过往人生 Past Lives(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:22 你觉得他们三个是什么关系?
2 00:01:28 不好说
3 00:01:30 嗯 挺难猜的
4 00:01:36 我觉得…
5 00:01:37 那个白男和亚裔女生是一对儿
6 00:01:40 那个亚裔男生…
7 00:01:42 是女孩的兄弟
8 00:01:44 或者那两个亚裔男女是情侣
9 00:01:48 白男是他们的美国朋友
10 00:01:53 他们根本没跟那个白人说话
11 00:01:57 也许他俩是情侣
12 00:01:59 白男是他们的导游
13 00:02:01 现在可是凌晨四点
14 00:02:04 对 不合理
15 00:02:07 也许他们都是同事?
16 00:02:12 不知道
17 00:02:25 (24年前)
18 00:02:39 娜英
19 00:02:42 你哭什么?
20 00:02:49 是因为考试得了第二名吗?
21 00:03:00 你是因为我考了第一生我的气吗?
22 00:03:04 嗯
23 00:03:14 喂!以前都是你第一、我第二
24 00:03:18 但我从来没哭过
25 00:03:20 我就这一次考得比你好 你就哭了
26 00:03:22 那你觉得我以前是什么感觉?
27 00:03:26 真是疯子
28 00:04:00 别进来!
29 00:04:01 就站在那儿说吧
30 00:04:04 我们决定好了
31 00:04:07 定了什么?
32 00:04:09 我以后叫米歇尔 诗英叫玛丽
33 00:04:12 不是诗英想叫米歇尔吗?
34 00:04:15 你为什么要抢妹妹的名字
35 00:04:17 我没有喜欢的英文名
36 00:04:19 娜英 那你也不能用妹妹挑的名字
37 00:04:23 可是其他的名字我都不喜欢
38 00:04:25 那我们再想想嘛
39 00:04:30 莱奥诺拉怎么样?
40 00:04:33 昵称是诺拉
41 00:04:36 诺拉?
42 00:04:38 文诺拉?
43 00:04:50 娜英啊
44 00:04:51 嗯?
45 00:04:53 你在学校最喜欢的同学是谁?
46 00:05:01 你想画什么?
47 00:05:02 我想让你画两个东西
48 00:05:04 画一棵树
49 00:05:06 树?我最会画树了
50 00:05:12 树没有触角啦
51 00:05:14 海成
52 00:05:16 为什么?
53 00:05:19 他是个男子汉
54 00:05:21 他是个男子汉?
55 00:05:23 嗯 我以后可能会嫁给他
56 00:05:27 真的?
57 00:05:28 那他想娶你吗?
58 00:05:30 他喜欢我 我让他娶他肯定会娶
59 00:05:35 你想不想跟他约会?
60 00:05:54 他们俩可真可爱
61 00:06:01 海成经常说起娜英
62 00:06:06 娜英说她喜欢海成
63 00:06:13 我们很快就要移民了
64 00:06:18 所以我想尽量给她留下美好的回忆
65 00:06:24 你们要移民了?
66 00:06:29 嗯
67 00:06:35 为什么呢?
68 00:06:40 娜英爸是电影导演
69 00:06:45 你是艺术家
70 00:06:49 为什么要舍弃这一切?
71 00:06:53 有舍才有得嘛
72 00:07:27 我觉得都一样
73 00:07:29 -黑色树皮和白色-这是什么?
74 00:07:32 这叫“蓝色”
75 00:07:37 那这叫“黄色”
76 00:08:05 你要搬家了?
77 00:08:06 嗯
78 00:08:07 不回来了?
79 00:08:09 嗯
80 00:08:10 为什么要走啊?
81 00:08:12 因为我想走
82 00:08:13 为什么想走?
83 00:08:16 因为韩国人赢不了诺贝尔文学奖
84 00:08:40 再见!
85 00:08:41 保重哦 娜英!
86 00:08:42 再见
87 00:09:37 喂
88 00:09:42 干嘛?
89 00:09:47 再见
90 00:10:10 -你好-你好
91 00:10:12 我叫诺拉 你呢?
92 00:10:15 我叫米歇尔
93 00:10:17 你好吗 米歇尔?
94 00:10:18 很好 你呢?
95 00:10:19 很好 你呢?
96 00:10:21 很好 你呢?
97 00:10:22 很好 你呢?
98 00:10:24 很好 你呢?
99 00:10:25 很好 你呢?
100 00:10:27 很好 你呢?
101 00:10:28 -很好 你呢?-很好 你呢?
102 00:10:32 多伦多皮尔逊国际机场
103 00:10:48 多伦多皮尔逊国际机场…
104 00:10:58 这是韩国的
105 00:11:05 这是我们的护照
106 00:11:43 (12年以后)
107 00:13:05 里面有太多能引起我的共鸣了
108 00:13:09 最打动我的句子是:
109 00:13:12 “腐朽的…
110 00:13:14 漫长旅程”
111 00:13:16 我也喜欢
112 00:13:17 我们很喜欢你使用的长停顿
113 00:13:21 东允...
