失踪宝贝 Gone Baby Gone(CN)Subtitles

Movie:Gone Baby Gone (2007)4K
Era:2007
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:25 时间轴调整:程风吹雪
2 00:00:39 我总相信,是那些你没法选择的事物
3 00:00:43 造就了你
4 00:00:46 你的家乡
5 00:00:49 你的邻里
6 00:00:53 你的亲人
7 00:00:57 这里的人总是为这些事物骄傲
8 00:01:00 好像那是他们的成就
9 00:01:06 他们的灵魂包裹在皮囊里
10 00:01:10 然后又被城市笼罩
11 00:01:28 片名:《失踪的宝贝》
12 00:01:37 我这辈子一直住在这个街区
13 00:01:42 这些人多数也一样
14 00:01:46 既然我的工作是寻找失踪者
15 00:01:49 知道他们的老家在哪里总是有帮助的
16 00:01:53 我找的是那些
17 00:01:57 钻进地缝里不见的人
18 00:02:05 这座城市或许很残酷
19 00:02:09 小时候我问牧师怎样才能既保证自己上天堂
20 00:02:13 又不被世上的各种邪恶力量吞噬
21 00:02:19 他告诉我上帝是这么对自己的孩子说的
22 00:02:24 “你们是狼群中的羔羊”
23 00:02:28 “既要像毒蛇一样精明”
24 00:02:32 “也要像鸽子一样清白”
25 00:02:36 太太,你就住在马路对面,是吗?
26 00:02:37 拐角上那座就是我的房子
27 00:02:43 你知道,让安妮特上高中,要…
28 00:02:49 - 我听说他们办了开幕式- 对,我也听说了
29 00:02:58 关键是,她脸上总是挂着微笑
30 00:03:01 她就是这样,一直在笑
31 00:03:06 谁会拐走我的小姑娘?
32 00:03:08 她从没伤害过任何人,从没…
33 00:03:09 不管你是谁,如果她在你手上
34 00:03:14 马上放了她
35 00:03:16 我们不会起诉你
36 00:03:20 如果你听到我说话,快让她回家
37 00:03:23 好吗?让她回家
38 00:03:27 谁会拐走我的小姑娘?
39 00:03:29 - 他妈的警察- 她从没闯过祸
40 00:03:31 她从没打过架,她是个小乖乖
41 00:03:34 - 这也太夸张了- 她是个好孩子
42 00:03:37 警察全体出动,站在那房子外面
43 00:03:39 背着手,守在人行道上
44 00:03:43 我是说,难道绑匪又回来了?
45 00:03:46 阿曼达·麦克雷蒂被人从家中绑走
46 00:03:48 时间是星期三晚上8:00到8:30之间
47 00:03:51 她今年四岁,金发,绿眼…
48 00:03:55 …体重35磅,身高40英寸
49 00:03:58 - 你知道我爱你,对吗?- 对,我知道
50 00:04:00 饱受指责的警察和疲惫不堪的市民
51 00:04:02 只能指望少得可怜的一点线索
52 00:04:04 一条毯子、一个后门和一个名叫米拉贝尔的布娃娃
53 00:04:08 街坊邻居都集合起来了
54 00:04:10 我们要开个会
55 00:04:11 每个人都要警戒今晚我们要守夜
56 00:04:15 邻居们都提高了警惕
57 00:04:17 每个人都在注意有什么风吹草动…
58 00:04:20 我们在周围发了传单,贴了寻人启事我们全都做了
59 00:04:25 让大家都知道这事让大家都来找阿曼达
60 00:04:28 在相关新闻里负责预防针对儿童犯罪的
61 00:04:30 波士顿警监
62 00:04:33 刚刚说了一些
63 00:04:36 安慰的话语
64 00:04:37 我理解失去女儿的痛苦我们不会辜负大家
65 00:04:42 我们将追查每一条线索
66 00:04:45 你了解那个妈妈吗?
67 00:04:46 杰克·道伊尔警监详细介绍失踪的多尔切斯特女孩…
68 00:04:48 稍微知道一点那时我是新生,她是高年级的
69 00:04:53 她在柱子下面给麦克·古雷口交
70 00:04:54 那时他还是14岁的纯真少男在佛蒙特州给奶牛挤奶
71 00:04:59 我不知道什么叫纯真
72 00:05:00 据母亲说阿曼达可能带着自己的一个娃娃
73 00:05:04 人们最后一次看到阿曼达时她和她最喜欢的娃娃米拉贝尔在一起
74 00:05:09 这太可怕了
75 00:05:12 - 如果你是电视台,就不会这么想了- 关了它
76 00:05:20 晚安
77 00:05:29 - 喂,安姬,去开门吧?- 我在浴室里
78 00:05:36 他妈的才7:00!大清早的!
79 00:05:40 怎么?
80 00:05:42 你是帕特里克·肯奇吗?
81 00:05:46 - 是- 碧·麦克雷蒂和莱昂内尔·麦克雷蒂
82 00:05:48 我们的外甥女三天前被绑架了
83 00:05:50 请进,请进,真对不起
84 00:05:54 邻居家的孩子爱捣蛋
85 00:05:56 他们老是按了门铃就跑
86 00:05:59 所以我刚才会爆粗口
87 00:06:00 - 哦- 我们可以晚点再来
88 00:06:02 不用,不用,别客气
89 00:06:04 来吧,我们就是…对不起,这里太乱了
90 00:06:05 我们一直在…我最近有个案子,还有很多其他案子
91 00:06:09 我们一直在…一直在工作
92 00:06:10 昨晚还在弄一个案子,所以我们…
93 00:06:14 总之,请坐吧
94 00:06:19 或者…
95 00:06:21 我的合伙人马上就过来她在别的房间里
96 00:06:24 有什么要我们帮忙的?
97 00:06:27 你知道在街坊邻居里
98 00:06:28 有人不肯和警察说话吧?
99 00:06:31 对,有一两个
100 00:06:34 我们想雇你们来加强对阿曼达的调查
101 00:06:38 是吗?
102 00:06:39 你知道在拉姆西案*里,那家人雇了私家侦探吧?
103 00:06:43 那么… 你们雇外人帮忙警察没意见吗?
104 00:06:46 警察应该关心的是怎么找到我的外甥女
105 00:06:48 嗨,我是安姬·杰纳罗是帕特里克的同事
106 00:06:52 你好,我是碧·麦克雷蒂这是我丈夫莱昂内尔
107 00:06:54 - 你好- 他们想雇我们
108 00:06:55 来加强调查
109 00:06:58 你们该去找精密侦探事务所
110 00:07:01 - 谁?我…- 我不知道,我的意思是…
111 00:07:02 我们听他们说吧,安姬
112 00:07:04 你们不是专找失踪者的侦探吗?
113 00:07:06 对,你们在报上登的广告就是这么写的
114 00:07:08 没错,我们是专找失踪者的侦探
115 00:07:11 对不起,她…我想安姬的意思是说
116 00:07:13 是这么回事,应该向你们说明
117 00:07:16 我们的经验主要在于,寻找那些失踪者
118 00:07:21 那些家伙失踪是因为…
119 00:07:23 他们不肯再交动力雪橇的分期付款
120 00:07:25 搬到新罕布什尔州去了…
121 00:07:26 现在本州的每个警察都在找你们的外甥女
122 00:07:31 我不敢说我们能帮多少忙
123 00:07:32 你们来帮忙也没有坏处,对吗?
124 00:07:34 好吧,听我说我有爱迪生公司给我的养老金
125 00:07:38 - 可以用它作抵押,如果…- 不,不是这个意思
126 00:07:40 为什么这么难办?警察不希望我来这
127 00:07:43 - 莱昂内尔不希望我来这- 别担心
128 00:07:44 - 现在你们还不想接这份工作?- 不,我们不是不想接这份工作…
129 00:07:47 我们作这样的决定之前都要先私下商量商量
130 00:07:50 - 是的- 那天海琳送她上了床
131 00:07:53 然后去道蒂家看电视大概看了半个钟头
132 00:07:56 等她回到家里,阿曼达就不见了
133 00:07:59 她看的是《换妻》
134 00:08:00 她记得很清楚因为这是她最喜欢的节目
135 00:08:02 你们俩住在楼上?
136 00:08:04 对,我们父母去世时给我们留了一个单元,给我妹妹也留了一个
137 00:08:07 所以,你知道,我们基本上别无选择
138 00:08:10 房子里的那些声音
139 00:08:11 也是你躲不过的
140 00:08:12 你们为什么不过去看看呢?
141 00:08:14 - 和海琳谈谈吧- 莱昂内尔,和海琳谈?
142 00:08:17 她只是没有表现出来其实她现在很痛苦
143 00:08:19 - 拜托,拜托!- 好了,听我说,好吗?
144 00:08:22 我也不是圣人,明白吗?我也有过自己的问题
145 00:08:25 我在22岁时曾经自暴自弃是碧让我浪子回头的
146 00:08:28 我妹妹海琳还没这样的经历
147 00:08:31 和母亲谈谈是我们起码该做的
148 00:08:34 - 我们会过去的- 太谢谢了
149 00:08:36 不用谢,莱昂内尔
150 00:08:38 我们就住在公园边上那座褐色的三层公寓楼里
151 00:08:40 - 你们知道地址- 如今那地方你很难迷路了
152 00:09:03 瞧瞧,天哪
153 00:09:06 全街区的人都聚在这儿了
154 00:09:10 去年这里有四个佛得角移民被杀
155 00:09:14 根本没人关心
156 00:09:22 我们的生活很美好,对吧?
157 00:09:25 这个问题里有陷阱吧?
