电锯惊魂10 Saw X(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Saw X (2023)4K
Era:2023
Length:118 minute
Country: USA MEX CAN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:31 这次时间很长啊That was a long one.
2 00:01:37 你是不是没法告诉我结果?I don't suppose you can tell me how it looks, can you?
3 00:01:42 对 我只是技术员Unfortunately, I'm just the technician.
4 00:01:45 你的医生明天会告诉你结果的Your doctor will have your results tomorrow.
5 00:01:49 -你需不需要我帮忙… -谢谢-Would you like some help to... -Thank you very much.
6 00:01:52 非常感谢You're very kind.
7 00:01:55 电锯惊魂10 翻译:Q
8 00:02:02 是啊I mean, yeah,
9 00:02:04 癌症让我生活的每一秒the cancer has brought grief and pain
10 00:02:07 都充满了恐惧和悲伤and fear into my every waking moment.
11 00:02:12 克莉斯 最重要的是活在当下Okay, Chris. Today is a gift.
12 00:02:16 “此时此刻”才是最重要的That's why they call it the present.
13 00:02:21 还有谁想分享吗?Anyone else?
14 00:02:24 亨利·凯斯勒Henry Kessler.
15 00:02:26 你请吧Please.
16 00:02:28 胰腺癌四期Stage four pancreatic.
17 00:02:31 医生跟我说Terminal.
18 00:02:33 这已经是晚期了 但是...That's what they tell me, anyway, but...
19 00:02:39 我会战斗到底的I'm gonna fight this 'til the end.
20 00:02:45 我还有多长时间?How much time do I have?
21 00:02:51 有一年吗?A year?
22 00:02:53 最多几个月吧Months at best.
23 00:02:56 我还有很多工作要做呢I still have a lot of work that needs to be done.
24 00:02:59 我的建议是My advice?
25 00:03:02 退休吧Retire.
26 00:03:05 在你这种情况下You know, at this stage,
27 00:03:07 所有人都想找到一个出口everyone always searches for a way out.
28 00:03:09 但有时候 接受自己命运的人But sometimes, those who accept their fate,
29 00:03:13 才过最轻松have an easier time.
30 00:03:15 轻松?什么轻松?Easier time? What?
31 00:03:18 死得轻松吗?Dying?
32 00:03:21 所以你的建议是 让我轻松地去死?So, your advice to me is to die easy?
33 00:04:41 救命!救救我!Help! Hey! Help! Help, please!
34 00:04:54 我想跟你玩个游戏I'd like to play a game.
35 00:04:57 这也许能帮你治好 手脚不干净的毛病Perhaps one that addresses those sticky fingers of yours.
36 00:05:02 我注意你很久了 而且我很不满意I've had my eyes on you and I do not like what I see.
37 00:05:09 医院保洁是个崇高的工作Your job as a custodian is a noble one.
38 00:05:12 打扫消杀 帮助减少Sanitizing and sterilizing the hospital...
39 00:05:16 疾病的传播...helping patients avoid sickness.
40 00:05:18 但你内心的疾病But there is a sickness inside you
41 00:05:20 也需要被清除that needs to be excised.
42 00:05:23 你现在有个机会 拯救你的灵魂You have the ability to not only save
43 00:05:25 同时还能保住你的视力your soul today, but your sight.
44 00:05:29 你只需要把转盘All you have to do is click the dial
45 00:05:32 转动五次across the five positions
46 00:05:34 然后你就能活下来 见到明天and you will live to see another day.
47 00:05:37 你有60秒You have 60 seconds.
48 00:05:39 救命啊!Help, please!
49 00:05:46 救救我 求你了!Help me! Please, please, please. Help. Help!
50 00:06:09 我做不到啊!I can't! I can't, I can't!
51 00:06:11 别这样!Please, no!
52 00:06:24 操你妈!Fuck you!
53 00:07:09 很明智Good choice.
54 00:07:31 给你 先生Here you go, sir.
55 00:07:32 谢谢Thank you.
56 00:07:47 一块蓝莓司康饼 谢谢Can I get a blueberry scone, please?
57 00:07:52 看起来真不错Oh, they look good.
58 00:07:55 谢谢Thank you.
59 00:08:01 亨利Henry.
60 00:08:05 我们是癌症互助小组的We were in the same cancer support group.
61 00:08:08 约翰·克莱默John Kramer.
62 00:08:10 我记得你I remember you.
63 00:08:11 真高兴见到你Hey, good to see you.
64 00:08:15 我也是And you as well.
65 00:08:19 你看起来好极了You look marvelous.
66 00:08:20 谢谢 我现在感觉也很好Thank you. I... I... I feel great.
67 00:08:23 不知道我是不是记错了 你不是...Correct me if I'm wrong, but you were, uh...
68 00:08:25 没错 胰腺癌四期Yeah, stage four pancreatic.
69 00:08:28 那是四个月之前的事了But now, four months later,
70 00:08:30 现在已经完全好转了I'm in complete remission.
71 00:08:37 怎么做到的?How?
72 00:08:39 说来话长It's a... it's a long story.
73 00:08:43 我很想知道I'd love to hear it.
74 00:08:46 你有时间跟我讲讲吗?You got a minute to tell me?
75 00:08:49 当然了Sure. Sure.
76 00:08:56 是这样So, um,
77 00:08:57 我听说过这个领域的一个专家I read about a doctor, a specialist of sorts.
78 00:09:01 芬·佩德森博士A Dr. Finn Pederson.
79 00:09:04 他会进行一种治疗He offered a treatment
80 00:09:06 把药物鸡尾酒疗法与手术相结合and it is a groundbreaking
81 00:09:11 这是突破性的疗法drug cocktail combined with surgery.
82 00:09:20 这就是我的战争勋章It's my war wound.
83 00:09:24 我知道看起来很吓人I know it looks bad,
84 00:09:26 但绝对值得but it was totally worth it.
85 00:09:30 是啊Yeah.
86 00:09:34 -可以在这里接受治疗吗? -不行-Is it available here? -No.
87 00:09:37 在美国没法进行这种治疗No, no, the treatment's not available in the States.
88 00:09:40 没有获得食品药品管理局的批准The, uh, the medication isn't approved by the FDA.
89 00:09:44 其实在任何地方都没有获批Hell, it isn't approved by anybody.
90 00:09:48 我是在挪威接受的治疗I, um... I haven't seen them since...
91 00:09:51 从那之后就再也没见过他们since my treatment in Norway.
92 00:09:54 但是...But...
93 00:10:01 这个链接...this link...
94 00:10:05 依然有效is still good.
95 00:10:12 约翰Hey, John,
96 00:10:15 祝你好运 兄弟good luck, man. Okay?
97 00:10:18 我为你祈祷I'm... I'm rooting for you.
98 00:10:22 谢谢Thank you.
99 00:10:23 保重Take care.
100 00:10:42 博士 这种治疗是什么原理?Doctor, what exactly is the procedure?
101 00:10:44 在特定的环境下 经过适当的刺激Well, under the right circumstances and with the proper stimuli,
102 00:10:48 基因可以像开关一样 被激活或者关闭genes can be turned on and turned off like a light switch.
103 00:10:50 你们会针对癌症细胞?And you're targeting the cancer cells?
104 00:10:53 没错Exactly.
105 00:10:54 我们成功研发出了 最尖端的药物鸡尾酒What we've managed to do is to create a new cutting-edge drug cocktail,
106 00:10:58 再配合手术along with surgery,
107 00:10:59 就能让有害的细胞失活to teach the malignant cells to switch off.
108 00:11:02 太神奇了Fascinating.
109 00:11:17 腐败政府与大型制药公司勾结My father, Dr. Finn Pederson, was forced into hiding
110 00:11:21 我的父亲 芬·佩德森博士 被迫躲藏起来by corrupt governments and their relationship to big pharma.
111 00:11:26 为什么?Why?
112 00:11:28 因为我的父亲即将成功治愈 数十种疾病Because my father was on the cusp of curing dozens of diseases.
113 00:11:32 也就是说 患者不再需要终生服药Which means no more need for lifelong medication.
114 00:11:36 你们能想象这将会有什么影响吗?Can you imagine what that implies?
115 00:11:41 大型制药公司对此心知肚明Well, the big drug companies certainly can.
116 00:11:44 我不能接受这种打压And I'm here to say that this just cannot stand.
117 00:11:48 所以 在我的父亲继续完善其成果的同时So, while my father continues to make further improvements to his formula,
118 00:11:52 我将事实他的治疗方法I'm taking his treatment on the road
119 00:11:55 进行更多测试for more trials,
120 00:11:57 从而尽可能地拯救生命to save as many lives as humanly possible.
121 00:12:33 哪位?Who is this?
122 00:12:35 塞西莉亚·佩德森This is Cecilia Pederson.
123 00:12:37 你是约翰·克莱默吗?Is this John Kramer?
124 00:12:40 是我Yes, it is.
125 00:12:41 太好了Good.
126 00:12:43 我们收到了你的邮件和医疗记录We received the email with your medical records, Mr. Kramer.
127 00:12:46 感谢你联系我们Thank you for reaching out.
128 00:12:47 我正在为我们的项目筛选实验对象I'm sifting through potential candidates for our program.
129 00:12:51 今天给你打电话是因为So, I'm calling you now,
130 00:12:52 我们三个月后的治疗有空位because we have spots opening for treatment in about three months.
131 00:13:00 克莱默先生?Mr. Kramer?
132 00:13:02 嗯 我在Uh, yes, I'm here.
133 00:13:05 你等不了三个月了 是吗?You don't have three months, do you?
134 00:13:09 这样吧…Okay, listen...
