玩具熊的五夜后宫:紫色的泪 Five Nights at Freddy’s: Purple Tears(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:05:46 迈克:小艾比,你准备好了吗?
2 00:05:47 艾比...
3 00:05:52 迈克:小艾比..
4 00:05:58 快点。我知道你在里面。我们走吧。
5 00:06:01 艾比,来吧。
6 00:06:03 好吧好吧。
7 00:06:06 你真是个混蛋。
8 00:06:07 你知道有个地方,我必须得一趟。
9 00:06:09 来吧,我们走吧。 5分钟。
10 00:06:10 我需要你穿好衣服。
11 00:06:16 5分钟。
12 00:06:20 耶利米:“虽然做梦的人还在睡觉”,
13 00:06:23 “他在记忆中行走,仿佛在经历它"
14 00:06:26 “再次第一次,"
15 00:06:28 "不再是一个过客,而是一个积极的参与者。”
16 00:06:35 (笑声)
17 00:06:37 这东西是真的吗?
18 00:06:40 有些人这么认为。
19 00:06:42 猜猜这取决于你相信什么。
20 00:06:45 82年夏天,
21 00:06:46 我用一个完好无损的卡尔里普肯火箭卡
22 00:06:48 交易了一份《导弹司令部》的二手副本。
23 00:06:50 那张卡现在可能值800美元。
24 00:06:54 我希望我能回到那段回忆里
25 00:06:56 狠狠地踢自己的屁股几脚。
26 00:06:59 我可以保留它吗?
27 00:07:01 不。
28 00:07:02 女士:我想要核桃软糖
29 00:07:04 但我想要旁边的软糖
30 00:07:06 因为我不想让它融化冰淇淋。
31 00:07:08 我可以在上面放一些生奶油吗
32 00:07:10 和三颗樱桃?
33 00:07:12 辛迪:马上就好。
34 00:07:17 嘿。
35 00:07:17 你想要平常的样子,对吧?
36 00:07:19 呃,是的。
37 00:07:22 那么,你什么时候带你妹妹过来?
38 00:07:26 我们推出了这种新口味:爆炸彩虹。
39 00:07:30 我打赌她会为此疯上一阵。
40 00:07:33 迈克?
41 00:07:40 嘿!
42 00:07:45 嘿!
43 00:07:47 嘿!
44 00:07:57 女人:27 号?
45 00:08:02 27号??
46 00:08:05 27号?!
47 00:08:08 跟我来。
48 00:08:23 嗯。
49 00:08:30 你是怎么回事,迈克?
50 00:08:33 你是什么样的人,某种...
51 00:08:37 ...疯子?
52 00:08:39 你光天化日之下殴打了一个人。
53 00:08:43 当着他孩子的面。
54 00:08:45 爸爸!
55 00:08:50 那是个错误。嗯...
56 00:08:52 这是一个误会。我以为...
57 00:08:54 只要看看你的就业记录就可以了。
58 00:08:56 Tire Zone,销售助理,两个月,终止。
59 00:09:00 不服从。
60 00:09:01 媒体世界,保管人员,一周。
61 00:09:04 就好像你根本没在努力,
62 00:09:07 但你却坐在我面前寻求帮助。
63 00:09:12 我只是想弄清楚你是谁
64 00:09:15 迈克尔·施...
65 00:09:24 唔。
66 00:09:29 咖啡?
67 00:09:30 对不起?
68 00:09:31 呃,你愿意吗,你想要一些吗……
69 00:09:33 一些咖啡?我煮了一些咖啡。
70 00:09:35 不。
71 00:09:39 我——我要对你说实话,迈克。
72 00:09:42 考虑到你的记录,你的选择......
73 00:09:45 将是极其有限的。
74 00:09:47 -我什么都可以做,好吗?你这里有的任何工作。 -不。不。
75 00:09:50 听着,我只负责这部分。嗯,这只是...
76 00:09:55 你知道,这并不容易。
77 00:10:00 是的。谢谢。
78 00:10:02 我有一份工作给你。
79 00:10:06 得了吧,快过来坐下。
80 00:10:09 坐,坐,坐,坐。
81 00:10:12 好吧,呃,好吧,什么工作?
82 00:10:15 这是个安保工作。
83 00:10:18 不过和你实话实说:这不是什么好工作。
84 00:10:21 对吧?高营业额。
85 00:10:23 这就是我们在商业上所说的,
86 00:10:24 但你可以自己当老板。某种意义上的。
87 00:10:27 你只需要做好一件事。
88 00:10:29 不要让任何人进去。
89 00:10:31 还有——还有,你知道,保持那地方整洁。
90 00:10:33 这是两件事。
91 00:10:36 你想要还是不想要这份工作?
92 00:10:38 - 工资怎么样? - 不是很好。
93 00:10:40 但值班时间才是最糟的。
94 00:10:45 (轻声):我不能熬夜。
95 00:10:47 打扰一下?
96 00:10:50 我不能值夜班。
97 00:10:52 (笑)
98 00:10:55 真是太可惜了。
99 00:10:57 是的。
100 00:11:00 谢谢。
101 00:11:02 等等,呃...
102 00:11:05 万一你改变主意了。
103 00:11:38 迈克:嘿,麦克斯。
104 00:11:39 谢谢你帮我照看孩子。
105 00:11:42 有速冻千层面。
106 00:11:44 如果你饿了,应该还是热乎的。
107 00:11:46 女人(电视):我必须告诉你,有一些神奇的东西
108 00:11:47 (电视)关于这些戒指,您可以拥有它,只要...
109 00:11:50 我希望有人能给我买一枚戒指。
110 00:11:52 艾比吃饭了吗?
111 00:11:55 你想想就知道了
112 00:11:59 麦克斯:明天同一时间?
113 00:12:00 迈克:是的。
114 00:12:11 让我瞅瞅整啥捏?
115 00:12:13 中嘞。
116 00:12:15 嗯,那个帅哥我认得。
117 00:12:17 这些其他街溜子是谁?
118 00:12:20 我的朋友。这还没有画完呢。
119 00:12:22 好吧,要不,咱先吃饭然后再弄完它,咋样?
120 00:12:25 来整点吃的。
121 00:12:26 我不饿。
122 00:12:27 艾比,过来吃饭。
123 00:12:32 - 快点。赶紧。过来。 - 不!
124 00:12:34 来吧...
125 00:12:39 小艾比,看在我今天一天这些遭遇的份上,
126 00:12:42 吃点东西行吗?求你...
127 00:12:45 你坐在我朋友身上。
128 00:12:51 你知道吗?我不在乎。
129 00:12:53 该干啥干啥吧。
130 00:12:57 但你应该知道不吃晚餐的小孩子
131 00:12:58 会发生什么
132 00:13:01 他们会永远当一个小豆丁。
133 00:13:04 他们永远没有机会去玩
134 00:13:05 那些大人们在游乐园里玩的东西。
135 00:13:11 我的朋友说你是个白痴。
136 00:13:14 嗯哼。
137 00:13:16 至少我是真实的。
138 00:14:19 男人:来点汉堡加番茄酱怎么样,亲爱的?
139 00:14:24 万物皆可配番茄酱。
140 00:14:26 对吧,迈克?哎哟。
141 00:14:29 我要去拿毛巾了
142 00:14:31 - 去看你弟弟,好吗? - 好的。
143 00:14:35 迈克:盖瑞特。
144 00:14:53 盖瑞特?
145 00:15:09 盖瑞特!盖瑞特!
146 00:15:37 简:看看我的侄子。
147 00:15:39 还不到上午十点
148 00:15:41 他他几乎睁不开眼睛。
149 00:15:42 而这个堕落者就是他们所托付的人
150 00:15:46 与一个患有精神疾病的孩子的幸福有关。
151 00:15:48 简,就像我之前说过的,艾比没有精神病。
152 00:15:51 啊对。
153 00:15:53 整天坐着画画是很正常的事
154 00:15:54 以及——以及与不存在的魔法生物交谈。
155 00:15:59 听着,我想我们都需要
156 00:16:00 - 冷静... - 别告诉我冷静。
157 00:16:02 你是医生,你让我感觉
158 00:16:05 我是那个疯子吗?
