飓风营救 Taken(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:28 《飓风营救》
2 00:01:43 - 米尔斯先生 你好吗? - 很好- Mr. Mills, how are you? - I'm fine.
3 00:01:45 - 你呢? - 很好- How are you? - Fine.
4 00:01:46 - 我猜你还想再看一遍? - 你不介意的话- I suppose you wanna see it again? - If you don't mind.
5 00:01:49 - 你知道放在哪里 - 哦 是的- You know where it is. - Oh, yeah.
6 00:01:52 如果你每次来看机子我都收你一元…If I charged you a dollar every time you came to examine the machine...
7 00:01:55 …都够你买一台了 内行都用这个...you'd probably own it. It's the one all the pros use.
8 00:01:58 玛丽亚·凯莉 碧昂丝 格温·史蒂芬尼Mariah Carey. Beyonce. Gwen Stefani.
9 00:02:01 真的?碧昂丝是谁?Really? Who's Beyonce?
10 00:02:04 开玩笑呢 我要了Just kidding. I'll take it.
11 00:02:35 等等 先生 家长聚会在前面Excuse me, sir. The adult party's in the front.
12 00:02:38 - 我是金米的父亲 - 不好意思 我就是为她父亲工作的- I'm Kim's father. - Excuse me, I work for her father.
13 00:02:41 - 我是她的亲生父亲 - 没事 西里尔 我来- Her real father. - It's okay, Cyril. I got it.
14 00:02:44 - 你好 布莱恩 - 勒诺- Hello, Bryan. - Lenore.
15 00:02:48 我只是来给金米礼物的I just wanted to give Kim her present.
16 00:02:50 有专门给孩子们放礼物的地方We're letting the kids have their space.
17 00:02:52 - 就跟其他人的放一起吧 - 我想亲手交给她- Put it with the others. - I wanna give it to her myself.
18 00:02:55 - 仍是我行我素啊 - 哦 拜托 列尼- Still having trouble following the rules. - Oh, come on, Lennie.
19 00:02:59 - 叫你不要这么叫了 - 抱歉 勒诺- I've asked you not to call me that. - Excuse me. Lenore.
20 00:03:02 - 爸爸! - 哦 亲爱的- Dad! - Oh, my darling.
21 00:03:03 - 嗨 - 你好 我的宝贝- Hi. - Hello, my sweet.
22 00:03:05 - 生日快乐 - 我在跟你爸爸说…- Happy birthday. - I was telling your father...
23 00:03:08 - …我们如何放置礼物的 - 给你- ...how we arranged the presents. - Here.
24 00:03:11 拆了这个礼物 而不拆其他的…It's bad manners to open the one...
25 00:03:13 - …可不是个好习惯 - 来 打开它- ...and not the others. - Go on. Open it.
26 00:03:17 - 好酷哦 - 卡拉OK机?- Cool. - A karaoke machine?
27 00:03:19 - 我记得她想成为一个歌星 - 那是十二岁的事了 布莱恩- Well, I figured she wants to be a singer. - When she was 12, Bryan.
28 00:03:23 - 我们都变了 - 谢谢 爸爸- We've moved on. - Thank you, Daddy.
29 00:03:25 你喜欢就好My pleasure.
30 00:03:27 - 我还是想当歌手 不要告诉妈妈 - 好的- I still wanna be a singer. Don't tell Mom. - You got it.
31 00:03:30 给 照张相作个纪念Here. One for the book.
32 00:03:32 - 我们有职业摄影师 - 笑一笑 宝贝- We have a professional photographer. - Big smile, sweetie.
33 00:03:36 真是我的乖女儿That's my girl.
34 00:03:45 哦 天哪 哦 天哪!Oh, my God. Oh, my God!
35 00:03:48 哦 天哪!哦 天哪!哦 天哪!Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God!
36 00:03:50 哦 天…斯图尔特!Oh, my... Stuart!
37 00:03:52 斯图尔特 我爱你!我爱你!我爱你!Stuart, I love you! I love you! I love you!
38 00:03:54 生日快乐 宝贝Happy birthday, sweetie.
39 00:04:07 - 哦 斯图尔特 太意外了 - 我知道- Oh, Stuart, you're impossible. - I know.
40 00:04:11 - 嗨 布莱恩 - 斯图尔特- Hey, Bryan. - Stuart.
41 00:04:13 - 她不再是个小女孩了 是吧? - 我想是的- She's not a little girl anymore, huh? - I guess not.
42 00:04:16 - 留下来吃午饭吧? - 不了 谢谢- Will you join us for lunch? - No, thanks.
43 00:04:20 我只是来这祝她生日快乐的I just wanted to be here to wish her a happy birthday.
44 00:04:23 - 很高兴见到你 布莱恩 - 我也是- Good to see you, Bryan. - You too.
45 00:04:40 谢谢Thanks.
46 00:05:18 - 嗨 - 嗨- Hey. - Hey.
47 00:05:21 你忘了You forgot.
48 00:05:23 进来Come on in.
49 00:05:25 我都打电话提醒你了 五月的第三个星期六 对吧?It's not like I didn't call to remind you. Third Saturday in May?
50 00:05:28 - 牛排 红酒?很熟悉吧? - 也许他脑子里塞了太多事了- Red meat, red wine? Sound familiar? - He probably had a lot on his mind.
51 00:05:32 是啊 退休工人的忙碌生活 每天都是个新冒险Yeah, the busy life of a retiree. Every day a new adventure.
52 00:05:35 不过退休了都做些什么?睡睡觉?打打高尔夫?What does a retiree do, anyway? Take naps? Play golf?
53 00:05:39 - 搭讪富孀? - 一上午有的忙了- Hit on rich widows? - That takes care of the morning.
54 00:05:41 得了 伙计们 你们知道我在这的原因Yeah, well, come on, guys. You know why I'm here.
55 00:05:44 是啊 怎么了?Yeah, how's that going?
56 00:05:46 没什么 我们今天给她庆生Okay. We had her birthday today.
57 00:05:48 你们相信我的金米都十七岁了吗?Can you believe my Kimmy's 17?
58 00:05:50 十七岁?Seventeen?
59 00:05:53 - 为了金米 - 列尼还恨你吗?- To Kim. - Lennie still got a hard-on for you?
60 00:05:57 她不再是列尼了 她叫勒诺She's not Lennie anymore. She's Lenore.
61 00:05:59 哦 她还恨你呢Oh, she's still got a hard-on.
62 00:06:01 - 她丈夫呢? - 还是老样子 很配- And the husband? - The same. Perfect.
63 00:06:03 - 要是追根究底总会发现点什么 - 想要我们帮你查尽管说- Dig deep enough, there's always shit. - We can dig if you want us to dig.
64 00:06:07 什么 你觉得他没查过?What, you think he hasn't done it already?
65 00:06:10 谢谢 伯尼Thank you, Bernie.
66 00:06:11 - 金米怎么样? - 很好 她很好- How's Kimmy? - Good. She's good.
67 00:06:14 是吗?她还是没回来住?Yeah? She sleep over yet?
68 00:06:16 是的 我们在努力Well, let's say we're working on it.
69 00:06:19 为了和她亲近 你放弃了自己的生活…She appreciate the fact that you've given up your life...
70 00:06:23 …对此她有谢过你吗?...in order to be closer to her?
71 00:06:26 什么生活 哈?What a life, huh?
72 00:06:28 嘿 还记得头儿失踪后 我们在贝鲁特的事吗?Hey, remember Beirut after the chief disappeared?
73 00:06:31 布莱和那个疯狂的真主党酋长耗上了?Bry was in deep with that crazy sheik from Hezbollah?
74 00:06:33 那家伙扬言要把我们都弄进去 然后自己就失踪了The guy said he'd get us inside then disappeared.
75 00:06:36 为了性命 我们可是狼狈地逃出那鬼地方……We're scrambling to get the hell out...
76 00:06:38 …那时你在哪?...before we get taken down and where are you?
77 00:06:40 我答应过绝不会错过她的生日I promised never to miss her birthday.
78 00:06:42 是啊 当他们发觉你悄然离开…Yeah, that went down well at Langley...
79 00:06:45 …跑去九千英里外参加你女儿的生日派对…...when they found out you flew the coop...
80 00:06:47 [兰格利:CIA总部所在地]…兰格利那边也没怎样
81 00:06:50 你当时说你的下个目的地是哪来着?Where did you say your next posting was?
82 00:06:52 去北极观察企鹅 我想是这个The Arctic Circle spying on penguins, I believe it was.
83 00:06:55 不 企鹅在南极No, penguins live in Antarctica.
84 00:06:57 事实上 是在阿拉斯加 你到底想说什么 萨姆?Actually, it was Alaska. What's your point, Sam?
85 00:06:59 我的意思是 只要你一句话 我们随时欢迎你回来My point is we have an open space. Say the word, it's yours.
86 00:07:06 谁要半熟的牛排?Who likes theirs rare?
87 00:07:08 - 伙计们 - 再见 布莱恩- Guys. - See you, Bryan.
88 00:07:10 - 晚安 伙计们 - 拜拜 布莱- Good night, guys. - See you, Bry.
89 00:07:12 嘿 听着 听着 听着 不开玩笑…Hey, look, look, look. All kidding aside...
90 00:07:14 …花时间陪金米 弥补以前的空白是件好事...it's a great thing trying to make up for lost time with Kimmy.
91 00:07:18 但明天的工作呢?就在眼前But tomorrow's job? Right here.
92 00:07:20 工作四小时 两千五百元报酬…Four hours' work, 2500 bucks...
93 00:07:21 …只是护送某个女歌星来回演唱会...just for taking some pop diva to and from her concert.
94 00:07:25 - 还缺一个人 - 歌星?- We're one short. - A singer?
95 00:07:26 我不清楚她是否算得上歌手 她更像棵摇钱树I don't know if you'd call her a singer. More like a cash cow.
96 00:07:29 唱片销量达到两千万张 却还不到二十五岁Twenty million records sold already and she's not even 25.