135 00:13:11 我现在正在墨西哥工作I'm currently working in Mexico.
136 00:13:13 在奥斯陆已经待不下去了Oslo has become too difficult for us.
137 00:13:16 我们在这里有一支专家团队But we have a team of specialists here
138 00:13:18 大家都相信佩德森疗法who share our belief in the Pederson method
139 00:13:21 我也找到了一批患者and I've gathered a group of eligible patients
140 00:13:24 会在下周开始治疗to start treatment a week from now.
141 00:13:26 如果你感兴趣的话I think I could add one more spot.
142 00:13:28 我可以多加一个人If you're interested.
143 00:13:31 我很感兴趣Yes, I'm interested.
144 00:13:33 亨利·凯斯勒...Henry Kessler...
145 00:13:34 是他把你们介绍给我的referred me to you.
146 00:13:36 亨利啊 看来他情况不错?太好了Henry. He's doing well. I'm so pleased.
147 00:13:41 你能不能...I wonder if you could...
148 00:13:42 多给我介绍一下治疗的信息?could you tell me a little more about the treatment?
149 00:13:44 当然了Of course.
150 00:13:46 治疗分为两个部分 一个是我父亲的药物鸡尾酒It's a two-prong treatment that uses my father's Xaxiophenol cocktail.
151 00:13:50 以及手术切除肿瘤 对你来说就是颅脑手术And in your case, it would be combined with a cranial surgery to clear the tumor.
152 00:13:56 两者结合的效果非常好When both are used together, the results have been stunning.
153 00:13:59 成功率超过九成Over 90% success rate.
154 00:14:01 我知道路途遥远I know it's a long trip,
155 00:14:03 克莱默先生 特别是你的情况不适宜旅行Mr. Kramer, especially in your condition,
156 00:14:06 但我们的诊所环境非常优美but I want you to know that we found a very beautiful location
157 00:14:09 就在墨西哥城外for our clinic outside Mexico City.
158 00:14:12 在郊区It's in a well-off-the-grid area,
159 00:14:14 非常隐蔽 绝对能保证安全和隐私in the countryside where you can have safety and privacy.
160 00:14:18 而你你抵达之后 我们会安排可靠的司机We'll also, of course, arrange for a trusted driver at your arrival.
161 00:14:22 什么时间?What date did you have in mind?
162 00:14:24 五号 下周五The 5th, Friday after next.
163 00:14:27 我可以I think I could make that.
164 00:14:46 -J·克莱默? -是我-J. Kramer? Yeah? -Si. Yes.
165 00:14:48 我是迪亚哥 欢迎来到墨西哥I'm Diego. Welcome to Mexico.
166 00:14:50 我来吧 这辆车Allow me, sir. Please. This way.
167 00:14:53 好了There you go.
168 00:15:00 看那边Take a look at that.
169 00:15:01 那是城都主教座堂That's the Metropolitan Cathedral.
170 00:15:04 那是革命纪念碑That's the revolutionary memorial.
171 00:15:06 那是独立天使That's the Angel of Independence.
172 00:15:09 看 很美吧?Take a look at that. Isn't it beautiful?
173 00:15:14 嘿 JHey, J.
174 00:15:15 朋友 那是阿兹特克的特拉洛克雕像 注:阿兹特克是墨西哥的古代文明之一 特拉洛是当时信奉的雨神That, my friend, that's the old Aztec statue of Tlaloc.
175 00:15:20 祭司就在那里That's where the priests
176 00:15:21 剜出人的心脏chop the hearts out of their subjects
177 00:15:23 然后扔下楼梯and roll them down the stairs.
178 00:15:26 每天都有游客让我带他们来这里Every day, a tourist wants me to take them here.
179 00:15:29 真奇怪Very strange.
180 00:15:50 嘿 JHey, J.
181 00:15:51 你没事吧?You okay?
182 00:16:01 下车!Get out!
183 00:16:08 你叫什么名字?What's your name?
184 00:16:10 约翰·克莱默John Kramer.
185 00:16:12 再敢撒谎就让你脑袋开花Lie to me again and I'll empty this chamber in your eye.
186 00:16:15 我没撒谎 我叫约翰·克莱默I'm not lying. My name is John Kramer.
187 00:16:20 不用担心 克莱默先生 没事了Not to worry, senor Kramer, you're fine.
188 00:16:23 你很安全 跟我来You're safe. Come with me. Come, come.
189 00:16:26 上车吧 小心头Here. Welcome. Watch your head.
190 00:16:55 你的房间Your room.
191 00:16:57 那里 来Here. Come.
192 00:17:01 就是这里了 祝你好运It's here. Good luck.
193 00:17:10 什么事?Si?
194 00:17:13 我是约翰·克莱默I am John Kramer.
195 00:17:16 来吧Come.
196 00:17:28 我…加布里埃拉I... Gabriela.
197 00:17:40 我家人Mi familia.
198 00:17:46 来Come.
199 00:17:55 睡觉 这里睡觉Sleep. Sleep here.
200 00:17:57 塞西莉亚·佩德森博士呢?Dr. Cecilia Pederson?
201 00:18:00 哦 嗯Ah. Si.
202 00:18:03 她救命 救了我的命She saved life. My life.
203 00:18:10 我去 去叫她I get. I get now.
204 00:18:26 克莱默先生 欢迎Mr. Kramer, welcome.
205 00:18:34 路上的欢迎仪式还挺特别的That was quite a reception that I got on the way out here.
206 00:18:38 你说我们的迎宾车?Oh, our welcome wagon?
207 00:18:41 实在抱歉I know, I'm sorry.
208 00:18:43 但是不管去哪我们都必须加强安保But we've had to beef up the security wherever we go.
209 00:18:46 大型制药公司一直对我们穷追不舍The big drug companies are always one step behind
210 00:18:49 所以我们的地址必须保密 连你也不能告诉and so we must keep our location secret from everyone, even you.
211 00:18:55 来吧Come.
212 00:18:56 见见我们的团队I want you to meet the team.
213 00:19:10 这是卡洛斯 这里的足球明星That's Carlos. Our local football star.
214 00:19:14 他父亲是这里的管理员His father is the caretaker.
215 00:19:39 这里以前是个化工厂This used to be a chemical factory back in the day.
216 00:20:19 马特奥Mateo.
217 00:20:21 你好 博士Hello, Doctor.
218 00:20:22 这位是约翰·克莱默This is John Kramer.
219 00:20:24 很高兴见到你 克莱默先生 欢迎来到我们的诊所Very nice to meet you, Mr. Kramer, and welcome to our clinic.
220 00:20:26 我们会好好照顾你的You're in very good hands with us.
221 00:20:30 马特奥是阿尔托普拉多医院的麻醉师Mateo is an anesthesiologist at Hospital Alto Prado.
222 00:20:33 他在约翰·霍普金斯大学完成了住院医师实习 经常与我父亲共事He did his residency at Johns Hopkins and has worked a lot with my father.
223 00:20:37 -是的 -他会参与你明天的手术-Yes. -He'll be helping out with your surgery tomorrow.
224 00:20:40 谢谢Thank you.
225 00:20:42 -有任何需要就来这里找我 -谢谢-I'll be right here if you need anything. -Thank you.
226 00:20:50 这是瓦伦蒂娜 我们的护士之一This is Valentina, one of our nurses.
227 00:20:52 她会帮你进行扫描 抽血She'll be taking some scans and drawing some blood,
228 00:20:55 为今天晚些时候的注射治疗做好准备all in preparation for the injection therapy later today.
229 00:20:59 希尔斯先生的结果很不错Mr. Sears' vitals look good.
230 00:21:01 他可以出院了He's cleared for release.
231 00:21:03 太好了Wonderful.
232 00:21:06 帕克·希尔斯 约翰·克莱默Parker Sears, John Kramer.
233 00:21:11 甲状腺癌 晚期 你呢?Thyroid cancer, advanced. You?
234 00:21:14 大脑肿瘤Uh, brain.
235 00:21:16 那你赢了Ah. You win.
236 00:21:23 抱歉 我昨天做的手术Sorry, they cut me open yesterday.
237 00:21:26 切掉了阴茎大小的肿瘤Took out a tumor the size of my knob.
238 00:21:29 我马上就要开始鸡尾酒疗法了I'm just about to start the cocktail.
239 00:21:31 突变的天然杀手细胞Mutated natural killer cells.
240 00:21:33 这是我父亲研发的They're a type of cytotoxic lymphocyte.
241 00:21:36 细胞毒性淋巴细胞Developed by my father.
242 00:21:39 祝你好运 约翰Good luck, John.
243 00:21:42 谢谢Thank you.
244 00:21:43 我们已经给你定好了酒店So, we've arranged for you to stay at a hotel.
245 00:21:46 开始吧?Shall we begin?
246 00:21:54 请不要动Please, don't move.
247 00:22:08 克莱默先生So, Mr. Kramer...
248 00:22:10 -你是做什么工作的? -约翰-What do you do? Like, for a living? -John.
249 00:22:14 叫我约翰就好Please, call me John.
250 00:22:16 你是做什么工作的 约翰?And what do you do, John?
251 00:22:18 我当了大半辈子的土木工程师和建筑师I've been a civil engineer and an architect most of my life.
252 00:22:23 现在...Now, I...
253 00:22:26 就做些业余爱好have a few hobbies.
254 00:22:30 我猜猜Let me guess.
255 00:22:32 翻新老爷车?Classic car renovation.
256 00:22:35 -不是? -不是- No? - No.
257 00:22:38 我...I, uh...
258 00:22:39 我帮助人们客服内心的障碍I help people overcome inner obstacles.
259 00:22:43 帮助他们在生活中做出积极的改变Help them make positive changes in their lives.