159 00:16:06 在……在他对那个可怜的人做了什么之后……
160 00:16:12 我只是……
161 00:16:20 我真的很努力地表现得很好。我得...
162 00:16:23 但我现在必须考虑艾比。
163 00:16:26 适可而止。道格?
164 00:16:29 - 道格 - 哦。
165 00:16:34 简:在你心里,
166 00:16:35 你知道这是正确的做法。
167 00:16:37 我希望你能签字。
168 00:16:40 - 如果我不这样做呢? - 好吧,
169 00:16:42 我和我的律师必须把你告上法庭
170 00:16:44 任何有一点理智的法官
171 00:16:47 我会确保你再也见不到你的妹妹了。
172 00:16:51 那是你想要的吗?
173 00:16:53 她——她甚至不关心艾比。
174 00:16:55 她想要的只是国家每月的支票。
175 00:17:00 但是,我的意思是,她——她也有一些优点。
176 00:17:02 我实在不适合抚养孩子。
177 00:17:05 莉莲:我认识一个小女孩,她会强烈反对。
178 00:17:07 迈克:别吧。
179 00:17:09 她对着空气说话比对我说话还多。
180 00:17:11 明天我可能会死掉
181 00:17:12 她会忙着画画,甚至没有注意到。
182 00:17:15 你知道,图像对孩子们来说有着巨大的力量。
183 00:17:19 在我们学会说话之前,
184 00:17:21 图像是我们拥有的最重要的工具
185 00:17:23 为了了解我们周围的世界。
186 00:17:26 什么是真实的,什么对我们最重要。
187 00:17:29 这些是孩子们学习交流的东西
188 00:17:32 几乎完全通过图像。
189 00:17:34 是的,她的图像有意义。
190 00:17:36 而十个中有九个的中心人物又是谁呢?
191 00:17:41 - 我。 - 嗯嗯。
192 00:17:42 不管你喜欢与否,你就是她的全世界。
193 00:17:46 迈克:但是如果这不由我决定怎么办?
194 00:17:49 我的阿姨,她是个白痴,但她是对的。
195 00:17:50 任何头脑正常的法官都不会站在我一边。
196 00:17:53 你找到工作了吗?
197 00:17:57 好的。
198 00:17:58 这将是一个很好的起点。
199 00:18:14 - 史蒂夫:你好。 - 呃,嗨。
200 00:18:16 拉格伦先生,我是迈克。
201 00:18:18 - “我不能值夜班”先生 - 啊对,是我。
202 00:18:21 呃,是的,我只是打电话来看看那份工作
203 00:18:24 就是你提供的那个,呃,是否还能接。
204 00:18:27 噢,绝对能接。
205 00:18:29 怎么?你改变主意了?
206 00:18:36 迈克:我什么时候可以去值班?
207 00:18:48 史蒂夫:让我给你讲一些背景故事。
208 00:18:50 这个地方在 80 年代再孩子们心中的地位非常大。
209 00:18:59 它已经关闭多年了。
210 00:19:01 他们没有转让出去的唯一原因
211 00:19:02 过去的破坏球拆迁的方式对于业主来说有点...
212 00:19:05 我想他是个多愁善感的人。
213 00:19:12 只是还不能让自己释怀罢了。
214 00:19:15 292
215 00:19:20 多年来,在入室盗窃方面遇到了一些麻烦。
216 00:19:23 大多数是酒鬼和流浪汉。不怎么尽如人意。
217 00:19:29 安全系统虽然过时但都还能用。
218 00:19:35 外面有聚光灯,里面和外面都有摄像头。
219 00:19:38 给你点警告:电力有点......
220 00:19:43 不稳定。
221 00:20:04 如果有任何情况发生,总办公室都会有断路器。
222 00:20:08 拉一下闸即可。
223 00:20:24 呃,我想除此之外就没啥别的要注意的了。
224 00:20:27 你知道...
225 00:20:30 剩下的就很简单了。
226 00:20:31 只要把眼睛盯着监视器,然后...
227 00:20:35 并将人们拒之门外。
228 00:20:37 小菜一碟。
229 00:21:06 史蒂夫:所以,我会在白天来接你。
230 00:21:10 希望是这样。
231 00:21:35 什么鬼?
232 00:21:48 欢迎来到费斯熊弗雷迪披萨店,
233 00:21:51 对于孩子和大人来说都是一个神奇的地方,
234 00:21:54 幻想和乐趣在这里成为现实。
235 00:21:57 如果您正在观看此视频,则意味着您已被选中
236 00:22:00 作为弗雷迪餐厅最新的保安。
237 00:22:03 恭喜。
238 00:22:04 我们会一起玩得很开心。
239 00:22:09 创造这一切的天才正是,费斯熊娱乐
240 00:22:11 费斯熊弗雷迪披萨店的开业
241 00:22:13 沉迷于他的两大爱好:
242 00:22:17 适合家庭的乐趣
243 00:22:18 和尖端的动画电子技术。
244 00:22:21 最先进的机器人工程
245 00:22:24 使我们的角色能够与客人互动
246 00:22:26 以真正逼真的形象,
247 00:22:28 同时巧妙隐藏可充电锂电池
248 00:22:31 给他们自由漫游的有限范围。
249 00:22:34 让我们向您介绍一下该节目的明星。
250 00:22:43 很可爱,不是吗?
251 00:22:46 保护这些可爱的小动物,
252 00:22:49 以及赋予它们生命的专有技术,
253 00:22:51 现在是你的神圣职责。
254 00:22:53 确保他们的安全,并帮助确保费斯熊弗雷迪的披萨店正常营业
255 00:22:57 来这里是为了愉悦、华丽的演出和娱乐
256 00:23:00 多年来...
257 00:23:06 行吧。
258 00:24:39 有人吗?
259 00:25:54 母亲:万物皆可配番茄酱不是吗。
260 00:25:56 对吧,迈克?
261 00:26:00 去看看你的兄弟,好吗?
262 00:26:05 盖瑞特?
263 00:26:10 盖瑞特!
264 00:26:28 怎么回事?
265 00:26:32 你们是谁?
266 00:26:35 那辆车。
267 00:26:37 你们看到那辆车了吗?你们看到发生了什么了吗?
268 00:26:46 你看到谁带走了我弟弟吗?
269 00:26:50 等待!不。
270 00:26:51 378
271 00:27:27 - 嘿。 - 嘿,麦克斯。
272 00:27:36 所以?怎么样?
273 00:27:41 呃...
274 00:27:42 很有意思。
275 00:27:45 我也许应该离开这里。
276 00:27:48 嘿,顺便说一句,我最终确实打算继续雇你做保姆。
277 00:27:53 没关系。
278 00:27:55 我知道你住哪儿。
279 00:28:21 服务员(MatPat):嘿。欢迎来到斯帕克餐厅。
280 00:28:23 我可以给你们准备一些开胃菜吗?
281 00:28:25 - 杰夫:是的。 - 简:哦。
282 00:28:27 我们不吃饭。
283 00:28:29 服务员:嗯,这可不好玩。
284 00:28:30 你很清楚午餐是
285 00:28:32 一天中最重要的一餐,对吧?
286 00:28:33 杰夫:我以为应该是早餐。
287 00:28:35 总有人这么说
288 00:28:37 - 但是,你知道,这只是一个理论(Game Theory)。
289 00:28:38 - 你按话有多密开工资吗?要不,我们占用你一分钟话密时间行吗?
290 00:28:41 - 好的。 - 谢谢。
291 00:28:43 简:啊,我们刚才说到哪儿了?