97 00:07:33 工作很容易Job's a piece of cake.
98 00:07:34 送她去那 再送回来 里面由他们自己人负责We get her there and back. Inside, they've got their own people.
99 00:07:37 - 好的 - 好的 好的?- Okay. - Okay. Okay?
100 00:07:40 - 是啊 - 答应了?- Yeah. - Like that's it?
101 00:07:41 对Yeah.
102 00:07:42 - 太好了 就像以前一样 - 比以前更好 不会有人丧命- It'll be perfect. Just like old times. - Better. No one gets killed.
103 00:07:47 - 明天见 晚安 伙计们 - 再见- Tomorrow. Good night, guys. - See you.
104 00:07:50 - 坐后面去 温迪 - 我老是坐后面- Get in the back, Wendy. - I always get in the back.
105 00:08:21 夫人 不好意思 请继续往前Ma'am, if you don't mind, I suggest you keep moving.
106 00:08:23 抱歉 我妈才叫夫人My mother is ma'am, if you don't mind.
107 00:08:29 - 来 时间到了 走吧 - 好的- Come on, it's time now. Let's go. - Okay.
108 00:08:33 伯尼 凯西 你们守在这 布莱 你进去Bernie, Casey, you're out here. Bry, you're in the room.
109 00:08:36 好的Okay.
110 00:08:39 走吧 走吧 走吧Let's go, let's go, let's go.
111 00:08:42 谢谢光临Thank you for coming.
112 00:08:57 哇 好漂亮Wow, it was beautiful.
113 00:09:00 谢谢 你叫什么来着?Thanks. What did you say your name was again?
114 00:09:03 米尔斯 布莱恩·米尔斯Mills. Bryan Mills.
115 00:09:05 - 很高兴见到你 布莱恩·米尔斯 - 很高兴见到你- Nice to meet you, Bryan Mills. - You too.
116 00:09:08 - 该你了 快 我们走吧 - 好的 伙计们- You're on. Come on, let's go now. - Okay, guys.
117 00:09:12 等一下 小姐Excuse me, miss.
118 00:09:13 我有个女儿想成为一个歌手 我想问问你有没有什么建议I've a daughter who wants to be a singer and was wondering if you had any tips.
119 00:09:18 有啊Yeah, I do.
120 00:09:20 告诉她别走这条路Tell her to pick another career.
121 00:09:25 我想到有次我们在等空袭…I got one. We're waiting on an air strike...
122 00:09:28 …我们等啊等 然后我的卫星电话响了...and we're waiting and then my satellite phone rings.
123 00:09:31 - 哪位? - 喂?- Who is it? - Hello?
124 00:09:32 - 我们要干掉的那家伙 - 宝贝- The guy we're to terminate. - Honey.
125 00:09:34 - 他想知道我们是否要喝点茶 - 抱歉 各位 是金米- He'd like to know if we want some tea. - Sorry, guys, it's Kim.
126 00:09:39 噪音?The noise?
127 00:09:41 我在演唱会现场呢I'm at a concert.
128 00:09:43 你知道这首歌?是吗?You know this song? Yeah?
129 00:09:46 对 是她 不 不 不 我不是来看演唱会的Yep, that's her. No, no, no, I'm not attending.
130 00:09:49 我…我不是来看的I'm... I'm not attending.
131 00:09:51 我帮朋友做些保安工作I'm helping some friends out with security.
132 00:09:54 当然我见到她了Well, of course I met her.
133 00:09:56 你以为谁在保护她啊?Who do you think's guarding her?
134 00:09:58 听到你这么有兴趣 我很开心I'm glad you're impressed.
135 00:10:00 嘿 很高兴接到你的电话Hey, I'm happy you called.
136 00:10:03 你能打给我 我很开心 什么?I'm happy you called. What?
137 00:10:06 午餐?明天?Lunch? Tomorrow?
138 00:10:09 当然 没问题 我知道那地方Sure, sure. I know the place.
139 00:10:12 十二点半Twelve-thirty it is.
140 00:10:15 到时见I'll see you then.
141 00:10:17 - 他来了 然后呢? - 怎么了?- Here he is. And? - What happened?
142 00:10:19 - 她要和我一起吃午饭 - 很好- She wants to have lunch. - Okay.
143 00:10:21 - 就我们俩 - 不错 太棒了- Just the two of us. - All right. Fantastic.
144 00:10:24 看见没?有进展 棒极了See? There's progress. That's great.
145 00:10:39 谁把门打开了?布莱 带她离开这 你领路Who left that gate open? Bry, get her out of here. Take the lead.
146 00:10:43 - 走吧! - 走 走!- Move! - Go, go!
147 00:10:46 再来些保安!More security here now!
148 00:10:48 就是这样 走吧That's it. Move.
149 00:10:56 凯西!Casey!
150 00:11:00 伯尼 准备行动 准备行动Bernie, stand by, stand by.
151 00:11:02 - 走 走 快走 - 小心头- Go, go, go. - Watch your head.
152 00:11:08 给 喝点 糖水可以压惊Here, take this. The sugar will take the edge off the shock.
153 00:11:11 来 来 再喝点Come on, come on, drink some more.
154 00:11:23 好了 没事了 你安全了It's okay. It's okay. You're safe.
155 00:11:31 你现在很安全You're safe now.
156 00:11:35 伯尼Bernie.
157 00:11:36 凯西 兰博Casey. Rambo.
158 00:11:39 认真点 布莱 你该考虑下加入我们Seriously, Bry, you should think about coming with us.
159 00:11:42 你已尝到甜头了 你还可以拿到更多You've got the edge. There's more of this to be had.
160 00:11:45 - 她明年要上大学了吧? - 是的- She's going to college next year? - Yep.
161 00:11:47 - 你就要失去她了 - 一年够我找回她了- You're gonna lose her. - That gives me a year to find her.
162 00:11:50 米尔斯先生 她想要见你Mr. Mills, she'd like to see you.
163 00:11:59 - 好点了吗? - 好多了- How are you feeling? - Better.
164 00:12:04 你的女儿想当歌手?So your daughter wants to be a singer?
165 00:12:08 是啊 从她五岁起Yep, since she was 5.
166 00:12:09 歌手的生活并不如其他人所想的那样It's not what everyone thinks it is.
167 00:12:11 一旦没了新鲜感 就只剩下酒店和机场的东奔西跑Once the glam wears off, it's just a lot of hotel rooms, lots of airports.
168 00:12:17 她要的就是这个It's what she wants.
169 00:12:22 第一个号码是我的声乐老师吉奥的The first number is Gio, my vocal coach.
170 00:12:25 如果他说行 就代表她能唱If he says she can sing, she can sing.
171 00:12:27 他会给她必要的指导 学费我来He'll give her coaching she needs, the fee is on me.
172 00:12:30 第二个号码是我经纪人的The second number is my manager.
173 00:12:32 如果吉奥肯定了她 他就能为她创造机会If Gio clears her, he'll make sure she gets a shot.
174 00:12:36 - 谢谢 - 不 米尔斯先生 是我要谢谢你- Thank you. - No, Mr. Mills, thank you.
175 00:12:57 - 她来了 - 爸爸- There she is. - Dad.
176 00:13:02 - 嗨 宝贝 - 嗨- Hi, sweetie. - Hey.
177 00:13:05 - 你好 - 你好- Hi. - Hi.
178 00:13:07 不要那么激动Don't look so excited.
179 00:13:08 我只是很惊讶 我以为就我和金米I was just surprised. I thought it was just gonna be Kim and I.
180 00:13:12 我叫妈妈来的I asked Mom to come.
181 00:13:15 一份覆盆子香蕉奶昔加樱桃 你最喜欢的One raspberry-banana milkshake, extra cherries, just the way you like it.
182 00:13:19 - 谢谢 - 列尼…勒诺- Thanks. - Lennie... Lenore.
183 00:13:21 - 你要点什么? - 不了 谢谢- Would you like something? - I'm fine, thanks.
184 00:13:24 那么?So?
185 00:13:26 爸爸 你猜怎么着So, Dad, guess what.
186 00:13:28 - 你知道我朋友阿曼达吧? - 嗯- You know my friend Amanda? - Yep.
187 00:13:30 她的表姐妹邀请我们一起去巴黎度假Her cousins asked us to spend vacation with them in Paris.
188 00:13:34 很酷吧?How cool is that?
189 00:13:35 - 你怎么想去巴黎了? - 爸爸 不会吧?- Why do you want to go to Paris? - Dad. Hello?
190 00:13:37 罗浮宫 印象派博物馆 毕加索博物馆The Louvre, the lmpressionist museum, the Picasso Museum.
191 00:13:41 我不知道你会对艺术这么感兴趣I didn't know you were so into art.
192 00:13:43 真的假的?我都去过现代艺术博物馆一百多次了Are you kidding? I've been to the MOMA, like, a hundred times.
193 00:13:46 阿曼达去年夏天去的 回来后她都能说法语了Amanda went last summer, she came back, she could practically speak French.
194 00:13:53 因为你还未满十八岁…And because you're under 18...
195 00:13:55 …所以你要得到我的允许才能出国?...you need my permission to leave the country?
196 00:13:58 爸爸 求你了 我真的真的很想去Dad, please. I really, really wanna go.
197 00:14:02 她们的公寓超棒的 可以俯瞰塞纳河They've got this sick apartment overlooking the river.
198 00:14:05 - 就你和阿曼达? - 还有她的表姐妹- Just you and Amanda? - And her cousins.
199 00:14:08 别小题大作了 布莱恩 签字吧Don't make a big deal out of this, Bryan. Just sign the paper.
200 00:14:16 - 什么? - 我不放心- What? - I'm not comfortable with this.
201 00:14:19 - 爸爸 - 我了解这个世界 宝贝- Dad. - I know the world, sweetie.
202 00:14:21 - 爸爸 求你了 - 一个十七岁的姑娘不该单独出行- Dad, please. - A 17-year-old should not travel alone.
203 00:14:24 - 我不是一个人啊 - 两个十七岁的- I'm not gonna be alone. - Two 17-year-olds.