158 00:09:29 我不希望在垃圾箱里找到他们的小孩
159 00:09:33 也许她不在垃圾箱里,宝贝
160 00:09:36 我不希望小孩被虐待三天后才被人找到
161 00:09:44 宝贝,没人愿意这样
162 00:09:50 好吧
163 00:09:53 听我说,我们这就上去和他们谈
164 00:09:55 要是谈过以后你不想接手我不会和你争的
165 00:09:59 好的
166 00:10:10 嗨,请进
167 00:10:15 海琳
168 00:10:17 这是帕特里克·肯奇安吉拉·杰纳罗
169 00:10:19 - 嗨- 我记得在高中里见过你
170 00:10:25 我看你还是有点臭架子,嗯?
171 00:10:28 道蒂,劳驾,回避一下好么?
172 00:10:29 道蒂是我最好的朋友,莱昂内尔只要她乐意,就可以呆在我家
173 00:10:34 海琳,我们不想惹你生气
174 00:10:35 我们只想问几个关于你女儿的问题
175 00:10:36 问完了我们就走
176 00:10:38 - 现在人人都想掺一脚了- 我知道
177 00:10:41 我已经跟警察说了四十遍
178 00:10:44 - 抱歉,我们又要耽误你的时间- 我们不是警察
179 00:10:46 是碧特丽斯请我们来的
180 00:10:47 看看是不是能帮忙找你女儿
181 00:10:50 碧来管什么闲事?那是我的孩子
182 00:10:53 因为现在人人都想来出风头
183 00:10:55 - 对吗?- 对
184 00:10:57 碧特丽斯自己掏钱请这些人帮忙找阿曼达
185 00:11:00 所以说你最好懂点礼貌
186 00:11:02 - 对他们放尊重点!- 她现在正伤心呢,混蛋
187 00:11:04 她想怎么伤心是她的事,道蒂
188 00:11:06 - 你又不是这家的人!- 混蛋
189 00:11:07 你他妈的别冲她嚷嚷,莱昂内尔你又不是她爸爸!
190 00:11:10 滚你的,莱昂内尔
191 00:11:12 回家自慰去吧,操你
192 00:11:14 你给我滚蛋
193 00:11:16 对不起
194 00:11:18 - 对不起- 也许我们该走了
195 00:11:20 - 我能理解,对不起- 没什么
196 00:11:23 也许我们该走了?
197 00:11:26 我们在走廊里说会儿话,好吗?
198 00:11:31 失陪了,海琳
199 00:11:43 - 海琳的情绪有点问题- 不是这样的,莱昂内尔
200 00:11:47 - 那是怎样?- 她是个贱货!
201 00:11:48 - 碧特丽斯,别说这种话- 上帝作证,这是实话
202 00:11:59 这是个孩子我不知道她在哪儿
203 00:12:20 唔…
204 00:12:26 我们来帮忙也没坏处,对吧?
205 00:12:34 好了,碧,好了
206 00:12:38 谢谢
207 00:12:40 那么…
208 00:12:43 她很文静,一直在努力做个好孩子
209 00:12:49 说说海琳吧?她的朋友怎样?和她来往的人呢?
210 00:12:52 有很多人来她家作客吗?
211 00:12:54 我不知道她总是泡在菲尔莫
212 00:12:58 在菲尔莫酒馆?
213 00:13:00 对,她天天喝酒
214 00:13:03 她这是遗传的,胎里毛病我们的父母也是这样
215 00:13:08 她嗑药吗?
216 00:13:10 我想她会吸一点可卡因
217 00:13:12 一点是多少?
218 00:13:14 我不知道,大概一星期有几次吧怎样才算是很多?
219 00:13:20 一星期几次已经很多了
220 00:13:22 那么她吸得很多这种事我不清楚的
221 00:13:26 我是自己戒掉的已经23年没碰过了,所以我身体很好
222 00:13:34 祝贺你
223 00:13:38 让我看看她的房间你们不介意吧?
224 00:13:57 - 连家具也绑走了?- 帕特里克
225 00:14:16 下班人员调查
226 00:14:20 还没解决?
227 00:14:23 警监,我是帕特里克·肯奇这是我的合伙人安姬·杰纳罗
228 00:14:26 嗯哼?
229 00:14:28 我看见碧特丽斯出去雇了些人
230 00:14:32 我想这应该不是你的建议
231 00:14:34 不是
232 00:14:36 那女人为了雇每一个肯收信用卡的家伙,会把房子全抵押出去
233 00:14:39 只要她觉得他们能帮忙找她外甥女
234 00:14:42 我的工作已经够难了还要应付这些耍把戏的
235 00:14:46 警监,我们做这事不是为了钱
236 00:14:51 你们以前调查过诱拐案吗?
237 00:14:53 我想麦克雷蒂太太是希望我们
238 00:14:55 看在街坊邻居的份上出一把力警民协作嘛
239 00:14:58 你多大了?
240 00:15:01 - 我31了- 他是娃娃脸
241 00:15:10 一个四岁的孩子被拐走了
242 00:15:13 已经过了76个小时都不止
243 00:15:15 找到孩子的前景
244 00:15:17 已经不太乐观了,你明白吗?
245 00:15:20 这种案子里有一半的孩子立刻就被杀了
246 00:15:24 要是不能在第一天抓住绑匪
247 00:15:26 只有大约10%的案子能破
248 00:15:29 现在是第三天了
249 00:15:34 他也许是娃娃脸
250 00:15:37 可要是他想办这个案子最好别真像娃娃一样
251 00:15:40 哦,他是被一起犯罪案件的受害妇女雇佣了
252 00:15:44 按照法律,他有权代表她
253 00:15:46 与波士顿警察局合作
254 00:15:49 所以他希望得到配合
255 00:15:53 他会得到的
256 00:15:56 我的两个高级助手会在方便的时候
257 00:16:01 和他以及他老婆联系并允许他们观察
258 00:16:08 我们只想帮点忙,警监
259 00:16:13 我不在乎是谁干的只要干成了就行
260 00:16:22 午安
261 00:16:27 可以开始了吧?
262 00:16:39 我只是说,我们听说海琳常来这儿
263 00:16:42 我们又没问你保险柜的密码
264 00:16:44 听着,我一个字都不会说的我已经跟警察说过了
265 00:16:49 好吧
266 00:16:51 - 你叫戴夫,对吧?- 大号戴夫
267 00:16:54 大号戴夫,好的
268 00:16:56 我是中号帕特里克很高兴认识你
269 00:17:00 跟我耍嘴皮子你是不是觉得屁眼痒了?
270 00:17:03 天哪,朋友,我只是玩玩而已
271 00:17:05 听着,你不买酒就滚蛋
272 00:17:08 我吧,我们要点汽水
273 00:17:13 天哪
274 00:17:15 史蒂夫·彭特罗达吉斯!“希腊方程式”!
275 00:17:19 哦,操!你们来这里干什么?
276 00:17:20 你这小流氓在菲尔莫,过得怎样?
277 00:17:23 希腊小子!
278 00:17:24 啤酒加博彩,下午2:00
279 00:17:26 - 过得怎样?- 还好
280 00:17:28 听我说,我所有地方都去了
281 00:17:30 贴寻人启事,你们知道吧?
282 00:17:33 每个小区的走道上,City Point周围全去了
283 00:17:37 你知道吗?这事可真惨
284 00:17:38 她也来过这里,就坐在吧台边
285 00:17:40 - 她就像是我的吉祥物- 海琳带阿曼达来过这里?
286 00:17:44 不,基本上是下午来的在晚上这可不是孩子呆的地方
287 00:17:48 - 真的?- 嗯
288 00:17:49 打架的、吸毒的,多了,相信我
289 00:17:53 海琳经常来这里吗?
290 00:17:55 每星期有五个晚上在这
291 00:17:57 别不信,哥们她是个瘾君子、骚货
292 00:18:00 她差不多每晚都在这里吸粉
293 00:18:02 相信我,好吗?又不是什么稀奇的事…
294 00:18:04 - 她有这么坏吗?- 唔?
295 00:18:07 哦,她坏透了
296 00:18:09 听我说还记得小孩被绑架的那天晚上吗?
297 00:18:11 你看到她上新闻了,对吧?
298 00:18:13 她说:“哦,我在邻居家里呆了半个钟头”
299 00:18:16 放屁,她就在这里吸了大概两个钟头的粉
300 00:18:20 - 她什么时候进来的?- 8:00
301 00:18:24 - 你确定是那天晚上?- 千真万确
302 00:18:26 因为她吸了粉以后就在厕所里和雷干
303 00:18:29 我在外面砸门
304 00:18:31 - 哪个雷?瘦猴雷?- 对,雷·利堪斯基
305 00:18:33 他像个基佬一样躲着我
306 00:18:35 我就去砸门
307 00:18:36 他以为我不知道他在里面
308 00:18:37 可我知道他准在
309 00:18:39 - 一分钱都别借给他…- 嘿,史蒂夫
310 00:18:42 - 你他妈的在干啥?- 没啥,怎么了,列尼?
311 00:18:46 别跟人说你不知道的事
312 00:18:48 你这话什么意思?这些人是我的朋友
313 00:18:50 - 我认识他们好多年了- 有什么问题,伙计?
314 00:18:52 你说你不是警察,对吗,伙计?
315 00:18:54 - 对,我不是警察- 哦,那你还不快滚?
316 00:18:57 关你屁事?
317 00:18:59 他是来这里放屁玩的?
318 00:19:01 你还真关心别人的屁啊,戴夫
319 00:19:04 哦,没准你的屁眼就像个上好的花瓶
320 00:19:07 话说回来,你来这里干啥?戴夫可调不出像样的马提尼酒
321 00:19:11 帮海琳找她女儿,不可以么?
