敢死队4:最终章 Expend4bles(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Expend4bles (2023)4K
Era:2023
Length:103 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:40 利比亚卡扎菲旧化工厂
2 00:01:10 奥马尔 将军现在什么情况?Omar, what's the status on the general?
3 00:01:13 他还和家里人在一起
4 00:01:14 来儿子 吃一块 就一块
5 00:01:17 不要
6 00:01:29 哈姆扎
7 00:01:34 哈姆扎 醒醒
8 00:01:42 有袭击 有袭击
9 00:01:48 带他们去地下避难所
10 00:01:50 走 快走
11 00:02:51 费赞将军在哪里Where is General Fezzan?
12 00:02:53 快说Tell me.
13 00:03:54 敢 死 队4
14 00:04:02 美国新奥尔良
15 00:04:12 我是很多元的 但我可值得期待I might be complicated, but I ain't fucking hopeless.
16 00:04:14 这就是我们讨论的? 多元?Is that what we call it? Complicated?
17 00:04:17 好吧 不管它叫什么 它都没屁用 不是吗?Well, whatever it's called, it's not working, is it?
18 00:04:20 拉倒吧 吉娜 你应该看远方Come on, Gina, you're not looking at the big picture.
19 00:04:23 远方有什么?What's the big picture?
20 00:04:24 你吗? 你是我的宏大远方么?Is it you? Are you my big picture?
21 00:04:26 噢 老天 我谢谢你Oh, my God, thank you.
22 00:04:28 你就应该滚他妈的蛋You should get the fuck over yourself.
23 00:04:29 你清楚自己是个什么货色?Cause you know what you actually are?
24 00:04:30 一个原始人A caveman.
25 00:04:32 你确实像个原始人 你知道什么意思吗?You do resemble a caveman. You know what it is?
26 00:04:34 -你觉得不是吗? -你不想要争辩-And you don't? -You don't want competition.
27 00:04:36 -吉娜 冷静 -这就是你的问题所在-Gina, please, calm down. -That's what your problem is.
28 00:04:38 冷静点吗? 你刚才不是和我说...Me calm down? Did you just tell me...
29 00:04:41 别他妈让我冷静! 我很冷静!Don't tell me to fucking calm down! I'm calm!
30 00:04:43 我这辈子从来没有这么冷静过I've never been more fucking calm in my life.
31 00:04:46 哦 看看我"Oh, look at me.
32 00:04:48 我是英国人 回避性性格 不喜欢争论I'm English. I'm avoidant. I don't like to argue."
33 00:04:51 嗯 你猜怎么着?Well, guess what?
34 00:04:53 我只想要我的生活平静些 可以吗?I just want a little peace in my life. Right?
35 00:04:55 -那太好了-我是美国人 我们会为此吵架-It'd be nice. -I'm from America, bitch. We are gonna fight about it.
36 00:04:57 -走 走吧 走 -是什么逼我这样的?-Go. Just go. Go. -So what does that make me?
37 00:04:59 我会有压迫感吗?Does that make me stressful?
38 00:05:00 不 不No, no, no.
39 00:05:03 也许有一点暴力A little violent perhaps.
40 00:05:06 我可是专业的I'm a professional.
41 00:05:08 是的 有点暴力Yeah. And a little violent.
42 00:05:09 就一点A little bit.
43 00:05:11 一点点Teeny bit.
44 00:05:12 你知道吗?You know what it is?
45 00:05:13 你的那套我也会 我还会你不会的I've got your skills and then some.
46 00:05:15 你们不喜欢我这样 因为你们都是原始人And neither of you like it because you're both cavemen.
47 00:05:19 她在说你She's talking to you.
48 00:05:21 事实上她朝着你的方向Actually, she's looking in your direction.
49 00:05:23 -我在和你说话-I'm talking to you. -Mm-hmm.
50 00:05:25 而你...But about you.
51 00:05:26 你虽然是我的老大You might be my boss,
52 00:05:28 但我知道你和他一样but I can tell that you're also from this planet called"hopeless"
53 00:05:31 也不需要亲密的where intimate relationships and feelings
54 00:05:33 关系和感情don't fucking exist!
55 00:05:35 你妹的 我已经在你身上浪费了太多的生命Fucking baby. I've wasted so much of my life on you.
56 00:05:38 你指定不行 但我喜欢你You are a loser. But I like you.
57 00:05:41 谢谢Thanks.
58 00:05:43 你为什么来找我Why are you here?
59 00:05:44 我把戒指留在酒吧了 我需要你帮忙...I lost my ring at this bar, and I need you to...
60 00:05:48 不好意思 就这样吗 我们算聊完了I'm sorry. Is that it? Are we done talking?
61 00:05:51 你聊完了吗Are you done with this conversation?
62 00:05:53 我们是在聊吗?Conversation?
63 00:05:55 更像是你愤怒的哔哔It's more like angry chatter.
64 00:05:57 滚吧 你Fuck you.
65 00:05:59 她还是在跟你说话She's talking to you again.
66 00:06:02 太压抑了 对 但没关系- It's depressing. - No. It's okay.
67 00:06:14 我喜欢她 巴尼I liked her, Barney.
68 00:06:17 她是一名敢死队 圣诞She's an Expendable, Christmas.
69 00:06:19 听着 我尊重你的超凡能力 真的Look, I got great respect for your uncanny abilities. I really do.
70 00:06:24 但你真的是个自私的混蛋But you are a selfish prick.
71 00:06:27 真的吗 我们都是- Really? - We all are.
72 00:06:28 我们必须选择这种生活We have to be to choose this life
73 00:06:30 而不是选择朋友 家人over friends, over family.
74 00:06:32 我们做这些就是为了钱We do this for money.
75 00:06:35 这就是我们都是的混蛋精神That's the definition of prickism.
76 00:06:38 你觉得我分析的怎么样What do you think of my analysis?
77 00:06:39 很优秀吧Pretty good?
78 00:06:40 我觉得...你是就个白痴I think you're a moron.
79 00:06:43 你觉得不对You don't believe that.
80 00:06:45 我身体里的每一个细胞都觉得不对With every cell in my body.
81 00:06:48 我们为什么在这里Why are we here?
82 00:06:49 我昨晚打赌把戒指输了 现在我来试着把它买回来I lost my ring last night in a bet, and I'm here to try to buy it back.
83 00:06:53 你认真的吗Seriously?
84 00:06:54 是的 认真Yeah, seriously.
85 00:06:55 你这个傻瓜A silly little trinket.
86 00:06:58 我很迷信 而且我喜欢它I'm superstitious about it, and I like it.
87 00:07:01 没了就感觉是少了一根手指Feel like I'm missing a finger.
88 00:07:05 我想把他拿回来 但这个混蛋不愿意商量I tried getting it back, but this half-ass won't negotiate.
89 00:07:08 -谁 -珍宝虾- Who? - Jumbo Shrimp.
90 00:07:11 -他是谁 -你会看到的- Who's he? - You'll see.
91 00:07:13 -怎么样了 巴尼 -嘿 比利- What's up, Barney? - Hey, Billy.
92 00:07:17 你是怎么失去你最宝贵的财产的So how'd you lose your most prized possession?
93 00:07:22 拇指摔跤Thumb wrestling.
94 00:07:24 -你是指掰手腕吗 -不- You mean arm wrestling? - No.
95 00:07:26 我是说拇指摔跤I mean thumb wrestling.
96 00:07:28 就像那样 把你的手给我Like that. Give me your hand.
97 00:07:30 不 拇指摔跤No. Thumb wrestling?
98 00:07:32 你以前很强壮的 什么情况You used to be strong. What happened?
99 00:07:34 你以前也有很多头发的 什么情况And you used to be hairy. What happened?
100 00:07:36 世道变了Things change.
101 00:07:38 怎么样了 巴尼 嗨 你怎样- What's up, Barney? - Hey, how you doing?
102 00:07:39 珍宝虾在这里吗Jumbo Shrimp around?
103 00:07:41 有什么事Is there a problem?
104 00:07:43 我朋友想要回他的戒指My friend wants his ring back.
105 00:07:47 打赌就是打赌 哥们Bet's a bet, man.
106 00:07:48 你懂的 无意冒犯 但我想念我的戒指You know, no offense, but I'm missing my ring.
107 00:07:51 它就一直在那儿了It stays where it is.
108 00:07:57 这太无法接受了That's unacceptable.
109 00:07:58 可真像...Striking resemblance.
110 00:08:02 你可真会聊天That's brutal.
111 00:08:06 -是这些人吗 巴尼? -是的- These the guys, Barney? - Yeah.
112 00:08:08 现在我明白为什么他们叫它巨蟹了Now I see why they call him Jumbo.
113 00:08:10 不 是另一个人 那个人No, the other guy, second guy.
114 00:08:14 你输给了圣诞老人的助手了?You lost to Santa's helper?
115 00:08:18 这太尴尬了That's embarrassing.
116 00:08:19 我喝醉了I was drunk.
117 00:08:20 但你现在没醉Well, you're not drunk now.
118 00:08:23 我到底为什么会在这里?Why the fuck am I here?
119 00:08:26 我的背受伤了I hurt my back.
120 00:08:28 什么时候的事Since when?
121 00:08:29 几周前 我现在连叉子都举不起来A few weeks ago. I can't even lift a fork.
122 00:08:31 不然我会自己做的 但如果你不愿意 我也能理解I would do it for you. But if you don't want to do it, I understand.
123 00:08:33 如果你被吓到了...If you're intimidated...
124 00:08:34 吓到?Intimidated?
125 00:08:36 等等 李Hey, Lee.
126 00:08:37 戴上它你会轻松Make it easy on yourself.
127 00:08:40 经典款式The classics.
128 00:08:42 我来搞定 大拇指I got this, Thumbo.
129 00:08:45 啤酒Beer, please.
130 00:08:48 今天怎么样How you doing this nice day?
131 00:08:52 你希望我叫你巨蟹还是小虾?What do you prefer to be called, "Jumbo" or "Shrimp"?
132 00:09:01 再这么叫一次Call me that again.
133 00:09:04 就把你破脑袋剁下来Cut your fucking head off.
134 00:09:06 这有点刺耳 小块头That's a little harsh, bite-size.
135 00:09:09 巴尼想要回他的戒指Barney wants his ring back.
136 00:09:11 你叫我什么?What did you call me?
137 00:09:13 多少钱 尤达?How much for it back, Yoda?
138 00:09:15 嘿Hey!
139 00:09:16 戒指你带不走 混蛋It stays here, asshole.
140 00:09:23 我的背My back.
141 00:09:27 你们也看到了You see,
142 00:09:29 后面就是难堪和仁慈的事了what we have here is a matter of humiliation and human kindness.