292 00:28:45 哦,你正要告诉我
293 00:28:47 你多么悲惨的失败啊。
294 00:28:48 杰夫:嘿,去你的吧,女士。
295 00:28:50 我姐姐把那个垃圾场的每一寸都检查了一千遍。
296 00:28:53 如果有什么可找的,她一定会找到的。
297 00:28:56 现在付钱吧。
298 00:28:58 - 呃,对不起? - 杰夫:你说好的 200块。
299 00:29:00 我们说好的。
300 00:29:02 是啊,你会给我找到
301 00:29:04 他犯罪危害的确凿证据。
302 00:29:07 相反,你告诉我我的侄女是一个多么好的孩子
303 00:29:10 还有我的侄子睡得有多香。
304 00:29:12 但他确实是这么过日子的。
305 00:29:13 睡觉不犯法啊。
306 00:29:16 那家伙还好吗?
307 00:29:18 我刚刚意识到我不应该听到这些。
308 00:29:21 事实上,我根本不应该在这里。
309 00:29:24 坐下,道格。
310 00:29:27 所以,我想我们到这里就结束了
311 00:29:28 除非你们中有一个有绝妙的主意
312 00:29:31 我意识到这是极不可能的。
313 00:29:33 我们为什么不直接杀了他呢?
314 00:29:38 很诱人。但不行。
315 00:29:41 - 还有什么? - 迈克是这么说的...
316 00:29:44 他真的需要这份新工作,比如,在纸面上看起来不错
317 00:29:48 为了法官什么的。
318 00:29:51 嗯,这一切都非常令人着迷,亲爱的,
319 00:29:52 但我没有听到任何计划。
320 00:29:55 我们砸了那个地方。
321 00:29:58 继续。 -嗯,他是一名保安,对吧?
322 00:30:01 他的工作是确保没有人能够进去。
323 00:30:03 所以,我们进去,
324 00:30:07 我们把这个地方搞得一团糟。
325 00:30:09 我们还可以通过搜刮沿途发现的任何东西帮助我们自己。
326 00:30:11 这样一来,你的侄子被解雇。
327 00:30:13 法官把孩子交给你,你支付我们……
328 00:30:16 两千块
329 00:30:20 一千。
330 00:30:22 但动作一定要快,不要搞砸了。
331 00:30:26 我的意思是,你知道,搞砸那个地方,
332 00:30:27 但别……别把事情搞砸了。
333 00:30:37 快点。
334 00:30:40 艾比:你在做什么?
335 00:30:46 艾比,你需要什么帮助吗?
336 00:30:47 不。-好吧,别玩了,把它脱下来。
337 00:30:49 我得去上班。
338 00:30:50 我知道。我跟你一起去。
339 00:30:52 不你不行。
340 00:30:53 - 把背心给我。 - 不。
341 00:30:55 现在把背心给我。
342 00:30:57 我跟你一起去。
343 00:31:00 - 艾比:我想和你一起去。 - 迈克:艾比。
344 00:31:02 - 艾比:我不想和麦克斯一起留在这里。 - 迈克:艾比,停下来。
345 00:31:04 - 你好? - 迈克:艾比,停下来。 - 艾比:不!你不能让我。
346 00:31:06 - 迈克:是的,我可以。 - 不,这是我的。
347 00:31:07 麦克斯:喂?
348 00:31:09 松手!
349 00:31:10 - 松手。不,不。 - 迈克:艾比,停下来。艾比。
350 00:31:12 - 他拿走了我的背心! - 艾比。
351 00:31:15 - 艾比:让我留着它。 - 不。
352 00:31:19 她现在归你管了。
353 00:31:21 476
354 00:32:23 迈克:盖瑞特!
355 00:32:32 请等一下。
356 00:32:34 请不要、不要……不要跑。
357 00:32:37 好的?我只是想知道你看到了什么。
358 00:32:45 请。我求你。
359 00:32:48 帮我。
360 00:32:54 是谁带走了盖瑞特?
361 00:33:27 ♪ 你无法隐藏的秘密......♪
362 00:33:32 ♪ 你告诉我你想要我... ♪
363 00:33:57 508
364 00:34:10 差不多到时候了。
365 00:34:12 我还寻思也许你在工作中睡着了。
366 00:34:15 呃...
367 00:34:16 我可以,呃,帮你吗,警官?
368 00:34:19 拜托,我叫凡妮莎。
369 00:34:22 你一定是..?
370 00:34:24 呃...
371 00:34:26 - 新的保安。 - 是的。
372 00:34:30 顺便说一句,你在流血。
373 00:34:36 看起来可不太好受。
374 00:34:38 来吧。我知道他们把急救箱放在哪里。
375 00:34:52 我喜欢你对这个地方所做的一切。
376 00:34:55 为什么是内布拉斯加州?
377 00:34:57 - 哦,你需要帮助吗? - 我很好。
378 00:35:01 你确定?
379 00:35:02 来吧。
380 00:35:04 我是一名经过认证的急救人员。
381 00:35:06 所以,如果你的心脏突然出毛病了,你可以给我打电话。
382 00:35:11 看来你真的很熟悉这个地方。
383 00:35:14 嗯,弗雷迪餐厅在我的辖区。
384 00:35:16 我喜欢保持消息灵通。
385 00:35:20 而且,我小时候真的很喜欢这个地方。
386 00:35:26 好了。
387 00:35:28 应该可以了。
388 00:35:31 凡妮莎·雪莉。
389 00:35:34 迈克。
390 00:35:35 很高兴认识你,迈克。
391 00:35:43 迈克,你今晚还好吗?
392 00:35:48 什么?
393 00:35:49 你好吗?你还好吗?
394 00:35:51 一切都正常吗?
395 00:35:52 是的,我知道“你好吗”是什么意思。
396 00:35:55 你知道你的眼睛布满血丝吗
397 00:35:57 你的心率快到了极限?
398 00:35:58 除了你手臂上的伤口之外
399 00:36:01 这……说实话,
400 00:36:02 太他妈的奇怪了,你一直表现得很可疑
401 00:36:06 从你打开门的那一刻起。
402 00:36:09 是的,你看,这是个奇怪的夜晚。
403 00:36:18 听起来像弗雷迪餐厅。
404 00:36:24 这个地方,会影响到人们。
405 00:36:26 这也是你要退出的原因之一。
406 00:36:29 对不起?
407 00:36:30 哦,对。
408 00:36:31 你们雇佣的保安,永远不会长久。
409 00:36:38 你见过他们吗?
410 00:36:42 遇见了谁?
411 00:36:49 那么,还有哪些其他原因呢?
412 00:36:51 啊?
413 00:36:52 为什么你会想,我要辞职了。
414 00:36:54 好吧,你告诉我。
415 00:36:55 这里是从现在开始你看着你自己
416 00:36:57 坚持十年、二十年的地方吗?
417 00:36:59 我是说,我懂什么啊?说不定你在这好处多多。
418 00:37:02 我不这么认为。
419 00:37:04 再加上那些孩子失踪的事情。
420 00:37:10 什、你刚才说什么?
421 00:37:11 准备好让你大吃一惊吧。
422 00:37:30 ♪ 当你闭上眼睛时 ♪
423 00:37:32 ♪ 然后你去睡觉 ♪
424 00:37:33 ♪ 睡觉,睡觉,睡觉 ♪
425 00:37:37 ♪ 这取决于心跳的声音 ♪
426 00:37:40 这……这是……
427 00:37:42 你一生中见过的最棒的东西?
428 00:37:45 ♪ 我能听到你梦想的事情 ♪
429 00:37:48 ♪ 关于,关于,关于 ♪
430 00:37:52 - ♪ 当你打开你的... ♪ - 想跳舞吗?
431 00:38:04 行吧以后再说。
432 00:38:08 等等,你、你说有些孩子失踪了?
433 00:38:12 当然。八十年代的事了。
434 00:38:14 他们发生了什么?