204 00:14:26 阿曼达十九岁了Amanda's 19.
205 00:14:34 这样如何?我和你们一起去?How about this? How about if I go along?
206 00:14:36 你们不会看到我的 我很擅长做隐形人You won't know I'm there. I'm very good at being invisible.
207 00:14:39 你就不能少操点心As you so amply demonstrated for most of her life.
208 00:14:43 签字吧 布莱恩Just sign the paper, Bryan.
209 00:14:48 我要想想I'll think about it.
210 00:14:49 我们都知道那表示什么Everyone at this table knows what that means.
211 00:14:52 嘿 金米 有件好事告诉你Hey, Kimmy, there's something else.
212 00:14:56 - 我不想听 - 金米- I don't want anything else. - Kim.
213 00:15:05 - 真搞不懂你 - 怎么?- I don't get you. - What?
214 00:15:07 为了国家你牺牲了我们的婚姻You sacrificed our marriage in the service of the country.
215 00:15:10 为了国家你把自己的生活搞得一团糟You made a mess of your life in service of your country.
216 00:15:13 这次你就不能为你女儿牺牲一点吗?Can't you sacrifice a little this time for your daughter?
217 00:15:16 - 我愿意为她牺牲一切 - 那到底是什么问题?- I would sacrifice anything for her. - What's your problem?
218 00:15:19 我不放心让女儿去冒险I'm not comfortable putting my daughter at risk.
219 00:15:22 去巴黎就是让女儿去冒险?Putting our daughter at risk by going to Paris?
220 00:15:26 你真可悲You're pathetic.
221 00:15:44 - 她来了 - 谢谢- She's coming. - Thanks.
222 00:15:50 三个条件Three conditions.
223 00:15:51 你住的地址和电话The address and phone number of where you're staying.
224 00:15:54 和谁出门 出门去哪里You move, I wanna know where and with whom you'll be staying.
225 00:15:57 到了给我打电话 每晚睡前给我打电话Call me when you land. Call me every night before you go to sleep.
226 00:16:01 这是全球漫游的 我的号码在里面It's international. My number is in.
227 00:16:03 - 好吧 真啰嗦 - 金米 你没在听- Okay, awesome. - Kimmy, you're not focused.
228 00:16:05 - 在听呀 - 我都说了什么?- I am. - What did I say?
229 00:16:07 你说到了给你打电话 每晚睡前给你打电话…You said call you when I land, every night before I go to sleep...
230 00:16:10 …你的手机是全球漫游的 你的号码就存在里面...your phone's international, the number's programmed in.
231 00:16:13 很好 最后一件事 我送你去机场Okay, one last thing. I get to take you to the airport.
232 00:16:17 好吧Okay.
233 00:16:19 - 拿去吧 - 耶- There you go. - Yes.
234 00:16:21 谢谢 爸爸 谢谢 谢谢 太谢谢了Thank you, Daddy. Thank you, thank you, thank you.
235 00:16:25 妈妈!Mom!
236 00:16:28 我爱你 爸爸I love you, Dad.
237 00:16:30 妈妈 他签了 他签了 我要去给阿曼达打电话!Mom, he signed it, he signed it. I'm gonna go call Amanda!
238 00:16:37 一开始就签了不就好了?Wouldn't it have been easier to sign the first time?
239 00:16:40 你跟我先谈下不更好?Wouldn't it have been easier if you and I had talked about it first?
240 00:16:48 在巴黎要注意的地方我都写下来了Certain areas in Paris you should avoid. I've written them down.
241 00:16:51 - 爸爸 - 来 拿去- Dad. - Come on, take it.
242 00:16:53 大部分时间我们都会在博物馆 别担心We're gonna be spending 90 percent of our time in museums. Don't worry.
243 00:16:57 就像说沾水不会弄湿一样 宝贝That's like telling water not to be wet, sweetie.
244 00:17:00 妈妈说你的工作让你神经质Mom says your job made you paranoid.
245 00:17:02 不 我的工作使我警觉Well, my job made me aware.
246 00:17:05 我以前总是问妈妈你是做什么的 为什么你老不在家I used to ask Mom what your job was that you were away all the time.
247 00:17:09 而她让我自己问你And she would tell me to ask you.
248 00:17:11 每次看到你 我都不敢问Whenever I did see you, I was afraid to ask.
249 00:17:15 是吗?为什么呢?Yeah? Why?
250 00:17:18 不知道 也许是因为…I don't know. Maybe because...
251 00:17:21 …我害怕发现...I was afraid to find out.
252 00:17:25 也许是些我不喜欢的Like, maybe it was something I wouldn't like.
253 00:17:28 我为政府工作 你知道的I worked for the government. You knew that.
254 00:17:31 就像一个间谍 对吗?So you were like a spy, right?
255 00:17:36 - 如果我按下这个按钮会怎么样? - 别碰- What happens if I push this button? - Don't touch that button.
256 00:17:40 呃 不 事实上 我是…我是负责防护工作的Well, no, I was a... I was a preventer, actually.
257 00:17:45 - 防护? - 是的- A preventer? - Yeah.
258 00:17:48 防护些什么?What did you prevent?
259 00:17:50 防止坏事发生Bad things from happening.
260 00:17:52 那是个好工作?So it was a good job?
261 00:17:56 对 是的Yes. Yep, it was.
262 00:18:01 你怀念它吗?Do you miss it?
263 00:18:04 我更想念你I missed you more.
264 00:18:21 - 金米! - 爸爸 是阿曼达- Kim! - Dad, there's Amanda.
265 00:18:23 去吧 我来拿包Go ahead. I'll get the bags.
266 00:18:46 - 金米会帮你拿的 - 我自己能行- Jimmy'll give you a hand with those. - I can manage.
267 00:18:49 勒诺Lenore.
268 00:18:51 你知道吗?她不仅仅去巴黎Do you know about this? She's not just going to Paris.
269 00:18:54 - 我知道 - 她对我撒谎- I know. - She lied to me.
270 00:18:56 是的 因为她没法对你说实情Yes, because she can't be honest with you.
271 00:18:59 为什么?什么意思?Why? What are you talking about?
272 00:19:01 你老说规矩啊条件啊Your rules and conditions.
273 00:19:02 这是什么?What is this?
274 00:19:04 U2的欧洲巡演日程It's U2's European tour dates.
275 00:19:07 她要跟随一个摇滚乐队环游欧洲?She's following a rock band around Europe?
276 00:19:09 孩子们都这样 斯图尔特帮她搞到了票 为她安排了最好的酒店All kids do. Stuart got her tickets, arranged her to stay in the best hotels.
277 00:19:13 最好的酒店 知道吗 你住在自己的小圈子里…Best hotels. You know, you live in your little bubble here...
278 00:19:16 …有仆人和司机供差遣...behind your wall, with your maids and chauffeurs and servants.
279 00:19:20 根本不知道外面的真实世界No idea what the world is like.
280 00:19:21 是的 可她也不知道 所以才要出去体验一下Yes, and neither will she unless she goes out and experiences it.
281 00:19:27 不要说我不懂这个世界Don't tell me I don't know the world.
282 00:19:29 五年来我一直在等你的电话 你总是好几周都不打回来For five years I waited for a phone call that didn't come for weeks at a time.
283 00:19:34 我总是担心会有人敲门 告诉我你已经死了For a knock on the door telling me there'd be no calls anymore.
284 00:19:41 听着 我知道你搬来这 是为了重建你和金米的关系Listen, I know you moved here to build some sort of relationship with Kimmy.
285 00:19:45 但你不能这样管着她But you're not gonna do that by smothering her.
286 00:19:48 让她去吧 否则我肯定 我肯定你会失去她Let her live, or I promise, I promise you'll lose her.
287 00:19:59 姑娘们Girls.
288 00:20:05 金米!Kim!
289 00:20:12 我爱你们I love you.
290 00:20:15 走吧 走Let's go. Come on.
291 00:20:30 我会教你法语I'll teach you the French words I know.
292 00:20:32 - 我会的也不多 但是… - 好的 太棒了- Which may not be that much, but... - Okay. Yeah, right.
293 00:20:39 三 好了 照张…Three. Okay, now take one...
294 00:20:42 要帮忙吗?帮你们俩合影?Need some help? One with the two of you?
295 00:20:44 好的 谢谢Yes, please.
296 00:20:46 - 好了 - 他长得真不错- Okay. - He's really cute.
297 00:20:48 好了 不错 很漂亮Okay. Yeah, great. Very nice.
298 00:20:51 你们从哪来的?Where are you from?
299 00:20:53 加利福尼亚California.
300 00:21:00 我叫彼得No. I'm Peter.
301 00:21:07 - 这是金米 - 你好- This is Kim. - Hi.
302 00:21:09 - 很高兴见到你 - 你好- Nice to meet you. - Hi.
303 00:21:11 嗨Hey.
304 00:21:12 你们要去巴黎?You're going into Paris?
305 00:21:15 你们知道 这的出租车贵的要死You know, taxis here are so damned expensive.
306 00:21:18 一起搭车如何?Want to share?
307 00:21:19 - 好的 当然可以 - 太好了- Yeah. Sure. - Okay, perfect.
308 00:21:21 谢谢Thanks.
309 00:21:25 查询航班抵达 请按一To check arrivals, please press one.
310 00:21:28 请输入航班Please enter the flight number.
311 00:21:33 二八八号航班在当地时间上午八点…Flight 288 arrived in Paris Charles de Gaulle...
312 00:21:37 …抵达巴黎戴高乐机场...at 8 a.m. Local time.
313 00:21:41 耶Yeah.
314 00:21:43 哦 不是真的吧?Oh, are you serious?
315 00:21:46 - 哦 我的天 - 这地方真不错- Oh, my God. - Nice address.
316 00:21:48 哦 是啊 谢谢Oh, yeah, thanks.
317 00:21:50 这是我表亲的 不过他们还在马德里 所以这整个地方就是我们的了It's my cousins', but they're in Madrid, so we have the whole place to ourselves.
