah? - No.
635 01:02:07 它并不在大草原上生活It doesn't live on the savannah.
636 01:02:10 如果它既不在大草原上也不在瑞典森林里If it doesn't live on the savannah nor in the Swedish woods -
637 01:02:13 一定是只布谷鸟一只布谷鸟- it must be a cuckoo. A cuckoo.
638 01:02:17 -一块饼干吗 -布谷鸟一种鸟- A cookie? - A cuckoo. It's a bird.
639 01:02:21 是吗 -不是- Is that it? - No.
640 01:02:24 你应该再缩小范围 -你还不明白吗- You're supposed to narrow it down. - Don't you get it?
641 01:02:28 我知道了它生活在水中吗- I get it! - Does it live in the water?
642 01:02:31 我每问一次下次我就少一个选择Each time I ask, I have one option less the next time.
643 01:02:35 所以现在你只剩下十二亿四千万种动物可猜了So now you're down to 1,224,000,000 animals.
644 01:02:40 -快点卡斯帕 -一条鲑鱼- Come on, Kasper. - A salmon.
645 01:03:05 发生了什么What's happening?
646 01:03:09 发生了什么What's happening?
647 01:03:16 你在哭泣吗 -对- Are you crying? - Yes.
648 01:03:18 为什么Why?
649 01:03:21 我应该是想你了仅此而已I think I've missed you, that's all.
650 01:03:35 我也是Me too.
651 01:03:53 我想念我们一起I've missed us.
652 01:03:58 很久了For a long time.
653 01:04:05 可能太久了Maybe too long.
654 01:04:29 你为我们准备了什么我们要先喝一杯吗What do you have in store for us? Are we having a drink first?
655 01:04:33 我和一家顶尖医院的高级心理学家谈过I spoke to a senior psychologist at a leading hospital -
656 01:04:37 关于他命名为《饮酒有害》的一章- about a chapter he entitled 'Harmful Consumption of Alcohol'.
657 01:04:42 谈了很久 -所以你想让我们停下来吗- For a longer period of time. - So you want us to stop?
658 01:04:45 不我想要我们检测一下酒精全谱No. I'd like for us to examine the entire spectrum of alcohol.
659 01:04:51 我是说我们是否要做个报告呢I mean, if we're to do a report?
660 01:04:53 斯卡德鲁德提到了燃点Skårderud talks about 'ignition'.
661 01:04:56 7-10个单元以后After 7-10 units -
662 01:05:00 你要么累了回家- you either get tired and go home -
663 01:05:04 要么嘴上喋喋不休你得到的越多你就越想要- or you get a restless mouth: The more you get, the more you want.
664 01:05:09 你总是想喝任何东西You want to drink anything all the time.
665 01:05:12 我想让我们喝到燃点I'd like for us to drink to the point of ignition...
666 01:05:16 甚至不止...and beyond.
667 01:05:20 我说的是终极宣泄I'm talking about the ultimate catharsis.
668 01:05:23 完全无意识Total oblivion.
669 01:05:26 我想我要走了伙计们真的吗- I think I'm getting off here, boys. - Really?
670 01:05:29 我想是时候回到我的家人身边了I think it's time to get back to my family.
671 01:05:34 我加入I'm game.
672 01:05:37 你们在嘛你们喝醉了吗 -不我们没有- What are you up to? Are you drunk? - No, we're not.
673 01:05:42 真的吗 -是啊- Sure? - Yes.
674 01:05:44 我们要出发去卡波埃拉然后去我爸那儿We're off to capoeira and then to my Dad's -
675 01:05:48 你去到处逛逛或者随便你干什么- while you goof off or whatever the hell you do.
676 01:05:52 记得为明天买东西新鲜鳕鱼Remember to shop for tomorrow. Fresh codfish.
677 01:05:55 当然 -新鲜鳕鱼- Sure. - Fresh cod.
678 01:05:57 是新鲜鳕鱼再见了孩子们Fresh cod it is. Bye, kids.
679 01:06:01 在卡波埃拉玩得开心Have fun at capoeira.
680 01:06:04 -新鲜鳕鱼 -新鲜鳕鱼- Fresh cod. - Fresh cod.
681 01:06:08 来了汤米吗一是的- Coming, Tommy? - Yes.