322 00:19:14 听着,别来这儿耍贫嘴
323 00:19:15 你以为你比我强?
324 00:19:17 你找错了人
325 00:19:19 - 好吧,大家冷静点- 冷静点
326 00:19:21 - 听听这烂人的话- 这小子操她的时候肯定到一半就痿了
327 00:19:24 天哪,你们到底什么毛病?
328 00:19:27 你,你个仆街废柴烂货
329 00:19:39 我们走,行了吧?
330 00:19:44 你知道,戴夫我想是因为你长得帅…
331 00:19:49 因为今晚这里有些很不错的娘们
332 00:20:01 把门打开,醉鬼
333 00:20:05 - 开门,麦克- 快点
334 00:20:19 什么时候你想被操了,跟我说一声
335 00:20:25 妈了个B的,怎么样?现在你知道了吧
336 00:20:28 给我把脏嘴闭紧点
337 00:20:31 怎么,你又想放什么屁?肥猪戴夫?
338 00:20:33 - 操你妈!- 操你妈!
339 00:20:34 给我调杯马提尼酒,你个死胖子!
340 00:20:36 - 去调!- 你滚蛋
341 00:20:37 给我调杯马提尼酒,弱智!
342 00:20:41 妈的真见鬼了
343 00:21:19 - 找我有什么事?- 你是布里桑特侦探?
344 00:21:21 - 对- 帕特里克·肯奇,刚才是你打电话吧?
345 00:21:25 哦,不好意思我是侦查警司瑞米·布里桑特
346 00:21:28 你好?
347 00:21:31 - 我们该…坐下吗?- 有什么不对劲?
348 00:21:33 没有!我只是…
349 00:21:35 我想尼克大概以为你们的年纪应该再大点
350 00:21:39 生活里充满意外
351 00:21:41 科温·厄尔,多次猥亵他人前不久被允许在监外工作
352 00:21:45 就在阿曼达失踪前后他也溜了
353 00:21:47 已知他的伙伴有利昂·特雷特
354 00:21:51 和他漂亮的老婆罗伯塔
355 00:21:55 特雷特夫妇分别是在六个月前和八个月前被释放的
356 00:21:58 他们有毒瘾
357 00:21:59 我们不知道他们在哪儿不过我们认为科温和他们在一起
358 00:22:02 监狱里有个线人说科温很信任他
359 00:22:06 还告诉他,等自己出去时要搬去和家人一起住
360 00:22:10 显然这三个家伙
361 00:22:11 在玩过家家游戏
362 00:22:14 科温的计划是在家里养个孩子当性奴
363 00:22:18 - 哦,好像很有希望实现- 如果扯到阿曼达,就不能这么说了
364 00:22:21 你们认为这就是绑架阿曼达的人?
365 00:22:23 唔,我们的猜想有很多漏洞
366 00:22:24 我是说,科温喜欢的是小正太你们知道吗?
367 00:22:27 他喜欢七岁到九岁的
368 00:22:31 这么说我们忙了三天,只搞到这点?没别的线索了?
369 00:22:35 不,也有别的
370 00:22:36 有六个通灵者叫我们到六个不同的州去找人
371 00:22:39 我们发现莱昂内尔和碧有无懈可击的不在场证明
372 00:22:40 我们走访了方圆一英里内的每一户邻居
373 00:22:42 我们抓住了一个用手指猥亵妇女的囚犯
374 00:22:44 他刚好弄断了他的脚镣
375 00:22:46 - 别激动…- 不,不,不,不!
376 00:22:47 这家伙以为他是谁?
377 00:22:50 你在这里是因为杰克·道伊尔让我们对你客气点
378 00:22:53 你要是有什么线索告诉我我很欢迎
379 00:22:54 否则的话,你…
380 00:22:56 你可以回去看你的《哈利·波特》
381 00:23:00 一般这种案子都是被害人的熟人干的吧?
382 00:23:03 在海琳·麦克雷蒂的生活里
383 00:23:07 有能力干这事的人多得很
384 00:23:10 那么也许你们该去找雷·利堪斯基谈谈
385 00:23:13 - 谁?- 雷·利堪斯基
386 00:23:15 他们叫他“瘦猴雷”,身高6英尺2英寸体重160磅左右
387 00:23:19 有毒瘾,是海琳的男朋友,没听说过?
388 00:23:23 - 没听说过这人- 恕我冒昧
389 00:23:26 我认为我们也许能提供这方面的线索
390 00:23:28 - 真的?怎么回事?- 阿曼达失踪的那天晚上
391 00:23:31 瘦猴雷在菲尔莫酒馆里
392 00:23:33 吸了大概两个钟头的粉时间是8:00到10:00
393 00:23:35 真有意思
394 00:23:38 - 和海琳·麦克雷蒂一起- 你在耍我吧
395 00:23:43 是她把我们耍了
396 00:23:45 我要去撕烂她的嘴
397 00:23:47 我在下面等你
398 00:23:52 布里桑特这个姓是什么来历?
399 00:23:55 是路易斯安那州的姓
400 00:23:57 哦,是吗?我还以为你是本地人
401 00:23:59 哦,这全看你怎么想
402 00:24:02 比如说,你也许觉得自己比我更有资格叫本地人
403 00:24:08 可是我在这里住的时间比你活的时间都长
404 00:24:12 那么谁是对的呢?
405 00:24:13 我会好好想想
406 00:24:15 - 怎么样,呆鸟?- 布巴
407 00:24:17 - 见到你真好,兄弟- 见到你真好
408 00:24:18 - 你过得怎样?好吗?- 好
409 00:24:20 怎么样,安姬?你好吗,宝贝?
410 00:24:23 你见过这些人吗?
411 00:24:26 吸毒的、吸毒的,妈的…恋童癖
412 00:24:30 你凭什么认为我认识这种人?
413 00:24:33 布巴,我知道你付房租不是为了给纳税人服务
414 00:24:36 我付房租也不是为了
415 00:24:38 卖白粉给斜白眼的恋童癖
416 00:24:39 他们三个不全是恋童癖
417 00:24:42 只有…只有这家伙是科温·厄尔
418 00:24:45 另两个只是和他一起混的瘾君子
419 00:24:48 你们俩现在算什么?正义卫士?
420 00:24:50 有人雇我们找那个小女孩
421 00:24:53 在孩子被绑走的时候
422 00:24:55 当妈的整晚都在菲尔莫鬼混
423 00:24:56 - 和瘦猴雷一起- 瘦猴雷是个娘娘腔
424 00:24:58 - 我以为瘦猴雷是你的人- 给我工作?
425 00:25:01 瘦猴雷早被可卡因烧坏脑子了他是为海地佬干的
426 00:25:04 雷为“奶酪”工作?
427 00:25:06 对,奶酪、雷、克里斯·穆伦捡垃圾的三人帮
428 00:25:10 你卖过东西给海琳吗?
429 00:25:12 我现在没有在监狱里隔着厚玻璃跟你说话
430 00:25:14 是有原因的
431 00:25:16 因为我不和海琳这样的骚货扯上关系
432 00:25:18 也不和奶酪这样的岛民纠缠
433 00:25:20 现在你们该懂了
434 00:25:21 我是这烂丛林的国王
435 00:25:23 不过要是我听到点什么,会让你知道的
436 00:25:26 - 谢谢,兄弟- 走好
437 00:25:28 你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗?
438 00:25:31 你和“奶酪”让·巴普提斯熟吗?
439 00:25:35 - 谁?- 别装了,宝贝
440 00:25:37 “奶酪”让·巴普提斯?
441 00:25:42 哦,有点耳熟
442 00:25:44 不,不别说什么“耳熟”,海琳
443 00:25:48 他是个残暴的、反社会的海地裔罪犯,绰号“奶酪”
444 00:25:56 你到底认不认识他?
445 00:26:01 他是什么人?
446 00:26:02 他是个毒贩子吧,不是吗?
447 00:26:05 海琳,他是什么人?
448 00:26:07 - 朋友而已,莱昂内尔- 谢谢
449 00:26:09 麦克雷蒂太太,没错他的身份之一是毒贩
450 00:26:13 - 还有什么?- 我不知道
451 00:26:16 你为什么不回答你哥哥的问题,海琳?
452 00:26:18 你为什么不去吃黑鬼的鸡巴,碧?
453 00:26:19 你给我听着!不许对我老婆无礼
454 00:26:22 也不许在我的厨房里说这种种族歧视的话
455 00:26:23 - 这个人是干什么的?- 这是我的厨房,莱昂内尔
456 00:26:25 你明白我的意思!
457 00:26:26 嘿,嘿,嘿,别激动,别激动
458 00:26:28 他是个毒贩、皮条客、卖A片的行了吧?
459 00:26:31 好极了,你和皮条客来往
460 00:26:32 卖A片的?海琳
461 00:26:34 我们认为他曾经在城门那里把波奇·杰克森裹在毯子里
462 00:26:37 然后一枪爆了他的头所以他又多了一条身份
463 00:26:39 你为他干过什么?
464 00:26:42 我只是跑腿的
465 00:26:44 偶尔做做,不是经常干
466 00:26:46 耶稣、玛利亚、圣约瑟啊莱昂内尔,她这是什么意思?
467 00:26:49 意思是她运过毒品,碧
468 00:26:52 - 对吗,海琳?- 天哪,运过几次
469 00:26:55 - 在哪?- 普罗维登斯…
470 00:26:58 这他妈的有关系吗?
471 00:26:59 你以为我在胡闹吗?