318 00:21:54 很酷吧?How cool is that?
319 00:21:56 - 我都不知道 - 又没什么大不了的- I didn't know that. - It's no biggie.
320 00:21:59 我得走了Well, I have to be going.
321 00:22:01 - 很高兴认识你们 - 哦 好的- Nice to meet you. - Oh, okay.
322 00:22:03 - 我们也很高兴认识你 - 再见- You too. - Bye.
323 00:22:05 嘿Hey.
324 00:22:07 今晚学校有个派对 来吗?There is a party tonight at school. Want to come?
325 00:22:10 - 当然 - 我们跟他不熟- Sure. Yeah. - We don't even know him.
326 00:22:12 又有什么关系?他很帅What is there to know? He's hot.
327 00:22:14 - 我九点来接你们? - 好的- I come pick you up around 9? - Okay, yeah.
328 00:22:16 好的 你们的公寓是?Okay, great. Your apartment?
329 00:22:18 - 整个五楼都是 姓霍夫曼 - 好的 晚上见 拜拜- It's the whole fifth floor. Hoffmann. - Okay. See you tonight. Bye.
330 00:22:22 再见Bye.
331 00:22:32 对Yeah.
332 00:22:34 五楼Fifth floor.
333 00:22:36 两个十八岁左右的女孩Two girls around 18.
334 00:22:40 哦 天哪Oh, my God.
335 00:22:43 - 完蛋了? - 你没搞错吧?这太棒了- How sick is this? - Are you kidding me? It's great.
336 00:22:46 你应该告诉我他们不在这I just wish you would've told me they weren't gonna be here.
337 00:22:49 - 有什么关系? - 我跟我爸爸说他们在的- What's the difference? - I told my dad they'd be here.
338 00:22:52 你还跟你爸说你会去博物馆呢You told your dad you were going to museums too.
339 00:22:54 哦 得了 他不会知道的Oh, come on. He's not gonna know.
340 00:22:57 - 我要和他上床 - 谁?- I'm gonna sleep with him. - Who?
341 00:22:59 - 彼得 - 你才认识他- Peter. - You just met him.
342 00:23:01 听说法国人床上功夫都很好I hear French guys are amazing in bed.
343 00:23:05 - 也许他带了个朋友 哈? - 不会吧- Maybe he has a friend, huh? - No.
344 00:23:07 - 不会吧 - 哦 拜托- No. - Oh, come on.
345 00:23:08 迟早会有第一次 还不如在巴黎呢You gotta lose it sometime. Might as well be in Paris.
346 00:23:17 嘿!Hey!
347 00:23:38 - 阿曼达 洗手间在哪? - 什么?- Amanda, where's the bathroom? - What?
348 00:23:40 我要上厕所!I have to pee!
349 00:24:07 - 喂? - 是我 金米给你打电话了吗?- Hello? - It's me. Has Kim called you?
350 00:24:10 布莱恩 她十七岁了 她在巴黎 给她点空间Bryan, she's 17. She's in Paris. Give her some space.
351 00:24:15 她会打给你的 吃片安眠药She'll call. Take a sleeping pill.
352 00:24:17 喝点酒什么的 晚安Have a drink or something. Good night.
353 00:24:20 晚安Good night.
354 00:24:38 嗨 爸爸Hi, Daddy.
355 00:24:40 金米Kim.
356 00:24:43 我怎么说的?你该打电话给我What did I say? You were supposed to call me.
357 00:24:46 对不起I'm sorry.
358 00:24:47 我以为手机坏了I thought something was wrong with the phone.
359 00:24:50 - 不 在机场太忙了 - 好吧- No. It was such a rush at the airport. - All right.
360 00:24:53 要是我有你那边的号码…Well, if I'd had the number where you were staying...
361 00:24:56 …我就直接打到那了...I would've just called there.
362 00:24:57 那边的电话是多少?What's the number?
363 00:24:59 - 我还不知道 - 金米 说吧- I don't have it. - Kimmy, come on.
364 00:25:01 这是条件之一 让我跟表亲她们讲话This is one of the conditions. Let me talk to the cousins.
365 00:25:04 我会问她们的I'll get it from them.
366 00:25:06 爸爸 她们在西班牙 我不知道 我发誓Dad, they're in Spain. I didn't know. I swear.
367 00:25:10 西班牙?To Spain?
368 00:25:13 金米 还有什么没告诉我的?Kim, is there anything else you want to tell me?
369 00:25:20 金米Kimmy.
370 00:25:26 - 有人来了 - 表亲她们回来了?- There's someone here. - The cousins are back?
371 00:25:29 不是No.
372 00:25:32 - 哦 天哪 他们抓了阿曼达 - 什么?- Oh, my God. They got Amanda. - What?
373 00:25:35 你在说什么?金米?What are you talking about? Kimmy?
374 00:25:37 - 爸爸 - 金米- Dad. - Kim.
375 00:25:40 - 金米 - 爸爸 他们抓了她- Kim. - Dad. They took her.
376 00:25:42 - 他们抓住了她 - 好的 听我说- They took her. - All right, listen to me.
377 00:25:45 哦 天哪Oh, God.
378 00:25:47 - 飞机上你们有遇到谁吗? - 没有- Did you meet anyone on the plane? - No.
379 00:25:49 - 机场呢? - 没有 不 彼得- In the airport? - No. Yes, Peter.
380 00:25:53 - 彼得?谁是彼得? - 我不认识- Peter? Peter who? - I don't know.
381 00:25:54 - 美国人? - 不是- An American? - No.
382 00:25:56 他知道你们住哪吗?Did he know where you were staying?
383 00:25:58 他和我们一起搭的出租车He took a cab with us.
384 00:26:02 爸爸 他们来了Dad, they're coming.
385 00:26:06 - 救救我 我好怕 - 我知道- Please, I'm scared. - I know you are.
386 00:26:08 集中精力 金米 别分心Stay focused, Kimmy. You have to hold it together.
387 00:26:11 有多少人?How many people are there?
388 00:26:13 - 三个 四个 我不确定 - 你的位置在哪?- Three, four. I don't know. - Where are you?
389 00:26:17 - 我在洗手间 - 到隔壁的卧室去- I'm in the bathroom. - Go to the next bedroom.
390 00:26:19 躲在床底下 躲好了告诉我Get under the bed. Tell me when you're there.
391 00:26:31 - 好了 - 接下来非常重要- I'm here. - Now, the next part is very important.
392 00:26:37 他们要抓你 金米 精神集中 宝贝 这是关键They are going to take you. Kim, stay focused, baby. This is key.
393 00:26:41 你有五秒 也许十秒的时间 时间紧迫You will have five, maybe ten seconds. Very important seconds.
394 00:26:45 把电话扔在地上 集中注意力Leave the phone on the floor. Concentrate.
395 00:26:48 把你看到的都说出来 发色 瞳色 身高 疤痕等等Shout out everything you see about them. Hair color, eye color, tall, short, scars.
396 00:26:52 看到的一切 明白吗?Anything you see. You understand?
397 00:26:58 他们来了 我能听见They're there. I can hear them.
398 00:27:00 记住 全神贯注Remember, concentrate.
399 00:27:15 把电话放近点 我才听得到Put the phone closer so I can hear.
400 00:27:42 他们走了 我觉得他们…They're leaving. I think they're...
401 00:27:49 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身Beard. Six feet. Tattoo right hand, moon and star.
402 00:28:14 我不知道你们是谁I don't know who you are.
403 00:28:18 我不知道你们想要什么I don't know what you want.
404 00:28:20 如果你们要赎金 我可以告诉你们 我没钱If you are looking for a ransom, I can tell you, I don't have money.
405 00:28:25 但是我还是有些特别的手段的But what I do have are a very particular set of skills.
406 00:28:29 都是我在漫长的职业生涯中学到的Skills I've acquired over a very long career.
407 00:28:32 而这正是像你们这样的人的噩梦Skills that make me a nightmare for people like you.
408 00:28:37 如果你们放过我女儿 那么这件事到此结束If you let my daughter go now, that'll be the end of it.
409 00:28:40 我不会去找你们 也不会追查你们I will not look for you. I will not pursue you.
410 00:28:44 如果你们不就此罢手 我会找到你们But if you don't, I will look for you.
411 00:28:48 我会找到你们…I will find you...
412 00:28:51 …然后杀了你们...and I will kill you.
413 00:28:57 祝你好运Good luck.
414 00:29:10 萨姆 是我 我需要帮助Sam, it's me. I need a favor.
415 00:29:13 我下载了些东西 帮我分析下 马上I'm gonna download something. I need it analyzed. Right now.
416 00:29:18 - 她被抓了 - 什么?- She's been taken. - What?
417 00:29:19 - 国外的仇人? - 为什么我会有仇人?- Any enemies overseas? - Why would I have enemies?
418 00:29:22 你在海外利用多家空壳公司做生意You do business overseas through multiple shell corporations.
419 00:29:25 你和一伙俄罗斯人的石油生意 越来越糟糕You were involved in an oil deal with a bunch of Russians that went south.
420 00:29:29 - 你怎么知道的? - 我不会让我的女儿…- How do you know that? - I was not gonna let my daughter...
421 00:29:32 …和不知底细的人住一起...live with someone without knowing everything about them.
422 00:29:35 - 我有不少可靠消息… - 现在不是玩侦探的时候- I have a few resources... - Now is not the time for dick measuring.
423 00:29:38 - 有人要伤害你? - 就我所知没有- Anyone looking to hurt you? - Not that I know.
424 00:29:40 - 哪个房间是金米的? - 发生了什么事?- Which room's Kim's? - What happened?
425 00:29:42 我接到她的电话 有人在公寓里 她被抓了I got a call from her. There were people in the apartment. She was taken.
426 00:29:46 - 哦 天哪 - 哪个房间?- Oh, God. - Which one?
427 00:29:48 那间That one.
428 00:29:53 我能做点什么?Is there something I should be doing?
429 00:29:55 你的公司和巴哈马航空公司有租约吧You have a lease agreement with NetJet through your company.
