飓风营救 Taken(CN)Subtitles

Movie:Taken (2008)4K
Era:2008
Length:93 minute
Country: FRA USA GBR
Language:English/French/阿尔巴尼亚语/阿拉伯语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:28 《飓风营救》
2 00:01:43 - 米尔斯先生 你好吗? - 很好
3 00:01:45 - 你呢? - 很好
4 00:01:46 - 我猜你还想再看一遍? - 你不介意的话
5 00:01:49 - 你知道放在哪里 - 哦 是的
6 00:01:52 如果你每次来看机子我都收你一元…
7 00:01:55 …都够你买一台了 内行都用这个
8 00:01:58 玛丽亚·凯莉 碧昂丝 格温·史蒂芬尼
9 00:02:01 真的?碧昂丝是谁?
10 00:02:04 开玩笑呢 我要了
11 00:02:35 等等 先生 家长聚会在前面
12 00:02:38 - 我是金米的父亲 - 不好意思 我就是为她父亲工作的
13 00:02:41 - 我是她的亲生父亲 - 没事 西里尔 我来
14 00:02:44 - 你好 布莱恩 - 勒诺
15 00:02:48 我只是来给金米礼物的
16 00:02:50 有专门给孩子们放礼物的地方
17 00:02:52 - 就跟其他人的放一起吧 - 我想亲手交给她
18 00:02:55 - 仍是我行我素啊 - 哦 拜托 列尼
19 00:02:59 - 叫你不要这么叫了 - 抱歉 勒诺
20 00:03:02 - 爸爸! - 哦 亲爱的
21 00:03:03 - 嗨 - 你好 我的宝贝
22 00:03:05 - 生日快乐 - 我在跟你爸爸说…
23 00:03:08 - …我们如何放置礼物的 - 给你
24 00:03:11 拆了这个礼物 而不拆其他的…
25 00:03:13 - …可不是个好习惯 - 来 打开它
26 00:03:17 - 好酷哦 - 卡拉OK机?
27 00:03:19 - 我记得她想成为一个歌星 - 那是十二岁的事了 布莱恩
28 00:03:23 - 我们都变了 - 谢谢 爸爸
29 00:03:25 你喜欢就好
30 00:03:27 - 我还是想当歌手 不要告诉妈妈 - 好的
31 00:03:30 给 照张相作个纪念
32 00:03:32 - 我们有职业摄影师 - 笑一笑 宝贝
33 00:03:36 真是我的乖女儿
34 00:03:45 哦 天哪 哦 天哪!
35 00:03:48 哦 天哪!哦 天哪!哦 天哪!
36 00:03:50 哦 天…斯图尔特!
37 00:03:52 斯图尔特 我爱你!我爱你!我爱你!
38 00:03:54 生日快乐 宝贝
39 00:04:07 - 哦 斯图尔特 太意外了 - 我知道
40 00:04:11 - 嗨 布莱恩 - 斯图尔特
41 00:04:13 - 她不再是个小女孩了 是吧? - 我想是的
42 00:04:16 - 留下来吃午饭吧? - 不了 谢谢
43 00:04:20 我只是来这祝她生日快乐的
44 00:04:23 - 很高兴见到你 布莱恩 - 我也是
45 00:04:40 谢谢
46 00:05:18 - 嗨 - 嗨
47 00:05:21 你忘了
48 00:05:23 进来
49 00:05:25 我都打电话提醒你了 五月的第三个星期六 对吧?
50 00:05:28 - 牛排 红酒?很熟悉吧? - 也许他脑子里塞了太多事了
51 00:05:32 是啊 退休工人的忙碌生活 每天都是个新冒险
52 00:05:35 不过退休了都做些什么?睡睡觉?打打高尔夫?
53 00:05:39 - 搭讪富孀? - 一上午有的忙了
54 00:05:41 得了 伙计们 你们知道我在这的原因
55 00:05:44 是啊 怎么了?
56 00:05:46 没什么 我们今天给她庆生
57 00:05:48 你们相信我的金米都十七岁了吗?
58 00:05:50 十七岁?
59 00:05:53 - 为了金米 - 列尼还恨你吗?
60 00:05:57 她不再是列尼了 她叫勒诺
61 00:05:59 哦 她还恨你呢
62 00:06:01 - 她丈夫呢? - 还是老样子 很配
63 00:06:03 - 要是追根究底总会发现点什么 - 想要我们帮你查尽管说
64 00:06:07 什么 你觉得他没查过?
65 00:06:10 谢谢 伯尼
66 00:06:11 - 金米怎么样? - 很好 她很好
67 00:06:14 是吗?她还是没回来住?
68 00:06:16 是的 我们在努力
69 00:06:19 为了和她亲近 你放弃了自己的生活…
70 00:06:23 …对此她有谢过你吗?
71 00:06:26 什么生活 哈?
72 00:06:28 嘿 还记得头儿失踪后 我们在贝鲁特的事吗?
73 00:06:31 布莱和那个疯狂的真主党酋长耗上了?
74 00:06:33 那家伙扬言要把我们都弄进去 然后自己就失踪了
75 00:06:36 为了性命 我们可是狼狈地逃出那鬼地方……
76 00:06:38 …那时你在哪?
77 00:06:40 我答应过绝不会错过她的生日
78 00:06:42 是啊 当他们发觉你悄然离开…
79 00:06:45 …跑去九千英里外参加你女儿的生日派对…
80 00:06:47 [兰格利:CIA总部所在地]…兰格利那边也没怎样
81 00:06:50 你当时说你的下个目的地是哪来着?
82 00:06:52 去北极观察企鹅 我想是这个
83 00:06:55 不 企鹅在南极
84 00:06:57 事实上 是在阿拉斯加 你到底想说什么 萨姆?
85 00:06:59 我的意思是 只要你一句话 我们随时欢迎你回来
86 00:07:06 谁要半熟的牛排?
87 00:07:08 - 伙计们 - 再见 布莱恩
88 00:07:10 - 晚安 伙计们 - 拜拜 布莱
89 00:07:12 嘿 听着 听着 听着 不开玩笑…
90 00:07:14 …花时间陪金米 弥补以前的空白是件好事
91 00:07:18 但明天的工作呢?就在眼前
92 00:07:20 工作四小时 两千五百元报酬…
93 00:07:21 …只是护送某个女歌星来回演唱会
94 00:07:25 - 还缺一个人 - 歌星?