260 00:22:46 类似心理教练?Like a life coach, yeah?
261 00:22:50 差不多Something like that.
262 00:22:51 真好啊Sounds nice.
263 00:22:53 帮助他人就是最有意义的事I can't think of anything more important than helping others.
264 00:22:57 是啊Yeah.
265 00:23:01 龙舌兰Tequila.
266 00:23:03 能带来好运For good luck.
267 00:23:06 谢谢 加布里埃拉Thank you, Gabriela.
268 00:23:08 不客气De nada.
269 00:23:11 当地人的最爱It's a local favorite.
270 00:23:13 不过你现在不能喝You can't drink it now, though.
271 00:23:14 术前不能饮酒Not before surgery.
272 00:23:21 “我的太阳西沉 是为了再度升起” 注:出自英国诗人罗伯特·勃朗宁"My sun sets to rise again."
273 00:23:26 你的太阳一定会再度升起 约翰Your sun is rising again, John.
274 00:23:30 我们会确保这一点We will make sure of it.
275 00:24:23 你会英语吗 卡洛斯?You speak English, Carlos?
276 00:24:26 Que?Que?
277 00:24:27 跟我的西班牙语水平差不多That's about as good as my Spanish.
278 00:24:32 “拉”怎么说?How do you say "pull"?
279 00:24:37 拉 拉 拉Pull, pull. Pull.
280 00:24:41 JalarJalar.
281 00:24:43 JalarJalar.
282 00:24:47 很好 JalarExcellent. Jalar.
283 00:24:56 谢谢Gracias.
284 00:25:00 手术是谁主刀?And who performs the surgery?
285 00:25:03 雷蒙·科尔特斯医生Dr. Ramone Cortez.
286 00:25:05 也是阿尔托普拉多的医生Also at Alto Prado.
287 00:25:07 他是这个国家最优秀的神经外科医生He's the best neurosurgeon in 2,000 miles.
288 00:25:10 我会放心把我的家人交给他He's the doctor I'd use if my own family was on the table.
289 00:25:13 我们会进行“清醒开颅手术”Now, we'll be performing an "awake craniotomy."
290 00:25:17 你有部分时间是清醒的...This means that you'll be floating in and out of consciousness...
291 00:25:21 ...这样我们可以进行脑功能测绘......so that we can do function mapping...
292 00:25:24 监控你的脑部活动This allows us to monitor your abilities,
293 00:25:26 这是为了不损伤你的大脑so that we don't touch any part of your brain
294 00:25:28 控制语言和运动功能的区域that might affect speech or movement...
295 00:26:07 克莱默先生...Mr. Kramer...
296 00:26:08 能动一下手指吗?Can you please wiggle your fingers?
297 00:26:11 很好 运动功能完好Good. Motor function is clear.
298 00:26:14 准备抽吸管 谢谢Suction vac, please.
299 00:26:45 瓦伦蒂娜 挪一下...Valentina, will you move...
300 00:26:49 哦 好Right, right, right.
301 00:27:05 好了 现在你可以休息一下了Okay, great. We're gonna put you back to sleep.
302 00:27:08 我从10倒数I'm gonna count down from ten.
303 00:27:11 10...Ten...
304 00:27:13 9、8...nine, eight...
305 00:27:16 7、6...seven, six...
306 00:27:26 你醒了Hi, there.
307 00:27:29 你做得很好You did great.
308 00:27:31 这是哪里?Where are we?
309 00:27:33 在马特奥的医院附近We're two blocks away from Mateo's hospital.
310 00:27:36 以防你需要输血In case you need a transfusion.
311 00:27:38 你的血检结果出来了I got your bloodwork.
312 00:27:45 血红蛋白正常了Hemoglobin's normal.
313 00:27:49 结果看起来很好 约翰It all looks good, John.
314 00:27:52 非常好It all looks good.
315 00:27:55 好了...Now...
316 00:27:57 每天服用两剂Drink two a day.
317 00:27:59 早晚各一次One in the morning and one at night.
318 00:28:01 好Okay.
319 00:28:02 里面除了我父亲的药剂In addition to my father's treatment,
320 00:28:04 还有你之后一周需要的止痛药it contains a painkiller you'll need for the next seven days.
321 00:28:09 一周之后呢?And after that, what happens then?
322 00:28:12 之后就是你的人生了Your whole life happens then.
323 00:28:20 我还没来得及跟加布里埃拉I never got a chance to say goodbye to Gabriela.
324 00:28:23 和其他人道别呢Or, any of the others.
325 00:28:24 我替你跟他们说I'll send them your best.
326 00:28:26 头部不要碰水Don't get your head wet.
327 00:28:28 绷带是抗菌的The bandage is anti-bacterial.
328 00:28:29 能预防感染It will stave off infection.
329 00:28:32 瓦伦蒂娜会过来帮你检查Valentina will swing by to keep an eye on it for you.
330 00:28:36 休息一下吧 约翰Get some rest now, John.
331 00:28:37 好的Okay.
332 00:28:40 对了 佩德森博士...Dr. Pederson, just so you know...
333 00:28:42 我明天早上就支付剩余的尾款I'll wire the second half of the payment tomorrow morning.
334 00:28:46 谢谢 约翰Thank you, John.
335 00:28:48 祝你生活愉快 约翰Have a good life, John.
336 00:28:52 长寿 幸福A long, good life.
337 00:30:01 有卡片吗?Do you have a gift card?
338 00:30:03 是送朋友的 谢谢It's for a friend. Thank you.
339 00:30:46 请稍等一下Un momento, por favor.
340 00:31:05 有人吗?Hello?
341 00:31:10 加布里埃拉?Gabriela?
342 00:32:24 你好 欢迎观看Hello, and welcome
343 00:32:26 神经外科系列的to section five
344 00:32:27 第五章in our neurosurgery series.
345 00:32:29 人类的大脑非常奇妙 有数亿个…The human brain is a mystery, hundreds of millions...
346 00:32:36 我们会进行“清醒开颅手术”We'll be performing an "awake craniotomy."
347 00:32:39 你有部分时间是清醒的...This means that you'll be floating in and out of consciousness.
348 00:32:45 瓦伦蒂娜...Valentina...
349 00:32:47 哦 好Right, right, right.
350 00:33:28 祝你生活愉快 约翰Have a good life, John.
351 00:33:30 长寿 幸福A long, good life.
352 00:33:47 你们知道吗Hey, guys.
353 00:33:48 阿兹特克人把受害者的心脏滚下楼梯后Did you know that when the Aztecs roll the heart of their victim down the stairs
354 00:33:53 人们会把心脏捡回家 放在房子里people will take them home and display them like ornaments?
355 00:33:57 当装饰品In their fucking houses. Yeah.
356 00:33:59 欢迎来到墨西哥Nice. Yes, sir, welcome to Mexico.
357 00:34:04 我们到了Okay, so here we are.
358 00:34:08 这就是特拉洛克的雕像This is the Tlaloc statue. Okay?
359 00:34:12 谢谢 玩得开心Huh. Thank you, man. Have a good one.
360 00:34:14 谢谢Of course, man. Thanks.
361 00:34:25 你好Hello.
362 00:34:28 晚上好Buenas noches.
363 00:34:55 救命!Ayuda!
364 00:35:00 救命!Ayuda!
365 00:35:08 克莱默?Kramer?
366 00:35:10 伙计Hey, man.
367 00:35:12 你想知道的我全都告诉你了!I've told you what you wanted to know!
368 00:35:14 你要找的人我也全都告诉你了!I fucking told you who you're looking for!
369 00:35:43 克莱默!Kramer. Kramer!
370 00:35:58 你好 迪亚哥 或者我该叫你…Hello, Diego. Or, should I call you...
371 00:36:02 科尔特斯医生?Dr. Cortez?
372 00:36:04 我想跟你玩个游戏I'd like to play a game.
373 00:36:06 你的双臂都连接了爆炸性装置Attached to your arms are two explosive devices.
374 00:36:11 管状炸弹Pipe bombs.
375 00:36:13 你可以把炸弹当成是某种肿瘤Think of the explosives as a sort of cancer.
376 00:36:17 是必须切除才能存活的病灶A malignancy that must be cut out for you to survive.
377 00:36:22 手术刀没法切断镀锌电线The blades cannot cut through the galvanized cable.
378 00:36:26 但是能切开皮肉But they can slice through flesh and muscle,
379 00:36:29 让你能切除肿瘤allowing you to cut the cancer away.
380 00:36:32 是生是死 选择权在你Live, or die. The choice is yours.
381 00:36:38 不No, no, no. No, no, no.
382 00:36:40 克莱默Kramer.
383 00:36:42 克莱默!Kramer!
384 00:36:43 克莱默!Kramer!
385 00:36:45 克莱默!Kramer!
386 00:39:36 会没事的You're gonna be okay.
387 00:39:40 警探…Detective...
388 00:39:41 我需要你帮忙...I could use your assistance...
389 00:39:45 找到几个需要我们服务的人in locating some people that are in need of our services.
390 00:40:16 好 我们走Okay. Vamonos.
391 00:42:08 马特奥?Mateo?
392 00:42:14 嘿Hey.
393 00:42:33 谢谢Gracias.
394 00:44:51 玛格丽特 我正在安排 下周在玻利维亚的一个小团队I'm arranging a small team in Bolivia next week, Margaret.
395 00:44:55 已经安排了三位患者Yeah, we have three cases scheduled already.
396 00:44:58 但应该还能再加一个人But I think that we might have room for one more spot.
397 00:45:02 当然了 是秘密进行的Yeah. We're working off the grid, of course,
398 00:45:04 但是如果你能来 玛格丽特but if you think you can get there, Margaret.