430 00:29:59 是的I do.
431 00:30:01 - 帮我弄架去巴黎的飞机 - 什么时候要?- Get me a plane to Paris. - For when?
432 00:30:03 越快越好An hour ago.
433 00:30:04 - 我要打个电话 你还好吧? - 我没事- I'm gonna make the call. You all right? - Yeah, yeah. I'm okay.
434 00:30:16 拜托你把她带回来好吗 布莱恩?Would you please get her back to me, Bryan?
435 00:30:20 首先我得找到她First I have to find her.
436 00:30:26 萨姆 有什么发现?Sam, what have you got?
437 00:30:28 他们说阿尔巴尼亚语They're speaking Albanian.
438 00:30:30 从语音语调来看 他们一定来自卓帕加Based on their accents and dialects, they must be from Tropoja.
439 00:30:33 那地方是人渣们的巢穴The place is ground zero for scummers.
440 00:30:35 就连俄罗斯人都对这些家伙敬而远之Even the Russians give these guys a wide berth.
441 00:30:38 跟你讲话的那个叫马科The one you spoke to, his name is Marko.
442 00:30:41 我们收到消息…We have information that a mobster boss...
443 00:30:43 …一个叫马科·霍查的黑道老大 六个月前搬去了巴黎...by the name of Marko Hoxha moved to Paris about six months ago.
444 00:30:46 如果就是他 那就是条大鱼 另外那个纹身是帮派的标识If he's the one, he's a big fish. The tattoo, by the way, is a group ID.
445 00:30:52 - 我开了免提还是不止你一个人在听? - 勒诺在这- Am I on speaker or are you by yourself? - Lenore is here.
446 00:30:56 - 嘿 列尼 - 你好 萨姆- Hey, Lennie. - Hello, Sam.
447 00:30:59 她也想听 萨姆She needs to hear it, Sam.
448 00:31:01 那块地方的帮派专门拐卖女人The specialty of the groups coming out of this area is trafficking in women.
449 00:31:09 - 继续 - 好的- Keep going. - Okay.
450 00:31:11 他们之前的惯用伎俩就是向 新兴东欧国家的女人…Their previous m.o. Was to offer women from emerging East European countries...
451 00:31:16 …像南斯拉夫 罗马尼亚 保加利亚这些国家 提供在西方做女佣和保姆的工作...like Yugoslavia, Romania, Bulgaria, jobs in the West as maids and nannies.
452 00:31:20 一旦偷渡过来 就让她们染上毒瘾 逼迫她们做妓女Once smuggled in, they'd addict them to drugs and turn them into prostitutes.
453 00:31:26 不过后来他们发现 直接绑架旅游中的年轻女人…Lately, however, they've decided that it's more economical...
454 00:31:29 …更为经济 这样可以省下交通费...just to kidnap traveling young women. Saves on transportation costs.
455 00:31:34 哦 我的小宝贝Oh, my little baby.
456 00:31:37 还有什么?What else?
457 00:31:39 根据这伙人的作案方式 我们的分析显示…Based on the way these groups operate, our analyst says...
458 00:31:42 …从她被绑开始你有九十六个小时的时间...you have a 96-hour window from the time she was grabbed.
459 00:31:45 - 否则呢? - 再也找不到她- To what? - To never finding her.
460 00:31:48 不 不 不No, no, no.
461 00:31:51 爸爸!Daddy!
462 00:31:53 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身Mustache. Six feet. Tattoo on right hand, moon and star.
463 00:31:57 爸…Da...
464 00:32:06 祝你好运Good luck.
465 00:32:11 祝你好运Good luck.
466 00:32:14 祝你好运Good luck.
467 00:32:17 祝你好运Good luck.
468 00:33:57 哦 我的天Oh, my God.
469 00:34:01 爸爸 他们抓住了阿曼达Dad, they got Amanda.
470 00:34:14 哦 天哪Oh, God.
471 00:34:16 爸爸 他们抓住了她Dad, they got her.
472 00:34:22 他们抓住了她They took her.
473 00:34:23 到隔壁的卧室去 躲在床底下Go to the next bedroom. Get under the bed.
474 00:34:26 - 躲好了告诉我 - 好了- Tell me when you're there. - I'm here.
475 00:34:35 精神集中 宝贝 把电话扔在地上Stay focused, baby. Leave the phone on the floor.
476 00:34:38 集中注意力 把你看到的都说出来Concentrate. Shout out everything you see about them.
477 00:34:41 发色 瞳色 身高 疤痕等等 看到的一切 明白吗?Hair color, eye color, tall, short, scars. Anything you see. You understand?
478 00:34:45 他们来了 我能听见 记住 全神贯注They're there. I can hear them. Remember, concentrate.
479 00:35:01 他们走了 爸爸!They're leaving. Daddy!
480 00:35:07 爸爸!Dad!
481 00:35:09 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身Beard. Six feet. Tattoo right hand, moon and star.
482 00:35:13 爸爸!Dad!
483 00:36:56 - 你好 - 你好- Hi. - Hi.
484 00:36:57 - 我叫彼得 - 我叫英格丽德- I'm Peter. - I'm Ingrid.
485 00:36:59 - 度假? - 对- On holidays? - Yes.
486 00:37:01 - 我也是 - 哇哦- Me too. - Cool.
487 00:37:03 这的出租车贵死了 一起搭吧?Cabs here are so damned expensive. Want to share?
488 00:37:05 - 好的 为什么不呢? - 太好了- Sure. Why not? - Great.
489 00:37:10 - 不好意思 - 嗨- Excuse me. - Hey.
490 00:37:14 - 嗨 - 开车- Hey. - Drive.
491 00:37:18 - 昨天的那两个美国女孩呢? - 我不知道- The two American girls from yesterday? - I don't know.
492 00:37:22 下一根肋骨可会插入你的肺 那两个美国女孩 她们在哪?The next rib drives into your lungs. The two American girls, where are they?
493 00:39:28 - 就像以前一样 - 还有其它办法吗?- Just like the old days. - Would you have it any other way?
494 00:39:31 你我之间?没了Between you and me? No.
495 00:39:32 不过我做文职后 一切看起来不一样了But now that I sit behind a desk, the world looks different.
496 00:39:36 - 你是指很无聊吧 - 我是说不同- You mean, looks boring. - I mean different.
497 00:39:39 好吧 有点无聊 不过退休了能有趣吗?Okay, a little boring. But is being retired any more interesting?
498 00:39:43 不能 直到我女儿昨天在巴黎失踪了It wasn't. Until my daughter disappeared in Paris yesterday.
499 00:39:46 她和她朋友在机场就被盯上了 阿尔巴尼亚人干的She and her friend were marked by a spotter at the airport. Albanians took her.
500 00:39:50 - 你怎么知道的? - 我退休了 又不是死了- How do you know this? - I'm retired, not dead.
501 00:39:53 我猜你不会去报警And I assume you don't want to go to the police.
502 00:39:56 有人告诉我 我有九十六个小时的时间 而那发生在十六个小时前I was told I have 96 hours. That was 16 hours ago.
503 00:39:59 - 好吧 首先我们得找到那个盯梢的 - 我找到了 但他死了- Okay, first, we should find the spotter. - I found him, he's dead.
504 00:40:05 你找到的时候就已经死了?You found him that way?
505 00:40:10 布莱恩 你不能这样跑来跑去 把巴黎弄得天翻地覆…Bryan, you cannot just run around tearing down Paris...
506 00:40:14 如果有必要 我连埃菲尔铁塔都能掀翻I'll tear down the Eiffel Tower if I have to.
507 00:40:16 - 不要忘了你在和谁说话 - 一个朋友- Don't forget who you talk to. - I'm talking to a friend.
508 00:40:19 没错 但记住 你朋友现在是做文职的You are. But please remember, your friend has a desk now.
509 00:40:24 “内部安全局副局长” 印象深刻"Deputy director, Internal Security." Very impressive.
510 00:40:28 阿尔巴尼亚人?The Albanians?
511 00:40:30 六、七年前他们从东面过来They showed up from the East, six, seven years ago.
512 00:40:33 有十五、二十个的样子 而现在有几百个了Fifteen, 20 of them. Now there are hundreds.
513 00:40:36 我们甚至都不知道他们究竟有多少人 也不知道他们的危险程度We don't even know how many. And dangerous.
514 00:40:38 明白了 哪里可以找到他们?So I heard. Where do I find them?
515 00:40:41 最好先从克利希酒店开始 布莱恩 不要胡来The best place to start is Porte de Clichy. Bryan, try not to make a mess.
516 00:41:51 - 格莱格·米洛斯维克? - 是的 是的 我是格莱格- Gregor Milocivic? - Yes. Yes, I am Gregor.
517 00:41:54 我是史密斯 上车I'm Mr. Smith. Get in.
518 00:42:01 这是我的简历Here is my resume.
519 00:42:02 职业介绍所让我来做翻译The employment agency said we would be doing translations.
520 00:42:05 是的 阿尔巴尼亚语翻成英语 你真的会说阿尔巴尼亚语?Yes. Albanian to English. You do speak Albanian?
521 00:42:08 阿尔巴尼亚语 塞尔维亚语 克罗地亚语 普里什蒂纳发生战争前…Albanian, Serbian, Croatian. I was a teacher in primary school...
522 00:42:12 - …我是个小学老师… - 你的时薪多少?- ...before the war began in Pristina... - What's your rate?
523 00:42:15 我的时薪?My rate?
524 00:42:16 前三个小时二十五元每小时 之后涨到…It is 25 per hour for the first three hours and then it goes up...
525 00:42:19 好的 给 这是十个小时的 等在这Okay. Now, here's for 10 hours. Wait here.
526 00:42:24 史密斯先生 我不明白 我到底要做什么?Mr. Smith, I do not understand. What is the job exactly?
527 00:42:28 现在就是在这等着Right now the job is to wait here.
528 00:42:38 晚上好Good evening.
529 00:42:40 - 嘿 找伴吗? - 我喜欢你的衣服 丝质的?- Hi. Looking for a date? - I love your dress. Is that silk?