472 00:27:01 你以为我在玩游戏?这当然有关系
473 00:27:08 最好回答他的问题,海琳
474 00:27:10 - 为了什么?- 帮帮忙,莱昂内尔
475 00:27:13 - 你觉得是什么呢?为了钱和嗜好呗- 什么嗜好,毒品?
476 00:27:16 不,用在柜子上的鸡心小贴纸
477 00:27:18 - 什么类型的毒品?- 可卡因和海洛因
478 00:27:20 - 不对,那样的话我会看见她的针眼- 如果用鼻子吸,就没有针眼了,对吗?
479 00:27:25 对,那样不太容易上瘾
480 00:27:31 你真行
481 00:27:36 这是干什么?你上哪儿去?
482 00:27:43 哦,我一直在想我听说的一件事
483 00:27:48 - 你知道我要说什么事吗?- 不知道
484 00:27:50 你知道我在DCU干过吗?
485 00:27:53 - 关我屁事- 好
486 00:27:57 我现在还跟那里的几个人关系不错
487 00:28:01 总之我听说,在新罕布什尔
488 00:28:03 有人私吞了奶酪的钱
489 00:28:05 - 你听说过这事吗?- 没有
490 00:28:08 - 愿意接受测谎调查吗?- 我已经做过一次了
491 00:28:12 这次的问题不一样
492 00:28:14 好啦,没关系的
493 00:28:18 几个吸毒的人互相拆台我们才不在乎呢
494 00:28:22 我们关心的是你的孩子
495 00:28:25 所以快说吧
496 00:28:28 多少?
497 00:28:32 你心里到底有没有你的孩子?
498 00:28:35 当然有
499 00:28:37 我们知道你拿了钱告诉我们你拿了多少
500 00:28:42 多少?
501 00:28:48 多少?
502 00:28:51 多少?
503 00:28:54 十三
504 00:29:02 - 13万美元?- 是的,碧
505 00:29:07 你怎么干的?
506 00:29:14 我和雷送东西去纳舒厄城,知道吧?
507 00:29:16
508 00:29:17 我们把四公斤东西交给那些骑摩托的人
509 00:29:20 在我们拿着钱走回汽车旅馆的时候
510 00:29:23 那些警察就一下冒出来冲着骑摩托的人去了
511 00:29:26 那时阿曼达和我们在一起所以我们就假装是一家子
512 00:29:31 - 然后我们进了车,开溜了- 你把阿曼达也带去了?
513 00:29:35 哦,你说我该怎么办?把她丢在车里吗?
514 00:29:39 我可没请保姆
515 00:29:41 当妈真不容易养家糊口有多难,你知道吗?
516 00:29:47 全靠我一个人
517 00:29:49 上帝让你生不出小孩所以你是不会懂的
518 00:29:52 - 我理解你,碧- 你这天杀的
519 00:29:54 - 嘿,嘿,嘿,别扯远了- 上帝为我作证
520 00:29:56 别扯远了,后来发生了什么?
521 00:30:00 我们开车回去的时候雷那个混蛋就说
522 00:30:05 “你知道,人人都会以为警察把钱没收了”
523 00:30:08 你对奶酪说,警察把钱没收了
524 00:30:10 可是你和雷把钱藏起来了
525 00:30:13 - 这事都是雷的错- 海琳,现在钱在哪?
526 00:30:20 - 在雷那里- 那么雷在哪?
527 00:30:26 - 切尔西- 咱们走,快
528 00:30:29 她搭你的车我可不想让她上我的车
529 00:30:50 - 快走啊,别挡道- 操你妈
530 00:30:53 - 什么…- 滚吧,呆瓜!
531 00:31:01 海琳,你以前和司各特·弗拉赫交往过,对吗?
532 00:31:03 - 你怎么知道?- 我也上过圣马克中学
533 00:31:06 那时我是新生,你是高年级的你不记得我了?
534 00:31:09 不记得
535 00:31:11 司各特后来怎样了?
536 00:31:14 他捅了一个外国留学生
537 00:31:17 得在沃尔波尔坐一辈子牢现在他是基佬了
538 00:31:22 他在高中时就有点像基佬
539 00:31:24 哦,你可真够损的他以前很可爱
540 00:31:30 嗯,他很适合穿紧身短裤
541 00:31:32 哦,这么说基佬是谁?你男朋友是基佬
542 00:31:40 那么…那些钱最后怎么会到切尔西的?
543 00:31:42 我以为你们和…你和雷后来回家了
544 00:31:45 不,我们先送阿曼达回家然后回到雷的住处
545 00:31:48 可是雷那个白痴把他的宝贝可卡因忘在我家里了
546 00:31:51 你知道,那时我就想:“我要甩了这个混蛋”
547 00:31:54 “我可不在乎他的屌是不是很大”
548 00:31:56 我们回到公寓,雷在大喊大叫
549 00:32:00 他会吵醒阿曼达的她需要睡觉,对吧?
550 00:32:03 所以我们又回了雷的家
551 00:32:06 - 或者说是雷他老娘的家- 哦?
552 00:32:08 我不知道他老娘去哪里了可是她把一屋子的猫都留下了
553 00:32:11 那里一股尿味
554 00:32:15 奶酪没和你们联系过?没给你们留口信?
555 00:32:17 没有奶酪那边一点消息都没有
556 00:32:19 所以雷告诉我:“什么都别说”
557 00:32:21 你不觉得为了你女儿
558 00:32:23 你也应该把这事告诉别人吗?你的孩子在奶酪手上
559 00:32:28 天知道他会对她做什么
560 00:32:31 你说我该怎么办?
561 00:32:32 给奶酪打电话说:“你抓了我女儿?”
562 00:32:35 “因为我刚吞了你的钱,正在数呢”
563 00:32:37 对!
564 00:32:38 - 海琳,坐回去- 哦,天哪!
565 00:32:40 哦,我还要给警察打电话说:
566 00:32:43 你们已经知道或者想知道吧?我给人运可卡因和海洛因
567 00:32:47 “这没关系吧?”
568 00:32:48 好了,冷静点,冷静点
569 00:32:49 你让我恶心
570 00:32:53 你凭什么认为雷没有把钱都花掉?
571 00:32:56 得了,钱是我藏的
572 00:32:58 停车吧
573 00:33:25 看来有人先和雷谈了会儿话然后才把他打死
574 00:33:28 - 他好像挺能撑的- 他没有
575 00:33:33 他没法告诉他们钱在哪里因为他不知道
576 00:33:36 是海琳藏的钱
577 00:33:39 雷真不会挑朋友
578 00:33:42 我猜他们不相信他
579 00:33:45 可怜的小流氓
580 00:33:47 我可不想在车里傻等
581 00:34:04 - 海琳,钱在哪?- 我才不管什么钱呢
582 00:34:09 - 海琳…- 我只要我女儿回家
583 00:34:12 我知道,我知道… 很抱歉雷的事让你不好受,不过…
584 00:34:17 - 钱在哪?- 就在那里
585 00:34:19 - 哪里?- 在雷昏过去的时候埋的
586 00:34:23 那本书是讲什么的?
587 00:34:24 就是那本《你需要的一切都在你家后院里》
588 00:34:27 - 我想那是本法国书- 那不是书
589 00:34:31 - 是书- 不对,那是漫画
590 00:34:33 - 去你的- 不,是漫画
591 00:34:35 - 对吗,海琳?- 你们俩都去死
592 00:34:37 我们现在该叫联邦调查局来吗?
593 00:34:38 - 那是最坏的选择- 为什么?
594 00:34:40 因为我不想看到奶酪收到一包报纸
595 00:34:42 然后一气之下杀了阿曼达
596 00:34:44 这是绑架案
597 00:34:45 - 我没看见勒索的纸条,你看见吗?- 没有,没有纸条
598 00:34:49 我们现在调查的是儿童失踪案
599 00:34:51 这跟绑架没关系要想让阿曼达回家,最快的办法是
600 00:34:55 找到奶酪,用钱换人,然后回来
601 00:34:58 - 简单明了- 你了解奶酪吗?
602 00:35:01 我更了解他兄弟裘德他是个可爱的家伙
603 00:35:05 奶酪和他正相反
604 00:35:08 - 他不会伤害她吧?- 去问雷吧
605 00:35:11 好吧,听我说,他只关心他的钱
606 00:35:13 要是他能讨回钱…他就不会伤害阿曼达
607 00:35:16 你别废话了,好吗?我们会把她领回来的,不会有事
608 00:35:19 - 你要去和他谈?- 对,我就是这意思
609 00:35:22 好吧,你跟他说我很抱歉,好吗?
610 00:35:24 他认识我你就跟他说,我给他赔不是了
611 00:35:26 对,这样肯定都能摆平了只要带她回家就行了
612 00:35:29 - 这事就交给我们了,好吗?- 我们在那里和你们碰头
613 00:35:33 我饿
614 00:35:34 好吧,我给你找点吃的,海琳
615 00:35:35 不,是她
616 00:35:37 这是我抱她上床前她对我说的话
617 00:35:39 她说:“我饿”他们会给她吃饭的,对吗?
618 00:35:42 她现在该不饿了吧?
619 00:35:45 我不知道
620 00:36:34 我知道我闯祸了
621 00:36:37 我只要女儿回来
622 00:36:38 我对天发誓再也不吸毒了
623 00:36:42 再也不出门了,我会做个正派女人
624 00:36:44 我说的是真话
625 00:36:47 好了,我们会找到她的,海琳
626 00:36:49 你一定要找到她,你保证?
627 00:36:53 好,我会尽力的,我会的
628 00:36:57 你要保证,你要向我保证
629 00:37:02 我保证
630 00:37:08 好了
631 00:37:27 你们这是打算上哪儿去?