399 00:45:09 别哭 玛格丽特No... Please, no need to cry, Margaret.
400 00:45:14 不 我不是天使No... I'm not an angel.
401 00:45:17 都是为了科学It's pure science.
402 00:45:20 好All right.
403 00:45:22 把医疗记录发过来 我们看一下You send those medical records in and we'll have a look, all right?
404 00:45:26 很好Perfect.
405 00:45:28 到时候见了 玛格特丽特See you soon, Margaret.
406 00:45:30 到时候见See you soon.
407 00:46:49 我有枪!I've got a gun!
408 00:47:50 什么...What the fuck...
409 00:48:11 嗨Hi.
410 00:48:14 你是谁?Who are you?
411 00:48:16 这是我的助手 阿曼达This is my associate, Amanda.
412 00:48:36 休息一下吧 塞西莉亚Get some rest, Cecilia.
413 00:48:39 你待会儿肯定需要力气You're going to fucking need it.
414 00:48:52 马特奥Mateo.
415 00:48:53 这他妈的是怎么回事?What the fuck is going on?
416 00:48:56 我们怎么又回来了?Why are we back here?
417 00:48:58 老天啊 这是...Oh, my God. What the...
418 00:49:07 老天啊 救救我!你是谁?Oh, my God. Oh, my God. Help. Who are you?
419 00:49:10 我们为什么会在这里?-Do you know why we're here? -Hey! Hey.
420 00:49:14 女士 你知不知道...Lady, do you know...
421 00:49:16 是谁把我们带到这里的?Do you know who brought us here?
422 00:49:19 你能帮帮我们吗?Hey! Can you help us?
423 00:49:27 你是谁?救救我们Who are you? Please. Please, please.
424 00:49:30 喂...Hey, hey...
425 00:49:39 你在干什么?What... What are you doing?
426 00:49:47 嘿Hey.
427 00:49:53 约翰?John?
428 00:49:55 是你?It was you?
429 00:49:57 为什么?Why?
430 00:49:59 为什么把我们带来这里?Why are we here?
431 00:50:02 约翰!John!
432 00:50:04 怎么回事?What is this?
433 00:50:06 我们只是想帮助你We were only trying to help you.
434 00:50:09 你的游戏已经结束了That game is over.
435 00:50:11 新游戏即将开始And a new game is about to begin.
436 00:50:16 瓦伦蒂娜...Valentina...
437 00:50:18 ...你有没有把我的血样送往实验室?...did my blood ever make it to the lab?
438 00:50:21 还是说…Or...
439 00:50:22 你抽完血就直接倒进下水道了?did you just suck it out and flush it down the drain somewhere?
440 00:50:27 克莱默先生?Mr. Kramer. Mr. Kramer.
441 00:50:29 求你听我说 求你了Please, listen to me. I beg you.
442 00:50:31 求你了I beg you, please. Please.
443 00:50:34 我们跟这件事无关We have nothing to do with this.
444 00:50:36 我们根本不知道是怎么回事 都是她We didn't know what was going on. It was all her.
445 00:50:38 整件事都是她策划的She planned the whole thing.
446 00:50:40 马特奥 我都不知道这是不是你的真名Mateo, I don't even know if that's your real name.
447 00:50:44 -是我的真名 -是嘛-It is my real name. -It is, oh.
448 00:50:48 但是医院说没有你这个员工'Cause they have never heard of you at the hospital.
449 00:50:52 是她让我说我在那里工作的She told me to say that I worked there.
450 00:50:53 我不是医生 对不起- But I don't. I'm sorry. - Mm, mm.
451 00:50:56 -求你听我解释 -克莱默先生...Please wait. Let me explain. - Mr. Kramer...
452 00:51:02 我不想伤害你I meant no harm.
453 00:51:04 我很想相信你 加布里埃拉I would really like to believe you, Gabriela.
454 00:51:11 我会给你机会证明自己的You'll have a chance to prove yourself.
455 00:51:14 求你了Por favor. Por favor.
456 00:51:29 还你自由的钥匙 就在这个盒子里The key to your freedom is inside that box.
457 00:51:36 这是什么东西?What the hell is that?
458 00:51:37 这是吉利锯It's a Gigli saw.
459 00:51:40 你不是说盒子里有钥匙吗?I thought you said there was a key?
460 00:51:42 那是个比喻He was speaking metaphorically.
461 00:51:44 他经常这么说话He does that a lot.
462 00:51:48 等我离开这里When I get out of here,
463 00:51:50 我会把你们两个狗娘养的都杀了!I'm gonna kill both of you motherfuckers!
464 00:51:55 这计划不错That's a good plan.
465 00:51:57 如果想要成功实施You're gonna wanna really listen carefully
466 00:51:59 一定要仔细听游戏规则to the rules in order to pull that off.
467 00:52:03 操你大爷Fuck you!
468 00:52:13 开始吧Go ahead.
469 00:52:15 不要No. No.
470 00:52:17 什么...What...
471 00:52:22 不 这是什么?No. No. What?
472 00:52:28 盒子里的那根线锯The wire saw inside of that box
473 00:52:31 是由意大利医生was invented by an Italian physician.
474 00:52:33 莱昂纳多·吉利发明的Leonardo Gigli.
475 00:52:36 能非常干净利落地切断骨头It creates an extraordinarily clean-cut to the bone.
476 00:52:39 不No.
477 00:52:46 不要啊No. No, no, no, no, no!
478 00:52:48 不要No, no, no, no!
479 00:52:59 你腿上的虚线就是切割位置The dotted line on your leg marks the spot.
480 00:53:03 你他妈的疯了吗?Are you fucking crazy?
481 00:53:06 我为什么要切断自己的腿?What makes you think I'd fucking cut off my own leg?
482 00:53:10 因为如果你不这么做Because if you don't,
483 00:53:12 你脖子前面的线锯the wire saw that's wrapped around your neck
484 00:53:16 会先切开你的皮肤will first cut into your skin,
485 00:53:17 然后切断你的椎骨韧带then your vertebral ligaments,
486 00:53:20 最后切断你的颈椎and finally, it'll sever your spinal cord.
487 00:53:22 不No.
488 00:53:24 简单来说就是The CliffsNotes version?
489 00:53:27 它会把你的脑袋割下来It's gonna cut your head off.
490 00:53:31 不!No!
491 00:53:33 不会的!You won't.
492 00:53:34 你们不会这么做!You wouldn't.
493 00:53:36 确实Uh, it's true.
494 00:53:38 我们不会We won't.
495 00:53:42 但瓦伦蒂娜也许会这么做But Valentina might.
496 00:53:46 你们所有人...All of you...
497 00:53:51 你们所有人...All of you...
498 00:53:53 你们所有人...All of you...
499 00:53:58 你们向垂死之人做出了承诺You promised dying people.
500 00:54:02 垂死之人!Dying people!
501 00:54:07 你们承诺救他们的命That you could save their lives.
502 00:54:08 你们这么做的时候 是利用了他们And in doing so, you took advantage of the only thing...
503 00:54:16 唯一拥有的东西:that they still possessed.
504 00:54:21 希望Hope.
505 00:54:23 不是的 约翰 我们治好了很多人No, John. We've worked to heal people.
506 00:54:28 但你的情况很特殊Your case was... different.
507 00:54:33 你还在撒谎And still you lie.
508 00:54:35 我的助手阿曼达 查过了你的银行流水My associate, Amanda here, has had a look at your bank records.
509 00:54:41 你自己看Take a look.
510 00:54:46 这34个人都是谁?Who are those 34 people to you?
511 00:54:48 你说约翰的情况很特殊?John's case was different?
512 00:54:50 那这34个人里有被你们治好的吗?Did you heal any of those 34 people?
513 00:54:53 他们有孩子吗?是不是都成了孤儿?Did they have children that are now orphaned?
514 00:54:56 你进行这种犯罪活动You've been doing this larcenist dance now
515 00:54:58 已经八年多了for more than eight years.
516 00:55:00 八年啊Eight years.
517 00:55:02 骗了超过八百万美元That's more than $8 million.
518 00:55:06 为了获取财富That's a lot of pain...
519 00:55:07 你给其他人to inflict on others
520 00:55:10 带来了巨大的痛苦for your own enrichment.
521 00:55:12 你根本没有治疗 贱人There was no healing going on there, bitch.
522 00:55:16 他们全都入土了 我查过了They're all underground. I checked.
523 00:55:18 我们什么都知道We know everything.
524 00:55:20 我们掌握了你的一切We have everything.
525 00:55:22 包括你家里的现金Including the cash from your house.
526 00:55:25 就在楼上呢We have it upstairs.
527 00:55:30 求求你们 不要这样Please. Please, don't do this. Please.
528 00:55:32 求你了 救救我Please, help me.
529 00:55:34 求你了Please.
530 00:55:35 我们正在就你 瓦伦蒂娜That's exactly what we are doing, Valentina.
531 00:55:38 这不是惩罚This is not retribution,
532 00:55:42 这是救赎it's a reawakening.
533 00:55:47 瓦伦蒂娜 想要活命 就听我指示Valentina, follow my instructions if you want to live.
534 00:55:51 人体内的骨髓超过两公斤There are more than five pounds of marrow in the human body.
535 00:55:55 你只需要贡献出85克All you need is three ounces.
536 00:55:56 你股骨中的骨髓远不只这些- There's more than enough in your femur.
537 00:55:59 只要把里面的骨髓吸出来Just suction it out,
538 00:56:00 就会转移到那边的设备上it'll be transferred to that device right there
539 00:56:03 然后就会关闭你脖子前面的线锯and it will deactivate the saw around your neck.
