浑身是劲 Footloose(1984)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 ♪我要挣脱束缚 无拘无束♪
2 00:00:28 歌曲: Footloose 歌手: Kenny Loggins
3 00:00:36 —浑身是劲—
4 00:00:36 —浑身是劲—
5 00:00:39 ♪踹飞重重桎梏♪
6 00:00:41 ♪拜托 露易♪
7 00:00:44 ♪让我站直身子♪
8 00:00:47 ♪杰克 回来♪
9 00:00:50 ♪在崩溃前狂欢♪
10 00:00:53 ♪甩走忧郁心情♪
11 00:00:56 ♪一起释放自我♪
12 00:01:03 ♪你表面冷酷无情♪
13 00:01:06 ♪循规蹈矩♪
14 00:01:09 ♪但在你内心深处♪
15 00:01:11 ♪炙热难耐 渴望挣脱♪
16 00:01:14 ♪希望有人能告诉你♪
17 00:01:17 ♪你的人生不会虚度♪
18 00:01:23 ♪我也想告诉你♪
19 00:01:26 ♪若你不努力尝试 它就会悄然流逝♪
20 00:01:32 ♪挣脱束缚才能飞向远方 自由自在♪
21 00:01:36 ♪踹飞重重桎梏♪
22 00:01:39 ♪噢喂 玛丽♪
23 00:01:42 ♪为我摇摆♪
24 00:01:45 ♪哇哦 麦洛♪
25 00:01:48 ♪抛开所有♪
26 00:01:51 ♪甩走忧郁心情♪
27 00:01:54 ♪一起释放自我♪
28 00:02:07 ♪你要扭转局势♪
29 00:02:09 ♪并且还要脚踏实地♪
30 00:02:12 ♪掌握自己的灵魂♪
31 00:02:25 ♪我要奔向自由 无拘无束♪
32 00:02:38 祂在考验我们
33 00:02:41 每一天 主都在考验我们
34 00:02:46 如果祂没有考验我们
35 00:02:46 基督复活为王波蒙特第一基督教会
36 00:02:48 那你如何解释
37 00:02:50 我们的社会现状 是如此糟糕败坏
38 00:02:53 各种犯罪活动
39 00:02:55 在这个国家的各大都市肆虐
40 00:02:59 而祂完全可以轻轻一挥 就能扫走
41 00:03:04 这遍及全球的弊害
42 00:03:09 如果主不是在考验我们
43 00:03:11 那你如何解释 如今涌现出的
44 00:03:13 这种低俗的摇滚乐
45 00:03:18 鼓吹着轻佻的性行为
46 00:03:22 和松懈的道德底线
47 00:03:26 如果主不是在考验我们
48 00:03:27 那祂完全可以将这些色情书刊和专辑
49 00:03:33 像这样付之一炬
50 00:03:37 但那又怎会让我们变得更强大
51 00:03:46 总有一天 主会来到我身边
52 00:03:50 向我讨要一个说法
53 00:03:53 让我解释你们每个人的人生为何会变成这样
54 00:03:57 等到那天 我又该如何向祂解释
55 00:04:01 说我分身乏术 疲于应对吗
56 00:04:07 说我感到乏味了吗
57 00:04:09 不 我绝不会松懈
58 00:04:12 我欢迎祂的考验
59 00:04:15 我欢迎主交给我的这一挑战
60 00:04:16 这样总有一天 我就能把你们交到祂手中
61 00:04:21 等那天到来之时
62 00:04:23 我不想做任何解释
63 00:04:26 我不想缺席 你们的人生
64 00:04:32 全体颂唱 赞美主
65 00:04:34 赞美诗第397首
66 00:04:38 《耶稣恩友》
67 00:04:45 ♪耶稣是我们亲爱的朋友♪
68 00:04:52 ♪担当我们的罪与忧愁♪
69 00:04:58 -我会的 祝你们一周愉快 -再见
70 00:05:00 拜拜 埃洛利
71 00:05:01 麦克考马科太太
72 00:05:03 你妹妹说你要来 我们满心激动
73 00:05:06 -谢谢 -你见过我妻子了吗 她叫小维
74 00:05:08 -没有 你好 -很高兴认识你
75 00:05:11 欢迎
76 00:05:11 这是我儿子 伦
77 00:05:13 -你好 伦 -你好
78 00:05:14 -爸 -失陪一下
79 00:05:16 爸爸
80 00:05:17 阿丽尔 来认识一下麦克考马科母子
81 00:05:21 新来的帅小伙儿
82 00:05:22 这是麦克考马科太太和他的儿子 是叫伦吧
83 00:05:26 伦
84 00:05:29 伦明天就是我们高中的新生了
85 00:05:31 -你好 -你好
86 00:05:34 爸爸 埃德娜 温迪·乔 拉斯蒂和我
87 00:05:35 打算去嗨点餐厅喝杯饮料 可以吗
88 00:05:39 -再见 -阿丽尔 别忘了你明天还要上学
89 00:05:41 我会回家吃晚饭
90 00:05:44 天呐 他可真帅
91 00:05:47 什么 新来的那个吗 他也就还好吧
92 00:05:49 你瞎了吗 他帅呆了
93 00:05:52 话说 你去新学校看过了吗
94 00:05:53 没 还没有
95 00:05:54 我的天 我差点忘了说
96 00:05:56 辛迪·埃迪斯刚生完小孩
97 00:05:57 -什么 -等等 等等 你刚说什么
98 00:06:00 -谁告诉你的 -谁告诉你的
99 00:06:01 昨天我妈和她妈聊了会儿
100 00:06:03 她会回来参加毕业典礼吗
101 00:06:04 我一点都不可怜她
102 00:06:06 邮寄服务是买不到避孕子宫帽的 我说真的
103 00:06:10 那她确定孩子父亲是谁了吗
104 00:06:12 这还用问 当然是杜维恩·卡普斯
105 00:06:14 等等 我一直在和杜维恩·卡普斯交往
106 00:06:17 他根本没那个时间
107 00:06:18 那也用不了多久吧 温迪·乔
108 00:06:21 女士们先生们 在我们后方的
109 00:06:23 是那辆颠簸到会让人作呕的车 该死的
110 00:06:30 来啊
111 00:06:33 嗨 姑娘们 跟我走吗
112 00:06:36 你今晚很寂寞吗
113 00:06:38 你想比谁开得快 放马过来
114 00:06:40 什么 就凭你这破车
115 00:06:42 -加速 -我在加速了
116 00:06:55 来啊 来啊 没那个胆子是吧
117 00:06:59 -你可在我们后头呢 老兄 -拿好 拉斯蒂
118 00:07:02 -快点 -胆小鬼
119 00:07:04 -接住 -来啊 我一个人对付你们全部
120 00:07:08 过来 过来点 查克
121 00:07:11 -阿丽尔 你在干什么 -过来
122 00:07:14 埃德娜 慢点 拜托了
123 00:07:15 -扔过来 亲爱的 扔 -准备好了吗
124 00:07:19 阿丽尔 别闹了
125 00:07:20 来 我开近一点
126 00:07:22 来吧 你可以的 亲爱的 再加把劲
127 00:07:30 阿丽尔 你能别这样了吗
128 00:07:34 别逞能耐了 这不好笑 你会害死自己的
129 00:07:42 查克 请小心一点
130 00:07:44 祂在考验我们 祂在考验我们
131 00:07:51 阿丽尔 当心 来了辆卡车
132 00:08:00 快回车里来
133 00:08:04 糟了 快上我的车 妹子
134 00:08:06 阿丽尔 快点回车里
135 00:08:08 快回车里 妈的
136 00:08:12 阿丽尔 小心
137 00:08:20 快啊
138 00:08:22 快进来
139 00:08:27 进来
140 00:08:37 -老天 我们就不该让她那样 -天啊
141 00:08:50 你见到你的任课老师了吗
142 00:08:52 没有 我还没这个机会
143 00:08:53 牧师 他们才到镇上八个小时
144 00:08:55 我上周都办好了 帮他注册入学什么的
145 00:08:58 小维 我说话算话 给你做了巧克力碎曲奇饼
146 00:09:01 露露 你尝一口 就会想烧了你自己的食谱
147 00:09:04 牧师 我们遇到了点小麻烦
148 00:09:06 我听说学校里的语文课老师
149 00:09:08 打算教那本书
150 00:09:10 《五号屠场》 这书名真可怕
151 00:09:13 确实 那是本好书
152 00:09:20 《五号屠场》
153 00:09:22 真的 是本经典著作
154 00:09:26 你经常看书吗
155 00:09:28 -可能在别的小镇它是经典 -在哪里都是
156 00:09:32 《汤姆·索亚历险记》才是经典
157 00:09:43 没关系 艾瑟尔
158 00:09:44 -艾瑟尔 亲爱的 再来点火腿 -不用了
159 00:09:47 你确定伦不用吃点什么吗
160 00:09:49 不用 我们因为搬家都有点累了
161 00:09:51 我要给伦吃一片土豆
162 00:09:53 艾米 回来坐好 你表哥肯定不想吃
163 00:09:57 从大城市搬到这里 肯定落差很大
164 00:10:00 -要是他饿肚子了怎么办 -艾米 你真差劲
165 00:10:04 莎拉 艾米 吃你们的饭
166 00:10:06 我就是坐不住 你们能搬来我真是太激动了
167 00:10:10 艾瑟尔 你确定你不累吗
168 00:10:12 不会 大部分时间都是伦在开车
169 00:10:14 要我说 伦就是一只狐狸
170 00:10:18 艾米