95 00:07:26 我不清楚她是否算得上歌手 她更像棵摇钱树
96 00:07:29 唱片销量达到两千万张 却还不到二十五岁
97 00:07:33 工作很容易
98 00:07:34 送她去那 再送回来 里面由他们自己人负责
99 00:07:37 - 好的 - 好的 好的?
100 00:07:40 - 是啊 - 答应了?
101 00:07:41
102 00:07:42 - 太好了 就像以前一样 - 比以前更好 不会有人丧命
103 00:07:47 - 明天见 晚安 伙计们 - 再见
104 00:07:50 - 坐后面去 温迪 - 我老是坐后面
105 00:08:21 夫人 不好意思 请继续往前
106 00:08:23 抱歉 我妈才叫夫人
107 00:08:29 - 来 时间到了 走吧 - 好的
108 00:08:33 伯尼 凯西 你们守在这 布莱 你进去
109 00:08:36 好的
110 00:08:39 走吧 走吧 走吧
111 00:08:42 谢谢光临
112 00:08:57 哇 好漂亮
113 00:09:00 谢谢 你叫什么来着?
114 00:09:03 米尔斯 布莱恩·米尔斯
115 00:09:05 - 很高兴见到你 布莱恩·米尔斯 - 很高兴见到你
116 00:09:08 - 该你了 快 我们走吧 - 好的 伙计们
117 00:09:12 等一下 小姐
118 00:09:13 我有个女儿想成为一个歌手 我想问问你有没有什么建议
119 00:09:18 有啊
120 00:09:20 告诉她别走这条路
121 00:09:25 我想到有次我们在等空袭…
122 00:09:28 …我们等啊等 然后我的卫星电话响了
123 00:09:31 - 哪位? - 喂?
124 00:09:32 - 我们要干掉的那家伙 - 宝贝
125 00:09:34 - 他想知道我们是否要喝点茶 - 抱歉 各位 是金米
126 00:09:39 噪音?
127 00:09:41 我在演唱会现场呢
128 00:09:43 你知道这首歌?是吗?
129 00:09:46 对 是她 不 不 不 我不是来看演唱会的
130 00:09:49 我…我不是来看的
131 00:09:51 我帮朋友做些保安工作
132 00:09:54 当然我见到她了
133 00:09:56 你以为谁在保护她啊?
134 00:09:58 听到你这么有兴趣 我很开心
135 00:10:00 嘿 很高兴接到你的电话
136 00:10:03 你能打给我 我很开心 什么?
137 00:10:06 午餐?明天?
138 00:10:09 当然 没问题 我知道那地方
139 00:10:12 十二点半
140 00:10:15 到时见
141 00:10:17 - 他来了 然后呢? - 怎么了?
142 00:10:19 - 她要和我一起吃午饭 - 很好
143 00:10:21 - 就我们俩 - 不错 太棒了
144 00:10:24 看见没?有进展 棒极了
145 00:10:39 谁把门打开了?布莱 带她离开这 你领路
146 00:10:43 - 走吧! - 走 走!
147 00:10:46 再来些保安!
148 00:10:48 就是这样 走吧
149 00:10:56 凯西!
150 00:11:00 伯尼 准备行动 准备行动
151 00:11:02 - 走 走 快走 - 小心头
152 00:11:08 给 喝点 糖水可以压惊
153 00:11:11 来 来 再喝点
154 00:11:23 好了 没事了 你安全了
155 00:11:31 你现在很安全
156 00:11:35 伯尼
157 00:11:36 凯西 兰博
158 00:11:39 认真点 布莱 你该考虑下加入我们
159 00:11:42 你已尝到甜头了 你还可以拿到更多
160 00:11:45 - 她明年要上大学了吧? - 是的
161 00:11:47 - 你就要失去她了 - 一年够我找回她了
162 00:11:50 米尔斯先生 她想要见你
163 00:11:59 - 好点了吗? - 好多了
164 00:12:04 你的女儿想当歌手?
165 00:12:08 是啊 从她五岁起
166 00:12:09 歌手的生活并不如其他人所想的那样
167 00:12:11 一旦没了新鲜感 就只剩下酒店和机场的东奔西跑
168 00:12:17 她要的就是这个
169 00:12:22 第一个号码是我的声乐老师吉奥的
170 00:12:25 如果他说行 就代表她能唱
171 00:12:27 他会给她必要的指导 学费我来
172 00:12:30 第二个号码是我经纪人的
173 00:12:32 如果吉奥肯定了她 他就能为她创造机会
174 00:12:36 - 谢谢 - 不 米尔斯先生 是我要谢谢你
175 00:12:57 - 她来了 - 爸爸
176 00:13:02 - 嗨 宝贝 - 嗨
177 00:13:05 - 你好 - 你好
178 00:13:07 不要那么激动
179 00:13:08 我只是很惊讶 我以为就我和金米
180 00:13:12 我叫妈妈来的
181 00:13:15 一份覆盆子香蕉奶昔加樱桃 你最喜欢的
182 00:13:19 - 谢谢 - 列尼…勒诺
183 00:13:21 - 你要点什么? - 不了 谢谢
184 00:13:24 那么?
185 00:13:26 爸爸 你猜怎么着
186 00:13:28 - 你知道我朋友阿曼达吧? - 嗯
187 00:13:30 她的表姐妹邀请我们一起去巴黎度假
188 00:13:34 很酷吧?
189 00:13:35 - 你怎么想去巴黎了? - 爸爸 不会吧?
190 00:13:37 罗浮宫 印象派博物馆 毕加索博物馆
191 00:13:41 我不知道你会对艺术这么感兴趣
192 00:13:43 真的假的?我都去过现代艺术博物馆一百多次了
193 00:13:46 阿曼达去年夏天去的 回来后她都能说法语了
194 00:13:53 因为你还未满十八岁…
195 00:13:55 …所以你要得到我的允许才能出国?
196 00:13:58 爸爸 求你了 我真的真的很想去
197 00:14:02 她们的公寓超棒的 可以俯瞰塞纳河
198 00:14:05 - 就你和阿曼达? - 还有她的表姐妹
199 00:14:08 别小题大作了 布莱恩 签字吧
200 00:14:16 - 什么? - 我不放心
201 00:14:19 - 爸爸 - 我了解这个世界 宝贝
202 00:14:21 - 爸爸 求你了 - 一个十七岁的姑娘不该单独出行
203 00:14:24 - 我不是一个人啊 - 两个十七岁的
204 00:14:26 阿曼达十九岁了
205 00:14:34 这样如何?我和你们一起去?