530 00:42:44 不知道 想知道价钱吗?I don't know. You want to know the prices?
531 00:42:47 这么笔挺 一定是丝质Just the way it falls, it must be silk.
532 00:42:49 完全凸显了你的自然曲线How it compliments the natural curves of your body.
533 00:42:52 标准服务四十欧元The rate is 40 euros for the standard.
534 00:42:54 标准服务?能更具体点吗?Standard? Could you be more specific?
535 00:42:56 回到家 标准的内容就更广了Back home, the standard covers a range of possibilities.
536 00:42:59 比如亲吻 你知道的 张嘴闭嘴Like kissing, you know, closed lips, open lips.
537 00:43:02 - 不要就滚蛋 - 我没说不要- Lf you're not buying, piss off. - I didn't say I wasn't buying.
538 00:43:05 付钱之前我喜欢问清楚I like to get comfortable before I purchase.
539 00:43:07 就像我买的那个卡拉OK机Like this karaoke machine I bought.
540 00:43:09 我一定会把说明书从头到尾看上好几遍I must have read that manual from cover to cover so many times.
541 00:43:13 这我管不着 如果你不付钱 我就麻烦了I don't give a shit. You're gonna get me in trouble if you don't buy.
542 00:43:17 - 麻烦?真的?谁要找你麻烦? - 滚- Trouble? Really? With who? - Piss off.
543 00:43:19 好吧 好吧 听着 我很抱歉Okay, okay. Listen, I'm sorry.
544 00:43:22 如果我要整套服务 有没有折扣?If I want a package deal, do I get a discount?
545 00:43:26 - 你已经让我错过了两个客人 - 我叫布莱恩- You cost me two now. - My name's Bryan.
546 00:43:30 - 哦 天哪 你快点走 - 我们不是在谈价嘛- Oh, God. You better leave. - I thought we were negotiating.
547 00:43:34 安东 我发誓 不是我的错Anton, I swear, it's not my fault.
548 00:43:36 - 我跟他说… - 你为什么纠缠这个女孩?- I told him... - Why are you bothering the girl?
549 00:43:39 - 不关你的事 - 她归我管- None of your business. - She is my business.
550 00:43:41 要是你不花钱 就是在浪费我们的钱And if you're not spending money, you're costing money.
551 00:43:44 - 我在谈价呢 - 没有还价 是多少就多少- I was negotiating. - No negotiating. Price is the price.
552 00:43:47 你还欠我那两个走掉的Now you owe me for two that got away.
553 00:43:49 我不欠你I don't owe you nothing.
554 00:43:53 - 五十欧元 否则我揍你 - 好吧 好吧 好吧- Fifty euros or I kick your ass. - Sure, sure, okay.
555 00:43:56 冷静点Chill.
556 00:44:00 给你 五十元Okay. Here's your 50.
557 00:44:05 这另外五十元是因为你是个浑球 滚蛋吧And another 50 for being an asshole. Now get the hell out of here.
558 00:44:09 再让我看到你 我会杀了你If I see you again, I'll kill you.
559 00:44:18 史密斯先生 我不清楚你要我 为你做什么样的工作 但…Mr. Smith, I do not know what kind of job I'm supposed to do for you, but...
560 00:44:22 - 你的工作是翻译 - 我知道 但翻译什么呢?- You are to translate. - Yes. But translate what?
561 00:44:25 这个This.
562 00:44:34 翻译Translate.
563 00:44:36 - 他们在说你 - 说我什么?- They're talking about you. - What about me?
564 00:44:39 - 不太好听 - 具体点- They're not saying nice things. - Be specific.
565 00:44:42 - 他们在说…不好意思 史密斯先生 - 你是个浑球- They're saying... Excuse me, Mr. Smith. - What an asshole you are.
566 00:44:47 拜托 你能不能告诉我为什么要做这个…Please, if you can explain to me why we're doing this...
567 00:44:50 翻译Just translate.
568 00:44:52 一个人说 香肠吃得他胃痛One of them says, the sausage gave him heartburn.
569 00:44:55 继续Keep going.
570 00:44:56 另一个在说他的祖母以前给过他什么The other one is suggesting something his grandmother used to give him.
571 00:45:01 - 你真的要听这个吗? - 每句话- Do you really want to hear all this? - Every word.
572 00:45:05 现在他们在谈论足球 拉齐奥和马赛的比赛Now they're talking about football. The game between Lazio and Marseille.
573 00:45:10 他们赌输了And they lost money on the betting.
574 00:45:12 - 如果我知道目的… - 你最好不要知道- Perhaps if I knew the purpose... - You're better off not knowing.
575 00:45:16 还在说足球?Is it still football?
576 00:45:19 一个人在打电话One is on the phone.
577 00:45:21 他得去工地办点事He has to do a job at the construction site.
578 00:45:23 新来的货物出了点问题Something about fresh merchandise giving problems.
579 00:45:27 史密斯先生 我一点都不明白Mr. Smith, I do not understand any of this.
580 00:45:29 不明白最好 再见You're not supposed to. Goodbye.
581 00:45:33 我要的英阿字典 你带来了吗?I asked for an English-Albanian dictionary, did you bring one?
582 00:45:40 谢谢Thank you.
583 00:47:19 我爱你I love you.
584 00:47:36 从哪弄来的?Where did you get this?
585 00:47:38 你从哪弄来的?Where did you get this?
586 00:47:40 - 我很好 - 谁给你的?- I'm good. - Who gave this to you?
587 00:47:44 - 谁…?谁给你的? - 我很好- Who...? Who gave this to you? - I'm good.
588 00:47:50 嗨Hey.
589 00:48:15 嗨Hey.
590 00:48:32 坚持住Come on.
591 00:52:14 艾伦先生 你好吗?Monsieur Allen, how are you?
592 00:52:16 你好 吉勒斯 你妻子怎么样?Hello, Gilles. How's the wife?
593 00:52:18 还在看护着Well, still in charge.
594 00:52:20 - 好久不见了 - 很久了- Been a long time since I've seen you. - Way too long.
595 00:52:23 - 老房间? - 加一间- The usual accommodation? - Plus one.
596 00:54:12 喂?Yes?
597 00:54:13 - 我们得谈谈 - 我听着- We need to talk. - I'm listening.
598 00:54:18 你不先过来看看我吗?Well, can't you come and meet me first?
599 00:54:20 我没看到你 你在哪?I can't see you. Where are you?
600 00:54:22 我能很清楚地看到你 听到你I can see you and hear you very well.
601 00:54:25 叫他们别跑了You can tell them to stop jogging now.
602 00:54:36 没想到我会来 对吧?Didn't think I was gonna come down, did you?
603 00:54:38 我没想到你会搞得这样一团糟I didn't think you were gonna make such a mess.
604 00:54:41 我没空考虑乱不乱了I didn't have time to worry about neatness.
605 00:54:43 - 我知道 你还有七十个小时 - 现在只有五十六个小时了- I know. You have 70 hours. - Now I have 56.
606 00:54:48 不 现在你一个小时也没了No, now you have none.
607 00:54:50 我的上司要逮捕你 我说服他把你遣送回去My chief wanted to arrest you, I convinced him to send you home.
608 00:54:54 法国航空〇〇一航班 今天两点起飞 头等舱Air France 001 leaves today at 2. First class.
609 00:54:59 法国政府对于你过去所做贡献的特别招待Courtesy of the French government for past services rendered.
610 00:55:05 - 我女儿怎么办? - 跟你说了 我现在是做文职的- And what about my daughter? - I told you, I sit behind a desk now.
611 00:55:09 我得听从上司的命令I take my orders from someone who sits behind a bigger desk.
612 00:55:12 听听 七具尸体 三个住院 一幢大楼被毁Come on, seven dead bodies, three in hospital, a building destroyed.
613 00:55:16 还有机场的骚乱Total chaos at the airport.
614 00:55:17 他要你坐牢 我已经尽力了 很抱歉He wanted your ass in chains. It's the best I could do, I'm sorry.
615 00:55:21 说抱歉没用 吉恩·克劳德 这次不行Sorry doesn't cut it, Jean-Claude. Not this time.
616 00:55:27 你斗不过政府的 布莱恩 你明白的You can't beat the state, Bryan. You know that.
617 00:55:30 我才不想斗 我只是想救回我的女儿I'm not trying to. I'm trying to save my daughter.
618 00:55:33 那是一辆拖车 不是大楼It was a trailer, not a building.
619 00:55:42 - 抓到了吗? - 他又跑了- Locat him? - Negative.
620 00:56:15 不 不 不 别动它No, no, no. Leave it.
621 00:56:17 没事 这是点滴It's all right, it's fluids.
622 00:56:19 里面是中和毒品的药物And medication to counteract the drugs.
623 00:56:22 没事的It's all right.
624 00:56:26 从哪弄来的?Where'd you get this?
625 00:56:28 你从哪弄来这件外套?Where did you get this jacket?
626 00:56:31 从她那弄来的?Did you get it from her?
627 00:56:33 是这个女孩的吗?Was it from this girl?
628 00:56:37 我没偷I didn't steal it.
629 00:56:39 - 我很冷 是她给我的 - 在哪里?她在哪里给你的?- I was cold, she gave it to me. - Where? Where did she give it to you?
630 00:56:45 - 房子里 - 哪座房子?- In the house. - What house?
631 00:56:48 有扇红门的房子The house with the red door.
632 00:56:53 对不起Sorry.
633 00:56:59 他说那是个派对He said it was a party.
634 00:57:04 给你外套的那个女孩在房子里吗?The girl who gave you this, was she in the house?
635 00:57:11 她是好人She was nice.
636 00:57:13 我知道I know.
637 00:57:15 她是我女儿She's my daughter.
638 00:57:22 我必须找到那座房子 你知道在哪吗?I need to find this house. Do you know where it is?
639 00:57:32 天堂Paradise.
640 00:57:49 - 早上好 - 有事吗?- Good morning. - May I help you?