143 00:09:33 因为一些愚蠢的原因 我的朋友很喜欢他的戒指My friend here loves his ring for all of his stupid reasons.
144 00:09:37 如果各位能还给他And it would be very nice and civilized
145 00:09:39 那样我们大家都会很友好 很文明if you gents would understand that principle.
146 00:09:41 但既然你选择了...But since you choose to be...
147 00:09:44 -巴尼 怎么说来着? -固执己见- Barney, what's the word? - Obstinate.
148 00:09:46 太长了Too long.
149 00:09:48 犯傻Dumbbells.
150 00:09:50 犯傻Dumbbells.
151 00:09:52 你们让我别无选择 白痴You leave me no other choice, dinky.
152 00:10:06 -不用谢 -你变慢了- You're welcome. - You're slowing down.
153 00:10:10 轮我了 娘炮My turn, bitch.
154 00:10:15 来嘛 宝贝 来嘛 牛仔 放马过来Come on, chuck. Come on, cowboy. Bring it.
155 00:10:27 他醒来了 给他备好啤酒Get him a beer when he wakes up.
156 00:10:33 你差点杀了我You almost killed me.
157 00:10:36 我还以为你背疼I thought you had a bad back.
158 00:10:38 刚刚好了 真是个奇迹You know, it's a miracle. It just went away.
159 00:10:41 我真的不需要这样爱的盛宴You know, I really didn't need this lovefest.
160 00:10:44 我喜欢和你在一起I like spending time with you.
161 00:10:49 下次还是带我去骑马 好吗?Next time, take me on a pony ride, okay?
162 00:10:57 好的Okay.
163 00:11:14 侦察小队 情况如何Overwatch, what is the status?
164 00:11:19 长官 有三个士兵保护着将军Sir, there are three soldiers guarding the general.
165 00:11:22 你需要支援You're gonna need backup.
166 00:11:23 我重复一遍 等待支援I repeat, wait for backup.
167 00:11:31 他在做什么What the fuck is he doing?
168 00:11:32 不 不 求你了不要No, no, no. No, no, please. Please, don't.
169 00:12:02 近来可好 将军What's up, General?
170 00:12:14 -是我眼花了吗 -什么- Are my eyes deceiving me? - Why?
171 00:12:16 贡纳头上顶了个什么What's that thing on Gunner's head?
172 00:12:18 看起来像一只生病的猫It looks like a sick cat.
173 00:12:21 可爱的猫猫Cats are cute.
174 00:12:23 那看起来像稻草窝That looks like tumbleweed.
175 00:12:26 晚上好 大个子Hey, good evening, big man.
176 00:12:29 能俩聊你头上顶的是什么东西么Let's talk. What's that thing on your head?
177 00:12:32 噢 假发Oh, the wig?
178 00:12:33 -是的 假发 -问题是 为什么戴假发- Yeah, the wig. - Question is, why?
179 00:12:35 我在网上和一个女孩聊骚Well, I was chatting with this girl on the Internet
180 00:12:38 人家中意七十年代的造型and she likes that '70s look, you know.
181 00:12:40 费拉·福赛特的形象The Farrah Fawcett thing.
182 00:12:41 理解 那你见过她了么Got it. You met her yet?
183 00:12:43 我为什么要见她 我需要那种神秘感Why... Why would I do that? I like the mystery.
184 00:12:46 明白吗 明白 有道理- Understand? - Yeah, that makes sense.
185 00:12:48 -看起来很特别 -确实- Sounds special. - It does.
186 00:12:50 我更喜欢他喝醉的样子I liked him better when he was a drunk.
187 00:12:51 我明白你的意思 我也是I know what you mean. Me too.
188 00:12:53 我为你感到高兴I'm happy for you.
189 00:12:58 这是新来的吗Hey, is this the new guy?
190 00:13:01 嘿 是轻松哥Hey, it's Easy Day.
191 00:13:03 好家伙 前特种部队成员Good man. Ex-special forces.
192 00:13:05 -嘿 巴尼 -嘿 轻松哥- Hey, Barney. - Hey, Easy.
193 00:13:08 这是我们的狙击手吗This our sniper?
194 00:13:10 别担心 我有特制的瞄准镜Don't worry about it. I got a prescription scope.
195 00:13:14 什么鬼What?
196 00:13:15 好吧 鹰眼 记住这张脸Well, Hawkeyes, remember this face.
197 00:13:17 别打到我了Don't shoot it by accident.
198 00:13:20 不用担心我You don't have to worry about me.
199 00:13:21 这个人是谁Who's this guy?
200 00:13:22 你变弱了 伙计You're slipping, pal.
201 00:13:24 他是加列戈的儿子 你雇了他You hired him. That's Galgo's son.
202 00:13:26 我遗传了我父亲的视力和机智 还有性冲动I have the eyesight, the heart and the sex drive of my father.
203 00:13:29 别告诉我他跟他父亲一样话多Tell me he doesn't talk as much as his father.
204 00:13:31 -他更多 -不会吧- He's worse. - No.
205 00:13:33 双倍的样子Twice as bad.
206 00:13:34 这可真是一个漫长的旅程It's gonna be a long trip.
207 00:13:37 我是加兰I am Galan.
208 00:13:39 这有什么意义吗That suppose to mean something?
209 00:13:44 应该有点意义It's supposed to mean a little something.
210 00:13:45 好了 都别废话了 听我说All right, cut the bullshit. All eyes on me.
211 00:13:48 那个穿西装的是谁Who's the suit?
212 00:13:49 他叫马什His name is Marsh.
213 00:13:51 在认识你之前我和他合作过I did a few things with him before I met you.
214 00:13:53 -他是中情局的 -嘿 巴尼 最近怎么样- He's CIA. - Hey, Barney, how you doing?
215 00:13:55 你好吗 马什How you doing, Marsh?
216 00:13:57 他们怎么样了How they hanging?
217 00:13:59 状态恢复中Gravity's setting in.
218 00:14:01 欢迎加入我们Welcome to the club.
219 00:14:02 虽然我很想和你们寒暄一下As much as I would like to exchange pleasantries with you guys,
220 00:14:05 但手头有一件非常棘手的事儿there's a pressing matter at hand.
221 00:14:07 这是苏瓦尔图·拉赫马特Meet Suharato Rahmat.
222 00:14:09 之前的英国公民 现在的军火商Former British national turned arms dealer.
223 00:14:12 他有一支私人军队He has his own private army and he's been hired
224 00:14:14 被一个非常危险的客户雇佣to steal some detonators for nuclear missiles
225 00:14:16 偷得了核导弹的引爆装置for a very dangerous client.
226 00:14:18 那客户的名字有传言说叫"豹猫"Word on the street is the client's name is Ocelot.
227 00:14:22 如果那些起爆器落入豹猫之手Now, those detonators get in the hands of Ocelot,
228 00:14:25 他打算制造一场浩劫he's planning on using them to create an international incident.
229 00:14:28 而我们绝不能允许这种情况发生We can't let that happen.
230 00:14:31 这就是把你们召集来的原因So that's where you guys come in.
231 00:14:33 降落地点卡扎菲在每年这个时候很美的Your landing zone is Qaddafi's old chemical war plant in Libya,
232 00:14:37 利比亚的旧军用化工厂which I hear is very nice this time of year.
233 00:14:39 你们的任务是确保起爆器还在那里Your mission is to make sure the detonators stay there.
234 00:14:43 好了All right?
235 00:14:44 我就知道这么多 祝好运That's all I got. Good luck.
236 00:14:46 巴尼 保证他们的安全Barney, keep 'em tucked.
237 00:14:48 我会尽力的I'll do my best.
238 00:14:51 豹猫行动 嗯哼- Operation Ocelot. - Mm-hmm.
239 00:14:54 这事你准备什么时候告诉我When were you gonna tell me?
240 00:14:56 当你不再惹你女朋友的时候When you stopped playing footsies with your girlfriend.
241 00:15:04 为什么圣诞对豹猫任务这么恼火Hey, why's Christmas so pissed about this Ocelot mission?
242 00:15:07 圣诞是这样的He's just being Christmas.
243 00:15:10 收到 他很了解巴尼-Copy that. - He knows Barney very well.
244 00:15:12 他很清楚该怎么做才能消灭豹猫He knows exactly how far he's willing to go to end Ocelot.
245 00:15:16 哪个鬼的名字叫豹猫?Who the hell names himself Ocelot?
246 00:15:18 几年前中情局就雇佣了巴尼Years ago, the CIA hired Barney
247 00:15:21 来找出谁的代号是豹猫to find out who code name "Ocelot" actually is.
248 00:15:24 他查的很接近了 然后有人伏击了他He was close when somebody walked him into an ambush
249 00:15:28 差点灭了他的整个团队and nearly killed his entire team.
250 00:15:30 该死Damn.
251 00:15:32 有人说豹猫只是巴尼Yeah, some would say Ocelot's a ghost
252 00:15:34 为了掩盖自己的错误而创造出来的替身that Barney created to cover his own ass for a mistake.
253 00:15:37 不可能No fucking way.
254 00:15:39 豹猫活着 巴尼总有一天会干掉它Ocelot exists and Barney will bury him someday.
255 00:15:44 你的耳朵怎么了 伙计What the fuck happened to your ear, man?
256 00:15:46 很高兴你问这个问题I'm glad you asked me that.
257 00:15:48 我大学时是摔跤运动员 这类运动的常见并发症是耳朵损伤I wrestled in college. Common affliction in that sport is contusions to the ear.
258 00:15:52 部分血液在耳软骨附近聚集...Small pocket of blood that separates the skin from the cartilage.
259 00:16:06 起飞吧 大鸟Come on, big bird.
260 00:16:14 快飞吧 你个大麻烦Get up there, you deathtrap.
261 00:16:16 别侮辱它Don't insult it.
262 00:16:24 我们成功起飞了We have a successful liftoff.
263 00:16:34 也许这是我的第一次三人同行Maybe it was my first ménage à trois.
264 00:16:37 托尔·罗德 你知道我在说什么对吧?You know. You know, Toll Road, what I'm talking about, right?
265 00:16:44 你知道什么是黄金雨吗You know what is a golden shower?
266 00:16:48 就是一个女人 她...It's when the woman, she...
267 00:16:50 她跪在你身上然后往你身上撒尿She squats down on top of you and releases her bladder.
268 00:16:53 这是一种非常解放的感觉It's very liberating.
269 00:16:54 哇 可真是世界级的变态Wow, a world-class pervert.
270 00:16:56 你知道什么是黄金雨吗You know what is a golden shower?