435 00:38:15 这是个大新闻。
436 00:38:18 这就是这个地方关闭的原因。
437 00:38:21 哇。
438 00:38:22 你真的没做关于这个地方的作业?
439 00:38:25 而且你甚至没有佩戴徽章。
440 00:38:30 找到了!
441 00:38:38 弄好了。
442 00:38:40 现在你被正式雇佣了。
443 00:38:48 凡妮莎:嘿。
444 00:38:50 给你一些友好的建议?
445 00:38:51 不要让这个地方影响到你。
446 00:38:54 只要做好你的工作,你就会没事的。
447 00:39:00 是的,听起来不错。
448 00:39:25 杰夫:表演时间到了。
449 00:39:27 他一回来,就叫人来这儿见我。
450 00:39:30 我想我看到了一条能进去的路。
451 00:39:47 好的。
452 00:39:49 现在,动作要快,但要彻底。
453 00:39:51 最大伤害,最短时间。
454 00:39:55 看到什么值钱的东西就拿走
455 00:39:57 然后我们会,呃,之后再结算。
456 00:39:59 - 好的? - 是的。了解。
457 00:40:01 - 呼! - 是的!
458 00:40:03 - 我们走吧,孩子们! - 快点!
459 00:41:55 汉克:卡尔?
460 00:42:20 杰夫:汉克?
461 00:42:23 你到底在做什么?
462 00:42:34 杰夫:汉克?
463 00:42:36 - 汉克! - 杰夫?
464 00:42:39 杰夫!
465 00:42:43 快点,你个蠢...
466 00:42:44 汉克?
467 00:42:47 - 快点。快点。
468 00:43:12 汉克?
469 00:44:03 该死。
470 00:44:10 不!不!不!
471 00:45:15 杰夫?
472 00:45:19 卡尔?
473 00:45:27 嘿。
474 00:45:28 男孩:跟我来。
475 00:45:30 嘿!
476 00:45:32 嘿,等等!
477 00:45:33 男孩:来吧。
478 00:45:39 麦克斯:喂?
479 00:45:45 男孩:这边。
480 00:46:15 男孩:贴过来点。
481 00:46:21 到底怎么回事?
482 00:46:29 男孩:贴过来点。
483 00:47:03 旁白(电视):现在是长颈鹿的喂食时间。
484 00:47:13 嘿,小艾比,你在做什么?
485 00:47:19 好吧。
486 00:47:21 那我猜你不想要这个。
487 00:47:28 很酷吧?
488 00:47:35 (轻声):好的。
489 00:47:44 我在尽力了,艾比,好吗?
490 00:48:06 你不识字吗?
491 00:48:07 你还好吗?
492 00:48:11 我把事情弄得一团糟。
493 00:48:14 对不起。
494 00:48:16 它们只是...它们只是文件,好吗?
495 00:48:19 它们不……它们没有任何意义。
496 00:48:21 那你为什么要有它们呢?
497 00:48:23 嗯,这很复杂。简阿姨……
498 00:48:26 我恨她。
499 00:48:27 她很刻薄,身上还有香烟味。
500 00:48:31 这不好笑。
501 00:48:32 你说得对,事实并非如此。这只是,呃...
502 00:48:35 我不知道,这很好
503 00:48:36 我们终于可以在某件事上达成一致。
504 00:48:39 你要把我送走吗?
505 00:48:42 小艾比,不,我...
506 00:48:49 嘿。凡妮莎。
507 00:48:50 嘿,迈克。
508 00:48:52 你好。
509 00:48:54 凡妮莎,这是艾比。艾比,凡妮莎。
510 00:48:56 嗨,艾比。
511 00:48:59 迈克没有告诉我他有一个女儿。
512 00:49:01 - 恶(看向迈克)。 - 不,呃,艾比是我妹妹。
513 00:49:03 啊。好吧,他也没有告诉我他有一个妹妹。
514 00:49:06 你是来逮捕迈克的吗?
515 00:49:09 迈克:好吧,呃,你能去你的房间玩吗
516 00:49:11 这样我和凡妮莎说两句话?
517 00:49:13 很高兴认识你。
518 00:49:16 什么,嗯……你在这里做什么?
519 00:49:20 - 有人闯入弗雷迪餐厅。 - 什么?
520 00:49:22 什、什么、发生了什么事?
521 00:49:24 认识这些吗?
522 00:49:28 你看,事情不是你想的那样,好吗?
523 00:49:30 那些、那些是……它们是安眠药。
524 00:49:32 - 他们帮助我入睡。 - 我知道它们是什么,迈克。
525 00:49:34 瓶子上写着。
526 00:49:36 “新闻快讯”:如果你太疲惫了
527 00:49:38 记得锁上那该死的门,
528 00:49:40 不管是不是意外,你都有责任。
529 00:49:42 这就是所谓的过失犯罪。
530 00:49:44 你不会明白的。
531 00:49:46 嗯,那就帮我明白吧。
532 00:49:48 因为那一刻,我提交了这份报告,
533 00:49:50 它不在我手中。
534 00:49:57 你想散个步吗?
535 00:50:03 所以我曾经有一个兄弟。
536 00:50:08 他的名字叫盖瑞特。
537 00:50:11 当我...
538 00:50:13 大约12岁的时候,
539 00:50:16 他,呃,他被人拐走了。
540 00:50:20 事情发生时我就在场。
541 00:50:24 他们从未找到干这事的人
542 00:50:26 他们从未找到我的兄弟。
543 00:50:32 所以有这样一个理论,呃,我们不能忘记事情。
544 00:50:36 基本上,你看到的每一件事
545 00:50:39 在你的一生中,下至最微小的细节,
546 00:50:42 都会被储存在你的内心里。
547 00:50:44 你只需要知道如何去查看它。
548 00:50:48 你的兄弟...
549 00:50:50 你认为你看到是谁带走了他吗?
550 00:50:52 我知道我做到了。
551 00:50:54 我知道他在这里,但他只是……他……
552 00:50:56 真相被被埋了。
553 00:50:58 所以每天晚上我都会做梦
554 00:51:00 然后我又回到了同样的记忆
555 00:51:01 我搜索详细信息。
556 00:51:03 对于任何被忽视的小事。
557 00:51:12 是的。
558 00:51:14 这通常是人们告诉我我疯了的部分。
559 00:51:18 我知道疯狂是什么样子,迈克。
560 00:51:20 绝对不是这样。
561 00:51:22 差远了。
562 00:51:25 还有这些?
563 00:51:28 我的意思是,回到同一个梦,
564 00:51:30 同一个地方夜复一夜,
565 00:51:32 这并不容易,所以药物有帮助。
566 00:51:35 还需要一些其他因素,
567 00:51:36 比如熟悉的景象,熟悉的声音。
568 00:51:38 “想去好玩的地方?”
569 00:51:41 “访问内布拉斯加州。”
570 00:51:43 你妹妹 看起来没什么事。
571 00:51:46 所以就只有你们两个人了?
572 00:51:49 是的。
573 00:51:50 是的,只有我们。
574 00:51:53 我们的妈妈不久前去世了。
575 00:51:57 爸爸,他受不了了,所以……
576 00:52:03 你知道最疯狂的是什么吗,呃,
577 00:52:04 当……当我和盖瑞特还是孩子的时候,
578 00:52:06 他们就像那些完美的父母
579 00:52:09 你会在老电视节目中看到的那种。
580 00:52:13 每天晚上,我们都会坐在一起,
581 00:52:16 我们会和家人一起吃晚饭,
582 00:52:17 我们会手牵手,说恩典,然后……
583 00:52:21 这听起来真的很好。
584 00:52:23 是的,当时我觉得这真的很俗气。
585 00:52:31 但后来就消失了。
586 00:52:36 你和艾比,你们仍然拥有彼此。
587 00:52:42 从我的角度来看,我想说你很幸运。
588 00:52:50 我该走了。
589 00:52:56 工作时别再睡觉了。
590 00:52:59 当你在弗雷迪餐厅时,要时刻保持警惕。
591 00:53:05 麦克斯:嘿,这是麦克斯。
592 00:53:07 留言吧。或者不这样做。
593 00:53:13 快点,麦克斯。快接电话。
594 00:53:17 麦克斯:嘿,我是麦克斯。留下一条留言...
