风月俏佳人 Pretty Woman(CN)Subtitles

Movie:Pretty Woman (1990)4K
Era:1990
Length:119 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:30 [ 好 莱 坞 ]
2 00:04:09 [ 明星家庭住址地图 ]
3 00:04:19 [ 卡洛·朗白 好莱坞30~40年代著名女演员 ]
4 00:06:35 [ 好莱坞大道 ]
5 00:07:24 [ 蓝香蕉俱乐部 ]
6 00:15:29 [ 贝弗利山 ]
7 00:02:10 ( 卡特是男主角的父亲 后面的剧情会提到他 )
8 00:04:49 ( 细节提示 女主角撕掉了混账前男友的头像 )
9 00:09:36 ( 美国著名动作片巨星 )
10 00:09:51 ( 美国著名演员 )
11 00:09:52 ( 美国著名喜剧团体 )
12 00:09:53 ( 美国著名歌舞片巨星 )
13 00:09:54 ( 美国著名黑人女歌星 )
14 00:10:05 ( 蒙尼·贺 美国著名电视节目主持人 )
15 00:10:08 ( 埃丝特·威廉斯 好莱坞40~50年代著名歌舞片女星 )
16 00:10:49 ( 美国著名金色短发女歌手及演员 )
17 00:12:19 ( 八十年代起 艾滋病开始泛滥 )
18 00:26:54 ( 美国五十年代经典电视剧《我爱露西》片段 )
19 00:34:15 ( 辩论队要求穿正装打领带 )
20 00:34:27 ( 有人会在浴缸中睡着 继而发生溺水事故 男主角借此讲笑话 )
21 00:35:54 ( 王子 美国著名黑白混血歌星 )
22 00:40:01 ( 意大利语 )
23 00:59:01 ( 奥黛丽·赫本 与 加里·格兰特主演电影《谜中谜》片段 )
24 00:59:51 ( 此段钢琴独奏由理查·基尔本人亲自谱曲 )
25 01:32:49 ( 《西区故事》 奥斯卡获奖影片 街头黑帮歌舞版"罗密欧与朱丽叶" )
26 01:33:35 ( 谐音trigger 枪械扳机 )
27 00:00:11 试 金 石 影 业荣 誉 出 品
28 00:00:16 银 幕 搭 档联 合 出 品
29 00:00:26 阿 诺 · 米 尔 张制 片 作 品
30 00:00:31 盖 瑞 · 马 歇 尔电 影 作 品
31 00:03:45 理 查 · 基 尔饰 演 爱 德 华 · 路 易 斯
32 00:03:50 朱 莉 娅 · 罗 伯 茨饰 演 薇 薇 安 · 沃 德
33 00:03:55 片名: 《 漂 亮 女 人 》港译: 《 风 月 俏 佳 人 》
34 00:04:04 拉 尔 夫 · 贝 拉 米饰 演 詹 姆 斯 · 摩 斯
35 00:04:15 杰 森 · 亚 历 山 大饰 演 菲 利 普 · 斯 塔 奇
36 00:04:24 劳 拉 · 圣 吉 亚 科 莫饰 演 丫 头 · 德 · 璐 卡
37 00:04:31 赫 克 托 · 埃 里 仲 杜饰 演 酒 店 经 理
38 00:05:02 选 角黛 安 娜 · 克 里 滕 顿
39 00:05:12 配 乐詹 姆 斯 · 纽 顿 · 霍 华 德
40 00:05:20 联 合 制 片加 里 · W · 高 德 斯 坦
41 00:05:45 服 装 设 计玛 丽 莲 · 万 斯 - 斯 特 雷 克
42 00:05:52 剪 辑普 里 西 拉 · 内 德
43 00:05:59 艺 术 指 导艾 尔 伯 特 · 伯 伦 纳
44 00:06:11 摄 影 指 导查 尔 斯 · 明 斯 基
45 00:06:18 执 行 制 片劳 拉 · 泽 斯 金
46 00:06:23 编 剧J. F. 劳 顿
47 00:06:28 制 片阿 诺 · 米 尔 张
48 00:06:37 导 演盖 瑞 · 马 歇 尔
49 00:03:24 ♫ Go West: King of Wishful Thinking ♫♫ 西行合唱团: 意念之王 ♫
50 00:03:27 ♪ I don't need to fall at your feet ♪♪ 我无需跪在你面前 ♪
51 00:03:31 ♪ Just 'cause you cut me to the bone ♪♪ 只因你恨我入骨 ♪
52 00:03:36 ♪ And I won't miss the way that you kiss me ♪♪ 我也不会想念你亲吻我的方式 ♪
53 00:03:40 ♪ We were never carved in stone ♪♪ 我们的爱从来不是刻骨铭心 ♪
54 00:03:45 ♪ If I don't listen to the talk of the town ♪♪ 若是没有听到镇上的闲言碎语 ♪
55 00:03:50 ♪ Then maybe I can fool myself ♪♪ 那我也许还能自欺欺人 ♪
56 00:03:53 ♪ I'll get over you ♪♪ 我要彻底放弃你 ♪
57 00:03:56 ♪ I know I will ♪♪ 我知道我会的 ♪
58 00:03:58 ♪ I'll pretend my ship's not sinking ♪♪ 我会假装自己的游船从未沉沦 ♪
59 00:04:03 ♪ I'll tell myself I'm over you ♪♪ 我会告诫自己彻底放弃你 ♪
60 00:04:07 ♪ 'Cause I'm the king of wishful thinking ♪♪♪ 因为我能掌控自己的思维 ♪♪
61 00:04:43 ♫ Christopher Otcasek: Wild One ♫♫ 克里斯托弗·奥塔塞克: 狂野一族 ♫
62 00:05:00 ♪ Well, I'm just out of school ♪♪ 我刚从学校出来 ♪
63 00:05:01 ♪ Like I'm real, real cool ♪♪ 像我这样才是真正的酷 ♪
64 00:05:03 ♪ Gotta dance like a fool ♪♪ 必须为舞痴狂 ♪
65 00:05:05 ♪ Got the message that ♪♪ 我早就知道 ♪
66 00:05:06 ♪ I gotta be a wild one ♪♪ 我要成为狂野一族 ♪
67 00:05:09 ♪ Ooh, yeah, I'm a wild one ♪♪ 噢 耶 我是狂野一族 ♪
68 00:05:13 ♪ Gonna break it loose ♪♪ 我要挣脱束缚 ♪
69 00:05:15 ♪ Gonna keep 'em movin' wild ♪♪ 保持狂野本色 ♪
70 00:05:16 ♪ Gonna keep a swinging baby ♪♪ 尽情摇摆 宝贝 ♪
71 00:05:18 ♪ I'm a real wild child ♪♪ 我是真正的狂野小子 ♪
72 00:05:39 ♪ Gonna meet all my friends ♪♪ 约见我的全部朋友们 ♪
73 00:05:40 ♪ Gonna have ourselves a ball ♪♪ 我们聚在一起狂欢 ♪
74 00:05:42 ♪ Gonna tell my friends ♪♪ 告诉我的朋友们 ♪
75 00:05:44 ♪ Gonna tell them all ♪♪ 把一切告诉他们 ♪
76 00:05:45 ♪ That I'm a wild one ♪♪ 我是狂野一族 ♪
77 00:05:47 ♪ Ooh, yeah, I'm a wild one ♪♪ 噢 耶 我是狂野一族 ♪
78 00:05:51 ♪ Gonna break it loose ♪♪ 我要挣脱束缚 ♪
79 00:05:53 ♪ Gonna keep 'em moving wild ♪♪ 保持狂野本色 ♪
80 00:05:55 ♪ I'm gonna keep a swinging baby ♪♪ 我要尽情摇摆 宝贝 ♪
81 00:05:57 ♪ I'm a real wild child ♪♪ 我是真正的狂野小子 ♪
82 00:06:17 ♪ I'm a real wild one ♪♪ 我是真正的狂野一族 ♪
83 00:06:19 ♪ And I like a wild fun ♪♪ 我喜欢狂野乐趣 ♪
84 00:06:21 ♪ In a world gone crazy ♪♪ 在这个将要疯掉的世界里 ♪
85 00:06:22 ♪ Everything seems hazy ♪♪ 一切都模糊不清 ♪
86 00:06:24 ♪ I'm a wild one ♪♪ 我是狂野一族 ♪
87 00:06:26 ♪ Ooh, yeah, I'm a wild one ♪♪ 噢 耶 我是狂野一族 ♪
88 00:06:30 ♪ Gonna break it loose ♪♪ 我要挣脱束缚 ♪
89 00:06:31 ♪ Gonna keep 'em movin' wild ♪♪ 保持狂野本色 ♪
90 00:06:33 ♪ Gonna keep a swinging baby ♪♪ 尽情摇摆 宝贝 ♪
91 00:06:35 ♪ I'm a real wild child ♪♪♪ 我是真正的狂野小子 ♪♪
92 00:07:28 ♫ Red Hot Chili Peppers: Show Me Your Soul ♫♫ 红热辣椒乐队: 让我了解你的灵魂 ♫
93 00:07:39 ♪ In a world that can be so insane ♪♪ 在这如此癫狂的世界里 ♪
94 00:07:41 ♪ I don't think it's very strange ♪♪ 我爱上了你 ♪
95 00:07:43 ♪ For me to be in love with you ♪♪ 这一点都不稀奇 ♪
96 00:07:45 ♪ I wanna know more than your brain ♪♪ 我想知道的比你脑中所想到的更多 ♪
97 00:07:53 ♪ Not something that I expected ♪♪ 这超越了我的期待 ♪
98 00:07:55 ♪ Now I smile for your affection ♪♪ 我向你的爱意致以微笑 ♪
99 00:07:57 ♪ We have made a soul connection ♪♪ 我们的灵魂缠绵交织 ♪
100 00:07:59 ♪ Just for whom does your bell toll ♪♪ 你的丧钟为谁而鸣 ♪
101 00:08:01 ♪ Don't be cold ♪♪ 别太冷漠 ♪
102 00:08:02 ♪ Show me your soul ♪♪♪ 让我了解你的灵魂 ♪♪
103 00:34:51 ♪ I just want your extra time and your ♪♪ 我只想要你抽空陪陪我 ♪
104 00:35:00 ♪ You got to not talk dirty, baby ♪♪ 你不能说下流话 宝贝 ♪
105 00:35:04 ♪ If you want to impress me ♪♪ 如果你想取悦我 ♪
106 00:35:09 ♪ You can't be too flirty, mama ♪♪ 你不能太轻浮 妈妈 ♪
107 00:35:11 ♪ I know how to undress me ♪♪ 我知道如何照顾自己 ♪
108 00:35:18 ♪ I just want your extra time and your ♪♪ 我只想要你抽空陪陪我 ♪
109 00:35:24 ♪ Kiss ♪♪ 吻我 ♪
110 00:35:27 ♪ If you want to impress me ♪♪ 如果你想取悦我 ♪
111 00:35:31 ♪ You can't be too flirty, mama ♪♪ 你不能太轻浮 妈妈 ♪
112 00:35:34 ♪ I know how to undress me ♪♪ 我知道如何照顾自己 ♪
113 00:35:38 ♪ Mm, yeah, baby ♪♪ 嗯 耶 宝贝 ♪
114 00:35:40 ♪ I want to be your fantasy ♪♪ 我想成为你的梦幻情人 ♪
115 00:35:44 ♪ Well, maybe you could be mine ♪♪ 也许你能成为我的爱人 ♪
116 00:35:47 ♪ Mm-hm, you just leave it all up to me ♪♪♪ 嗯哼 你把一切都交给我吧 ♪♪
117 00:40:04 ♫ Natalie Cole: Wild Women Do ♫♫ 娜塔莉·科尔: 狂野女人风范 ♫
118 00:40:12 ♪ Wild women do and they don't regret it ♪♪ 狂野女人作风凌厉 而且她们从不后悔 ♪
119 00:40:20 ♪ Wild women show what they're goin' through ♪♪ 狂野女人会展示她们正在经历什么 ♪
120 00:40:26 ♪ Oooh ♪♪ 噢 ♪
121 00:40:28 ♪ Wild women do what you'd think they'd never ♪♪ 狂野女人会做你认为她们绝不会做的那些事 ♪
122 00:40:35 ♪ What you only dream about wild women do ♪♪ 狂野女人会做你只会在梦里做的那些事 ♪
123 00:40:42 ♪ Oh, yes they do ♪♪ 是的 她们作风凌厉 ♪
124 00:40:47 ♪ You tell me you want a woman who ♪♪ 你说你想要一个 ♪
125 00:40:51 ♪ Is simple as a flower ♪♪ 白莲花般简单的女孩 ♪
126 00:40:56 ♪ Well, if you want me to act like that ♪♪ 如果你想要我表现得像朵白莲花 ♪
127 00:40:58 ♪ You got to pay me by the hour ♪♪ 你最好按时付我薪水 ♪
128 00:41:03 ♪ Wild women do and they don't regret it ♪♪ 狂野女人作风凌厉 而且她们从不后悔 ♪
129 00:41:11 ♪ Wild women show what they're goin' through ♪♪ 狂野女人会展示她们正在经历什么 ♪
130 00:41:16 ♪ Oooh, yeah ♪♪ 噢 耶 ♪
131 00:41:18 ♪ Wild women do what you'd think they'd never ♪♪♪ 狂野女人会做你认为她们绝不会做的那些事 ♪
132 00:50:43 ♬ Piano music playing ♬♬ 弹奏钢琴曲 ♬
133 01:04:12 ♫ Roy Orbison: Oh, Pretty Woman ♫♫ 罗伊·奥比森: 漂亮女人 ♫
134 01:05:15 ♫ Roy Orbison: Oh, Pretty Woman ♫♫ 罗伊·奥比森: 漂亮女人 ♫
135 01:05:18 ♪ Pretty woman. Walkin' down the street ♪♪ 漂亮女人 你走在街上 ♪
136 01:05:22 ♪ Pretty woman. The kind I like to meet ♪♪ 漂亮女人 你就是我想要遇见的那类人 ♪
137 01:05:26 ♪ Pretty woman ♪♪ 漂亮女人 ♪
138 01:05:28 ♪ I don't believe you. You're not the truth ♪♪ 你要我怎么相信你 你是那么的不真实 ♪
139 01:05:32 ♪ No one could look as good as you ♪♪ 没人能像你一样美丽 ♪
140 01:05:36 ♪ Mercy ♪♪ 怜悯我吧 ♪
141 01:05:52 ♪ Pretty woman stop awhile ♪♪ 漂亮女人 快停下你的脚步 ♪
142 01:05:55 ♪ Pretty woman talk awhile ♪♪ 漂亮女人 请和我聊聊天吧 ♪
143 01:05:59 ♪ Pretty woman give your smile to me ♪♪ 漂亮女人 请给我个微笑 ♪
144 01:06:06 ♪ Pretty woman yeah, yeah, yeah ♪♪ 漂亮女人 耶 耶 耶 ♪
145 01:06:10 ♪ Pretty woman look my way ♪♪ 漂亮女人 朝我这儿看 ♪
146 01:06:13 ♪ Pretty woman say you'll stay with me ♪♪ 漂亮女人 说你会和我在一起 ♪
147 01:06:35 ♪ Pretty woman. Don't walk on by ♪♪ 漂亮女人 不要离开 ♪
148 01:06:38 ♪ Pretty woman. Don't make me cry ♪♪ 漂亮女人 不要令我哭泣 ♪
149 01:06:42 ♪ Pretty woman ♪♪ 漂亮女人 ♪
150 01:06:45 ♪ Don't walk away ♪♪ 不要离开 ♪
151 01:06:55 ♪ Oh, oh ♪♪ 噢 ♪
152 01:06:58 ♪ Pretty woman ♪♪♪ 漂亮女人 ♪♪
153 01:08:28 ♬ Kenny G: Songbird ♬♬ 肯尼·基: 歌之鸟 ♬
154 01:24:15 ♫ Lauren Wood: Fallen ♫♫ 劳伦·伍德: 坠入情网 ♫
155 01:24:31 ♪ I can't believe it ♪♪ 我无法相信 ♪
156 01:24:34 ♪ You're a dream coming true ♪♪ 你犹如梦想走进现实 ♪
157 01:24:40 ♪ I can't believe how ♪♪ 我无法相信 ♪
158 01:24:43 ♪ I have fallen for you ♪♪ 我已为你沦陷 ♪
159 01:24:48 ♪ You are the one ♪♪ 你就是那个 ♪
160 01:24:51 ♪ Who's led me to the sun ♪♪ 带我接近阳光的人 ♪
161 01:24:56 ♪ How could I know ♪♪ 我如何知道 ♪
162 01:25:00 ♪ That I was lost without you ♪♪ 没有你 我曾迷失自己 ♪
163 01:25:05 ♪ And I want to tell you ♪♪ 我想要告诉你 ♪
164 01:25:07 ♪ You control my brain ♪♪ 你掌控了我的内心 ♪
165 01:25:13 ♪ And you should know that ♪♪ 你应该知道这一点 ♪
166 01:25:16 ♪ You are life in my veins ♪♪♪ 你是我生命中的血液 ♪♪
167 01:27:21 ♬ Vivaldi: Spring ("The Four Seasons") ♬♬ 维瓦尔第: 四季之春 ♬
168 01:27:39 ♬ Vivaldi: Autumn ("The Four Seasons") ♬♬ 维瓦尔第: 四季之秋 ♬
169 01:28:15 ♬ Vivaldi: Winter ("The Four Seasons") ♬♬ 维瓦尔第: 四季之冬 ♬
170 01:31:56 ♪ Fame, makes a man take things over ♪♪ 名声 令人毁掉一切 ♪
171 01:32:01 ♪ Fame, lets him loose. Hard to swallow ♪♪ 名声 令人膨胀放肆 难以相处 ♪
172 01:32:05 ♪ Fame, puts you there where things are hollow ♪♪ 名声 令你变得虚伪 ♪
173 01:32:10 ♪ Fame ♪♪ 名声 ♪
174 01:32:15 ♪ Fame, it's not your brain, it's just the flame ♪♪ 名声 令人思维固化 犹如火焰般 ♪
175 01:32:19 ♪ That burns your change to keep you insane ♪♪ 灼烧着你 令你变得疯狂 ♪
176 01:32:21 ♪ Fame ♪♪ 名声 ♪
177 01:32:40 ♪ Fame, what you like is in the limo ♪♪ 名声 令你只想过奢华生活 ♪
178 01:32:45 ♪ Fame, what you get is no tomorrow ♪♪♪ 名声 令你失去未来 ♪♪
179 01:54:49 ♫ Roxette: It Must've Been Love ♫♫ 洛克塞特乐队: 这一定是爱 ♫
180 01:54:55 ♪ Lay a whisper ♪♪ 轻柔细语 ♪
181 01:54:58 ♪ On my pillow ♪♪ 还残留在枕边 ♪
182 01:55:01 ♪ Leave the winter ♪♪ 冬季被 ♪
183 01:55:04 ♪ On the ground ♪♪ 留在这里 ♪
184 01:55:07 ♪ I wake up lonely ♪♪ 我孤独的醒来 ♪
185 01:55:10 ♪ This air of silence ♪♪ 空气中的沉默 ♪
186 01:55:13 ♪ In the bedroom ♪♪ 弥漫了卧室 ♪
187 01:55:16 ♪ And all around ♪♪ And all around ♪
188 01:55:19 ♪ Touch me now ♪♪ 现在触碰我 ♪
189 01:55:22 ♪ I close my eyes ♪♪ 我闭上眼睛 ♪
190 01:55:25 ♪ And dream away ♪♪ 我入梦酣眠 ♪
191 01:55:30 ♪ It must have been love ♪♪ 这一定是爱 ♪
192 01:55:33 ♪ But it's over now ♪♪ 但现已结束 ♪
193 01:55:36 ♪ It must have been good ♪♪ 这一定是爱 ♪
194 01:55:39 ♪ But I lost it somehow ♪♪ 我却无缘得到 ♪
195 01:55:42 ♪ It must have been love ♪♪ 这一定是爱 ♪
196 01:55:45 ♪ But it's over now ♪♪ 但现已结束 ♪
197 01:55:48 ♪ From the moment we touched ♪♪ 从缠绵那刻 ♪
198 01:55:51 ♪ Till the time had run out ♪♪♪ 直到时光消逝 ♪♪
199 01:59:56 ♬ Selections from "La Traviata" ♬Arranged and conducted by Thomas Pasatieri
200 02:01:37 ♪ Pretty woman. Walkin' down the street ♪♪ 漂亮女人 你走在街上 ♪
201 02:01:41 ♪ Pretty woman. The kind I like to meet ♪♪ 漂亮女人 你就是我想要遇见的那类人 ♪
202 02:01:44 ♪ Pretty woman ♪♪ 漂亮女人 ♪
203 02:01:47 ♪ I don't believe you. You're not the truth ♪♪ 你要我怎么相信你 你是那么的不真实 ♪
204 02:01:51 ♪ No one could look as good as you ♪♪ 没人能像你一样美丽 ♪
205 02:01:57 ♪ Mercy ♪♪ 怜悯我吧 ♪
206 02:02:02 ♪ Pretty woman. Won't you pardon me? ♪♪ 漂亮女人 能打扰一下吗 ♪
207 02:02:06 ♪ Pretty woman. I couldn't help but see ♪♪ 漂亮女人 我总是情不自禁地看你 ♪
208 02:02:10 ♪ Pretty woman ♪♪ 漂亮女人 ♪
209 02:02:13 ♪ That you look lovely as can be ♪♪ 你可爱到了极致 ♪
210 02:02:16 ♪ Are you lonely just like me? ♪♪ 你是否与我一样孤独 ♪
211 02:02:23 ♪ Oh, oh ♪♪ 噢 ♪
212 02:02:26 ♪ Pretty woman ♪♪♪ 漂亮女人 ♪♪
213 02:02:28 ♫ Peter Cetera: No Explanation ♫♫ 彼得·塞特拉: 不用解释 ♫
214 02:02:43 ♪ You really took me by surprise ♪♪ 你对我来说真是惊喜 ♪
215 02:02:50 ♪ You're someone I've needed for a lifetime ♪♪ 你就是我想要共度一生的人 ♪
216 02:02:57 ♪ Your heart was cleverly disguised ♪♪ 你巧妙地掩饰住内心 ♪
217 02:03:04 ♪ And it didn't look that way in my mind ♪♪ 而且并非是以我想到的方式 ♪
218 02:03:09 ♪ Tell me how could it be I was the last to know ♪♪ 告诉我 为何我最后时刻才知道 ♪
219 02:03:16 ♪ Darling, I couldn't read what was in your mind ♪♪ 亲爱的 我无法读懂你的心 ♪
220 02:03:20 ♪ To turn around and love me ♪♪ 回心转意 重新爱我 ♪
221 02:03:24 ♪ With no explanation ♪♪ 没有多余的解释 ♪
222 02:03:31 ♪ I gave you everything I had ♪♪ 我把一切给了你 ♪
223 02:03:34 ♪ I didn't know that you would take it ♪♪ 我不知道你会接受 ♪
224 02:03:38 ♪ With sweet consideration ♪♪ 经过甜蜜的考虑后 ♪
225 02:03:44 ♪ And after all that we've been through ♪♪ 我们最终通过情关 ♪
226 02:03:49 ♪ I can't believe it's true ♪♪ 我无法相信这是真的 ♪
227 02:03:52 ♪ Until I hear you say ♪♪ 直到我听见你答应我 ♪
228 02:04:03 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪♪ 噢 噢 噢 ♪
229 02:04:24 ♪ With no explanation ♪♪ 没有多余的解释 ♪
230 02:04:30 ♪ I gave you everything I had ♪♪ 我把一切给了你 ♪
231 02:04:33 ♪ I didn't know that you would take it... ♪♪♪ 我不知道你会接受 ♪♪
232 00:00:16 Broke in right on the two of them.他们两人分手了
233 00:00:19 No matter what they say, it's all about money.不论他们说的是什么 都是钱
234 00:00:22 So let's imagine, ladies,女士们 你们想象自己
235 00:00:23 that you're a Savings and Loan officer. Watch.是储蓄部及放款人员 看着
236 00:00:25 One, two, three. See?一 二 三
237 00:00:28 You've got it all, and we've got nothin'.全都在你那儿了 而我们什么也没有
238 00:00:31 - You have all four. Take a look. - Ah!- 全在你那儿 看一下 - 噢
239 00:00:33 But I wouldn't trust you with real gold.但我不相信你 所以不敢用真金
240 00:00:35 That's why this one's only worth about a penny.所以这一个大约只值一分钱
241 00:00:37 And if you wonder where the other one went, watch.另外一个在哪儿呢 看着
242 00:00:41 A penny from the ear. How much for the rest?一分钱由耳朵出来 其他的部分是多少钱呢
243 00:00:43 - Have you seen Edward? - No, I haven't.- 看到爱德华了吗 - 不 我没有
244 00:00:45 Great party, Philip.很棒的派对 菲利普
245 00:00:46 My wife went to a lot of trouble, she called a caterer.我太太花了很多心思 她聘请了酒席承办商
246 00:00:48 Excuse me, Ann.借过 安
247 00:00:49 - Howard, how are you? - Philip, good.- 霍华德 你好吗 - 菲利普 很好
248 00:00:51 Hey, I understand Edward's taking over Morse Industries.我了解爱德华要吞并摩斯工业
249 00:00:53 Yeah, well, he's not here to get a suntan.对 他不是来这儿晒太阳的
250 00:00:55 - Can I get in on it? - Yeah. Call me.- 能算我一份吗 - 行啊 打电话给我
251 00:00:56 - When? - Just call me. Hi.- 什么时候 - 打电话给我就对了 嗨
252 00:00:58 I'm Philip Stuckey, Edward Lewis's lawyer.我是菲利普·斯塔奇 爱德华·路易斯的律师
253 00:01:00 Where's the guest of honor,anyway?我们的贵宾在哪儿
254 00:01:02 He's probably off in a corner somewhere charming a very pretty lady.很可能在某个角落向美女施展他的男性魅力
255 00:01:05 How are you?你好吗
256 00:01:07 I told my secretary to make the arrangements.我告诉我的秘书预做安排
257 00:01:09 Didn't she call you?她没打电话给你吗
258 00:01:10 Yes, she did.她打了
259 00:01:11 I speak to your secretary more than I speak to you.我和你秘书说的话比跟你说的还多
260 00:01:14 I see.我明白了
261 00:01:15 I have my own life too, you know, Edward.我也有自己的生活 爱德华
262 00:01:17 This is a very important week for me. I need you here.这一周对我很重要 我需要你在这儿
263 00:01:20 But you never give me any notice.但你从来不早点通知我
264 00:01:21 You just think I'm at your beck and call.你以为我是随传随到
265 00:01:24 I do not believe that you are at my beck and call.我从不把你当作随传随到
266 00:01:27 Well, that's the way you always make me feel.但你一直让我有那种感觉
267 00:01:29 Maybe I should just move out.也许我搬出去算了
268 00:01:31 If that's what you want, yes.如果那是你想要的 好吧
269 00:01:32 All right, when you get back to New York, we'll discuss it.那好 等你回纽约后我们再讨论
270 00:01:34 Now is as good a time as any.现在就是很好的时刻
271 00:01:35 That's fine with me, Edward. Good-bye.我无所谓 爱德华 再见
272 00:01:37 Good-bye, Jessica.再见 杰西卡
273 00:01:44 Phil suggested that maybe I should...菲利普坚持认为我也许该
274 00:01:46 - Phil is just my lawyer, okay? - Yes, sir.- 菲利普只是我的律师 行吗 - 是 先生
275 00:01:48 How did the Morse stock open at the Nikkei?摩斯的股票 在日本的开盘情况如何
276 00:01:50 - I don't know. - You don't know?- 我不知道 - 你不知道吗
277 00:01:52 Tokyo opened maybe 90 minutes ago.东京九十分钟前就开盘了
278 00:01:54 - You have to keep on top of these things, all right? - All right.- 你要留意那方面的事 行吗 - 好的
279 00:01:56 - Hello, Mr. Lewis. - Hi. How you doin'?- 哈啰 路易斯先生 - 你好
280 00:01:57 I want this whole thing wrapped up as soon as possible,要尽快把这儿的事处理完
281 00:01:59 I gotta get to New York by Sunday.我周日前要回纽约
282 00:02:01 - I got tickets to the Met. - Yes, sir.- 歌剧门票都准备好了 - 是 先生
283 00:02:03 - Your coat, Mr. Lewis. - Thank you.- 你的外套 路易斯先生 - 谢谢
284 00:02:05 Edward!爱德华
285 00:02:07 Susan!苏珊
286 00:02:08 - Hi. - Hi.- 嗨 - 嗨
287 00:02:10 - I was sorry to hear about Carter. - Oh, yeah. Thanks.- 我对卡特的事感到遗憾 - 噢 谢谢
288 00:02:13 Heard you got married.听说你结婚了
289 00:02:15 Well... yeah. I couldn't wait for you!这个嘛 是的 我等不及你了