641 00:57:51 - 我要见你们老板 - 老板不在- I'm here to see your boss. - No boss.
642 00:57:58 我们没做什么非法的事We're doing nothing wrong here.
643 00:58:02 按一下 三十个特工就会出现在这…One button, and 30 agents will be here...
644 00:58:04 …你们根本没时间卷铺盖走人...before you have time to scratch your balls.
645 00:58:06 别耍人了 再浪费我时间 小心我干掉你Stop jerking around before I close you down for wasting my time.
646 00:58:15 在这等着Wait here.
647 00:58:30 你带着武器?You have weapon?
648 00:58:31 你手上拿着呢You're holding it.
649 00:59:01 黑咖啡 一块糖 谢谢Black, one sugar, please.
650 00:59:10 你要什么?What is it you want?
651 00:59:12 我是来谈价钱的I'm here to negotiate the rates.
652 00:59:14 我们和梅肯先生谈过了We already negotiated the rate with Mr. Macon.
653 00:59:17 梅肯先生调到别的区了Mr. Macon has moved to another division.
654 00:59:21 我是来重新谈的I'm here for the renegotiation.
655 00:59:26 觉得我有道理的话 那我接着说了Unless you think I'm being unreasonable, let me explain ourselves.
656 00:59:31 咖啡不错 我们利用卫星全天二十四小时监视你们Nice coffee. We have you under satellite surveillance, 24 hours a day.
657 00:59:35 你们说的每句话 做的每件事 我们都知道We hear everything you say, we know everything you do.
658 00:59:39 你知不知道 光是改变地球上空两百米…Do you have any idea what it costs just to change the angle...
659 00:59:43 …轨道卫星的镜头角度 就要花多少钱?...of the lens on a satellite orbiting 200 miles above the Earth?
660 00:59:46 而且价格还在上涨And those costs have gone up.
661 00:59:48 我们的费用上涨 随之你们的费用也得上涨 再正常不过了Our costs go up, your costs go up. It's only logical.
662 00:59:52 另外 你们谁是马科?By the way, which one of you is Marko?
663 00:59:55 你问这干嘛?Why do you want to know?
664 00:59:57 我听说马科是这的老大I was told Marko is in charge.
665 00:59:58 我们都是马科We are all Marko.
666 01:00:01 马科来自卓帕加Marko from Tropoja.
667 01:00:03 我们都来自卓帕加We are all from Tropoja.
668 01:00:07 如果你们那么想玩游戏 那么费用上升百分之十If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent.
669 01:00:10 不要以为我们是移民就可以敲诈我们 我们懂法律If you are trying to extort us because we are immigrants, we know the law.
670 01:00:15 我敲诈你们是因为你们做了违法的事I'm extorting you because you are breaking the law.
671 01:00:18 你们喜欢以哪项罪名被捕?Which charge would you like to be arrested for?
672 01:00:20 贩毒 绑架 卖淫?随你们挑Drugs, kidnapping, prostitution? Take your pick.
673 01:00:24 你们来到这个国家 利用这个国家…You come to this country, take advantage of it...
674 01:00:26 …我们宽容并不代表我们懦弱无助...and think because we are tolerant, we are weak and helpless.
675 01:00:30 你们的傲慢无礼激怒了我Your arrogance offends me.
676 01:00:32 为此 费用提升百分之十For that, the rate went up 10 percent.
677 01:00:35 现在 你们要谈正事还是继续玩?Now, do you want to get down to business or to keep playing?
678 01:00:40 - 多少? - 百分之二十- How much? - Twenty percent.
679 01:00:42 而且我保证一年内不会上涨And you have my word it'll not go up for a year.
680 01:00:54 用你们的语言如何说“糖”?How do you say "sugar" in your language?
681 01:01:10 你们做了明智的决定 先生们You've made a very good investment, gentlemen.
682 01:01:13 一个月后见See you in a month.
683 01:01:19 一个朋友给我的 是阿尔巴尼亚语 不介意翻一下吧?A friend gave this to me. It's Albanian. You mind translating it?
684 01:01:34 祝你好运Good luck.
685 01:01:36 - 祝你好运 - 祝你好运- Good luck. - Good luck.
686 01:01:38 - 祝你好运 祝你好运 - 祝你好运- Good luck. Good luck. - Good luck.
687 01:01:50 你不记得我了You don't remember me.
688 01:01:52 两天前我们通过电话We spoke on the phone two days ago.
689 01:01:58 我告诉过你我会找到你I told you I would find you.
690 01:03:04 金米Kim.
691 01:03:20 阿曼达Amanda.
692 01:03:57 醒醒!Wake up!
693 01:03:59 我要你集中精神I need you to be focused.
694 01:04:04 精神集中了吗?Are you focused yet?
695 01:04:16 这女孩在哪?Where is this girl?
696 01:04:17 她在哪?Where is she?
697 01:04:48 你知道 我们以前会外包这种事You know, we used to outsource this kind of thing.
698 01:04:52 但我们发现 我们外包的那些国家…But what we found was the countries we outsourced to...
699 01:04:54 …电网都不怎么稳定 典型的第三世界...had unreliable power grids. Very Third World.
700 01:04:58 你按了开关 却没有电…You'd turn on a switch, power wouldn't come on...
701 01:05:00 …真是气死人 没办法 就只能拔指甲...and then tempers would get short. People would resort to pulling fingernails.
702 01:05:05 在裸露的皮肤上洒酸溶液Acid drips on bare skin.
703 01:05:07 这些只会造成反效果The whole exercise would become counterproductive.
704 01:05:10 但在这里 电力很稳定But here, the power's stable.
705 01:05:12 这里的电流源源不断Here, there's a nice even flow.
706 01:05:14 轻按开关 电力就能持续一整天Here, you can flip a switch and the power stays on all day.
707 01:05:21 她在哪?Where is she?
708 01:05:44 我可没什么时间可以浪费 卓帕加的马科Now, I don't have any more time to waste, Marko from Tropoja.
709 01:05:48 回答我 否则这个开关会一直开着…Give me what I need or this switch'll stay on...
710 01:05:51 …直到他们付不出电费而关掉...till they turn power off for lack of payment on the bill.
711 01:05:55 我女儿在哪?Where is my daughter?
712 01:05:57 我们不会留着处女 我们会卖了她们We don't keep virgins, we sell them.
713 01:06:00 她是处女 可以卖一大笔She was virgin, lot of money.
714 01:06:03 你把我女儿卖了?你把她卖了?You sold my daughter? You sold her?
715 01:06:07 卖给谁了?To who?
716 01:06:09 我不知道I don't know.
717 01:06:13 - 什么? - 圣·嘉力- What? - Saint-Clair.
718 01:06:16 圣·嘉力Saint-Clair.
719 01:06:17 圣·嘉力?圣·嘉力 是个人 还是个地方?Saint-Clair? Saint-Clair. Is that a person, a place?
720 01:06:21 是个人 帕特里斯·圣·嘉力Person. Patrice Saint-Clair.
721 01:06:24 帕特里斯·圣·嘉力Patrice Saint-Clair.
722 01:06:27 在哪能找到他?Where can I find him?
723 01:06:29 我不知道 我不知道I don't know, I don't know.
724 01:06:32 我不知道 我不知道 我不知道I don't know. I don't know. I don't know.
725 01:06:35 求求你!我真的不知道!Please! I don't know!
726 01:06:37 我不知道!不!求求你!求求你I don't know! No! Please! Please.
727 01:06:41 求求你Please.
728 01:06:43 不要 求求你Not that. Please.
729 01:06:45 我相信你I believe you.
730 01:06:50 但我不能放过你But it's not gonna save you.
731 01:07:06 - 我回来了 - 爸爸- I'm home. - Daddy.
732 01:07:09 - 晚上好 孩子们 - 嗨 爸爸- Hello, darlings. - Hi, Dad.
733 01:07:13 鸡肉闻起来很好吃The chicken smells great.
734 01:07:15 看看谁来了Look who dropped by.
735 01:07:18 布莱恩 真是意外啊Bryan, what a pleasant surprise.
736 01:07:21 吉恩·克劳德Jean-Claude.
737 01:07:22 孩子们在等你The children waited up for you.
738 01:07:24 快带他们去睡觉 我们还能吃顿热乎乎的If you tuck them in, maybe we can eat before everything gets cold.
739 01:07:28 布莱恩 来帮下忙?Bryan, will you do the honors?
740 01:07:30 - 好的 - 我马上来- Sure. - I'll be just a minute.
741 01:07:32 孩子们 该上床了Children, bedtime.
742 01:07:33 好的Yes, it is.
743 01:07:35 不早了 太阳都落了It's late. Get to bed now.
744 01:07:43 好好睡Sleep well.
745 01:08:02 我正跟布莱恩说 你换了新工作后…I was just telling Bryan how nice it's been...
746 01:08:04 …一切变得好多了...since you left the old job for the new one.
747 01:08:07 每晚回家吃饭 见到孩子们的时间也多了Home every night for dinner, get to see the kids more.
748 01:08:10 每晚回家 看着孩子们 一定很幸福Yeah, must be nice coming home every night, seeing your kids.
749 01:08:13 布莱恩在考虑搬家Bryan has been thinking about relocating.
750 01:08:15 - 真的? - 是的- Really? - Yes.
751 01:08:17 搬到巴黎 他在看房子了To Paris, he's been visiting houses.
752 01:08:19 - 要鸡胸还鸡腿? - 鸡腿 谢谢- White or dark meat? - Dark, please.
753 01:08:22 有看上的吗?Find anything interesting?
754 01:08:23 说实话 有啊 在天堂街第十区As a matter of fact, I did, in the 10th arrondissement on Rue Paradis.
755 01:08:28 住那的人认识你的一个同事People there know someone that works in your office.
756 01:08:31 一位梅肯先生 你认识吗?A Mr. Macon. Do you know him?
757 01:08:33 哦 亨利 我都叫他紧张先生Oh, Henry. I call him Mr. Nervous.