632 00:37:28 和奶酪谈谈
633 00:37:29 不,你们不用去回车里去
634 00:37:31 不对,这是错的他绝不会和当差的人说话
635 00:37:33 - 不行,没门- 事关重大
636 00:37:35 你们到底想不想让那女孩回来?
637 00:37:37 我了解他要想找中介人和他谈交易
638 00:37:39 - 我们就是最好的人选- 不,让我和尼克来料理这事
639 00:37:41 你们回车里去
640 00:37:42 朋友,要是你们俩进去谈小女孩的赎金
641 00:37:45 就和联邦调查局没啥两样了因为这就是绑架
642 00:37:48 你们只会吓着他
643 00:37:49 你们把他吓得越厉害小姑娘就越惨
644 00:37:57 好吧,去吧
645 00:37:59 你们就休息一下,等着吧我了解他,交给我吧
646 00:38:03 祝你好运
647 00:38:11 好久不见了
648 00:38:16 不用,我戒了
649 00:38:25 我要说点私事
650 00:38:29 - 不用等我,不过也别走太远- 你知道我会留在这儿的
651 00:38:36 娘们喜欢切达奶酪
652 00:38:44 - 克里斯,你混得怎样?- 比你强
653 00:38:50 听你这么说我很高兴
654 00:38:52 - 我操你- 老弟,悠着点
655 00:38:55 很久没见到傻瓜了
656 00:38:59 我愿意听一听
657 00:39:02 说吧
658 00:39:05 我们找到了你在切尔西要找的东西
659 00:39:09 我在切尔西要找什么?
660 00:39:11 有个住在那里的白痴吞了你的钱
661 00:39:14 哪个白痴?
662 00:39:16 被你和克里斯用铁管打然后一枪崩了的白痴
663 00:39:22 我不知道有人被杀了
664 00:39:26 不过要是有人吞了我的钱后来死掉的话…
665 00:39:30 那么,你也知道,生活就是王八蛋
666 00:39:37 奶酪,我们找到了你的钱就埋在雷的后院里
667 00:39:43 我们要用它跟你换阿曼达·麦克雷蒂
668 00:39:46 除了我们只有外面的两个警察知道这事
669 00:39:50 你做的事没人在乎
670 00:39:52 我是说,我也没那么喜欢雷
671 00:39:54 你要拿回你的钱当妈的要找回自己的女儿
672 00:39:57 我们会说孩子是在灌木丛里找到的
673 00:40:00 要么这样私了,只有你知我知
674 00:40:02 要么我叫一千个警察来踢破你的门
675 00:40:05 用他们的大膝盖压着你的脖子
676 00:40:11 等一下
677 00:40:18 这是干什么?
678 00:40:21 把你的T恤掀起来
679 00:40:23 - 别来这套,老兄- 操你妈,听到没有
680 00:40:27 把你的T恤掀起来
681 00:40:30 - 不是这样的,奶酪- 宝贝,我不跟你玩
682 00:40:33 把你的T恤掀起来
683 00:40:41 你也是,男女都一样
684 00:40:43 让我看见奶头
685 00:40:51 到我的地盘来就别耍这种花样
686 00:40:57 你们要是找到了我的钱
687 00:40:59 就把它放在外面的邮箱里听明白了吗?
688 00:41:02 有些混蛋被傻瓜偷了钱只会干瞪眼
689 00:41:04 我会来真的,但不乱来
690 00:41:07 我不会找小孩的麻烦
691 00:41:12 要是那女孩的唯一希望就是你我会为她祈祷
692 00:41:18 因为她没了,宝贝
693 00:41:21 没了
694 00:41:32 奶酪,你要是再敢对她这样无礼
695 00:41:34 我就宰了你
696 00:41:37 明白吗?
697 00:41:44 你说不是你干的,很好
698 00:41:47 我们会带上你的钱走路
699 00:41:51 要是我们发现你在撒谎
700 00:41:53 我会把那笔钱里的每一个子儿都用来玩死你
701 00:41:56 我会给警察塞钱,让他们追你
702 00:41:57 我会出钱叫人来对付你那些没用的手下
703 00:42:00 我会告诉我认识的每一个人你是警察的线人,出卖朋友的家伙
704 00:42:03 我认识的人可多得很
705 00:42:06 到那时,你就会后悔没听我的话
706 00:42:08 因为你们帮派用来做老巢的这个破台球厅
707 00:42:11 会被翻个底朝天
708 00:42:12 你那些嗑饱药的姘头会被送回老挝去
709 00:42:15 这里的这个弱智为了减刑会作证指控你
710 00:42:18 而你会在你的牢房里被一帮白人
711 00:42:20 操得死去活来
712 00:42:24 因为我听说
713 00:42:26 杀小孩的人都会被送到康科德的监狱去
714 00:42:29 生活就是王八蛋
715 00:42:42 再让我看到你,我就要对你动粗了
716 00:42:58 叫那个警察也滚蛋
717 00:43:01 - 怎么样了?- 他说他什么也不知道
718 00:43:04 不过要是你们找到了他的钱可以放在他的邮箱里
719 00:43:07 - 他就跟你说了这些?- 就这些
720 00:43:10 没别的了?
721 00:43:12 有,他还说要你们俩滚出他的地盘
722 00:43:17 你好象说过你认识这家伙
723 00:43:19 他认识的人有一半是人渣
724 00:43:21 对,你知道另一半是什么吗?
725 00:43:23 - 是什么?- 警察,别拿这事来责怪我
726 00:43:26 不,不,我不会拿这事来责怪你
727 00:43:32 知道我要拿什么事来责怪你吗?
728 00:43:35 我们有过一次做成交易的机会你说你认识他
729 00:43:39 你说你能办到,但是你办砸了
730 00:43:43 现在我只好去申请窃听许可开始侦查
731 00:43:45 希望老天让我们走运
732 00:43:47 你知道,要是阿曼达因此丧了命
733 00:43:51 我也不用拿这事来责怪你
734 00:43:55 你自己也会内疚很久的
735 00:44:25 但愿我们没把这事搞砸
736 00:44:36 - 喂- 奶酪来了电话
737 00:44:39 说他愿意拿阿曼达作交易不过要在今晚
738 00:44:41 - 太好了- 也好也不好
739 00:44:44 如今警局的电话都有录音
740 00:44:47 - 杰克拿到了记录- 什么意思?
741 00:44:50 意思是说,我们的警徽现在差不多要被没收了
742 00:44:53 他要你们俩马上过来
743 00:44:55 哦,还有,奶酪说他在邮箱里留了点东西
744 00:44:57 可以证明阿曼达在他手上
745 00:45:09 身为警察的被害儿童父亲发誓不让悲剧重演
746 00:45:21 这是今天早上一段电话录音的抄本
747 00:45:28 读读重点标出的那段好吗?
748 00:45:32 大声点
749 00:45:35
750 00:45:37 来电者:妈的,你们最好有我的钱
751 00:45:44 布里桑特侦探:你是谁?
752 00:45:47 来电者:你知道我是谁,笨蛋…
753 00:45:50 海地语粗话如果你们想要回那女孩
754 00:45:53 今晚就来昆西找我
755 00:45:55 只要迟了一分钟我就把那女孩扔进湖里
756 00:45:58 他说的湖是指废采石场里的水潭
757 00:46:03 布里桑特侦探未经授权
758 00:46:07 就打算在那个地方用13万美元
759 00:46:11 赎回阿曼达·麦克雷蒂
760 00:46:14 经过一番讨论以后布里桑特侦探好心地交出了
761 00:46:18 这个东西
762 00:46:20 认识吗?
763 00:46:22 你们四个人既没有通知我也没有得到我的允许
764 00:46:25 就把我卷进了一桩非法活动我可不喜欢这样
765 00:46:29 - 你没必要参与,长官- 我不参与才怪
766 00:46:32 既然已经谈妥,我现在阻挠的话
767 00:46:34 只会进一步增加那孩子的生命危险
768 00:46:37 你是不是觉得我会这么做?
769 00:46:40 不,长官
770 00:46:42 上次去谈判的是我,我会承担责任的
771 00:46:44 你什么也承担不了!
772 00:46:46 别在这里逞英雄,小子
773 00:46:51 让我看看那个纸条
774 00:47:00 我的天
775 00:47:04 他想把我们分开
776 00:47:06 这纸条上说你们应该在东岸等阿曼达
777 00:47:09 我和尼克带着钱去边上的空地
778 00:47:12 你们一接到阿曼达马上用对讲机通知我们
779 00:47:15 我们就给钱
780 00:47:18 - 他可能带谁来?- 克里斯·穆伦
781 00:47:21 我们讨价还价时,他在那夜总会
782 00:47:23 你对他有什么了解?
783 00:47:25 很可能是他替奶酪杀了雷
784 00:47:28 如果我只能猜的话
785 00:47:29 好吧,没有其他人知道这件事,对吗?
786 00:47:32 - 我不知道- 唔?
787 00:47:35 我想问,这样私了,是对阿曼达更好还是对我们更好?
788 00:47:40 你有孩子吗,杰纳罗小姐?
789 00:47:43 没,长官
790 00:47:46 我的独生女被杀了,她才12岁你听说过吗?
791 00:47:53 有些东西你可能没有听过
792 00:47:54 我也希望你永远不用面对
793 00:47:55 是那种事情给人的感受,杰纳罗小姐那是我不得不面对的
794 00:47:59 明明知道我的小女儿可能死
795 00:48:03 哭喊着要我去救她
796 00:48:07 我没有去
797 00:48:09 我的小女儿怀着惧怕孤零零地死在一条浅水沟的边上
798 00:48:16 就在离我家不到10分钟远的路边
799 00:48:23 我知道失去一个孩子是什么感觉
800 00:48:28 现在,该死的,你们逼我出手
801 00:48:31 还怀疑我的处理方式
802 00:48:34 没有人怀疑你,长官
803 00:48:36 我组建这个部门就是为了纪念孩子
804 00:48:40 为了不让别的父母经历我的遭遇
805 00:48:44 这个孩子
806 00:48:49 现在就是我关心的一切
807 00:48:51 我要把她带回家
808 00:49:09 为什么他让我们大老远地到这里?