271 00:16:58 你看起来像是以前干过这种事的人You look like the type who has had one before.
272 00:17:00 我要切掉那些鬼话了I'm cutting these losers.
273 00:17:02 我听过太多了 现在是电台时间 音乐时刻- I heard too much of that. - It's tune time. Time for music.
274 00:17:08 老歌It's ancient.
275 00:17:10 很舒缓It's soothing.
276 00:17:11 舒缓吗 是的- Soothing? - Yeah.
277 00:17:13 可能吧Yeah, maybe.
278 00:17:15 你知道吗 我昨晚焦虑症发作You know I had a panic attack last night.
279 00:17:17 你有焦虑症 你确定? 是的- Did you really? Are you sure? - Yeah.
280 00:17:20 就像毛孔竖起来Like your skin starts to crawl?
281 00:17:22 心跳加速 你懂的- Your heart is beating? - You know it.
282 00:17:23 吃点安眠药 假装你对生活很满意Just take some Xanax and pretend you're happy with your life.
283 00:17:26 我很高兴I am happy.
284 00:17:29 顺便说一句 你是最差的医生 没有之一By the way, you're the worst doctor, ever.
285 00:17:32 也许吉娜对你太苛刻了Maybe it's Gina who's making you anxious.
286 00:17:35 她能让我平静下来She actually relaxes me.
287 00:17:37 这就是...工作It's this... this... The job.
288 00:17:39 不No.
289 00:17:40 有些男人天生就不适合谈情说爱Some guys are just not meant for companionship.
290 00:17:43 面对现实吧 错- Face the facts. - Wrong.
291 00:17:45 也许你想一个人痛苦的老去 但我不想Maybe you want to die a bitter old sod, but not me.
292 00:17:47 我要的是开朗 快乐I want to be cheerful, happy.
293 00:17:50 但是我会去养老院看你的But I will come visit you in the home.
294 00:17:54 -保证吗 -名誉担保- Promise? - Scout's honor.
295 00:17:57 让我们看看发生了什么Let's see what's going on.
296 00:17:59 一个女孩在我身上滴了热蜡One of them was covering me in hot candle wax.
297 00:18:01 算了Forget it.
298 00:18:09 起爆器呢Where are the detonators?
299 00:18:10 做梦Never!
300 00:18:12 你的老婆Your wife.
301 00:18:13 别动我老婆 不 真主啊Not my wife. No, Allahu Akbar.
302 00:18:17 下一个就轮到你儿子Your son is next.
303 00:18:18 求求你 别动我儿子 求你了P-Please, not my son. Please.
304 00:18:21 把起爆器给我 我很快就能搞定Give me the detonators, and I'll make it quick.
305 00:18:23 我的儿子 亚当...My son, Adam...
306 00:18:25 这是你无法改变的事实This is a fact you cannot change.
307 00:18:26 把起爆器给我 否则...Give me the detonators or...
308 00:18:28 别动我儿子Not my son.
309 00:18:30 你来决定Your choice.
310 00:18:31 好 好Okay. Okay.
311 00:18:33 在控制室They are in control room.
312 00:18:34 安全密码是...The code to the safe is...
313 00:18:37 八eight,
314 00:18:39 一one,
315 00:18:40 四four,
316 00:18:41 二two...
317 00:18:43 七seven.
318 00:18:45 明智的选择Wise choice.
319 00:18:49 来叫醒孩子们吧Let's wake up the kids.
320 00:18:51 准备好了吗 好了- Ready? - Yep.
321 00:19:12 这是从哪里来的呢Where'd that come from?
322 00:19:14 啊 有趣了Ah, this is gonna be fun.
323 00:19:16 遭到攻击 我们来了- LZ's hot. - Here we go.
324 00:19:20 -来了 -高射炮!- Incoming! - Flak!
325 00:19:28 情报泄露Intel was off.
326 00:19:29 动手吧Get creative!
327 00:19:31 没问题Got it.
328 00:19:33 撩一下就走Touch and go.
329 00:19:34 好了 集合 振作起来Okay, rally up. Rally up.
330 00:19:36 -我来开路好吗? -不用了- Am I driving lead? - Nah.
331 00:19:37 带贡纳去监视 然后投入战斗Take Gunner to overwatch and fall in.
332 00:19:47 着陆Touch!
333 00:19:56 狩猎愉快Happy hunting.
334 00:20:02 去看看 武器工厂出事了Check it out. There's something happening at the weapons plant.
335 00:20:05 我们正在查看We're on it.
336 00:20:11 有四辆车和许多士兵I count four vehicles and a lot of ops.
337 00:20:13 好的 多干掉他们一些Well, let's make less of them.
338 00:20:23 长官 我拿到新的装备了Sir, I have a new transport.
339 00:20:24 太棒了Excellent.
340 00:20:26 通知豹猫说我们拿到了Tell Ocelot we have them.
341 00:20:29 走吧Let's go.
342 00:20:33 已就位In position.
343 00:20:36 上车Load up!
344 00:20:37 拉赫马特有起爆器Rahmat's got the detonators.
345 00:20:39 贡纳 你看到他们了吗?Gunner, you got eyes on them?
346 00:20:40 目标就像车前灯的灯罩Like crystal in headlights.
347 00:20:49 贡纳 你没击中目标Gunner, you're way off target.
348 00:20:50 你需要导盲犬吗What do you need, a seeing-eye dog?
349 00:20:52 该死的瞄准点Damn spots.
350 00:20:57 史蒂夫·旺德 你应该检查一下你的瞄准镜Hey, Stevie Wonder, you might want to get that prescription checked.
351 00:21:04 小心点 李 你在哪儿Heads up. Lee, where are you?
352 00:21:05 看来我们要开始行动了Looks like we're making our entrance.
353 00:21:07 抓稳你的枪把Hold on to your huevos.
354 00:21:10 让我们起飞吧 宝贝!Let's fly, baby!
355 00:21:26 这人到底是谁Who the fuck is this now?
356 00:21:28 我们该怎么办 老大What do we do, boss?
357 00:21:31 杀了他们Kill them.
358 00:21:32 开火!Open fire!
359 00:21:44 贡纳 我们需要帮助Gunner, we could use some help!
360 00:21:50 我已经戒酒六个月了Six months sober.
361 00:22:00 这就是我要说的 贡纳Now that's what I'm talking about, Gunner.
362 00:22:04 你能甩掉他们吗?Can you lose them?
363 00:22:16 -我们进去了 -收到- We're inside! - Copy.
364 00:22:20 分头行动Split up.
365 00:22:23 加兰 我们去找目标Galan, we'll take point.
366 00:22:24 你去追逃跑的混蛋 收到- You go after that squirter. - Copy.
367 00:22:39 我们失去了50口径的机枪We lost the .50 cal.
368 00:22:55 把车停在他旁边Pull up alongside him.
369 00:22:59 是时候即兴发挥了Time to improvise.
370 00:23:00 我能即兴表演I can improvise.
371 00:23:15 腹部中枪 你会活下来的Gut shot. You'll live.
372 00:23:25 也许不会Maybe not.
373 00:23:36 加兰 你他妈在干什么Galan, what the fuck are you doing?
374 00:23:38 我在随机应变I'm improvising.
375 00:23:51 里面发生了什么事? 我要马上知道情况What's going on in there? I need a status report now!
376 00:23:56 再干掉一个就到拉赫马特了One more and we're on Rahmat.
377 00:24:12 搞什么 轻松哥?What the fuck, Easy?
378 00:24:17 今天太难了Only easy day was yesterday.
379 00:24:19 是的Yep.
380 00:24:24 首战告捷还是出师不利?Initial success or total failure?
381 00:24:36 首战告捷Initial success.
382 00:24:38 我没子弹了 我要进攻了I'm out of ammo. I'm coming in.
383 00:24:47 你是说出师不利吗You mean total failure.
384 00:24:55 圣诞你在哪 他们拿到起爆器了Christmas, where are you? The detonators are compromised.
385 00:24:58 他们在西边 正往北走They're on the west side heading north.
386 00:25:03 别让拉赫马特带着起爆器离开Don't let Rahmat leave with those detonators
387 00:25:05 否则会有很多人丧命or there's gonna be a lot of dead people.
388 00:25:11 上车吧 废柴们 我们要去购物了Get in, losers! We're going shopping!
389 00:25:13 小心身后You might want to watch your six!
390 00:25:18 往那洞里炸 伙计们Fire in the hole, fellas!
391 00:25:21 撤Moving!
392 00:25:24 掩护Cover me!
393 00:25:27 来了Incoming!
394 00:25:30 别担心伙计 我永远不会抛弃你Don't worry, my friend. I would never leave you behind.
395 00:26:07 我找不到好的射击角度I can't get the angle!
396 00:26:16 -我没照明弹了 -该死 巴尼- I'm out of flares. - Damn it, Barney!
397 00:26:21 继续执行任务 圣诞Stay on mission, Christmas.
398 00:26:23 你在上面要完蛋了You're toast up there.
399 00:26:24 听他的伙计 把起爆器拿来Listen to him, man. Get the detonators.
400 00:26:27 去拿起爆器 李Get the detonators, Lee!
401 00:26:28 这是命令That's an order!
402 00:26:32 不 我要救这个笨蛋Fuck no. I'm saving your dumb ass!
403 00:26:54 不用谢You're welcome!
404 00:26:57 干得好 伙计 但谁在跟拉赫马特Nice work, man, but who's on Rahmat?
405 00:28:08 我的天啊Holy shit.
406 00:28:35 悼念 巴尼·罗斯 队长
407 00:28:43 我们想你 巴尼!We miss you, Barney!
408 00:29:01 大家都听好了Everybody listen up.
409 00:29:02 有句老话说得好There's an old expression.
410 00:29:05 在一个通常英年会早逝的行业里 要当心老人Beware an old man in a profession where good men die young.
411 00:29:09 我敢肯定 他们为巴尼·罗斯在上面I'm sure Barney Ross has had a seat reserved
412 00:29:12 留了很久的席位at the big table up there for some time now.
413 00:29:14 他配得上那个位子And he earned that seat.
414 00:29:16 而且他永远都不会放弃He never stopped earning it.
415 00:29:19 他激发了我们每个人最好的一面 因为他是我们中最好的He brought the best out in each and every one of us because he was the best of us.
416 00:29:25 敬巴尼To Barney.
417 00:29:27 敬巴尼To Barney.
418 00:29:38 你好吗How are you?
419 00:29:40 很好Great.
420 00:29:44 没必要掩饰 李You don't gotta pretend, Lee.
421 00:29:47 巴尼不想看到你那样生闷气You know Barney wouldn't want to watch you sulking like this.