171 00:10:19 你从哪儿听到这种话的
172 00:10:21 艾瑟尔 你看 电视和那些书
173 00:10:24 对孩子的影响有多大
174 00:10:29 嗨点餐厅
175 00:10:36 你发什么神经
176 00:10:39 查克·克兰斯顿 你疯了吗
177 00:10:40 你简直脑子有病
178 00:10:42 阿丽尔 你的毛衣
179 00:10:43 阿丽尔 你疯了吗 我一不小心就会害死你
180 00:10:46 你的确差点要了我的命
181 00:10:48 闻熨衣剂就会变成这种疯子
182 00:10:50 他毕业后 脑子被榨干了
183 00:10:53 -埃德娜 你会点薯条吗 -你不能吃
184 00:10:56 温迪·乔 温迪·乔
185 00:10:58 什么事
186 00:10:59 把埃德娜的薯条给我拿来
187 00:11:01 没问题
188 00:11:05 你要去哪儿
189 00:11:08 你要干什么
190 00:11:10 偷偷弄到的磁带
191 00:11:12 你可小心点
192 00:11:13 要是让你爸听到 他会打爆你的屁股
193 00:11:47 他上下乱摸
194 00:13:09 你妈妈以为你没带钱
195 00:13:31 -伦 -怎么了 妈
196 00:13:34 准备好出发了吗
197 00:13:36 你要戴那条领带吗
198 00:13:38 是的
199 00:13:39 你要不要穿得休闲一些
200 00:13:42 为什么 我喜欢这条领带
201 00:13:45 等到九月你上大学 你可以照着大卫·鲍伊打扮
202 00:13:49 快点 走吧
203 00:14:41 你怎么不梳头
204 00:14:43 操 你这是急着去哪
205 00:14:45 -你个王八蛋 怎么不看路 -抱歉 抱歉
206 00:14:48 你在哪学的开车 不是应该靠右边开吗
207 00:14:52 我喜欢你的帽子 你买帽子的店也卖男装吗
208 00:14:57 威拉德 走啦
209 00:15:00 -你叫什么 -伦
210 00:15:04 我叫威拉德·休伊特
211 00:15:06 -很高兴认识你 -你好
212 00:15:08 -好 回头见 -好的
213 00:15:11 我发誓 总有一天...
214 00:15:18 领带真有型
215 00:15:20 我是认真的 很有型
216 00:15:21 要是有人说不好看 别信
217 00:15:25 阿丽尔
218 00:15:30 对吗
219 00:15:32 非常好
220 00:15:35 姑娘 有戏啊
221 00:15:42 芝加哥啊 天呐
222 00:15:44 肯定很疯狂 像电影《不夜城》那样
223 00:15:47 我要鱼
224 00:15:49 我跟你说 你在这里一定会过得很开心的
225 00:15:52 你在那边一般都做些什么
226 00:15:55 我不知道
227 00:15:56 跟你在这儿一样 你一般都做些什么
228 00:15:57 -搞些"手上运动" -我也玩的
229 00:16:01 我跟你说 有个叫做蓝色天堂的地方
230 00:16:05 很棒 得偷证件才能进 但是特别刺激
231 00:16:09 就像一个巨大的地下马戏团一样
232 00:16:13 满墙粉色的霓虹灯
233 00:16:16 超棒的音乐 漂亮的姑娘
234 00:16:18 好多好多的姑娘 大多数都是大学生
235 00:16:21 要是你能邀到一个去跳舞 就一个 就成了
236 00:16:24 我们会走到舞池中 然后开始抽烟
237 00:16:27 我们会挤进去
238 00:16:28 那些姑娘就停下来
239 00:16:30 -她们会仔细观察 -怎么观察
240 00:16:33 她们会如冰山般开始融化 激情开始荡漾
241 00:16:37 很快 她们就开始请我们喝啤酒了
242 00:16:40 -她们主动给男人买啤酒吗 -对啊
243 00:16:41 天呐
244 00:16:43 等等 有个特别的姑娘
245 00:16:47 堪称最棒的 她叫金吉
246 00:16:50 听着 我们开始跳舞
247 00:16:53 慢舞 贴在一起
248 00:16:56 最后 我明显能感觉到 她不满足于跳舞
249 00:17:00 懂我的意思吗 我们就离开了
250 00:17:03 往车那边走的时候 她就已经在舔我的耳朵了
251 00:17:07 我们坐进车里
252 00:17:09 她说我们不能回她家
253 00:17:11 因为她室友在
254 00:17:12 但她说 "我有办法了 这不是问题"
255 00:17:14 她把车座放倒 放平
256 00:17:20 -你懂我的意思吗 -放平
257 00:17:23 我还骗你吗
258 00:17:25 她扯开我的衬衫 抓我的胸
259 00:17:28 咬我的脖子 我想抓住变速杆
260 00:17:31 因为我们就像失控的货运火车一样
261 00:17:34 突然间 她放声大叫
262 00:17:36 "天啊 别停 快高潮了 让金吉喷水吧"
263 00:17:42 真的假的
264 00:17:43 假的
265 00:17:51 但我们确实跳舞了
266 00:17:54 我们跳得筋疲力竭
267 00:17:56 威拉德 你怎么能让新生吃这种东西
268 00:17:59 -别吃这个 -我们那边有自家做的美食
269 00:18:04 -来吧 -特别棒 来 威拉德
270 00:18:08 鸡肉
271 00:18:10 来吧 好孩子 带朋友一起来
272 00:18:14 -在这里你可享受不到那个 -享受不到什么
273 00:18:17 -跳舞 这里没人跳舞 对吧 -没错
274 00:18:19 -为什么 -因为违法
275 00:18:22 别胡扯了
276 00:18:24 是真的
277 00:18:25 -已经五六年了 -为什么
278 00:18:29 说吧 告诉他
279 00:18:30 一群孩子因为车祸而丧命
280 00:18:34 整座小镇都发疯了
281 00:18:35 把那场灾祸归咎于音乐 酒精和跳舞
282 00:18:38 现在他们都坚信 那些是罪恶
283 00:18:41 谁坚信
284 00:18:43 整座小镇的人
285 00:18:51 你们真的不能跳舞吗 简直不敢相信
286 00:18:55 是真的 而且不仅是这一处 绝对出乎你的意料
287 00:18:59 州北也不能跳舞
288 00:19:01 包括堪萨斯州和阿肯色州的一些地方
289 00:19:04 到处都不能 我表姐住在蒙大拿州
290 00:19:06 她住的地方也禁止跳舞
291 00:19:08 是吗 她跳博普舞被抓过吗
292 00:19:10 我不知道 我没问过
293 00:19:14 你很有钱吗
294 00:19:16 不 怎么了
295 00:19:18 我连一盘磁带都没买过
296 00:19:21 开什么玩笑
297 00:19:23 这地方也太古怪了吧
298 00:19:25 你们从来不听广播吗
299 00:19:26 不听 家里有收音机 但是从来不开
300 00:19:29 -你喜欢上班之人[乐队]吗 -哪些人
301 00:19:31 -上班之人 -他们在哪上班
302 00:19:33 他们不上班 是个音乐组合
303 00:19:34 他们管自己叫什么
304 00:19:36 -不是吧 那警察[乐队]呢 -警察怎么了
305 00:19:39 -你听过吗 -没有 但我见到了
306 00:19:42 -看演唱会吗 -不 在你后面
307 00:19:44 什么 该死
308 00:19:56 -下车 -有什么问题吗
309 00:19:59 先下车
310 00:20:02 -吉姆 这车牌是伊利诺伊州的 -那又怎样
311 00:20:06 你有驾照吗
312 00:20:08 接着
313 00:20:10 嘿 我刚买的
314 00:20:13 音乐声有点大
315 00:20:14 还有禁止大声放音乐的法规吗
316 00:20:16 注意态度 小子
317 00:20:19 不然我就得逮捕你
318 00:20:20 罚了25块钱
319 00:20:21 他们不肯口头警告完就放我走
320 00:20:23 你不能用跟大城市警察说话的语气
321 00:20:25 跟我们这儿的警察说话
322 00:20:26 -但我什么都没干 -是啊 我真信呢
323 00:20:29 莎拉 别说话
324 00:20:30 伦 几年前有一帮小孩偷偷溜过州界
325 00:20:33 去看摇滚组合的演出
326 00:20:35 他们在回家的路上被警察截住了
327 00:20:38 他们被留校察看和留教会察看好几周
328 00:20:41 你在这儿要处处小心 小子
329 00:21:06 爸爸
330 00:21:12 那晚在路边餐厅的事我很抱歉
331 00:21:14 我是说 音乐那事
332 00:21:16 我当时很惊讶
333 00:21:18 是啊
334 00:21:28 爸爸
335 00:21:32 我不知道当时被什么迷了心窍
336 00:21:34 我不能永远陪着你 阿丽尔
337 00:21:38 我没法照顾你一辈子
338 00:21:49 这是什么曲子
339 00:21:51 应该是海顿的室内乐
340 00:21:57 那样的音乐就没问题吗
341 00:22:00 它振奋人心
342 00:22:02 不会让人控制不住思想和举止
343 00:22:08 我不...