809 00:49:14 我不知道这里很大,很暗,容易逃跑
810 00:49:17
811 00:49:20 他们打算杀了她
812 00:49:46 这些混蛋应该上别的地方找些平地
813 00:49:50 我们就在这里分开,你们要到悬崖顶上
814 00:49:54 我们就在你们对面
815 00:49:56 你们接到她就用对讲机通知我们
816 00:50:00 - 会的- 好的,好运
817 00:50:06 我们走
818 00:50:46 他们要怎么把阿曼达带上来?
819 00:50:49 有埋伏!有埋伏!
820 00:50:51 嘿,瑞米!该死的奶酪!她在哪?
821 00:50:56 她在那,我看到她了,不该这样的!
822 00:51:02 有人打中了奶酪!
823 00:51:05 - 你确定你听到什么了?- 是的!
824 00:51:07 - 在那里!- 发生了什么?
825 00:51:08 我不知道,我听到水花四溅,在下面!
826 00:51:11 有人打死了奶酪
827 00:51:12 - 然后就乱成一锅粥了- 阿曼达在哪里?
828 00:51:14 - 有人从那里开的枪- 我不知道!
829 00:51:15 有东西掉水里了
830 00:51:16 - 什么?- 你确定你听到了?
831 00:51:17 - 是的,有东西掉进去了,但我…- 它去哪了?
832 00:51:19 那里!就在那!
833 00:51:20 哦,天哪
834 00:51:22 哦,不
835 00:51:36 上帝啊
836 00:52:26 呼叫高斯本医生高斯本医生请移步重症监护室
837 00:52:51 - 嗨- 嗨
838 00:52:55 - 腿怎么样?- 还好
839 00:53:01 他们找到什么了吗?
840 00:53:06 - 潜水员正在那里找- 她可能还活着
841 00:53:12 也许她躲起来了,她可能吓得不敢动
842 00:53:16 对吗?
843 00:53:20 我想不是
844 00:53:41 嘿…
845 00:53:42 只要它存在一天,就会继续看护着
846 00:53:44 一个叫阿曼达的小女孩和一个叫米拉贝尔的布娃娃
847 00:53:48 这个采石场的水潭深不见底、凶险莫测
848 00:53:52 被它吞噬的东西往往是永远沉沦其中
849 00:53:56 一个悲惨的结局,苏珊
850 00:53:58 的确是,菲尔
851 00:54:00 接下来由罗恩报道体育新闻今晚棕熊队有比赛吗?
852 00:54:03 是的,菲尔
853 00:54:05 棕熊队今晚挑战飞人队
854 00:54:07 双方从第一节开始就杀得难分难解
855 00:54:09 就这样,她没了
856 00:54:16 我们交待了自己知道的情况尼克和瑞米也一样
857 00:54:20 我们都没有为阿曼达的死受到责备
858 00:54:24 杰克·道伊尔辞了职他为此提出的条件是
859 00:54:26 让他一个人承担所有责任
860 00:54:29 致力于救助儿童的传奇警监
861 00:54:33 在一番争论后引退了
862 00:54:35 他被授予提早退休的资格
863 00:54:40 但代价是退休金减半
864 00:54:45 对于辉煌半生的他来说这是个难堪的结局
865 00:54:50 据他们说,克里斯在逃跑一天半后
866 00:54:54 遇到了一个比他更需要钱的人
867 00:54:57 克里斯·穆伦,29岁
868 00:54:58 昨晚被枪杀
869 00:54:59 原因显然是遭遇抢劫
870 00:55:01 警方负责人辩解说最近层出不穷的罪案
871 00:55:03 是失业率和湿度上升引起的
872 00:55:06 统计意义上的反常现象…
873 00:55:13 在觉得时间够长以后他们中止了搜寻工作
874 00:55:16 他们给海琳发了死亡证明
875 00:55:35 像框和小棺材是殡仪馆捐赠的
876 00:55:40 但是在黄昏前要归还
877 00:55:47 你知道我爱你,对吗?
878 00:55:49
879 00:55:52 我只是想一个人呆一会儿
880 00:56:02 我不知道她是责怪我还是责怪自己
881 00:56:10 但是,当她以为我不在家时
882 00:56:13 或者是她以为我听不见时
883 00:56:16 她会啜泣
884 00:56:25 我情不自禁地在脑海中一遍又一遍回想这件事
885 00:56:31 朦胧而依稀地怀疑着
886 00:56:33 我们也许从来没有弄明白那晚的事情
887 00:56:36 以及我们是什么角色
888 00:56:41 或者事情就是这样就像每年数以百计的
889 00:56:43 人间蒸发的孩童一样
890 00:56:48 再也找不到的阿曼达愈加萦绕在人们心头
891 00:56:56 真正被他们找到的,是又一条大新闻
892 00:57:00 我不禁觉得很奇怪
893 00:57:03 不到两个月,就在不远的地方又有一个孩子失踪了
894 00:57:09 …社区巡逻队成立了
895 00:57:11 一辆自行车被丢在路边一个轮子不停地转
896 00:57:15 最新消息
897 00:57:17 记者相信
898 00:57:19 小强尼·彼特罗的着装有标记
899 00:57:22 他戴着一个圣克里斯托弗的徽章
900 00:57:25 这是守护圣徒…
901 00:57:26 强尼·彼特罗和他的徽章
902 00:57:29 我觉得不奇怪的是
903 00:57:33 这一次没有他的亲戚来敲我的门
904 00:57:38 - 嘿,帕特里克- 嗨
905 00:57:40 - 我要你开车跟我来- 去哪?
906 00:57:43 到埃弗雷特
907 00:57:45 - 怎么,在林恩没有聚会吗?- 真好笑
908 00:57:48 - 你带着你的家伙吧,对吗?- 我的什么?
909 00:57:51 你的枪,傻瓜
910 00:57:54
911 00:58:05 这次不是林恩的脱衣舞俱乐部帕特里克
912 00:58:09 我有更好的给你,伙计
913 00:58:25 你叫我帮你找些人
914 00:58:27 我想我找到他们了
915 00:58:29 你要带我进什么地方?
916 00:58:30 你不再追查科温·厄尔了吗?
917 00:58:33 那个肥婊子和那个老甲鱼就在那里
918 00:58:37 我的人不知道那个恋童癖的下落
919 00:58:40 和我一起进去,给我打掩护
920 00:58:41 我们会查明那个王八蛋是不是也在
921 00:58:45 你知道吗,帕特里克?
922 00:58:47 如果你不想进去,你不必进去
923 00:58:48 如果你不想进去,就算了
924 00:58:55 走吧
925 00:59:23 猜下是谁?
926 00:59:24 - 杰罗姆·米勒?- 不,是白粉大仙来了
927 00:59:27 - 开门- 我的钱在这里
928 00:59:29 老狗,你想在这该死的门口给我钱?
929 00:59:32 开门
930 00:59:34 他是谁?
931 00:59:36 他是你老爹,快开门!
932 00:59:43 - 当心- 好,伙计!
933 00:59:44 别激动!别激动!
934 00:59:55 你们成立了一支乐队?
935 00:59:57 没有人成立乐队
936 01:00:04 试下这个
937 01:00:06 老头用的可卡因
938 01:00:09 该死的
939 01:00:12 你还要我帮你把这些零钱换成整的?
940 01:00:18 我告诉过你他们来这的时候要跟我说
941 01:00:20 他们刚来
942 01:00:22 - 你已经吸了一些- 这是给我尝味道的
943 01:00:25 对不起,亲爱的
944 01:00:28 数一下这叠钱
945 01:00:35 剩下的在哪,伙计?
946 01:00:37 他数完你给我的钱就给你
947 01:00:50 - 米勒先生,对不起?- 没关系
948 01:00:54 - 打扰你一下!- 你已经打扰了
949 01:00:56 - 嘿,请不要到处乱晃,先生- 嘿,帅哥,别在意
950 01:00:59 对不起!
951 01:01:00 你这是要去哪里?
952 01:01:03 米勒先生,我警告你!
953 01:01:06 停下!
954 01:01:12 帕特里克,开枪打她
955 01:01:19 你个肥婊子
956 01:01:23 你既然用枪指着我,最好有胆开枪
957 01:01:25 把白粉给我!
958 01:01:31 你不想开枪打她吗,帕特里克?
959 01:01:40 这个人是谁?
960 01:01:41 科温!回你的房间去
961 01:01:44 不是聚会吗?
962 01:01:48 不是聚会
963 01:01:52 有多少钱,帕特里克?
964 01:01:54 够了
965 01:01:59 想要这个?
966 01:02:10 你在干什么?拿好钱
967 01:02:17 房子里至少两支枪罗伯塔的枪是随身带着的
968 01:02:19 - 还有什么?- 他们很兴奋
969 01:02:22 - 为什么?- 因为可卡因
970 01:02:24 这也是你朋友告诉你的?
971 01:02:26 特警小组5分钟后到
972 01:02:27 你不打算等他们?
973 01:02:29 你有没有告诉我你看见科温·厄尔
974 01:02:31 手腕上戴着圣克里斯托弗的徽章?