290 00:02:17 Mmm.嗯
291 00:02:19 - Susan, tell me something. - Yes?- 苏珊 告诉我一件事 - 好
292 00:02:21 When you and I were dating,当我们在约会时
293 00:02:24 did you speak to my secretary more than you spoke to me?你和我秘书说的话多过跟我说的吗
294 00:02:27 She was one of my bridesmaids.她是我的伴娘之一
295 00:02:30 Hmm.明白了
296 00:02:32 Your husband's a very lucky guy.你丈夫是个很幸运的人
297 00:02:34 - Bye. - Thanks, bye.- 再见 - 谢谢 再见
298 00:02:36 - Do you? - Absolutely.- 对你吗 - 绝对是的
299 00:02:38 - Wonderful. - He's leaving. Edward's leaving.- 好极了 - 他要走了 爱德华要走了
300 00:02:41 - Excuse me. - Sure.- 失陪 - 没问题
301 00:02:44 Is this Mr. Stuckey's car?这是斯塔奇先生的车吗
302 00:02:46 Yes. Stuckey's car.是啊 斯塔奇的车
303 00:02:47 Edward, where you goin'?爱德华 你要去哪儿
304 00:02:49 You got the keys to your car?你有你车的钥匙吗
305 00:02:51 Why, what's wrong with the limo?问这干嘛 豪华汽车哪里不好啊
306 00:02:52 Look, the limo is buried back there. Darryl can't get it out.听着 豪华汽车在内侧 达洛没办法开出来
307 00:02:55 Mmm.没错
308 00:02:56 - Please give me the keys. - All right, look.- 请把车钥匙给我 - 好吧 听我说
309 00:02:57 I don't think you should drive. You're a little excited.我不认为你该开车 你太激动了
310 00:02:59 Don't drive my car. Let me work something out here.别开我的车 让我来想办法
311 00:03:01 Fellas, what kind of a system is this?各位 这儿是什么系统
312 00:03:02 Can you move these cars out of here?能把这些车开离这儿吗
313 00:03:04 Look, Edward. Edward.听我说 爱德华
314 00:03:05 - Are you familiar with a stick shift? - Uh, yeah.- 你对手排熟悉吗 - 熟悉
315 00:03:07 - Have you driven a shift? - Yeah. Yeah.- 你开过手排的车吗 - 是的
316 00:03:09 Listen, all right. Just be ginger with it. It's a new car.好吧 对它斯文点 这是辆新车
317 00:03:12 - Don't, uh... Just don't... - Okay. I can do it.- 别 不要 - 好 我会注意
318 00:03:14 Edward! Give me a break, please!爱德华 饶了我吧 拜托
319 00:03:16 - I love this car. - I love it too.- 我爱这辆车 - 我也喜爱它
320 00:03:17 Look, you don't even know where you're going.听我说 你甚至不知道你要去哪儿
321 00:03:19 You're gonna get lost in the dark!你会在黑暗中迷路的
322 00:03:21 Beverly Hills is down the hill!贝弗利山是在山下
323 00:03:40 Oh, shit.噢 该死
324 00:04:09 Maps here. Maps.出售地图
325 00:04:10 Have a good one.好好享受
326 00:04:16 What do you say, blondie?你说呢 金发妞
327 00:04:17 Hi, honey, want some fun?嗨 甜心 想找乐子吗
328 00:04:21 Hey, baby, you lookin' for a date?宝贝 想找个伴吗
329 00:04:23 Yeah, honey, we're lookin'.是的 甜心 我们是在找
330 00:04:24 Here I am.我来了
331 00:04:25 - I'm Al and this is my friend Joe. - Get in the car.- 我是艾尔 这是我的朋友乔 - 上车吧
332 00:05:25 Now, wait a minute. You don't seem to understand me.且慢 你似乎没弄明白
333 00:05:28 That's my job.那是我的工作
334 00:05:30 At the end of the month, I collect everybody's rent.月底时 我收每个人的房租
335 00:05:33 Now give me the money, or you're outta here.把钱给我 否则就搬走
336 00:06:37 Welcome to Hollywood!欢迎光临好莱坞
337 00:06:40 Everybody comes to Hollywood got a dream.每个人都携带梦想来到好莱坞
338 00:06:42 What's your dream? What's your dream?你的梦想是什么
339 00:06:45 Hey, mister? Hey, what's your dream?嘿 先生 你的梦想是什么
340 00:06:49 Have a good one.好好享受
341 00:06:53 - What happened? - Some chick. She bought it over there.- 发生了什么事 - 有个妞在那边挂了
342 00:06:57 Detective Albertson. What do you know about that girl?艾维斯警探 你了解那女孩吗
343 00:07:00 I tell you, man. I don't know who she hang with.我跟你说 我不知道她和谁在混
344 00:07:02 C'mon, guy. We just pulled her out of a Dumpster in the back.得了 伙计 我们才从后面找到尸首
345 00:07:04 Who was her pimp?她的皮条客是谁
346 00:07:05 Cocaine her pimp. She a strawberry.可卡因是她的皮条客 她是瘾君子
347 00:07:07 She be out on these streets day in, day out,她每天来街上卖身
348 00:07:10 tradin' her sorry self for some crack.就是为了去买毒品
349 00:07:12 - And what do you do? - I cool.- 你做些什么 - 我一旁看戏
350 00:07:15 Oh, I'll bet.我赌一定是
351 00:07:16 Hey, hey, hey! Excuse me! Excuse me!嘿 打扰一下
352 00:07:18 - What are you, from the press? - No, no. We're from Orlando.- 你是谁 新闻人员吗 - 不 我们是从奥兰多市来的
353 00:07:21 Oh, I don't believe this. Do you...难以相信 老天
354 00:07:22 I got tourists photographing the body, Al.我有观光客在拍尸体的照片
355 00:07:50 Hey, Pops, has Kit been in here?老爹 丫头在这儿吗
356 00:07:52 Upstairs in the poolroom.在楼上撞球室
357 00:08:04 Yo, Viv!薇薇安
358 00:08:06 Is it all gone?全花光了吗
359 00:08:08 Carlos, you know my roommate, Vivian.卡洛斯 你认识我的室友薇薇安
360 00:08:10 - This is Angel. That's the Dude. - I know everybody!- 这位是安姬拉 那是杜德 - 我全都认识
361 00:08:12 Is it all gone, Kit?全花光了吗 丫头
362 00:08:13 Carlos sold me some great shit.卡洛斯卖了些好货给我
363 00:08:14 We just had this party. I was the hostess.我们在开派对 我作东
364 00:08:16 I can't believe you bought drugs with our rent.我无法相信你用房租来买毒品
365 00:08:18 What is goin' on with you, Kit?你是怎么回事 丫头
366 00:08:20 I needed a little pick-me-up.我需要一点兴奋的东西
367 00:08:22 - Well, we need rent money! - Oh, calm down, chica.- 但我们需要房租 - 冷静点 小姐
368 00:08:24 - She only owes me 200 more. - Carlos!- 她仅仅还欠我两百多元而已 - 卡洛斯
369 00:08:26 - Another $200? - That was from way before.- 还欠两百多元 - 那是很久以前的事了
370 00:08:29 That's right, 200, Vivian.没错 两百元 薇薇安
371 00:08:31 But if you wanna work off her money with me, we can work something out.但如果你要代她偿债 那就另当别论了
372 00:08:34 That's a very sweet offer, Carlos, but not now.那是个很甜的提议 卡洛斯 但现在不行
373 00:08:36 - Come on, Viv. Come downstairs. - Work out... Work out what?- 走吧 薇薇安 - 什么解决方法
374 00:08:38 What are we gonna work out?我们怎么解决
375 00:08:40 You really like her, Carlos?你真的喜欢她吗 卡洛斯
376 00:08:42 You took it while I was sleeping?你趁我睡觉时拿走的吗
377 00:08:44 You were unavailable for consultation.你没时间开会讨论
378 00:08:46 - Hey, let's go. - Snack! Snack!- 嘿 走这边 - 霄夜
379 00:08:50 Besides, it's my apartment.此外 那是我的公寓
380 00:08:51 Yeah, well, I have to live there too, Kit.但我也得住在那里 丫头
381 00:08:53 Look, you came here, I gave you some money,听着 你到这儿来 我给了你点钱
382 00:08:56 I gave you a place to stay and some valuable vocational advice.我给你个地方住 以及一些有价值的职业辅导
383 00:08:59 He was on my case. I had to give him something.他是我的事 我必须给他点好处
384 00:09:01 So don't irritate me.所以别激怒我
385 00:09:03 This ain't a buffet, Kit.丫头 这不是自助餐
386 00:09:05 Irritate you? Irritate you?激怒你 激怒你
387 00:09:07 I just saw a girl pulled out of a Dumpster.我刚才看到一个女孩挂了
388 00:09:10 I know. Skinny Marie.我知道 瘦子美莉
389 00:09:12 But... she was a... a flake. She was a crack head.她没得救 毒瘾太深
390 00:09:15 Dominic was trying to straighten her out for months.多明尼克试着要她戒毒好几个月了
391 00:09:19 Leave her alone!放开她
392 00:09:21 Don't you want to get outta here?你难道不想离开这儿吗
393 00:09:23 Get outta where? Where the fuck you wanna go?那到哪儿去 你想去哪儿
394 00:09:28 Aah, nothin' but garbage.全是垃圾
395 00:09:31 - Uh, excuse me. - Huh?- 借问一下 - 嗯
396 00:09:33 - Can you tell me how to get to Beverly Hills? - You're here!- 去贝弗利山要怎么走 - 这里就是了
397 00:09:36 That's Sylvester Stallone's house right there.西尔维斯特·史泰龙的家就在那儿
398 00:09:39 - Thank you. - You're welcome.- 谢谢 - 不必客气
399 00:09:44 - Hey, yo, Rachel. - What?- 瑞秋 - 什么事
400 00:09:46 - Yeah. You see the stars on the sidewalk, babe? - Yeah.- 你看到在人行道上的星星了吗 - 是的
401 00:09:50 Well, Vivian and me,薇薇安和我
402 00:09:51 we work Bob Hope,我们由鲍勃·霍普开始
403 00:09:52 we work the Ritz Brothers,到丽池兄弟
404 00:09:53 we work Fred Astaire,弗雷德·阿斯泰尔
405 00:09:54 we work all the way down to Ella Fitzgerald.一直到艾拉·费兹杰拉
406 00:09:56 This is our turf. We got seniority.这一带是我们的地盘
407 00:09:58 You better get off our corner.你最好离开我们的角落
408 00:10:00 Forgive me. I was just takin' a rest here.抱歉 我只是在这儿休息一下
409 00:10:02 Besides, she's new.而且她是新来的
410 00:10:03 Yeah. Well, I'm old,可我是老手了
411 00:10:05 so go rest up by Monty Hall or Esther Wilson.所以到蒙尼·贺或埃丝特·威利斯的区域休息
412 00:10:08 - Williams. - Esther Williams! Where you belong!- 她姓威廉斯 - 去属于你的埃丝特·威廉斯那儿吧
413 00:10:10 Back off, Kit.别逼人 丫头
414 00:10:11 You know, you're really becoming a grouch.知道吗 你真的变成惹人嫌了
415 00:10:14 - Am I really a grouch? - Yes.- 我真的惹人嫌吗 - 是的
416 00:10:17 Sometimes.有时候
417 00:10:19 Well, just 'cause I'm hungry.只是因为我饿了
418 00:10:21 I'm gonna go get something to eat.我要去吃点东西
419 00:10:22 - Hey, girls. - Hey, yo, baby!- 嘿 小姐们 - 嘿 宝贝
420 00:10:26 How about a freebie? It's my birthday.我生日免费玩一次如何
421 00:10:28 Dream on!做梦
422 00:10:32 It's lookin' really slow tonight.今晚真的不景气
423 00:10:34 Yeah, well... maybe we should get a pimp, you know.也许我们该找个皮条客
424 00:10:37 Carlos really digs you.卡洛斯真的喜欢你
425 00:10:40 And then he'll run our lives and take our money.让他掌管我们的生活 分走我们赚的钱吗
426 00:10:42 No.绝不
427 00:10:43 You're right.你是对的
428 00:10:44 We say who, we say when, we say how much.对象 时间 价钱 都由我们自己决定
429 00:10:49 Do you think I look like Carol Channing?我这样子像卡洛·香宁吗
430 00:10:50 No! I love this look.不 我爱这造型
431 00:10:52 It's very glamorous.非常耀眼
432 00:10:54 Glamour choice.耀眼的选择
433 00:10:56 Oh, yo, oh, yo. Catch this!噢 看看这个
434 00:11:00 Wait a minute. That's a Lotus Esprit.且慢 那是莲花跑车
435 00:11:04 No, that's rent.不 那是房租
436 00:11:06 You should go for him. You look hot tonight.你该去勾搭他 你今晚很火辣
437 00:11:08 Don't take less than a hundred. Call me when you're through.少于一百不干 办完事打电话给我
438 00:11:11 Take care of you.保重
439 00:11:12 Take care of you.保重
440 00:11:17 Work it. Work it, baby. Work it!加油 宝贝 赚到它
441 00:11:21 Work it. Own it.搞定他
442 00:11:24 Yes, you can handle this.是的 你能应付的
443 00:11:27 First is here somewhere.一档一定在这里某个地方
444 00:11:30 Hey, sugar, you lookin' for a date?甜心 你在找伴吗
445 00:11:32 No, I wanna find Beverly Hills.不 我在找贝弗利山
446 00:11:34 Can you give me directions?你能告诉我怎么走吗
447 00:11:35 Sure. For five bucks.当然 不过要五元
448 00:11:39 - Ridiculous. - Price just went up to ten.- 这太荒谬了 - 价钱提高到十元了
449 00:11:43 You can't charge me for directions.你不能因问路而向我收费
450 00:11:44 I can do anything I want to, baby.我能想怎样就怎样 宝贝
451 00:11:46 I ain't lost.我没有迷路
452 00:11:52 All right, okay?好吧
453 00:11:54 All right. You win, I lose. Got change for a 20?你赢了 我输了 有零钱找二十元的吗
454 00:11:58 For 20, I'll show you personal.二十元的话 我亲自带你去
455 00:12:00 Even show you where the stars live.甚至告诉你明星们住在哪里
456 00:12:02 That's all right. I already been to Stallone's.那没关系 我已经去过史泰龙家了
457 00:12:04 Right.很好
458 00:12:05 - Uh, down the street. - Vivian!- 往前直开 - 薇薇安
459 00:12:07 Did you forget I told you don't take no dates tonight?我告诉你今晚不准接客 难道你忘了吗
460 00:12:09 - Vivian! - Let's go.- 薇薇安 - 出发吧
461 00:12:12 Hey, where you goin', baby? Vivian!你要去哪儿 薇薇安
462 00:12:15 Lights! Lights would be good here.车灯 在这儿开车灯比较好
463 00:12:19 I guess this is not the greatest time to be a hooker, is it?现在这世道 妓女不好做吧
464 00:12:22 Look, I use condoms always.我一向使用保险套
465 00:12:24 I get checked out once a month at the free clinic.每个月都会去做检查
466 00:12:26 Not only am I better in the sack than an amateur,我不仅比业余的更专业一些
467 00:12:28 I am probably safer.而且很可能更安全
468 00:12:30 I like that. That's very good.我喜欢那样 很好
469 00:12:32 Should have that printed on your business card.你把这些话印在名片上了吗
470 00:12:35 If you're makin' fun of me, I don't like it.我可不喜欢你取笑我
471 00:12:37 No, I'm not making fun of you.不 我不是在取笑你
472 00:12:38 No, I'm not makin'... I'm not.我并非有意冒犯
473 00:12:41 I wouldn't offend you. I'm sorry.我很抱歉
474 00:12:43 What's your name?你叫什么名字
475 00:12:46 What do you want it to be?你要我叫什么名字
476 00:12:49 Vivian. My name is Vivian.薇薇安 我叫薇薇安
477 00:12:52 Vivian.薇薇安
478 00:12:55 So, what hotel you stayin' at?你住在哪一家酒店
479 00:12:57 The, uh, Regent Beverly Wilshire.丽晶贝弗利大酒店
480 00:12:59 Down the block, right at the corner.就在下条街的右角处
481 00:13:07 Man, this baby must corner like it's on rails!老兄 这宝贝转弯时就像是在轨道上
482 00:13:11 I beg your pardon?你说什么
483 00:13:13 Well, doesn't it blow your mind? This is only four cylinders.不会让你惊异吗 这车才四缸
484 00:13:17 You know about cars. Where did that come from?你了解车 从哪里得到的知识
485 00:13:20 Road and Track.汽车杂志《路与轨》
486 00:13:21 The boys back home I grew up with,与我一起长大的男孩子们
487 00:13:22 they were really into American heavy metal: Mustangs, Corvettes.对美国重金属很投入 福特野马 雪佛兰科尔维特
488 00:13:25 They bought 'em cheap and fixed 'em up. I paid attention.他们低价买回修理时 我就留意看
489 00:13:28 So how is it you know so little about cars?你怎么对车知道的那么少
490 00:13:31 My first car was a limousine.我的第一辆车是豪华轿车
491 00:13:34 Oh.噢
492 00:13:35 So where is this...你的重金属老家
493 00:13:38 heavy metal... home?在哪里
494 00:13:40 Millage Ville, Georgia.乔治亚州 米勒奇维尔
495 00:13:43 You know, I think you left your transmission back there.知道吗 我认为你会弄坏传动轴
496 00:13:46 You're not shifting right.你排档的方式不对
497 00:13:47 This is a standard H.这是标准的H档
498 00:13:48 Standard H. Like I know what that means.标准的H档 仿佛我知道它是什么意思似的
499 00:13:52 Have you ever driven a Lotus?你开过莲花吗
500 00:13:55 No.没有
501 00:13:56 You're gonna start right now.你现在要开始开了
502 00:13:58 - You're joking. - No.- 你在开玩笑 - 不是
503 00:13:59 It's the only way I can get you off my coat.那是唯一不让你坐在我大衣上的方法
504 00:14:06 Fasten your seat belts.系好安全带
505 00:14:08 I am taking you for the ride of your life.我要带你来一次永生难忘的车程
506 00:14:10 I'm gonna show you what this car can really do.我要让你知道这辆车能做些什么
507 00:14:11 - Are you ready? - I'm ready.- 你准备好了吗 - 好了
508 00:14:12 - Hang on. - Okay.- 坐稳了 - 好
509 00:14:14 Here we go.开车了
510 00:14:20 This has pedals like a race car. They're really close together.这种车与赛车很像 踏板挨得非常近
511 00:14:24 So it's probably easier for a woman to drive,所以可能女人开会容易点
512 00:14:27 'cause they have little feet.因为女人的脚小
513 00:14:29 Except me. I wear a size nine.我除外 我穿九号鞋
514 00:14:31 You know your foot's as big as your arm from your elbow to your wrist?你知道脚的尺寸是肘到腕的长度吗
515 00:14:35 Did you know that?你知道吗
516 00:14:37 No, I didn't know that.不 我不知道
517 00:14:39 It's a little bit of trivia.只是一件小事
518 00:14:44 Tell me, what kind of...告诉我
519 00:14:46 what kind of money you girls make these days?你们做这行能赚多少钱
520 00:14:48 Ballpark.约数
521 00:14:50 Can't take less than $100.不能少于一百元
522 00:14:53 - A hundred dollars a night. - For an hour.- 一夜一百元 - 一小时
523 00:14:57 An hour?一小时
524 00:14:59 You make $100 an hour and you got a safety pin holding your boot up?你一小时赚一百元 结果靴子还要用别针来别
525 00:15:03 You gotta be joking.你一定是开玩笑
526 00:15:05 - I never joke about money. - Neither do I.- 我对钱从不开玩笑 - 我也是
527 00:15:09 Hundred dollars an hour.一小时一百元
528 00:15:12 Pretty stiff.蛮好赚的
529 00:15:16 Well, no. But it's got potential.不行 不过它还有潜力
530 00:15:38 Good evening, Mr. Lewis.晚安 路易斯先生
531 00:15:40 Will you be needing the car anymore tonight?今晚还要用车吗
532 00:15:42 I... I hope not!我希望不要
533 00:15:47 Ah. We're here.我们到了
534 00:15:51 Yeah.是啊
535 00:15:56 So you'll be all right?你没关系吧
536 00:15:58 Yeah, I'm gonna grab a cab with my twenty bucks.是的 我能用那二十元叫辆计程车
537 00:16:02 - Go back to your office. - Yeah.- 回你的办公室 - 对
538 00:16:06 My office. Yeah.我的办公室
539 00:16:09 Well, thanks for the ride.谢谢你送我一程
540 00:16:14 - See you. - Good-bye.- 再见 - 再见
541 00:16:29 No taxis?不搭计程车
542 00:16:33 No, I like the bus.不搭 我喜欢公车
543 00:16:38 I was thinking... Did you really say $100 an hour?我在想 真的是一小时一百元吗
544 00:16:42 - Yeah. - Yeah.- 是的 - 是的
545 00:16:45 Well, if you don't have any prior engagements,如果你现在没有其他预约
546 00:16:48 I'd be very pleased if you would accompany me into the hotel.我很乐意请你陪我回酒店去
547 00:16:52 You got it.没问题
548 00:16:56 What is your name?你叫什么名字
549 00:16:59 Edward.爱德华
550 00:17:00 Edward. That's my favorite name in the whole world!爱德华 那是全世界我最喜欢的名字
551 00:17:03 No!不
552 00:17:04 I tell you what, this is fate, Edward.我跟你说 这是命运 爱德华
553 00:17:06 That's what this is.就是这么回事
554 00:17:09 Why don't you put this on?能把这个披上吗
555 00:17:12 Why?为什么
556 00:17:13 Well,因为
557 00:17:15 this hotel is not the kind of establishment that rents rooms by the hour.这酒店不是论小时出租的地方
558 00:17:19 Ah.噢
559 00:17:26 Wow!哇噢
560 00:17:27 It's all right.没事的
561 00:17:32 - Holy shit. - You're gonna be fine.- 老天 - 你不会有事的
562 00:17:35 Come with me.跟我来
563 00:17:37 And stop fidgeting.而且别坐立不安
564 00:17:40 Good evening, Mr. Lewis.晚安 路易斯先生
565 00:17:41 Hello. You have messages?哈啰 有留言吗
566 00:17:43 - Yes, we have several. - Thank you.- 有好几个 - 谢谢
567 00:17:50 Could you send up some champagne and strawberries, please?请送些香槟及草莓上来
568 00:17:53 Of course.当然
569 00:17:54 Room service for Mr. Lewis, please.劳驾为路易斯先生做客房服务
570 00:18:07 Oh, honey.噢 甜心
571 00:18:09 You know what's happened?知道发生了什么事吗
572 00:18:11 I've got a runner in my pantyhose.我的连裤袜开线了