114 00:13:23 现在是律师了
115 00:13:25 他一直是个好孩子
116 00:13:27 我在课堂上尿裤子的时候就是他帮我遮掩的
117 00:13:31 你老是尿裤子
118 00:13:33 爱尿裤子的人在纽约?
119 00:13:36 可不是嘛
120 00:13:37 爱尿裤子的小姑娘去大杀四方了
121 00:13:43 还要查谁?
122 00:13:47 -他叫什么来着?-谁?
123 00:13:49 我超迷恋的那个男孩
124 00:13:51 我还跟他约过会呢
125 00:13:58 -丁海成-海成?
126 00:14:20 哇 妈 太疯狂了
127 00:14:24 他在老爸的脸书电影页面上发帖找我呢
128 00:14:28 什么?
129 00:14:30 他几个月前发的帖子
130 00:14:31 “我在找娜英
131 00:14:33 她是我儿时的玩伴
132 00:14:34 我想重新联系她”
133 00:14:38 真的?
134 00:14:40 我等会儿再打给你吧
135 00:14:42 好
136 00:15:10 完蛋
137 00:15:28 海成 我是娜英
138 00:15:32 你还记得我吗?
139 00:15:37 告诉你...
140 00:15:39 这是好事
141 00:15:41 真是好事!
142 00:15:43 分手是你的福气
143 00:15:45 这可是全新的开始
144 00:15:49 这世上的女人多了去了
145 00:15:52 别担心!
146 00:15:56 我真是个白痴…
147 00:16:02 我为什么会想那个贱人?
148 00:16:05 你当然会想她了 蠢货
149 00:16:09 你跟她在一起两年哎
150 00:16:11 要是分手后毫无感觉
151 00:16:13 那你还是人吗?
152 00:16:17 没关系 哭出来吧
153 00:16:22 这是好事
154 00:16:24 是好事
155 00:16:26 她配不上你 分了是好事
156 00:16:32 喂!
157 00:16:34 你小子是有个地下女友吗?
158 00:16:37 说什么呢你
159 00:16:39 谁会凌晨三点给你发信息啊?
160 00:16:47 不知道
161 00:17:52 海成 起床了!
162 00:18:23 谢谢 我开动了
163 00:18:33 昨晚喝多了?
164 00:18:39 有点
165 00:18:50 你怎么心情这么好?
166 00:20:50 真的是你
167 00:20:55 我还能认出来你
168 00:20:57 我也是
169 00:20:59 我都不知道你还记得我
170 00:21:03 我是一时兴起才搜索你的名字
171 00:21:07 然后就看到你在找我
172 00:21:10 我可不是一时兴起
173 00:21:12 我是很努力地在找你
174 00:21:15 你改名了?
175 00:21:18 嗯 现在叫诺拉
176 00:21:21 所以我才找不到你
177 00:21:25 那我还能叫你娜英吗?
178 00:21:28 当然了
179 00:21:29 不过现在连我妈都不叫我娜英了
180 00:21:35 你现在在纽约?
181 00:21:38 对 我是…
182 00:21:41 作家
183 00:21:43 剧作家
184 00:21:47 有点像你爸爸
185 00:21:49 嗯
186 00:21:51 太棒了
187 00:21:56 喂?
188 00:21:59 喂?
189 00:22:00 能听见吗?
190 00:22:06 你现在在家里?
191 00:22:08 嗯 待会儿有课
192 00:22:11 我妈说你的学校很厉害
193 00:22:16 还不错
194 00:22:18 你的成绩肯定也很好
195 00:22:22 普普通通啦
196 00:22:24 我们在学校的时候老是比来比去
197 00:22:28 你输给我之后还哭鼻子了
198 00:22:30 我就输过一次
199 00:22:34 你现在还经常哭吗?
200 00:22:37 不了
201 00:22:39 真的?
202 00:22:41 小时候你可是超爱哭的
203 00:22:44 是啊 每天都哭
204 00:22:46 我哭的时候你都在身边陪我
205 00:22:53 现在为什么不哭了?
206 00:22:54 在纽约都不能哭的吗?
207 00:23:01 刚移民的时候
208 00:23:03 我经常哭
209 00:23:06 但我发现根本没人在乎
210 00:23:12 是吗
211 00:23:18 你在学校学什么?
212 00:23:20 工程学
213 00:23:23 我对这个可是一无所知
214 00:23:37 我喜欢
215 00:23:40 喜欢什么?
216 00:23:43 就是...
217 00:23:46 这样跟你聊天
218 00:23:50 -是吗?-嗯
219 00:23:56 跟我聊天可有意思了
220 00:23:59 这样啊?