422 00:29:50 这倒是真的It's true.
423 00:29:53 我能帮忙吗Can I help?
424 00:29:58 既然你问了...Well, since you're asking...
425 00:30:01 我想要...I'd like...
426 00:30:06 我们什么时候去抓幕后黑手呢So when are we going after the guys that did this?
427 00:30:08 你什么也处理不了 你被开除了You ain't going nowhere. You're done.
428 00:30:14 -这是什么意思 -与你无关了- What's that mean? - You're off it.
429 00:30:15 -你够了 -这是胡说八道 马什- You're done. You're out. - Bullshit, Marsh.
430 00:30:18 谁来领导巴尼的团队呢Who's gonna run Barney's team?
431 00:30:24 吉娜Gina?
432 00:30:29 这算什么 玩笑嘛What is this, a bad joke?
433 00:30:30 你违抗了上级命令Well, you disobeyed a direct order from your superior
434 00:30:32 让我们没完成任务 所以你被开除了and that cost us the mission, so you're out.
435 00:30:35 我是想救他 但是你没有做到- I was trying to save him. - Well, you didn't.
436 00:30:38 这是我们的使命 也是我们的决定 你被开除了It's our play, it's our call. You're out.
437 00:30:42 这是巴尼要做出的牺牲 兄弟It was Barney's sacrifice to make, brother.
438 00:30:44 对于这次任务来说 死的好 是有意义的Good death for the mission, it would count.
439 00:30:47 而你剥夺了他的意义And you just took it from him.
440 00:30:49 你让他的牺牲毫无价值Made his sacrifice worthless.
441 00:30:58 圣诞Christmas.
442 00:31:01 是的Yeah.
443 00:31:06 谢谢你们的支持Thanks for the support.
444 00:31:11 你可真会把握未来啊 朋友You certainly picked your moment, pal.
445 00:31:30 巴尼讨厌翻唱乐队Barney hated cover bands.
446 00:31:33 我会保持联系的I'll be in touch.
447 00:31:39 巴尼所做的一切都毫无价值Nothing Barney did was worthless.
448 00:31:41 -你明白吗 什么都没有! -嘿 冷静点 哥们- You understand? Nothing! - Hey. Easy, cowboy.
449 00:31:43 去你妈的 别在我面前谈论巴尼Fuck you, talking about Barney in my face.
450 00:31:45 这不是合适的时间地点This ain't the place or time.
451 00:31:47 拜托 冷静点伙计Por favor. Please, please. Tranquilo.
452 00:31:52 巴尼·罗斯 删除联系人
453 00:32:06 分类招聘广告
454 00:32:09 备餐厨师Pantry cook.
455 00:32:13 酒店总监Hospitality director.
456 00:32:16 要求: 热情好客Can be "hospitable-ish."
457 00:32:20 一个社交网红的私人保镖Private security detail for a social media influencer.
458 00:32:27 社交网红的私人保镖
459 00:32:35 我要去喝一杯I'm gonna go get a drink.
460 00:32:37 我们直播马上就要开始了We're about to go live.
461 00:32:39 即将给大家看看这群垃圾We're about to stream this shit,
462 00:32:41 你看起来很痛苦and you girls look like shit.
463 00:32:44 不 不Uh, no. No.
464 00:32:47 再见Buh-bye.
465 00:32:49 -嘿 肌肉男 -到这来- Hey, muscles. - Get over here.
466 00:32:58 给你 伙计 拿着我的告示牌Here, dude. Hold my sign.
467 00:33:03 我是你的私人保镖I'm your private security detail.
468 00:33:06 我是来保护你的I'm here to protect you.
469 00:33:08 不是来帮你拿牌子的Not hold your sign.
470 00:33:11 你觉得有人想要伤害我吗You see anybody looking to do me harm?
471 00:33:16 有可能Potentially.
472 00:33:17 管他呢 拿着牌子就行了Whatever. Just hold the sign.
473 00:33:20 有可能 那就看仔细 傻帽"Potentially." Double-O douchebag.
474 00:33:27 还好吗 王八蛋们?What's up, motherfuckers?
475 00:33:29 我在我的新奥尔良豪宅里 给你们现场直播I'm here at my NOLA pad live streaming to you at home.
476 00:33:33 给你们可悲的生活Bringing a little something-something
477 00:33:35 带来点光彩吧into your pathetic little lives.
478 00:33:38 看看这些新奥尔良的婊子Look at these NOLA bitches.
479 00:33:40 我等会要干哪一个 不不 哪两个呢?Which one... No, which two am I gonna fuck after?
480 00:33:45 喂 对女士们放尊重点Oi. Have some respect for the ladies.
481 00:33:47 我在这直播呢I am live streaming here.
482 00:33:50 你们相信这些废话吗 看看这家伙You guys believe this shit? Look at this guy.
483 00:33:52 他以为自己是谁呢Who does this motherfucker think he is?
484 00:33:55 喂 尊重女士们"Oi, respect the ladies."
485 00:33:57 我会尊重她们的I'll respect them all right.
486 00:33:59 尊重她们 让她们舔掉我蛋蛋上的汗水Respect them enough to let them lick the sweat off my balls.
487 00:34:03 该死 伙计 我的鼻子Fuck, dude, my nose.
488 00:34:06 你知道我靠这张脸赚了多少钱吗 混蛋Do you know how much money I make off this face, asshole?
489 00:34:38 去他妈Fuck it.
490 00:35:37 机密文件
491 00:35:45 欢迎回家Welcome home,
492 00:35:47 亲爱的love.
493 00:35:49 你该庆幸我没朝你开枪You're lucky I didn't shoot you.
494 00:35:52 可能吧Probably.
495 00:35:54 嘿 你现在能看出来吗Hey, do you read now?
496 00:35:56 这是什么What is this?
497 00:35:59 你们要去什么地方 是吗Going somewhere, are we?
498 00:36:01 我要抓住杀害巴尼的凶手We're going after the guy that got Barney.
499 00:36:06 巴尼的死 唯一的好处就是公布了这份文件The only good thing that came out of Barney's death was the unsealing of that file.
500 00:36:10 这到底是什么意思? 这里写了什么What the fuck does that mean? What's in here?
501 00:36:13 好吧Well,
502 00:36:15 巴尼参与了国际机构间Barney was part of a classified operation
503 00:36:17 的秘密行动in between international agencies.
504 00:36:20 事情败露后 所有相关方决定封存档案And when it went south, all the parties involved decided to seal the file
505 00:36:23 直到所有参与行动的人都死光until everyone associated with it was dead.
506 00:36:26 所以巴尼死后这份文件就被解密了So once Barney passed, that file was declassified.
507 00:36:29 这让我们了解了豹猫的身份It gave us a vital clue on Ocelot's identity.
508 00:36:35 我要加入 我要和你一起去I want in. I'm coming with you.
509 00:36:38 我很抱歉Oh, I'm sorry.
510 00:36:40 你这是不请自来You weren't invited.
511 00:36:44 没有我 你不会感到孤独吗?Well, won't you be lonely without me?
512 00:36:46 不会No.
513 00:36:48 还有很多帅哥一起执行任务哦There's lots of other boys on the mission.
514 00:36:54 我没那个心情I'm not in the mood.
515 00:36:56 我给你表演个小本·亨德里克斯I'm gonna play a little Hendrix.
516 00:36:58 -通常很管用 -别说了- Usually does the trick. - Don't start.
517 00:37:00 我开始了I'm starting.
518 00:37:06 我一直很喜欢这个纹身Oh, I always liked this tattoo.
519 00:37:08 你兄弟也是So did your brother.
520 00:37:19 这一直是我在家里最喜欢的座位This was always my favorite seat in the house.
521 00:37:21 不像便宜的座位Well, these and the cheap seats.
522 00:37:30 你得小心点You really need to be more careful.
523 00:37:33 说服我Make me.
524 00:37:41 帮帮老战友的忙吧Do an old soldier a favor.
525 00:37:45 先办急事First things first.
526 00:38:07 当我第一次见到巴尼的时候...When I first met Barney...
527 00:38:10 我刚从特种部队退役I was straight out of the SAS.
528 00:38:14 我没有钱 处境很困难Nothing to my name, down on my luck.
529 00:38:22 在别人都不愿意的时候 他给了我机会He took a chance on me when no one else would.
530 00:38:29 我们会抓到杀害巴尼的凶手We're gonna get the guy that did this to Barney.
531 00:38:35 我向你保证I promise.
532 00:38:41 我知道我不能和你一起去I know I can't go with you.
533 00:38:46 但我想让你拿着这个But I want you to take this.
534 00:38:57 好Well,
535 00:38:59 我会代你向拉赫马特问好的I'll make sure to give Rahmat your regards.
536 00:39:23 采集信号
537 00:39:27 采集信号
538 00:39:29 追踪完成
539 00:39:40 好大的鱼
540 00:39:44 你听懂了吗You catch any of that?
541 00:39:46 我不知道她在说什么I don't know what she's saying.
542 00:39:48 -你觉得为什么别人叫她鞭妹 -我不知道- But why do you think they call her Lash? - I have no idea.
543 00:39:51 我倒是愿意知道 她随时可以来抽我But I'd love to find out. She can lash me anytime.
544 00:39:55 哦 我的比那个大得多 亲爱的Oh, it's way bigger than that, darling.
545 00:39:58 不 不 那是中国的小鸡鸡No, no. That's the Chinese bird.
546 00:40:00 我们用中指 他们用小指We use the middle finger, they use the pinky.
547 00:40:02 但如果合适的话...But if the shoe fits...
548 00:40:06 我是说你的耳朵怎么了?I was saying what's up with your ears?
549 00:40:07 -我的耳朵? -哦 糟糕- My ear? - Oh, shit.
550 00:40:09 大家都知道我大学时是摔跤手Well, everybody knows I wrestled in college.
551 00:40:11 这种运动的一个常见后果是耳朵受伤And a common affliction in that sport is that you get a contusion in the ear
552 00:40:15 软骨从皮肤上分离出来造成一个小口袋that separates the cartilage from the skin and creates a little pocket.
553 00:40:18 这个我已经抽干了九次了I've had this one drained nine times.
554 00:40:20 我从没见过他这么冷静I've never seen him so quiet.
555 00:40:22 从本质上说上帝给了我盔甲In essence, God gave me armor.
556 00:40:25 自从巴尼死后 他什么都没说He hasn't said anything since Barney died.
557 00:40:28 有一次我发现我的室友在谈论这件事Now, I caught my roommate talking shit about it one time.
558 00:40:30 我不得不按着头把他的耳朵拧成花菜And I had to smack him upside his head and give him his own cauliflower ear.