595 00:53:30 迈克:我去工作
596 00:53:31 你去睡觉,并且在任何情况下
597 00:53:33 你都不要从我的办公室出来
598 00:53:34 - 你明白吗? - 我明白。
599 00:53:36 这不是度假,好吗?你来这里不是为了好玩。
600 00:53:40 好的。
601 00:53:41 哇哦,慢点,慢点,慢点。 -不不不。
602 00:53:43 艾比?
603 00:53:51 哇哦。
604 00:53:52 发生了什么?
605 00:53:58 把你的手给我。
606 00:53:59 小心。
607 00:54:02 你要我把灯关掉吗?
608 00:54:07 好的。
609 00:54:09 晚安。
610 00:54:12 这就像露营。
611 00:56:12 男孩:艾比?
612 00:56:30 我马上就回来。
613 00:56:45 你好?
614 00:56:53 我知道你回来了。
615 00:56:55 为什么不出来呢。
616 00:57:25 你们就是那些孩子,对吧?
617 00:57:32 那些消失的人?
618 00:57:38 听着。
619 00:57:42 我不知道你怎么可能在这里
620 00:57:47 梦里是这样的,但是……
621 00:57:52 ...我需要你的帮助。
622 00:57:54 求你。
623 00:57:57 帮助我想起带走我兄弟的人。
624 00:58:04 如果我们告诉你真相,
625 00:58:07 你会给我们什么?
626 00:58:10 任何事物。
627 00:58:11 我会给你任何你想要的东西。
628 00:58:34 艾比?
629 00:58:39 艾比:停下来!停止!停止!
630 00:58:41 艾比?
631 00:58:54 艾比:迈克。
632 00:58:58 他们不停地给我挠痒痒。
633 00:58:59 我以为我要死了。
634 00:59:01 弗雷迪,这是我的兄弟,迈克。
635 00:59:08 - 艾比,这是什么? - 艾比:来吧。
636 00:59:10 我想让你见见其他人。
637 00:59:24 迈克,这是邦妮,
638 00:59:26 霍斯和奇卡。
639 00:59:30 大家,
640 00:59:33 这是迈克。
641 00:59:38 这、这是个恶作剧吧?
642 00:59:40 我是说,这里有人。
643 00:59:42 应该是有人在控制他们吧?
644 00:59:45 我是说...
645 00:59:49 好吧,真是不错的玩笑!
646 00:59:51 恭喜!你吓到我了!
647 00:59:53 你现在可以出来了!
648 00:59:58 你好?
649 01:00:05 没关系,迈克。
650 01:00:07 他们只是想玩。
651 01:00:12 我们现在必须回家了。快点。 -稍等。
652 01:00:18 他们真的很喜欢图画。
653 01:00:33 今晚我玩得很开心。
654 01:00:36 谢谢你陪我玩。
655 01:00:38 好吧,好吧,艾比,来吧。
656 01:00:42 好的。
657 01:00:53 再见!
658 01:01:17 就这样吧。
659 01:01:53 是他们。
660 01:02:13 嘿,艾比,嗯,
661 01:02:15 我们需要谈谈昨晚的事,好吗?
662 01:02:21 呃...
663 01:02:23 所以那些,呃,那些......机器......
664 01:02:26 我的朋友?
665 01:02:29 你的朋友们?
666 01:02:32 呃...
667 01:02:34 他们是……吗?
668 01:02:36 鬼魂?
669 01:02:38 - 是的。 - 当然。
670 01:02:41 他们还能怎样让机器人移动呢?
671 01:02:46 对。
672 01:02:48 我可以再喝点汤吗?
673 01:02:52 嗯,当然。
674 01:02:57 嘿,小艾比。
675 01:03:00 你知道我们曾经有一个兄弟,对吗?
676 01:03:04 盖瑞特。
677 01:03:08 我不……我真的不怎么谈论过他。
678 01:03:11 妈妈或爸爸也没有。
679 01:03:14 是的,这对他们来说很难。
680 01:03:17 对我来说也很难。
681 01:03:32 你能向我解释一下吗?
682 01:03:36 你、你画的,对吧?
683 01:03:41 好吧,还有……还有——你知道那是什么吗?
684 01:03:47 嘿嘿嘿,没关系的。
685 01:03:48 好吧,我没有,我没有生气。
686 01:03:50 我不会对你发火的。
687 01:03:52 但我真的需要你帮助我理解。
688 01:03:57 就在那时,盖瑞特被带走了。
689 01:04:01 艾比,谁告诉你这件事的?
690 01:04:06 是、是金发男孩吗?
691 01:04:11 那个男孩有告诉过你什么吗
692 01:04:14 关于驾驶那辆车的那个人?
693 01:04:17 有什么吗?
694 01:04:19 好吧,想想,认真想想,好吗?
695 01:04:26 不。
696 01:04:29 他们谈论的只是一只黄色兔子。
697 01:04:33 好的。
698 01:04:36 但...
699 01:04:38 我可以问。
700 01:04:41 我真的很感激。
701 01:05:09 孩子们:♪ 我们喜欢黄色兔子 ♪
702 01:05:13 ♪ 我们喜欢黄色兔子 ♪
703 01:05:26 艾比:凡妮莎来了。
704 01:05:27 是的。
705 01:05:29 我的朋友有时会谈论她。
706 01:05:31 - 他们说什么? - 她很好。
707 01:05:34 艾比,如果我让你在车里等,你会吗?
708 01:05:36 不。
709 01:05:39 艾比,等等。
710 01:05:40 - 艾比:伙伴们,我回来了。 - 艾比。
711 01:05:42 - 嘿,凡妮莎。 - 迈克:艾比。
712 01:05:47 - 迈克。 - 凡妮莎。
713 01:05:50 我想念你们。
714 01:05:55 迈克:你知道这件事。
715 01:06:00 猜猜你已经明白了。
716 01:06:01 幽灵小孩附身了巨型机器人?
717 01:06:04 感谢您的提醒。
718 01:06:06 伙计们,我们需要帮助。
719 01:06:12 它得弄的很大
720 01:06:14 这样我们都可以进的去。
721 01:06:20 艾比,听着。
722 01:06:22 现在,这一切都非常有趣和令人兴奋,
723 01:06:25 但这些大家伙可能很危险
724 01:06:27 所以我认为我们需要制定一些基本规则,好吗?
725 01:06:29 凡妮莎,你觉得怎么样?
726 01:06:32 我想我们可以用桌子搭建堡垒。
727 01:06:36 艾比:大家跟我来。
728 01:06:39 来吧。
729 01:06:52 ♪ 驾驭任何波浪 ♪
730 01:06:54 ♪ 这就是你渴望的幸运 ♪
731 01:06:55 ♪ 他们现在不相信了 ♪
732 01:06:57 ♪ 他们只是认为这很愚蠢 ♪
733 01:06:59 ♪ 那么有什么吗? ♪
734 01:07:01 ♪ 任何人都可以做到 ♪
735 01:07:03 ♪ 谁会在乎呢... ♪
736 01:07:05 它还得更高。
737 01:07:06 ♪ 我不明白 ♪
738 01:07:09 ♪ 一颗心就像一把黑桃 ♪
739 01:07:11 ♪ 但不知何故至关重要 ♪
740 01:07:12 你做到了!
741 01:07:14 ♪ 连接已建立...♪
742 01:07:17 你还好吗?
743 01:07:23 凡妮莎:我喜欢这里。
744 01:07:25 艾比:我也是。
745 01:07:28 但我想很快就会下雨。
746 01:07:33 听起来我们需要一个屋顶。
747 01:07:36 我去看看我能找到什么。
748 01:07:40 我会,呃...我会,我会跟你一起去。
749 01:07:43 艾比,别忘了问。
750 01:07:46 - 没问题。 - 好的 。
751 01:07:50 你到底在寻找什么?