206 00:14:36 你们不会看到我的 我很擅长做隐形人
207 00:14:39 你就不能少操点心
208 00:14:43 签字吧 布莱恩
209 00:14:48 我要想想
210 00:14:49 我们都知道那表示什么
211 00:14:52 嘿 金米 有件好事告诉你
212 00:14:56 - 我不想听 - 金米
213 00:15:05 - 真搞不懂你 - 怎么?
214 00:15:07 为了国家你牺牲了我们的婚姻
215 00:15:10 为了国家你把自己的生活搞得一团糟
216 00:15:13 这次你就不能为你女儿牺牲一点吗?
217 00:15:16 - 我愿意为她牺牲一切 - 那到底是什么问题?
218 00:15:19 我不放心让女儿去冒险
219 00:15:22 去巴黎就是让女儿去冒险?
220 00:15:26 你真可悲
221 00:15:44 - 她来了 - 谢谢
222 00:15:50 三个条件
223 00:15:51 你住的地址和电话
224 00:15:54 和谁出门 出门去哪里
225 00:15:57 到了给我打电话 每晚睡前给我打电话
226 00:16:01 这是全球漫游的 我的号码在里面
227 00:16:03 - 好吧 真啰嗦 - 金米 你没在听
228 00:16:05 - 在听呀 - 我都说了什么?
229 00:16:07 你说到了给你打电话 每晚睡前给你打电话…
230 00:16:10 …你的手机是全球漫游的 你的号码就存在里面
231 00:16:13 很好 最后一件事 我送你去机场
232 00:16:17 好吧
233 00:16:19 - 拿去吧 - 耶
234 00:16:21 谢谢 爸爸 谢谢 谢谢 太谢谢了
235 00:16:25 妈妈!
236 00:16:28 我爱你 爸爸
237 00:16:30 妈妈 他签了 他签了 我要去给阿曼达打电话!
238 00:16:37 一开始就签了不就好了?
239 00:16:40 你跟我先谈下不更好?
240 00:16:48 在巴黎要注意的地方我都写下来了
241 00:16:51 - 爸爸 - 来 拿去
242 00:16:53 大部分时间我们都会在博物馆 别担心
243 00:16:57 就像说沾水不会弄湿一样 宝贝
244 00:17:00 妈妈说你的工作让你神经质
245 00:17:02 不 我的工作使我警觉
246 00:17:05 我以前总是问妈妈你是做什么的 为什么你老不在家
247 00:17:09 而她让我自己问你
248 00:17:11 每次看到你 我都不敢问
249 00:17:15 是吗?为什么呢?
250 00:17:18 不知道 也许是因为…
251 00:17:21 …我害怕发现
252 00:17:25 也许是些我不喜欢的
253 00:17:28 我为政府工作 你知道的
254 00:17:31 就像一个间谍 对吗?
255 00:17:36 - 如果我按下这个按钮会怎么样? - 别碰
256 00:17:40 呃 不 事实上 我是…我是负责防护工作的
257 00:17:45 - 防护? - 是的
258 00:17:48 防护些什么?
259 00:17:50 防止坏事发生
260 00:17:52 那是个好工作?
261 00:17:56 对 是的
262 00:18:01 你怀念它吗?
263 00:18:04 我更想念你
264 00:18:21 - 金米! - 爸爸 是阿曼达
265 00:18:23 去吧 我来拿包
266 00:18:46 - 金米会帮你拿的 - 我自己能行
267 00:18:49 勒诺
268 00:18:51 你知道吗?她不仅仅去巴黎
269 00:18:54 - 我知道 - 她对我撒谎
270 00:18:56 是的 因为她没法对你说实情
271 00:18:59 为什么?什么意思?
272 00:19:01 你老说规矩啊条件啊
273 00:19:02 这是什么?
274 00:19:04 U2的欧洲巡演日程
275 00:19:07 她要跟随一个摇滚乐队环游欧洲?
276 00:19:09 孩子们都这样 斯图尔特帮她搞到了票 为她安排了最好的酒店
277 00:19:13 最好的酒店 知道吗 你住在自己的小圈子里…
278 00:19:16 …有仆人和司机供差遣
279 00:19:20 根本不知道外面的真实世界
280 00:19:21 是的 可她也不知道 所以才要出去体验一下
281 00:19:27 不要说我不懂这个世界
282 00:19:29 五年来我一直在等你的电话 你总是好几周都不打回来
283 00:19:34 我总是担心会有人敲门 告诉我你已经死了
284 00:19:41 听着 我知道你搬来这 是为了重建你和金米的关系
285 00:19:45 但你不能这样管着她
286 00:19:48 让她去吧 否则我肯定 我肯定你会失去她
287 00:19:59 姑娘们
288 00:20:05 金米!
289 00:20:12 我爱你们
290 00:20:15 走吧 走
291 00:20:30 我会教你法语
292 00:20:32 - 我会的也不多 但是… - 好的 太棒了
293 00:20:39 三 好了 照张…
294 00:20:42 要帮忙吗?帮你们俩合影?
295 00:20:44 好的 谢谢
296 00:20:46 - 好了 - 他长得真不错
297 00:20:48 好了 不错 很漂亮
298 00:20:51 你们从哪来的?
299 00:20:53 加利福尼亚
300 00:21:00 我叫彼得
301 00:21:07 - 这是金米 - 你好
302 00:21:09 - 很高兴见到你 - 你好
303 00:21:11
304 00:21:12 你们要去巴黎?
305 00:21:15 你们知道 这的出租车贵的要死
306 00:21:18 一起搭车如何?
307 00:21:19 - 好的 当然可以 - 太好了
308 00:21:21 谢谢
309 00:21:25 查询航班抵达 请按一
310 00:21:28 请输入航班
311 00:21:33 二八八号航班在当地时间上午八点…
312 00:21:37 …抵达巴黎戴高乐机场
313 00:21:41
314 00:21:43 哦 不是真的吧?
315 00:21:46 - 哦 我的天 - 这地方真不错
316 00:21:48 哦 是啊 谢谢
317 00:21:50 这是我表亲的 不过他们还在马德里 所以这整个地方就是我们的了
318 00:21:54 很酷吧?