221 00:24:01 当然
222 00:24:10 我得去上课了
223 00:24:13 我也该去吃晚饭了
224 00:24:17 还没吃晚饭呢?
225 00:24:19 还没
226 00:24:21 你那边几点了?
227 00:24:23 午夜了
228 00:24:26 你这么晚还没吃饭?
229 00:24:28 嗯
230 00:24:29 那快去吃吧
231 00:24:32 好
232 00:24:45 怎么了?
233 00:24:50 我不知道这话该不该说
234 00:24:54 可能根本没道理
235 00:24:58 你想说什么?
236 00:25:07 我想你
237 00:25:20 我也想你
238 00:25:25 确实没道理
239 00:25:32 我真得走了
240 00:25:35 快迟到了
241 00:25:37 好 再见
242 00:25:39 下次再聊
243 00:25:41 嗯 一定要再联系
244 00:25:42 我会给你发邮件的
245 00:25:46 -拜拜-拜拜
246 00:26:30 你那边不是才早上七点吗?
247 00:26:34 你说你每天都睡到十点多的
248 00:26:39 但是你只有这个时间有空呀
249 00:26:45 今天有课吗?
250 00:26:48 有
251 00:26:50 所以提前出门了
252 00:26:53 今天复习的怎么样?
253 00:26:58 你的韩语太烂了
254 00:27:04 我只跟你和我妈说韩语
255 00:27:08 你说你离开韩国是为了赢诺贝尔奖
256 00:27:12 这还是你的梦想吗?
257 00:27:19 现在呢
258 00:27:22 我对普利策奖更感兴趣
259 00:27:30 你还是我记忆中的那个12岁小姑娘
260 00:27:33 还是很贪心?
261 00:27:36 对 还是什么都想要
262 00:27:39 而且脾气很臭
263 00:27:43 没错
264 00:27:47 没有没有 开玩笑的
265 00:27:51 你整个月都要在那里写作?
266 00:27:54 嗯
267 00:27:56 艺术家驻留计划
268 00:28:00 能看见吗?
269 00:28:02 哇 好厉害
270 00:28:06 蒙托克在哪?
271 00:28:08 在纽约东边
272 00:28:12 大概四小时车程
273 00:28:16 《美丽心灵的永恒阳光》注:也叫《暖暖内含光》 金·凯瑞和凯特·温丝莱特主演
274 00:28:19 你看过吗?
275 00:28:33 你会不会来纽约?
276 00:28:37 我为什么要去纽约?
277 00:28:41 那你为什么要去中国?
278 00:28:43 去学中文呀
279 00:28:46 那你也该来纽约
280 00:28:48 来学英文
281 00:28:50 我一直想学中文
282 00:28:54 对我以后的工作有帮助
283 00:29:02 很不错
284 00:29:04 我就会这一句
285 00:29:08 喂?
286 00:29:11 喂?
287 00:29:16 海成?
288 00:29:18 娜英?
289 00:29:20 能听见吗?
290 00:29:25 海成?
291 00:29:26 能听见吗?
292 00:29:44 就是这里
293 00:29:47 从这里可以俯瞰整个首尔
294 00:29:52 好美
295 00:29:56 我要是在那里就好了
296 00:30:00 我们以后应该一起来
297 00:30:08 我想你
298 00:30:20 喂?
299 00:30:45 你会来首尔吗?
300 00:30:51 我为什么要去首尔?
301 00:30:59 你做家庭作业了吗?
302 00:31:00 我没做
303 00:31:02 要做作业才能毕业啊
304 00:31:03 我上学期已经有留校察看处分了
305 00:31:12 给我看看你的作业呗
306 00:31:15 我走了
307 00:31:17 拜拜
308 00:31:18 周末什么安排?
309 00:31:20 打游戏
310 00:31:37 你还没睡呢?
311 00:31:40 还没
312 00:31:46 你没事吧?
313 00:31:48 没事
314 00:31:52 你想跟我说什么?
315 00:32:00 你什么时候有可能来纽约看我?
316 00:32:08 也许再过一年半吧
317 00:32:10 我要先完成语言交换生计划…
318 00:32:12 你不用解释
319 00:32:18 我至少要一年以后才可能去首尔看你
320 00:32:27 我们暂时先别联系了
321 00:32:36 为什么?
322 00:32:42 我移民两次才来到纽约
323 00:32:46 我希望在这里能有所成就
324 00:32:50 我应该在这里实现我的梦想
325 00:32:54 但我却坐在这里查去首尔的航班
326 00:33:00 你不想再跟我说话了?
327 00:33:05 暂时的
328 00:33:10 我花了12年才找到你
329 00:33:17 过不了多久我就能回国了
330 00:33:19 现在只是暂时不联系 休息一下吧
331 00:33:37 嗯 也挺好
332 00:33:40 我也不知道自己为什么会这样
333 00:33:50 对不起
334 00:33:54 你有什么好对不起的?