573 00:18:15 I'm not wearing pantyhose.我根本没穿连裤袜
574 00:18:21 Well, color me happy! There's a sofa in here for two.真是舒服 里面有情人座沙发
575 00:18:27 - First time in an elevator. - Ah.- 第一次乘坐电梯 - 啊
576 00:18:31 Close your mouth, dear.把嘴闭上 亲爱的
577 00:18:36 Sorry, I couldn't help it.抱歉 控制不住
578 00:18:39 Try.试试看
579 00:18:47 Penthouse.阁楼
580 00:18:49 - The penthouse. - Yes.- 阁楼 - 是的
581 00:18:50 Mmm.嗯
582 00:18:52 - To the left. - Oh.- 往左边 - 噢
583 00:19:11 Oh, I miss keys.我还是爱用钥匙
584 00:19:29 Impressed?大吃一惊
585 00:19:31 You kidding me? I come here all the time.你开玩笑 我经常来
586 00:19:33 As a matter of fact, they do rent this room by the hour.事实上他们的确按小时出租
587 00:19:35 Sure they do.他们当然是
588 00:19:39 Wow, great view!哇噢 景色真漂亮
589 00:19:41 I bet you can see all the way to the ocean from out here.我赌你从这儿能看到大海
590 00:19:44 I'll take your word for it.我相信你说的
591 00:19:46 I don't go out there.我不去外面
592 00:19:48 Why don't you go out there?你为什么不去外面
593 00:19:50 - I'm afraid of heights. - You are?- 我惧高 - 你惧高吗
594 00:19:52 So how come you rented the penthouse?那你为什么租阁楼
595 00:19:55 It's the best.它是最好的
596 00:19:57 I looked all around for penthouses on the first floor,我在一楼到处找阁楼
597 00:19:59 but I can't find one.但找不到
598 00:20:02 Well, now that you have me here,嗯 现在你把我弄来了
599 00:20:06 what are you going to do with me?你将如何对待我呢
600 00:20:07 - Want to know something? I don't have a clue. - No?- 知道吗 我也没有概念 - 是吗
601 00:20:11 I hadn't exactly planned this.我并未计划做这件事
602 00:20:13 Well, do you plan everything?你凡事都有计划吗
603 00:20:16 - Always. - Yeah. Me too.- 一向如此 - 我也是
604 00:20:20 I'm actually... No, I'm not a planner.事实上 我不是个精于计划的人
605 00:20:23 I wouldn't say I was a planner.我不是个计划者
606 00:20:24 I would say I was, um,我会说
607 00:20:25 a kind of "fly by the seat of my pants" gal.我是个椅子都坐不热的人
608 00:20:27 You know, moment to moment.你知道 过一刻算一刻的人
609 00:20:29 That's me. That's... Yeah.那就是我
610 00:20:33 Mm-hmm.嗯哼
611 00:20:35 You know, you could pay me.知道吗 你可以付我钱
612 00:20:37 That's one way to maybe break the ice.那是打破距离的方式之一
613 00:20:39 Oh, yeah. I'm sorry.好 抱歉
614 00:20:42 Uh, I assume cash is acceptable.我假设是可以收现金的
615 00:20:44 Cash works for me, yeah.我收现金
616 00:20:54 You're on my fax.你坐在我的传真上了
617 00:20:58 Well, that's one I haven't been on before.那是我以往没坐过的东西
618 00:21:03 Cute. She's very cute. Thank you.俏皮 很俏皮 谢谢
619 00:21:05 All right. Here we go.好了 开始吧
620 00:21:08 Pick one. I got red, I got green, I got yellow.选一个 我有红色 绿色 黄色
621 00:21:11 I'm out of purple,紫色的用完了
622 00:21:12 but I do have one gold circle coin left.不过我还有一个金边的
623 00:21:14 The condom of champions. The one and only.保险套中的冠军 唯一仅有的
624 00:21:16 Nothing is gettin' through this sucker.没有任何东西能穿透这个呆子
625 00:21:18 - What d'you say? Hmm? - A buffet of safety.- 你选哪个 - 安全自助餐
626 00:21:21 I'm a safety girl.我是个安全的女孩
627 00:21:27 All right, let's get one of these on you.好了 我们拿一个戴上吧
628 00:21:29 No. I...不 我
629 00:21:35 Why don't we just talk for a little bit, okay?我们为什么不聊聊呢 好吗
630 00:21:37 Talk.聊聊
631 00:21:39 Yeah... uh... okay.好吧
632 00:21:43 Edward, are you in town on, uh, business or pleasure?爱德华 你是来公干还是找乐子的
633 00:21:47 Business, I think.我认为是公干吧
634 00:21:49 Business, you think.你认为是公干
635 00:21:52 Well...那么
636 00:21:54 let me guess.让我猜猜看
637 00:21:56 That would make you... a lawyer.那你是 一名律师
638 00:22:00 - A lawyer. - Mm-hmm.- 律师 - 嗯哼
639 00:22:03 What makes you think I'm a lawyer?是什么让你以为我是律师
640 00:22:05 You've got that, um... sharp, useless look about you.你拥有 锐利的目光
641 00:22:10 I bet you've known a lot of lawyers.我赌你认识很多律师
642 00:22:13 I've known a lot of everybody.我认识许多不同类型的人
643 00:22:18 What is that?那是什么
644 00:22:21 - Champagne. - Oh! Well.- 香槟 - 噢
645 00:22:25 Might as well make myself useful.我想那能让我有点用
646 00:22:28 Take a load off.坐下吧
647 00:22:36 - Good evening. - Hi.- 晚上好 - 嗨
648 00:22:41 Uh, where would you like it?你们想放在哪儿
649 00:22:43 Where would we like it?我们想放哪儿
650 00:22:44 Uh, over by the bar.酒吧那儿
651 00:22:54 Excuse me!抱歉
652 00:22:56 It'll be on your bill, Mr. Lewis.记在帐上了 路易斯先生
653 00:22:58 Thank you.谢谢
654 00:23:02 What are you lookin' at?你在看什么
655 00:23:05 What is he lookin' at?他在看什么
656 00:23:06 Ah, yes.啊 对了
657 00:23:08 Here you go. Thank you very much.拿去吧 多谢了
658 00:23:10 Thank you very much, sir. Have a nice night.多谢 先生 祝晚上愉快
659 00:23:12 A tip. Wow.小费
660 00:23:14 I missed that one. Oh.我会错意了
661 00:23:16 - Stupid. - Don't worry about it.- 真蠢 - 别担心它
662 00:23:18 - You mind if I take my boots off? - Not at all.- 不介意我把靴子脱掉吧 - 不介意
663 00:23:21 So, do you have a wife? Girlfriend?你有太太或女友吗
664 00:23:24 I have both.两者都有
665 00:23:26 Where are they? Shopping together?她们在哪儿 一起购物吗
666 00:23:29 My ex-wife... is now in Long Island...我的前妻住在长岛
667 00:23:34 in my ex-home... with my ex-dog.和我以前的狗 待在我以前的家里
668 00:23:40 There you go.拿去吧
669 00:23:41 My ex-girlfriend, Jessica, is in New York...我的前任女友杰西卡 她在纽约
670 00:23:46 moving out of my apartment even as we speak.我们谈话的此时 她正在搬出我的公寓
671 00:23:56 Why don't you try a strawberry?吃点草莓吧
672 00:23:58 Why?为什么
673 00:24:00 It brings out the flavor in the champagne.能引发出香槟的香味
674 00:24:03 Oh, groovy.好极了
675 00:24:12 Pretty good.很好吃
676 00:24:17 - Don't you drink? - No.- 你不喝吗 - 不喝
677 00:24:23 Listen, I...听着
678 00:24:25 I appreciate this whole seduction scene you've got goin',我很感谢你安排的这些前戏
679 00:24:27 but let me give you a tip:但让我给你个提示
680 00:24:28 I'm a sure thing, okay?我得确定一切 好吗
681 00:24:30 So, I'm on an hourly rate. Could we just move it along?所以 我是按小时收费的 我们能进行了吗
682 00:24:33 Somehow I'm sensing that this time problem is a major issue with you.我感觉你非常在意时间的问题
683 00:24:36 Why don't we just get through that right now?我们现在就来解决它
684 00:24:38 Great, let's get started.很好 我们开始吧
685 00:24:39 How much for the entire night?一整夜要多少钱
686 00:24:43 Stay here?留在这儿
687 00:24:46 You couldn't afford it.你付不起的
688 00:24:49 Try me.试试看
689 00:24:51 - $300. - Done.- 三百元 - 成交
690 00:24:53 Thank you. Now we can relax.谢谢 现在我们能慢慢来
691 00:24:56 Are you sure you want me to stay for the entire night?你确定要留我一整夜吗
692 00:24:59 I mean, I could just pop you good and be on my way.我是说 我可以让你爽一下就走人
693 00:25:02 To tell you the truth, I don't feel like being alone tonight.说实话 我很怕今晚孤单一人
694 00:25:06 - Why? Is it your birthday or something? - No.- 为什么 今天是你生日或什么吗 - 不
695 00:25:09 I mean, I have been the party at a couple of birthdays.我也参加过好几次生日派对
696 00:25:13 I bet you have.我相信
697 00:25:17 So what do you want me to do?那你要我为你做什么
698 00:25:23 I don't know.我不知道
699 00:25:25 I really don't know.我真的不知道
700 00:25:32 I'll be out in just a minute. That champagne kind of got to me.我马上出来 香槟有点让我醉了
701 00:25:37 I didn't hear you. What did you say?我没听清楚 你说什么
702 00:25:39 Uh... I said I'd be out in just a minute.呃 我说我马上出去
703 00:25:42 What is... What do you have in, uh, your hand there?那是什么 你手上拿着什么
704 00:25:44 - What are you hiding? - Nothing.- 你隐藏着什么 - 没什么
705 00:25:51 All right,听着
706 00:25:52 I do not want any drugs here. I don't want any of this.我这里不要有毒品
707 00:25:55 Get your things and your money and please leave.收拾你的东西 拿上钱 请走吧
708 00:25:57 I don't do drugs, all right?我不吸毒 行吗
709 00:25:58 - I stopped doing drugs when I was 14. - What is this?- 我在14岁时就不吸毒了 - 这是什么
710 00:26:00 What is this?这是什么
711 00:26:04 - This is dental floss. - Yeah? So?- 这是牙线 - 是啊 所以呢
712 00:26:07 I had all those strawberry seeds.草莓塞住了我的牙缝
713 00:26:10 And you shouldn't neglect your gums.要爱护牙龈
714 00:26:14 I'm sorry. Please continue.抱歉 请继续
715 00:26:16 Thank you.谢谢
716 00:26:24 - Are you gonna watch? - No, I'm going.- 你要看吗 - 不 我这就走
717 00:26:32 Thank you.谢谢
718 00:26:34 It's just that, uh, very few people surprise me.只是 很少有人能令我惊异
719 00:26:39 Yeah, well, you're lucky.老兄 你真走运
720 00:26:41 Most of 'em shock the hell outta me.多数人是把我吓得半死
721 00:26:46 - You're watching. - I'm going.- 你还在看 - 我这就走
722 00:27:04 Yes, that may be true, Vance.是的 那也许是真的 文斯
723 00:27:07 Yes, I know,是的
724 00:27:08 but I still need the numbers on Morse Industries.但我还是需要摩斯工业的电话
725 00:27:11 Uh-huh. I've got 'em from London;我已经有伦敦的了
726 00:27:14 I need 'em now from Tokyo.现在要东京的
727 00:27:16 I'll call down and get them when I want them.我想要的时候会打电话去问的
728 00:27:18 Thank you very much.多谢
729 00:27:21 I have a little carpet picnic here.我在这里做地毯野餐
730 00:27:24 Are you sure you don't want a drink?你确信不喝一杯吗
731 00:27:26 I'm high on life. Can't you tell?我陶醉于生活 你看不出来吗
732 00:27:40 You know, I never saw this episode.知道吗 我从来没看过这一集
733 00:29:25 What do you want?你想要什么
734 00:29:27 What do you do?你能做些什么
735 00:29:29 Everything.什么都做
736 00:29:31 But I don't kiss on the mouth.但我不亲嘴
737 00:29:34 Neither do I.我也不
738 00:30:37 - Hey, how you doing there? - All right.- 嘿 你好吗 - 还好
739 00:30:39 Good morning, gentlemen.早安 先生们
740 00:30:40 Good morning, Mr. Thompson.早安 汤普森先生
741 00:30:42 - Good morning, good morning. - Good morning, sir.- 早安 - 早安 先生
742 00:30:44 - Good morning, Mr. Thompson. - Good morning, Marjorie.- 早安 汤普森先生 - 早安 马珠莉
743 00:30:46 Of course Morse is going to fight. It's to be expected.摩斯当然会反击 这是意料之中的
744 00:30:49 He's run his company for a very long time now.他创建了那家公司
745 00:30:51 I don't think he's ready to have his name taken off the stationery.运营了很长时间 肯定不想被除名
746 00:30:54 He wants to meet you face to face.他要跟你面对面谈
747 00:30:56 I wouldn't do it.但我不肯
748 00:30:58 Sure, you wouldn't. But do it anyhow.你当然不肯 不过还是要做
749 00:30:59 Tonight. Dinner. Set it up.晚餐 今晚 安排好
750 00:31:01 Oh, Edward, Edward. I...爱德华
751 00:31:02 Look, it's really not a good idea that you see him.单独与他见面是坏主意
752 00:31:04 Definitely not alone. You know?绝对不能单独见面
753 00:31:06 He's a feisty old guy.他是个老滑头
754 00:31:07 You know, we say the wrong thing, we could wind up in court.我们说错一句话 就要去法庭打官司了
755 00:31:10 Well, you know, there's always a possibility things are gonna go wrong.正因为事情总有可能弄糟
756 00:31:12 That's why I enjoy this so much.所以我才如此喜欢这一行
757 00:31:16 Oh, by the way, Phil, about your car.另外 菲利普 关于你的车
758 00:31:17 Oh, God. What?老天 怎么啦
759 00:31:19 It corners like it's on rails.它转弯时像是在轨道上
760 00:31:21 What? What does that mean?什么 那是什么意思
761 00:31:23 Edward? Edward! 爱德华
762 00:31:27 Hi.嗨
763 00:31:29 Well, good morning.早安
764 00:31:32 Red.红发
765 00:31:34 Better.好看多了
766 00:31:38 You didn't wake me. I can see you're really busy.你没叫醒我 我看得出来你很忙
767 00:31:41 I'm gonna be outta here in just a minute.我马上就离开
768 00:31:42 No, there's no hurry.不 不用着急
769 00:31:44 Are you hungry? You must be.你饿了吗 一定是
770 00:31:46 Why don't you sit and have something to eat?坐下来吃点东西吧
771 00:31:50 I, uh, took the liberty of ordering everything on the menu.我自作主张 点了菜单上的每一样菜
772 00:31:55 I didn't know what you'd like.我不知道你喜欢吃什么
773 00:31:57 - Thanks. - All right? Good.- 谢谢 - 可以吧 那就好
774 00:32:04 - Did you sleep well? - Yeah, too good.- 睡得好吗 - 好 睡得太好了
775 00:32:07 I forgot where I was.我忘记自己身在何处了
776 00:32:09 Occupational hazard?职业上的冒险
777 00:32:11 Yeah.是的
778 00:32:13 Did you sleep?你睡了吗
779 00:32:15 Uh, yes, a little, on the couch.睡了一会儿 在沙发上睡的
780 00:32:19 I was, uh, working last night.我昨晚在工作
781 00:32:21 You don't sleep, you don't do drugs,你不睡觉 不吸毒
782 00:32:24 you don't drink, you hardly eat.不喝酒 几乎不吃东西
783 00:32:27 What do you do, Edward?那你做些什么 爱德华
784 00:32:29 'Cause I know you're not a lawyer.因为我知道你不是律师
785 00:32:31 That's right.没错
786 00:32:32 There are four other chairs here.这里还有四张椅子
787 00:32:36 Oh.噢
788 00:32:42 - So what do you do? - I buy companies.- 你究竟干哪行的 - 我买公司
789 00:32:46 What kind of companies?什么样的公司
790 00:32:48 Uh, I buy companies that are in financial difficulty.我买有财务困难的公司
791 00:32:53 If they have problems, you must get 'em for a bargain, huh?如果公司有困难 你就能廉价购入 对吧
792 00:32:56 Well, the company I'm buying this week,我本周要买的公司
793 00:32:58 I'm getting for the bargain price of about one billion.我对它的报价大约是十亿
794 00:33:03 - A billion dollars? - Yes.- 十亿美金 - 是的
795 00:33:06 Wow. You must be really smart, huh?哇噢 你一定非常精明
796 00:33:11 I only got through the eleventh grade.我只上到高二
797 00:33:14 How far did you go in school?你上到几年级
798 00:33:17 I went all the way.我一直念到底
799 00:33:22 Your folks must be really proud, huh?你的父母一定引以为傲
800 00:33:33 So you don't actually have a billion dollars, huh?这么说 你真的有十亿元吗
801 00:33:37 No, I get some of it from banks, investors.不 一些来自银行及投资人
802 00:33:41 It's not an easy thing to do.那不是件容易做的事
803 00:33:43 - And you don't make anything... - No.- 你不制造任何东西 - 是的
804 00:33:46 - and you don't build anything. - No.- 也不生产任何东西 - 是的
805 00:33:47 So what do you do with the companies once you buy them?那你一旦买下那公司后 又怎么做
806 00:33:49 I sell.我再卖掉
807 00:33:51 Here, let me do that.让我来
808 00:33:52 You sell them.你再卖掉
809 00:33:53 Well, I... don't sell the whole company, I break it up into pieces...我不是整个卖掉 我拆成零散的
810 00:33:57 and then I sell that off, it's worth more than the whole.然后我卖的那一部分 比整个公司还值钱
811 00:34:00 So it's sort of like, um,有点像是
812 00:34:02 stealing cars and selling 'em for the parts, right?偷车后再卖零件 对吧
813 00:34:05 - Yeah, sort of. But legal. - Mm-hmm.- 有点像 不过是合法的 - 嗯哼
814 00:34:09 There. See, now it's perfect.好了 看 完美极了
815 00:34:11 Not bad. Not bad at all. Where'd you learn to do that?不错 很好 你从哪儿学的
816 00:34:15 Well, I screwed the debate team in high school.我高中时和辩论队成员上床
817 00:34:19 I had a grandpa! He was nice to me.我有爷爷 他对我很好
818 00:34:22 He liked ties on Sundays.他喜欢星期天打领带
819 00:34:24 Mind if I, um, take a swim in your tub before I go?我在走之前 能在你的浴缸游泳吗
820 00:34:27 Not at all. Just stay in the shallow end.不介意你游泳 只是要待在浅水区域
821 00:34:33 Hello?哈啰
822 00:34:34 Edward, it's Phil.爱德华 我是菲利普
823 00:34:35 Listen, I'm running out the door. I just wanted to let you know,我要出去了 我只是要让你知道
824 00:34:37 Morse is all set for tonight.今晚和摩斯的晚餐都安排好了
825 00:34:38 Oh, that's good.很好
826 00:34:39 He's bringing his grandson.他要带他的孙子一起去
827 00:34:41 He's grooming him to take over. I don't know.他一直在梦想要接班
828 00:34:42 Ah, yes. Very intense young man named David.是的 一个叫大卫的热血青年
829 00:34:46 He plays polo.他打马球
830 00:34:47 Look, I gotta say this again.听着 我必须再说一次
831 00:34:49 I don't like you goin' alone.我不喜欢你一个人去
832 00:34:53 Look, I just think it'd be better if you... if you went with a date.听着 我想你带个女伴一起去会比较好
833 00:34:57 You know? Keep it social.令它只是社交会面
834 00:35:00 Edward? Did you hear me?爱德华 你听到了吗
835 00:35:02 Oh, yes. Yeah, I'm here.是的 我在听
836 00:35:04 What is that?什么声音
837 00:35:07 Housekeeping is singing.酒店女佣在唱歌
838 00:35:13 Yeah...好吧
839 00:35:14 listen.听我说
840 00:35:15 Edward, I know a lot of nice girls.爱德华 我认识许多好女孩
841 00:35:17 No, you don't.不 你不认识
842 00:35:25 Besides, I already have one.而且 我已经找到一个了
843 00:35:30 You just concentrate on finding out what Morse is up to.你专心找出摩斯的意图就行了
844 00:35:33 I'm on my way.我马上走
845 00:35:54 Don't you just love Prince?你不爱王子的歌吗
846 00:35:56 More than life itself.爱他胜过生活
847 00:35:58 Don't you knock?你不敲门的吗
848 00:36:00 Vivian, I have a business proposition for you.薇薇安 我要和你谈笔生意
849 00:36:03 What do you want?你想要什么
850 00:36:05 I'm gonna be in town until Sunday.我周日以前都在这儿
851 00:36:06 I'd like you to spend the week with me.我要你陪我一周
852 00:36:10 - Really? - Yes.- 真的吗 - 是的
853 00:36:12 Yes, I'd like to hire you as an employee.对 我想雇你当我的员工
854 00:36:15 Would you consider spending the week with me?你能考虑与我共度一周吗
855 00:36:20 I will pay you to be at my beck and call.我付你钱 你随传随到
856 00:36:24 Look, I'd love to be your "beck and call girl,"我愿意当你"随传随到的女人"
857 00:36:27 but you're a rich, good-lookin' guy.但你是个有钱的帅哥
858 00:36:29 You could get a million girls free.你可以免费找上百万个女人
859 00:36:32 I want a professional.我要职业级的
860 00:36:34 I don't need any romantic hassles this week.这星期不想听那些罗曼蒂克狗屁
861 00:36:39 If you're talkin' 24 hours a day, it's gonna cost you.你在谈的是一天二十四小时 要花你不少钱
862 00:36:42 Oh, yes, of course!当然
863 00:36:45 All right, here we go.我们开始吧
864 00:36:47 Give me a ballpark figure. How much?给我个大概的数字 多少钱
865 00:36:50 Six full nights, days too.六天六夜
866 00:36:55 Four thousand.四千元