752 01:07:52 桌布。
753 01:07:53 他们过去常常把它们留在这里参加重大活动。
754 01:07:56 好吧,能告诉我你是怎么知道的吗?
755 01:08:02 找到它们了。
756 01:08:15 凡妮莎:停。
757 01:08:16 是我就不会那样做。
758 01:08:18 这些是弹簧锁。
759 01:08:19 所有旧型号上都有它们。
760 01:08:21 它们的设计目的是保留电子动画部件
761 01:08:23 锁定,以便,呃,人们可以安全地穿着这套衣服。
762 01:08:27 但是它们通常相当不稳定。
763 01:08:30 让我展示给你看看。
764 01:08:33 哦。
765 01:08:36 就像我说的,不稳定。
766 01:08:42 凡妮莎,你还有什么要告诉我的吗?
767 01:08:44 因为你似乎知道这个地方的一切。
768 01:08:48 如果艾比进来怎么办?
769 01:08:49 如果她发现了那东西怎么办?
770 01:08:50 迈克,是你把她带来的,不是我。
771 01:08:53 我无法理解的是为什么。
772 01:08:59 好吧,看吧。
773 01:09:01 我想他们知道是谁带走了我的弟弟。
774 01:09:05 我无法解释,但当我在这里时,
775 01:09:07 我感觉离盖瑞特更近了。
776 01:09:09 我的梦更加生动,而且......
777 01:09:10 就好像我几乎可以...
778 01:09:12 改变过去发生了什么?
779 01:09:21 你有问过他们这件事吗?
780 01:09:23 是的,我试过了。
781 01:09:24 我觉得他们不太喜欢我。
782 01:09:28 但...
783 01:09:31 ……他们确实喜欢艾比。
784 01:09:33 迈克,你需要放手了。
785 01:09:37 我真的不明白这与你有什么关系。
786 01:09:38 我告诉你,你需要放手。
787 01:09:42 你到底是谁?
788 01:09:46 只是一个试图提供帮助的人。
789 01:09:49 ♪ 嗯,我刚刚放学 ♪
790 01:09:51 ♪ 就像我是真实的一样,真的很酷 ♪
791 01:09:53 ♪ 必须像个傻瓜一样跳舞 ♪
792 01:09:54 ♪ 收到消息说,我必须成为一个狂野的人 ♪
793 01:09:58 ♪ 哦,是的,我是个狂野的人 ♪
794 01:10:01 凡妮莎,等等。
795 01:10:03 ♪ 要把它挣脱... ♪
796 01:10:04 - 跟我说话。 - 我试了。
797 01:10:06 但你没在听。
798 01:10:07 求你。找到做这件事的人
799 01:10:09 对我来说这是唯一重要的事情。
800 01:10:15 艾比?
801 01:10:16 等等。艾比,别碰!
802 01:10:25 迈克:艾比?
803 01:10:27 艾比?艾比!
804 01:10:33 1086
805 01:10:38 你刚刚出了事故。
806 01:10:40 你没事了。
807 01:10:45 我很抱歉。
808 01:10:51 我不知道该说些什么。
809 01:10:54 回家吧,迈克。
810 01:10:57 照顾好你妹妹。
811 01:11:00 你到底在害怕什么?
812 01:11:04 储藏室里……
813 01:11:06 我看到了你的眼睛。你很害怕。
814 01:11:15 你可以在自己的人生里做任何你想做的事。
815 01:11:17 但如果你再带艾比回到这里
816 01:11:20 我会开枪打死你。
817 01:11:31 艾比:她看起来很生气。
818 01:11:34 为什么大家总是这样看你?
819 01:11:57 嘿,我是迈克。
820 01:12:00 我需要你的帮助。
821 01:12:14 艾比。
822 01:12:16 是培根吗?
823 01:12:18 嘿,你为什么不,呃,穿好衣服
824 01:12:20 然后到厨房来,好吗?
825 01:12:21 我想和你谈谈一件事。
826 01:12:22 好的。
827 01:12:29 哇,我最喜欢的小女孩来了。
828 01:12:34 麦克:过来坐一下,好吗?
829 01:12:37 你做了什么?
830 01:12:38 艾比,听着,我想如果你坐下来,
831 01:12:40 我们可以向你解释一下,好吗?
832 01:12:42 不。
833 01:12:44 我向你保证,这不是你想的那样。
834 01:12:46 我恨你。
835 01:12:49 我恨你,迈克!
836 01:12:54 嗯,我认为进展顺利。
837 01:13:10 她让我想起了你,你知道。
838 01:13:12 总是带着脾气。
839 01:13:15 好吧,看,当她平静下来时,
840 01:13:16 你能告诉她我很抱歉吗
841 01:13:18 我会-我很快就会回来?
842 01:13:21 好吧,迈克,我们得好好谈谈。
843 01:13:25 就在这里谈。
844 01:13:27 所以当你回来的时候,你和我将会
845 01:13:29 稍微聊一下。
846 01:13:31 好的。
847 01:13:39 ♪ 庆祝美好时光,来吧 ♪
848 01:13:44 ♪ 让我们庆祝一下 ♪
849 01:13:46 ♪ 庆祝美好时光... ♪
850 01:13:48 你知道什么对我有用吗?
851 01:13:51 一杯温牛奶加洋甘菊和蜂蜜。
852 01:13:54 我告诉你...
853 01:13:58 真是个混蛋。
854 01:14:54 母亲:好了,你们两个玩够了。
855 01:14:57 紧急着陆。
856 01:14:58 盖瑞特:进来吧。
857 01:15:00 嘿,伙计。
858 01:15:03 好吧,别干站在那里。快点入座。
859 01:15:10 亲爱的,怎么了?
860 01:15:13 这……这不是……
861 01:15:16 事情不是这样发生的。
862 01:15:20 这不是真的。
863 01:15:21 男孩:但也有可能。
864 01:15:24 这是什么?
865 01:15:26 这不是我想要的。
866 01:15:28 但这就是你想要的。
867 01:15:30 不,我只是,我只是想找到那个男人……
868 01:15:34 你在撒谎。
869 01:15:35 你想拯救盖瑞特。
870 01:15:37 这就是为什么你会出现在这里。
871 01:15:39 去改变已经发生的事情。
872 01:15:42 回到过去。
873 01:15:43 但我不能。
874 01:15:46 他走了。他们都走了。
875 01:15:48 真的吗?
876 01:15:58 你每天晚上都可以做这个梦。
877 01:16:02 这样你又可以和他在一起了。
878 01:16:04 像以前一样。
879 01:16:07 如何?
880 01:16:08 男孩:你说过我们可以拥有任何我们想要的东西。
881 01:16:13 我们想要艾比。
882 01:16:19 艾比?
883 01:16:25 他们爱她,迈克,她也爱他们。
884 01:16:31 你见过她和他们在一起。
885 01:16:33 你已经看到她有多幸福了。
886 01:16:38 是时候放开她了,亲爱的。
887 01:16:42 你从来都不是照顾她的合适人选。
888 01:16:58 好的。
889 01:17:04 是的。
890 01:17:11 你回来了。
891 01:17:28 不。
892 01:17:32 不,这不对。
893 01:17:34 我不,我不想要这个。听...
894 01:17:49 我犯了一个错误!
895 01:17:52 拜托,我不想要这个!
896 01:17:54 你听到我说话了吗?
897 01:17:59 你别碰艾比!
898 01:18:06 孩子们:艾比。
899 01:18:08 艾比。
900 01:18:10 离我妹妹远点!
901 01:18:16 艾比。
902 01:18:19 - 艾比。 - 艾比。
903 01:18:26 艾比。
904 01:18:30 孩子们:艾比。艾比。
905 01:18:33 艾比。艾比。艾比。
906 01:18:40 男孩:艾比。
907 01:19:54 不!