682 01:06:11 一切都准备好了吗酒呢都在这里了- Have we got everything? Booze? - It's all in here.
683 01:06:15 我们从这瓶开始佩乔德的苦精We'll start with this. Peychaud's bitters.
684 01:06:20 -不含酒精吗 -全都是酒精- Alcohol-free? - It's all alcohol!
685 01:06:23 七八加四块糖Seven, eight... Add four lumps of sugar.
686 01:06:26 好的敲碎它们我们需要些冰块- Got it. - Crush them. We need some ice.
687 01:06:30 这些都很精致不是吗不- This is all very elaborate, isn't it? - No.
688 01:06:34 那我们还是喝点医用酒精吧We might as well drink surgical spirit, then.
689 01:06:36 萨泽拉克波旁威士忌5毫升苦艾酒1毫升- What are you having? - Sazerac. 5 cl bourbon, 1 cl absinthe.
690 01:06:42 新奥尔良的爵士乐音乐家The jazz musicians in New Orleans created it -
691 01:06:45 将它调制成了一种掺水的鸡尾酒- to look like a watered-down cocktail.
692 01:06:48 但这是纯酒精我是说这是But it's pure alcohol. I mean, it's...
693 01:06:51 -全面接触苦艾酒- Why do you rotate the glass? - To coat it with absinthe.
694 01:06:55 再加上这个Then add this.
695 01:06:59 现在是魔术般的触感把橘子递给我And now for the magic touch. Hand me the orange.
696 01:07:03 你切一片果皮含有芳香油You cut off a slice. The peel contains a fragrant oil.
697 01:07:08 我不需要哦对在边缘擦一下就行了- I don't need it. - Oh yes. Just rub it on the edge.
698 01:07:12 闻一闻 -我去拿那个都调好了吗- Smell that. - I'll grab that. Is it all done?
699 01:07:16 嘿等我们其他人一起干杯Hey, wait for the rest of us. Cheers.
700 01:07:24 天呐Holy crap!
701 01:07:26 那个我们要写些什么吗Well, what are we gonna write?
702 01:07:29 第三部分Part 3.
703 01:07:31 最高血液酒精浓度The maximum BAC.
704 01:07:36 最高血液酒精浓度The maximum BAC.
705 01:07:38 对大量酒精摄入的研究Study of high alcohol intake aspiring to reach maximum level -
706 01:07:43 特别专注于观察- with special focus on observation of -
707 01:07:46 对精神影响的释放- emancipating psychological effects.
708 01:07:50 这项研究是私下进行的The study is conducted in private -
709 01:07:53 以避免来自周围环境的负面干扰- to avoid negative interference from and with the surroundings.
710 01:07:57 再来一轮 -马丁你不想喝一杯吗- Here's another round. - Martin, don't you want a drink?
711 01:08:01 -我就算啦 -你不想喝一杯吗- I'll pass. - Don't you want a drink?
712 01:08:04 给你There you go.
713 01:08:10 再见干杯- See you. - Cheers.
714 01:08:13 天呐我从来没有尝过这种东西Holy crap. I've never tasted anything like it.
715 01:08:19 天呐Holy crap.
716 01:08:21 -味道好冲 -但也很不错- It's fucking strong. - But also, good.
717 01:08:27 你确定吗马丁Are you sure about that, Martin?
718 01:08:32 给你There you go.
719 01:08:35 天呐这是什么啊Holy crap. What is this?
720 01:08:38 干杯Cheers!
721 01:08:40 干杯Cheers.
722 01:09:21 舞跳得怎么样下地狱去吧- How's the dancing? - Gone to hell.
723 01:09:24 马丁Martin!
724 01:09:31 给你们There we go.
725 01:09:36 干杯Cheers!
726 01:10:14 下下下Down, down, down.
727 01:10:16 我没一下子喝完只是一大口 -干杯- I'm not downing it. Just a swig. - Cheers.
728 01:10:20 我们需要搞得更嗨些嗨到顶去We need to go higher. To the top!
729 01:10:45 马丁Martin.
730 01:10:53 新鲜鳕鱼在哪儿Where is the fresh codfish?
731 01:10:55 恐怕我们没有新鲜的了我们只有冷冻的I'm afraid we're out of fresh. We've only got frozen.