319 00:21:56 - 我都不知道 - 又没什么大不了的
320 00:21:59 我得走了
321 00:22:01 - 很高兴认识你们 - 哦 好的
322 00:22:03 - 我们也很高兴认识你 - 再见
323 00:22:05
324 00:22:07 今晚学校有个派对 来吗?
325 00:22:10 - 当然 - 我们跟他不熟
326 00:22:12 又有什么关系?他很帅
327 00:22:14 - 我九点来接你们? - 好的
328 00:22:16 好的 你们的公寓是?
329 00:22:18 - 整个五楼都是 姓霍夫曼 - 好的 晚上见 拜拜
330 00:22:22 再见
331 00:22:32
332 00:22:34 五楼
333 00:22:36 两个十八岁左右的女孩
334 00:22:40 哦 天哪
335 00:22:43 - 完蛋了? - 你没搞错吧?这太棒了
336 00:22:46 你应该告诉我他们不在这
337 00:22:49 - 有什么关系? - 我跟我爸爸说他们在的
338 00:22:52 你还跟你爸说你会去博物馆呢
339 00:22:54 哦 得了 他不会知道的
340 00:22:57 - 我要和他上床 - 谁?
341 00:22:59 - 彼得 - 你才认识他
342 00:23:01 听说法国人床上功夫都很好
343 00:23:05 - 也许他带了个朋友 哈? - 不会吧
344 00:23:07 - 不会吧 - 哦 拜托
345 00:23:08 迟早会有第一次 还不如在巴黎呢
346 00:23:17 嘿!
347 00:23:38 - 阿曼达 洗手间在哪? - 什么?
348 00:23:40 我要上厕所!
349 00:24:07 - 喂? - 是我 金米给你打电话了吗?
350 00:24:10 布莱恩 她十七岁了 她在巴黎 给她点空间
351 00:24:15 她会打给你的 吃片安眠药
352 00:24:17 喝点酒什么的 晚安
353 00:24:20 晚安
354 00:24:38 嗨 爸爸
355 00:24:40 金米
356 00:24:43 我怎么说的?你该打电话给我
357 00:24:46 对不起
358 00:24:47 我以为手机坏了
359 00:24:50 - 不 在机场太忙了 - 好吧
360 00:24:53 要是我有你那边的号码…
361 00:24:56 …我就直接打到那了
362 00:24:57 那边的电话是多少?
363 00:24:59 - 我还不知道 - 金米 说吧
364 00:25:01 这是条件之一 让我跟表亲她们讲话
365 00:25:04 我会问她们的
366 00:25:06 爸爸 她们在西班牙 我不知道 我发誓
367 00:25:10 西班牙?
368 00:25:13 金米 还有什么没告诉我的?
369 00:25:20 金米
370 00:25:26 - 有人来了 - 表亲她们回来了?
371 00:25:29 不是
372 00:25:32 - 哦 天哪 他们抓了阿曼达 - 什么?
373 00:25:35 你在说什么?金米?
374 00:25:37 - 爸爸 - 金米
375 00:25:40 - 金米 - 爸爸 他们抓了她
376 00:25:42 - 他们抓住了她 - 好的 听我说
377 00:25:45 哦 天哪
378 00:25:47 - 飞机上你们有遇到谁吗? - 没有
379 00:25:49 - 机场呢? - 没有 不 彼得
380 00:25:53 - 彼得?谁是彼得? - 我不认识
381 00:25:54 - 美国人? - 不是
382 00:25:56 他知道你们住哪吗?
383 00:25:58 他和我们一起搭的出租车
384 00:26:02 爸爸 他们来了
385 00:26:06 - 救救我 我好怕 - 我知道
386 00:26:08 集中精力 金米 别分心
387 00:26:11 有多少人?
388 00:26:13 - 三个 四个 我不确定 - 你的位置在哪?
389 00:26:17 - 我在洗手间 - 到隔壁的卧室去
390 00:26:19 躲在床底下 躲好了告诉我
391 00:26:31 - 好了 - 接下来非常重要
392 00:26:37 他们要抓你 金米 精神集中 宝贝 这是关键
393 00:26:41 你有五秒 也许十秒的时间 时间紧迫
394 00:26:45 把电话扔在地上 集中注意力
395 00:26:48 把你看到的都说出来 发色 瞳色 身高 疤痕等等
396 00:26:52 看到的一切 明白吗?
397 00:26:58 他们来了 我能听见
398 00:27:00 记住 全神贯注
399 00:27:15 把电话放近点 我才听得到
400 00:27:42 他们走了 我觉得他们…
401 00:27:49 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身
402 00:28:14 我不知道你们是谁
403 00:28:18 我不知道你们想要什么
404 00:28:20 如果你们要赎金 我可以告诉你们 我没钱
405 00:28:25 但是我还是有些特别的手段的
406 00:28:29 都是我在漫长的职业生涯中学到的
407 00:28:32 而这正是像你们这样的人的噩梦
408 00:28:37 如果你们放过我女儿 那么这件事到此结束
409 00:28:40 我不会去找你们 也不会追查你们
410 00:28:44 如果你们不就此罢手 我会找到你们
411 00:28:48 我会找到你们…
412 00:28:51 …然后杀了你们
413 00:28:57 祝你好运
414 00:29:10 萨姆 是我 我需要帮助
415 00:29:13 我下载了些东西 帮我分析下 马上
416 00:29:18 - 她被抓了 - 什么?
417 00:29:19 - 国外的仇人? - 为什么我会有仇人?
418 00:29:22 你在海外利用多家空壳公司做生意
419 00:29:25 你和一伙俄罗斯人的石油生意 越来越糟糕
420 00:29:29 - 你怎么知道的? - 我不会让我的女儿…
421 00:29:32 …和不知底细的人住一起
422 00:29:35 - 我有不少可靠消息… - 现在不是玩侦探的时候
423 00:29:38 - 有人要伤害你? - 就我所知没有
424 00:29:40 - 哪个房间是金米的? - 发生了什么事?
425 00:29:42 我接到她的电话 有人在公寓里 她被抓了
426 00:29:46 - 哦 天哪 - 哪个房间?
427 00:29:48 那间
428 00:29:53 我能做点什么?