344 00:22:13 怎么
345 00:22:16 我明白了
346 00:22:23 你能让你妈妈先去睡觉吗
347 00:22:25 我这边还有很多事要忙
348 00:22:27 我会的
349 00:22:33 爸爸
350 00:22:34 什么事
351 00:22:41 -晚安 -晚安 亲爱的
352 00:22:49 查克
353 00:22:50 晚点见
354 00:22:52 拿好我的书
355 00:22:54 让我上车
356 00:22:59 你好吗
357 00:23:06 你是新来的吗
358 00:23:10 我在跟你说话
359 00:23:12 你的领带去哪儿了
360 00:23:17 我还以为只有娘娘腔会戴领带
361 00:23:19 是吗 你要知道
362 00:23:21 我还以为只有混蛋才会用"娘娘腔"这个词
363 00:23:25 -这回合他赢了 查克 -闭嘴
364 00:23:28 这狗娘养的要付出代价
365 00:23:33 你要么是吃了熊心豹子胆
366 00:23:35 要么就是蠢到家了
367 00:23:36 那个混蛋是谁啊
368 00:23:37 他就是个混小子 不过你得提防着点
369 00:23:40 利希磨坊
370 00:23:44 你会用叉车吗
371 00:23:47 那缝口机呢
372 00:23:49 你从哪里来的
373 00:23:51 芝加哥
374 00:23:52 你不会是个蠢货吧
375 00:23:54 你是想故意激怒我吗
376 00:23:57 小子 不少人立刻就会找你麻烦
377 00:24:01 因为你是个外乡人
378 00:24:03 你很危险 他们总要担心你
379 00:24:07 去他们的 这只是世界的一个小角落
380 00:24:14 周四开始上班吗
381 00:24:17 应该没问题
382 00:24:27 努力工作 你会习惯的
383 00:24:42 你好 阿丽尔
384 00:24:45 查克·克兰斯顿想见你
385 00:24:48 明天去他爸的田后面见他
386 00:24:50 5点半
387 00:24:52 明天5点半会发生什么事
388 00:24:56 你得去了才知道
389 00:24:59 我要是不去呢
390 00:25:01 大家会知道你怕了
391 00:25:05 反正查克会找到你的
392 00:25:08 你想那样吗
393 00:25:09 嘿 伦 这里的货都堆积了 你去哪儿了
394 00:25:12 等下
395 00:25:15 他为什么叫你来
396 00:25:17 我自愿的
397 00:25:19 麦克考马科 你跑哪去了
398 00:25:23 你认识她吗
399 00:25:27 所以她告诉我
400 00:25:31 我把查克惹毛了
401 00:25:33 他要见我 然后她就走了
402 00:25:36 他觉得你会畏缩 再也...厉害
403 00:25:40 是啊
404 00:25:42 有点生疏了
405 00:25:45 我去年得去工作
406 00:25:48 你还是有那底子
407 00:25:50 你最好小心着点
408 00:25:51 阿丽尔会告诉她爸 然后你就完了
409 00:25:56 她是什么样的人 她是真的很彪悍还是怎样的
410 00:26:00 她想让大家忘了她是牧师的孩子
411 00:26:04 -所以她才跟查克在一起吗 -可能吧
412 00:26:07 大家都觉得她太能胡闹
413 00:26:09 她真是这样吗
414 00:26:11 我觉得她亲过很多人
415 00:26:17 查克
416 00:26:19 你从来不把自己当消防队长的孩子
417 00:26:22 你从来不把自己当牧师的孩子 小红靴
418 00:26:26 我爸恨死我穿这双靴子了
419 00:26:29 但你很喜欢 对吧
420 00:26:38 等我去上大学了 你打算怎么办
421 00:26:41 你为什么要去上大学 亲爱的
422 00:26:43 没有原因
423 00:26:44 我这样的人 在小镇太屈才了
424 00:26:48 你就是典型的小镇姑娘啊
425 00:27:03 拖拉机赛车
426 00:27:07 -能有多难 对吧 -跟车一样 很简单的
427 00:27:10 就跟开跑车一样的
428 00:27:12 最简单不过了
429 00:27:14 伦 你就记住 保持冷静
430 00:27:16 冷静 跟我说说 我以前没开过拖拉机
431 00:27:20 很简单的 这是离合器
432 00:27:22 -离合器在这里 -油门 刹车
433 00:27:24 油门和刹车
434 00:27:25 你把它发动起来 挂到高档
435 00:27:26 你把它发动起来 挂到高档
436 00:27:27 别担心你的一 二 三 四档
437 00:27:29 直接挂到三档
438 00:27:30 车开起来以后 甩到四档
439 00:27:32 挂四档
440 00:27:33 那是紧急刹车 这些控制铲斗
441 00:27:35 别乱动铲斗
442 00:27:37 我猜他都怕死了 十秒就原形毕露
443 00:27:44 查克 你确定你可以吗
444 00:27:47 你到底站哪边 亲爱的
445 00:27:49 你抽太多烟了
446 00:27:51 别跟我说抽得够多了
447 00:27:53 我没说你抽得够多了 我是说你抽了很多
448 00:27:56 那话也别说
449 00:28:00 你怎么不去跟那家伙说 我们准备好了
450 00:28:02 来比赛吧
451 00:28:03 上吧
452 00:28:04 好了 一会儿再聊
453 00:28:05 -去吧 查克 -查克
454 00:28:07 你可以的 伙计
455 00:28:07 你基本已经赢了
456 00:28:13 伦 你只需记住 他其实胆小如鼠
457 00:28:15 撑住 你会赢的
458 00:28:16 但愿他决定终止比赛
459 00:28:17 就是啊 因为我可不想把他的脸撕了
460 00:28:19 -别激动 泰山 -给他点颜色瞧瞧 伦
461 00:28:21 赢下他 伦
462 00:28:22 加油 伦 我们都支持你
463 00:28:24 我是怎么卷进这种事的
464 00:28:28 嘿 伍迪 来一下
465 00:28:31 听我说 有人因为这种比赛死掉吗
466 00:28:35 就一次
467 00:28:37 伦 小子
468 00:28:40 等我把帽子往天上抛
469 00:28:42 你最好已经准备好了
470 00:28:45 别理她
471 00:28:46 加油
472 00:28:47 加油
473 00:28:48 加油 来一手给他瞧瞧 伦
474 00:29:25 -加油 伦 -上 上啊
475 00:29:41 加油 让我们看看你的本事
476 00:29:46 来啊 你个混蛋
477 00:29:51 查克 赢下他 快点
478 00:30:01 你想把翻斗升起来是吗
479 00:30:04 好了
480 00:30:10 你又想往下了 往下是吧
481 00:30:14 -加油 -狠狠打败他 加油
482 00:30:25 没错 跳车吧 胆小鬼
483 00:30:28 坐回去
484 00:30:39 你干什么 想杀死我吗
485 00:30:43 你个蠢货
486 00:30:45 跳车
487 00:30:46 跳出来
488 00:30:48 该死的
489 00:31:18 救命 他试图杀了我
490 00:31:33 借过一下 谢谢
491 00:31:39 这小镇真令人难以置信
492 00:31:43 你好
493 00:31:45 -告诉我 -好的
494 00:31:47 他每天团队训练到4点
495 00:31:49 在周一周三和周四
496 00:31:51 他在比米斯磨坊工作到6点
497 00:31:54 你已经知道这点了 对吗
498 00:31:55 他搬来小镇后没跟任何人交往过
499 00:31:59 另外 每周五深夜
500 00:32:01 怎么了
501 00:32:02 在满月的月光之下
502 00:32:04 他会闯入教堂墓地
503 00:32:06 咬掉活鸡的头
504 00:32:12 说吧 到底怎么了 因为查克吗
505 00:32:14 听着 我从来没觉得他有多好
506 00:32:18 再说 对伦有点着迷又怎么了
507 00:32:21 他很帅 他还是外来人
508 00:32:24 别告诉我那不会让你激动万分
509 00:32:25 我太了解你了
510 00:32:27 你那么渴望离开这里
511 00:32:28 你很可能把巴士时间表都背下来了
512 00:32:30 你没有吗
513 00:32:48 嘿 混蛋
514 00:32:51 对「好货」感兴趣吗
515 00:32:52 天呐 瑞奇 你这个狡猾的小混蛋
516 00:32:54 你刚刚说了一整句话呢
517 00:32:55 别自作聪明
518 00:32:59 我观察你好几周了
519 00:33:00 我知道你不蠢
520 00:33:03 我这儿有个「朋友」
521 00:33:04 可以偶尔帮到你
522 00:33:06 不了 谢谢你 我自己能买到
523 00:33:09 我有点喜欢猪用的镇定剂...