559 00:40:34 事情就是这样That's just the way it goes.
560 00:40:35 你想感受一下吗 不想吗You want to feel it? No?
561 00:40:38 这不会传染的 我保证It's not contagious. I promise.
562 00:40:45 南海 中情局秘密基地
563 00:41:00 泰国
564 00:41:20 你好吗 朋友?How you doing, friend?
565 00:41:22 我在找德夏I'm looking for Decha.
566 00:41:27 德夏·尤奈
567 00:41:29 谁Who?
568 00:41:31 他是前泰国特种部队 第90师的Ex-Task Force 90. Thailand Special Forces.
569 00:41:33 据说他有一艘停靠在这附近的船Supposedly owns a boat that docks around here.
570 00:41:38 在这里 我不认识这样的人Don't know anyone around here like that.
571 00:41:40 但是如果他有一艘船But if he have boat,
572 00:41:43 船在下面 而不是在这里boat down there, not up here.
573 00:41:48 谢谢你的帮助Thanks for your help.
574 00:42:29 嘿 打扰一下朋友Hey, excuse me, friend.
575 00:42:31 你认识这艘船的主人吗You know the owner of this boat?
576 00:42:35 我在找一个叫德夏的人I'm looking for a man named Decha.
577 00:42:38 抱歉 德夏很久以前就走了I'm sorry. Decha has long gone.
578 00:42:41 是吗 去哪了Oh, yeah? Where?
579 00:42:44 去一个宁静的地方To a place of peace.
580 00:42:48 死了吗Dead?
581 00:42:52 是的 这很常见的Yeah, well, there's a lot of that going around.
582 00:42:58 抱歉Excuse me.
583 00:43:00 我不能让你偷走这艘船先生I can't let you steal this boat, sir.
584 00:43:04 对你来说是什么What's it to you?
585 00:43:08 就是一艘船Just a boat.
586 00:43:10 但不是你的It's not yours.
587 00:43:15 听着 不管你同不同意 我都要这艘船Hey, listen, I'm taking this boat with or without your permission.
588 00:43:24 你怎么会有巴尼的戒指Why do you have Barney's ring?
589 00:43:27 巴尼死了Barney's dead.
590 00:43:30 我需要这艘船来找到杀害他的人And I need this boat to get to the people who killed him.
591 00:43:34 我在找德夏I was looking for Decha.
592 00:43:35 从巴尼对他的评价来看 他接下来会有很大的作用From what Barney said about the man, I could use him for what's ahead.
593 00:43:39 巴尼死了Barney's dead.
594 00:43:44 我以前叫德夏 你要找的人I was once Decha, the man you seek.
595 00:43:47 但是我已经放下过去了But I put that man behind me.
596 00:43:49 如果你说的是真的If what you say is true,
597 00:43:52 我得为巴尼报仇Barney should have his revenge.
598 00:43:54 太对了 就应该这么干Damn right, he should.
599 00:44:15 好了 大家听好了Okay, listen up.
600 00:44:17 泰国金塔拉号货轮被劫持The Thai cargo ship Jintara was hijacked
601 00:44:20 我们的朋友拉赫马特在安达曼海in the Andaman Sea by our mutual friend Rahmat.
602 00:44:23 金塔拉改变了路线The Jintara has changed course
603 00:44:25 它现在正驶向俄罗斯的海参崴海岸and is tracking en route to the Russian coast of Vladivostok.
604 00:44:28 现在 由于利比亚的皇室混乱Now, due to that royal clusterfuck that was Libya,
605 00:44:31 拉赫马特已经拥有了核装置Rahmat has taken possession of the nuclear detonators.
606 00:44:35 这艘船将举行一场交易The ship itself is gonna be hosting an exchange
607 00:44:37 在那里 他们将获得制造核弹where they'll be taking possession of the remaining nuclear materials
608 00:44:40 所需的剩余核材料needed to construct a viable bomb, nuclear type.
609 00:44:42 我们不能让这种情况发生 明白了吗And we cannot let that happen. Understood?
610 00:44:45 我们得到消息说Now, we also have valuable intel that says
611 00:44:47 豹猫在金特拉号货船上that Ocelot will be on the Jintara.
612 00:44:50 所以也许这是唯一一个揭露他身份的机会So this might be our one and only chance to learn of his true identity.
613 00:44:54 -或者她 -你说什么- Or her. - What's that?
614 00:44:57 也可能是个女人Could be a her.
615 00:44:59 或她的身份 是的Or her identity, yes.
616 00:45:01 然后我们逮捕他或她And bring him or her in.
617 00:45:03 大家都知道 巴尼的死揭露了这份文件As you know, Barney's death opened up a file
618 00:45:05 揭露了和豹猫一起工作的人的名字that reveals the name of a man who worked with Ocelot.
619 00:45:08 一个在证人保护计划中的证人A witness in witness protection.
620 00:45:10 从鲁索那里了解到了更多他的信息More on him from Russo.
621 00:45:12 他的名字叫他叫潘龙白Name's Phen Lyong Bai.
622 00:45:14 豹猫的前搭档 他很乐意透露豹猫的事Ocelot's former partner who'd love to rat Ocelot out.
623 00:45:18 告密者是没有好下场的 对吧贡纳?Snitches get stitches. Right, Gunner?
624 00:45:19 没错 告密者没有好下场That's right. Snitches get stitches.
625 00:45:21 不用我说你也知道这次任务有多棘手I don't have to tell you how sensitive this mission is.
626 00:45:24 如果俄罗斯人得到风声说美军不仅在领土附近If the Russians get wind that the US forces are not only near
627 00:45:29 而且在俄罗斯领土内but inside Russian territory,
628 00:45:31 这会引起第三次世界大战级别的混乱it's a World War III shit show.
629 00:45:33 明白吗Understood?
630 00:45:33 因此这次任务没有美国方面的签字So that's why this mission carries no US signature whatsoever.
631 00:45:37 美国会完全否认Full deniability.
632 00:45:38 如果事情失控了 你们只能靠自己 然后最后一件事If this goes bad, it's on you. And one last thing.
633 00:45:41 既然你们在没有我的情况下搞砸了在利比亚最后的任务Since you Neanderthals dicked up that last mission in Libya without me,
634 00:45:45 这次我和你一起去I'm gonna be coming along to babysit you this time.
635 00:45:48 是不是很有趣 吉娜Now, won't that be fun? Gina.
636 00:45:52 好吧 这次任务就是这样All right, so the mission's gonna go down like this.
637 00:45:55 我们将分两队进行这次攻击 每个队都有一个单独的目标We're gonna run this assault as a split team with two separate objectives.
638 00:45:58 我们进去后We're gonna HALO in.
639 00:46:00 A队守住桥Team Alpha's gonna secure the bridge
640 00:46:01 B队彻底搜查这艘船while Bravo searches and sweeps the boat.
641 00:46:03 我们找到并杀死豹猫和拉赫马特We're gonna identify, kill-capture both Ocelot and Rahmat,
642 00:46:06 确保炸药和核部件的安全 然后坐直升机撤离secure the detonators and the nuclear components, helo extract.
643 00:46:10 有什么问题吗Any questions?
644 00:46:15 我对任务的说明和巴尼不一样吗Is my delivery a little different than Barney's?
645 00:46:18 他可能会说 "我们上吧"He probably would have just said, "Let's go."
646 00:46:20 是的Yeah.
647 00:46:21 好吧...Well...
648 00:46:23 我们上吧let's go.
649 00:46:32 这是一把斧头吗Is that an axe?
650 00:46:35 不 这只是一把雪铲No, it's a snow shovel.
651 00:46:38 有道理 对你来说 就说得通了That makes sense. Not for humanity, but for you it makes sense.
652 00:46:47 所以你的故事是什么Hey. So what's your story?
653 00:46:50 巴尼告诉我 你是前90师前特遣部队的Barney told me you were ex-Task Force 90.
654 00:46:53 顶级杀手Ultimate killer type.
655 00:46:55 他从没见过比他更快更好的人Never seen anyone faster or better.
656 00:47:00 你能杀人的次数有限 圣诞There's only so many times you can kill a man, Christmas.
657 00:47:04 每一次Each time,
658 00:47:06 它都变得更容易it gets easier.
659 00:47:09 你对痛苦、快乐和爱都变得麻木了You become numb to pain, to joy, and to love.
660 00:47:16 每杀一个人With every person you kill,
661 00:47:19 你就失去了更多的自我you lose a little more of yourself.
662 00:47:23 我必须在失去一切之前停下来I had to stop before there was nothing left.
663 00:48:46 我想我现在该用斧头了Figured I'd be using my axe by now.
664 00:48:54 这里太安静了 有点不对劲This is too quiet. Something ain't right.
665 00:48:56 轻松哥 鞭妹 你们跟我来 其他人绕到左舷船尾Easy Day, Lash, you're with me. The rest of you, swing around port quarter.
666 00:49:00 左舷船尾在哪儿来着Where's port quarter again?
667 00:49:02 我是陆军 我们常说的是左右 而不是港口和星舰什么的I was Army. We said left and right, not port and starship shit.
668 00:49:06 右舷是右边Starboard is right.
669 00:49:09 左舷在左边 船尾在后面Port, left. Quarter, back.
670 00:49:11 -明白了 -我们上吧- Got it. - Let's move.
671 00:49:46 我有种不好的预感Got a bad feeling about this.
672 00:49:48 是啊 人都去哪了Yeah, where the hell is everybody?
673 00:49:50 核弹肯定在飞机上The nuke is definitely onboard.
674 00:49:55 听着 我有个坏消息All right, listen up. Bad news.
675 00:49:57 他们已经有了铀和核弹头They already have uranium with the detonators.
676 00:50:00 这艘船目前有一枚有效的核弹There is now an active nuclear bomb on the ship.
677 00:50:05 我们就要过桥了We're about to take the bridge.
678 00:50:18 它就像一个鬼城It's a ghost town in here.
679 00:50:20 快 放下你们的武器!Go! Put your weapons down now!
680 00:50:28 他妈 真是一团糟What a fucking mess this turned out to be.
681 00:50:31 先是利比亚 现在又是这样First Libya, now this.
682 00:50:33 两次都有人知道我们要来Somebody knew we were coming. Both times.
683 00:50:35 我的情报很可靠My intel was solid.
684 00:50:36 -你的情报太糟糕了 -啊 糟透了- Your intel was shit. - Ah, shit on this.
685 00:50:38 情报可能已经泄露了The intel could have been leaked.
686 00:50:40 -我们对你不了解 -他是没问题的- We don't know you. - He was verified.
687 00:50:43 好吧 那可能是你的新女友有问题Well, then maybe it was your new girlfriend.