335 00:33:56 我们又没有确定什么关系
336 00:34:17 好了
337 00:34:19 再见
338 00:34:21 以后再聊吧
339 00:34:25 好
340 00:34:27 下次聊
341 00:38:22 你还好吧?今天走了好多路
342 00:38:25 没事 就是腿有点疼
343 00:38:28 这条腿?
344 00:38:35 -剪刀石头布?-不要
345 00:39:05 海成 你来晚了
346 00:39:06 今天可是为了给你践行
347 00:39:07 行李收拾好了?
348 00:39:10 差不多
349 00:39:13 什么时候的航班?
350 00:39:16 这个周日
351 00:39:18 你整个暑假都在那里?
352 00:39:23 喂 今晚不醉不归
353 00:39:25 他怎么回事?
354 00:39:31 海成想喝 咱们肯定得奉陪
355 00:39:34 麻烦加一瓶烧酒!
356 00:41:14 嗨
357 00:41:16 嗨 我是诺亚
358 00:41:19 我是亚瑟 幸会
359 00:41:22 你什么时候搬来的?
360 00:41:25 今天早上
361 00:41:26 -你分到了最烂的房子-是吧?
362 00:41:30 我知道
363 00:42:27 韩语里有个词
364 00:42:32 “因缘”
365 00:42:36 意思是“天意”
366 00:42:39 或者“命运”
367 00:42:43 但是它特指
368 00:42:44 人与人之间的关系
369 00:42:49 我觉得这个词来源于…
370 00:42:52 佛教
371 00:42:54 以及…
372 00:42:56 轮回
373 00:42:59 如果…
374 00:43:01 两个陌生人在街头擦身而过
375 00:43:05 触碰了衣角 这就是“因缘”
376 00:43:09 因为…
377 00:43:10 这说明两人前生一定有过
378 00:43:14 某种纠缠
379 00:43:22 据说如果两个人结婚了
380 00:43:25 这就说明他们在之前的八千世里
381 00:43:30 已经有过
382 00:43:32 八千层的因缘
383 00:43:52 你相信吗?
384 00:43:55 相信什么?
385 00:43:58 就是...
386 00:44:00 我们前世就认识
387 00:44:05 就因为我们...
388 00:44:08 在此时此刻
389 00:44:11 处在同一个城市
390 00:44:13 坐在同一张桌子前?
391 00:44:15 对啊 这是不是...
392 00:44:18 因缘?
393 00:44:27 这只是韩国人用来撩人的
394 00:44:29 一种话术
395 00:45:02 你们去哪?
396 00:45:03 纽约
397 00:45:05 去那里干什么?
398 00:45:06 我们住在那里
399 00:45:08 职业?
400 00:45:10 作家
401 00:45:11 什么?
402 00:45:12 我们是作家
403 00:45:17 你们在多伦多逗留了多久?
404 00:45:18 10天
405 00:45:20 逗留目的?
406 00:45:22 来看她的家人
407 00:45:26 你们是什么关系?
408 00:45:29 夫妻
409 00:45:34 谢谢!
410 00:46:04 “如果你买票去看演出
411 00:46:06 你要打车或者坐地铁前往剧院
412 00:46:09 要有所付出才能抵达那里
413 00:46:13 然后与那些老妇人共度几个小时
414 00:46:18 这就让你在某种程度上成为了‘移民’
415 00:46:22 而且...
416 00:46:23 这一切也让我有所付出
417 00:46:26 我跨越太平洋来到这里
418 00:46:30 有些人你跨越的更多
419 00:46:33 有些人...
420 00:46:35 跨越了需要一生去偿还的距离”
421 00:46:41 ...一坐就是一整天
422 00:46:43 最后我...
423 00:46:44 然后才开始写作...
424 00:46:47 晚餐之后
425 00:46:49 才是我的写作时间
426 00:46:52 不过你是学生吧?
427 00:46:58 我饿了
428 00:47:01 我也是
429 00:47:03 你想吃什么?
430 00:47:07 不知道
431 00:47:12 那怎么办?
432 00:47:28 -你猜我想吃什么?-什么?
433 00:47:34 鸡翅
434 00:47:38 靠
435 00:47:42 天才啊
436 00:47:45 鸡翅!
437 00:47:58 你在想什么?
438 00:48:01 还记得我给你说过的海成吗?
439 00:48:04 嗯
440 00:48:06 是这周吗?
441 00:48:07 对
442 00:48:09 他来干什么来着?
443 00:48:12 好像是度假吧
444 00:48:18 你去纽约干什么?
445 00:48:20 度假
446 00:48:22 休息 玩
447 00:48:26 你不是为了去见那个女生吧?
448 00:48:28 谁啊?
449 00:48:31 别装了 你知道我说的是谁
450 00:48:34 你的初恋 她不是在纽约吗?
451 00:48:37 你跟女友分手了就去找初恋?