975 01:02:34 我确实看到了科温·厄尔
976 01:02:35 我们不能等了
977 01:02:37 呆在这,不要乱动,好吗?
978 01:02:40 干得好
979 01:03:27 该死的
980 01:03:38 有一个…警官…有人开枪!一个警官被击倒…枪击…
981 01:03:41 听我说!
982 01:03:42 一个警官在日耳曼路33号遭到枪击!
983 01:04:35 滚开,别碰他!
984 01:05:33 那是个意外
985 01:05:45 是意外
986 01:06:26 等一下!
987 01:07:39
988 01:07:45 你还好吧?
989 01:07:48 他们告诉我发生了什么
990 01:07:55 我为你感到骄傲
991 01:08:00 那个人杀了一个孩子
992 01:08:04 他没权活着
993 01:08:09 - 你为我感到骄傲?- 当然
994 01:08:15 你做了你该做的
995 01:08:20 我们回家吧
996 01:08:27 我想在这呆一会儿
997 01:08:35 - 我回家等你- 好
998 01:08:53 谢谢
999 01:08:59 一团糟,对吗?
1000 01:09:05 他们和你说过尼克的情况吗?
1001 01:09:07 他们说他会没事
1002 01:09:11 我不知道
1003 01:09:15 他们说那个男孩多大?
1004 01:09:18 7岁
1005 01:09:22 二年级
1006 01:09:25 你应该感到自豪大部分人只会呆在外面
1007 01:09:31 我不知道
1008 01:09:33 你不知道什么?
1009 01:09:36 我的神父告诉我羞耻就是上帝说你做错了
1010 01:09:42 去他的
1011 01:09:45 杀人是罪
1012 01:09:48 要看你杀的是谁
1013 01:09:50 你这是不择手段,只求结果
1014 01:10:07 我曾经栽赃陷害过一个人
1015 01:10:12 那是在95年
1016 01:10:14 我们每缴获三克半毒品就给线人100美元
1017 01:10:17 我们的朋友雷·利堪斯基给我们打了个电话
1018 01:10:19 当时他找不到可以揭发的人了
1019 01:10:22 总之,他告诉我们在哥伦比亚角那边
1020 01:10:24 有个人在公寓里卖白粉
1021 01:10:27 我们进去了,我和尼克
1022 01:10:29 15年前,尼克上阵的时候可不是开玩笑的
1023 01:10:34 那里…是个仓库一样的房子
1024 01:10:35 那个老太婆被打翻在地她丈夫很卑鄙,突然出现
1025 01:10:39 想给我们制造麻烦,尼克把他撂倒
1026 01:10:43 我们搜查了一下但是感觉我们是搞错了
1027 01:10:45 因为屋里没有毒品接着我走进了后面的房间
1028 01:10:49 我要说明一下,那个地方像狗窝
1029 01:10:52 老鼠、蟑螂都处都是
1030 01:10:56 但是在后面,孩子的卧室里
1031 01:11:00 却一尘不染
1032 01:11:03 不,我是说,他经常打扫、拖地干净得无可挑剔
1033 01:11:09 小男孩坐在床上
1034 01:11:10 死死抱着他的PlayStation
1035 01:11:14 脸上毫无表情
1036 01:11:18 眼泪流个不停
1037 01:11:21 他想告诉我他刚学会九九乘法表
1038 01:11:25 天哪
1039 01:11:26 我是说,他父亲把他扔在一个狗窝里
1040 01:11:29 只给他吃小蛋糕,还打他屁股
1041 01:11:32 这个孩子仅仅希望有人夸他干得不错
1042 01:11:40 你对天主教感到过疑惑吗?
1043 01:11:42 我是说,孩子们只会宽恕
1044 01:11:45 孩子们不会审判
1045 01:11:49 孩子们把另一边脸也给你打
1046 01:11:52 他们这样做,得到的是什么?
1047 01:11:55 所以,我走了回去
1048 01:11:56 我在起居室的地板上放了一盎司海洛因
1049 01:11:58 我把那个当爸爸的送去坐牢,七到九年
1050 01:12:05 - 那样做对吗?- 太他妈对了
1051 01:12:10 你总得选一边
1052 01:12:14 要是你猥亵儿童,殴打儿童
1053 01:12:20 你就不是我这一边的
1054 01:12:21 如果你看见我来,你最好跑
1055 01:12:23 因为我要干死你
1056 01:12:29 放松
1057 01:12:37 不觉得轻松
1058 01:12:39 没有父亲,这个孩子是不是过得更好?
1059 01:12:42
1060 01:12:45 但是,说不定他正在贩毒
1061 01:12:47 腰里还插着把手枪
1062 01:12:50 这是一场战争,伙计
1063 01:12:54 我们占了上风吗?
1064 01:12:57 没有
1065 01:13:04 你还会再做一次吗?会打死科温·厄尔吗?
1066 01:13:10
1067 01:13:14 那样你就对了吗?
1068 01:13:19 嗯?
1069 01:13:20 我不知道
1070 01:13:22 不过那样也不能算错,对吗?
1071 01:13:42 - 嘿- 嗨
1072 01:13:46 瑞米怎么样?
1073 01:13:49 他骗了我
1074 01:13:52 以前跟瑞米提起雷的时候,他怎么说?
1075 01:13:55 - 从没听说过他- 从没听说过他
1076 01:13:57 现在他说雷向他告密有15年了
1077 01:14:00 他叫他老朋友
1078 01:14:02 还说他都找不到可以揭发的人了
1079 01:14:05 帕特里克…
1080 01:14:06 都是由于雷·利堪斯基,阿曼达才被抓
1081 01:14:09 瑞米撒谎说不认识他
1082 01:14:15 算了吧
1083 01:14:16 他为什么要撒谎?他要隐瞒什么?
1084 01:14:19 阿曼达死了
1085 01:14:21 算了吧
1086 01:14:31 亲爱的
1087 01:14:34 尼克死了
1088 01:14:48 左,左
1089 01:14:58 肯奇先生
1090 01:15:00 科温·厄尔那件事,你干得好
1091 01:15:16 阿门
1092 01:15:54 - 关于尼克,请节哀- 好,谢谢
1093 01:15:59 我想了想那天晚上我们的对话
1094 01:16:03 我说了些不该说的
1095 01:16:05 你知道,我喝多了
1096 01:16:08 哦,哪些话你不该说?
1097 01:16:11 今天不要烦我,帕特里克
1098 01:16:15 哦,我不想找你麻烦
1099 01:16:18 哦,你想这样玩?好吧
1100 01:16:24 忘了那晚的事,我们会成为朋友
1101 01:16:29 如果我不呢?
1102 01:16:31 那不是一个你想要的“如果”
1103 01:16:38 上周和他吃了饭
1104 01:16:39 达纳上周和他吃了饭?
1105 01:16:40 失陪了
1106 01:16:43 嘿,德弗
1107 01:16:45 - 嘿,如何?- 很好,你呢?
1108 01:16:49 还不错
1109 01:16:51 - 能和你聊几句吗?- 可以
1110 01:16:54 这里不方便
1111 01:16:56 如果是这样,那你要请我吃午饭了
1112 01:17:00 - 去查特豪斯餐馆吧,半小时后?- 可以
1113 01:17:05 嘿,瑞米原来和你一起缉毒,对吗?
1114 01:17:07 DCU(缉毒部门),对,怎么了?
1115 01:17:09 他为什么离开?
1116 01:17:11 他老是会把别人惹毛
1117 01:17:14 怎么说?他做了什么?
1118 01:17:16 比如,和一个妓女结婚
1119 01:17:19 别这样
1120 01:17:20 如果你是警察不可能做这种事,对吗?
1121 01:17:22 就算你是水管工,也不可能做这种事
1122 01:17:26 那么,发生了什么?
1123 01:17:27 他说他爱她,叫迈克·斯耐尔别管闲事
1124 01:17:30 然后就申请了转调
1125 01:17:31 怎么,调到道伊尔那里?
1126 01:17:32 72年,是道伊尔把瑞米从路易斯安那带过来的
1127 01:17:36 不过你不认为瑞米有污点,是吗?
1128 01:17:40 什么污点?
1129 01:17:43 - 我知道他有次栽赃害人- 哦,你知道?
1130 01:17:48 对,怎么?
1131 01:17:50 瞧,伙计,CSI这部电视剧可把我们害惨了
1132 01:17:53 每个陪审员都希望我们找到微纤维啥的
1133 01:17:56 我们是干活的
1134 01:17:58 就算不想栽赃,你也要知道怎么做
1135 01:18:00 所以他们不介意
1136 01:18:04 告诉我,你打听他干什么?
1137 01:18:09 他骗了我
1138 01:18:12 我想不出他有什么理由要骗我
1139 01:18:14 因为他骗我的是无关紧要的小事
1140 01:18:22 好,瞧
1141 01:18:23 我知道一件事,但也是听说的你可以听一下
1142 01:18:28 海琳和雷在6月吞了奶酪的钱,对吗?
1143 01:18:31
1144 01:18:32 一周后,瑞米来到DCU问一个警员
1145 01:18:35 有没有人知道是谁吞了奶酪的钱
1146 01:18:38 然后呢?
1147 01:18:39 我的眼线告诉我
1148 01:18:41 奶酪过了两周才知道他的钱被吞了
1149 01:18:45 那么瑞米比奶酪先知道他的钱被吞了?
1150 01:18:47 他怎么知道的?
1151 01:18:51 我来告诉你
1152 01:18:52 在你开始东奔西走调查警察之前
1153 01:18:54 你最好认真地想一想
1154 01:18:57 你从他们口中夺食,他们会要你的命
1155 01:19:04 谢谢你的牛排
1156 01:19:07 不用谢
1157 01:19:22
1158 01:19:25 我明白了
1159 01:19:27 我有话和你说,莱昂内尔
1160 01:19:29 关于什么?