524 00:33:10 不如就当这个是小样品
525 00:33:12 你知道上哪儿可以搞到更多
526 00:33:14 不 瑞奇 等等 我不想要你的东西
527 00:33:17 何不给我呢
528 00:33:18 你是新来的 这样可是在冒很大的风险
529 00:33:20 我要给你看点东西 等等 这是茶叶
530 00:33:22 -这是茶叶 -给我回来
531 00:33:28 你以为要是真大麻 我会把它冲走吗
532 00:33:30 你知道这年头一盎司大麻要卖多少钱吗
533 00:33:34 我会抓住你的
534 00:33:38 等着吧
535 00:33:40 牧师对你的看法是对的
536 00:33:51 好像几天前有一群孩子
537 00:33:53 在伯林顿·克兰斯顿的土地上胡闹
538 00:33:56 毁了田地 开翻了拖拉机
539 00:34:01 今天有人对我说
540 00:34:03 你们高中发生了麻烦事 好像是毒品
541 00:34:08 你不会恰好知道什么内情吧
542 00:34:11 你说什么了 我没听见
543 00:34:13 -他说"不知道" -艾米
544 00:34:16 我说 "我不知道 先生"
545 00:34:18 伦 以前我们给你在芝加哥的父母打电话时
546 00:34:22 好像你在那边没惹过麻烦 是不是
547 00:34:29 我都不知道该怎么想
548 00:34:31 但最近好像很多人
549 00:34:33 都对你指指点点
550 00:34:35 他们说什么了
551 00:34:36 就是我告诉你的麻烦事还有毒品
552 00:34:41 你自从搬过来后 似乎惹了很多麻烦
553 00:34:44 我在想...
554 00:34:45 你相信有烟必有火 是吗
555 00:34:48 通常是这样的
556 00:34:50 伦 你知道我永远不会试图取代你父亲
557 00:34:55 是的 你绝对没有机会
558 00:34:58 伦
559 00:35:06 他把车开走了
560 00:35:38 歌曲: Never 歌手: Moving Pictures
561 00:35:52 ♪我可以感觉到你的心♪
562 00:35:55 ♪跟我的心跳节奏完全一致♪
563 00:35:58 ♪你以为爱情♪
564 00:36:00 ♪爱情 爱情悬于一线♪
565 00:36:06 ♪他束缚着你♪
566 00:36:09 ♪但我知道你想逃♪
567 00:36:12 ♪但你激情似火♪
568 00:36:14 ♪似火♪
569 00:36:16 ♪激情像一把上了膛的枪♪
570 00:36:19 ♪你觉得被困住 困惑不解♪
571 00:36:27 ♪开始时一无所有 你没有什么可失去的♪
572 00:36:35 ♪你永远不能 永远不能 永远不能♪
573 00:36:39 ♪隐藏你的心♪
574 00:36:42 ♪永远不要 不要 尝试这么做♪
575 00:36:50 ♪是时候抗争了♪
576 00:36:52 ♪是时候挣脱桎梏了♪
577 00:36:56 ♪直接奔向我吧♪
578 00:37:03 ♪你知道他不像我那么爱你♪
579 00:37:12 ♪不要相信 你没有同样的感觉♪
580 00:37:19 ♪你永远不能 永远不能 永远不能♪
581 00:37:23 ♪隐藏你的心♪
582 00:37:25 ♪永远不要 不要 尝试这么做♪
583 00:37:31 ♪不要♪
584 00:37:33 ♪如果你不给你的心插上翅膀♪
585 00:37:40 ♪你将永远无法 无法飞翔♪
586 00:37:50 ♪你将永远无法飞翔♪
587 00:37:53 ♪如果你想 你就可以飞翔♪
588 00:38:06 太精彩了
589 00:38:11 你来这里干什么
590 00:38:13 观赏
591 00:38:14 我以为就我一个人呢
592 00:38:17 在这小镇不会的 这里到处都有眼睛盯着你
593 00:38:26 为什么你不喜欢我
594 00:38:27 你为什么觉得我不喜欢你
595 00:38:29 你在学校从来不和我说话 从来都不看我
596 00:38:36 也许是因为如果我和你说话
597 00:38:37 你男朋友会用勺子把我的肺挖出来
598 00:38:41 我不是查克·克兰斯顿的物品
599 00:38:44 虽然他整天搞得像是这样
600 00:38:45 但其实并不是
601 00:38:50 你想亲我吗
602 00:38:53 以后再说吧
603 00:38:58 "以后再说"是什么意思
604 00:39:02 我觉得你亲过很多人
605 00:39:04 我怕你拿我跟他们比 觉得我很差劲
606 00:39:13 你心里对我的评价不怎么样 是吗
607 00:39:18 你觉得我是没见过世面的小镇姑娘
608 00:39:22 我觉得波蒙特是个小镇
609 00:39:26 我要离开了
610 00:39:29 我已经申请了大学
611 00:39:32 我父亲都不知道我申请了大学
612 00:39:38 他肯定想把我找回来 但我会消失的
613 00:39:55 想要看点东西吗
614 00:40:00 好啊
615 00:40:07 我们叫它"年鉴"
616 00:40:08 从大概四五年前开始
617 00:40:12 是我们不应该看的东西
618 00:40:21 都是书里摘录的东西吗
619 00:40:23 大多数都是 有些歌词 杂志
620 00:40:28 一些编造的诗歌
621 00:40:35 "我将向您歌唱银天鹅 王国和钟琴"
622 00:40:39 "我将歌唱在纯真的天空下交织的身体"
623 00:40:45 这是你写的
624 00:40:47 不是我写得最好的诗
625 00:40:50 没关系
626 00:40:59 等等 你听到了吗
627 00:41:02 -什么 -火车的声音 听到了吗
628 00:41:08 有时候我们在橄榄球比赛之后到这里来
629 00:41:12 就我们几个 站在这里
630 00:41:14 当火车驶来 我们就疯狂地亲热
631 00:41:19 是吗
632 00:41:23 大多数时候我们就站在这里大喊
633 00:41:26 大喊
634 00:41:27 是的 有一次我看到电影里这样做
635 00:41:29 从这里大声地喊
636 00:41:43 别乱来
637 00:42:41 走吧
638 00:42:46 走吧 我带你回家
639 00:43:03 太晚了
640 00:43:06 是的
641 00:43:10 要对教堂会众里的年轻人
642 00:43:12 实施宵禁有点困难啊
643 00:43:14 毕竟我自己的女儿都不遵守宵禁
644 00:43:20 你喝酒了吗
645 00:43:23 没有
646 00:43:25 -你抽了什么不好的东西吗 -没有
647 00:43:29 我没有偷东西 没有赌博 没有跳舞
648 00:43:31 或者看什么不该看的书
649 00:43:34 我只是回家晚了
650 00:43:37 你之前和谁在一起
651 00:43:40 伦·麦克考马科
652 00:43:41 我不希望你见他
653 00:43:44 为什么
654 00:43:45 我听说他总是惹麻烦
655 00:43:47 他没有在这个小镇生活20年
656 00:43:49 并不意味着他是个专门惹麻烦的
657 00:43:51 我不知道该拿你怎么办
658 00:43:55 这与我无关 爸爸
659 00:43:57 不管你喜不喜欢 就这样了
660 00:44:00 不会变好了
661 00:44:17 发生了什么事 为什么你被队伍开除了
662 00:44:21 因为有人对我怀恨在心
663 00:44:22 教练不知怎地发现我昨晚送阿丽尔回家晚了
664 00:44:25 所以觉得我是个麻烦制造者
665 00:44:27 但那不是我离开队伍的原因 不是
666 00:44:31 我离开是因为他们没有钱再请一位运动员
667 00:44:34 但还是谢谢你了
668 00:44:35 我竭尽全力想融入这里
669 00:44:37 但每一扇大门都对我关闭了
670 00:44:39 嘿 麦克考马科 很遗憾听到你被抓住了
671 00:44:42 别和牧师的女儿鬼混
672 00:44:45 大家都是怎么在这里生活的
673 00:44:47 你知道为什么吗 你态度有问题
674 00:44:49 -我态度有问题吗 -是的
675 00:44:51 不是只有我一个人注意到这点 兄弟
676 00:44:54 我们又不是活在黑暗的中世纪
677 00:44:56 我们有电视 我们可以看《家庭问答》节目
678 00:44:58 我们又不是只能看《天才小麻烦》
679 00:45:01 我反正还没在这见过湿身大赛
680 00:45:07 我也没见过 但我在等 耐心地等
681 00:45:11 告诉你我想干什么吧 兄弟
682 00:45:14 我想将《花花公子》的内页写真
683 00:45:15 贴到摩尔牧师的每一本圣歌集上
684 00:45:18 好吧 你知道我们还能干什么吗
685 00:45:20 我们可以在教堂里开一家夜店
686 00:45:24 就这么做 就这么做 兄弟
687 00:45:29 什么
688 00:45:30 舞会
689 00:45:32 -什么 -舞会
690 00:45:34 我们可以开一场舞会 舞会 知道吗
691 00:45:36 舞会 懂我的意思吧 开舞会
692 00:45:39 -舞会 -你要惹我生气了
693 00:45:41 我们要把这个小镇搞得鸡犬不宁
694 00:45:43 别闹了
695 00:45:50 去年 我在丹佛...