732 01:10:59 为什么所有的月份都是鳕鱼月Why haven't you got fresh cod -
733 01:11:02 而你们却没有新鲜鳕鱼- when all months with an R in them are cod months?!
734 01:11:07 那个可能在这个季节Well, it may be in season...
735 01:11:09 嘿你好Hey! Hello!
736 01:11:16 嘿听着Hey, listen.
737 01:11:22 我曾徒手抓过一条鳕鱼我刚刚抓到它了I once caught a cod with my bare hands. I just grabbed it...
738 01:11:28 就像就在这里- It was like... - There it is.
739 01:11:33 你他妈的在做什么 -就在那儿- What the fuck are you doing? - It's right there.
740 01:11:35 我要抓一只螃蟹我要用螃蟹抓鳕鱼I'll catch a crab... And I'll use the crab to catch the cod.
741 01:11:40 我们必须遵守规矩We have to stick to the rules.
742 01:11:44 总要穿上救生衣Always put on a life jacket.
743 01:11:47 你为什么不会游泳你是个体育老师啊Why can't you swim? You're a gym teacher.
744 01:11:50 我是教体育的可不是I teach gym, not...
745 01:11:51 忘了鳕鱼吧我们走吧来了- Forget the cod. Let's go out. - Coming.
746 01:11:55 快点来了- Come on. - Coming!
747 01:11:58 彼得别又来- Peter! - Not again!
748 01:12:02 闭嘴Shut up!
749 01:12:07 镇上见See you in town!
750 01:12:09 哦多么欢乐的夜晚啊Oh, what a jolly night!
751 01:12:30 哦多么欢乐的夜晚啊Oh, what a jolly night!
752 01:12:54 我们得开吃了得吃点东西We gotta eat. Gotta eat.
753 01:12:56 1000克朗买些炸鱼薯条1,000 kroner for some fish 'n' chips.
754 01:12:59 200030002,000... 3,000.
755 01:13:01 拿好你的钱放下Take your money. Drop it.
756 01:13:05 所以我要吃了So I'll eat it.
757 01:13:07 别这样Don't do that.
758 01:13:11 -凯伦给我4747s -那是圣诞啤酒- Karen, give me 47 47s. - That's a Christmas beer.
759 01:13:15 47 47s47 47s!
760 01:13:17 最后一轮汤米- Last round! - Tommy...
761 01:13:25 你啤酒喝得够多了亲爱的晚安好好睡一觉You've had your fill of beer, dearie. Good night and sleep tight.
762 01:13:33 最后一轮Last round!
763 01:13:37 从那儿下来Get down from there!
764 01:13:40 他只是想让我们看看他的爵士芭蕾舞步He just wants to show us his jazz ballet moves.
765 01:13:44 跳舞Dance...!
766 01:13:57 你来吗Are you coming?
767 01:14:07 来吗Coming?
768 01:15:12 哦尼古拉你尿床了真恶心Ew, Nikolaj, you just pissed! Gross!
769 01:15:17 呀Aw!
770 01:15:18 发生了什么事妈妈 -爸爸刚刚尿床了- What's happening, Mom? - Dad just peed in the bed.
771 01:15:23 哦恶心天啊你到底喝得有多醉- Ew, that's gross. - Christ, just how drunk are you?
772 01:15:27 嘿冷静我们知道Hey, calm down. Do we even know...
773 01:15:31 -奥托也在我身上撒了尿 你们太离谱了- Otto pees on me, too. - You're so far out.
774 01:15:35 我们去看电视吧Let's go watch some TV.
775 01:15:39 该起床了吗现在吗Is it time to get up? Now?
776 01:15:46 尼古拉你在做什么 -看看我还能不能开车- Nikolaj, what are you doing? - Checking to see if I can drive.
777 01:15:50 开车吗那是婴ㄦ监护仪呀Drive? That's the baby monitor!
778 01:15:55 帮我起来 -休想- Help me get up. - Hell no.
779 01:16:00 你不再适合照顾你的孩子了You're not fit to look after your kids anymore.
780 01:16:03 好了好了亲爱的There, there, sweetie.
781 01:16:07 你自己收拾这个烂摊子我们要去我姐姐家Deal with this mess by yourself. We're going to my sister's.