867 00:36:57 Six nights at 300 is 1,800.六夜 每夜三百 那是一千八百
868 00:36:59 - You want days too. - Two thousand.- 你也要白天 - 两千
869 00:37:02 - Three thousand. - Done.- 三千 - 成交
870 00:37:04 Holy shit!我的天呐
871 00:37:10 Vivian.薇薇安
872 00:37:12 Vivian, is that a yes?薇薇安 你答应了吗
873 00:37:17 Yes.答应了
874 00:37:20 Yes!我答应
875 00:37:21 I'll be gone most of the day. I want you to buy some clothes.我白天要出去很久 你去买些衣服
876 00:37:25 You really should think about checks.你真的该考虑用旅行支票
877 00:37:27 We may be going out evenings.我们也许晚上会出去
878 00:37:28 - You'll need something to wear. - Like what?- 你需要穿件得体的衣服 - 什么样子的
879 00:37:31 Uh, nothing too flashy. Not too sexy.不要太花俏 不要太性感
880 00:37:34 - Conservative. You understand? - Boring.- 保守一点的 了解吗 - 乏味的
881 00:37:37 Elegant.高雅的
882 00:37:39 Any questions?有任何问题吗
883 00:37:41 - Can I call you Eddie? - Not if you expect me to answer.- 我能叫你艾迪吗 - 别指望我会回应你
884 00:37:44 I would've stayed for 2,000.我两千元就会留下来了
885 00:37:47 I would've paid four.我愿意出到四千
886 00:37:50 I'll see you tonight.晚上见
887 00:37:51 Baby, I'm gonna treat you so nice,宝贝 我会好好招待你
888 00:37:53 you're never gonna wanna let me go.好到你舍不得我走
889 00:37:56 Three thousand for six days.三千元 六天
890 00:37:59 And, Vivian, I will let you go.薇薇安 我会让你走的
891 00:38:05 But I'm here now.但我现在已经在这儿了
892 00:38:20 Three thousand dollars!三千元
893 00:38:27 Ooh.唔
894 00:38:35 Hello?哈啰
895 00:38:36 I called and called. Where were you last night?我打了又打 你昨晚在哪里
896 00:38:39 Ma?妈
897 00:38:40 It's Viv.我是薇薇安
898 00:38:41 Oh. Hi. I had to party. Where are you?嗨 我去参加派对了 你在哪儿
899 00:38:43 Oh, man. Are you ready for this?你准备好听这个了吗
900 00:38:45 The guy? The Lotus?那个人 那辆莲花
901 00:38:47 I am in his hotel room in Beverly Hills.我在他的酒店房间里 在贝弗利山
902 00:38:49 The penthouse.还是阁楼
903 00:38:51 His bathroom is bigger than the Blue Banana!他的浴室比蓝香蕉俱乐部还大
904 00:38:53 Do I have to hear this?我必须听这个吗
905 00:38:55 Kit, he wants me to stay the whole week.丫头 他要我待一周
906 00:38:57 And you know what he's gonna give me?你知道他要付我多少钱吗
907 00:38:59 Guess. You'll never guess.猜猜看 你永远猜不到的
908 00:39:00 Three thousand dollars.三千元
909 00:39:02 Bullshit!胡说
910 00:39:03 I swear to God. And extra money to buy clothes.我对天发誓 还有额外的钱去买衣服
911 00:39:06 Oh, man! I am bummed.天呐 我真是笨蛋
912 00:39:08 I gave that guy to you!我把那家伙让给你的
913 00:39:10 Three thousand. Really? Is he twisted?真的是三千元吗 他是变态吗
914 00:39:12 No.不是
915 00:39:13 - Ugly? - He's good-looking!- 长得丑 - 他很帅
916 00:39:15 - Well, what's wrong with him? - Nothing.- 那他哪里不对劲了 - 都没有
917 00:39:17 - Did he give you the money yet? - At the end of the week.- 他付你钱了吗 - 周末付钱
918 00:39:19 That's what's wrong with him.那就是他不对劲的地方
919 00:39:21 Well, he gave me 300 for last night.但他昨晚付了我三百元
920 00:39:23 And, Kit?丫头
921 00:39:25 I'm gonna leave some at the front desk for you.我要分给你一些钱
922 00:39:27 I want you to pick it up. I'm at the Regent Beverly Wilshire.你到丽晶贝弗利大酒店的前台来拿
923 00:39:30 Write it down. Are you writing it down? You'll forget it.写下来 你写了吗 你会忘掉的
924 00:39:32 Write it down.写下来
925 00:39:33 Reg... Bev... Wil.丽晶贝弗利大酒店
926 00:39:37 Now, one more thing.还有一件事
927 00:39:39 Where do I go for the clothes? Good stuff, on him.我要去哪儿买好衣服 他付钱
928 00:39:42 - In Beverly Hills? - Yeah.- 在贝弗利山吗 - 对
929 00:39:43 Rodeo Drive, baby.罗黛欧购物街 宝贝
930 00:39:50 - Hi. - Yes, ma'am. May I help you?- 嗨 - 我能效劳吗 女士
931 00:39:53 Yeah, I'm leaving this here for Kit De Luca. She's gonna pick it up.我把这留给丫头·德·璐卡 她会来取
932 00:39:56 - Don't open that. - No, ma'am.- 别打开 - 不会的 女士
933 00:40:01 - Grazie. - Arrivederci.- 谢谢 - 再见
934 00:40:08 Miss Wilson, do you know that lady?威尔森小姐 你认识那位女士吗
935 00:40:10 No, sir.不认识 先生
936 00:41:22 May I help you?我能效劳吗
937 00:41:24 I'm just checkin' things out.我只是看看
938 00:41:26 Are you looking for something in particular?你在找什么特别的东西吗
939 00:41:28 No. Well, yeah.呃 对
940 00:41:30 - Something... conservative. - Yes.- 保守一点的 - 是的
941 00:41:38 - You got nice stuff. - Thank you.- 你店里的东西很漂亮 - 谢谢
942 00:41:40 How much is this?这套要多少钱
943 00:41:42 I don't think this would fit you.我想它不适合你
944 00:41:44 Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was.我没问它是否合适 我问多少钱
945 00:41:47 How much is this, Marie?它要多少钱 美莉
946 00:41:50 It's very expensive.它非常的贵
947 00:41:52 It's very expensive.它非常的贵
948 00:41:54 Look, I got money to spend in here.听着 我要在这里花钱
949 00:41:56 I don't think we have anything for you.我们这儿没有适合你的东西
950 00:41:59 You're obviously in the wrong place.你显然走错了地方
951 00:42:01 Please leave.请离开
952 00:42:18 Doctor's office? Two blocks down and to your left.医生的办公室 直走两条街 然后左转
953 00:42:23 Thank you.谢谢
954 00:42:32 Tiffany is taking the corner space, they like the project.蒂凡尼珠宝店要占着街角 他们喜欢这计划
955 00:42:35 We're very excited about the whole thing.我们对整件事非常兴奋
956 00:42:37 Did you realize that Via Rodeo is the first new street...你是否意识到 罗黛欧购物街是七十五年来
957 00:42:40 in Beverly Hills in 75 years?贝弗利山的第一条新街区
958 00:42:44 - Excuse me, miss, may I help you? - I'm going to my room.- 打扰了 小姐 我能效劳吗 - 我要回我的房间
959 00:42:47 - Uh, do you have a key? - Oh. I forgot that cardboard thing.- 你有钥匙吗 - 噢 我忘了那张卡的事
960 00:42:50 - I'm on the top floor. - You're a guest here?- 我住在顶楼 - 你是这儿的客人吗
961 00:42:53 - I'm with a friend. - And who would that be?- 我和朋友住在这儿 - 那究竟是谁呢
962 00:42:56 - Edward. - Edward?- 爱德华 - 爱德华
963 00:42:59 Edward... Edward, uh...爱德华 爱德华
964 00:43:02 He knows me.他认识我
965 00:43:04 Dennis.丹尼斯
966 00:43:06 Dennis, did you just come off the night shift? Hmm?丹尼斯 你是否刚下夜班
967 00:43:09 Yes, sir.是的 经理
968 00:43:10 Do you know this young lady?你认识这位女士吗
969 00:43:12 - She's with Mr. Lewis. - Mr. Lewis.- 她是和路易斯先生一起的 - 路易斯先生
970 00:43:15 That's it. Edward Lewis!对了 爱德华·路易斯
971 00:43:17 Thanks, Dennis.谢了 丹尼斯
972 00:43:18 - Evidently she joined him last night. - Thank you.- 她昨晚和他一起回来的 - 谢谢
973 00:43:22 Oh, God! What now? What? What?天呐 现在又是什么事 什么事
974 00:43:25 What is with everybody today?为什么每个人都这样对我
975 00:43:27 - Come with me, we'll have a little chat. Thank you. - I'm coming.- 请跟我来 我们聊一下 谢谢 - 好吧
976 00:43:28 Dennis, thank you.丹尼斯 谢谢
977 00:43:30 - Uh, what is your name, miss? - What do you want it to be?- 你叫什么名字 小姐 - 你想要我叫什么
978 00:43:33 - Don't play with me, young lady. - Vivian.- 别跟我耍嘴皮子 小姐 - 薇薇安
979 00:43:36 Thank you. Vivian.谢谢 薇薇安
980 00:43:39 Well, Miss Vivian.薇薇安小姐
981 00:43:42 Things that go on in other hotels don't happen at the Regent Beverly Wilshire.丽晶贝弗利大酒店不会发生其他旅馆允许的事
982 00:43:46 Now, Mr. Lewis, however, is a very special customer,不过路易斯先生是我们的特别贵宾
983 00:43:49 and we like to think of our special customers as friends.我们把特别贵宾当成朋友
984 00:43:52 Now, as a customer,作为普通客人
985 00:43:54 we would expect Mr. Lewis to sign in any additional guests,额外人员入住时也需要登记
986 00:43:57 but as a friend, we're willing to overlook it.但是作为朋友 我们愿意忽略此事
987 00:43:59 Now, I'm assuming that you're a...现在 我假设你是
988 00:44:03 Relative?亲戚
989 00:44:06 Yes.是的
990 00:44:07 I thought so. Then you must be his...我想也是 那你一定是他的
991 00:44:12 Niece?侄女
992 00:44:14 Of course.当然
993 00:44:15 Naturally, when Mr. Lewis leaves,当路易斯先生离开后
994 00:44:17 I won't see you in this hotel again.我也不会再在这酒店中看到你
995 00:44:21 I assume you have no other uncles here.我假设你没有其他叔叔住在这儿
996 00:44:25 Good! Then we understand each other.很好 那我们彼此达成共识了
997 00:44:27 I would also encourage you to dress a little more appropriately,同时我建议你穿得稍微合适点
998 00:44:30 that'll be all.没有别的事了
999 00:44:31 No, that's not all. That's what I was trying to do.不 还有别的事 那正是我想做的
1000 00:44:33 I tried to go get a dress on Rodeo Drive today,我今天到罗黛欧街去买衣服
1001 00:44:35 and the women wouldn't help me.但那个女的不肯帮我
1002 00:44:37 And I have all this money now and no dress!现在我有这么多钱 但却没有衣服
1003 00:44:39 Not that I expect you to help me, but I have all of this, okay?我不期望你会帮我 但我有这些钱
1004 00:44:42 I have to buy a dress for dinner tonight.我必须为今天的晚餐买一套衣服
1005 00:44:44 And nobody will help me.但却没人愿意帮我
1006 00:44:59 Oh, man, if you're callin' the cops.老兄 你要报警
1007 00:45:01 Yeah, call the cops. That's great. Tell 'em I said hi.报警吧 那好极了 代我问好
1008 00:45:05 Women's clothing.女装部
1009 00:45:07 Bridget, please.请找布瑞吉
1010 00:45:18 Yes, Bridget. Hello.布瑞吉 哈啰
1011 00:45:19 This is Barnard Thompson here at the Regent Beverly Wil...我是丽晶大酒店的伯纳·汤普森
1012 00:45:24 Thank you.谢谢
1013 00:45:26 Yes, but I'd like you to do a favor for me, please.我想请你帮我一个忙
1014 00:45:29 I'm sending someone over. Her name is Vivian.我派一个人过去 她叫薇薇安
1015 00:45:31 She's a special guest.她是本店的贵宾
1016 00:45:33 She's the niece of a very special guest.她是一位特别贵宾的侄女
1017 00:45:38 Now, this is the jewel in Morse's crown:这是摩斯王冠上的珠宝
1018 00:45:41 prime industrial property straddling the port of Long Beach and Los Angeles.是长堤与洛杉矶最重要的工业区
1019 00:45:44 The real estate possibilities are endless,房地产的商机是无穷尽的
1020 00:45:46 but most of the yard we'll just level.但大多数的场地只是在水准上
1021 00:45:48 We just got the information, Mr. Stuckey.刚收到新消息 斯塔奇先生
1022 00:45:51 Edward, we just got the Morse update.爱德华 刚收到摩斯的消息
1023 00:45:53 Don, can you hold the projection, please?唐 你的简报暂停一下
1024 00:45:57 Yeah, what? Speak.什么事 说吧
1025 00:45:58 Old Man Morse just got the inside track on a $350 million contract...老摩斯刚刚得到三亿五千万合约
1026 00:46:02 to build destroyers for the Navy.为海军建驱逐舰
1027 00:46:05 Navy contract. I can't believe this.海军合约 我无法相信
1028 00:46:08 I thought you said they had nothing in the hopper on this one!我以为你说他们没机会做这事
1029 00:46:11 I thought they didn't.我以为他们没机会
1030 00:46:12 Hey, you know, if that's true it could cost a lot more.那如果是真的话 会多花我们很多钱
1031 00:46:14 Those stocks could go through the roof.他们的股票会涨成天价
1032 00:46:15 No shit, Sherlock.不是盖的 福尔摩斯
1033 00:46:17 Maybe we're lucky to get this information now, sir.我们现在得到这消息也许是好运 先生
1034 00:46:19 See, we can still walk away from it.我们还来得及抽身
1035 00:46:21 Walk away? Hey, forget it, pal.抽身 别想了 老弟
1036 00:46:22 We got a thousand man-hours in on this!我们为此投注了上千个人力时间
1037 00:46:24 Nobody's walkin' away from anything!没人能从任何事情上抽身
1038 00:46:25 - Philip, I think he's right. - Forget it. Mark. I don't want to hear it!- 菲利普 我认为他说得对 - 别提了 马克 我不想谈
1039 00:46:28 Gentlemen, relax! Relax!先生们 放轻松 别紧张
1040 00:46:30 Who do we know on the Senate Appropriations Committee?我们认识中央预算委员会的议员吗
1041 00:46:34 Senator Adams.亚当斯参议员
1042 00:46:35 All right, Senator Adams. Let's find out where he is.很好 亚当斯参议员 查出他在哪里
1043 00:46:37 The Navy's not gonna spend $350 million...没有事先通过预算委员会
1044 00:46:40 on anything without going to Appropriations first.海军别想在任何事上花三亿五千万
1045 00:46:42 I don't understand what's goin' on here today, gentlemen.我不知道今天这里是怎么回事 先生们
1046 00:46:44 That's why I hired you, Phil, to do my worrying for me.所以我才雇你 菲利普 为我分忧
1047 00:46:47 I'll be in your office.我会在你的办公室
1048 00:46:49 Bob, if you want to send over the geologicals?鲍勃 你把地理分析送出去
1049 00:46:50 - No problem. - Thank you.- 没问题 - 谢谢
1050 00:46:51 Edward.爱德华
1051 00:46:53 Listen, everything all set for the meeting tonight?今晚的会面 一切都就绪了吗
1052 00:46:55 Mm-hmm.嗯哼
1053 00:46:56 Who... Who is this girl you're going with?和你一起去的女孩是谁
1054 00:47:00 Nobody you know.不是你认识的人
1055 00:47:01 Yes, Edward Lewis Enterprises. Phil Stuckey. 这里是爱德华·路易斯企业 菲利普·斯塔奇
1056 00:47:05 Yes, I have him right here.是的 他正在这儿
1057 00:47:06 Don't worry, Mrs. Rainey,别担心 雷尼太太
1058 00:47:08 - I'll call you the minute it comes in. - Thank you.- 东西一到 我就打电话给你 - 谢谢
1059 00:47:10 - Have a nice day. - Thank you.- 祝你愉快 - 谢谢
1060 00:47:17 Hello.哈啰
1061 00:47:18 You must be Vivian. My name's Bridget.你一定是薇薇安了 我叫布瑞吉
1062 00:47:20 Yeah, hi. Barney said you'd be nice to me.嗨 伯尼说你会照顾我的
1063 00:47:23 He's very sweet.他很体贴人
1064 00:47:25 What are your plans while you're in town?你到了本市有何计划
1065 00:47:27 - We're gonna have dinner. - Oh, don't sit on there, dear!- 我们要去吃晚餐 - 别坐在这上面
1066 00:47:30 - You're gonna go out? Dinner? - Mm-hmm.- 你要外出吃晚餐 - 嗯哼
1067 00:47:32 Well, you'll need a cocktail dress then.那么你需要鸡尾酒礼服
1068 00:47:34 Come with me.跟我来
1069 00:47:36 Now, I'm sure we're gonna find something here that your uncle will love.我确信这儿能找到你叔叔喜爱的衣服
1070 00:47:39 - You're a size six, right? - Yeah.- 你穿六号尺码 对吧 - 对
1071 00:47:41 - How'd you know that? - Oh, that's my job.- 你怎么知道的 - 这是我的工作
1072 00:47:44 Bridg, he's not really my uncle.布瑞吉 他并非是我叔叔
1073 00:47:46 They never are, dear.从来都是这样 亲爱的
1074 00:47:52 Barney!伯尼
1075 00:47:53 Sorry, mister.抱歉 先生
1076 00:47:54 - Excuse us. - Okay.- 失陪 - 好的
1077 00:47:55 - I got a dress! - Well, I'd rather hoped you'd be wearing it.- 我买到衣服了 - 我宁愿你穿着它
1078 00:47:58 Oh, no, I didn't want to get it messed up!不 我不想弄乱
1079 00:47:59 Listen, I got shoes too. You wanna see?我还买了鞋子 你想看吗
1080 00:48:00 No, that won't be necessary.不 没有必要
1081 00:48:01 I'm sure they're quite lovely. Thank you.我确信它们很漂亮 谢谢
1082 00:48:03 Okay, well, listen. I didn't mean to interrupt you,好吧 听着 我不是有意打扰你
1083 00:48:05 but Bridget was really great and I just wanted to say thanks.但布瑞吉真的很棒 我只是想跟你道谢
1084 00:48:07 - You're cool. - You're welcome, Miss Vivian.- 你真好 - 不必客气 薇薇安小姐
1085 00:48:17 Hello?哈啰
1086 00:48:18 Never, ever pick up the phone.永远不要接电话
1087 00:48:20 Then why are you calling me?那你为什么打电话给我
1088 00:48:22 Did you buy clothes today?今天买衣服了吗
1089 00:48:23 - I got a dress. A cocktail one. - That's good.- 我买了一套 鸡尾酒礼服 - 很好
1090 00:48:26 I'll be in the hotel lobby, 7:45 sharp.七点四十五分 我准时到酒店大厅接你
1091 00:48:29 What? You're not comin' up to the door?为什么 你不上楼到门口来接吗
1092 00:48:31 This isn't a date. It's business.这不是约会 这是生意
1093 00:48:32 Where are you takin' me, anyway?你究竟要带我去哪儿
1094 00:48:34 I'm taking you to a restaurant called the Voltaire.我带你去一家叫沃泰尔的餐厅
1095 00:48:36 - Very elegant. - All right.- 非常典雅的餐厅 - 好的
1096 00:48:39 I'll meet you in the lobby, but only 'cause you're payin' me to.我和你在大厅见 不过只因为是你付钱雇我的
1097 00:48:42 Well, thank you very much.非常感谢
1098 00:48:47 Get her back for me, please.请为我再回拨一次
1099 00:48:50 Mr. Stuckey wanted to see you.斯塔奇先生要见你
1100 00:48:52 Yes, tell him I'm in the middle of a very important phone call.告诉他 我正在打个重要电话
1101 00:48:57 Hello?哈啰
1102 00:48:58 I told you not to pick up the phone.我告诉过你别接电话
1103 00:49:00 Then stop callin' me.那就别打电话给我
1104 00:49:05 Sick.有病
1105 00:49:08 Barney!伯尼
1106 00:49:10 It didn't fit.不合身
1107 00:49:12 Oh, no, no, no, no, no.不 不是的
1108 00:49:13 Uh... I've got a little problem.我有点小问题
1109 00:49:15 All right, Miss Vivian, one more time.好 薇薇安小姐 再来一次
1110 00:49:17 - Dinner napkin. - Dinner napkin, laid gently in the lap.- 餐巾 - 餐巾 轻轻地放在大腿上
1111 00:49:21 Good. Elbows off the table.很好 手肘别放在桌子上
1112 00:49:24 Don't slouch.不要弯腰驼背
1113 00:49:26 Shrimp fork,虾叉
1114 00:49:28 salad fork, dinner fork.沙拉叉 正餐叉
1115 00:49:31 I definitely have the salad fork.沙拉叉我没问题
1116 00:49:34 The rest of the silverware is a little confusing.其他的餐具 我有些弄不清楚
1117 00:49:36 All right, if you get nervous, just count the tines.如果你感到紧张 那就计算叉齿
1118 00:49:39 Four tines: dinner fork.四叉齿是正餐叉
1119 00:49:41 And sometimes there are three tines in the salad fork.有时候 三叉齿是沙拉叉
1120 00:49:45 And sometimes...有时候
1121 00:50:00 Pardon me, Mr. Lewis.打扰了 路易斯先生
1122 00:50:01 I'm Mr. Thompson. I'm the manager of the hotel.我是汤普森 酒店经理
1123 00:50:03 - Uh-huh. Excuse me, I just want to make one call. - Yes, um, sir.- 失陪 我要打个电话 - 好的
1124 00:50:05 - I have a message for you, sir. - From who?- 我有个口信要给你 先生 - 是谁留的
1125 00:50:08 - From your niece, sir. - My what?- 你的侄女 先生 - 我的什么
1126 00:50:11 The young lady who's staying with you in your room, sir.和你一起住在你房间的那位小姐
1127 00:50:14 Oh. Hmm.噢
1128 00:50:17 I think we both know that she's not my niece.我们都明白 她不是我的侄女
1129 00:50:20 Of course.当然
1130 00:50:21 The reason I know that is that I am an only child.我之所以知道 是因为我是独生子
1131 00:50:23 Yes, sir.是 先生
1132 00:50:25 What's the message?口信是什么
1133 00:50:26 She's waiting for you in the lounge.她在酒吧等你
1134 00:50:30 Intriguing young lady, Miss Vivian.薇薇安小姐是位迷人的女士
1135 00:50:33 Intriguing.迷人
1136 00:50:34 Have a good evening, sir.祝夜晚愉快 先生
1137 00:50:37 Thank you, Mr....谢谢 你是