452 00:48:39 我又不是疯子 她已经结婚了
453 00:48:43 真的?
454 00:48:47 嗯 好像都结婚七年了
455 00:48:52 她结婚真早啊
456 00:48:55 你这混蛋真是可怜啊
457 00:48:58 怎么了?
458 00:49:04 你在纽约的每一天都下雨
459 00:49:07 看到没 “严重雷雨预警”
460 00:49:10 别忘了带雨衣雨靴
461 00:49:14 还真是“严重雷雨预警”
462 00:52:38 海成!
463 00:53:12 真的是你
464 00:53:55 我该做什么?
465 00:54:17 我该说什么呀?
466 00:54:19 不知道
467 00:54:23 我们上次聊天是不是12年前?
468 00:54:45 幸好今天天气不错
469 00:54:51 是啊
470 00:55:06 走吧?
471 00:55:08 好
472 00:56:35 我结婚之前
473 00:56:41 跟我老公一起回过韩国
474 00:56:46 我知道
475 00:56:49 我给你发了邮件 你没回
476 00:56:55 我想见你来着
477 00:57:00 那次真的很失望
478 00:57:08 对不起
479 00:57:13 我那时候也想见见你女朋友
480 00:57:16 你们俩怎么样?
481 00:57:23 我们现在没在一起
482 00:57:28 分手了
483 00:57:30 不是
484 00:57:33 不是的
485 00:57:37 我们只是都需要时间想一想
486 00:57:43 我们之前提到了结婚的事
487 00:57:48 你不想结婚吗?
488 00:57:52 我也不知道
489 00:57:53 如果你爱她 怎么会不知道?
490 00:57:57 有点复杂
491 00:57:59 哪里复杂?
492 00:58:01 还没有这个条件
493 00:58:04 什么意思?
494 00:58:08 我是独生子
495 00:58:10 如果独生子要结婚
496 00:58:12 就要更优秀 收入更高
497 00:58:15 我太普通了
498 00:58:18 你还普通?
499 00:58:21 工作普通 收入普通
500 00:58:24 一切都很普通
501 00:58:26 她应该找个比我更优秀的人
502 00:58:36 挣不到大钱就不能结婚了?
503 00:58:41 一开始我们也不这么认为
504 00:58:43 但后来就开始赞同了
505 00:58:52 我给你拍张照吧?
506 00:58:55 好
507 00:59:10 超帅的
508 00:59:26 你和你老公经常来这里约会妈啊?
509 00:59:29 嗯
510 00:59:31 搬到东村之前 我们就住在这附近
511 00:59:36 所以每次约会都来这里
512 00:59:39 吵架也是在这里
513 00:59:41 -你们会吵架?-对啊 可凶了
514 00:59:45 为什么吵架?
515 00:59:47 因为…
516 00:59:50 就像在一个花盆里种两棵树
517 00:59:55 我们的根都需要找到自己的位置
518 01:00:04 你老公跟你家人相处得好吗?
519 01:00:06 嗯 他经常跟我家人玩花牌
520 01:00:11 他还会玩花牌?
521 01:00:12 当然了
522 01:00:14 他知道怎么玩?
523 01:00:16 他玩得可好了
524 01:00:19 他韩语也很好吗?
525 01:00:21 不好
526 01:00:23 只会说一点点
527 01:00:24 是吗?
528 01:00:29 他最爱吃的是辣牛肉汤
529 01:00:31 辣牛肉汤?看来他很懂嘛
530 01:00:34 那当然
531 01:00:40 你和女朋友...
532 01:00:43 也吵架吗?
533 01:00:45 不啊
534 01:00:48 她现在已经不能算我女朋友了
535 01:00:52 你该结婚了
536 01:00:55 你是在担心我妈?
537 01:00:59 你这样的理想主义者很难走入婚姻
538 01:01:05 我还没那么老 不用操心
539 01:01:45 海成
540 01:01:53 你当时为什么要找我?
541 01:01:58 -12年前?-嗯
542 01:02:05 你真的想知道吗?
543 01:02:14 我只是想再见你一面
544 01:02:17 我也说不清
545 01:02:21 你当时离开得太突然了...
546 01:02:26 我有点生气
547 01:02:30 对不起
548 01:02:32 有什么好对不起的?
549 01:02:34 对 没什么好对不起的
550 01:02:40 你突然从我的生活里消失了 然后...
551 01:02:43 我又突然找到你了
552 01:02:48 你为什么要这么做?
553 01:02:53 不知道
554 01:02:57 大概因为...
555 01:03:01 我服兵役的时候会一直想起你
556 01:03:07 知道了
557 01:03:21 我们那时候都还小
558 01:03:26 是啊
559 01:03:29 我们12年前重逢的时候
560 01:03:31 也还太小了
561 01:03:37 我们现在已经长大了
562 01:04:20 -嗨-嗨 亲爱的
563 01:04:26 怎么样?