782 01:16:12 尼古拉你明白了吗Nikolaj, do you understand?!
783 01:16:44 你好我是邻居 -他在流血- Hello. It's the neighbor. - He's bleeding.
784 01:16:48 -听着回去 -把肯尼亚带来把他扶起来- Look, go back in... - And bring Kenya. Get him up.
785 01:16:56 我不能I can't...
786 01:16:59 快点起来Come on, get up.
787 01:17:02 我带他离开这里I'll take him from here.
788 01:17:05 -你好乔纳斯 -这不是我们的房子爸爸- Hi, Jonas. - This isn't our house, Dad.
789 01:17:09 我们回家去Let's go home.
790 01:17:12 稍等一会 -嘿别紧张- Just hang on... - Hey, take it easy.
791 01:17:18 行Okay.
792 01:18:04 你必须向孩子们解释一下发生了什么事马丁You have to explain to the children what happened, Martin.
793 01:18:11 好吧Okay.
794 01:18:15 那个我昨天有点喝醉了Well, I got a little drunk yesterday.
795 01:18:23 但是爸爸你已经喝醉好长一段时间不是吗But Dad, you've been drunk for a while, haven't you?
796 01:18:28 是啊Yes.
797 01:18:30 我想现在大家都知道了Everybody knows now, I think.
798 01:18:38 请回你们的房间去但我们刚坐了下来呀- Please go to your rooms. - But we just sat down.
799 01:18:42 现在就去Now.
800 01:18:57 怎么回事马丁What's going on, Martin?
801 01:19:01 我都快不认识你了I don't recognize you anymore.
802 01:19:05 我已经不认识你很久了I haven't recognized you for a long time.
803 01:19:12 我们不再交流We don't talk anymore.
804 01:19:16 刚放假10分钟你就又走了10 minutes on a vacation, and then you're gone again.
805 01:19:22 你这样说 -对- Says you. - Yes.
806 01:19:24 你把我拒之门外好多年了You've been shutting me out for years.
807 01:19:28 好吧Okay.
808 01:19:29 如果你是和你的朋友们喝酒我一点也不在乎I couldn't care less if you drink with your friends.
809 01:19:33 这不是重点That's not the point.
810 01:19:37 不管怎样整个国家都开始像疯子一样喝酒This entire country drinks like maniacs anyway.
811 01:19:41 难道你不明白我们的问题是你从来没有真正在场过吗Don't you see that our problem is that you're never really present?
812 01:19:46 你完全是隐形的存在You're completely invisible!
813 01:19:50 当你开心的时候我是和别人在一起And when you have fun, it's with someone other than me.
814 01:20:02 你也和我以外的人玩得很开心吗?Are you also having fun with someone other than me?
815 01:20:07 你和我以外的人玩得开心吗?Do you have fun with someone other than me?
816 01:20:15 马丁我不能就Martin, I couldn't just...
817 01:20:22 我不能坐在这里干等着你I couldn't just sit here and wait for you.
818 01:20:30 别坐在这儿等我Don't sit here and wait for me.
819 01:20:32 出去吧Just get out.
820 01:20:35 离开这里Get out of here.
821 01:20:39 出去Get out.
822 01:20:41 滚出去Get the hell out of here!
823 01:20:44 你他妈在跟我说什么啊?你在跟我说什么?What the hell are you saying to me? What are you saying to me?
824 01:20:51 没人需要等我Nobody has to wait for me.
825 01:20:57 不需要有人等我Nobody has to wait for me!
826 01:22:09 斯卡德鲁德关于人出生时酒精水平低0.05%的理论研究Study of Skårderud's theory that man is born with an alcohol level 0.05% too low
827 01:22:16 到此结束ends here...
828 01:22:32 由于巨大而负面的Due to immense, negative social effects -
829 01:22:36 社会影响- and danger of...
830 01:22:38 和酗酒的危险Alcoholism.
831 01:23:27 我以非常不愉快的理由召开这次特别会议I've called for this extraordinary meeting on very unpleasant grounds.
832 01:23:32 希望你们的圣诞假期过得愉快I hope you've had a nice Christmas break.
833 01:23:37 我收到连续的报告称一个或多个教员I have received consistent reports that one or more of the faculty -
834 01:23:40 已经在我们的校园里饮酒很长时间了- for some time now have been consuming alcohol on our premises.