1138 00:50:38 - Thompson. I'm the... - Thompson.- 汤普森 我是 - 汤普森
1139 00:50:40 manager... manager of the hotel, sir.我是酒店经理 先生
1140 00:51:19 You're late.你迟到了
1141 00:51:21 You're stunning.你美极了
1142 00:51:23 You're forgiven.你被原谅了
1143 00:51:27 Shall we go to dinner?我们能去吃晚餐了吗
1144 00:51:41 This way, Mr. Lewis. Your party is waiting.这边走 路易斯先生 你的同伴正在等候
1145 00:51:44 Stop fidgeting.别坐立不安
1146 00:51:49 Mr. Morse.摩斯先生
1147 00:51:50 Yes, Mr. Lewis. I'm Jim Morse.是的 路易斯先生 我是吉姆·摩斯
1148 00:51:53 This fireball is my grandson, David.这个火爆浪子是我孙子 大卫
1149 00:51:57 Well, I don't know about the fireball part,火爆浪子那部分我不知道
1150 00:51:59 but grandson is true enough.但孙子那部分是真的
1151 00:52:00 I'm pleased to meet you both.很荣幸见到两位
1152 00:52:01 This is a friend of mine, Vivian Ward.这是我朋友薇薇安·沃德
1153 00:52:03 - Hi. I'm really glad to meet you. - Mr. Morse. David.- 嗨 很荣幸认识你 - 摩斯先生 大卫
1154 00:52:07 Please, sit.请坐
1155 00:52:14 Excuse me.失陪
1156 00:52:18 Where are you going?你要去哪儿
1157 00:52:20 I'm going to the ladies' room.我要去化妆室
1158 00:52:23 Upstairs, to the right.上楼右转
1159 00:52:25 Okay. Excuse me.失陪
1160 00:52:27 - Shall I order for you? - Yeah.- 要我替你点菜吗 - 好
1161 00:52:31 Please do so. Thank you.麻烦你了 谢谢
1162 00:52:34 I'll do that.我会的
1163 00:52:43 Mr. Lewis, my grandfather believes...路易斯先生 我祖父认为
1164 00:52:45 the men who create a company should control its destiny.创立公司的人应该掌控它的命运
1165 00:52:48 Where's the salad?沙拉在哪儿
1166 00:52:50 Uh, the salad comes at the end of the meal.沙拉在最后才上
1167 00:52:53 That's the fork I knew.我只认识那把叉子
1168 00:52:57 Let me, uh, put it another way.让我换个方式说吧
1169 00:52:59 Between your public statements and the rumors flying around on this thing,在你的公众声明与满天谣言之间
1170 00:53:03 we find it very hard to figure out what your real intentions are.这使我们很难察觉你真正的意图
1171 00:53:05 I don't know about you,我不了解你
1172 00:53:07 but I've never been able to figure which goes with what!但我一直弄不清楚什么配什么用
1173 00:53:26 You know, there was a time when we built ships the size of cities.你知道 我们曾建造像城市那么大的船
1174 00:53:29 Men like my grandfather made this country.人们喜欢我祖父对国家所做的贡献
1175 00:53:31 Who ordered this?是谁点的这个
1176 00:53:32 The gentleman did, ma'am. Bon appetite.那位先生点的 女士 祝你好胃口
1177 00:53:34 These are escargot.这些是锅牛
1178 00:53:36 It's French for snails. It's a delicacy.法文的锅牛 很可口
1179 00:53:38 Try it.试试看
1180 00:53:40 David?大卫
1181 00:53:41 Mr. Lewis, if you were to get control...路易斯先生 如果是你想要控股
1182 00:53:43 and I don't think you will... but if you did,我不认为你能 但如果你控股了
1183 00:53:46 what do you plan to do with the company?你会对公司怎样
1184 00:53:48 Break it up and sell off the pieces.把它拆散 一部分一部分的卖掉
1185 00:53:50 I'm sure you'll understand...我确信你理解
1186 00:53:52 I'm not thrilled at the idea of your turning 40 years...我对你想把我四十年心血的结晶
1187 00:53:55 of my work into your garage sale.变成你的车库大拍卖不表赞同
1188 00:53:58 At the price I'm paying for this stock, Mr. Morse,我对股票所付的价钱 摩斯先生
1189 00:54:00 you are going to be a very rich man.它会让你成为一位很富有的人
1190 00:54:02 I'm rich enough.我已经足够富有
1191 00:54:04 I just want to head my shipyard.我只要我的造船厂
1192 00:54:09 Slippery little suckers.滑溜溜的小混球
1193 00:54:13 It happens all the time.这事经常发生
1194 00:54:17 I met your father. What's his name?我见过令尊 他叫什么
1195 00:54:21 Carter.卡特
1196 00:54:22 Yeah. Carter. Carter Lewis.卡特 卡特·路易斯
1197 00:54:25 He's not quite the bastard everybody says he is.他并不像大家所说的那么混蛋
1198 00:54:28 No, I have the franchise on that.不 对那一点我不介意
1199 00:54:30 Does that make him proud?那个令他骄傲吗
1200 00:54:31 I doubt it.我怀疑
1201 00:54:34 It doesn't really matter now. He passed away.现在已经没有关系了 他过世了
1202 00:54:36 Oh, I hadn't heard. I'm sorry.我没听说 抱歉
1203 00:54:39 I'm sorry too.我也很遗憾
1204 00:54:41 Mr. Morse, you asked for this meeting.摩斯先生 是你要求会面的
1205 00:54:43 What can I do for you?我有何效劳之处
1206 00:54:45 Leave my company alone.别来碰我的公司
1207 00:54:47 I can't do that. I own ten million shares.我不能那么做 我拥有一千万股票
1208 00:54:49 - I'll buy your stock back. - You don't have the money.- 我买回你的股票 - 你没有那么多钱
1209 00:54:52 We will, we're getting a contract to build ten destroyers.我们会有的 我们有建造十艘驱逐舰的合约
1210 00:54:55 There will be no contract.不会有合约的
1211 00:54:57 The contract is now buried in Appropriations Committee.那份合约现在搁置在预算委员会
1212 00:54:59 And it will remain there.而且会停留在那儿
1213 00:55:00 How did you pull that? What do you got...你是如何办到的 你有些什么
1214 00:55:02 You got dirty politicians in your pockets now or something?难道你控制了腐败政客吗
1215 00:55:05 Easy, easy, calm down. Calm down, David.别激动 冷静点 大卫
1216 00:55:07 Mr. Lewis plays hardball.路易斯先生玩得很硬
1217 00:55:09 Yes, yes, I do.是的 我是
1218 00:55:11 I've heard enough of this.我听够了
1219 00:55:12 Vivian, it was a great pleasure to meet you.薇薇安 很荣幸见到你
1220 00:55:15 I'm sorry, Grandfather. I've gotta get some air.抱歉 祖父 我必须去透透气
1221 00:55:17 Mr. Lewis.路易斯先生
1222 00:55:19 I'd better join my grandson.我最好去陪我的孙子
1223 00:55:21 You two enjoy your dinner.你们俩慢慢享用晚餐
1224 00:55:23 I'm sure it'll be delicious.我确信它非常可口
1225 00:55:24 Good luck, miss.祝好运 小姐
1226 00:55:27 Watch out, Lewis. I'm gonna tear you apart.小心 路易斯 我会把你撕碎
1227 00:55:31 I look forward to it, sir.我很期待 先生
1228 00:55:36 Rich people throw their napkins a lot, don't they?有钱人总是扔餐巾 不是吗
1229 00:55:39 He seems like a nice man.他看起来像是好人
1230 00:55:44 I guess $3,000 does not buy loyalty, does it?我猜花了三千元也买不到你的忠心
1231 00:55:48 I just mean it's sweet the way he's crazy about his grandson.他那样对待孙子 很感人
1232 00:55:51 Oh, his grandson thinks he's a relic. He hates that he does, but he does.他孙子觉得他很古板 讨厌他所做的一切
1233 00:55:54 - No, just the two. - Yes, sir.- 两份就可以了 - 是 先生
1234 00:56:16 - It's ketchup. - Yes, sir.- 那是蕃茄酱 - 是的 先生
1235 00:56:19 - Check, please. - Yes, sir.- 买单 - 是的 先生
1236 00:56:22 Haven't they ever seen ketchup before?他们没见过蕃茄酱吗
1237 00:56:24 Not in this building.没在这栋饭店见过
1238 00:56:30 Edward?爱德华
1239 00:56:34 Edward, you said you never come out here.爱德华 你说你从来不到外面来
1240 00:56:37 Well, I'm only halfway out.我只出来了一半
1241 00:56:41 Didn't say much in the car on the way home.在回来的路上 你没说什么话
1242 00:56:44 You thinkin' about dinner?还在想晚餐的事
1243 00:56:46 I was a maniac.我真是个神经病
1244 00:56:48 I mean, the business was good, I think. You know?我是说 我想生意是很好 知道吗
1245 00:56:51 He's in trouble.他面临麻烦
1246 00:56:53 You want his company.你要他的公司
1247 00:56:55 He doesn't want to let it go.而他不想放弃它
1248 00:56:57 Thanks for the recap.谢谢你的重点摘要
1249 00:56:59 The problem is, I think you liked Mr. Morse.问题是 我认为你喜欢摩斯先生
1250 00:57:03 I'd like for you to get down from there,我喜欢的是你从那儿下来
1251 00:57:05 you're making me very nervous. Please, come down.你让我十分紧张 请下来
1252 00:57:06 It's making you nervous?让你紧张吗
1253 00:57:08 What if I just leaned back a little bit like this?要是我向后倒一点呢
1254 00:57:10 Would you... Would you rescue me if I fell?如果我摔下去 你会救我吗
1255 00:57:12 Vivian, I'm serious. Come... I'm not looking.薇薇安 我是说真的 我不看了
1256 00:57:14 It's really high. Look, no hands, no hands!真的很高 看 没有用手扶
1257 00:57:17 Okay, all right. I'm sorry.好的 对不起
1258 00:57:20 The truth is,事实是
1259 00:57:22 it really is totally irrelevant whether I like this man or not.我是否喜欢这个人 都完全不相干
1260 00:57:26 I will not let myself become emotionally involved in business.我不会在做生意时牵涉到感情
1261 00:57:30 I know. Kit's always saying to me,我明白 丫头一直都对我说
1262 00:57:34 "Don't get emotional when you turn tricks."当你干活时别投入感情
1263 00:57:36 That's why no kissing. It's too personal.那就是为什么不接吻 太个人化了
1264 00:57:39 It's like what you're saying: You stay numb, you don't get involved.如同你所说的 别动感情 不要有瓜葛
1265 00:57:42 When I'm with a guy, I'm like a robot. I just do it.当我和男人在一起时 我像机器人 我只是办事
1266 00:57:51 I mean... except with you.我是说 和你一起时除外
1267 00:57:54 Oh, of course, not with me.当然 除我以外
1268 00:57:58 You and I are such similar creatures, Vivian.你和我是如此相似的生物 薇薇安
1269 00:58:02 We both screw people for money.我们都为了钱而干别人
1270 00:58:11 I was sorry to hear about your dad.关于令尊的事我很遗憾
1271 00:58:13 - When did he die? - Last month.- 他什么时候死的 - 上个月
1272 00:58:18 Do you miss him?你想他吗
1273 00:58:22 I hadn't spoken to him in fourteen and a half years.我有十四年半没和他说过话了
1274 00:58:27 I wasn't there when he died.他死的时候 我不在他身边
1275 00:58:30 - Do you want to talk about this? - No.- 你想谈谈此事吗 - 不想
1276 00:58:33 Well, I tell you what, 'cause I got an idea.我跟你说 我有个好主意
1277 00:58:37 Let's watch old movies all night.让我们看一夜的老电影
1278 00:58:40 We'll just veg out in front of the TV.我们就在电视前面坐着不动
1279 00:58:43 -"Veg out"? - Yeah.- 坐着不动 - 对
1280 00:58:45 Be still like vegetables. Lay like broccoli.像植物般不动 像椰菜花
1281 00:58:50 Look, I'll tell you what. I'll be back.我跟你说 我会回来
1282 00:58:53 We'll do broccoli tomorrow.我们明天再当椰菜花
1283 00:58:57 - Where are you going? - I'm going downstairs for a while.- 你去哪儿 - 我到楼下去一会儿
1284 00:59:03 Did you say marriage license?你是说婚姻证书吗
1285 00:59:05 Now, don't change the subject, just give me the stamp.别岔开话题 把邮票给我
1286 00:59:08 Oh, I love you,噢 我爱你
1287 00:59:09 Adam, Alex, Peter, Brian, whatever your name is.亚当 艾利克斯 皮特 布莱恩 不管你叫什么名字
1288 00:59:13 Oh, I love you.噢 我爱你
1289 00:59:27 Hi, uh, I'm in the penthouse. The guy that was here,嗨 我从阁楼打来 住着这儿的那个人
1290 00:59:31 Mr. Lewis, have you seen him down there anywhere?路易斯先生 你看到他的人了吗
1291 01:00:14 Thank you. Thank you very much.谢谢 非常感谢
1292 01:00:16 I didn't know you played.我不知道你会弹钢琴
1293 01:00:19 I only play for strangers.我只弹给陌生人听
1294 01:00:22 I was gettin' lonely upstairs all by myself.我在楼上一个人蛮寂寞的
1295 01:00:30 Gentlemen,先生们
1296 01:00:32 would you mind leaving us, please?不介意让我们独处吧 拜托
1297 01:00:37 Thank you.谢谢
1298 01:00:41 People always do what you tell them to do?人们总是按你交代的去做吗
1299 01:01:15 I guess so.我想是的
1300 01:02:17 Wake up. Time to shop.起床 购物时间到了
1301 01:02:22 Now, if you have any trouble using this card,如果你用这张信用卡有任何问题
1302 01:02:24 have them call the hotel. All right?叫他们打电话来酒店问
1303 01:02:28 - More shopping. - Mm-hmm.- 又是购物 - 嗯哼
1304 01:02:32 I'm surprised you didn't buy more than one dress yesterday.我很惊讶你昨天只买了一套衣服
1305 01:02:37 Wasn't as much fun as I thought it was gonna be.没有我想象中那么有趣
1306 01:02:39 Why not?为什么
1307 01:02:40 They were mean to me.他们对我很刻薄
1308 01:02:43 Mean to you?对你刻薄
1309 01:02:48 People are looking at me.别人在看我
1310 01:02:50 They're not looking at you, they're looking at me.他们不是看你 是在看我
1311 01:02:52 The stores are not nice to people. I don't like it.店对人不和气 我不喜欢
1312 01:02:55 Stores are never nice to people,店对人从来不和气
1313 01:02:57 they're nice to credit cards.它们对信用卡和气
1314 01:03:00 Okay, stop fidgeting.好了 别坐立不安
1315 01:03:03 Get rid of your gum.吐掉口香糖
1316 01:03:06 I don't believe you did that.我不敢相信你那么做了
1317 01:03:11 Yes. I am Mr. Hollister, the manager. May I help you?我是豪斯特经理 我能效劳吗
1318 01:03:15 - Edward Lewis. - Ah, yes, sir.- 爱德华·路易斯 - 是的 先生
1319 01:03:17 - You see this young lady over here. - Yes.- 看到这位小姐了吗 - 是的
1320 01:03:21 Do you have anything in this shop as beautiful as she is?店里有任何东西像她一样美吗
1321 01:03:23 Oh, yes.有
1322 01:03:25 Oh, no. No, no.不 没有
1323 01:03:27 I'm saying we have many things as beautiful as...我是说 我们有很多美丽的东西
1324 01:03:29 she would want them to be.是她所想要的
1325 01:03:31 That's the point I was getting at,那才是我要说的重点
1326 01:03:32 and I think we can all agree with that.我想我们都同意那一点
1327 01:03:34 - That's why we... - Excuse me.- 因此我们 - 打断一下
1328 01:03:35 You know what we're gonna need here first.你知道我们首先需要的是什么吗
1329 01:03:36 We're gonna need a few more people helping us.我们需要多些人手来帮忙
1330 01:03:38 I'll tell you why.我跟你说
1331 01:03:40 We're going to be spending an obscene amount of money in here.我们要在这儿花很多钱
1332 01:03:43 So we're going to need a lot more help sucking up to us.因此我们需要很多人在身边帮忙
1333 01:03:46 'cause that's what we really like. You understand that.那才是我们真正喜欢的 你明白吧
1334 01:03:48 Sir, if I may say so,先生 我必须说
1335 01:03:49 you're in the right store and the right city for that matter.这种事你来对了店 也来对了城市
1336 01:03:51 Anything you see here, we can do, by the way.这上面的任何服饰 我们都有
1337 01:03:53 - Get ready to have some fun. Okay? - Okay.- 准备好好享受吧 好吗 - 好
1338 01:03:55 Mary Pat, Mary Kate, Mary Francis, Tovah, let's see it!玛丽·派德 玛丽·凯特 玛丽·弗兰西斯
1339 01:03:57 - Come on. Bring it out, girls. - Oh, this is absolutely divine.- 都拿出来 姑娘们 - 噢 这件绝对很好
1340 01:04:00 - Excuse me, sir, uh, - Yeah?- 打扰了 先生 - 什么事
1341 01:04:02 exactly how obscene an amount of money were you talking about?你说的很多钱究竟有多少
1342 01:04:05 Just profane or really offensive?是小儿科还是大手笔
1343 01:04:08 - Really offensive. - I like him so much!- 大手笔 - 我真喜欢他
1344 01:04:27 Mr. Lewis, sir. Mr. Lewis,路易斯先生
1345 01:04:29 how's it going so far? Pretty well, I think.到目前进展的还可以吧
1346 01:04:31 I think we need some major sucking up.我想我们需要更多人服侍
1347 01:04:34 Very well, sir.好 先生
1348 01:04:35 You're not only handsome, but a powerful man.你不仅帅气 还很有魄力
1349 01:04:38 I could see the second you walked in here, you were someone to reckon with...从你走进本店的那一刻起 我就看得出来
1350 01:04:41 - Hollister. - Yes, sir.- 豪斯特 - 是 先生
1351 01:04:43 Not me. Her.不是我 是她
1352 01:04:45 I'm sorry, sir. I'm sorry.抱歉 先生
1353 01:04:47 How we doing, ladies?进展如何 女士们
1354 01:04:49 Oh, Edward, Edward. Where the hell are you?爱德华 你在哪儿
1355 01:04:51 The word's all over the street.消息传遍了
1356 01:04:53 Morse is gonna raise your offer, pal.摩斯会比你付更高价钱 朋友
1357 01:04:54 He's countering? God, he is a tough old bird.他反击了吗 他是只老悍鸟
1358 01:04:58 He knows the navy contracts are stalled.他知道海军合约被搁置了
1359 01:04:59 Where's he gonna get the money?他的钱从哪儿来
1360 01:05:00 I don't know. He, uh... I think he's throwin' in with the employees.我不知道 我认为他鼓动员工进场了
1361 01:05:03 He still needs someone to underwrite the paper.他依然需要某个人承受股票
1362 01:05:05 Find out who it is. I'll be in in an hour.查出来是谁 我一小时内到公司
1363 01:05:07 Yeah, okay. You got it.好 没问题
1364 01:05:08 You're on your own. I have to go back to work.你得一个人了 我要回去工作
1365 01:05:10 You look great!你看起来棒极了
1366 01:05:12 - She has my card. - And we'll help her use it, sir.- 她有我的信用卡 - 我们会帮她用它的 先生
1367 01:05:43 Edward would love that tie.爱德华会喜欢那条领带
1368 01:05:44 - Would you give her the tie? - The tie?- 能把领带给她吗 - 领带
1369 01:05:45 - Take off the tie. Give her the tie. - The tie.- 把领带解下来给她 - 领带
1370 01:05:47 He wants to do this, by the way.他想要这么做
1371 01:05:48 He would go crazy about this tie.他会对那条领带疯狂的
1372 01:05:50 Who ordered pizza?是谁叫的披萨
1373 01:06:16 - May I help you? - No, thank you.- 我能效劳吗 - 不必 谢谢
1374 01:06:18 - Hi. - Hello.- 嗨 - 哈啰
1375 01:06:19 - Do you remember me? - No. I'm sorry.- 你记得我吗 - 不记得 抱歉
1376 01:06:21 I was in here yesterday. You wouldn't wait on me.我昨天来过 你不肯为我服务
1377 01:06:24 Oh.噢
1378 01:06:25 You work on commission, right?你是抽佣金的 对吧
1379 01:06:27 Uh, yes.呃 是的
1380 01:06:29 Big mistake. Big. Huge!大错特错 很大 巨大
1381 01:06:31 I have to go shopping now.我得去购物了
1382 01:06:53 Thank you.谢谢
1383 01:07:00 - Mister Lewis. - Gentlemen.- 路易斯先生 - 先生们
1384 01:07:02 Fellas, let's finish this up this afternoon, huh?各位 我们今天下午把它弄完
1385 01:07:04 Jake, set something up with Blair. Around 2:00,杰克 替布蕾尔安排一下 大约两点
1386 01:07:07 2:30 would be good.两点半也很好
1387 01:07:09 You were right about Morse.摩斯的事你说对了
1388 01:07:11 He mortgaged everything he owns, right down to his underwear,他把一切都抵押了 包括内裤
1389 01:07:13 to secure a loan from the bank.然后向银行贷款
1390 01:07:15 And it's not just any bank. Plymouth Trust, huh?而且还是普利兹信托银行
1391 01:07:18 - Hmm. - So, it goes without saying...- 嗯 - 就像众人所说
1392 01:07:21 that your business means a lot more to them than our friend, Mr. Morse.相比于摩斯 银行更重视你的生意
1393 01:07:23 All you gotta do is call the bank.你只需打电话给银行就行了
1394 01:07:29 Yeah.对
1395 01:07:35 Edward, excuse me for saying this,爱德华 抱歉我这么说
1396 01:07:37 but what the hell is wrong with you this week?但你这星期是哪里不对劲啊
1397 01:07:39 Are you givin' Morse a chance to get away?你要给摩斯一个逃跑的机会吗
1398 01:07:43 You know what I used to love when I was a kid, Phil?你知道我小时候喜欢做什么吗
1399 01:07:48 What?是什么
1400 01:07:50 Blocks.积木
1401 01:07:54 Building blocks. Erector sets.建筑积木 整套的
1402 01:07:56 So, I liked Monopoly. Boardwalk, Park Place.我喜欢玩大富翁 大马路 大公园