540 00:56:07 不要犹豫Don't hesitate.
541 00:56:08 因为你的时间有限Because your time is prescribed.
542 00:56:13 不要No. No.
543 00:56:16 听好了 你们不可以Now, refusing to play the game
544 00:56:18 拒绝参加游戏is not an option.
545 00:56:20 因为一旦拒绝...If you refuse...
546 00:56:21 你们就会永远…you will remain in this room...
547 00:56:25 留在这里Forever.
548 00:56:28 你能行的You'll make it.
549 00:56:30 只要一直保持清醒就行So long as you keep your head.
550 00:56:33 我们根本没有参与啊We were not involved in the whole thing.
551 00:56:36 -求你了 -约翰 拜托- Please. - John! Please.
552 00:56:41 这么做不对This is not right.
553 00:56:43 不对吗?Not right?
554 00:56:46 你这种人居然给我讲A lecture in moral decency?
555 00:56:50 是非对错?From you?
556 00:56:54 不 约翰!No, no, John. John!
557 00:56:55 求你等等 约翰!Please, wait, John!
558 00:56:59 约翰!John!
559 00:57:00 约翰!John!
560 00:57:02 求你救救我Please, please, please, help me.
561 00:57:08 约翰 等等!John, please wait!
562 00:57:09 求你等等!Please wait! Please wait!
563 00:57:21 我们怎么办?What do we do?
564 00:57:34 约翰!John!
565 00:57:36 约翰 求你了 没必要这样!John, please wait! You don't have to do this! John! John!
566 00:57:41 不No, no.
567 00:57:43 瓦伦蒂娜 看着我Valentina, look at me.
568 00:57:44 看着我!Look at me!
569 00:57:46 你能做到You can do this.
570 00:57:47 不 我做不到No, no, no, I can't! No.
571 00:57:49 你必须做到!You have to do this!
572 00:57:50 不!No!
573 00:57:53 瓦伦蒂娜 快点 动手!Valentina, come on! Do it!
574 00:57:56 好吧Okay.
575 00:58:04 你能行的You can do it.
576 00:58:10 老天啊!不!Oh, my God! No!
577 00:58:15 不!No, no, no, no, no! No, no, no!
578 00:58:18 天啊Oh, my God.
579 00:58:20 -扎上止血带 -不- The tourniquet. - No, no!
580 00:58:22 快扎上Put it on.
581 00:58:23 快点 瓦伦蒂娜Goddamn it! Valentina.
582 00:58:25 扎上止血带The tourniquet, put it on!
583 00:58:27 快点Faster!
584 00:58:33 你能做到You can do this.
585 00:58:34 你能行的!You can do this!
586 00:58:37 线锯Now, the wire saw.
587 00:58:40 绕到腿下面Wrap it under your leg.
588 00:58:42 既然迪亚哥能做到 你也能If Diego could do this, you can do this.
589 00:58:46 好Okay.
590 00:58:48 快点Come on.
591 00:58:51 动手吧 救你自己的命You have to. Save yourself!
592 00:58:57 老天啊Oh, my God!
593 00:59:08 我不行!I can't! I can't!
594 00:59:11 别停 别思考 继续!Don't stop, don't think! Just do it!
595 00:59:13 不!No!
596 00:59:23 快点!Come on!
597 00:59:24 快点!Faster.
598 00:59:29 不要想 继续 不然就没命了Do it, don't think. Keep going. You're gonna die. Come on!
599 00:59:35 时间不多了!You're running out of time!
600 00:59:37 快点Come on.
601 00:59:39 操 快点!Fuck. Come on!
602 00:59:41 再快点!Faster.
603 00:59:42 加快速度 切掉!Come on. Faster! Keep going until it's off!
604 00:59:46 不!No!
605 00:59:56 瓦伦蒂诺 你想不想活命?For God's sake, Valentina, save yourself!
606 01:00:18 继续Go on.
607 01:00:24 好Okay, okay, okay.
608 01:00:26 快没时间了!You're running out of time!
609 01:00:30 快点!Come on, come on, come on, come on!
610 01:00:32 你做得很好You're doing great.
611 01:00:33 你做得很好You're doing great.
612 01:00:55 继续Please.
613 01:01:09 我做不到I'm not gonna make it.
614 01:01:11 不行 我做不到No, no, no! I'm no going to make it!
615 01:01:12 老天啊 不Oh, my God. No. No. No.
616 01:01:15 不No, no, no, no!
617 01:01:18 不No, no, no, no!
618 01:01:20 不No. No, no, no!
619 01:01:24 不No!
620 01:01:25 不No!
621 01:01:43 操Oh, fuck.
622 01:02:00 救命Help!
623 01:02:02 救命Help!
624 01:02:04 这都是你的错This is all your fault.
625 01:02:05 是你把我们扯进来的!You brought me into this. You brought me into this!
626 01:02:08 振作一点 加比!Get it together, Gabby!
627 01:02:10 不Oh, no...
628 01:02:12 有毒瘾的人又不是我I'm not the one addicted to Oxy, am I?
629 01:02:20 下一个是加布里埃拉Gabriela's next.
630 01:02:26 怎么了?What?
631 01:02:27 有时候我们会被卷入Sometimes we get sucked into things that
632 01:02:32 违反我们本性的事are against our nature.
633 01:02:34 毒品很强大 也很邪恶Drugs are as vicious as they are powerful.
634 01:02:39 我们都有自由意志We all have free will.
635 01:02:41 加布里埃拉也有自由意志Gabriela had her own free will.
636 01:02:44 如果你连这个都处理不好 要怎么进行我们之后的事业?And if you can't handle this, how will you handle the rest of our work?
637 01:03:11 -他们不在 -我们可以把...They're not looking. Why don't we use the...
638 01:03:13 -我们的衣服 系起来 拿手机 -对啊- Our clothes to tie them and take it... Yes, yes.
639 01:03:16 -对 可以 -我们需要绳子- Yes, yes, yes, we can do that. - We need a rope.
640 01:03:22 你想继续吗?Do you want to keep going?
641 01:03:25 是的Yes.
642 01:03:26 疼痛...The pain...
643 01:03:28 是一阵一阵的just comes in waves.
644 01:03:30 听着 我还没准备好 没有你我做不到Listen, I'm not ready to do this without you.
645 01:03:34 你已经准备好了You are ready.
646 01:03:36 而且你能做到You are ready and you can.
647 01:04:04 塞西莉亚 你干什么?Cecilia. Cecilia, what are you doing?
648 01:04:12 塞西莉亚 别碰她!Cecilia, don't touch her!
649 01:04:14 塞西莉亚 别碰她- Shh. Cecilia, don't touch her.
650 01:04:17 住手Stop.
651 01:04:21 不No, no.
652 01:04:26 阿曼达 那些人需要一次考验Right now, Amanda, these people deserve to be tested.
653 01:04:28 那个女医生That lady doctor
654 01:04:31 根本不配deserves nothing.
655 01:04:33 所有人都应该有一次机会Everyone deserves a chance.
656 01:04:35 一次改过自新的机会An opportunity to redeem themselves.
657 01:04:38 你应该比所有人都明白这一点You should know that more than anyone.
658 01:04:53 塞西莉亚Cecilia.
659 01:04:54 塞西莉亚 那是什么东西?Cecilia, what the fuck is that?
660 01:04:56 塞西莉亚 你要干什么?Cecilia, what are you doing?
661 01:05:06 不 等等!No... No. No. Wait!
662 01:05:09 -不要! -嘘-No! No! -Shh.
663 01:05:33 现在有绳子了We have a rope.
664 01:05:35 -不 -马特奥!- No! - Mateo!
665 01:05:38 好吧Fine, fine.
666 01:05:53 好 在桌子上绕一圈...Okay. Yes, you can loop it around the table and...
667 01:05:57 然后拉过来And pull it in.
668 01:06:08 对Yes, yes.
669 01:06:24 快接电话啊-Pick up, pick up. -Yeah.
670 01:06:31 不!No!
671 01:06:35 不!No! No, no!
672 01:07:10 听着Listen. Just listen.
673 01:07:12 你是对的You're right.
674 01:07:15 我是个彻头彻尾的骗子I'm a total fraud.
675 01:07:19 约翰 但是我的父亲But my father, John,
676 01:07:20 他是真正的专家he's the real deal.
677 01:07:22 你也知道的And you know that.
678 01:07:25 他能救你He can save you.
679 01:07:27 你现在关心的是这个?Is that your concern?
680 01:07:30 救我?Saving me?
681 01:07:31 他能治好你But he can heal you.
682 01:07:34 我发誓I swear to God.
683 01:07:36 我刚才就是在给他打电话That's who I was trying to call.
684 01:07:38 让我联系他吧Let me talk to him.
685 01:07:39 让我告诉他我们在哪里Let me tell him where we are and he will come.
686 01:07:42 为了救我 他肯定会来He will come help you.
687 01:07:44 治好你To save my life.
688 01:07:47 祈求是没用的 相信我 你不是第一个用这招的人Begging won't help. Trust me, you're not the first to try.
689 01:08:01 求你了Please.
690 01:08:02 求你了Please.
691 01:08:04 救救我 求你了Please, please. Please help. Please.
692 01:08:07 求你了Please, please.
693 01:08:31 约翰 有客人John, we have a visitor.
694 01:08:42 开门!Open this fucking door!
695 01:08:44 是我 帕克·希尔斯!It's Parker Sears!
696 01:08:46 把钱还给我 拿不到钱我绝不离开!I've come to get my money back and I'm not going until I get it!
697 01:08:48 佩德森 你这个骗子- Help! Hey! - Pederson, you thief!