835 01:23:45 而且是在日间During the day.
836 01:23:50 姑且我把这当做是纯粹的虚构但我So far, I've dismissed it as pure fiction, but I...
837 01:23:56 我要迟到了但是- I'm running late... - But...
838 01:24:19 汤米Tommy.
839 01:24:22 汤米怎么了一只是有点累了- Tommy, what's up? - Just a little tired...
840 01:24:31 也许我们应该 -我要坐在这儿- Maybe we should... - I'll sit down here.
841 01:24:48 现在的学生太多了小男孩们都在Too many students nowadays are little boys -
842 01:24:53 拼命挣扎- struggling to...
843 01:25:00 继续说抱歉Go ahead... Sorry.
844 01:25:09 汤米Tommy!
845 01:26:02 拉班Laban.
846 01:26:05 拉班Laban.
847 01:26:10 嘿拉班你看看谁来了Hey, Laban, did you see who stopped by, huh?
848 01:26:16 见鬼Damn!
849 01:26:17 给我一个拥抱吧老伙计Give me a hug, old buddy.
850 01:26:23 -我勒个去你都打扫干净了吗 -是的- What the hell... did you clean up? - Yes.
851 01:26:28 -冰箱里有一些意大利面 -你想跟我一起吃吗- There's some pasta in the fridge. - Do you want to join me?
852 01:26:32 我我来摆桌子吧I'll... I'll just set the table.
853 01:26:38 -我想我有几份是冷掉了的 -汤米- I think I have a couple of cold ones. - Tommy...
854 01:26:42 最好别管它们了是啊最好别管它们了- Better leave them. - Yeah, better to leave them.
855 01:26:45 学校里的那件事真是一团我不会再这样做了That thing at school, what a mess. I won't do it again.
856 01:26:50 我知道我有点疏远了I know I've been spaced out -
857 01:26:54 但是真的很开心- but boy, it's been fun.
858 01:26:58 对你就挺有好处It did you good.
859 01:27:02 你能够同时火力全开又悠然自得You were all fired up and laid back at the same time.
860 01:27:08 你的背怎么样了 -老样子- How's your back? - The same.
861 01:27:10 会好起来的很快你就可以这样做了It'll get better. Soon you'll be doing this and this.
862 01:27:17 汤米差不多了Tommy, take it easy.
863 01:27:19 是对是差不多了Yeah right. I'll take it easy.
864 01:27:47 不过马丁But Martin...
865 01:27:52 你不必总是来看我You don't all have to stop by all the time.
866 01:27:54 我宁愿你不来I'd rather you didn't.
867 01:27:58 一切尽在掌握我答应会给学校打电话的I've got a handle on things. I promise to call the school.
868 01:28:02 好行Okay. Fine.
869 01:28:06 我们保持联系好吗Let's keep in touch, okay?
870 01:28:23 什么事?What?
871 01:28:28 这毫无意义This isn't worth anything.
872 01:28:31 你什么意思?What do you mean?
873 01:28:36 你并不想这样You don't want this.
874 01:28:42 但我支持你马丁But I'm rooting for you, Martin.
875 01:28:45 还为了阿妮卡你知道吗And for Anika. You know?
876 01:28:49 马丁跟阿妮卡Martin and Anika.
877 01:28:54 一直都是你们俩It's always been you two.
878 01:28:57 我知道你爱她对吧And I know you love her, right?
879 01:29:02 振作点老伙计Chin up, old buddy.
880 01:29:04 答应我好吗?这才是我记忆中的你Promise me that? That's how I remember you.
881 01:29:11 你无所不能You can do anything.
882 01:29:15 好吧谢谢Okay. Thanks.
883 01:29:19 但保持联系好吗But keep in touch, okay?
884 01:29:56 嗨Hi.
885 01:30:01 那个Well...
886 01:30:11 你想吃点什么吗Would you like something?
887 01:30:17 你好你想吃点什么吗Hi. Would you like something to eat?
888 01:30:20 请给我来一杯白葡萄酒Just a glass of white wine for me, please.
889 01:30:24 一家酿葡萄酒对冷藏的- The house wine, yes. - Chilled.