758 01:08:35 总是一副会有麻烦的样子 要胡萝卜吗?Always seems like he's about to have a problem. Carrots?
759 01:08:39 我查到了 吉恩·克劳德I got to the bottom of it, Jean-Claude.
760 01:08:41 我什么都知道了I know everything.
761 01:08:43 我希望你没趟进这浑水I hope you're not involved in this shit.
762 01:08:47 - 什么浑水? - 现在不该说这些 布莱恩- What shit? - This is not the time or place, Bryan.
763 01:08:50 - 你掺合进来了? - 掺合进什么?- Are you involved? - Involved in what?
764 01:08:53 你们俩在说什么?What are you two talking about?
765 01:08:54 - 是不是? - 我的薪水是X 我的开支是Y- Are you? - My salary is X, my expenses are Y.
766 01:08:58 只要能养家…As long as my family is provided for...
767 01:09:00 …我不在乎从哪弄钱...I do not care where the difference comes from.
768 01:09:03 我就是那样卷进来的That is my entire involvement.
769 01:09:05 - 那我的家人呢? - 我告诉你…- What about my family? - I told you...
770 01:09:07 …只要不惹麻烦 我会帮你的...I would help as long as it didn't cause trouble.
771 01:09:10 谁是帕特里斯·圣·嘉力?Who is Patrice Saint-Clair?
772 01:09:12 我不知道 我也不关心 我载你去机场I don't know, I don't care. I am driving you to the airport.
773 01:09:15 吉恩·克劳德Jean-Claude.
774 01:09:18 走吧 晚餐结束了Let's get going. Dinner is over.
775 01:09:20 - 我还没吃完 - 不 你吃完了- I'm not finished yet. - Yes, you are.
776 01:09:22 - 不! - 不 我还没有- No! - No, I'm not.
777 01:09:29 那就是你做文职的后果 你忘了些事That's what happens when you sit behind a desk. You forget things.
778 01:09:33 就如你都忘了 上了弹的枪拿在手上的重量Like the weight in the hand of a gun that's loaded.
779 01:09:37 伊莎贝尔!Isabelle!
780 01:09:40 只是皮肉伤It's a flesh wound.
781 01:09:41 但你再不说 就会看到你最不想看的…But if you don't get me what I need, the last thing you'll see...
782 01:09:45 …我会射穿她的脑门...is the bullet I put between her eyes.
783 01:09:47 现在 告诉我谁是帕特里斯·圣·嘉力Now, Patrice Saint-Clair.
784 01:10:02 你本可以少受点苦…You could've made this less painful...
785 01:10:04 …只要你多关心点我女儿 而不是你的职位...if you had been more concerned about my daughter and less about your desk.
786 01:10:08 请替我向你妻子道歉Please apologize to your wife for me.
787 01:11:16 - 能为您效劳吗? - 我来找圣·嘉力先生- Can I help you? - Yes, I'm here to see Mr. Saint-Clair.
788 01:11:19 请告诉我您的名字Your name, please.
789 01:11:25 抱歉 上面没有您的名字I'm sorry, your name is not on the list.
790 01:11:27 哦 请再检查一次Oh, please check again.
791 01:11:31 进去Inside.
792 01:12:21 需要帮忙吗 先生?May I help you, sir?
793 01:12:27 - 您点的香槟 - 没错 放这吧- Your champagne. - Yeah, I will take it.
794 01:12:40 现在出价五万 五万I have 50,000. Fifty thousand.
795 01:12:45 五万Fifty thousand.
796 01:12:48 十万 十万One hundred, 100,000.
797 01:12:54 十万 十五万One hundred, 150.
798 01:12:58 现在出价十五万I have 150.
799 01:13:00 您的香槟 先生Your champagne, sir.
800 01:13:03 二十万 现在出价二十万 二十五万Two, I have two, 250.
801 01:13:05 要为您倒酒吗?May I serve?
802 01:13:07 - 谢谢 - 现在出价二十五万- Please. - I have 250.
803 01:13:10 二十五万Two-fifty.
804 01:13:12 二十五万成交Sold for 250,000.
805 01:13:33 最后一件拍品The last item.
806 01:13:36 惯例 最好的留到最后As usual, we save the best for last.
807 01:13:39 说英语 会一点法语Speaks English, some French.
808 01:13:41 绝对是处女Certified pure.
809 01:13:52 - 对不起 - 出去- Sorry. - Get out.
810 01:13:55 起价为十万The bidding will begin at 100,000.
811 01:14:01 十万One hundred.
812 01:14:13 十万One hundred thousand.
813 01:14:15 - 我说… - 我听到了- I said... - I heard what you said.
814 01:14:17 买下她Buy her.
815 01:14:19 现在出价十万I have 100.
816 01:14:22 - 买下她 - 十五万- Buy her. - One-fifty.
817 01:14:25 二十万Two hundred.
818 01:14:27 二十五万 三十万 三十五万Two-fifty, three, 350.
819 01:14:30 三十五万Three hundred and fifty thousand.
820 01:14:34 四十万 四十万Four. Four.
821 01:14:37 四十五万 四十五万Four-fifty, 450.
822 01:14:39 四十五万Four hundred and fifty thousand.
823 01:14:42 四十五万Four-fifty.
824 01:14:44 五十万 五十万Five hundred. Five hundred thousand.
825 01:14:46 五十万 成交Five hundred thousand. Sold.
826 01:14:51 今晚的拍卖到此结束 谢谢各位的惠顾That concludes the sales for tonight. Thank you all for coming.
827 01:14:55 - 你可以直接领走你的商品 - 走- You can collect your purchases directly. - Move.
828 01:14:58 - 你逃不掉的 - 要是你想活着 你就得保证我也活着- You will never get away with this. - Lf you wanna live, you'll make sure I do.
829 01:15:12 先生?Now, Mr?
830 01:15:20 我们知道你不是这个人 但我们该怎么叫你?Well, we know you're not this man. So, what do we call you?
831 01:15:27 我们怎么叫你不重要…It doesn't matter what we call you...
832 01:15:29 …重要的是你来这干嘛...what does matter is what you're doing here.
833 01:15:33 最后那女孩 我是她父亲The last girl, I'm her father.
834 01:15:38 - 哦 我的天 - 把她还给我- Oh, my. - Give her to me.
835 01:15:42 说实话 我希望我能I wish I could, honestly.
836 01:15:45 看 我也是个父亲See, I'm a father myself.
837 01:15:46 我有两个儿子 一个女儿…I have two sons and a daughter...
838 01:15:49 …但是我必须告诉你 不管你叫什么...but let me tell you something, Mr. Whoever-You-Are.
839 01:15:52 这是生意This is a business.
840 01:15:53 这是和特殊客户…This is a very unique business...
841 01:15:55 - …做的特殊生意 - 我会付钱- ...with a very unique clientele. - I'll pay.
842 01:15:58 这种生意 你不能退款 退货…In this business, you have no refunds, returns...
843 01:16:01 …没有折扣 回购 一经售出便成定局...discounts, buybacks. All sales are final.
844 01:16:03 除了决定权 这是我们唯一的一条规则Besides discretion, it's about the only rule we have.
845 01:16:10 杀了他 安静点 我还有客人Kill him. Quietly. I have guests.
846 01:17:11 你去看看 我让他们“安静点”…Would you please go see which part of "quietly"...
847 01:17:13 - …他们听不懂吗? - 是 先生- ...they did not understand? - Yes, sir.
848 01:17:35 好吧 我们可以解决的 我明白你的感受Okay, we can resolve this. I know how you feel.
849 01:17:39 我们谈谈 怎么样?我们会找到办法的We should talk, okay? We can work this out.
850 01:17:44 你不知道…You have no idea...
851 01:17:47 - 她在哪? - 别- Where is she? - Please.
852 01:17:48 请理解 请试着…Understand. Please try...
853 01:17:54 码头那有条船There's a boat by the quay.
854 01:17:58 请你明白Please understand.
855 01:18:00 这都是生意 我们无冤无仇的It was all business, it wasn't personal.
856 01:18:05 现在有仇了It was all personal to me.
857 01:25:03 我们能…We can...
858 01:25:16 - 爸爸 - 金米- Daddy. - Kim.
859 01:25:21 你来救我了You came for me.
860 01:25:28 你来救我了You came for me.
861 01:25:32 我说过我会的I told you I would.
862 01:26:03 乘客们请注意 如果各位在等你们的大号行李箱…May I have your attention. If you're waiting for oversized bags...
863 01:26:08 妈妈Mom.
864 01:26:11 哦 天哪Oh, my God.
865 01:26:14 哦 宝贝Oh, sweetie.
866 01:26:17 哦 来 我帮你拿Oh, here, let me get that for you.
867 01:26:19 布莱恩 如果你需要什么…Bryan, if there's anything you need...
868 01:26:22 我已经拥有了我想要的一切I've got everything I need.
869 01:26:25 我很爱你I love you so much.
870 01:26:29 斯图尔特Stuart.
871 01:26:32 谢谢Thank you.
872 01:26:42 请注意 游客们 你们不用…Attention, travelers. You are not required to...
873 01:26:45 走了吗?Shall we go?
874 01:26:52 你确定不用载你一程?Sure you don't wanna ride with us?
875 01:26:55 - 没关系 我可以叫车 谢谢 - 好的- I'll be fine. I'll take a cab. Thanks. - All right.
876 01:27:08 - 我爱你 爸爸 - 我也爱你- I love you, Dad. - Love you too.
877 01:27:33 - 这是哪? - 跟你说了 这是一个惊喜- Where are we? - I told you. It's a surprise.
878 01:27:38 - 你好 - 你好- Hi. - Hi.
879 01:27:43 有人跟你说“你好”时 通常应礼貌地回应“你好”When someone says "hi," it's usually polite to say "hi" back.
880 01:27:47 你好Hi.
881 01:27:48 我听说你想当歌手I heard you wanna be a singer.
882 01:27:50 - 是的 - 没错- I do. - She does.
883 01:27:53 进来吧 让我们听听你唱得如何Well, come on in. Let's see what you got.