564 01:04:32 你说对了
565 01:04:35 是吗?
566 01:04:37 嗯
567 01:04:41 他是来见我的
568 01:05:27 这感觉太不真实了 他变成了成年人
569 01:05:31 有正常的工作 正常的生活
570 01:05:36 太韩国了
571 01:05:39 他还跟父母住在一起
572 01:05:41 这也特别韩国
573 01:05:43 而且他的想法也很韩国
574 01:05:46 所有想法
575 01:05:48 跟他在一起的时候我觉得自己不太像韩国人
576 01:05:53 但同时
577 01:05:55 却好像变得更像韩国人了?
578 01:05:57 太奇怪了
579 01:06:02 我在这里有很多韩国朋友
580 01:06:04 但他不是韩裔美国人
581 01:06:07 他是标准的美国人
582 01:06:11 他很有吸引力吗?
583 01:06:15 嗯
584 01:06:17 他是非常有男人味的那种
585 01:06:19 我觉得这也很韩国
586 01:06:25 你有被他吸引吗?
587 01:06:31 没有吧
588 01:06:33 不知道
589 01:06:34 我觉得没有
590 01:06:44 很长时间以来
591 01:06:46 他在我心里都是当年那个小男孩
592 01:06:48 然后他就变成了视频里的一个画面
593 01:06:52 但现在他是真实的人
594 01:06:56 所以我有点激动
595 01:06:57 但我觉得这不算”吸引“
596 01:06:59 我只是很想他
597 01:07:02 想念首尔
598 01:07:05 他想你吗?
599 01:07:08 他想念的应该是那个儿时玩伴
600 01:07:11 那个12岁的爱哭鬼
601 01:07:14 你以前是个爱哭鬼?
602 01:07:16 是啊
603 01:07:18 我只要一哭 他就得站在旁边看着
604 01:07:32 他什么时候回去来着?
605 01:07:33 后天早上
606 01:08:02 你生气了?
607 01:08:05 没有
608 01:08:07 我觉得你生气了
609 01:08:09 我没有权力生气
610 01:08:12 为什么这么说?你当然有权力生气
611 01:08:14 不 我...
612 01:08:15 那家伙坐了13个小时的飞机来这里
613 01:08:16 我不会告诉你
614 01:08:18 你不能见他之类的
615 01:08:20 他是你小时候的初恋
616 01:08:22 而且你又不会跟他跑了
617 01:08:28 你要跑吗?
618 01:08:32 当然了
619 01:08:34 我要扔下这里的一切...
620 01:08:35 ...跟他回首尔
621 01:08:39 你难道不了解我吗?
622 01:08:42 我才不会为了一个男人缺席排练
623 01:08:46 我知道
624 01:08:53 我了解你
625 01:09:42 怎么了?
626 01:09:45 我在想这真是个好故事
627 01:09:51 -我和海成的故事?-对
628 01:09:56 我竞争不过
629 01:10:01 什么意思?
630 01:10:07 儿时的初恋在20年后重逢
631 01:10:10 然后意识到彼此才是天生一对
632 01:10:13 我们可不是什么天生一对
633 01:10:14 我知道
634 01:10:16 我知道
635 01:10:17 在故事里
636 01:10:19 我肯定是那个
637 01:10:20 棒打鸳鸯的混蛋白人老公
638 01:10:26 闭嘴吧
639 01:10:28 再想想我们的故事就太无聊了
640 01:10:32 我们是在艺术家驻留计划认识的
641 01:10:36 我们上床是因为当时两个人都单身
642 01:10:39 然后发现都住在纽约
643 01:10:41 所以为了省房租就同居了
644 01:10:45 结婚是为了让你拿绿卡
645 01:10:48 这么一说可真浪漫
646 01:10:50 对吧 我就是这个意思
647 01:10:55 在故事里
648 01:10:56 你前任来找你的时候我就是那个被抛弃的角色
649 01:10:59 他不是我前任
650 01:11:07 如果你当时在驻留计划里认识了别人呢?
651 01:11:11 如果当时有其他的纽约作家
652 01:11:14 也跟你读过同样的书
653 01:11:16 看过同样的电影
654 01:11:19 能给你的戏剧提供有价值的建议
655 01:11:23 也能听你抱怨排演
656 01:11:27 生活不是这样的
657 01:11:31 是啊
658 01:11:33 如果呢?那跟你躺在一起的会不会是他?
659 01:11:38 这才是我的人生 我跟你在一起
660 01:11:43 你开心吗?
661 01:11:47 你离开首尔的时候 想过的
662 01:11:49 是这样的生活吗?
663 01:11:50 我12岁的时候?
664 01:11:52 对 你当时憧憬的生活是这样吗?
665 01:11:56 在东村的小公寓里...
666 01:11:59 跟一个写书的犹太男人
667 01:12:01 躺在同一张床上?