890 01:30:28 我不饿I'm not hungry.
891 01:30:34 卡斯帕可以开两个生日派对了Kasper is okay with two birthday parties.
892 01:30:39 一个在你那儿一个在我那儿 -挺好- One at your place and one at mine. - Good.
893 01:30:41 你可以邀请你妈妈 -我可以- So you could invite your mom. - I could do that.
894 01:30:48 这就是你想见面的原因对吧?是- That is why you wanted to meet, right? - Yes.
895 01:30:53 我也想I also wanted to...
896 01:30:57 那很好很好挺好That's good. Fine. Good.
897 01:31:08 我想你了I miss you.
898 01:31:11 -我想一杯白葡萄酒- I'd like to... - One glass of the house white wine.
899 01:31:21 -我想道歉 -拜托- I'd like to apologize. - Please...
900 01:31:28 我很长一段时间状态都不好I haven't been okay for a long time.
901 01:31:34 当我现在看着你的时候我不禁想起我When I look at you now, I can't help thinking about -
902 01:31:38 浪费了多少年的时间浑浑噩噩所以我要道歉- how many years I've wasted on feeling like that. So I apologize.
903 01:31:44 你说我把你推开了You said I'd pushed you away.
904 01:31:47 如果那是真的那么我做不到- If that's true, then... - I can't do this.
905 01:31:50 -这是我一生中最大的错误 -我做不到- It's the biggest mistake of my life. - I can't do this.
906 01:31:54 我以为我们要讨论卡斯帕的生日和现实情况I thought we were going to discuss Kasper's birthday and practicalities.
907 01:31:58 我就是想I just want to...
908 01:32:03 聊聊卡斯帕的生日或现实情况否则我就要走了Talk about Kasper's birthday or practicalities, or else I'm leaving.
909 01:32:18 我能说Can I just say that -
910 01:32:21 我真希望我们还在一起吗?- I wish we were still together?
911 01:32:25 继续我们的生活我们总是可以的Getting on with our lives. We always could.
912 01:32:28 那是很久以前的事了 -不 不是了- That's a long time ago. - No, it isn't.
913 01:32:31 马丁那是很久以前的事了Martin, that's a long time ago.
914 01:32:38 我们不是百岁老人我就在这里We're not a 100 years old. I'm right here.
915 01:32:43 你就在那里看起来美丽动人You're right there looking so beautiful.
916 01:32:50 现在还不晚我们还有很多日子可过It's not too late. We have many years.
917 01:32:56 阿妮卡Anika...
918 01:33:00 我爱你And I love you.
919 01:33:04 对不起I'm sorry.
920 01:33:06 你爱我吗?You love me?
921 01:33:17 我不行I can't.
922 01:33:24 对不起I'm sorry.
923 01:33:31 阿妮卡Anika...
924 01:33:34 我现在要走了留下- I have to go now. - Stay.
925 01:33:39 你不能再等一会吗Can't you wait a bit?
926 01:33:43 可以把我的外套给我吗?Can I have my coat, please?
927 01:34:05 早上好马丁 -早上好- Good morning, Martin. - Good morning.
928 01:34:22 所以你们有历史考试要参加So, you have a history exam.
929 01:34:28 那个Well...
930 01:34:30 我不能再透露更多了,但我们I can't give you anymore, but then we have...
931 01:34:34 我们已经学过了一部分We have covered some stuff.
932 01:34:38 —部分?为什么会这么说? -什么意思?- Some stuff? Why do you say that? - What do you mean?
933 01:34:43 我们学过的不是所有吗?当然- Haven't we covered everything? - Sure.
934 01:34:49 就好像换档位一样It's like you changed gears.
935 01:34:53 是我想是的Yeah, I guess I did.
936 01:34:55 我们完全准备好了We're totally ready.
937 01:35:00 行Okay.
938 01:35:02 谢谢你迈尔兹Thanks, Malthe.
939 01:35:05 我很高兴听到这个消息I'm glad to hear it.
940 01:35:08 好了学习愉快祝你们考试顺利Well, happy studying. And good luck with the exam.
941 01:35:14 塞巴斯蒂安你是下一个Sebastian, you're next.
942 01:35:26 请挑个数字Pick a number, please.
943 01:35:30 你拿的是哪个数字 -3- What number did you get? - Three.