698 01:09:35 操Oh, fuck.
699 01:09:54 喂Hey.
700 01:09:57 这是怎么回事?Hey! What is this?
701 01:10:04 你带着枪进来 我们只能把你当罪犯对待Walk in with a gun, get treated like a criminal.
702 01:10:09 你是谁?Who are you?
703 01:10:12 我正想问你同样的问题呢I was gonna ask you the same question.
704 01:10:18 我见过你 克莱默I know you. Kramer.
705 01:10:21 脑癌 对吗?Brain cancer, right?
706 01:10:28 你来这里干什么 帕克?What are you doing here, Parker?
707 01:10:30 来要我的钱I came to get my money back.
708 01:10:33 那群人都是骗子These people are just crooks.
709 01:10:35 你看Look at this.
710 01:10:42 是啊Yeah.
711 01:10:57 那是佩德森吗?Is that Pederson?
712 01:10:59 还有马特奥And Mateo.
713 01:11:01 加布里埃拉 瓦伦蒂娜 迪亚哥也参与了Gabriela, Valentina, and Diego was in on it too.
714 01:11:06 他们都是骗子They're all con artists.
715 01:11:09 我们就是傻子And we, we were the suckers.
716 01:11:12 那个贱人That bitch.
717 01:11:14 我把所有钱都给她了I gave her everything. All the money I had.
718 01:11:17 那是留给我家人的That was for my family, that money.
719 01:11:20 是在我死后留给孩子的To make good with my kids when I was gone.
720 01:11:23 但你却拿来换“魔豆”了But instead, you traded it for magic beans.
721 01:11:27 换更多时间 换一个机会More time, a shot at life.
722 01:11:31 帕克 你的生命对你来说 到底意味着什么?What's your life really mean to you, Parker?
723 01:11:33 你有没有想过?Have you ever thought about that?
724 01:11:35 因为只要你能找到生命的意义Because if you find the meaning of your life,
725 01:11:39 就等于找到了灵魂what you've found is your soul.
726 01:11:43 你的钱在我们这里 你不用担心We have your money. You can be assured of that.
727 01:11:46 但在我让你去见塞西莉亚之前But before I let you confront Cecilia,
728 01:11:49 必须先让她完成这个游戏there's a game that she has to play out to its conclusion.
729 01:11:54 什么游戏?What do you mean a game?
730 01:11:59 老天啊...Oh, God...
731 01:12:00 你杀了瓦伦蒂娜You killed Valentina.
732 01:12:02 我们不杀人We don't kill.
733 01:12:04 你他妈的都把她的头给砍下来了!You chopped her fucking head off!
734 01:12:06 瓦伦蒂娜的死 是因为她的生存意志不够Valentina died because she didn't have the will to live.
735 01:12:10 她没能通过测试She failed her test.
736 01:12:11 约翰 既然他能找到这里 别人也能John, if he found us here, others might too, and soon.
737 01:12:15 不能再浪费时间了We're wasting time.
738 01:12:18 我只是想给希尔斯先生一个机会I'm just trying to give Mr. Sears
739 01:12:20 让他可以做出选择a chance to make his choice.
740 01:12:22 什么选择?What choice?
741 01:12:24 哪有选择?你们到底在说什么?I don't have a choice. What are you two fucking talking about?
742 01:12:27 我会给你一个机会I'm going to give you an opportunity
743 01:12:29 让你能够在此时此地参与to do something significant with your life.
744 01:12:34 伟大的事业Right now.
745 01:12:36 你说吧I'm listening.
746 01:12:37 有一点要先说清楚...But first, I'm going to have to insist...
747 01:12:41 不能用枪no guns.
748 01:12:50 规则就是规则Rules are rules.
749 01:12:53 违法规则的后果非常严重Consequences for breaking them will be dire.
750 01:12:55 明白吗?Understood?
751 01:12:59 能把我解开了吗?Undo me now?
752 01:13:05 约翰John.
753 01:13:13 阿曼达 我向你保证I promise you, Amanda.
754 01:13:15 不管过程如何 最后一切都会按计划进行One way or another, it's all gonna work out according to plan.
755 01:13:20 你去帮加布里埃拉准备下一个游戏吧Why don't you go and prepare Gabriela for the next game?
756 01:13:28 -你想让我去吗? -不想-You want me to do it? -No.
757 01:13:41 但是下一个是麻醉师But the anesthesiologist is next.
758 01:13:47 女士 能跟你谈谈吗?Lady, can you talk to me, please?
759 01:13:49 拜托 让我跟你谈谈吧Can you... Can you please talk to me?
760 01:13:51 求你了Please talk to me.
761 01:13:53 你这个臭婊子!You fucking bitch!
762 01:13:54 该死的贱货!You fucking cunt!
763 01:14:07 救救我Help me, help me.
764 01:14:09 救救我 求你了Help me, help me. Help me. Please.
765 01:14:10 我刚刚已经救你一次了Believe it or not, I just did.
766 01:14:12 -本来你是下一个 -他是个怪物-You were next. -He's a monster.
767 01:14:13 他要杀了我们 也会杀了你的...He's gonna kill you the same way he's gonna kill all of us. Please...
768 01:14:15 你不了解约翰You don't know John.
769 01:14:17 如果你想我继续帮你 就不要再说这种话了If you want any more of my help, keep your mouth shut about that.
770 01:14:36 你是不想让我一枪干掉那个骗子吗?Is that so I don't shoot that thief in the face?
771 01:14:42 相信我 希尔斯先生Trust me, Mr. Sears.
772 01:14:44 很快她就会希望自己 能被你一枪打死了In short order, she'll wish that you had.
773 01:15:07 马特奥Mateo.
774 01:15:12 操Fuck.
775 01:15:33 什么...What...
776 01:15:41 这是什么玩意儿?What the fuck is that?
777 01:16:06 是什么?What is it? What is it?
778 01:16:08 我不知道这些是什么东西I don't know what the fuck all of these things are.
779 01:16:10 好像是医疗用品Medical supplies, I think.
780 01:16:12 有一把骨锯And there's a fucking bone cutter.
781 01:16:14 是开颅器A craniotome.
782 01:16:16 我他妈的不想知道它叫什么 塞西莉亚!I don't care what the fucking thing is called, Cecilia!
783 01:16:20 还有个东西 写着“播放我”There's this thing that says "Play me."
784 01:16:22 我绝对不碰I'm not gonna touch that thing.
785 01:16:27 好吧Fine. Fine.
786 01:16:32 你好 马特奥Hello, Mateo.
787 01:16:34 轮到你玩游戏了It's time to play a game.
788 01:16:36 规则很简单The rules are simple.
789 01:16:38 只要把足够大的一块脑组织Place a big enough piece of your cerebral tissue
790 01:16:42 放进那个玻璃酶罐里 你就赢了into the glass enzyme tank and you win.
791 01:16:46 一块什么?A piece of what?
792 01:16:47 -一块什么? -灰质-A piece of what? -Gray matter.
793 01:16:50 什么东西?What does that mean?
794 01:16:52 就是一块你的大脑A piece of your brain.
795 01:16:54 疯了吧This is insane.
796 01:16:55 疯了吧 克莱默!- This is insane. - Kramer!
797 01:16:58 约翰 求你了!John, please!
798 01:17:03 克莱默Kramer!
799 01:17:04 求你了Please!
800 01:17:08 如果你能在三分钟内完成任务If you complete your task in less than three minutes,
801 01:17:11 罐子里的酶会溶解脑组织 关闭电路the enzymes will dissolve the tissue to close a circuit.
802 01:17:16 你的命就保住了This will save your life.
803 01:17:18 你要知道But know this.
804 01:17:20 大脑是适应能力极其强大的器官The brain is a remarkably resilient organ.
805 01:17:23 有些人经历了There have been accounts of people undergoing
806 01:17:26 完整的解剖半球切除术complete anatomical hemispherectomies.
807 01:17:29 也就是说切掉了半个大脑 但大脑仍然能重新适应Half their brain removed, only to have it rewire itself,
808 01:17:34 患者不仅活了下来 而且非常健康so that the patient not only survives, but thrives.
809 01:17:40 我不知道要怎么做I don't know how to do this.
810 01:17:41 我不知道要怎么做I don't know how to do that.
811 01:17:46 好吧...Okay...
812 01:17:49 我提供了你需要的一切 除了麻醉剂The only thing I have not provided is your anesthetic.
813 01:17:53 但是相信我 你最好保持清醒But trust me, you will want to remain alert.
814 01:17:58 如果你失败了And if you fail to act,
815 01:18:00 结果将非常可怕the consequences will not go well for you.
816 01:18:04 不要浪费时间Do not waste time.
817 01:18:07 是生是死 选择权在你Live or die, the choice is yours.
818 01:18:16 不No, no, no.
819 01:18:17 我得把这东西拆下来I need to take this thing off.
820 01:18:23 -来人 救救我 -马特奥-Somebody help me. -Mateo.
821 01:18:25 怎么办?我该怎么办?What do I do? What do I do? What do I do?
822 01:18:27 用那个开颅器You have to use the craniotome.
823 01:18:30 马特奥 没有别的办法了Yes, Mateo, you have to.
824 01:18:32 绝对不可能That is not going to fucking happen.
825 01:18:34 你必须切开头骨You have to cut into your scalp.
826 01:18:36 -不要 -必须这么做-No. No. -Yes!
827 01:18:39 我做不到 不行…I can't do it. I can't...
828 01:18:40 你想活命吗?还是想跟她一个下场?Do you want to live? Or wind up like her?
829 01:18:46 马特奥!-Mateo! -Okay.
830 01:18:52 有电线吗?Is there a cable?