688 00:50:44 去你妈的 贡纳Fuck you, Gunner.
689 00:50:46 你已经在维尔纽斯的任务上出卖了我们You sold us out in Vilena on that mission.
690 00:50:49 你以为我会忘记这件事吗Think I'd forget about that?
691 00:50:51 确实有人出卖了我们Somebody did sell us out.
692 00:50:53 那你的男人呢How about your man?
693 00:50:56 你为了上位出卖了他You sold him out so you could be on top.
694 00:50:57 冷静点 她不会那样做的Back off. She wouldn't do that.
695 00:50:59 那为什么? 要顶替他?What? Fuck him on top?
696 00:51:01 去你妈的Fuck you.
697 00:51:03 也许是角落里那个沉默的人Maybe it's the mute over in the corner.
698 00:51:04 怎么了加兰? 说不出来话了?What's up, Galan? Cat got your tongue, cowboy?
699 00:51:07 -是的 他有所隐瞒 -的确- Yeah, he's hiding something. - Yeah.
700 00:51:09 我从来不相信这个该死的家伙I never trusted this fucking guy.
701 00:51:24 -谁是头儿? -我是- Who's the leader? - I'm the leader.
702 00:51:46 把他带走Take him.
703 00:52:05 靠Fuck.
704 00:52:08 她在那里There she is.
705 00:52:12 开始吧Go time.
706 00:52:18 我先去I'll go first.
707 00:52:20 等我发出信号 你就跟过来Send down a signal when it's clear for you to follow.
708 00:52:22 我只能到这里了This is as far as I go.
709 00:52:25 -我需要你 -不行- I could use you. - I can't.
710 00:52:28 如果我把过去的我放出来If I let the old me out,
711 00:52:31 我不知道我还能不能让他回去I don't know if I could ever get him back in.
712 00:52:40 我明白I understand.
713 00:53:40 这里应该是一场大屠杀Should be carnage up here.
714 00:53:43 你们在哪里Where are you guys?
715 00:53:46 我下班了 我要下楼了My shift's done. Going downstairs.
716 00:54:05 不要动 转过身来Don't move and turn around.
717 00:54:07 慢慢地Slowly.
718 00:54:09 好吧 到底是哪一个呢 朋友?Well, which one is it, friend?
719 00:54:11 不要动还是慢慢转身?Don't move or turn around slowly?
720 00:54:14 转身Turn around.
721 00:54:15 慢慢地Very slowly.
722 00:54:22 哦 我的天啊!Ah! Jesus Christ!
723 00:54:24 科林 你把我吓得要死你个笨蛋Colin, you scared the shit out of me, you bellend.
724 00:54:27 科林? 他妈谁是科林?Colin? Who the fuck is Colin?
725 00:54:29 少来这套 嘿 你得小心点Don't give me that. Hey, you need to be careful with that.
726 00:54:32 它可能会在你手里爆炸That could go off in your hand.
727 00:54:48 来得正是时候 马什先生Perfect timing, Mr. Marsh.
728 00:54:54 马什Marsh?
729 00:54:55 这次任务是个圈套This mission was a trap.
730 00:54:56 有人泄露了我们的情报Somebody leaked our intel.
731 00:55:03 我的要求很简单My demands are simple.
732 00:55:06 囚犯交换Prisoner exchange.
733 00:55:08 我要你的囚犯 潘龙白I want your prisoner, Phen Lyong Bai.
734 00:55:11 我朋友的好朋友A dear friend of a friend.
735 00:55:13 如果不答应If not,
736 00:55:15 马什先生会证明我是认真的Mr. Marsh will be the example of how deadly serious I am.
737 00:55:19 所以你会怎么做 鲁索?So, what's it going to be, Russo?
738 00:55:22 我没有这个权力I don't have the authority.
739 00:55:24 我知道你没有I know you don't!
740 00:55:27 但是...我知道有个人会这么做But I know someone who does.
741 00:55:42 把最后一架假飞机架起来Let's get the last of the fake planes up.
742 00:56:05 拉赫马特Rahmat,
743 00:56:06 你这个狡猾的小香肠you sneaky little sausage.
744 00:56:15 我可以给你授权I can get you the authority.
745 00:56:16 潘龙白在你的监狱里Phen Lyong Bai is in your lockup.
746 00:56:19 你的联系人是唐纳德·乌尔曼 授权号:2-2-5-7-9Your contact is Donald Allman, authorization 2-2-5-7-9.
747 00:56:26 好样的Good.
748 00:56:27 不许耍花招And no funny business.
749 00:56:28 敢死队的死活It's your call whether the Expendables
750 00:56:30 取决于你的决定need to live up to their namesake or not.
751 00:57:00 采集信号
752 00:57:02 追踪完成
753 00:57:23 给你们可悲的生活Bringing a little something-something
754 00:57:25 带来点光彩吧into your pathetic little lives.
755 00:57:27 看看这些婊子Look at these bitches.
756 00:57:29 我等会要干哪一个 不不 哪两个呢?Which one... No, which two am I gonna fuck after?
757 00:57:35 嘿 对女士们放尊重点Oi. Have some respect for the ladies.
758 00:57:37 我在这直播呢I am live streaming here.
759 00:57:40 你们相信这些废话吗 看看这家伙You guys believe this shit? Look at this guy.
760 00:57:42 看着这家伙 我崇拜他 他是我的英雄Watch this guy, I love him, he is my hero.
761 00:57:47 我会尊重她们的I'll respect them all right.
762 00:57:48 尊重她们 她们就会舔掉我蛋蛋上的汗水Respect them enough to let them lick the sweat off my balls.
763 00:57:51 我希望有一天能见到他I hope to meet him one day.
764 00:58:16 这把刀不是你的This doesn't belong to you.
765 00:58:22 我的队友们在哪Where are my friends?
766 00:58:27 我的队友们在哪Where are my friends?
767 00:58:30 长官 我们可能遇到麻烦了Sir, we might have a problem.
768 00:58:32 与佩顿和塔克失去联系Paithoon and Takk have gone dark.
769 00:58:36 二楼657房间Room 657, B-deck.
770 00:58:39 非常感谢Much appreciated.
771 00:58:45 贡纳Gunner.
772 00:58:47 -呼叫塔克? -不要介意哦- Takk? - Don't mind if I do.
773 00:58:50 报告情况 塔克 我们船上可能有只老鼠Report back, Takk. We may have a rat onboard.
774 00:58:54 检查每个人的状况Check everyone's status.
775 00:58:57 塔克?Takk?
776 00:58:58 塔克目前无法回复Takk can't come to the phone right now.
777 00:59:02 他有点瘸了He's a little limp.
778 00:59:06 你是谁Who is this?
779 00:59:08 一个不小心让你跑了的人A man who made a mistake letting you live.
780 00:59:10 但我是来补救的But I'm here to remedy that.
781 00:59:14 看看是谁想当英雄Look who's still trying to be a hero.
782 00:59:17 你能上船真是太好了How nice of you to come aboard.
783 00:59:19 如果你希望能解决利比亚的问题 很抱歉你来晚了If you're hoping for a redo of the mess in Libya, you're too late, I'm afraid.
784 00:59:23 我的人正赶来送你上路My men are on their way to hunt you down.
785 00:59:26 所以我想应该让你早点入土为安了So I guess it's up to me to put you in an early grave.
786 00:59:30 就像在利比亚我对你朋友做的那样Just like I did your friend in Libya.
787 00:59:34 纠正一下 他不是我的朋友Correction. He wasn't my friend.
788 00:59:37 他是我的兄弟He was my brother.
789 00:59:39 你可以带上你的军队So you can bring your army.
790 00:59:40 把你的人都带来Bring all the fucking men you want
791 00:59:42 我会一个一个地解决他们and I'll work through every last one of them.
792 00:59:44 要是我抓到你When I get to you,
793 00:59:46 我会确保你离开这艘船的唯一方式I'll make sure that the only way you leave this ship
794 00:59:48 就是碎尸万段is in a wonderful variety of pieces.
795 01:00:33 不要对着炸弹开枪Don't shoot by the bomb!
796 01:01:42 帕维尔 你看到老鼠了吗Pavel, you have eyes on the rat?
797 01:01:45 -是的长官 -位置- Yes, sir. - Location?
798 01:01:47 一楼走廊Corridor, deck one.
799 01:01:55 -第二层甲板 -什么东西?- Deck two. - What?
800 01:02:12 军官餐厅 三甲板Officers' dining area, deck three.
801 01:03:56 一路走好 朋友Rubber side down, mate.
802 01:04:09 他在船尾He's on the stern.
803 01:05:02 你干嘛呢What are you doing?
804 01:05:03 我以为你不会再过这种生活了Thought you were done with this life.
805 01:05:05 让巴尼的朋友死是对巴尼的不尊重It would be disrespectful to Barney's memory to let his friend die.
806 01:05:11 我喜欢这个造型I like the look.
807 01:05:12 谢谢你Thank you.
808 01:05:13 -那我们开始吧 -好的- Then let's get to it. - Okay.
809 01:05:40 这里一切都封得严严实实Everything's sealed tight down here.
810 01:05:42 没错 焊接得也很好Yeah, these are welded up solid too.
811 01:05:44 好吧 那接下来呢Okay, so what's next?
812 01:05:46 舱底排水系统Bilge system.
813 01:05:47 -什么? -舱底的排水系统- What? - Bilge system.
814 01:05:49 在紧急情况下 水会被排到船上干燥的地方In emergencies, it clears water from the ship's dry areas.
815 01:05:53 如果你能打开它 我们应该就能离开这里If you get it open, it should let us out of here.
816 01:05:55 来吧伙计 让我们把这该死的东西打开Come on, man. Let's get this fucking thing open.
817 01:06:02 -哦 根本没动 -别废话 得弄湿才行- Well, that ain't budging. - No shit. It's got to get wet.
818 01:06:05 什么?What?
819 01:06:06 如果它是湿的 就可以打开Wet. If it gets wet, it'll open.
820 01:06:09 -好吧 有人想小便吗 -我要尿尿- Well, anybody gotta pee? - I gotta go.
821 01:06:13 我们跳伞到这里后 我还没尿过I've had to piss since we HALO'd in here.
822 01:06:24 请给我一点隐私好吗A little privacy, please?
823 01:06:36 舌骨The hyoid bone.
824 01:06:39 它是人体中唯一一块与其他骨骼没有连接的骨骼It's the only bone in the human body not connected to any others.
825 01:06:44 它就在嘴里 没有它你就没法说话It's right here in the throat. Without it, we cannot speak.