944 01:35:35 塞巴斯蒂安你没拿你的题目是基克格德Sebastian. You didn't get your topic. It's Kierkegaard.
945 01:35:40 我不行你当然可以- I can't. - Sure you can.
946 01:35:43 -不 不要这样 你会做得很好的- No. - Stop it. You'll do great.
947 01:35:49 你还记得什么吗 -什么都记不得了- Do you remember anything? - Not a thing.
948 01:35:53 你太紧张了You're tensing up.
949 01:36:03 -喝了这个我以为你戒了- Drink this. - I thought you quit.
950 01:36:06 不要管喝一大口但不要养成习惯Go on, take a swig. But don't make a habit of it.
951 01:36:11 再喝一大口Have another swig.
952 01:36:15 也给我点Give me some, too.
953 01:36:21 该死这是不可抗力Damn. It's force majeure.
954 01:36:26 根据基克格德的说法A human being, according to Kierkegaard -
955 01:36:31 人是精神和身体的综合体- is a synthesis of the spirit and the body.
956 01:36:43 塞巴斯蒂安喝点水Sebastian, have a sip of water.
957 01:36:46 只是为了理清你的思路Just to collect your thoughts.
958 01:37:06 焦虑的概念是吗The concept of anxiety, was it?
959 01:37:12 那个基克格德的焦虑概念Well, Kierkegaard's concept of anxiety illustrates -
960 01:37:16 阐释了人类是如何处理失败的- how a human being deals with the notion of failing.
961 01:37:22 一更重要的是什么呢失败了- And even more importantly? - With having failed.
962 01:37:27 为了爱别人和爱生活You must accept yourself as fallible -
963 01:37:32 你必须接受自己的错误- in order to love others and life.
964 01:37:35 塞巴斯蒂安你能给我们举个例子吗Sebastian, can you give us an example?
965 01:37:40 是我自己也失败了Yes. I myself have failed.
966 01:37:48 你下来吧Down you go.
967 01:37:52 来这边拉班Come here, Laban.
968 01:38:22 *我爱这个纷繁复杂的世界I love this variegated world
969 01:38:28 尽管有需求也有冲突despite its need and strife
970 01:38:34 早在祖先的时代*to me the Earth is beautiful
971 01:38:39 地球就是美丽的as back in the patriarchs' time.
972 01:38:45 我哭得像别人一样I have cried like others from pain
973 01:38:52 因为我的泡沫已破裂because my bubble burst...
974 01:38:57 你得到了BYou got a B.
975 01:38:59 但泡沫不是世界But the bubble isn't the world
976 01:39:03 也不是世界的诅咒it's not the world that's curst.
977 01:39:10 不错塞巴斯蒂安Well done, Sebastian.
978 01:39:14 祝贺你现在出去参加派对吧Congratulations. Now get out there and party.
979 01:39:21 如果我们没有什么可争取的*If we had nothing to fight for
980 01:39:27 那你和我会是什么呢what would then you and I be?
981 01:39:33 这就是我爱这个世界的原因And that's why I love this world
982 01:39:39 尽管有需求也有冲突despite its need and strife
983 01:39:45 就像创世之时一样to me the Earth is beautiful
984 01:39:50 地球就是美丽的as it was at creation's time.
985 01:41:11 你好马丁 -你好彼得- Hi, Martin. - Hi, Peter.
986 01:41:16 让我们我是说因为我们是抬棺人 -是的- Let's... I mean, as we're pallbearers. - Right.
987 01:42:46 美丽的土地A lovely land is ours
988 01:42:51 是属于我们的大with beeches green about her
989 01:42:56 山毛榉绿四面环海encircled by the sea, encircled by the sea.
990 01:43:04 她的山峦起伏Her hills and vales are manifold.
991 01:43:08 她的名字很古老叫丹麦Her name, of old, is Denmark
992 01:43:13 她是芙蕾雅的家and she is Freya's home
993 01:43:17 她是芙蕾雅的家and she is Freya's home.
994 01:44:10 敬汤米To Tommy.
995 01:44:12 敬汤米To Tommy.
996 01:44:17 敬汤米To Tommy.
997 01:44:33 汤米现在会怎么做What would Tommy have done now?