668 01:12:04 这是你爸妈对你的期望吗?
669 01:12:07 你是想问 你 亚瑟·扎图兰斯基
670 01:12:11 是不是我父母移民梦的答案?
671 01:12:15 是啊
672 01:12:24 这就是现实
673 01:12:27 这就是命运
674 01:12:36 好吧
675 01:12:40 怎么了?
676 01:12:44 你让我的人生更精彩了
677 01:12:49 我想知道我对你是不是也如此
678 01:12:56 是的
679 01:13:10 我只是个来自韩国的普通女孩
680 01:13:14 嗯
681 01:13:17 你忘了我爱你吗?
682 01:13:21 没有
683 01:13:23 只是有时候很难相信
684 01:13:50 你知道吗?你说梦话的时候
685 01:13:52 只说韩语
686 01:13:55 -是吗?-嗯
687 01:14:00 从来不说英语
688 01:14:03 你只用韩语做梦
689 01:14:09 我都不知道
690 01:14:10 嗯
691 01:14:12 你从来没跟我说过
692 01:14:13 有时候我觉得这很可爱
693 01:14:17 但有时候又觉得有点怕
694 01:14:24 怕什么?
695 01:14:31 你用我无法理解的语言做梦
696 01:14:36 就好像你内心有一个位置
697 01:14:39 我永远无法走进去
698 01:14:51 这可能就是我学韩语的原因
699 01:14:55 虽然我知道你觉得这很讨厌
700 01:14:58 你想了解那个梦中的我?
701 01:15:01 嗯
702 01:15:07 肯定都是没意义的话
703 01:15:40 -嗨-嗨
704 01:15:43 昨晚回家顺利吗?
705 01:15:45 嗯
706 01:15:46 -抱歉我来晚了-没关系
707 01:15:49 你吃过了吗?
708 01:15:51 没有
709 01:15:59 吃吧
710 01:16:01 给我的?
711 01:16:15 我昨天想问你来着...
712 01:16:18 你现在想得什么奖?
713 01:16:21 嗯?
714 01:16:23 你小时候想得诺贝尔奖
715 01:16:27 12年前想得普利策奖
716 01:16:30 现在呢?
717 01:16:35 最近没想过这种事了
718 01:16:37 是吗?
719 01:16:39 那现在想想吧
720 01:16:41 肯定有你想得的奖
721 01:16:50 托尼奖
722 01:16:54 你真的跟我记忆里的一模一样
723 01:16:57 还是个疯子?
724 01:17:00 嗯 还是个疯子
725 01:17:49 往左一点
726 01:17:52 一 二 三
727 01:17:54 再来一张
728 01:18:00 别离那么近嘛
729 01:18:03 好吧 你往后
730 01:18:24 转到背面了
731 01:18:59 等等
732 01:19:05 你好年轻
733 01:19:08 为了给我绿卡
734 01:19:10 我们比计划提前结婚了
735 01:19:20 他知道我来吗?
736 01:19:21 当然了
737 01:19:31 他知道我是谁吗?
738 01:19:34 当然了!
739 01:19:36 他想见你
740 01:20:05 进来吧
741 01:20:35 你好 很高兴见到你
742 01:20:44 你好 我也很高兴见到你
743 01:20:51 他韩语很好哎
744 01:20:52 没有啦
745 01:21:01 你饿了吗?
746 01:21:04 你饿了吗?
747 01:21:07 饿吗?
748 01:21:08 嗯
749 01:21:11 你想吃什么?
750 01:21:16 -意面?
751 01:21:18 意面?你喜欢意面?
752 01:21:33 你们今天干什么了?
753 01:21:39 自由女神像
754 01:21:42 你们去坐轮渡了
755 01:21:43 嗯
756 01:21:45 嗯 很好
757 01:21:47 我没坐过
758 01:21:48 -什么?-真的?
759 01:21:49 嗯 我从来没去坐过
760 01:21:57 我们真的没一起做过轮渡?
761 01:22:00 真的
762 01:22:13 我24岁的时候
763 01:22:16 我…呃…
764 01:22:25 服兵役
765 01:22:27 哦
766 01:22:29 你知道韩国男性都要强制服兵役吧?
767 01:22:30 嗯 你爸爸说过 怎么样?
768 01:22:33 你喜欢吗?
769 01:22:36 不喜欢
770 01:22:39 但是兵役和工作一样
771 01:22:45 一样?
772 01:22:51 都有上级
773 01:23:02 韩国没有加班费
774 01:23:07 这里有加班费 对吧?
775 01:23:10 但是在韩国 加班是正常的
776 01:23:12 没有补贴
777 01:23:17 太惨了
778 01:23:22 很辛苦
779 01:23:26 工作很辛苦
780 01:23:28 精神上还是身体上辛苦?