429 00:29:55 你的公司和巴哈马航空公司有租约吧
430 00:29:59 是的
431 00:30:01 - 帮我弄架去巴黎的飞机 - 什么时候要?
432 00:30:03 越快越好
433 00:30:04 - 我要打个电话 你还好吧? - 我没事
434 00:30:16 拜托你把她带回来好吗 布莱恩?
435 00:30:20 首先我得找到她
436 00:30:26 萨姆 有什么发现?
437 00:30:28 他们说阿尔巴尼亚语
438 00:30:30 从语音语调来看 他们一定来自卓帕加
439 00:30:33 那地方是人渣们的巢穴
440 00:30:35 就连俄罗斯人都对这些家伙敬而远之
441 00:30:38 跟你讲话的那个叫马科
442 00:30:41 我们收到消息…
443 00:30:43 …一个叫马科·霍查的黑道老大 六个月前搬去了巴黎
444 00:30:46 如果就是他 那就是条大鱼 另外那个纹身是帮派的标识
445 00:30:52 - 我开了免提还是不止你一个人在听? - 勒诺在这
446 00:30:56 - 嘿 列尼 - 你好 萨姆
447 00:30:59 她也想听 萨姆
448 00:31:01 那块地方的帮派专门拐卖女人
449 00:31:09 - 继续 - 好的
450 00:31:11 他们之前的惯用伎俩就是向 新兴东欧国家的女人…
451 00:31:16 …像南斯拉夫 罗马尼亚 保加利亚这些国家 提供在西方做女佣和保姆的工作
452 00:31:20 一旦偷渡过来 就让她们染上毒瘾 逼迫她们做妓女
453 00:31:26 不过后来他们发现 直接绑架旅游中的年轻女人…
454 00:31:29 …更为经济 这样可以省下交通费
455 00:31:34 哦 我的小宝贝
456 00:31:37 还有什么?
457 00:31:39 根据这伙人的作案方式 我们的分析显示…
458 00:31:42 …从她被绑开始你有九十六个小时的时间
459 00:31:45 - 否则呢? - 再也找不到她
460 00:31:48 不 不 不
461 00:31:51 爸爸!
462 00:31:53 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身
463 00:31:57 爸…
464 00:32:06 祝你好运
465 00:32:11 祝你好运
466 00:32:14 祝你好运
467 00:32:17 祝你好运
468 00:33:57 哦 我的天
469 00:34:01 爸爸 他们抓住了阿曼达
470 00:34:14 哦 天哪
471 00:34:16 爸爸 他们抓住了她
472 00:34:22 他们抓住了她
473 00:34:23 到隔壁的卧室去 躲在床底下
474 00:34:26 - 躲好了告诉我 - 好了
475 00:34:35 精神集中 宝贝 把电话扔在地上
476 00:34:38 集中注意力 把你看到的都说出来
477 00:34:41 发色 瞳色 身高 疤痕等等 看到的一切 明白吗?
478 00:34:45 他们来了 我能听见 记住 全神贯注
479 00:35:01 他们走了 爸爸!
480 00:35:07 爸爸!
481 00:35:09 有胡子 六英尺高 右手有月亮和星星的纹身
482 00:35:13 爸爸!
483 00:36:56 - 你好 - 你好
484 00:36:57 - 我叫彼得 - 我叫英格丽德
485 00:36:59 - 度假? - 对
486 00:37:01 - 我也是 - 哇哦
487 00:37:03 这的出租车贵死了 一起搭吧?
488 00:37:05 - 好的 为什么不呢? - 太好了
489 00:37:10 - 不好意思 - 嗨
490 00:37:14 - 嗨 - 开车
491 00:37:18 - 昨天的那两个美国女孩呢? - 我不知道
492 00:37:22 下一根肋骨可会插入你的肺 那两个美国女孩 她们在哪?
493 00:39:28 - 就像以前一样 - 还有其它办法吗?
494 00:39:31 你我之间?没了
495 00:39:32 不过我做文职后 一切看起来不一样了
496 00:39:36 - 你是指很无聊吧 - 我是说不同
497 00:39:39 好吧 有点无聊 不过退休了能有趣吗?
498 00:39:43 不能 直到我女儿昨天在巴黎失踪了
499 00:39:46 她和她朋友在机场就被盯上了 阿尔巴尼亚人干的
500 00:39:50 - 你怎么知道的? - 我退休了 又不是死了
501 00:39:53 我猜你不会去报警
502 00:39:56 有人告诉我 我有九十六个小时的时间 而那发生在十六个小时前
503 00:39:59 - 好吧 首先我们得找到那个盯梢的 - 我找到了 但他死了
504 00:40:05 你找到的时候就已经死了?
505 00:40:10 布莱恩 你不能这样跑来跑去 把巴黎弄得天翻地覆…
506 00:40:14 如果有必要 我连埃菲尔铁塔都能掀翻
507 00:40:16 - 不要忘了你在和谁说话 - 一个朋友
508 00:40:19 没错 但记住 你朋友现在是做文职的
509 00:40:24 “内部安全局副局长” 印象深刻
510 00:40:28 阿尔巴尼亚人?
511 00:40:30 六、七年前他们从东面过来
512 00:40:33 有十五、二十个的样子 而现在有几百个了
513 00:40:36 我们甚至都不知道他们究竟有多少人 也不知道他们的危险程度
514 00:40:38 明白了 哪里可以找到他们?
515 00:40:41 最好先从克利希酒店开始 布莱恩 不要胡来
516 00:41:51 - 格莱格·米洛斯维克? - 是的 是的 我是格莱格
517 00:41:54 我是史密斯 上车
518 00:42:01 这是我的简历
519 00:42:02 职业介绍所让我来做翻译
520 00:42:05 是的 阿尔巴尼亚语翻成英语 你真的会说阿尔巴尼亚语?
521 00:42:08 阿尔巴尼亚语 塞尔维亚语 克罗地亚语 普里什蒂纳发生战争前…
522 00:42:12 - …我是个小学老师… - 你的时薪多少?
523 00:42:15 我的时薪?
524 00:42:16 前三个小时二十五元每小时 之后涨到…
525 00:42:19 好的 给 这是十个小时的 等在这
526 00:42:24 史密斯先生 我不明白 我到底要做什么?
527 00:42:28 现在就是在这等着
528 00:42:38 晚上好
529 00:42:40 - 嘿 找伴吗? - 我喜欢你的衣服 丝质的?