696 00:45:52 待了一周 参加了基督徒教育大会
697 00:45:56 在那边的时候 总是有人来找我
698 00:45:59 问我 "牧师 你是如何安于住在一个
699 00:46:04 远离20世纪灯红酒绿的一个小镇上呢"
700 00:46:08 我告诉他们 "你绝对不会问我这个问题...
701 00:46:11 如果你曾经 哪怕只有一分钟...
702 00:46:14 体验过这种 每个人都紧紧地相连
703 00:46:19 从而产生的家庭氛围中
704 00:46:23 我们同甘
705 00:46:26 我们共苦
706 00:46:28 我们关心彼此"
707 00:46:31 "我们每个人都很关心彼此"
708 00:46:35 我告诉他们
709 00:46:37 "在这里 我感觉离主更近了"
710 00:46:42 和我的教众在一起 我感觉更亲近 更安全
711 00:46:47 我觉得他们也会对我感到更亲近
712 00:46:51 主看到这种景象 会很欣慰
713 00:46:55 这就是我要留在这的原因"
714 00:47:00 大家开始吃蛋糕吧
715 00:47:07 罗杰 镇议会是不可能满足
716 00:47:10 一群学生的心愿的
717 00:47:12 埃莉诺和我非常确定
718 00:47:14 那小子在组织一场舞会
719 00:47:17 舞会是一定不会开的
720 00:47:19 如果任由某个混小子胡闹
721 00:47:20 过不了多久 我们所有的规定就都形同虚设
722 00:47:24 -天啊 他们好担心这事 -阿丽尔 上车
723 00:47:26 整个议会都在讨论这事
724 00:47:28 那我一定要去这场会议听听看
725 00:47:29 -伦 你要带我们去哪儿 -越过州界
726 00:47:31 我让你们见识一下你们都错过了些什么
727 00:47:33 你会管住威拉德不让他打架的吧
728 00:47:35 -我不打架 -真会说 我还不呼吸呢
729 00:48:02 -兄弟 你要跳舞吗 -还是喝酒比较适合我
730 00:48:06 -跳吧 -上吧
731 00:48:07 我看着你们跳 给我看看有没有新的舞步
732 00:48:10 我们大老远来这 不是为了坐着看的 兄弟
733 00:48:14 我会上场的 我会上场的
734 00:48:15 别担心 我去拿杯啤酒
735 00:48:18 拜托 兄弟 别犯浑
736 00:48:20 她们等着跟我们跳舞呢
737 00:48:25 我不会跳舞
738 00:48:27 你什么
739 00:48:29 我不会跳舞
740 00:48:32 一点也不会
741 00:48:37 好吧 好吧
742 00:48:42 给他买杯啤酒
743 00:48:44 拉斯蒂 帮我拿一下外套
744 00:48:55 怎么了
745 00:48:56 我的脚从今早开始就很疼
746 00:48:58 拜托 在车上还不疼呢
747 00:48:59 -我今天就不跳舞了 -我想跳舞
748 00:49:01 -我要喝啤酒 -我想...
749 00:49:52 服务员 再给我来一杯啤酒
750 00:50:48 我忍不住了
751 00:52:08 老兄 我和这个女孩一起来的
752 00:52:10 但看起来她不会跟你走了
753 00:52:15 嘿 看来你没听清我刚刚说的话
754 00:52:18 威拉德 不准打架 你都不认识他
755 00:52:20 你赶紧滚吧
756 00:52:24 不准打架
757 00:52:26 你都很久没见过你的鸡巴了吧
758 00:52:37 拉斯蒂 他是为了你的名誉而战
759 00:52:39 -为时已晚 -我可不打架
760 00:52:42 伦 你的舞会也会跟这种差不多吗
761 00:52:44 除了打架 其他都一样
762 00:52:45 别说了
763 00:52:47 拜托
764 00:52:50 改编自Joe Cuba的歌曲《Oh Yeah》
765 00:52:50 ♪在房顶上 哦耶♪
766 00:52:52 ♪百种证据 哦耶♪
767 00:52:55 ♪那多好啊 哦耶♪
768 00:52:57 ♪甜甜的樱桃酱 哦耶♪
769 00:53:02 怎么了
770 00:53:03 哦耶
771 00:53:11 我讨厌这座桥 让我害怕
772 00:53:15 为什么
773 00:53:18 你肯定也听说过吧
774 00:53:21 臭名昭著的克罗斯比大桥事故
775 00:53:23 -你肯定听说过 -没有
776 00:53:26 那你真是孤陋寡闻了 大概五年前
777 00:53:30 几个孩子喝醉了 在玩高速公路版捉迷藏
778 00:53:33 一辆车撞到了另一辆
779 00:53:34 他们都掉下桥了
780 00:53:37 死了
781 00:53:40 自从这件事以后 他们就开始立法禁酒...
782 00:53:43 禁止跳舞和喝酒
783 00:53:45 我也说不清
784 00:53:48 我爸对这些规定十分高兴
785 00:53:51 你爸爸 为什么
786 00:53:54 死的人中有我的哥哥
787 00:53:58 你真该认识一下鲍比
788 00:53:59 他长得很像沃伦·比蒂 而且比他还高 是吧
789 00:54:04 我爸为这事伤心欲绝 几近发疯
790 00:54:07 他决定我们所有人都需要被拯救 无论如何
791 00:54:10 他会亲自拯救这个混乱的小镇
792 00:54:13 把这里送上天堂
793 00:54:15 他的女儿就是他的首要拯救目标
794 00:54:41 我昨天给拉斯蒂家打电话了
795 00:54:49 我不明白你为什么觉得有必要对我撒谎
796 00:54:53 我也不明白你为什么觉得有必要查我的岗
797 00:54:55 我担心你的安全 仅此而已
798 00:54:59 那为什么我在家的时候
799 00:55:00 你对于我的所说所为 从不感兴趣
800 00:55:02 我一出门你就这么关心吗
801 00:55:04 哇哦 突然间你什么都想知道呢
802 00:55:06 我不知道你为什么突然发脾气 但我不喜欢
803 00:55:09 就像我不喜欢
804 00:55:09 不知道你昨晚六个小时的下落一样
805 00:55:12 肖 可以现在先不说这些吗
806 00:55:14 不 这事等不了
807 00:55:16 我真的受够了你每次都向着她说话
808 00:55:18 总有一天她得对自己负责
809 00:55:20 我不知道那会有什么好处
810 00:55:22 你既不听我说话 也不怎么听我妈说话
811 00:55:50 我这辈子从来没打过人
812 00:55:53 是啊
813 00:55:57 我们要失去她了 小维
814 00:56:00 -难道你看不出来吗 -不
815 00:56:04 但我知道你在追着她 也知道她在躲着你
816 00:56:08 她变得如此任性固执
817 00:56:14 她就跟她爸爸一样
818 00:56:18 从前你们的关系多好呀
819 00:56:22 你们总是有说不完的话
820 00:56:27 我甚至都有些嫉妒
821 00:56:34 并不是说现在我们不说话了
822 00:56:37 只是...
823 00:56:41 有时候人们会无话可说
824 00:56:58 肖
825 00:57:03 我嫁给你已经20年了
826 00:57:07 我一直都很安静 很支持你 谦虚谨慎...