781 01:23:35 都有
782 01:23:37 身体上辛苦
783 01:23:41 精神上
784 01:23:45 我精神上很强大
785 01:23:50 你精神上很强大?
786 01:23:53 没错
787 01:24:09 你移民是正确的
788 01:24:11 我也觉得
789 01:24:14 韩国对你来说太小了
790 01:24:17 没法实现你的追求
791 01:24:23 我很高兴能再见到你
792 01:24:27 我也是
793 01:24:29 也谢谢你把我介绍给你老公
794 01:24:33 我能看出来他很爱你
795 01:24:38 嗯
796 01:24:42 我喜欢他 我不知道这会让我这么难受
797 01:24:54 是吗?
798 01:24:58 嗯
799 01:25:03 我们不再联系的时候
800 01:25:06 我真的很想你
801 01:25:11 你想我吗?
802 01:25:12 当然了
803 01:25:15 但你之后就认识你老公了
804 01:25:16 你也马上找了女朋友
805 01:25:23 对不起
806 01:25:29 没关系
807 01:25:31 这次见到你
808 01:25:34 来到这里 让我有很多奇怪的想法
809 01:25:39 什么想法?
810 01:25:42 如果我12年前来纽约会怎么样?
811 01:25:48 如果你没有离开首尔呢?
812 01:25:52 如果你没有离开
813 01:25:54 如果我们一起长大
814 01:25:58 我还会喜欢你吗?
815 01:26:01 我们会不会恋爱?分手?
816 01:26:05 结婚?
817 01:26:09 会不会有孩子?
818 01:26:11 类似这种想法
819 01:26:20 但是来了之后我知道 你必须离开
820 01:26:26 因为这就是你
821 01:26:30 我喜欢的也是这样的你
822 01:26:37 而这样的你注定是会离开的
823 01:26:45 你记忆中的娜英
824 01:26:47 现在并不在这里
825 01:26:50 我知道
826 01:26:55 但是...
827 01:26:57 那个小女孩还在
828 01:27:02 虽然她没有坐在你面前
829 01:27:04 但她是真实存在的
830 01:27:09 20年前
831 01:27:11 我把她留给了你
832 01:27:18 我知道
833 01:27:21 而且虽然我当时只有12岁
834 01:27:23 但我爱她
835 01:27:31 真是疯子
836 01:27:40 我觉得我们前世肯定有很深的羁绊
837 01:27:48 不然现在怎么会坐在这里?
838 01:27:52 但是这辈子
839 01:27:55 我们没有能
840 01:27:57 再续前缘的因缘
841 01:28:00 因为现在 20年来
842 01:28:03 我们终于第一次
843 01:28:05 来到了同一座城市
844 01:28:13 我们跟你丈夫坐在一起
845 01:28:23 这辈子 你和亚瑟才有夫妻因缘
846 01:28:28 你们有八千层的因缘
847 01:28:32 对亚瑟来说
848 01:28:35 你是那个留下的人
849 01:28:49 你觉得我们前世是什么关系?
850 01:28:52 不知道
851 01:28:54 也许是没有结果的婚外情
852 01:28:56 比如王后和国王的臣子
853 01:29:00 也许我们因为政治联姻
854 01:29:03 被迫在一起
855 01:29:05 所以毫无感情
856 01:29:07 双双出轨
857 01:29:08 恶语相向
858 01:29:12 也许我们只是曾经在火车上坐在一起
859 01:29:15 为什么?
860 01:29:16 因为恰好买了邻座
861 01:29:21 也许
862 01:29:22 我们是一只鸟
863 01:29:26 和清晨托着小鸟吟唱的树枝
864 01:30:13 抱歉 我们光顾着自己说话了
865 01:30:17 不会再这样了
866 01:30:27 没关系
867 01:30:29 你们好久没见了
868 01:30:39 我从来没想过自己会参与这种戏码
869 01:30:44 嗯?
870 01:30:46 跟你坐在一起
871 01:30:53 你知道什么是因缘吗?
872 01:30:55 嗯 第一次跟诺亚见面她就告诉我了
873 01:31:03 你和我
874 01:31:05 对 你和我也有因缘
875 01:31:19 我很高兴你来了
876 01:31:23 这是正确的决定
877 01:31:48 我送他去优步车那里
878 01:31:51 好
879 01:31:55 幸会
880 01:31:59 彼此
881 01:32:01 希望你能来韩国找我
882 01:32:04 肯定会的
883 01:32:14 我马上就回来
884 01:32:15 好
885 01:33:43 车快来了吗?
886 01:33:46 两分钟
887 01:35:22 喂!
888 01:35:30 娜英
889 01:35:33 嗯?
890 01:35:45 也许这也是前世
891 01:35:48 也许我们已经
892 01:35:51 在来世成为了对彼此很最重要的人
893 01:36:01 那我们算什么?
894 01:36:05 我不知道
895 01:36:12 我也不知道
896 01:36:23 再见了