530 00:42:44 不知道 想知道价钱吗?
531 00:42:47 这么笔挺 一定是丝质
532 00:42:49 完全凸显了你的自然曲线
533 00:42:52 标准服务四十欧元
534 00:42:54 标准服务?能更具体点吗?
535 00:42:56 回到家 标准的内容就更广了
536 00:42:59 比如亲吻 你知道的 张嘴闭嘴
537 00:43:02 - 不要就滚蛋 - 我没说不要
538 00:43:05 付钱之前我喜欢问清楚
539 00:43:07 就像我买的那个卡拉OK机
540 00:43:09 我一定会把说明书从头到尾看上好几遍
541 00:43:13 这我管不着 如果你不付钱 我就麻烦了
542 00:43:17 - 麻烦?真的?谁要找你麻烦? - 滚
543 00:43:19 好吧 好吧 听着 我很抱歉
544 00:43:22 如果我要整套服务 有没有折扣?
545 00:43:26 - 你已经让我错过了两个客人 - 我叫布莱恩
546 00:43:30 - 哦 天哪 你快点走 - 我们不是在谈价嘛
547 00:43:34 安东 我发誓 不是我的错
548 00:43:36 - 我跟他说… - 你为什么纠缠这个女孩?
549 00:43:39 - 不关你的事 - 她归我管
550 00:43:41 要是你不花钱 就是在浪费我们的钱
551 00:43:44 - 我在谈价呢 - 没有还价 是多少就多少
552 00:43:47 你还欠我那两个走掉的
553 00:43:49 我不欠你
554 00:43:53 - 五十欧元 否则我揍你 - 好吧 好吧 好吧
555 00:43:56 冷静点
556 00:44:00 给你 五十元
557 00:44:05 这另外五十元是因为你是个浑球 滚蛋吧
558 00:44:09 再让我看到你 我会杀了你
559 00:44:18 史密斯先生 我不清楚你要我 为你做什么样的工作 但…
560 00:44:22 - 你的工作是翻译 - 我知道 但翻译什么呢?
561 00:44:25 这个
562 00:44:34 翻译
563 00:44:36 - 他们在说你 - 说我什么?
564 00:44:39 - 不太好听 - 具体点
565 00:44:42 - 他们在说…不好意思 史密斯先生 - 你是个浑球
566 00:44:47 拜托 你能不能告诉我为什么要做这个…
567 00:44:50 翻译
568 00:44:52 一个人说 香肠吃得他胃痛
569 00:44:55 继续
570 00:44:56 另一个在说他的祖母以前给过他什么
571 00:45:01 - 你真的要听这个吗? - 每句话
572 00:45:05 现在他们在谈论足球 拉齐奥和马赛的比赛
573 00:45:10 他们赌输了
574 00:45:12 - 如果我知道目的… - 你最好不要知道
575 00:45:16 还在说足球?
576 00:45:19 一个人在打电话
577 00:45:21 他得去工地办点事
578 00:45:23 新来的货物出了点问题
579 00:45:27 史密斯先生 我一点都不明白
580 00:45:29 不明白最好 再见
581 00:45:33 我要的英阿字典 你带来了吗?
582 00:45:40 谢谢
583 00:47:19 我爱你
584 00:47:36 从哪弄来的?
585 00:47:38 你从哪弄来的?
586 00:47:40 - 我很好 - 谁给你的?
587 00:47:44 - 谁…?谁给你的? - 我很好
588 00:47:50
589 00:48:15
590 00:48:32 坚持住
591 00:52:14 艾伦先生 你好吗?
592 00:52:16 你好 吉勒斯 你妻子怎么样?
593 00:52:18 还在看护着
594 00:52:20 - 好久不见了 - 很久了
595 00:52:23 - 老房间? - 加一间
596 00:54:12 喂?
597 00:54:13 - 我们得谈谈 - 我听着
598 00:54:18 你不先过来看看我吗?
599 00:54:20 我没看到你 你在哪?
600 00:54:22 我能很清楚地看到你 听到你
601 00:54:25 叫他们别跑了
602 00:54:36 没想到我会来 对吧?
603 00:54:38 我没想到你会搞得这样一团糟
604 00:54:41 我没空考虑乱不乱了
605 00:54:43 - 我知道 你还有七十个小时 - 现在只有五十六个小时了
606 00:54:48 不 现在你一个小时也没了
607 00:54:50 我的上司要逮捕你 我说服他把你遣送回去
608 00:54:54 法国航空〇〇一航班 今天两点起飞 头等舱
609 00:54:59 法国政府对于你过去所做贡献的特别招待
610 00:55:05 - 我女儿怎么办? - 跟你说了 我现在是做文职的
611 00:55:09 我得听从上司的命令
612 00:55:12 听听 七具尸体 三个住院 一幢大楼被毁
613 00:55:16 还有机场的骚乱
614 00:55:17 他要你坐牢 我已经尽力了 很抱歉
615 00:55:21 说抱歉没用 吉恩·克劳德 这次不行
616 00:55:27 你斗不过政府的 布莱恩 你明白的
617 00:55:30 我才不想斗 我只是想救回我的女儿
618 00:55:33 那是一辆拖车 不是大楼
619 00:55:42 - 抓到了吗? - 他又跑了
620 00:56:15 不 不 不 别动它
621 00:56:17 没事 这是点滴
622 00:56:19 里面是中和毒品的药物
623 00:56:22 没事的
624 00:56:26 从哪弄来的?
625 00:56:28 你从哪弄来这件外套?
626 00:56:31 从她那弄来的?
627 00:56:33 是这个女孩的吗?
628 00:56:37 我没偷
629 00:56:39 - 我很冷 是她给我的 - 在哪里?她在哪里给你的?
630 00:56:45 - 房子里 - 哪座房子?
631 00:56:48 有扇红门的房子
632 00:56:53 对不起
633 00:56:59 他说那是个派对
634 00:57:04 给你外套的那个女孩在房子里吗?
635 00:57:11 她是好人
636 00:57:13 我知道
637 00:57:15 她是我女儿
638 00:57:22 我必须找到那座房子 你知道在哪吗?
639 00:57:32 天堂
640 00:57:49 - 早上好 - 有事吗?