1403 01:07:59 Wh-What's the point?重点在哪里
1404 01:08:01 We don't build anything, Phil. We don't make anything.我们不生产东西 不制造东西
1405 01:08:05 We make money, Edward.我们挣钱 爱德华
1406 01:08:07 We worked for a year on this deal.我们为了这件买卖努力了几年
1407 01:08:09 It's what you said you wanted. I'm handing it to you.你说你要它 我正在把它交给你
1408 01:08:13 Morse's jugular is exposed.摩斯的咽喉已经露出来了
1409 01:08:15 It's time for the kill.是下手的时机了
1410 01:08:17 Let's finish this.了结这件事吧
1411 01:08:19 Call the bank!打电话给银行
1412 01:08:42 How was your day, dear?今天过得愉快吗 亲爱的
1413 01:08:48 Nice tie.领带很好看
1414 01:08:50 I got it for you.我为你弄回来的
1415 01:08:54 Well, my mother was a music teacher...我母亲曾是音乐老师
1416 01:08:57 and married my father, whose family was extremely wealthy.嫁给了家中极为有钱的父亲
1417 01:09:02 Then he divorced my mother to be with another woman.后来他为了另一个女人与我母亲离婚
1418 01:09:06 And he took his money with him.他带走了所有的钱
1419 01:09:10 And then she died.后来我母亲死了
1420 01:09:12 I was very angry with him.我很生父亲的气
1421 01:09:14 It cost me $10,000 in therapy to say that sentence:我花了一万元心理治疗费才说出那句话
1422 01:09:17 "I was very angry with him."我很生父亲的气
1423 01:09:19 I do it very well, don't I? I'll say it again.我说得很好 对吧 我再说一次
1424 01:09:20 I was very angry with him.我很生父亲的气
1425 01:09:22 Hello, my name is Mr. Lewis. I'm very angry with my father.哈啰 我姓路易斯 我非常生我父亲的气
1426 01:09:25 I would've been angry at the $10,000.我会气那一万元
1427 01:09:30 My father was president of the third company I ever took over.我买的第三家公司的总裁正是我父亲
1428 01:09:37 I bought it. I sold it off piece by piece.我买下它来 再一点点的卖掉
1429 01:09:41 - What'd the shrink say? - He said I was cured.- 心理医生怎么说 - 说我已经治愈了
1430 01:09:45 Well, so you got even. That must've made you happy.你报了仇 应该让你快乐了
1431 01:09:53 Did I mention my leg...我是否说过我的腿
1432 01:09:55 is 44 inches from hip to toe,从屁股到脚趾有44英寸长
1433 01:09:58 so, basically, we're talkin' about 88 inches of therapy...所以 基本上 我们在谈的是88英寸长的治疗
1434 01:10:03 wrapped around you for the bargain price of...双腿缠绕着你 价钱相当便宜
1435 01:10:07 $3,000.只有三千元
1436 01:10:09 Yeah.对
1437 01:10:14 Ebersol of the Falcons passes to Kennan.鹰队的艾博索传给肯南
1438 01:10:17 This is Bill Fricker with Gwen Olsen giving you...比尔·菲克尔和格温·奥森向您报道
1439 01:10:19 play-by-play of this marvelous charity event.此次慈善壮举
1440 01:10:21 Watch where you're walking.走路小心
1441 01:10:22 Bcause if you step in something, we're not going back in the car.如果你踏到什么 就别想回到车上
1442 01:10:25 Not too near the tree. I don't like the ants.别太靠近树 我不喜欢蚂蚁
1443 01:10:27 Hello. Have you seen Edward anywhere?哈啰 看到爱德华了吗
1444 01:10:30 - What if someone recognizes me? - Not likely.- 万一有人认出我了呢 - 不会的
1445 01:10:33 - They don't spend too much time on Hw. Blvd. - You did.- 他们不会花时间去好莱坞大道 - 可你去了
1446 01:10:36 Come on. Let go. Let go.走吧 放手
1447 01:10:38 All right.好了
1448 01:10:39 You look great. You look like a lady.你看起来很棒 像是一位淑女
1449 01:10:41 You're gonna have a wonderful time.你会玩得很愉快的
1450 01:10:45 Okay. Don't fidget and smile.好了 别坐立不安 微笑
1451 01:10:48 Humboldt's coming around to this side.汉姆博特来到了这一边
1452 01:10:50 Toquenee is on Kennan. Penalty on that play.托奎宁对上肯南
1453 01:10:53 This is Gwen and Gretchen, the infamous Olsen sisters,这两位是格温和格拉琪 声名狼藉的欧森姐妹
1454 01:10:56 who have made marrying well an art form.她们能让婚姻成为一种艺术形式
1455 01:10:59 - Edward. - Be back in just a second. Hold on.- 爱德华 - 马上回来 稍候
1456 01:11:01 So, you're the flavor of the month. Hmm.这么说 你就是这个月的新宠
1457 01:11:04 Uh, she's just being testy.她只是吃醋
1458 01:11:06 Edward's our most eligible bachelor.爱德华是最有价值的单身汉
1459 01:11:08 Everybody is trying to land him.每一个人都想攻占他
1460 01:11:10 Well, I'm not trying to land him.我不想攻占他
1461 01:11:11 I'm just using him for sex.我只是利用他当性伴侣
1462 01:11:15 Oh, yes.噢 好
1463 01:11:18 Well done.漂亮
1464 01:11:20 Well done. Whoo, whoo, whoo!漂亮 唔噢
1465 01:11:24 Tell me again why we're here.再说一遍 我们为什么来这儿
1466 01:11:27 - Business. - Business mingling?- 生意 - 生意上的交际
1467 01:11:29 Yeah.对
1468 01:11:32 That's the chukker, ladies and gentlemen.本局结束 女士们先生们
1469 01:11:34 Falcons, seven. Gems, four.鹰队 七分 宝石队 四分
1470 01:11:36 Excuse me. Edward!失陪 爱德华
1471 01:11:37 Edward. Over here.爱德华 到这边来
1472 01:11:39 Phil.菲利普
1473 01:11:40 - Ah, good to see you. - You too.- 看到你真好 - 彼此
1474 01:11:42 I want you to meet a new friend of mine, Vivian Ward.介绍你认识我的新朋友 薇薇安·沃德
1475 01:11:44 Well, hi. Philip Stuckey, Vivian.嗨 我是菲利普·斯塔奇 薇薇安
1476 01:11:45 This is my wife, Elizabeth.这是我妻子 伊莉莎白
1477 01:11:47 It's always a pleasure meeting one of Edward's girls.认识爱德华的女友总是种荣幸
1478 01:11:50 Oh, my God! It's Tate Whitley Wallington.我的天呐 泰特·威特利·华林顿
1479 01:11:52 Tate! It's me, Elizabeth, from Workout World.泰特 是我 健美世界的伊莉莎白
1480 01:11:57 Sort of an aerobics queen.她是有氧运动皇后
1481 01:11:59 Feel the burns.感受脂肪燃烧吧
1482 01:12:01 Well, let me get you something to drink.让我给你弄点喝的
1483 01:12:03 Vivian, why don't you start with that. Okay? I'll be right back.薇薇安 你从这杯开始吧 我马上回来
1484 01:12:05 By the way, did you notice Senator Adams is here?另外 你知道亚当斯参议员来了吗
1485 01:12:07 Mm-hmm. I asked him.嗯哼 我请他来的
1486 01:12:09 That is why I have pledged my eternal love to you. Mmm!那就是我发誓永远爱你的原因
1487 01:12:13 Real genuine guy. Who is he?真是个诚恳的人 他是谁
1488 01:12:17 He's my lawyer. He's all right.他是我的律师 他还可以
1489 01:12:19 You could freeze ice on his wife's ass.你可以在他妻子的屁股上制冰
1490 01:12:21 Maybe we'll try that later.或许我们待会儿也试试
1491 01:12:23 Are these people your friends?这些人都是你的朋友吗
1492 01:12:25 I spend time with them, yeah.是的 我花时间和他们在一起
1493 01:12:27 Well, no wonder.怪不得
1494 01:12:29 No wonder what?怪不得什么
1495 01:12:31 No wonder why you came looking for me.怪不得你来找我
1496 01:12:34 And I do need some help from you ladies and gentlemen in the audience.我们需要各位女观众和男观众的协助
1497 01:12:37 We need you to help replace some of the divots out here on the grass.我们需要你们帮忙把翻起来的草再填补回去
1498 01:12:40 So come on out now.所以出场吧
1499 01:12:42 Come on! Come on, folks.来吧 各位
1500 01:12:44 You heard her. The stomping of the divots.你们听到她说的了 开始填洞吧
1501 01:12:46 This is a time-honored tradition, ladies and gentlemen.这是个悠久的光荣传统 女士们先生们
1502 01:12:49 As old as the game of polo itself.如同马球这项运动一样悠久
1503 01:12:51 Kings and queens used to do this.国王和王后以前都这么做
1504 01:12:56 She's sweet, Edward.她很可爱 爱德华
1505 01:12:58 Wherever did you find her?你在哪里找到她的
1506 01:13:01 976-BABE.芭比热线976号
1507 01:13:05 Only one word of advice:只有一句建议
1508 01:13:08 Avoid the steaming divot!别误踩到马粪上
1509 01:13:17 No, it's all part of the game of polo.不 这是马球比赛的一部分
1510 01:13:20 You get to have your shoes polished by a member of the club.你的鞋必须由俱乐部的会员擦亮
1511 01:13:22 I think I got something in the car that will buff that up.我车上有东西能去掉那个
1512 01:13:24 Thank you.谢谢
1513 01:13:26 Vivian.薇薇安
1514 01:13:28 - Hi. David Morse. - Excuse me.- 嗨 大卫·摩斯 - 失陪
1515 01:13:31 - David. - How are ya?- 大卫 - 你好吗
1516 01:13:33 - I'm okay. - I thought that was you. I like this hat.- 我很好 - 我想那是你 我喜欢这顶帽子
1517 01:13:36 It's new.是新的
1518 01:13:38 What are you looking at?你在看什么
1519 01:13:39 Edward's date.爱德华的女伴
1520 01:13:41 I'm going for a ride with the Ritters in their new car. Okay, hon?我要坐瑞德斯的新车去兜风 可以吗
1521 01:13:44 Uh-huh.好的
1522 01:13:46 Philip, I'm going to rip off all my clothes...菲利普 我要脱光所有的衣服
1523 01:13:48 and do a naked belly dance for the polo players.为马球远动员表演裸体舞蹈
1524 01:13:51 Have fun.玩得开心点
1525 01:13:54 Come meet my horse, Vivian.来看看我的马 薇薇安
1526 01:13:55 Well, Edward's waiting for me. I don't want to...爱德华在等我 我不想
1527 01:13:57 - Come on. He's right here. - Okay, I'll... Just for a second, though.- 来吧 它就在这儿 - 好吧 不过只能待一会儿
1528 01:14:00 I didn't know you were playing today.我不知道你今天要打马球
1529 01:14:02 Uh, I was asking for directions. There she was.我在问路 她就在那儿
1530 01:14:05 Oh, so you just ran into her? That's great. Jesus.你就这样遇见她 太棒了 老天
1531 01:14:08 So anyway, what does she do? Does she work?她是干哪行的 她在上班吗
1532 01:14:12 - She's in sales. - Sales? That's terrific. That's good.- 她做推销 - 推销 那太好了
1533 01:14:16 What does she sell?她推销什么
1534 01:14:19 Why do you want to know?你为什么想要知道
1535 01:14:23 Just hear me out on this. Okay? I've known you a long time.听我说完 好吗 我认识你很久了
1536 01:14:26 I see some differences in you this week,我发现你这星期有些不同
1537 01:14:28 like the tie, and, uh...例如那条领带
1538 01:14:31 I'm wondering if maybe this girl isn't the difference,我在想 这是否是那女孩所造成的不同
1539 01:14:33 especially when I see her talking to David Morse.尤其是我看到她和大卫·摩斯在说话
1540 01:14:40 I introduced them at dinner the other night.我那天晚餐时介绍他们认识的
1541 01:14:42 So what? Now they're best friends?那又怎样 他们现在是好友了吗
1542 01:14:44 This girl appears out of nowhere.这女孩不知从哪儿冒出来的
1543 01:14:46 Now she's talking to a guy whose company we're trying to buy.而她正和我们想买的公司的人在那儿聊天
1544 01:14:47 - That's a little convenient, don't you think? - Don't be ridiculous.- 这也太巧了吧 你不觉得吗 - 别瞎想了
1545 01:14:50 How do you know that this girl hasn't attached herself to you...你怎么知道这女孩之所以与你在一起
1546 01:14:53 because she's bringing information back to Morse?不是为了带消息回去给摩斯
1547 01:14:55 - This happens! Industrial espionage... - Phil, Phil, Phil!- 这种事常发生 商业间谍 - 菲利普
1548 01:14:58 - Phil, listen to me. - What?- 菲利普 听我说 - 什么
1549 01:15:00 - She's not a spy. She is a hooker. - Oh!- 她不是间谍 她是个妓女 - 噢
1550 01:15:04 She is a hooker.她是个妓女
1551 01:15:08 I picked her up on Hollywood Boulevard.我在好莱坞大道上选上她的
1552 01:15:10 In your car.在你的车上
1553 01:15:16 - Oh, you are... - Yes, yes.- 噢 你 - 是的
1554 01:15:19 Oh, man!老兄
1555 01:15:21 You know, you're the only millionaire I ever heard of...知道吗 在我听过的大富翁中
1556 01:15:24 who goes looking for a bargain basement streetwalker, you know?你是唯一去找站街女郎谈价钱的
1557 01:15:27 Edward!爱德华
1558 01:15:28 I'm sorry I told you.我真后悔告诉你
1559 01:15:30 Senator.参议员
1560 01:15:32 Senator Adams, I'm pleased you could make it.亚当斯参议员 我真高兴你能来
1561 01:15:34 Thank you. I hope the information I gave you was helpful.谢谢 希望我给你的消息对你有所帮助
1562 01:15:36 Oh, absolutely, yes, and thank you for it.绝对有 谢谢你
1563 01:15:39 - There's no change, is there? - No, it's still bogged down.- 没有变化吧 - 没有 依然还压着
1564 01:15:44 - Having a nice time, Vivian? - Yeah, I'm having a great time.- 愉快吗 薇薇安 - 是啊 非常愉快
1565 01:15:48 Must be quite a change from Hollywood Boulevard, hmm?从好莱坞大道到这儿 变化很大吧
1566 01:15:52 What?什么
1567 01:15:54 Yeah, Edward told me.爱德华告诉我了
1568 01:15:56 But don't worry, you're secret is safe with me.别担心 你的秘密在我这儿很安全
1569 01:16:00 Listen, maybe, uh,听我说 也许
1570 01:16:03 you and I could get together sometime after Edward leaves.在爱德华走后 我们俩能共聚一会儿
1571 01:16:08 Yeah, sure.当然
1572 01:16:10 Why not?有何不可
1573 01:16:12 We'll just have to do that, hmm?我们一定要聚聚 好吗
1574 01:16:14 Philip.菲利普
1575 01:16:18 Hi, tailgaters.现场的朋友们
1576 01:16:20 I'd like to mention a couple of our silver sponsors:我要向我们的白银赞助商致意
1577 01:16:23 Jacobs Distributors, Norrell Saddlery,杰科布发行公司 罗维尔马具公司
1578 01:16:25 and we'd like to give a great big thanks to our platinum sponsor,以及向我们的铂金赞助商爱德华·路易斯企业
1579 01:16:29 Edward Lewis Enterprises.致以最高谢意
1580 01:16:33 The ball is in for chukker number four.第四局比赛开始
1581 01:16:44 - You all right? - I'm fine.- 你没事吧 - 我很好
1582 01:16:47 "Fine". That's good."很好" 那真好
1583 01:16:49 Seven "fines" since we left the match.离开赛场到现在 你说了七次"很好"
1584 01:16:52 Could I have another word, please?请你换个别的词用用
1585 01:16:54 Asshole! There's a word.混球 也是个词
1586 01:16:57 I think I liked "fine" better.我想我比较喜欢"很好"
1587 01:16:59 You know what? Just tell me one thing:知道吗 告诉我一件事
1588 01:17:01 Why did you make me get all dressed up?你为什么要我盛装
1589 01:17:03 Well, for one thing, the clothing was appropriate.因为那些衣服得体
1590 01:17:06 No, what I mean is,不 我指的是
1591 01:17:08 if you were gonna tell everybody I'm a hooker,你既然要告诉大家我是妓女
1592 01:17:10 - why didn't you just let me wear my own clothes, okay? - I did not...- 为什么不让我穿我自己的衣服 - 我没有
1593 01:17:12 I mean, in my own clothes,当我穿自己的衣服
1594 01:17:14 when someone like that guy Stuckey comes up to me,像斯塔奇那类的人来找我时
1595 01:17:16 I can handle it, I'm prepared.我可以应付他 我有心理准备
1596 01:17:18 I'm very sorry. I'm not happy with Stuckey at all...我很抱歉 我对斯塔奇也很不爽
1597 01:17:21 for saying that or doing that.我为他的言行道歉
1598 01:17:23 But he is my attorney. I've known him for ten years.但他是我的律师 我认识他已经十年了
1599 01:17:26 He thought you were some kind of industrial spy. The guy's paranoid.他以为你是什么商业间谍 而他惊慌了
1600 01:17:30 What? Are you my pimp now?现在你是我的皮条客吗
1601 01:17:31 You think you can pass me around to your friends?你认为你能把我传来传去给朋友们吗
1602 01:17:33 - I'm not some little toy! - Look, you're not my toy.- 我不是什么小玩具 - 你不是我的玩具
1603 01:17:36 I know you're not my toy. Vivian!我知道你不是我的玩具 薇薇安
1604 01:17:37 Vivian, I'm speaking to you. Come back here!薇薇安 我在跟你说话 回来
1605 01:17:40 I hate to point out the obvious,我不愿指出那些事实
1606 01:17:41 but you are, in fact, a hooker!但你事实上的确是妓女
1607 01:17:43 And you are my employee!而且你是我雇的
1608 01:17:44 Look, you don't own me. I decide, okay?你并不拥有我 我做决定 懂吗
1609 01:17:46 I say who, I say when, I... I say who...我决定对象 时间 我决定对象
1610 01:17:49 I refuse to spend the next three days fighting with you.我拒绝往后三天花在和你吵架上
1611 01:17:51 I said I was sorry. I meant it.我说我很抱歉 而且是认真的
1612 01:17:53 That's the end of it!到此为止
1613 01:17:55 I'm sorry I ever met you.我很遗憾我遇见了你
1614 01:17:58 I'm sorry I ever got into your stupid car!我很遗憾我上了你那辆笨车
1615 01:18:01 As if you had so many more appealing options.说得好像你有很多选择似的
1616 01:18:05 I've never had anyone make me feel as cheap as you did today.从未有人像你今天这样让我觉得下贱
1617 01:18:11 Somehow, I find that very hard to believe.不知为何 我觉得那令人难以置信
1618 01:18:21 Where are you going?你去哪儿
1619 01:18:23 I want my money. I want to get out of here.我要我的钱 我要离开这里
1620 01:19:13 Come on!快点啊
1621 01:19:27 I'm sorry.对不起
1622 01:19:30 I wasn't prepared to answer questions about us.我对回答有关我们的问题没有心理准备
1623 01:19:36 It was stupid and cruel.我很愚蠢及残忍
1624 01:19:40 I didn't mean it.我不是故意的
1625 01:19:42 I don't want you to go.我不想要你走
1626 01:19:45 Will you stay the week?你是否能待满这个星期
1627 01:19:48 Why?为什么
1628 01:19:51 I saw you talking to David Morse,我看到你和大卫·摩斯在说话
1629 01:19:54 I didn't like it.我不喜欢
1630 01:19:56 We were just talking.我们只是在聊天
1631 01:20:02 I didn't like it.我不喜欢
1632 01:20:07 Down?下楼
1633 01:20:22 You hurt me.你伤害了我
1634 01:20:25 Yes.是的
1635 01:20:28 Don't do it again.别再那么做
1636 01:20:53 First guy I ever loved was a total nothing.我爱的第一个人一无是处
1637 01:20:57 Second was worse.第二个更糟
1638 01:20:59 My mom called me a "Bum Magnet".我妈妈称我为"无赖磁铁"
1639 01:21:01 If there was a bum within a 50-mile radius,如果在五十英里范围内有个无赖
1640 01:21:03 I was completely attracted to him.我就会被他完全吸引
1641 01:21:06 That's how I ended up here.那就是我会在这儿的原因
1642 01:21:07 - I followed bum number three. - Oh.- 我跟着第三号无赖来的 - 噢
1643 01:21:11 So here I was: no money, no friends, no bum.所以我在这儿了 没有朋友 没有钱 没有无赖
1644 01:21:18 And you chose this as your profession?于是你选了这个当你的职业
1645 01:21:22 I worked at a couple fast food places,我在几个速食餐厅打过工
1646 01:21:25 parked cars at wrestling.在摔角场代客停车
1647 01:21:29 And I couldn't make the rent. I was too ashamed to go home.但我挣不到房租 又羞愧得不好意思回家
1648 01:21:33 That's when I met Kit.我就是那时遇见丫头的
1649 01:21:35 She was a hooker and made it sound so great.她是个妓女 并且说得天花乱坠
1650 01:21:39 So one day I did it.于是有一天我下海了
1651 01:21:43 I cried the whole time.结果办事时我一直在哭
1652 01:21:47 But then I got some regulars and, you know...但后来我有了固定的恩客 你知道的
1653 01:21:50 It's not like anybody plans this,这不是什么大计划
1654 01:21:52 it's not your childhood dream.这不是你童年时的梦想
1655 01:21:58 You could be so much more.还有很多可以做的事
1656 01:22:03 People put you down enough, you start to believe it.人们把你看得低贱 你自己也开始相信了
1657 01:22:09 I think you are a very bright, very special woman.我认为你是个很聪明 很特别的女人
1658 01:22:16 The bad stuff is easier to believe.坏事情总是更容易令人相信
1659 01:22:20 You ever notice that?你注意到了吗
1660 01:22:32 No. I don't want to talk to him.不 我不想和他说话
1661 01:22:33 - Tell him I'll call him on Monday. - Yes, sir.- 告诉他 我周一回他电话 - 是 先生
1662 01:22:35 - Where you going? Did he sign these? - No, he said he had to leave.- 你去哪儿 他签这个了吗 - 没有 他说他必须走了