827 00:57:14 20年后的今天
828 00:57:15 我依然认为你是极其出色的牧师
829 00:57:20 你可以把一个教会打造得
830 00:57:22 甚至比天堂还要高
831 00:57:29 但你真的不是一个好父亲 好丈夫
832 00:57:44 我们非常需要你的支持
833 00:57:45 我妈妈是一定不会同意的
834 00:57:47 但我们不会不管控 搞得太疯狂的
835 00:57:50 不会发展成酒后斗殴的 我们只是跳舞
836 00:57:53 拜托再考虑一下 好吗 明天再决定
837 00:57:57 再考虑一下 谢谢 回见
838 00:58:00 其实我觉得挺好的
839 00:58:03 最近怎么样 有事帮忙就招呼我
840 00:58:05 没问题
841 00:58:08 查克听说了一件让他特别不爽的事
842 00:58:10 我想让你告诉我这不是真的 芝加哥大人物
843 00:58:15 他听说你小子要在学校开舞会
844 00:58:18 毕业舞会
845 00:58:20 他觉得只有傻逼死基佬才会干这蠢事
846 00:58:22 你是不是想干这种事
847 00:58:23 就是的 怎么样
848 00:58:27 借过 美女们 出来 伦
849 00:58:29 你们几个坏小子待着别动
850 00:58:32 他真的能帮我们举行舞会吗
851 00:58:33 没错
852 00:58:35 是不是啊
853 00:58:36 差不多可以放了 麦克考马科
854 00:58:38 我会放的
855 00:58:39 多谢
856 00:58:41 你们就不能有点礼貌吗
857 00:58:43 你们的父母没好好教你们规矩吗
858 00:58:44 你们也这样虐待小动物吗
859 00:58:46 现在感觉怎么样 不太爽吧 是不是
860 00:58:50 -你们在说什么 -你需要对抗市政府
861 00:58:53 什么叫我得对抗市政府
862 00:58:54 因为 麦克考马科先生 有镇议会的存在
863 00:59:00 由七个人组成
864 00:59:02 肖·摩尔是其中一员
865 00:59:04 伯灵顿·克兰斯顿也是其中之一
866 00:59:06 就我个人而言 我很讨厌那个差劲的傻逼
867 00:59:09 他们每月的第三个周四开例会
868 00:59:12 在这小镇 你想要什么东西 都得和他们商量
869 00:59:16 你肯定会被彻底打败
870 00:59:18 老天 我可不善言辞
871 00:59:21 你要一直这么想 你肯定会失败
872 00:59:24 那又怎样 反正伍迪也不会跳舞
873 00:59:29 你会吗 你会是吗 你能分得清左右吗
874 00:59:33 威拉德 哪边是左边
875 00:59:35 他连左右脚都分不清楚
876 00:59:37 我跟你说 兄弟
877 00:59:39 如果我要去议会面前抗争
878 00:59:41 你就得学会跳舞
879 01:03:01 这是什么 罗杰 我不知道这本书啊
880 01:03:04 你不知道也好
881 01:03:05 摩尔牧师
882 01:03:06 埃文斯太太打电话询问学校舞会的事
883 01:03:10 跟她说 我教导完青少年圣经课程后回她电话
884 01:03:13 好了 你刚刚说什么来着
885 01:03:14 这是在学校体育储物柜里找到的
886 01:03:17 这样的书就应该被烧掉
887 01:03:19 我们该去图书馆
888 01:03:20 把这类文化渣滓全部撤掉
889 01:03:22 没必要小题大做
890 01:03:26 你们好
891 01:03:27 小心哦
892 01:03:29 过来 麦克斯
893 01:03:31 我来摆桌子 小维
894 01:03:33 我觉得问题已经很明显了
895 01:03:35 但是我没想好怎么解决
896 01:03:38 牧师 请恕我直言
897 01:03:41 我们开除那个年轻的英语老师的时候
898 01:03:43 你可没提供一点支持
899 01:03:47 因为我觉得开除他根本没有道理
900 01:03:49 牧师 在镇上 他已经造成了很多人的担忧
901 01:03:53 那些人未免太过杞人忧天
902 01:03:56 腐朽思想要污染人心可是很快的 牧师
903 01:03:58 要多久呢 罗杰
904 01:04:00 跟怜悯之心消亡的时间差不多吗
905 01:04:05 -小维 给我留饼干了吗 -没有
906 01:04:08 -那牛奶呢 你们把牛奶都喝完了吗 -没错
907 01:04:42 -我想跟你谈谈 -你什么都不用跟我说
908 01:04:44 我知道为什么你不给我打电话
909 01:04:47 我想当面跟你说
910 01:04:49 我知道你为什么不再跟我见面了
911 01:04:52 我又不傻
912 01:04:55 我更不瞎
913 01:04:58 不就是因为麦克考马科吗
914 01:05:00 你就是饥渴地想和他搞上 是不是
915 01:05:04 是不是
916 01:05:05 你真是个蠢货
917 01:05:07 骂我蠢
918 01:05:09 你以为我看不到你看他的眼神
919 01:05:10 就像饥渴难耐的婊子一样吗
920 01:05:12 你真是万人可骑啊
921 01:05:14 闭嘴
922 01:05:17 这就是我的回报吗
923 01:05:19 我明明对你很好
924 01:05:23 妈的
925 01:05:36 放下 想都别想
926 01:05:39 -老天 -你个傻逼
927 01:05:43 蠢货
928 01:05:50 住手 查克
929 01:06:08 反正我也差不多和你玩够了
930 01:06:24 很抱歉让你看到我这个样子
931 01:06:27 我会没事的 我一会儿溜进家 会没事的
932 01:06:31 我看起来还好吗
933 01:06:33 我觉得你能蒙混过去
934 01:06:39 谢谢你来接我
935 01:06:43 我不明白
936 01:06:45 你没必要明白
937 01:06:47 这是用来对付我爸的
938 01:06:51 不不不 等下 我和他又没有过节
939 01:06:54 不 等等
940 01:06:56 这是我的斗争
941 01:06:57 是跟整个小镇抗争 不是针对某个人
942 01:06:59 你不能把我的斗争
943 01:07:00 变成讨伐你爸的武器
944 01:07:12 听我说
945 01:07:17 也许
946 01:07:21 也许你不应该这么努力去忘记你哥哥
947 01:07:26 或者试图让你爸忘记他 明白吗
948 01:07:33 -没那么简单 -我知道
949 01:07:39 盒子还能给我吗
950 01:07:41 把盒子给我
951 01:07:59 真好
952 01:08:09 你觉得有一天你会吻我吗
953 01:08:57 哈维和伯尼在这待了好久
954 01:09:01 他们还在讨论舞会的事吗
955 01:09:03 是啊
956 01:09:09 -你决定怎么做呢 -要开舞会是不可能的
957 01:09:15 虽然阿丽尔会因此更加不原谅我 但是...
958 01:09:21 你能不能从你固化的思想里跳出来
959 01:09:23 意识到她做这一切都是为了你
960 01:09:25 我吗
961 01:09:28 我没看出来
962 01:09:31 我只知道当年轻人一起跳舞的时候
963 01:09:33 他们会轻易发生性关系
964 01:09:36 我可不想冒这样的风险
965 01:09:40 你笑什么
966 01:09:44 你说的好像只有跳舞能让他们性奋起来
967 01:09:48 难道你不记得
968 01:09:49 以前我们仅仅对视就性奋起来了吗
969 01:09:55 他们也是一样
970 01:09:58 你又不可能把他们的眼皮缝上
971 01:10:02 不
972 01:10:18 什么都弥补不了那个愚蠢的意外
973 01:10:22 我得对镇上所有人的精神生活负责
974 01:10:28 肖 你无权为所有人做主
975 01:10:31 你做不到的
976 01:10:36 我本来以为至少你会对我有信心
977 01:10:51 我对你的信心从未停止
978 01:10:57 明天晚上镇议会的会议上见
979 01:10:58 只有死基佬才会跳舞
980 01:11:02 我会把你打趴下的 阿丽尔
981 01:11:03 明晚在镇议会的会议上支持伦·麦克考马科
982 01:11:05 你太让我失望了
983 01:11:06 你们的支持至关重要
984 01:11:08 我打电话是想提醒你
985 01:11:10 明晚按时参加镇议会的会议
986 01:11:12 来支持一下...
987 01:11:20 -还疼吗 -不了
988 01:11:22 那就好
989 01:11:24 -紧张吗 -没有
990 01:11:27 听着 我...
991 01:11:30 是的
992 01:11:31 是的 我很紧张
993 01:11:34 我不知道该对议员们说什么
994 01:11:37 他们只有七个人 对吗
995 01:11:41 -谁还会在场 -所有人
996 01:11:46 做个深呼吸 准备好了吗
997 01:11:53 这是什么
998 01:11:55 《圣经》吗
999 01:12:03 这很棒啊
1000 01:12:07 这太棒了 这...