998 01:44:59 你好我和卡斯帕谈过了Hi. I've spoken to Kasper.
999 01:45:02 三人桌吗 -谢谢- A table for three? - Thanks.
1000 01:45:06 你想先喝一杯吗 -那个- Would you like to start with a drink? - Well...
1001 01:45:11 喝一杯吗A drink?
1002 01:45:15 我想要一杯 Juve CampsI need a Juvé y Camps.
1003 01:45:33 你还好吗? -那个- How are you doing? - Well...
1004 01:45:37 我想了很多关于那家伙的事I think a lot about that guy.
1005 01:45:51 家里怎么样?尘埃落定了吗?How are things at home? Has the dust settled?
1006 01:45:55 我想是的太好了- I think so. - Great.
1007 01:45:57 就像是我们之间产生了一种新的联系It's like we have a new kind of connection.
1008 01:46:01 真的吗?孩子们自己睡了吗?还是说他们现在能睡一整晚了?Really? Did the kids move out? Or are they sleeping through the night now?
1009 01:46:06 那个我不再尿床了Well, it helps that I've stopped wetting the bed.
1010 01:46:10 正是这些小事情使一切变得不同It's the little things that make all the difference.
1011 01:46:14 说的不错Good tip.
1012 01:46:16 我想我们做得很好I think we're doing fine.
1013 01:46:19 就连埃梅里也终于承认了Even Amalie has finally admitted -
1014 01:46:24 我们已经走了很长一段路了- that we've come a long way.
1015 01:46:28 我也想你了...I miss you too
1016 01:46:33 我还要吃一些虾为什么虾里有鱼子- I'll have some more shrimps. - Why do shrimps have roe, anyway?
1017 01:46:38 -没人喜欢 -我可以靠鱼子过活- Nobody likes it. - I could live on roe.
1018 01:46:43 -你害怕发胖吗 -一点也不- Are you scared of getting fat? - Not at all.
1019 01:46:47 和那个女人约了三次晚餐后你就开始自大了After three dinner dates with that woman, you're all cocky. Did you hear?
1020 01:46:53 -彼得正在跟一个大人物约会 -谁?- Peter's dating some broad. - Who?
1021 01:46:56 你去参加圣诞晚会了吗 -去了- Did you go to the Christmas bash? - Yes.
1022 01:46:59 她对教堂的式样很感兴趣She was interested in church modes.
1023 01:47:02 所以我把她带到木工室把她牢牢固定住So I took her to the woodwork room and put her in a clamp -
1024 01:47:06 然后我给她上了一些旧的D形尖头- and then I gave her a bit of the old D sharp...
1025 01:47:11 你可真蠢!You're so lame!
1026 01:47:13 那是个小陶罐你知道的It's that little pottery sub, you know.
1027 01:47:17 陶器吗?她可是个技艺纯熟的美术老师Pottery?! She's a skilled art teacher.
1028 01:47:22 但她是的But she is.
1029 01:47:24 你为什么称她作小 -她就是小啊- Why do you call her little? - She is little.
1030 01:47:29 非常想A lot...
1031 01:47:32 我的嘴太干了我都可以给自行车喷砂了My mouth is so dry I could sandblast a bike.
1032 01:47:35 服务员我们要酒单Waiter! We'd like the wine list.
1033 01:47:44 毕业生们来了There come the graduates.
1034 01:47:46 你说得对我们的毕业生们来了You're right! There come our graduates!
1035 01:47:52 祝贺Congratulations!
1036 01:48:09 我想汤米是在支持你和我I think Tommy is rooting for you and me.
1037 01:48:26 我也是Me too...
1038 01:48:51 干杯Cheers!
1039 01:49:12 你们要做什么?What are you doing?!
1040 01:49:28 你看见他们把我扔到空中了吗?Did you see them throwing me into the air?
1041 01:49:31 他们把我扔到了空中耶They threw me into the air.
1042 01:49:37 干干干Down! Down! Down!
1043 01:49:55 马丁Martin.
1044 01:49:59 现在是时候了我们跳舞吧来吧Now is the time. Let's dance! Come on.
1045 01:50:03 现在给我看些老招式Now! Show me the old moves.
1046 01:52:31 托马斯·温特伯格 导演作品A film by THOMAS VINTERBERG