908 01:20:04 简:艾比?
909 01:20:06 你不能永远呆在那里,你知道的。
910 01:20:14 你自便。
911 01:20:25 播音员(电视):生长的陶器。
912 01:20:26 这很容易。
913 01:20:28 将奇亚籽浸泡过夜,撒上种子......
914 01:20:31 哦。
915 01:20:38 1250
916 01:20:48 弗雷迪?
917 01:20:57 不是弗雷迪。
918 01:21:01 大家都在等你。
919 01:21:03 是时候去玩了。
920 01:21:12 傻瓜简阿姨。
921 01:21:15 她睡着了。
922 01:21:19 我们怎么去那里?
923 01:21:22 ♪ 我想趴下 ♪
924 01:21:24 ♪ 面对你正在经历的事情 ♪
925 01:21:27 ♪ 我想趴下... ♪
926 01:21:29 小丫头,去哪儿?
927 01:21:34 什么……?
928 01:21:36 哦,我的天啊!
929 01:21:42 这一点也不酷。
930 01:21:44 为什么我总是遇到奇怪的人?
931 01:22:01 小心。
932 01:22:02 我成功止血了
933 01:22:05 但你可能需要缝针
934 01:22:07 我们在哪里?
935 01:22:09 警察补给哨所。
936 01:22:11 我找到了你,而且,呃,你...
937 01:22:15 你受了重伤。
938 01:22:20 他们想杀了我,凡妮莎。
939 01:22:25 但我猜你已经知道了。
940 01:22:32 麦克斯。
941 01:22:34 她的哥哥。
942 01:22:36 你也知道他们,对吧?
943 01:22:39 - 情况很复杂。 - 是的。
944 01:22:42 是的。
945 01:22:43 比机器人谋杀无辜者
946 01:22:46 更加复杂?
947 01:22:48 他们并不无辜。
948 01:22:49 无辜!艾比就是!
949 01:22:52 迈克...-你看到艾比和他们一起玩。
950 01:22:55 你知道他们有什么能力,
951 01:22:56 ——而你什么也没说! - 迈克,别...
952 01:22:58 艾比有危险!
953 01:23:00 告诉我发生了什么事。
954 01:23:05 在我梦里...
955 01:23:08 ……他们向我索要艾比。
956 01:23:11 我同意了。
957 01:23:14 这是一个错误,我试图纠正它,但是......
958 01:23:19 他们想对我妹妹做什么?
959 01:23:25 他们想让她和他们一样。
960 01:23:38 来吧,我们走吧。
961 01:23:53 你去哪儿了?
962 01:24:01 凡妮莎:在八十年代,当那些孩子失踪时......
963 01:24:06 ......警察从上到下搜查了弗雷迪餐厅。
964 01:24:08 每一英寸都被考虑在内。
965 01:24:13 但他们从未找到它们。
966 01:24:22 你好?
967 01:24:29 凡妮莎:带走他们的那个人,
968 01:24:30 他是一个...
969 01:24:34 他是一个非常坏的人。
970 01:24:37 一个非常残忍的人。
971 01:24:41 也是一个非常聪明的人。
972 01:24:44 他知道父母会为此伤心欲绝,
973 01:24:46 知道警察会过来寻找。
974 01:24:47 他知道有一个地方
975 01:24:49 他们从来不会想到去检查,因为……
976 01:24:54 ……他们为什么要这么做?
977 01:24:59 我的意思是,为什么会有人想要这么做呢?
978 01:25:09 这些机器里的不只是他们的鬼魂。
979 01:25:20 这是他们的身体。
980 01:25:24 你必须明白,...
981 01:25:27 孩子们,他们不想伤害任何人。
982 01:25:30 这是——是他。
983 01:25:31 他以某种方式影响了他们。
984 01:25:34 他夺走了他们的一切,但他们不记得了。
985 01:25:38 谁,凡妮莎?
986 01:25:41 我试图警告你。
987 01:25:44 我确实以自己的方式尝试过。
988 01:25:48 但现在已经太晚了。
989 01:25:49 他知道你在找他。
990 01:25:53 他会来的。
991 01:25:56 你需要告诉我他是谁。
992 01:26:08 凡妮莎:他的名字是威廉·阿夫顿。
993 01:26:15 他是我的父亲。
994 01:26:18 1338
995 01:26:36 你知道?
996 01:26:38 迈克……
997 01:26:40 从头到尾……
998 01:26:42 我的兄弟,你知道。
999 01:26:44 不知道盖瑞特的事,不。
1000 01:26:46 至少……
1001 01:26:48 在我们刚见面的时候我还不知道。
1002 01:26:54 我非常非常抱歉。
1003 01:26:57 告诉我如何阻止他们。
1004 01:26:59 告诉我如何拯救我的妹妹!
1005 01:27:16 凡妮莎:电。电力是关键。
1006 01:27:20 我们用它们来控制住他们。
1007 01:27:25 你的腰带上有一把泰瑟枪。
1008 01:27:26 虽然不会造成永久性伤害,
1009 01:27:28 但它会弄乱电子动画电路。
1010 01:27:31 希望能为你争取一些时间。
1011 01:27:34 跟我来。
1012 01:27:37 不。
1013 01:27:39 凡妮莎,你欠我,你也欠他们。
1014 01:27:42 不,我不能。
1015 01:27:44 如果他在的话,我...
1016 01:27:47 ……我对你没有任何用处,相信我。
1017 01:27:52 他真的成为了你的阴影是吧?
1018 01:28:00 拿上这个。
1019 01:28:14 凡妮莎:你需要避开正门。
1020 01:28:24 有一个出风口
1021 01:28:25 在建筑物的东侧。
1022 01:28:27 这是最好的能进去的路。
1023 01:28:45 ♪ 你告诉我你想要我 ♪
1024 01:28:46 迈克:不。
1025 01:28:48 ♪ 你告诉我你需要我 ♪
1026 01:28:52 ♪ 你告诉我你爱我 ♪
1027 01:28:55 ♪ 我知道我是对的 ♪
1028 01:28:58 ♪ 因为我在晚上听到它 ♪
1029 01:28:59 ♪ 我听到了你保守的秘密... ♪
1030 01:29:07 ♪ 我听到了你保守的秘密... ♪
1031 01:29:22 ♪ 你不知道你正在睡觉吗... ♪
1032 01:29:35 艾比。
1033 01:29:45 奇卡,我们要去哪里?
1034 01:29:56 ♪ 我知道我是对的 ♪
1035 01:29:58 ♪ 因为我在晚上听到它 ♪
1036 01:30:00 ♪ 我听到了你保守的秘密 ♪
1037 01:30:05 ♪ 当你在睡梦中说话时 ♪
1038 01:30:20 奇卡,我不喜欢这样。
1039 01:30:29 放开我!
1040 01:30:31 艾比?!
1041 01:30:36 奇卡,放开我。
1042 01:30:37 迈克:嘿!
1043 01:30:42 放开她!
1044 01:30:55 艾比:迈克。
1045 01:30:56 嘿。
1046 01:30:57 你还好吗?你受伤了吗?
1047 01:30:59 我不知道她怎么了。
1048 01:31:00 我不知道她为什么要伤害我。
1049 01:31:03 我知道。我知道。
1050 01:31:05 嘿,艾比,听我说。
1051 01:31:07 在很多事情上我都是个白痴。
1052 01:31:10 我一直在努力修复过去
1053 01:31:13 但你对我来说是世界上最重要的
1054 01:31:15 我向你保证,我会做得更好。
1055 01:31:17 我也爱你,迈克。
1056 01:31:19 但我们现在也许应该走了。
1057 01:31:21 对了,好吧。快点。
1058 01:31:41 迈克!
1059 01:31:44 跑!躲起来!艾比,快走!