826 01:06:48 我要用手 把拉赫马特那个混蛋的舌骨With these hands, I will claw the hyoid bone
827 01:06:51 从喉咙里拔出来from the throat of that fucker Rahmat,
828 01:06:53 插进他男朋友的屁眼里stick it up his boyfriend's culo,
829 01:06:55 然后让他们两个都道歉then make both of their asses apologize
830 01:06:56 最后让他们溺死在自己的血液里while they drown in their own blood.
831 01:06:59 巴尼是我的榜样Barney was my hero.
832 01:07:01 我不想说了 我不能说了I do not speak, I cannot speak,
833 01:07:03 因为我的脑子里充满了这些残酷的幻想because my mind is full of these brutal, visceral fantasies,
834 01:07:09 想象一下我会把它变成可怕的现实fantasies that will now become a hellish reality.
835 01:07:15 你应该继续保持沉默You should go back to not talking.
836 01:07:26 -好了 -谁愿意钻进去?- Done. - Any takers?
837 01:07:29 这能帮我们找到杀害巴尼的凶手吗This will lead us to the men who killed Barney?
838 01:07:32 啊 是的Uh, yes.
839 01:07:33 我要为他报仇I will avenge him.
840 01:07:41 原来他喜欢"黄金雨"Guess he does like golden showers.
841 01:07:45 我们说话这会儿 龙白已经在路上了Lyong Bai is en route to you as we speak.
842 01:07:48 我希望我的队员能活着回来I expect to have my team returned alive.
843 01:07:52 当然可以 不信守承诺还算什么男人呢Of course. For what is a man without his word?
844 01:07:56 做好交换的准备Prepare for exchange.
845 01:07:58 出发了Moving out!
846 01:08:00 -这边走 -好- This way. - Okay.
847 01:08:02 你的队友见到你一定会很高兴的 对吧Your friends will be really happy to see you, right?
848 01:08:05 大概不会吧Probably not.
849 01:08:06 吉娜会不得不承认她需要我Gina will have to admit she needs me.
850 01:08:09 -数到三 -好- On three. - Yeah.
851 01:08:10 三Three.
852 01:08:14 这里没人Nobody here.
853 01:08:15 不是吧No shit.
854 01:08:16 他们去哪了Where did they go?
855 01:08:20 你闻到尿味了吗You smell piss?
856 01:08:23 是的Yeah.
857 01:08:24 我们要保持安静 直到该大声说话时We're gonna stay quiet until it's time to get loud.
858 01:08:28 来 来 这边Okay, okay. Yeah.
859 01:08:35 趴在地上Get on the ground!
860 01:08:37 是时候大声说话了吗Time to get loud?
861 01:08:42 你才需要趴在地上 伙计It's you who needs to get down on the ground, pal.
862 01:08:45 不然怎样Or what?
863 01:08:51 不然会被敢死队干掉Or get wasted by an Expendable.
864 01:08:54 别告诉我你见到我很高兴Don't tell me. You're happy to see me.
865 01:08:57 严格来说你已经不是敢死队了 圣诞Technically, you're not an Expendable anymore, Christmas.
866 01:09:00 尤其是你Especially you.
867 01:09:02 -很高兴见到你 -我也是- Such a pleasure. - Likewise.
868 01:09:04 时机很好 轻松哥Great timing. Easy Day.
869 01:09:06 圣诞快乐Feliz Navidad.
870 01:09:10 这是我的斧头吗Is that my Traumahawk?
871 01:09:11 -是的 -你喜欢吗- Yeah. - How do you like it?
872 01:09:13 -我越来越喜欢了 -你怎么这么久才来?- Growing on me. - What took you so long?
873 01:09:15 你以为我会相信Did you think that I was gonna believe
874 01:09:18 你只是把刀送给我吗you were actually just gifting me your knife?
875 01:09:20 你把你的刀送给她了?You gifted her your knife?
876 01:09:22 他们说浪漫已死And they say romance is dead.
877 01:09:23 他在刀里放了追踪器 不过这都是我计划的一部分He put a tracker in it. It was all part of the plan.
878 01:09:27 抱歉Sorry.
879 01:09:30 我觉得有点被利用了I feel a little used.
880 01:09:39 好了 我们走吧Okay, let's go.
881 01:09:41 嘿 贡纳 注意身后Hey, Gunner, watch our six.
882 01:09:43 我喜欢你的头发I like your hair.
883 01:09:44 -你的新朋友是谁 -德夏- Who's your new friend? - Decha.
884 01:09:46 巴尼的老朋友 他们中的佼佼者Old friend of Barney's. Kicks ass with the best of them.
885 01:09:49 巴尼的朋友对我来说都很好Any friend of Barney's is all right by me.
886 01:09:52 -拉赫马特绑架了马什 -我很难过- Rahmat took Marsh. - I'm devastated.
887 01:09:55 当务之急 托尔·罗德 我需要你看一样东西First things first. Toll Road, I need you to take a look at something.
888 01:10:01 这是一个巨大的炸弹It's a big fucking bomb.
889 01:10:04 我们没拿到的起爆器With the detonators that we didn't get.
890 01:10:06 我们完蛋了We're fucked.
891 01:10:07 你能详细说明吗Can you elaborate?
892 01:10:09 这玩意儿27分钟后就会爆炸This thing's wired to go in 27 minutes.
893 01:10:12 它是防篡改的 有水银开关It's tamperproof. Got mercury switches.
894 01:10:14 关闭这玩意儿的唯一方法就是找到远程终止开关The only way we're shutting this bad boy down is to find the remote kill switch.
895 01:10:17 那是最后一道防线That's the last line of defense.
896 01:10:19 它是近距离控制Now, it's short range,
897 01:10:20 所以不管谁带着它 都会在这艘船上so whoever has that on their person is on this fucking boat.
898 01:10:23 -拉赫马特 -拉赫马特- Rahmat. - Rahmat.
899 01:10:25 谁是拉赫马特?Who's Rahmat?
900 01:10:26 就是他杀了巴尼Guy who killed Barney.
901 01:10:28 我们可能刚进入俄罗斯海域We probably just entered Russian waters.
902 01:10:31 这艘船被装扮成了一艘美国航空母舰Dressing this ship to look like a US aircraft carrier
903 01:10:33 并且带着一枚即将在俄罗斯海岸爆炸的核弹with a primed nuke about to blow off the coast of Russia.
904 01:10:36 这将引发第三次世界大战It's going to start World War III.
905 01:10:38 时间紧迫 准备行动Clock is ticking. Let's lock and load.
906 01:10:40 新位置 甲板边New location, deckside.
907 01:10:43 现在的关键就是这个终止开关It's all about this kill switch now.
908 01:10:45 干掉拉赫马特才能终止Switch off Rahmat permanently.
909 01:10:48 好吧 你能给我们做个大家伙吗Well, can you make us something loud and messy?
910 01:10:51 教皇会在在树林里拉屎吗?(明知故问)Does the pope shit in the woods?
911 01:10:53 不 教皇怎么可能在树林里拉屎No, the pope don't shit in the woods.
912 01:10:55 熊也不会 你为什么要问这个Or next to a bear. Why you gotta say shit like that?
913 01:11:04 那是什么?What is that?
914 01:11:41 哦 该死 是个炸弹Oh, shit! Bomb!
915 01:12:21 该死Shit!
916 01:12:48 他妈Fuck it!
917 01:12:57 不用谢You're welcome.
918 01:13:01 别客气Don't mention it.
919 01:13:13 很高兴回来Good to be back.
920 01:13:18 我支持你I got you.
921 01:13:20 谢谢你Thanks.
922 01:13:41 嘿 混蛋Hey, puta.
923 01:13:59 我来对付他I got him.
924 01:14:18 托尔·罗德Toll Road!
925 01:14:19 轻松哥!有人受伤了!Easy! Man down! Man down!
926 01:14:28 你能亲一下那让我好受点吗?Can you kiss that and make it better?
927 01:14:30 晚点吧 我现在有点忙Maybe later. I'm a little busy right now.
928 01:14:33 我来处理I got him.
929 01:15:18 准备交换囚犯Ready for prisoner exchange.
930 01:15:20 三分钟后着陆Three minutes until we touch down.
931 01:15:22 准备交易Standing by for the exchange.
932 01:15:24 按计划进行Proceed as planned.
933 01:15:48 你好吗 拉赫马特?How you doing, Rahmat?
934 01:15:50 我看你喜欢玩刀I see you like to play with knives.
935 01:15:52 现在不玩了Well, I ain't playing no more.
936 01:15:54 把终止开关给我 我们就能结束这一切You're gonna give me the kill switch, and we're gonna end all this.
937 01:15:57 来拿啊 英雄Come and get it, hero.
938 01:17:11 这是你最拿手的吗Is that the biggest one you've got?
939 01:17:40 不Nah.
940 01:17:42 这才是我最拿手的That's the biggest one I got.
941 01:17:50 李 你还好吗Lee, you good?
942 01:17:52 很好Yeah.
943 01:17:58 终止开关在哪Where's the kill switch?
944 01:17:59 你这个混蛋 我没有终止开关You fucking idiot. I don't have the kill switch.
945 01:18:05 我老板有My boss has it.
946 01:18:09 豹猫Ocelot.
947 01:18:28 潘龙白来了Phen Lyong Bai is here.
948 01:18:30 他是能认出豹猫的证人He's our witness that can identify Ocelot.
949 01:18:42 -你好 白 -哦 我的天哪 不- Hello, Bai. - Oh, my God, no.
950 01:18:43 -不 -再见了 白- No! - Bye-bye, Bai.
951 01:18:53 马什就是豹猫Marsh is Ocelot.
952 01:18:55 终止开关一直都在他那里He's had the kill switch this whole...
953 01:18:59 这是给巴尼的That's for Barney.
954 01:19:09 还有多久会爆炸?How long until detonation?
955 01:19:11 12分钟Twelve minutes.
956 01:19:12 好了 我们有12分钟All right, we got 12 minutes
957 01:19:14 让船像烟花一样爆炸吧before this ship blows up like a Roman candl...
958 01:19:27 嘿 马什 我想你不再需要那个了Hey, Marsh. I guess you won't be needing that anymore.
959 01:19:30 好了 圣诞All right, Christmas!
960 01:19:32 你就像有性病一样!You're like genital warts!
961 01:19:34 总是出现在不该出现的地方 而且赶都赶不走Always showing up where you're not wanted and refusing to go away!
962 01:19:38 你有我想要的东西 马什You got something I need, Marsh.
963 01:19:41 我下来拿I'm coming down to get it.