831 01:18:54 是这个吗?Is this it?
832 01:18:56 是的This is it.
833 01:18:57 对Yes.
834 01:19:07 动手吧Just do it.
835 01:20:17 快点!Faster!
836 01:20:37 老天啊Oh, my God. Oh... Oh, my God.
837 01:20:48 拽出来!Pull it out!
838 01:20:54 挖出来!动手!Dig it out! Do it!
839 01:21:24 不!No!
840 01:21:36 不!No!
841 01:21:46 不!马特奥!No! Mateo!
842 01:22:01 你们真他妈变态You guys are fucking sick.
843 01:22:04 我们变态?We're sick?
844 01:22:06 这些人用虚假的希望杀人These people kill with false hope.
845 01:22:25 万一她父亲真的能帮你呢?What if there is something her father can do to help you?
846 01:22:29 阿曼达Amanda, you know
847 01:22:31 你跟我一样清楚...as well as I do...
848 01:22:33 人为了活命 什么话都能说出来people will say almost anything to save their own life.
849 01:22:36 我知道 但她父亲是真实存在的Yeah, but her father's real.
850 01:22:38 我们都知道We both know that.
851 01:22:39 阿曼达 事实就是...Amanda, the reality is...
852 01:22:43 我快死了I'm dying.
853 01:22:46 我就要死了I am dying.
854 01:22:49 你必须面对这一点You have to face that.
855 01:22:50 但我们的事业不会结束But our work's not gonna end.
856 01:22:53 我相信你 我相信And I'm trust... trusting you...
857 01:23:01 你能继续下去to carry on.
858 01:23:33 天快亮了It's almost morning.
859 01:23:35 我们还有工作呢We have a job to do.
860 01:23:37 时间不多了We're running out of time.
861 01:23:39 你去放了希尔斯先生吧I want you to go and free Mr. Sears.
862 01:23:45 看看他能不能遵守规则And see if he'll play by the rules.
863 01:23:59 不No.
864 01:24:00 不No.
865 01:24:02 加布里埃拉 你必须把它拿起来Gabriela, you have to take it.
866 01:24:05 不要No.
867 01:24:07 不然我们永远都逃不掉We'll never get out of here otherwise.
868 01:24:25 怎么回事?What was that?
869 01:24:30 怎么回事?What's that?
870 01:24:38 你好 加布里埃拉Hello, Gabriela.
871 01:24:40 我想跟你玩个游戏I want to play a game...
872 01:24:42 不要 停下No, no, stop it!
873 01:24:43 停下...Stop it. Stop it...
874 01:24:47 很遗憾 这样没有用I'm afraid that's not going to work.
875 01:24:51 你必须参加这个游戏You are going to have to play the game.
876 01:25:22 不!No! No, no, no, no, no!
877 01:25:25 怎么回事?What the fuck?
878 01:25:55 你们假装Although you all pretended
879 01:25:57 治愈了我的癌症to cure my cancer,
880 01:25:59 但我已经接受了很多年的治疗I have spent years in treatment.
881 01:26:02 化疗 放疗 免疫疗法Chemotherapy, immunotherapy, radiation.
882 01:26:05 辐射机的力量不容小觑Radiation machines are not to be trifled with.
883 01:26:10 所以 加布里埃拉 你要严格按照我的指示行动So, follow my instructions carefully, Gabriela.
884 01:26:20 操Fuck.
885 01:26:25 逃脱的唯一方法 就是让手腕脚腕拜托镣铐The only way out is to free your hand and ankle from the shackles.
886 01:26:30 使用上方的工具吧Use the tool above you.
887 01:26:33 不 不能这样!No! No, you can't!
888 01:26:34 放了我!You can't! Let me out!
889 01:26:36 放了我!Let me out!
890 01:26:38 断骨会愈合 血肉能重生Broken bones heal. Flesh can be grafted.
891 01:26:42 这并不容易 但是This will not be easy, but then,
892 01:26:46 任何有意义的事物都不容易 比如生命nothing worth having, like life, ever is.
893 01:27:00 把锤子拿起来 加比You have to take it, Gabby.
894 01:27:06 动手吧Do it.
895 01:27:07 你必须做到 加比You have to do it, Gabby.
896 01:27:27 不!No, no, no, no, no!
897 01:27:29 从脚开始Start with your foot.
898 01:27:30 这样你就能荡开了You'll swing out of the way.
899 01:27:35 动手吧 加比Okay, Gabby.
900 01:28:17 你做到了 加比You did it, Gabby.
901 01:28:29 不No.
902 01:28:32 不No. No.
903 01:28:37 不No. No, no. No.
904 01:28:41 停下吧 求你了Stop it. Please.
905 01:28:44 不要停 加比!Don't stop. Gabby!
906 01:29:28 送她去医院Drop her at a hospital.
907 01:29:29 好了 游戏结束了Okay, play time's over.
908 01:29:33 把钥匙给我Give me the keys.
909 01:29:35 我说得很清楚了I stated to you very clearly,
910 01:29:37 规则是禁止使用枪支that guns were against the rules.
911 01:29:40 去你妈的规则 约翰Fuck your rules, John.
912 01:29:42 把塞西莉亚镣铐的钥匙给我The keys to Cecilia's chains.
913 01:29:44 你不需要钥匙 她哪里也不会去的You don't need the keys. She's not going anywhere.
914 01:29:58 好了 我们走Now, move.
915 01:30:21 快走Come on. Move.
916 01:30:29 我还以为你把我给忘了呢I thought you forgot about me.
917 01:30:32 怎么可能Not a chance.
918 01:30:33 你知道我愿意为你了去死 宝贝You know I'd die for you, baby.
919 01:30:41 给她打开Unlock her.
920 01:30:43 快点!Now!
921 01:31:03 从见到你的那一刻 我就一直想揍你了I've been wanting to do that since the moment I met you.
922 01:31:12 好了 老头儿 把自己锁起来Come on, old man. Lock yourself in.
923 01:31:25 快点Come on, move!
924 01:32:03 新游戏New game.
925 01:32:05 叫做“你死我们火 去你妈的”It's called we live, you die, fuck you.
926 01:32:08 很简单吧?Simple enough?
927 01:32:10 我早说过 帕克会违反规则的I told you Parker would break the rules.
928 01:32:12 你没能通过测试 混蛋You failed your test, asshole.
929 01:32:15 我们得送她去医院We need to get her to a hospital.
930 01:32:17 她玩游戏赢了She won her game
931 01:32:19 她应该活下去and she deserves to live.
932 01:32:21 是吗?Oh, does she now?
933 01:32:23 她的伤需要进行专业的治疗Her injuries need medical treatment.
934 01:32:27 是吗?Do they?
935 01:32:34 别动!Don't even think about it!
936 01:32:38 不No, no, no, no.
937 01:32:39 不No, no, no, no, no!
938 01:32:45 你这个贱人!You sick bitch!
939 01:32:51 很遗憾 我觉得她撑不下去了Unfortunately, I don't think she's gonna make it.
940 01:32:58 帕克Parker.
941 01:33:02 把钥匙给我Give me the keys.
942 01:33:14 把你自己锁起来Lock yourself in.
943 01:33:48 告诉我 约翰So, tell me, John.
944 01:33:49 你做这种事已经很长时间了 对吗?You've been doing this for a very long time, haven't you?
945 01:33:53 怎么会被我阻止了呢?How did I stop you?
946 01:33:55 我就这么厉害吗?Am I just that good?
947 01:33:57 别自吹自擂了Don't flatter yourself.
948 01:34:00 我只是判断有误 仅此而已I just had a lapse in judgement.
949 01:34:02 嗯 我同意-That's all. -Yeah, I agree.
950 01:34:04 约翰 对你这种聪明人来说For a guy as smart as you are, John,
951 01:34:06 你的行为有点盲目自信了 是不是?you kind of overplayed your hand here, wouldn't you say?
952 01:34:09 你的朋友们You don't give a shit
953 01:34:11 都被你害死了 你根本不在乎吗?that all your friends are dead because of you?
954 01:34:13 朋友?Friends?
955 01:34:16 什么朋友Not friends.
956 01:34:17 只不过是些麻烦而已 亲爱的They were loose ends, sweetheart.
957 01:34:19 他们都是我的麻烦Nothing but loose ends.
958 01:34:22 看着他们一个个死去的时候 你知道我在想什么吗?Do you want to know what I thought when I watched them each die?
959 01:34:26 “又少了一个人跟我分钱”One less person to split the money with.
960 01:34:29 所以 谢谢你们So, thank you.
961 01:34:31 帮了我一个忙呢You did me a favor.
962 01:34:32 你们两个要想分钱You're gonna have to get the money back from me,
963 01:34:36 就要先把钱从我这里拿回去before you two can split it.
964 01:34:38 把钱拿回来很容易I think we'll get the money back.
965 01:34:40 就在楼上It's upstairs.
966 01:34:41 她最后也会杀了你的 你知道吧?You know she's eventually gonna kill you, too, right?
967 01:34:44 去你的吧 阿曼达Fuck off, Amanda.
968 01:34:45 阿曼达说的对Amanda's right.
969 01:34:47 她也会背叛你的She's gonna burn you.
970 01:34:49 你只是还没看出来You just can't see it yet.
971 01:34:50 老天...God...
972 01:34:52 你就剩这点本事了 约翰?Is that really all you've got left, John?
973 01:34:54 当我知道你是谁的时候...When I realized who you really were...
974 01:34:57 天杀的“竖锯”...Jig-fucking-saw...
975 01:35:01 说实话吧I got a bit worried.
976 01:35:03 我本来还有点担心God's honest.