1060 01:33:25 艾比?
1061 01:33:27 艾比,你在哪里?
1062 01:33:32 艾比?
1063 01:33:41 1449
1064 01:34:36 - 凡妮莎。 - 没关系。
1065 01:34:37 霍斯。
1066 01:34:42 我需要带你去安全的地方
1067 01:34:43 这样我就可以去帮助你哥哥了,好吗?
1068 01:34:47 你不能就这样不管它,是吗?
1069 01:34:50 我很幸运。
1070 01:34:55 太棒了。
1071 01:34:56 我先杀了你的兄弟。
1072 01:35:01 现在我杀了你。
1073 01:35:03 这就对称了,我的朋友。
1074 01:35:05 去死吧。
1075 01:35:15 黄色兔子:醒醒吧,孩子们。
1076 01:35:19 我有东西给你们玩。
1077 01:35:27 这将会非常有趣。
1078 01:35:32 小孩子们告诉我你有一个妹妹。
1079 01:35:36 她一定会喜欢这里的。
1080 01:35:40 你,无论怎么说,你完了。
1081 01:35:43 再见,迈克尔·施密特。
1082 01:35:46 凡妮莎:够了!
1083 01:35:49 放下刀子。
1084 01:35:51 我们这年纪不该发脾气了,是吧,凡妮莎?
1085 01:35:55 我不是在开玩笑,爸爸。
1086 01:36:06 你可能已经忘记了你的忠诚,但我向你保证,
1087 01:36:08 他们还没有。
1088 01:36:12 艾比:迈克!
1089 01:36:16 起来啊。
1090 01:36:18 威廉:现在,把那东西收起来
1091 01:36:20 并帮我清理你造成的混乱!
1092 01:36:24 艾比:拜托。
1093 01:36:25 拜托,迈克。拜托。不!
1094 01:36:27 快点。
1095 01:36:31 我们都知道你不会开枪...
1096 01:36:42 迈克。迈克。
1097 01:36:43 艾比。艾比。
1098 01:36:49 凡妮莎:黄色兔子,他控制着他们。
1099 01:36:53 那张画。
1100 01:36:56 黄色兔子伤害了你的朋友。
1101 01:36:59 去告诉他们真相。
1102 01:37:05 你就那么一个工作。
1103 01:37:08 一个。
1104 01:37:09 让他蒙在鼓里
1105 01:37:11 如果他离真相太近就杀了他。
1106 01:37:13 那是两份工作。
1107 01:37:38 - 不! - 松手!
1108 01:37:40 我也不会让你伤害她。
1109 01:37:48 爸爸。
1110 01:37:56 威廉:嘿。
1111 01:37:59 嘿。
1112 01:38:11 你做了什么?
1113 01:38:44 他们现在可以看到你的真面目了。
1114 01:38:46 他们知道你做了什么。
1115 01:38:49 威廉:走开。
1116 01:38:51 滚开!
1117 01:38:54 1537
1118 01:39:07 看看你们。
1119 01:39:09 看看你们已经变成了什么鬼东西。
1120 01:39:12 看看你们是多么渺小,你们是多么一文不值。
1121 01:39:15 你们是一群可怜的、腐烂的小畜生。
1122 01:39:18 是我成就了你们!
1123 01:39:54 我总会回来的。
1124 01:40:10 艾比:发生什么事了?
1125 01:40:11 迈克:弹簧锁触发了。
1126 01:40:22 迈克:好的。
1127 01:40:28 来吧。快点。
1128 01:40:29 快点。
1129 01:41:04 - 好吧,再来一块。 - 哦,等等,再来一块?
1130 01:41:06 - 再放一块吗?又一块? - 是的。
1131 01:41:07 - 还有一块? -是的。是的。 - 是的。是的。我们再做一个吧。
1132 01:41:10 莉莲:这真的很了不起,
1133 01:41:11 她过去几周的转变。
1134 01:41:14 无论你在做什么,请继续做下去。
1135 01:41:19 好的我会这么做的。
1136 01:41:24 迈克:这并不难。
1137 01:41:25 晚饭想吃什么?
1138 01:41:27 披萨还是意大利面?
1139 01:41:30 两个都要。
1140 01:41:32 你必须做出选择。是哪一个?
1141 01:41:35 但我两个都想要。
1142 01:41:36 你不能两者兼得。
1143 01:41:40 肉丸意大利面。
1144 01:41:43 好吧,还有肉丸。
1145 01:41:46 嗯,我们稍微停一下,好吗?
1146 01:42:00 凡妮莎,我不知道...
1147 01:42:03 你是否可以听到这些,但是,嗯...
1148 01:42:09 ……我现在很难受
1149 01:42:11 处理发生的一切。
1150 01:42:13 但你在我和艾比身边
1151 01:42:17 在最关键的时候。
1152 01:42:19 我认为如果不是你
1153 01:42:21 我们今天都不会在这里。
1154 01:42:26 所以...
1155 01:42:31 所以尽快好起来吧。
1156 01:42:35 当你醒来的时候我们会在这里。
1157 01:42:42 艾比:你告诉她我打招呼了吗?
1158 01:42:44 告诉啦。
1159 01:42:46 好的,我们离开这里吧。
1160 01:42:53 迈克:你还好吗?
1161 01:42:56 艾比:我只是在想
1162 01:42:57 - 关于我的朋友们。 - 迈克:嗯。
1163 01:43:00 他们都很孤独。
1164 01:43:03 是的。
1165 01:43:04 没有人再照顾他们了。
1166 01:43:08 我们可以找个时间去拜访他们吗?
1167 01:43:13 呃...
1168 01:43:19 你知道吗?
1169 01:43:22 你永远不知道会发生什么。
1170 01:43:25 你认为如果你喝足够的牛奶,
1171 01:43:28 - 你就变成了一头牛? -没有。
1172 01:43:30 你会开始,比如,
1173 01:43:32 你身上像牛一样长斑点吗?
1174 01:43:34 - 不。 - 会发生什么?只是...
1175 01:44:28 ♪ 我们等待每一夜到来 ♪
1176 01:44:30 ♪ 去邀请别人或游荡徘徊 ♪
1177 01:44:33 ♪ 新人快来和我们一起玩 ♪
1178 01:44:35 ♪ 这么多年来我们一直很孤单 ♪
1179 01:44:38 ♪ 从那天起,我们被迫停留在这里 ♪
1180 01:44:39 ♪ 唱我们知道的同一首歌 ♪
1181 01:44:42 ♪ 一个骗子剥夺了我们的生命 ♪
1182 01:44:44 ♪ 现在我们被困在这里慢慢腐烂 ♪
1183 01:44:47 ♪ 拜托让我们进去,别把我们锁在门外 ♪
1184 01:44:49 ♪ 我们不像你想的那样 ♪
1185 01:44:52 ♪ 我们是可怜幼小的灵魂 ♪
1186 01:44:54 ♪ 失去了自我,被迫在这里扮演角色 ♪
1187 01:44:56 ♪ 我们孤单的被困在这个小区域 ♪
1188 01:44:59 ♪ 自 1987 年起 ♪
1189 01:45:01 ♪ 加入我们吧,成为我们的朋友,或者像我们一样被捆缚和防守 ♪
1190 01:45:03 ♪ 毕竟你也只拥有..... ♪
1191 01:45:11 呃呃。不,今天不营业。对不起。
1192 01:45:18 我说,今天不...
1193 01:45:21 ♪ 在弗雷迪餐厅的五个晚上 ♪
1194 01:45:41 ♪ 我们真的很惊讶 ♪
1195 01:45:43 ♪ 能在另一晚也看到你 ♪
1196 01:45:46 ♪ 你应该去找另一份工作 ♪
1197 01:45:48 ♪ 你应该和这个地方说再见 ♪
1198 01:45:51 ♪ 仿佛这有很多回忆 ♪
1199 01:45:52 ♪ 也许你以前来过这个地方 ♪