1663 01:22:37 Edward, you can't disappear now.爱德华 你现在不能失踪
1664 01:22:39 - We're in this too deep. - Don't panic, Philip.- 我们在此事上已陷得太深 - 别惊慌 菲利普
1665 01:22:41 Morse isn't going anywhere. I'll be back here in the morning.摩斯又不会去哪儿 我明早就回来
1666 01:22:43 - Did you send the tickets to the hotel? - Yes, sir.- 你把门票送去酒店了吗 - 是的
1667 01:22:45 - Thank you. - Where are you going?- 谢谢 - 你要去哪儿
1668 01:22:47 - I have a date. - With the hooker?- 我有约会 - 跟那个妓女吗
1669 01:22:53 Be careful, Philip.说话小心 菲利普
1670 01:23:17 - Do I look okay? - Mmm.- 我看起来还行吗 - 嗯
1671 01:23:19 - Mmm? - Something's missing.- 嗯 - 少了点什么
1672 01:23:21 Well, nothin' else is gonna fit into this dress. I'll tell ya that.我跟你说 没法再穿任何东西了
1673 01:23:25 Well, maybe something in this box.也许是这盒子里的一样东西
1674 01:23:27 I don't want you to get too excited. This is only on loan.我不想让你太兴奋 只是借来的
1675 01:23:37 Oh!噢
1676 01:23:40 They really let you borrow this from the jewelry store?他们真的让你从珠宝店借出来吗
1677 01:23:43 I'm a very good customer.我是个非常好的客户
1678 01:23:46 If you were gonna buy this, how much would it cost?如果要买它 要花多少钱
1679 01:23:48 Quarter of a million.二十五万美金
1680 01:23:51 A quarter of a million dollars?二十五万美金
1681 01:23:58 So, where we goin'?我们去哪儿
1682 01:24:01 It's a surprise.是个惊喜
1683 01:24:05 If I forget to tell you later,万一我待会儿忘了告诉你
1684 01:24:07 I had a really good time tonight.我今晚真的很开心
1685 01:24:10 Thank you.谢谢
1686 01:24:31 When you're not fidgeting, you look very beautiful...当你不再坐立不安时 你非常的美
1687 01:24:34 and very tall.而且非常的高
1688 01:24:57 You don't want to go to San Francisco in a limousine this evening?你今晚不会想坐豪华汽车去旧金山的
1689 01:25:00 I've never been on a plane before.我从未乘坐过飞机
1690 01:25:03 - How'd you get to LA? - Bus.- 那你怎么来洛杉矶的 - 坐巴士
1691 01:25:19 Well, it should be a pretty smooth flight, Mr. Lewis.本次飞行应该会很平稳 路易斯先生
1692 01:25:21 The weather is clear all the way up to San Francisco.到旧金山一路的气候都很好
1693 01:25:23 We should be there in about 50 minutes.我们大约五十分钟就到了
1694 01:25:37 - We're late. - No, it's all right.- 我们迟到了 - 不 没关系的
1695 01:25:41 - Opening night never starts on time. - Okay.- 首映从来不准时的 - 好吧
1696 01:25:45 - Program, sir. - Thank you.- 节目表 先生 - 谢谢
1697 01:25:51 How nice to meet you.见到你真好
1698 01:25:56 Right this way, Mr. Lewis, sir.这边走 路易斯先生
1699 01:26:03 - Doris, how nice to see you. - How are you, Edward?- 朵瑞丝 见到你真好 - 你好吗 爱德华
1700 01:26:06 - Sir. - Good evening, Edward.- 先生 - 晚上好 爱德华
1701 01:26:07 Wonderful news. Congratulations.好消息 恭喜
1702 01:26:09 Hey, come here. You gotta look at this.到这边来 你得看看这个
1703 01:26:10 It's all right. I've already seen it.没关系 我已经看到了
1704 01:26:13 If you're afraid of heights, why do you get seats up here?如果你惧高 为什么坐这里的座位
1705 01:26:16 Because they're the best.因为它们是最好的
1706 01:26:18 - Is there anything else, sir? - No, thank you.- 还有别的事吗 先生 - 没有了 谢谢
1707 01:26:20 - The glasses are there. Enjoy the opera. - Oh.- 望远镜在那儿 慢慢欣赏 - 噢
1708 01:26:24 - So, you said this is in Italian. - Uh-huh.- 你说这是场意大利语演出 - 嗯哼
1709 01:26:28 So how am I gonna know what they're singin'?那我怎么知道他们唱什么
1710 01:26:29 These are broken. Mine are broken.这个是坏的 我的坏了
1711 01:26:31 No, no. That's okay. It's all right.不 没关系的
1712 01:26:35 - Oh. - You'll know. Believe me, you'll understand.- 噢 - 你会了解的 相信我
1713 01:26:38 The music is very powerful.那音乐非常有感染力
1714 01:26:42 There's a band!有乐团
1715 01:26:47 People's reactions to opera the first time they see it is very dramatic.人们第一次看歌剧的反应非常戏剧化
1716 01:26:51 They either love it or they hate it.不是喜爱它就是讨厌它
1717 01:26:54 If they love it, they will always love it.如果是喜爱 就一直都喜爱
1718 01:26:56 If they don't, they may learn to appreciate it,如果是讨厌它 他们会学会欣赏它
1719 01:27:00 but it will never become part of their soul.但永远不会成为他们灵魂的一部分
1720 01:27:04 Mm.嗯
1721 01:28:49 - Bravo! - Bravo!- 精彩 - 精彩
1722 01:28:59 Did you enjoy the opera, dear?你喜欢这歌剧吗 亲爱的
1723 01:29:02 It was so good, I almost peed in my pants.它好到让我差点尿裤子
1724 01:29:04 What?什么
1725 01:29:06 She said she liked it better than "Pirates of Penzance".她说她喜欢它甚于"班詹海盗" ( 谐音 )
1726 01:29:10 - Oh! - Yes.- 噢 - 是的
1727 01:29:12 Good-bye now.再见
1728 01:29:20 - No, don't touch... - I moved the queen. I like the queen.- 不能 - 我走皇后 我喜欢皇后
1729 01:29:22 You can't move the queen.你不能走皇后
1730 01:29:24 Did you really do that?但是你走了
1731 01:29:28 Why don't we finish this tomorrow?我们为什么不明天再下呢
1732 01:29:30 It's really late, and I have to work.很晚了 我明天还得上班
1733 01:29:33 Why don't you not go to work tomorrow. Take the day off.不如明天别去上班 休一天假
1734 01:29:38 - Me, not work? - Yeah.- 我不上班 - 对
1735 01:29:44 I do own the company.我是公司老板
1736 01:29:58 Here are the storage reports you wanted,这是你要的库存表
1737 01:30:00 and Mr. Lewis called.还有 路易斯先生来电了
1738 01:30:02 - What'd he say? - He said he's taking the day off.- 他说什么 - 他说他今天休假
1739 01:30:06 - He's taking the day off? - That's what he said.- 他今天休假 - 他是这么说的
1740 01:30:12 I'm starving. There's a snap dog vendor over there.我饿死了 那边有个卖脆狗的
1741 01:30:15 - Do you have any money? - I have money.- 你带钱了吗 - 我带钱了
1742 01:30:17 I don't know what a snap dog is, but I have money.但我不知道脆狗是什么
1743 01:30:18 Well, I'm gonna give, um... you'll buy a snap dog,我会给你 你去买个脆狗
1744 01:30:21 we'll cop a squat under a tree somewhere.我们到那棵树底下大嚼一番
1745 01:30:23 - Cop a what? - Cop a squat.- 大嚼什么 - 大嚼一番
1746 01:30:25 All right, read the first two pages.好了 念前两页
1747 01:30:27 Okay.好
1748 01:30:30 Mmm.嗯
1749 01:30:35 I was talking to someone.我正在与人通话
1750 01:31:02 Did you know that two of the Bach pieces that we heard tonight...你是否知道我们今晚听到的巴赫乐章
1751 01:31:05 were found by Felix Mendelssohn in a butcher's shop?是由一个叫菲利斯·曼德森的人在肉铺发现的
1752 01:31:09 They were wrapping meat with the sheet music.他们用乐谱来包肉
1753 01:31:13 What's with you? You're fidgeting. What's wrong?怎么回事 你似乎有点焦躁
1754 01:31:16 Um, there's a club up here...这里有家俱乐部
1755 01:31:18 that I'd like to stop into for a second to see my roommate,我想进去见见我的室友
1756 01:31:20 - if that's okay? - Absolutelty.- 可以吗 - 当然可以
1757 01:31:22 - Yeah? - Darryl.- 好吗 - 达洛
1758 01:31:24 Uh, Darryl, can you just pull up into the back alleyway, please?达洛 能开到后面的巷子里去吗 拜托
1759 01:31:29 - The Blue Banana? - The Blue Banana.- 蓝色香蕉 - 蓝色香蕉
1760 01:31:31 Very colorful life you lead.你的生活真是丰富多彩
1761 01:31:39 You say this is a nice place. It's a very nice place.你说这地方很好 这地方非常好
1762 01:31:42 I just wanna run in for a minute and see if she's there, okay?我只需要几分钟 去看看她在不在
1763 01:31:45 So just stay here a minute.你在这里等我
1764 01:31:46 I hope they don't spot the limousine as it is.希望他们不会破坏这辆车
1765 01:31:49 I'll block it with my body.我会全力保护它的
1766 01:32:09 Hey, Viv, you lookin' good, man.嘿 薇薇安 你看起来真棒
1767 01:32:11 What'd you win, the lottery or what?你中彩票还是怎么啦
1768 01:32:13 - Hey, Rachel, have you seen Kit? - No, not since, uh, Tuesday.- 瑞秋 你见到丫头了吗 - 不 周二以后就没见到她了
1769 01:32:17 Hey, and Carlos is looking for her too.嘿 卡洛斯也在找她
1770 01:32:20 - Hiya, honey, you look great. - Hi, Pops. Thanks.- 嘿 甜心 你看起来棒极了 - 嗨 老爹 谢了
1771 01:32:23 - Have you seen Kit? - I think she went to Santa Barbara.- 你见到丫头了吗 - 听说她到圣塔芭芭拉去了
1772 01:32:32 Hi.嗨
1773 01:32:33 Here's my number where I'm gonna be for the rest of the week.这个礼拜内打这个电话 就可以找到我
1774 01:32:36 Have her call me or come by, okay?叫她打给我 或直接过来找我
1775 01:32:37 - Okay, honey. Thanks. - Thanks.- 好的 甜心 - 谢谢
1776 01:32:47 - What's going on out here? - I don't know.- 这儿怎么回事 - 我不知道
1777 01:32:49 You left and all of a sudden I'm in the middle of "West Side Story".你一走 忽然间我就身处《西区故事》的剧情中了
1778 01:32:53 I think you owe me some money, baby.你欠我钱 宝贝
1779 01:32:54 - Two hundred dollars. - Don't you go to school tomorrow?- 两百元 - 你明天不上学吗
1780 01:32:59 Now I hear you got yourself a new job?听说你找到新差事了
1781 01:33:01 - Let's just leave. - You ain't goin' no place.- 我们走吧 - 你哪儿都不准去
1782 01:33:03 Hey, hey, hey.嘿 嘿 嘿
1783 01:33:05 You're outta your neighborhood, homeboy. This ain't no Beverly Hills!这儿不是你的地盘 乖乖仔 这儿可不是贝弗利山
1784 01:33:07 I don't believe this.真不敢相信
1785 01:33:08 He has this knife coming out of his skateboard. He's going to stab me.他从滑板里滑出刀子 想要刺我
1786 01:33:11 What you gonna to do? You gonna strangle me with a Slinky?你想怎样 用弹簧玩具勒住我吗
1787 01:33:14 Shut up!闭嘴
1788 01:33:15 All right, okay, this is what's happening.好吧 事情似乎是这样
1789 01:33:17 You believe this person owes you money, right? $200.你认为这人欠你钱 是吧 两百元
1790 01:33:21 - That's right. - Why?- 没错 - 为什么
1791 01:33:23 Because this is my block.因为这里是我的地盘
1792 01:33:26 - His block? - He's a drug dealer. It has to do with Kit.- 他的地盘 - 他是个毒贩子 一定跟丫头有关系
1793 01:33:29 - Let's just go, Edward. - Edward. So how's it feel to be a trick?- 我们走吧 爱德华 - 爱德华 当骗子的感觉好吗
1794 01:33:33 I am not a trick.我不是骗子
1795 01:33:35 This is a trick. Darryl!见识一下这个吧 达洛
1796 01:33:38 Left pocket.露出左口袋
1797 01:33:41 Isn't that incredible? And he does have a permit.不可思议吧 他有持枪执照
1798 01:33:44 Thank you, gentlemen.谢了 先生们
1799 01:33:45 Don't you ever go near her again.你不准再靠近她一步
1800 01:33:47 Hmm.哼
1801 01:33:49 Does Darryl always carry a gun?达洛一直都带着枪吗
1802 01:33:51 When he drives me, yes, always.只要是载我 他都会带枪
1803 01:34:07 He sleeps.他睡着了
1804 01:36:39 I love you.我爱你
1805 01:36:53 What are you thinkin' about sittin' here all by yourself?你一个人坐在这里想什么
1806 01:36:56 The fact that this will be our last night together,事实上这是我们共聚的最后一夜
1807 01:36:59 and you'll finally be rid of me.而你终于可以摆脱我了
1808 01:37:01 Well, you've been pretty tough to take.你蛮难应付的
1809 01:37:04 My business is almost over, so I'll be going back to New York.我的公事快办完了 我要回纽约去了
1810 01:37:12 I'd really like to see you again.我真的想再见到你
1811 01:37:15 - You would? - Yes.- 你想吗 - 是的
1812 01:37:17 Yes, I would,是的 我想
1813 01:37:18 so I've arranged for you to have an apartment,我给你安排了一间公寓
1814 01:37:20 to have a car,还有辆车
1815 01:37:22 a wide variety of stores guaranteed to suck up to you anytime you want to go shopping.以及随时会奉承的各式商店
1816 01:37:26 Everything's done.一切都安排好了
1817 01:37:29 What else?还有什么
1818 01:37:30 You gonna leave some money by the bed when you pass through town?你每次经过时 都在床头留下钱
1819 01:37:34 Vivian, it really wouldn't be like that.薇薇安 不会是那样子的
1820 01:37:37 How would it be?那会是什么样子呢
1821 01:37:39 For one thing, it would get you off streets.就一件事 让你不再沦落街头
1822 01:37:43 That's just geography.那只是地点不同
1823 01:37:56 Vivian, what is it you want?薇薇安 你想要什么
1824 01:38:00 What do you see happening between us?你认为我俩之间产生了什么
1825 01:38:03 I don't know.我不知道
1826 01:38:09 When I was a little girl,当我是个小女孩时
1827 01:38:12 my mama used to lock me in the attic when I was bad,我妈在我顽皮时就把我锁在小阁楼
1828 01:38:15 which was pretty often.而那是常有的事
1829 01:38:17 And I would... I would pretend I was a princess...而我会假装我是位公主
1830 01:38:22 trapped in a tower by a wicked queen.被恶毒的皇后关在塔顶
1831 01:38:25 And then suddenly this knight...而突然间 这位骑士
1832 01:38:29 on a white horse with these colors flying...驾着白马 彩旗飘扬
1833 01:38:32 would come charging up and draw his sword.他向前冲 并拔出他的剑
1834 01:38:35 And I would wave.我向他挥手
1835 01:38:37 And he would climb up the tower and rescue me.他爬上塔顶 解救了我
1836 01:38:45 But never in all the time...但我每次做这个梦时
1837 01:38:47 that I had this dream did the knight say to me,那位骑士从未对我说
1838 01:38:52 "Come on, baby, I'll put you up in a great condo."来吧 宝贝 我让你住进豪华公寓
1839 01:39:04 - Yes. - I had to call.- 什么事 - 我必须打电话
1840 01:39:06 I just got off the phone with James Morse. Get this.我刚和詹姆斯·摩斯通完电话 听听这个
1841 01:39:09 He wants to meet with you today.他想与你碰面 今天
1842 01:39:11 - What about? - He wouldn't say.- 是什么事 - 他不肯说
1843 01:39:12 Edward, I think we got him.爱德华 我想我们搞定他了
1844 01:39:14 His nuts are on the block. We got him!他为鱼肉 我们操刀 我们搞定他了
1845 01:39:17 Look, if he's really caving in,如果他真要投降
1846 01:39:18 I want to get him to commit his stocks to us this afternoon.我今天下午就要他把股票转让给我们
1847 01:39:21 No, it's no good.不 那不好
1848 01:39:22 If he's really caving in, I don't want to wait 'til this afternoon.如果他真的投降了 我不想等到今天下午
1849 01:39:24 Have Morse meet me downtown this morning.叫摩斯今早到市区与我见面
1850 01:39:26 Good-bye.再见
1851 01:39:35 I have to go now,我现在必须走了
1852 01:39:37 but I want you to understand...我要你了解
1853 01:39:41 I heard everything you said.我听了你说的每件事
1854 01:39:44 This is all I'm capable of right now.但现在我只能做到这样
1855 01:39:48 It's a very big step for me.对我已经是很大的一步了
1856 01:39:52 I know.我知道
1857 01:39:54 It's a really good offer for a girl like me.对像我这样的女孩 这份提议已经很好了
1858 01:39:58 I've never treated you like a prostitute.我从来没把你当妓女般对待
1859 01:40:07 You just did.你刚刚就做了
1860 01:40:13 It's Barnard Thompson here, Miss Vivian.我是伯纳·汤普森 薇薇安小姐
1861 01:40:15 Could you come down to the front desk?你能到前台来吗
1862 01:40:17 There's someone here who wants to speak to you.这里有人要找你
1863 01:40:19 - She says her name is Miss De Luca... - Let me talk to her.- 她说她是德璐卡小姐 - 让我跟她说
1864 01:40:22 Let me... Let me just talk to her.让我和她说
1865 01:40:25 Yo, Viv, babe. Would you come down here?薇薇安宝贝 请你下来
1866 01:40:27 The sphincter police won't let me through.括约肌警察不肯让我上去
1867 01:40:30 Okay.好
1868 01:40:31 - She's on her way. - Fine.- 她马上下来 - 很好
1869 01:40:33 - Mr. Thompson. - Yes.- 汤普森先生 - 什么事
1870 01:40:35 The window washer is refusing to come down.洗窗户的不肯下来
1871 01:40:37 It's a Saturday. Wait here, please.今天星期六 请在这里等
1872 01:40:40 - Watch her. - Yes, sir.- 看着她 - 是 经理
1873 01:40:53 Fifty bucks, Grandpa.老爷爷 五十元一炮
1874 01:40:55 For 75, the wife can watch.七十五元 太太能在旁边看好戏
1875 01:41:03 Listen, I've been calling you.听着 我曾打电话给你
1876 01:41:05 Yeah, I know. They told me at the Banana you were lookin' for me.我知道 他们跟我说你在蓝香蕉俱乐部找过我
1877 01:41:07 You were supposed to come by Tuesday. I left the money at the desk.你应该星期二来的 我把钱留在前台
1878 01:41:09 I was hidin' from Carlos.我在躲卡洛斯
1879 01:41:10 Well, if you picked up the money, you wouldn't have to hide.如果你来拿钱 就不用躲藏了
1880 01:41:13 Hey, I was busy. I had a life, you know.我在忙 我有日子要过 知道吗
1881 01:41:14 Nino got beat up. We had to visit him in the hospital,尼诺被毒打了 我得去医院看他
1882 01:41:16 Rachel got arrested. It was a mess.瑞秋被捕了 真是一塌糊涂
1883 01:41:18 Anyway, I got the money. Thank you very much for saving my ass.总之我拿到了钱 多谢你救了我
1884 01:41:21 Now Carlos can get off of it.现在卡洛斯不能找我麻烦了
1885 01:41:23 You know, he was talkin' about you last night.他昨晚还提起你呢
1886 01:41:25 He would bust somethin' if he saw you in this outfit.他如果看到你这身打扮 会气到去摔东西
1887 01:41:27 I was afraid to hug you up there. I might wrinkle you!我不敢拥抱你 怕弄乱你的衣服
1888 01:41:31 You look really good.你看起来真的很棒
1889 01:41:33 No, something in the shade.现在很有气质
1890 01:41:36 You clean up real nice.你改头换面的很成功
1891 01:41:39 You sure don't fit in down on the Boulevard lookin' like you do,你现在的模样不再适合当站街女郎了
1892 01:41:41 - not that you ever did. - Well, thanks.- 就像你从来没干过那行 - 谢谢
1893 01:41:44 But it's easy to clean up when you got money.当你有钱时 要改头换面很容易
1894 01:41:46 Yeah.对
1895 01:41:49 So, when does he leave?那他什么时候走
1896 01:41:51 Tomorrow.明天
1897 01:41:54 - You get to keep the clothes? - Yeah.- 你能留下衣服 - 对
1898 01:41:57 Edward asked me if I wanted to see him again.爱德华问我是否愿意再见他
1899 01:42:02 But I think, I think definitely no.但我认为 绝对不要
1900 01:42:04 I mean, it's just another week, right?我是说 那只是又一个星期 对吧
1901 01:42:06 - "Definitely no." - Yeah.- 绝对不要 - 对
1902 01:42:10 Oh, no.噢 不
1903 01:42:12 What?怎么啦
1904 01:42:14 - I know this weepy look on your face. - Oh, no, you don't!- 我了解你脸上那种诡异的表情 - 不 别这样
1905 01:42:17 - You fell in love with him, Viv. - No. Kit, please. Stop it.- 你爱上了他 薇薇安 - 不是 丫头 拜托 住口
1906 01:42:20 - You've fallen in love with him? - Kit!- 你爱上了他 - 丫头
1907 01:42:22 - Did you kiss him? On the mouth? - Uh, yeah, I did.- 你吻他了吗 嘴对嘴 - 是的 我吻了
1908 01:42:25 - You kissed him on the mouth? - I did. It was nice.- 你吻了他的嘴 - 我吻了 感觉很好
1909 01:42:27 You fall in love with him, and you kiss him on the mouth.你爱上了他 你亲吻他的嘴
1910 01:42:29 Did I not teach you anything?难道我没教过你吗
1911 01:42:30 Look, I'm not stupid, okay? I'm... I'm not in love with him.我并不愚蠢 行吗 我 我没爱上他
1912 01:42:34 I just... I like him.我只是 我喜欢他