641 00:57:51 - 我要见你们老板 - 老板不在
642 00:57:58 我们没做什么非法的事
643 00:58:02 按一下 三十个特工就会出现在这…
644 00:58:04 …你们根本没时间卷铺盖走人
645 00:58:06 别耍人了 再浪费我时间 小心我干掉你
646 00:58:15 在这等着
647 00:58:30 你带着武器?
648 00:58:31 你手上拿着呢
649 00:59:01 黑咖啡 一块糖 谢谢
650 00:59:10 你要什么?
651 00:59:12 我是来谈价钱的
652 00:59:14 我们和梅肯先生谈过了
653 00:59:17 梅肯先生调到别的区了
654 00:59:21 我是来重新谈的
655 00:59:26 觉得我有道理的话 那我接着说了
656 00:59:31 咖啡不错 我们利用卫星全天二十四小时监视你们
657 00:59:35 你们说的每句话 做的每件事 我们都知道
658 00:59:39 你知不知道 光是改变地球上空两百米…
659 00:59:43 …轨道卫星的镜头角度 就要花多少钱?
660 00:59:46 而且价格还在上涨
661 00:59:48 我们的费用上涨 随之你们的费用也得上涨 再正常不过了
662 00:59:52 另外 你们谁是马科?
663 00:59:55 你问这干嘛?
664 00:59:57 我听说马科是这的老大
665 00:59:58 我们都是马科
666 01:00:01 马科来自卓帕加
667 01:00:03 我们都来自卓帕加
668 01:00:07 如果你们那么想玩游戏 那么费用上升百分之十
669 01:00:10 不要以为我们是移民就可以敲诈我们 我们懂法律
670 01:00:15 我敲诈你们是因为你们做了违法的事
671 01:00:18 你们喜欢以哪项罪名被捕?
672 01:00:20 贩毒 绑架 卖淫?随你们挑
673 01:00:24 你们来到这个国家 利用这个国家…
674 01:00:26 …我们宽容并不代表我们懦弱无助
675 01:00:30 你们的傲慢无礼激怒了我
676 01:00:32 为此 费用提升百分之十
677 01:00:35 现在 你们要谈正事还是继续玩?
678 01:00:40 - 多少? - 百分之二十
679 01:00:42 而且我保证一年内不会上涨
680 01:00:54 用你们的语言如何说“糖”?
681 01:01:10 你们做了明智的决定 先生们
682 01:01:13 一个月后见
683 01:01:19 一个朋友给我的 是阿尔巴尼亚语 不介意翻一下吧?
684 01:01:34 祝你好运
685 01:01:36 - 祝你好运 - 祝你好运
686 01:01:38 - 祝你好运 祝你好运 - 祝你好运
687 01:01:50 你不记得我了
688 01:01:52 两天前我们通过电话
689 01:01:58 我告诉过你我会找到你
690 01:03:04 金米
691 01:03:20 阿曼达
692 01:03:57 醒醒!
693 01:03:59 我要你集中精神
694 01:04:04 精神集中了吗?
695 01:04:16 这女孩在哪?
696 01:04:17 她在哪?
697 01:04:48 你知道 我们以前会外包这种事
698 01:04:52 但我们发现 我们外包的那些国家…
699 01:04:54 …电网都不怎么稳定 典型的第三世界
700 01:04:58 你按了开关 却没有电…
701 01:05:00 …真是气死人 没办法 就只能拔指甲
702 01:05:05 在裸露的皮肤上洒酸溶液
703 01:05:07 这些只会造成反效果
704 01:05:10 但在这里 电力很稳定
705 01:05:12 这里的电流源源不断
706 01:05:14 轻按开关 电力就能持续一整天
707 01:05:21 她在哪?
708 01:05:44 我可没什么时间可以浪费 卓帕加的马科
709 01:05:48 回答我 否则这个开关会一直开着…
710 01:05:51 …直到他们付不出电费而关掉
711 01:05:55 我女儿在哪?
712 01:05:57 我们不会留着处女 我们会卖了她们
713 01:06:00 她是处女 可以卖一大笔
714 01:06:03 你把我女儿卖了?你把她卖了?
715 01:06:07 卖给谁了?
716 01:06:09 我不知道
717 01:06:13 - 什么? - 圣·嘉力
718 01:06:16 圣·嘉力
719 01:06:17 圣·嘉力?圣·嘉力 是个人 还是个地方?
720 01:06:21 是个人 帕特里斯·圣·嘉力
721 01:06:24 帕特里斯·圣·嘉力
722 01:06:27 在哪能找到他?
723 01:06:29 我不知道 我不知道
724 01:06:32 我不知道 我不知道 我不知道
725 01:06:35 求求你!我真的不知道!
726 01:06:37 我不知道!不!求求你!求求你
727 01:06:41 求求你
728 01:06:43 不要 求求你
729 01:06:45 我相信你
730 01:06:50 但我不能放过你
731 01:07:06 - 我回来了 - 爸爸
732 01:07:09 - 晚上好 孩子们 - 嗨 爸爸
733 01:07:13 鸡肉闻起来很好吃
734 01:07:15 看看谁来了
735 01:07:18 布莱恩 真是意外啊
736 01:07:21 吉恩·克劳德
737 01:07:22 孩子们在等你
738 01:07:24 快带他们去睡觉 我们还能吃顿热乎乎的
739 01:07:28 布莱恩 来帮下忙?
740 01:07:30 - 好的 - 我马上来
741 01:07:32 孩子们 该上床了
742 01:07:33 好的
743 01:07:35 不早了 太阳都落了
744 01:07:43 好好睡
745 01:08:02 我正跟布莱恩说 你换了新工作后…
746 01:08:04 …一切变得好多了
747 01:08:07 每晚回家吃饭 见到孩子们的时间也多了
748 01:08:10 每晚回家 看着孩子们 一定很幸福
749 01:08:13 布莱恩在考虑搬家
750 01:08:15 - 真的? - 是的
751 01:08:17 搬到巴黎 他在看房子了
752 01:08:19 - 要鸡胸还鸡腿? - 鸡腿 谢谢
753 01:08:22 有看上的吗?
754 01:08:23 说实话 有啊 在天堂街第十区
755 01:08:28 住那的人认识你的一个同事
756 01:08:31 一位梅肯先生 你认识吗?
757 01:08:33 哦 亨利 我都叫他紧张先生
758 01:08:35 总是一副会有麻烦的样子 要胡萝卜吗?