1001 01:12:11 你怎么知道找到这些的
1002 01:12:13 你开玩笑吗
1003 01:12:20 我要告诉你些事情
1004 01:12:23 谢谢
1005 01:12:37 快来
1006 01:12:43 出了什么事
1007 01:12:48 -我的天啊 -艾米 怎么回事
1008 01:12:52 "在地狱受煎熬" 上面写着"在地狱受煎熬"
1009 01:12:57 伦 这到底是怎么回事
1010 01:12:58 明显是有人想表明立场
1011 01:13:00 现在明白了吗 瞧见了吗
1012 01:13:02 你在这里当出头鸟 家人就会受牵连
1013 01:13:05 这不是第一次了
1014 01:13:07 我的生意不景气 大家都在抢我的生意
1015 01:13:11 你露露阿姨接到一堆骚扰电话
1016 01:13:13 今天你妈的工作还丢了
1017 01:13:15 -韦斯 -妈 是真的吗
1018 01:13:17 什么
1019 01:13:18 柯林斯先生说他听到很多关于你的传闻
1020 01:13:21 他觉得我最好在家当个好母亲 好好教育你
1021 01:13:23 -那你是怎么说的 -我让他滚蛋
1022 01:13:25 该死的 艾瑟尔 这事很严重
1023 01:13:27 -韦斯 还可以找别的工作 -上哪儿找
1024 01:13:29 你不是该报警吗
1025 01:13:31 我不知道报警有什么用
1026 01:13:32 我让吉姆·厄尔豪斯来一趟 你能消停了吗
1027 01:13:35 你现在能消停了吗
1028 01:13:39 我理解不了这个小镇
1029 01:13:41 就像什么扼住了大家的喉咙
1030 01:13:43 但他们却不知道自己被扼住了喉咙
1031 01:13:45 我来问你 你为什么要在这小镇办舞会
1032 01:13:51 现在的重点不是舞会了 不再是了
1033 01:13:54 我知道 我就是这意思
1034 01:13:57 我一直观察你 我能看出来
1035 01:14:07 -你不会明白的 -说出来试试看
1036 01:14:19 爸爸第一次威胁要离开时
1037 01:14:21 我以为是因为我
1038 01:14:23 我以为是我做错了什么事
1039 01:14:29 我想着我或许能做点什么
1040 01:14:31 让一切回归过去那样
1041 01:14:33 那样他就会留下来了
1042 01:14:38 但他像那样决绝地离开时
1043 01:14:42 我意识到
1044 01:14:44 我为挽留他所做的一切
1045 01:14:48 我做的一切 一点意义都没有
1046 01:14:54 毫无意义
1047 01:14:57 我就觉得 "那有什么用呢"
1048 01:15:03 但现在
1049 01:15:05 现在我在想
1050 01:15:09 我真的可以有所作为
1051 01:15:13 我这次终于可以为自己做点什么
1052 01:15:19 不然我就要消失了
1053 01:15:39 好了 弗吉尼娅 这个问题的讨论结束了
1054 01:15:44 所以一张狗证的价格从3.5美元涨到4.5美元
1055 01:15:48 有证的宠物才会幸福快乐
1056 01:15:51 这样老问题就解决了吧 伯林顿
1057 01:15:54 谢谢 弗吉尼娅 非常好
1058 01:15:58 好了 现在大家可以商议新问题了
1059 01:16:04 稍等一下
1060 01:16:06 在我们开始前 我想再提醒一下孩子们
1061 01:16:11 我们在进行的是一场正式会议
1062 01:16:15 我们不会容忍任何干扰
1063 01:16:16 尽情舞蹈
1064 01:16:20 有新问题的现在可以提了
1065 01:16:23 我叫伦·麦克考马科 我想代表
1066 01:16:27 波蒙特高中大部分毕业班的同学
1067 01:16:30 建议废除在波蒙特镇内
1068 01:16:33 公开场合禁止跳舞的禁令
1069 01:16:41 主席先生 可以让我回应这个提议吗
1070 01:16:44 当然可以
1071 01:16:46 就算这不是条法律
1072 01:16:49 虽然确实是
1073 01:16:52 恐怕我也很难赞同施行
1074 01:16:57 像这样危险的邪恶举措
1075 01:17:04 除了酒精和毒品的危害
1076 01:17:06 众所周知 此类活动常常会涉及到酒精毒品
1077 01:17:10 伦 我更加担忧的是
1078 01:17:14 随之而来的精神污染
1079 01:17:19 那种舞蹈和音乐会带来毁灭性的影响
1080 01:17:24 而且 伦 恐怕你会发现
1081 01:17:26 我们这个社区中绝大多数人
1082 01:17:29 在这事上都会赞同我的说法
1083 01:17:30 我同意
1084 01:17:35 -我就说这么多 -这项提议可以开始投票了
1085 01:17:38 -请反对提议的人 -抱歉 我...
1086 01:17:42 -我有些话想说 -请坐下
1087 01:17:46 这真是太过分了
1088 01:17:47 -如果你觉得我们... -埃莉诺 坐下
1089 01:17:55 我觉得麦克考马科有权发表意见
1090 01:18:05 对于这项提议 我只想说几句
1091 01:18:09 这样你们就不会觉得我们是
1092 01:18:13 借此想法 鼓励搞破坏
1093 01:18:20 从远古时期起
1094 01:18:22 人们都会因为各种原因跳舞
1095 01:18:25 他们通过舞蹈来祈祷
1096 01:18:27 以求庄稼能有好收成
1097 01:18:31 或者求打猎能满载而归
1098 01:18:34 他们也会通过舞蹈保持健美
1099 01:18:38 彰显他们的集体精神
1100 01:18:42 他们还会用舞蹈来庆祝
1101 01:18:47 我们所说的正是这种舞蹈
1102 01:18:52 《诗篇》第149篇不是说了吗
1103 01:19:00 "你们要赞美主
1104 01:19:03 向主唱新歌
1105 01:19:08 愿他们跳舞赞美祂的名"
1106 01:19:10 阿门
1107 01:19:13 正是大卫王
1108 01:19:16 我们在《撒母耳记》中读到的大卫王
1109 01:19:21 大卫做了什么
1110 01:19:23 大卫做了什么 大卫做了什么
1111 01:19:25 "大卫在耶和华面前极力跳舞
1112 01:19:32 在耶和华面前蹦蹦跳跳 尽情欢舞"
1113 01:19:37 蹦蹦跳跳 尽情欢舞
1114 01:19:46 《传道书》让我们相信
1115 01:19:52 天底下任何事皆有其时
1116 01:19:57 有时间大笑
1117 01:20:00 有时间哭泣
1118 01:20:04 有时间哀悼
1119 01:20:07 也就有时间跳舞
1120 01:20:22 这个法律曾经确有其时 但已经结束
1121 01:20:25 现在该轮到我们起舞
1122 01:20:27 这是我们庆祝生命的方式
1123 01:20:35 人类诞生之初就是这样
1124 01:20:39 一直以来就是这样
1125 01:20:43 现在也该如此
1126 01:21:04 你知道你被敷衍打发了吧
1127 01:21:09 你打算什么时候清醒过来 认清现实
1128 01:21:13 肖·摩尔步入那场会议
1129 01:21:14 票数早就是他囊中之物
1130 01:21:17 你毫无胜算[祈祷]You didn't have a prayer.
1131 01:21:18 这双关好烂 安迪
1132 01:21:22 你现在打算怎么做
1133 01:21:25 结束了
1134 01:21:27 要是没有呢
1135 01:21:29 你要是能在贝森开舞会呢
1136 01:21:32 不行 重点就在于要在波蒙特改变局势
1137 01:21:35 贝森离了有30英里吧
1138 01:21:39 有这些铁轨 就不是问题
1139 01:21:45 我想着 要是波蒙特消防车过不了这铁轨
1140 01:21:49 那条法律手再长也伸不过去
1141 01:21:51 好吧 那摩尔牧师的长手呢
1142 01:21:53 他不是说 要是你能想办法说服他
1143 01:21:56 跳舞不是精神污染 他就会考虑
1144 01:21:58 -所以呢 -想办法让他考虑
1145 01:22:06 "我又看见一个天使飞过
1146 01:22:06 出自《启示录》8-13
1147 01:22:10 从天堂正中穿过 高声说道
1148 01:22:13 祸哉 祸哉 祸哉
1149 01:22:17 你们住在地上的民
1150 01:22:20 我就看见一颗星从天落到地上
1151 01:22:20 出自《启示录》9-1和9-2
1152 01:22:25 有无底坑的钥匙赐给它
1153 01:22:32 它打开了无底坑
1154 01:22:36 便有烟从坑里往上冒
1155 01:22:39 好像大火炉的烟
1156 01:22:42 日头和天空
1157 01:22:44 都因这烟昏暗了"
1158 01:22:49 怎么了
1159 01:22:51 我以前好喜欢看你准备布道
1160 01:22:57 那现在呢
1161 01:22:59 不一样了
1162 01:23:01 我看见了舞台 看见了服装
1163 01:23:05 这根本是演艺行业 不是吗
1164 01:23:09 这个嘛...