1913 01:42:38 You like him?你喜欢他
1914 01:42:39 Yeah.对
1915 01:42:41 You definitely like him.你绝对喜欢他
1916 01:42:43 Well, he's not a bum. He's a rich, classy guy.他不是无赖 是个有格调的富翁
1917 01:42:46 Who's gonna break my heart, right?谁会让我心碎 对吧
1918 01:42:48 Oh, no. Come on.噢 不 得了
1919 01:42:50 You don't know that. Hey, he asked you, right?你不知道那一点 他问了你 对吧
1920 01:42:52 Maybe you guys could, like, um, you know, get a house together.也许你们 你知道的 同居在一起
1921 01:42:55 Like, buy some diamonds and a horse. I don't know.买钻石 买马 我不知道
1922 01:42:58 Anyway, it could work. It happens.总之 能成功的 曾发生过
1923 01:43:02 When does it happen, Kit?什么时候发生过 丫头
1924 01:43:04 When does it really happen? Who does it really work out for?什么时候真的发生过 有谁真的成功过
1925 01:43:07 Did it work out for Skinny Marie or Rachel? No!谁成功过 瘦子美莉 瑞秋 不
1926 01:43:09 Those were very specific cases of crackheads.那些是有毒瘾的特殊例子
1927 01:43:11 I just wanna know who it works out for.我只想知道有谁成功过
1928 01:43:13 You give me one example of somebody that we know...在我们认识的人中 你举个例子
1929 01:43:15 - that it happened for. - Name someone?- 谁曾成功过 - 说个名字
1930 01:43:17 - Yeah, one person that it worked out for. - You want me to name someone?- 对 举个成功的例子 - 你要我说个名字出来
1931 01:43:18 - You want me to give you a name or something. - Yeah, I'd like a name.- 像是给你个姓名之类的 - 对 我想知道个姓名
1932 01:43:21 Oh, God, the pressure of a name.老天 名字的压力
1933 01:43:27 Cinder-fuckin'- rella.辛德瑞拉 ( 灰姑娘 )
1934 01:43:35 If you do, I'll give you a piggy-back ride when you...如果你做到了 我就背你
1935 01:43:37 See, I... Not quick enough for the old man!看 和老人玩你还不够快
1936 01:43:46 Winner gets a piggy-back. Come on, saddle up, boy.赢家骑马 来吧 上鞍 孩子
1937 01:43:49 Oh, Zachary! Too many doughnuts.噢 真重 甜甜圈吃多了
1938 01:44:02 Mr. Morse,摩斯先生
1939 01:44:04 you said this morning you wished to speak to Mr. Lewis.你今早说想和路易斯先生谈谈
1940 01:44:06 Mr. Lewis is now listening.路易斯先生现在在听了
1941 01:44:09 I've reconsidered my position on your acquisition offer...我重新考虑了你的收购提议
1942 01:44:13 on one condition.但有一个条件
1943 01:44:15 I'm not so concerned about me,我对我自己并不太关心
1944 01:44:17 but the people who are working for me.可是我关心为我工作的人
1945 01:44:20 It's not a problem. They'll be taken care of.那不成问题 会妥善照料的
1946 01:44:23 Well, then, gentlemen.现在 先生们
1947 01:44:24 If we could address ourselves to the contracts in front of you.放在你们面前的正是合约
1948 01:44:26 - If you look at... - Excuse me, Phil.- 诸位看一看 - 打断一下 菲利普
1949 01:44:30 Gentlemen, I'd like to speak to Mr. Morse alone.先生们 我想和摩斯先生单独谈谈
1950 01:44:34 Thank you.谢谢
1951 01:44:38 All right, gentlemen, you heard the man. Please wait outside.好了 先生们 你们听到他说的了 请到外面等
1952 01:44:42 You too, Phil.你也出去 菲利普
1953 01:44:45 What do you mean?你什么意思
1954 01:44:48 I mean I would like to speak to Mr. Morse alone.我的意思是我想和摩斯先生单独谈
1955 01:44:52 Why does he get to stay?那他为什么能留下
1956 01:44:54 Please.拜托
1957 01:44:56 Please.拜托
1958 01:45:00 I'll be right outside.我就在门外
1959 01:45:02 Good.好
1960 01:45:20 - Is that better? - It's all right.- 这样好一点吗 - 没关系
1961 01:45:23 Would you like a cup of coffee?你想来杯咖啡吗
1962 01:45:25 Black.纯的
1963 01:45:29 Mr. Morse,摩斯先生
1964 01:45:32 my interests in your company have changed.我对贵公司感兴趣之处改变了
1965 01:45:36 What is it you're after now, Mr. Lewis?你现在追求什么 路易斯先生
1966 01:45:39 Well, I no longer wish to buy your company and take it apart.我不再想买你的公司 并把它拆散
1967 01:45:43 But I don't want anyone else to, either.但我也不想别人这么做
1968 01:45:46 And it is still extremely vulnerable.它还是非常容易受到伤害
1969 01:45:50 So I find myself...于是我发现自己
1970 01:45:52 in unfamiliar territory.正处于不熟悉的领域中
1971 01:45:55 I wanna help you.我想要帮助你
1972 01:45:58 Why?为什么
1973 01:46:09 Mr. Morse,摩斯先生
1974 01:46:10 I think we can do something very special with your company.我想我们对贵公司能做些特别的事
1975 01:46:13 What about our Navy contracts?那我们的海军合约呢
1976 01:46:16 Ah, they weren't dead. Just delayed.它们没死 只是拖延了
1977 01:46:19 - I... bluffed a little bit. - You're very good at it.- 我只是在虚张声势 - 这一点你很在行
1978 01:46:22 Thank you very much. It's my job.多谢 那是我的工作
1979 01:46:26 I think we can leave the details up to the others.我想我们能把细节交给他们去谈了
1980 01:46:29 I find this hard to say without sounding condescending,我发现我很难不用长辈的口吻说
1981 01:46:32 but... I'm proud of you.但是 我以你为傲
1982 01:46:38 Thank you.谢谢
1983 01:46:41 I think we can let in the other suits now.我想现在能让其他人进来了
1984 01:46:47 Let's continue the meeting.我们继续开会
1985 01:46:50 Come in, gentlemen. Sit down.请进 先生们 请坐
1986 01:46:53 Edward, please, what was this all about? Hmm?爱德华 拜托 究竟怎么回事
1987 01:46:56 It's all yours, Phil. Finish it up.全是你的了 菲利普 办完它
1988 01:47:02 Hold it.慢着
1989 01:47:03 Hold it. These aren't signed!这些已经签过字了
1990 01:47:05 These aren't signed!这些已经签过字了
1991 01:47:06 Could someone please tell me what the fuck is going on here?谁能告诉我这究竟是怎么回事
1992 01:47:09 Mr. Lewis and I are going to build ships together.路易斯先生和我要一起造船
1993 01:47:12 Great big ships.大船
1994 01:47:17 You know, I think I'm gonna go for a walk.我想去散散步
1995 01:47:19 Just stay here for a while. I'll be back.你留在这儿 我会回来的
1996 01:47:21 Yes, sir, Mr. Lewis.是 路易斯先生
1997 01:47:45 Well, well. Hello again.哈啰 又见面了
1998 01:47:47 I'm looking for Edward.我在找爱德华
1999 01:47:50 Edward's not here. I thought he was with you.爱德华不在这儿 我以为他和你在一起
2000 01:47:53 No. Uh, Edward is definitely not with me.不 爱德华绝对没有和我在一起
2001 01:47:58 No, if Edward were with me...没有 假如爱德华和我在一起
2002 01:48:03 When. Actually, when Edward was with me,事实上 当爱德华和我在一起时
2003 01:48:07 he didn't blow off billion dollar deals!他不会毁掉十亿美金的生意
2004 01:48:11 I think that, uh, Edward's with you. That's what I think.我以为爱德华是和你在一起 那是我所以为的
2005 01:48:16 - Mind if I have a drink? - No.- 不介意我喝杯酒吧 - 不介意
2006 01:48:19 No, thank you.不 谢谢
2007 01:48:22 Well, I'll just wait.我慢慢等
2008 01:48:26 Uh, Edward will be back soon. Any minute, he'll be home.爱德华马上回来 他随时会到家
2009 01:48:32 You know,你知道吗
2010 01:48:35 this is not home.这不是家
2011 01:48:37 This is, uh, a hotel room.这是酒店的房间
2012 01:48:40 And, uh, you are not...而且 你不是
2013 01:48:44 the little woman.盼他归来的小女人
2014 01:48:47 You're a hooker.你是个妓女
2015 01:48:50 Maybe you're a very good hooker, you know?也许你是个很棒的妓女
2016 01:48:53 Maybe if I do you,也许我玩了你之后
2017 01:48:55 then I wouldn't care about losing millions of dollars.我也不会在乎损失了几百万
2018 01:48:57 Because I have to be very honest with you.因为我现在要对你说实话
2019 01:49:00 Right now, Vivian, right now I really do care. I really do.薇薇安 现在我真的很在乎 真的在乎
2020 01:49:03 And right now I am really pissed, you know?现在我真的火大了 知道吗
2021 01:49:06 Right now I am just freaking out.现在我快发疯了
2022 01:49:11 So maybe if I screw you,也许我搞了你之后
2023 01:49:13 huh, and take you to the opera,带你去看歌剧
2024 01:49:14 then I could be a happy guy, just like Edward.那我就能成为一个快乐的人 就像爱德华一样
2025 01:49:16 Hey, get off me!别碰我
2026 01:49:18 Hey, hey! Goddamn it!他妈的
2027 01:49:20 Ow!嗷
2028 01:49:22 Ow!嗷
2029 01:49:23 - Come on! Come on! I'll pay for it. - Get off me!- 来吧 别假正经了 - 别碰我
2030 01:49:25 - How much is it? Twenty bucks, thirty bucks? - Get off me! Get off me!- 要多少钱 二十元 五十元 - 别碰我
2031 01:49:28 - Fifty? You a $50 whore, Vivian? - What are you doing?- 你是五十元搞一次的妓女吗 薇薇安 - 你在干什么
2032 01:49:30 - Get off! - Stop. I don't want to hurt you! Stop it!- 放开我 - 住手 我不想弄伤你 停下
2033 01:49:34 I want to tell you, you already did, Edward!我跟你说 你已经伤害了我 爱德华
2034 01:49:36 - Out. Out of here. - All right, all right.- 出去 - 好的
2035 01:49:38 Look, she's a whore, man.听着 她是个妓女
2036 01:49:41 She's a goddamn... Aah!她是个该死的 啊
2037 01:49:44 - Aah! Damn. - Shit. Goddamn!- 啊 妈的 - 该死 他妈的
2038 01:49:49 I think you broke my nose.你打断了我的鼻骨
2039 01:49:51 - Get outta here. - What is wrong with you?- 滚出去 - 你是哪里不对劲
2040 01:49:53 Come on, Edward! I gave you ten years!别这样 爱德华 我跟了你十年
2041 01:49:55 I devoted my whole life to you!我这一生都在投效你
2042 01:49:57 That's bullshit. This is such bullshit!胡说八道 全是胡说八道
2043 01:50:01 It's the kill you love, not me!你喜爱宰别人 但我不喜爱
2044 01:50:03 I made you a very rich man doing exactly what you loved.我让你做你爱的事 而且还能致富
2045 01:50:06 Now get outta here!现在滚吧
2046 01:50:09 Get out!滚
2047 01:50:21 Why do guys always know how to hit a woman...为什么男人总是晓得该如何打女人
2048 01:50:23 right across the cheek? Wham!正对颊骨
2049 01:50:25 And it feels like your eye is gonna explode.我感觉眼晴好像要爆出来了
2050 01:50:28 What do they do?他们是怎么做的
2051 01:50:29 Do they pull you aside in high school and show you how to do this?高中时 他们把你拖到一边去 教你如何做吗
2052 01:50:32 Is that... Ow.是否 嗷
2053 01:50:37 Not all guys hit.不是所有的男人都打女人
2054 01:50:42 I heard about what you did with Morse.我听说你如何对摩斯了
2055 01:50:46 That was a business decision.那是生意上的决定
2056 01:50:49 It was good.是个好决定
2057 01:50:51 It felt good.我感觉很好
2058 01:50:56 I think this is okay.我想它没事了
2059 01:50:59 I gotta get going.我得准备走了
2060 01:51:01 Yes, I noticed you're packed.是 我注意到你打包好了
2061 01:51:04 Why are you leaving now?你为什么现在离开
2062 01:51:09 Edward, there'll always be some guy,爱德华 总会有某一个人
2063 01:51:12 even some friend of yours,甚至是你的朋友
2064 01:51:13 thinkin' he can treat me like Stuckey,认为他能像斯塔奇那样对待我
2065 01:51:15 thinking that it's allowed.认为那是被允许的
2066 01:51:17 What are you gonna do?你要怎么办
2067 01:51:19 You gonna beat up everybody?你要毒打每一个人吗
2068 01:51:22 That's not why you're leaving.那不是你要离去的原因
2069 01:51:26 Look, you made me a really nice offer.听着 你对我开了很好的条件
2070 01:51:30 And a few months ago, no problem.几个月前 没有问题
2071 01:51:34 But now everything is different, and you've changed that.但现在一切都不同了 你改变了它
2072 01:51:37 And you can't change back.你无法再把它变回去
2073 01:51:40 I want more.我想要更多
2074 01:51:43 I know about wanting more.我了解你这种感觉
2075 01:51:46 I invented the concept.我发明了那种概念
2076 01:51:51 The question is how much more.问题是要多少
2077 01:51:54 I want the fairy tale.我要童话故事
2078 01:51:58 Impossible relationships.不可能的关系
2079 01:52:04 My special gift is impossible relationships.我的特殊天赋是不可能的关系
2080 01:52:20 Thank you.谢谢
2081 01:52:22 You're welcome.不必客气
2082 01:52:25 If you ever need anything...如果你需要任何东西
2083 01:52:28 dental floss, whatever... you give me a call.牙线 或任何东西 打电话给我
2084 01:52:35 I had a good time.我有段欢乐时光
2085 01:52:37 Me too.我也是
2086 01:52:50 Do you want me to get you a bellboy?要我替你叫一位服务生来吗
2087 01:52:52 No, I got it.不必 我能拿
2088 01:52:54 I'll carry this.这个我来拿
2089 01:52:55 Thanks.谢了
2090 01:53:04 Stay.留下来
2091 01:53:05 Stay the night with me.陪我过这一夜
2092 01:53:08 And not because I'm paying you, but because you want to.不是因为我付你钱 而是因为你想要
2093 01:53:16 I can't.我不能
2094 01:53:25 Good-bye.再见
2095 01:53:33 I think you have a lot of special gifts.我认为你有许多特别的天赋
2096 01:53:39 Mmm.嗯
2097 01:53:51 - I didn't do it, sir. - No, no. I didn't say that.- 不是我干的 经理 - 不 我没说是你干的
2098 01:53:54 I want you to call maintenance and have them deal with this.我要你叫维护人员来处理它
2099 01:53:56 - You must delegate authority. - Yes, sir.- 你有完全的授权 - 是 经理
2100 01:53:58 Hi, Barney.嗨 伯尼
2101 01:54:00 Miss Vivian.薇薇安小姐
2102 01:54:03 Thank you.谢谢
2103 01:54:05 I wanted to say good-bye.我要向你道别
2104 01:54:06 Well, then, I gather you're not accompanying Mr. Lewis to New York.那我想你不陪路易斯先生回纽约了
2105 01:54:10 Come on, Barney.别这样 伯尼
2106 01:54:11 You and me live in the real world...你和我生活在真实的世界里
2107 01:54:13 most of the time.大多数的时候
2108 01:54:15 Have you arranged for transportation?交通方面安排好了吗
2109 01:54:18 - I'm gonna call a cab. - Allow me.- 我要叫计程车 - 请容我来
2110 01:54:20 - Darryl. - Yes, sir.- 达洛 - 是 经理
2111 01:54:22 Please take Miss Vivian anywhere she wishes to go.请送薇薇安小姐到她想去的地方
2112 01:54:25 Yes, sir.是 经理
2113 01:54:34 It's been a pleasure knowing you.认识你是我的荣幸
2114 01:54:36 Come and visit us again sometime.有机会再来看我们
2115 01:54:40 Stay cool.保持冷静
2116 01:56:12 Is that everything, sir?全都在这了吗 先生
2117 01:56:14 Yes. Yes, that's everything.是的 只有那些
2118 01:56:16 - I'll meet you downstairs, sir. - Thank you.- 我在楼下等你 先生 - 谢谢
2119 01:56:21 We look so dopey.我们看起来好傻
2120 01:56:25 San Francisco's not that great, you know.旧金山并没那么好 知道吗
2121 01:56:28 It's bad climate.天气很差
2122 01:56:30 It's foggy. It's unpredictable.有雾 是无法预测的
2123 01:56:32 I'll wear a sweater.我会穿毛衣的
2124 01:56:34 What are you gonna do there?你到那里准备做什么
2125 01:56:36 Get a job. Finish high school.找份工作 念完高中
2126 01:56:38 I got things I can do, you know.有些事是我能做的
2127 01:56:41 I used to make pretty good grades in high school.我念高中时的成绩不错
2128 01:56:43 Yeah, I could see that about you. I could see that.我从你身上看得出来
2129 01:56:50 Sure you won't come with me?你确定不想跟我去吗
2130 01:56:52 And leave all this? Not in a million.抛下这一切吗 用一百万来换也不行
2131 01:56:56 Come here.到这儿来
2132 01:57:03 Whoa. Whoa. What is this?哇噢 这是什么
2133 01:57:07 It's part of the Edward Lewis scholarship fund.是爱德华·路易斯奖学基金的一部分
2134 01:57:10 We think you got a lot of potential, Kit De Luca.我们认为你很有潜力 丫头·德·璐卡
2135 01:57:13 You do?真的吗
2136 01:57:16 You think I got potential?你认为我有潜力吗
2137 01:57:18 Oh, yeah.是的
2138 01:57:20 Don't let anybody tell you different, okay?别让任何人说你没用 好吗
2139 01:57:23 Okay.好
2140 01:57:26 Take care of you.保重
2141 01:57:27 No, I can't, I can't. It's your favorite.不 我不能要 那是你的最爱
2142 01:57:31 What time's your bus?你的巴士是几点的
2143 01:57:34 An hour.还有一小时
2144 01:57:36 Yeah, well, I gotta split, 'cause good-byes make me crazy.我得闪了 因为道别会让我发疯
2145 01:57:39 - So, take care of you. - Whoa.- 保重 - 噢
2146 01:57:47 Mr. Lewis.路易斯先生
2147 01:57:49 You don't have any messages for me, do you?没有给我的留言吧
2148 01:57:52 No, I'm afraid not, sir.恐怕没有 先生
2149 01:57:57 I'll need a car to the airport also.我需要辆车到机场去
2150 01:57:59 Of course. Darryl will take you wherever you need to go.当然 达洛会送你到你需要去的地方
2151 01:58:02 - Darryl, the limousine out front, please? - Yes, sir.- 达洛 请把豪华汽车开到前面去 - 是 经理
2152 01:58:04 Thank you, Darryl.谢谢 达洛
2153 01:58:08 - One last thing. - Yes.- 还有一件事 - 请讲
2154 01:58:09 If you could possibly return this to Fred's for me, please.请替我把这个交还给佛莱德珠宝店
2155 01:58:12 Yes, of course.没问题
2156 01:58:14 May I, sir?我能打开吗 先生
2157 01:58:16 Of course, please.当然 请便
2158 01:58:25 It must be difficult to let go of something so beautiful.要放弃这么美的东西一定很难
2159 01:58:31 You know, Darryl also drove Miss Vivian home yesterday.知道吗 达洛昨天同样送薇薇安回家了
2160 01:58:39 I'll take care of it.我会处理它的
2161 01:58:42 Thank you, Mr. Thompson.谢谢 汤普森先生
2162 01:58:56 Your plane is leaving as scheduled, sir,你的飞机按照预定时间起飞 先生
2163 01:58:59 and you should be back in New York on time.你能准时回到纽约
2164 01:59:13 I'm gonna have to charge you a little more rent than Vivian...你的房租会比薇薇安付的多一点
2165 01:59:16 because I've got this beauty course I'm looking into.因为我想要上美容课
2166 01:59:18 I'm not gonna be there that much, you know?所以我不会经常在家 知道吗
2167 01:59:20 'Cause you can't... You just can't turn tricks forever.你不能永远当站街的
2168 01:59:22 You gotta have a goal. Do you have a goal?你必须有目标 你有目标吗
2169 01:59:25 Well, I always wanted to be in the Ice Capades.我一直想加入溜冰队
2170 01:59:27 Help you, love?我能效劳吗 爱情花
2171 01:59:29 There you go. Thank you very much.给你 谢谢
2172 01:59:31 So, you got a lot of stuff you gotta move in?你有很多东西搬进来吗
2173 01:59:33 No, Carlos burned most of my stuff when I said I was movin' out.没有 我说我要搬出去时 卡洛斯把我大多数东西都烧掉了
2174 01:59:56 Arranged and conducted by Thomas Pasatieri♬ Selections from "La Traviata" ♬
2175 02:00:04 Vivian!薇薇安
2176 02:00:06 Vivian.薇薇安
2177 02:00:12 Princess Vivian! Come down!薇薇安公主 下来吧
2178 02:00:20 - Had to be the top floor, right? - It's the best.- 一定要在顶楼 对吧 - 它是最好的
2179 02:00:23 All right. I'm coming up.好的 我上来了
2180 02:01:00 So what happened after...当他爬上塔楼
2181 02:01:02 he climbed up the tower and rescued her?解救她之后 发生了什么事
2182 02:01:06 She rescues him right back.她也立刻解救了他
2183 02:01:19 Welcome to Hollywood.欢迎光临好莱坞
2184 02:01:21 What's your dream?你的梦想是什么
2185 02:01:22 Everybody comes here.大家都到这儿来
2186 02:01:24 This is Hollywood, the land of dreams.这里是好莱坞 梦想的大地
2187 02:01:27 Some dreams come true, some don't.有些梦想成真 有些则没有
2188 02:01:30 But keep on dreamin'.但是继续梦想吧
2189 02:01:31 This is Hollywood.这是好莱坞
2190 02:01:33 Always time to dream, so keep on dreamin'.总是有时间去梦想 所以继续追求梦想
2191 02:04:38 THE END本 片 剧 终