977 01:35:05 但现在 伟大的约翰·克莱默And now, the great John Kramer
978 01:35:07 将死于自己设下的陷阱is gonna die in one of his own traps.
979 01:35:10 多么讽刺啊There's some wicked irony.
980 01:35:13 更讽刺的是 你本来可以离开的And the crazy thing is, that you could have just walked away.
981 01:35:17 你可以承认自己被骗了、被打败了Acknowledged that you got beat, got conned.
982 01:35:22 但你偏不...But, no...
983 01:35:25 你就非得回来 是吧?You just had to come back, didn't you?
984 01:35:30 我们把这个贱人绑到另一边Why don't we put this bitch on the other side of that thing
985 01:35:33 然后开启机关 怎么样?and press play?
986 01:35:55 这个混蛋活不过两个月You know, this fucking asshole is dead in two months,
987 01:35:59 但我想让他痛苦 就像他想让我痛苦一样but I want him to suffer like he made me suffer.
988 01:36:03 我想让他生前的最后记忆 是看着无辜者死去I want his last memory to be watching someone innocent die.
989 01:36:07 你要是觉得我无辜...If you think I'm innocent...
990 01:36:09 你?You?
991 01:36:11 怎么可能Not for a second.
992 01:36:16 但我听到了一个人选But I think I hear an answer.
993 01:36:26 -嗨 卡洛斯 -嗨- Hey, Carlos. - Hi.
994 01:36:28 你干什么呢?What are you doing?
995 01:36:30 我有几个朋友想见你I've got some friends I want you to meet.
996 01:36:33 -跟我进去吧? -好-Wanna come inside? -Okay.
997 01:36:35 来吧Come on.
998 01:36:40 好了Here we are.
999 01:36:46 看看我找到谁了Look who I found.
1000 01:36:57 约翰...John...
1001 01:36:58 他是谁?Who is that?
1002 01:36:59 一个朋友A friend.
1003 01:37:04 一个我没能预见的可怕后果And a terrible, unforeseen consequence.
1004 01:37:17 不要这样 拜托Please, don't do this.
1005 01:37:20 -这孩子是无辜的 -没错- The boy is innocent. - Exactly.
1006 01:37:24 所以如果你让他死掉 那就是你的错So, if you let him die, it's all on you.
1007 01:37:32 这东西要怎么开启?How do we get this thing started?
1008 01:37:34 是由目标激活的It's activated by the subject.
1009 01:37:38 当然了Of course.
1010 01:37:40 你不想为任何人的死负责 是不是?Because you wouldn't be responsible for killing anyone, would you?
1011 01:37:44 该死的伪君子Fucking hypocrite.
1012 01:37:46 在开始之前 你最好把游戏规则告诉这孩子Well, you might want to tell the kid the rules before we start.
1013 01:37:49 他没参加游戏He's not a player.
1014 01:37:53 他没参与任何事In any of this.
1015 01:37:55 快点吧 约翰Oh, come on, John.
1016 01:37:57 换上那种吓人的声音Do the scary voice.
1017 01:37:59 “我要跟你玩个游戏”"I'd like to play a game."
1018 01:38:02 不愿意?No?
1019 01:38:06 你想让这孩子不知道规则就开始游戏?You really want the boy to play without hearing the rules?
1020 01:38:08 那他恐怕不会有什么好下场I don't think he's gonna fare well.
1021 01:38:16 约翰 我会割开他的喉咙John, I will cut his throat!
1022 01:38:45 这样做不对This is not right.
1023 01:38:47 -这样做不对 -真的吗?- It's not right. - Oh, really?
1024 01:38:49 你这种人居然给我讲是非对错?A lecture on moral decency from you?
1025 01:38:53 给你十秒钟 然后我就拉动把手You've got ten seconds, or I hit the lever myself.
1026 01:38:56 我不像你 我没有那么多愚蠢的道德标准And I don't have a silly moral code like you, trust me.
1027 01:39:03 卡洛斯...Carlos...
1028 01:39:11 明白吗?Comprende?
1029 01:39:18 启动吧 帕克Turn it on, Parker, and let's go.
1030 01:39:30 不要拉No jalar.
1031 01:40:33 不!No, no!
1032 01:40:38 不No.
1033 01:41:06 不是水刑Not waterboarding, huh?
1034 01:41:09 是血刑Blood-boarding.
1035 01:42:10 卡洛斯 不要拉!No jalar, Carlos! No jalar!
1036 01:42:26 停下!Stop! Stop!
1037 01:42:32 停下!Stop!
1038 01:42:35 停下!Stop!
1039 01:42:41 停下!他快死了!Stop it, you're killing him!
1040 01:42:44 他只需要推动拉杆All he has to do is push the lever,
1041 01:42:46 牺牲那孩子就行了sacrifice the kid.
1042 01:42:55 我们去拿钱吧Let's go and get the money.
1043 01:43:13 听到你声音的那一刻 我就知道自己得救了Once I heard your voice over that speaker, I knew I'd be fine.
1044 01:43:17 真不敢相信他们居然就这么上钩了I can't believe they fell for the whole damn thing, hook, line, and sinker.
1045 01:43:20 -是啊 -真是白痴- I know. - Fucking idiots.
1046 01:43:31 但是你不是最后一个玩家吗?But if you were the last player,
1047 01:43:34 他想让谁跟你一起玩游戏?who was supposed to be on the other side of that plank with you?
1048 01:43:40 钱在这里There's the money.
1049 01:44:07 钱呢?钱在哪?Where's the fucking money?
1050 01:44:11 钱在哪?Where's the money?
1051 01:44:42 操!Fuck!
1052 01:44:48 操Fuck.
1053 01:45:39 好孩子 你是个战士You are a warrior, my boy.
1054 01:45:43 是个战士A warrior.
1055 01:45:45 你没事吧?Are you okay?
1056 01:45:48 跟计划不完全一样 但是...Not exactly as we planned it, but...
1057 01:45:52 他们怎么知道的?How did they know?
1058 01:45:57 他们怎么知道你的身份?How did they know about you?
1059 01:45:59 帕克·希尔斯!Parker Sears!
1060 01:46:02 他也参与了Okay? He was in on it!
1061 01:46:04 他是负责人之一 也是塞西莉亚的姘头He's a handler and he's fucking Cecilia, too!
1062 01:46:10 我找到了你要的人I was able to find the man you asked for.
1063 01:46:13 很好Uh-huh. Good.
1064 01:46:15 但是帕克·希尔斯But Parker Sears?
1065 01:46:17 你得通过其办法找他You'll have to find another way.
1066 01:46:26 上钩了Gotcha.
1067 01:46:28 有客人We have a visitor.
1068 01:46:45 塞西莉亚·佩德森Cecilia Pederson,
1069 01:46:48 帕克·希尔斯Parker Sears,
1070 01:46:50 你们合作行骗you've each been working a grift.
1071 01:46:53 你们两个表演Playing a role,
1072 01:46:55 互相配合working together
1073 01:46:56 继续着你们的骗局continuing to play out your scam.
1074 01:47:00 却没意识到 你们才是今晚的目标Never realizing that you have been the marks all night long.
1075 01:47:12 我给了你们获得救赎的机会You were given a chance for redemption,
1076 01:47:15 但在每个关头 你们都选择死亡but at every turn, you chose death,
1077 01:47:20 而没有选择生instead of life.
1078 01:47:23 我向你保证 不管过程如何I promise you, one way or another,
1079 01:47:26 最后一切都会按计划进行it's all gonna work out according to plan.
1080 01:47:29 你们的最后一场骗局已经结束了You have played your last con game...
1081 01:47:31 但还有最后一场游戏- No! - ...but not your last game.
1082 01:47:34 你们二位曾合作毁灭他人The two of you have worked together to destroy others.
1083 01:47:43 这一次 你们要相互厮杀Now, you will work against each other.
1084 01:47:50 只有一个人能活下来Only one can survive.
1085 01:47:57 选择权在你们手里And the choice is yours.
1086 01:48:13 我还以为你把我给忘了呢I thought you forgot about me.
1087 01:48:18 我愿意为了你去死 宝贝You know I'd die for you, baby.
1088 01:48:57 她最后也会杀掉你的 你知道吧?You know she's eventually gonna kill you, too, right?
1089 01:48:59 -去你的吧 阿曼达 -她会背叛你的- Fuck off, Amanda. - She's gonna burn you.
1090 01:49:02 你只是还没看出来You just can't see it yet.
1091 01:49:31 约翰!John!
1092 01:49:37 约翰!John!
1093 01:50:04 谢谢Gracias.
1094 01:50:07 我们送你回家 卡洛斯Let's get you home, Carlos.
1095 01:52:36 这是我的战争勋章It's my war wound.
1096 01:52:40 你的伤疤呢...Where is your scar...
1097 01:52:43 亨利?Henry?
1098 01:52:45 警探 谢谢你Thank you, Detective,
1099 01:52:48 帮我找到我的癌症病友for locating my fellow cancer patient.
1100 01:52:59 有那么多人可以骗Out of all the men to cheat,
1101 01:53:03 你偏偏挑到了约翰·克莱默?you picked John Kramer?
1102 01:53:06 这真是...I mean...
1103 01:53:09 太倒霉了吧I call that epic bad luck.
1104 01:53:12 求你了...Please...
1105 01:53:14 求你了 约翰John, please.
1106 01:53:17 别杀我Please, don't kill me.
1107 01:53:19 不用担心 我绝对不会做这种事That's the last thing that you should be worried about.
1108 01:53:23 现在...Now...
1109 01:53:25 我想跟你玩个游戏I want to play a game.
1110 01:53:31 不!No! No!
1111 01:53:36 不!No! No!