1165 01:23:12 我只会用这种方式触及人们的内心情感
1166 01:23:20 你好几天都没跟我说过话了
1167 01:23:25 上次是什么时候 周四吗
1168 01:23:29 我之前很生气 你也很生气
1169 01:23:32 -我没有 -不 你有
1170 01:23:37 如果你没生气 你就会问我怎么了
1171 01:23:40 你心里很清楚
1172 01:23:41 阿丽尔 我不能允许办这场舞会
1173 01:23:45 伦·麦克考马科使很多人停下来思考了
1174 01:23:48 我反对那种音乐 你应该知道原因
1175 01:23:50 因为人们听到这种音乐就会通奸
1176 01:23:52 我从没这么说过
1177 01:23:53 你对教会理事会就是这么说的
1178 01:23:54 那种话不是你这种年纪该听的
1179 01:23:56 那我几时才到可以听这种话的年纪 爸爸
1180 01:23:57 你什么时候才会停止保护我
1181 01:23:59 我又不是圣人
1182 01:24:00 我有责任守护你的心灵成长
1183 01:24:02 我甚至已经不是处女了
1184 01:24:07 -你不准在这里说这种话 -为什么不能
1185 01:24:10 这不就是我该向牧师忏悔罪过的地方吗
1186 01:24:13 在教堂
1187 01:24:14 我祈求上帝宽恕我 我获得宽恕了吗
1188 01:24:17 宽恕我 搭救我
1189 01:24:18 别在这里胡闹 你该知道分寸
1190 01:24:21 谢天谢地你在这里 很多人打来
1191 01:24:24 他们都在图书馆那边
1192 01:24:31 罗杰 埃莉诺 你们在干什么
1193 01:24:34 我们决定这些书籍...
1194 01:24:36 "我们"是指谁 谁给你们权力这么做的
1195 01:24:40 各位请等一等 听我说
1196 01:24:45 你们几时决定自己有权作出判决的
1197 01:24:49 是谁选出你们当救世主
1198 01:24:52 拯救波蒙特所有人的灵魂
1199 01:24:55 牧师 我们完全有权利
1200 01:24:56 -决定我们的后代... -罗杰
1201 01:25:00 你们把这些书全烧完后 下一步打算做什么
1202 01:25:07 克里斯 把这几本书拿走
1203 01:25:12 魔鬼不在这些书里
1204 01:25:15 他在这里
1205 01:25:18 他在你们内心深处
1206 01:25:21 你们都回家吧
1207 01:25:23 回家 审判自己
1208 01:25:27 罗杰 回家吧
1209 01:25:31 埃莉诺 回去
1210 01:25:35 你们都回家吧
1211 01:26:15 有时事情就是说不通
1212 01:26:17 如果你能给我解释我父亲的行为
1213 01:26:19 也许我就能给你解释你儿子的事
1214 01:26:24 但这根本说不通
1215 01:26:30 好了 我得走了
1216 01:26:35 听着 我知道你会做你必须做的事 但是
1217 01:26:40 谢谢你愿意听我说
1218 01:26:45 伦
1219 01:26:49 谢谢你帮忙...
1220 01:26:54 总之 谢谢你
1221 01:27:12 刚才是你的朋友伦
1222 01:27:15 他来问我 他能否邀你参加毕业舞会
1223 01:27:24 我给不出答案了 阿丽尔
1224 01:27:28 我知道这对你来说有多难
1225 01:27:33 我也知道我让你很不好过
1226 01:27:41 我只是不知道 我是否信奉你所信奉的一切
1227 01:27:49 但我信奉你
1228 01:28:15 今天我站在台上 面对各位
1229 01:28:23 我内心困惑不安
1230 01:28:30 诸位朋友
1231 01:28:34 我一向坚持...
1232 01:28:37 要对你们的生活负责
1233 01:28:42 但其实
1234 01:28:47 我就像一名新手父亲
1235 01:28:51 会犯错误
1236 01:28:53 也会努力吸取教训
1237 01:29:00 就像那样的一位父亲
1238 01:29:04 我现在面临着必须做出抉择的那一刻
1239 01:29:11 我该继续保护你们
1240 01:29:15 还是该相信你们能照顾好自己
1241 01:29:19 放手
1242 01:29:22 并希望你们至少已经学会了
1243 01:29:26 我的某些教导
1244 01:29:33 如果我们不开始信任自己的孩子
1245 01:29:37 他们又如何成长为值得信赖的人呢
1246 01:29:45 我听说高中毕业班的学生
1247 01:29:48 已经取得贝森那个仓库的使用权
1248 01:29:51 用来举办毕业舞会
1249 01:29:57 请各位
1250 01:30:00 和我一起祈求主
1251 01:30:05 指引他们的努力能有好结果
1252 01:31:46 亮灯
1253 01:32:09 -你看起来真美 -哪有
1254 01:32:11 -是真的 你打扮得很美 -没有啦
1255 01:32:14 真的 你看上去漂亮极了
1256 01:32:16 -真的吗 -真的
1257 01:32:24 你去参加舞会怎么能少了花饰
1258 01:32:30 妈妈
1259 01:32:32 这太美了
1260 01:32:39 -你觉得我应该戴在哪儿 -应该戴手腕上 我来
1261 01:32:41 妈妈 你不必这么费心的
1262 01:32:44 不是我准备的
1263 01:32:49 别去问他 因为他不会承认的
1264 01:33:05 我正打算进去...
1265 01:33:08 我...
1266 01:33:10 正打算进去接你
1267 01:33:13 怎么了
1268 01:33:16 你好美
1269 01:33:20 什么
1270 01:33:30 我是真心的
1271 01:33:33 你太美了
1272 01:33:41 走吧
1273 01:33:53 谢谢
1274 01:34:36 歌曲: Almost Paradise 歌手: Mike Reno
1275 01:34:41 ♪我曾以为美梦都是属于别人的♪
1276 01:34:48 ♪因为每次当我的美梦快要成真时♪
1277 01:34:52 ♪就会破碎♪
1278 01:34:56 ♪我曾担心我的心跳无人知晓♪
1279 01:35:03 ♪我独自面对漫漫黑夜♪
1280 01:35:06 ♪彼时的我又怎知♪
1281 01:35:10 ♪我这一辈子只需要你一人足矣♪
1282 01:35:17 ♪几乎是天堂♪
1283 01:35:21 ♪我们在敲响天堂的门♪
1284 01:35:24 ♪几乎是天堂♪
1285 01:35:29 ♪我们还怎能奢求更多♪
1286 01:35:32 ♪我发誓我可以在你的眼中看到永恒♪
1287 01:35:40 ♪天堂♪
1288 01:35:48 ♪似乎真爱很难寻觅♪
1289 01:36:05 我们走近一点看吧
1290 01:36:06 不了 她会以为我又查她岗
1291 01:36:08 不会的 她根本不会发现我们的 来嘛
1292 01:36:16 你们是我今晚最没料到会在这里见到的人
1293 01:36:20 -晚上好 安迪 -你好 安迪
1294 01:36:21 小维 牧师 你们做了一件好事
1295 01:36:25 我仍然不确定这决定是否正确
1296 01:36:28 很接近了
1297 01:36:47 肖
1298 01:36:51 肖
1299 01:36:57 肖
1300 01:36:59 怎么了
1301 01:37:05 又只有我们两人了
1302 01:37:26 -肖 -怎么了
1303 01:37:30 我们几乎是在跳舞了
1304 01:37:42 -你好 拉斯蒂 -你好
1305 01:37:55 你好啊 威拉德
1306 01:37:58 你答应过我你不会打架的
1307 01:37:59 你看起来很帅气嘛
1308 01:38:05 你有什么事 查克
1309 01:38:06 我找你朋友麦克考马科有点事
1310 01:38:09 查克 冷静点 今晚别打架 好吗
1311 01:38:12 各位 别打架哦
1312 01:38:16 没问题 威拉德
1313 01:38:19 好吧
1314 01:38:24 真帅 别打架哦 威拉德
1315 01:38:26 该死的
1316 01:38:28 我说了 我答应过拉斯蒂今晚不会打架
1317 01:38:33 放开我 该死的
1318 01:38:36 -威拉德 -你想要我怎么样 拉斯蒂
1319 01:38:39 杀了那个混蛋 来人啊 救命啊
1320 01:38:46 查克
1321 01:38:48 嘿 这不是劲舞先生吗
1322 01:38:50 五个打一个的时候你才勇猛 是吧
1323 01:38:53 伦 起来 揍死他
1324 01:39:09 混蛋
1325 01:39:15 看我不打得你跳舞 麦克考马科
1326 01:39:29 打得好
1327 01:39:35 -你好 帅哥 -好舞技 兄弟
1328 01:39:38 英勇的大英雄们
1329 01:39:39 伦 我还以为你们真的会打起来
1330 01:39:44 你太棒了
1331 01:39:45 怎么那么安静 这不是派对吗
1332 01:39:49 我们跳舞吧
1333 01:40:12 瞧好了 好吗