964 01:19:43 我猜你发现了这个装置I guess you figured out that this device right here
965 01:19:46 是唯一能阻止第三次世界大战的东西is the only thing preventing World War III,
966 01:19:49 这场冲突虽然对很多人来说是毁灭性的a conflict that, while devastating for many,
967 01:19:52 但也同样是疯狂的it'll be insanely,
968 01:19:54 疯狂的insanely,
969 01:19:55 给某个人带来了疯狂的利润insanely profitable for somebody.
970 01:19:58 那个人就是我And that somebody is gonna be me.
971 01:20:00 敢死队会承担所有的责任!And the Expendables will take all the blame!
972 01:20:04 所以好好欣赏这场表演吧So, enjoy the show!
973 01:20:09 杀光他们Kill them all!
974 01:20:10 找掩护Take cover!
975 01:20:15 所有人趴下Everybody get down!
976 01:20:20 我们得离开这艘船 不然我们都会被炸死We need to get clear of this boat or we're all gonna get fried!
977 01:20:22 现在来看跳海是个不错的计划Jumping overboard is seeming like a decent plan right now.
978 01:20:25 我们不可能逃出爆炸区 时间不够了We'll never make it out of the blast zone. We'll never make it in time.
979 01:20:33 嘿 伙计 你不能在我眼皮底下死去Hey, man, you're not going down on my watch.
980 01:20:36 我们得走了 他失血过多We gotta move. He's bleeding out.
981 01:20:39 我有个主意I got an idea.
982 01:20:41 我们可以坐我的船 它在后面拖着呢We can take my boat. It's being towed.
983 01:20:44 这是个好主意That's a great idea.
984 01:20:45 接下来我们就从这里动身Next time, let's start with that!
985 01:20:47 好Yeah!
986 01:20:48 贡纳 火力掩护 我们要出去了Gunner, give us cover fire. We're on the way out.
987 01:20:50 收到 火力掩护Copy that. Cover fire.
988 01:20:58 在船尾会合 重复 在船尾会合Meet at the stern. Repeat, meet at the stern.
989 01:21:07 我们得走了We gotta move!
990 01:21:11 我看到他们去了另一边I saw them go to the other side.
991 01:21:30 桥上没人 开始搜船There's no one on the bridge. Start searching the ship.
992 01:21:43 托尔·罗德 下一个就是你了Toll Road, you're next.
993 01:21:54 加兰 该你了Galan, you're up.
994 01:22:13 怎么了What?
995 01:22:17 没什么Never mind.
996 01:22:20 走吧Let's go.
997 01:22:39 任务优先Mission first!
998 01:22:47 我得让这艘船掉头I gotta turn this ship around.
999 01:22:53 让我的牺牲有价值Make my sacrifice count!
1000 01:22:58 这是他自己的决定It's his decision to make.
1001 01:23:05 德夏 我们得走了 不然托尔·罗德就撑不住了Decha, we need to move or Toll Road's not gonna make it.
1002 01:23:46
1003 01:25:07 把剩下的充气船弄上来Get the rest of the inflatable boats up here.
1004 01:25:10 长官 我们的船掉头驶向大海了Sir, we're headed back out to sea.
1005 01:25:12 快 快 快Move it, move it, move it, people!
1006 01:25:20 他妈性病男Genital fucking warts.
1007 01:25:21 干掉他Take him out!
1008 01:25:23 去给汽艇充气Get that RIB inflated!
1009 01:25:28 我们需要让船回到正轨We need to get the ship back on course.
1010 01:25:30 到桥上去把这个修好Get up to the bridge and fix this.
1011 01:25:32 但是长官...But, sir...
1012 01:25:33 但是什么But, sir, what?
1013 01:25:35 核弹要爆炸了 我们不能上去The nuke is gonna blow. We can't go up...
1014 01:25:40 你觉得升职怎么样?How do you feel about a promotion?
1015 01:25:43 都到桥上去All to the bridge!
1016 01:25:44 干掉他 所有人上桥 快 快Take him down! All to the bridge! Go, go!
1017 01:26:48 看来我们很快就能见面了 巴尼Looks like I'll be seeing you soon, Barney.
1018 01:27:15 圣诞Christmas!
1019 01:27:25 我在这里 马什Right here, Marsh.
1020 01:27:27 我看你把骑兵都叫来了I see you called in the cavalry!
1021 01:27:31 不过你摆脱不了我Well, you can't get rid of me.
1022 01:27:34 尝试才有乐趣Well, the fun's in trying.
1023 01:27:36 你为什么不下来 面对面Why don't you come down face-to-face?
1024 01:27:38 单挑Man-to-man.
1025 01:27:42 老套Old school.
1026 01:27:44 那就别怪我了Don't mind if I do.
1027 01:27:46 等不及了Can't wait.
1028 01:27:48 你他妈别动 我马上下来Don't you fucking move! I'll be right down.
1029 01:27:52 巴尼25年前试图揭发我 但他失败了Barney tried to expose me 25 years ago, and he failed.
1030 01:27:56 但你 你是个好士兵But you, you're a good soldier.
1031 01:28:00 你是个非常优秀的士兵You're a very good soldier.
1032 01:28:02 但是这个超出了你的能力范围But this, I mean, this is above and beyond.
1033 01:28:05 这是更高的层次This... This is next level.
1034 01:28:09 巴尼会为你感到骄傲的Barney would be proud of you.
1035 01:28:13 你可以亲自告诉他Well, you can tell him yourself.
1036 01:28:16 因为你马上就要去见他了Because you're about to join him.
1037 01:28:18 非常好So very nice.
1038 01:28:20 看看圣诞老人给我带来了什么Look what Santa brought me.
1039 01:28:34 什么鬼?The fuck?
1040 01:28:35 巴尼?Barney?
1041 01:28:37 嘿 我干掉了他Hey, I had him with the classics!
1042 01:28:40 你他妈差点连我也干掉了You almost fucking killed me!
1043 01:28:42 不用谢You're welcome.
1044 01:28:47 快来Come on!
1045 01:28:49 这他妈是怎么回事?The fuck is happening?
1046 01:28:51 抓紧了Hold on!
1047 01:28:58 -核弹在哪里 -在船尾- Where are the nukes? - In the stern.
1048 01:29:02 嘿 你已经死了啊Hey, you were dead!
1049 01:29:04 -到底怎么回事 -我有点忙- The hell's going on? - I'm a little busy.
1050 01:29:36 到底是怎么回事So what's the story?
1051 01:29:37 25年前 我们执行了一项秘密任务Twenty-five years ago, we were doing a covert op,
1052 01:29:40 我的八名队员被消灭了and eight of my team got wiped out.
1053 01:29:42 我不得不伪造自己的死亡来公开一份机密文件I had to fake my own death to open up a classified file,
1054 01:29:46 把马什引出来 这样才能证明他就是豹猫driving Marsh out of hiding so I could prove he's Ocelot.
1055 01:29:49 你为什么瞒着我们Why'd you keep it from us?
1056 01:29:51 如果我没有接那个秘密任务 我的队员都还会活着If I didn't take that job, they'd all be alive.
1057 01:29:53 所以这是私人恩怨So, it was personal.
1058 01:29:56 你懂的You understand.
1059 01:30:32 我需要喝一杯I need a drink.
1060 01:30:34 我也是Me too.
1061 01:30:37 -你请客 -我破产了- You're buying. - I'm broke.
1062 01:30:39 这话比你死的时候更搞笑You were funnier when you were dead.
1063 01:30:44 很高兴又和你在一起了Great spending time with you again.
1064 01:30:47 但你需要洗个澡But you could use a shower.
1065 01:31:00 纪念 巴尼·罗斯 队长
1066 01:31:04 托尔·罗德 你欠我20块Toll Road, you owe me 20 bucks.
1067 01:31:05 我想你不需要戴眼镜了Guess you won't be needing glasses.
1068 01:31:07 还不错Not bad.
1069 01:31:10 向我那些永不放弃的朋友们致敬Salute to my friends who never quit.
1070 01:31:14 为你们所有人干杯Cheers to you all.
1071 01:31:15 -干杯 -干杯- Salud. - Salute.
1072 01:31:16 向你们致敬To you guys.
1073 01:31:18 船上那句老掉牙的话怎么说的 圣诞?What about that corny quote on the ship, Christmas?
1074 01:31:20 -你不用再重复了 托尔·罗德 -"让我的牺牲有价值!"- You don't need to repeat that, Toll Road. - "Make my sacrifice count!"
1075 01:31:25 是啊 去你的吧Yeah, fuck you.
1076 01:31:26 别再为难他了Stop giving him such a hard time.
1077 01:31:28 我觉得这很甜蜜I think it's sweet.
1078 01:31:30 啊 真甜蜜Aw. That's sweet.
1079 01:31:33 他们都嫉妒你 因为你是最帅的They're all just jealous because you're the most handsome one.
1080 01:31:35 我知道I know.
1081 01:31:37 爱情不是很美好吗Ain't love beautiful?
1082 01:31:38 嘿 托尔·罗德Hey, Toll Road.
1083 01:31:41 真的吗Really?
1084 01:31:44 巴尼·罗斯 起死回生Barney Ross, back from the dead.
1085 01:31:47 只有你能毫发无伤地从炙热的地狱中走出来Only you could walk away from a blazing inferno with not a scratch on you.
1086 01:31:51 你就像一只不死凤凰 浴火重生You are like a mythical bird raising up from the ashes.
1087 01:31:54 -我不明白你是怎么做到的 -等一下- I don't know how you do it. - Just a moment.
1088 01:31:56 我很放松 我在跟我的英雄说话呢I am relaxed. I'm trying to talk to my hero over here.
1089 01:31:58 你能给我点空间吗 轻松哥?Would you give me some space please, Easy Day?
1090 01:32:00 嘿 笨蛋 有时间吗Hey, lame brain, you got a minute?
1091 01:32:03 -当然有 -一个小问题- Of course. - A minor question.
1092 01:32:04 过来吧Step right in.
1093 01:32:06 给你 一个垃圾There it is. Piece of junk.
1094 01:32:08 我想死这个了I missed this.
1095 01:32:09 -谢谢 我的朋友 -没事- Thanks, my friend. - Yeah.
1096 01:32:12 -我想知道 -手是谁的?- I need to know. - Who the corpse is?
1097 01:32:15 没错Exactly.
1098 01:32:16 你真的没想过珍宝虾发生什么了?You ever wonder what happened to Jumbo Shrimp?
1099 01:32:23 警告 前方地势太低Warning. Terrain ahead. Too low.
1100 01:32:28 警告 没有起落装置 请拉升Warning. No landing gear. Pull up.
1101 01:32:39 你最后没在飞机上面You didn't.
1102 01:32:42 噢 对 我没在Oh, yes, I did.