759 01:08:39 我查到了 吉恩·克劳德
760 01:08:41 我什么都知道了
761 01:08:43 我希望你没趟进这浑水
762 01:08:47 - 什么浑水? - 现在不该说这些 布莱恩
763 01:08:50 - 你掺合进来了? - 掺合进什么?
764 01:08:53 你们俩在说什么?
765 01:08:54 - 是不是? - 我的薪水是X 我的开支是Y
766 01:08:58 只要能养家…
767 01:09:00 …我不在乎从哪弄钱
768 01:09:03 我就是那样卷进来的
769 01:09:05 - 那我的家人呢? - 我告诉你…
770 01:09:07 …只要不惹麻烦 我会帮你的
771 01:09:10 谁是帕特里斯·圣·嘉力?
772 01:09:12 我不知道 我也不关心 我载你去机场
773 01:09:15 吉恩·克劳德
774 01:09:18 走吧 晚餐结束了
775 01:09:20 - 我还没吃完 - 不 你吃完了
776 01:09:22 - 不! - 不 我还没有
777 01:09:29 那就是你做文职的后果 你忘了些事
778 01:09:33 就如你都忘了 上了弹的枪拿在手上的重量
779 01:09:37 伊莎贝尔!
780 01:09:40 只是皮肉伤
781 01:09:41 但你再不说 就会看到你最不想看的…
782 01:09:45 …我会射穿她的脑门
783 01:09:47 现在 告诉我谁是帕特里斯·圣·嘉力
784 01:10:02 你本可以少受点苦…
785 01:10:04 …只要你多关心点我女儿 而不是你的职位
786 01:10:08 请替我向你妻子道歉
787 01:11:16 - 能为您效劳吗? - 我来找圣·嘉力先生
788 01:11:19 请告诉我您的名字
789 01:11:25 抱歉 上面没有您的名字
790 01:11:27 哦 请再检查一次
791 01:11:31 进去
792 01:12:21 需要帮忙吗 先生?
793 01:12:27 - 您点的香槟 - 没错 放这吧
794 01:12:40 现在出价五万 五万
795 01:12:45 五万
796 01:12:48 十万 十万
797 01:12:54 十万 十五万
798 01:12:58 现在出价十五万
799 01:13:00 您的香槟 先生
800 01:13:03 二十万 现在出价二十万 二十五万
801 01:13:05 要为您倒酒吗?
802 01:13:07 - 谢谢 - 现在出价二十五万
803 01:13:10 二十五万
804 01:13:12 二十五万成交
805 01:13:33 最后一件拍品
806 01:13:36 惯例 最好的留到最后
807 01:13:39 说英语 会一点法语
808 01:13:41 绝对是处女
809 01:13:52 - 对不起 - 出去
810 01:13:55 起价为十万
811 01:14:01 十万
812 01:14:13 十万
813 01:14:15 - 我说… - 我听到了
814 01:14:17 买下她
815 01:14:19 现在出价十万
816 01:14:22 - 买下她 - 十五万
817 01:14:25 二十万
818 01:14:27 二十五万 三十万 三十五万
819 01:14:30 三十五万
820 01:14:34 四十万 四十万
821 01:14:37 四十五万 四十五万
822 01:14:39 四十五万
823 01:14:42 四十五万
824 01:14:44 五十万 五十万
825 01:14:46 五十万 成交
826 01:14:51 今晚的拍卖到此结束 谢谢各位的惠顾
827 01:14:55 - 你可以直接领走你的商品 - 走
828 01:14:58 - 你逃不掉的 - 要是你想活着 你就得保证我也活着
829 01:15:12 先生?
830 01:15:20 我们知道你不是这个人 但我们该怎么叫你?
831 01:15:27 我们怎么叫你不重要…
832 01:15:29 …重要的是你来这干嘛
833 01:15:33 最后那女孩 我是她父亲
834 01:15:38 - 哦 我的天 - 把她还给我
835 01:15:42 说实话 我希望我能
836 01:15:45 看 我也是个父亲
837 01:15:46 我有两个儿子 一个女儿…
838 01:15:49 …但是我必须告诉你 不管你叫什么
839 01:15:52 这是生意
840 01:15:53 这是和特殊客户…
841 01:15:55 - …做的特殊生意 - 我会付钱
842 01:15:58 这种生意 你不能退款 退货…
843 01:16:01 …没有折扣 回购 一经售出便成定局
844 01:16:03 除了决定权 这是我们唯一的一条规则
845 01:16:10 杀了他 安静点 我还有客人
846 01:17:11 你去看看 我让他们“安静点”…
847 01:17:13 - …他们听不懂吗? - 是 先生
848 01:17:35 好吧 我们可以解决的 我明白你的感受
849 01:17:39 我们谈谈 怎么样?我们会找到办法的
850 01:17:44 你不知道…
851 01:17:47 - 她在哪? - 别
852 01:17:48 请理解 请试着…
853 01:17:54 码头那有条船
854 01:17:58 请你明白
855 01:18:00 这都是生意 我们无冤无仇的
856 01:18:05 现在有仇了
857 01:25:03 我们能…
858 01:25:16 - 爸爸 - 金米
859 01:25:21 你来救我了
860 01:25:28 你来救我了
861 01:25:32 我说过我会的
862 01:26:03 乘客们请注意 如果各位在等你们的大号行李箱…
863 01:26:08 妈妈
864 01:26:11 哦 天哪
865 01:26:14 哦 宝贝
866 01:26:17 哦 来 我帮你拿
867 01:26:19 布莱恩 如果你需要什么…
868 01:26:22 我已经拥有了我想要的一切
869 01:26:25 我很爱你
870 01:26:29 斯图尔特
871 01:26:32 谢谢
872 01:26:42 请注意 游客们 你们不用…
873 01:26:45 走了吗?
874 01:26:52 你确定不用载你一程?
875 01:26:55 - 没关系 我可以叫车 谢谢 - 好的
876 01:27:08 - 我爱你 爸爸 - 我也爱你
877 01:27:33 - 这是哪? - 跟你说了 这是一个惊喜
878 01:27:38 - 你好 - 你好
879 01:27:43 有人跟你说“你好”时 通常应礼貌地回应“你好”
880 01:27:47 你好
881 01:27:48 我听说你想当歌手
882 01:27:50 - 是的 - 没错