1161 01:19:31 关于你房间的隔音效果
1162 01:19:34 什么?
1163 01:19:35 哦,我们也住在三层公寓,莱昂内尔
1164 01:19:37 我没什么可说的
1165 01:19:39 好,不错,我们可以和州警说
1166 01:19:43 在默菲酒吧见我
1167 01:20:04 不要去默菲酒吧见他
1168 01:20:06 他会报警的
1169 01:20:07 他在算计你,不要去那里
1170 01:20:10 我能应付帕特里克·肯奇
1171 01:20:12 - 这是我们发的誓- 是我带头的
1172 01:20:13 - 我要保护它- 我也有要保护的东西
1173 01:20:15 - 听我说!- 好的,瑞米
1174 01:20:17 你要是离开那间屋子,就是我的敌人
1175 01:20:19 - 相信我,好吗?- 不!相信我
1176 01:20:21 在我家乡,人们把秘密带到棺材里!
1177 01:20:52 你认识瑞米多久了?
1178 01:20:55 布里桑特侦探?就在…
1179 01:20:58 阿曼达的调查中认识他的
1180 01:21:01 - 就这样?- 是的
1181 01:21:07 你认识瑞米多久了?
1182 01:21:10 这是干什么?
1183 01:21:11 现在有互联网了,莱昂内尔
1184 01:21:14 你知道镇上的每个人相互都认识
1185 01:21:17 不,不是每个人都相互认识
1186 01:21:19 - 你想说什么?- 你为什么撒谎?
1187 01:21:21 我没有
1188 01:21:22 你在我们见面的第一天就撒了个弥天大谎
1189 01:21:25 - 不,我没有- 放屁
1190 01:21:26 你隐瞒了一些事情,莱昂内尔你最好说出来
1191 01:21:29 因为是你来到我们家,要我们帮你
1192 01:21:32 我们千辛万苦去救阿曼达
1193 01:21:34 我现在知道你有事瞒着我
1194 01:21:36 你撒的谎让我真的很生气
1195 01:21:38 所以你最好快点打断我,我就要失去…
1196 01:21:41 好的,好,好,不要心脏病发作
1197 01:21:45 我没有跟你说实话
1198 01:21:47 那不是什么值得骄傲的事情
1199 01:21:50 有一天我在酒吧斗殴
1200 01:21:53 对方的头骨被打破了
1201 01:21:54 在对打的时候,我肯定说过“我要杀了你”
1202 01:21:57 我因为故意伤害被捕我交待的情节和对方不一样
1203 01:22:01 目击者证实了我说的话陪审团相信了他
1204 01:22:04 - 因为他是个警察- 是的,他为我作证
1205 01:22:07 你就是这样认识了布里桑特侦探
1206 01:22:09 - 我们不是特别要好的朋友- 但你撒了谎
1207 01:22:11 - 你为什么叫瑞米帮忙?- 他是个警察
1208 01:22:14 - 那不是你叫他帮忙的原因,莱昂内尔- 得了
1209 01:22:16 你家地方很小,他们吵架你都听得见
1210 01:22:18 - 他们吵得很响- 谁?谁…谁…
1211 01:22:20 所以你叫了瑞米你和他绑架阿曼达来勒索你妹妹
1212 01:22:28 我为什么要这么做?
1213 01:22:29 我不知道,莱昂内尔,我真不知道
1214 01:22:32 也许是因为虽然你“浪子回头”这么多年
1215 01:22:35 虽然你又是“细数主恩”又是“嘴上积德”
1216 01:22:38 其实你还是和其他人一样
1217 01:22:40 看到一袋钱就想得到它
1218 01:22:42 你认为可以逃过法网
1219 01:22:43 但是碧通知了媒体,把事情搞大了
1220 01:22:46 接着她找了我们,你就傻眼了
1221 01:22:48 这个案子结了,帕特里克这个案子结了
1222 01:22:50 贩毒的海地人是栽赃的好对象
1223 01:22:53 - 莱昂内尔?- 劳驾
1224 01:22:54 - 看着我- 好的,劳驾
1225 01:22:55 你抓了你的外甥女然后嫁祸给一个黑人
1226 01:22:57 - 劳驾- 莱昂内尔,告诉我发生了什么
1227 01:22:58 服务员能来一下吗?
1228 01:23:00 好的
1229 01:23:08 干什么?
1230 01:23:11 - 三杯顺风威士忌,一瓶tallboy- 好的
1231 01:23:15 谢谢
1232 01:23:17 让我想一下
1233 01:23:51 二十三年不算短,对吗?
1234 01:24:06 继续
1235 01:24:12 我过来照看阿曼达她和往常一样孤单
1236 01:24:17 海琳和雷回家时,我正给她讲故事
1237 01:24:20 他们不知道我在那里
1238 01:24:21 别鬼叫了,我女儿在那里睡觉
1239 01:24:27 他们开始讲要怎样私吞那个毒贩的钱
1240 01:24:29 你知道如果他发现了会做什么吗?
1241 01:24:32 钱怎么办?
1242 01:24:33 - 哦,你知道…- 我不…
1243 01:24:35 他们说要离开这个州
1244 01:24:38 所以我打电话给瑞米,告诉了他
1245 01:24:40 另外一个毒贩到了纳舒厄带着可卡因…
1246 01:24:42 然后呢?
1247 01:24:48 我们带走了她
1248 01:24:52 瑞米定了这个计划,看上去很简单
1249 01:24:55 我们带走她,逼海琳和雷把钱吐出来
1250 01:24:58 然后放她回去
1251 01:25:00 阿曼达在乡下度过一个周末
1252 01:25:02 我妹妹尝到一个教训
1253 01:25:04 该死的,这样一来人人都有收获
1254 01:25:06 拿奶酪这种人的钱我问心无愧
1255 01:25:10 警察那边有他们应付
1256 01:25:11 但是,碧,她急疯了
1257 01:25:13 开始通知报纸,雇用你
1258 01:25:16 莱昂内尔不希望我来这现在你们还不想接这份工作?
1259 01:25:18 但是你找到了钱结果阿曼达和钱都在他们手里了
1260 01:25:23 所以他们决定做一笔假交易给你看
1261 01:25:27 他们买通克里斯·穆伦在采石场陷害奶酪
1262 01:25:29 1万5千美金和一个当老大的机会
1263 01:25:36 奶酪明白了是怎么回事
1264 01:25:38 虽然为时已晚,他还是开了枪
1265 01:25:42 慌乱中
1266 01:25:46 她就掉下去了,我是说,她就…
1267 01:25:49 掉了下去
1268 01:25:52 她没了
1269 01:25:54 那是一个意外只是一个意外
1270 01:25:56 她是你妹妹的孩子
1271 01:26:00 - 你妹妹的孩子- 你以为我不想她?
1272 01:26:04 比起海琳,她更像我的孩子
1273 01:26:07 去年夏天,海琳和道蒂带阿曼达去了海滩
1274 01:26:12 那天真的很热,阿曼达睡着了
1275 01:26:16 她们把她留在车里,自己奔向沙滩
1276 01:26:19 和别人一起抽大麻
1277 01:26:21 两个小时
1278 01:26:24 阿曼达差点被烤熟了
1279 01:26:28 她才三岁
1280 01:26:32 后来,我抱着她,试图帮她入睡
1281 01:26:38 我的小阿曼达,她太热了
1282 01:26:45 就像刚从炉子里出来的
1283 01:26:49 就像罐焖肉一样
1284 01:26:53 所以不要替我妹妹难过
1285 01:26:56 因为她除了自己从没关心过任何人
1286 01:27:02 伙计,打开保险柜,快
1287 01:27:06 每个人都闭嘴,别吵趴在地上,趴在地上!
1288 01:27:10 - 手抱头,快- 哦,天哪
1289 01:27:12 每个人都要静下来一分钟里完成
1290 01:27:14 嘿,你知道这个酒吧是谁的吗,混蛋?
1291 01:27:17 你可以放聪明点,全看你的了
1292 01:27:23 你们说了什么?
1293 01:27:25 你很喜欢嚼舌头,嗯?
1294 01:27:27 再说啊,他妈的
1295 01:27:29 照他说的做,他有枪
1296 01:27:31 - 哦,继续说呵- 我一个字也没说
1297 01:27:35 你应该学会闭嘴
1298 01:27:36 看在上帝的份上闭嘴吧
1299 01:27:38 - 再说啊,伙计- 我一个字都没说
1300 01:27:41 闭眼
1301 01:27:42 - 该死的- 瑞米·布里桑特
1302 01:27:43 是瑞米·布里桑特绑架了阿曼达·麦克雷蒂
1303 01:27:46 哦,该死的,天哪,是瑞米·布里桑特绑架了阿曼达·麦克雷蒂
1304 01:27:49 - 等等,上帝- 瑞米·布里桑特
1305 01:27:51 去他的,瑞米·布里桑特!
1306 01:27:52 阿曼达·麦克雷蒂被绑架了
1307 01:27:53 - 瑞米·布里桑特干的- 上帝啊,我告诉他了
1308 01:27:55 我告诉他我们为了勒索钱财绑架她我告诉了他,我告诉了他,瑞米
1309 01:27:57 求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她我已经说了
1310 01:28:01 瑞米,求你了
1311 01:28:03 求你了
1312 01:28:22 你还好吗?
1313 01:28:25 和他呆在一块
1314 01:29:29 放下你的枪
1315 01:29:32 放下!
1316 01:29:39 那伙计来真的
1317 01:29:52 你做了什么?
1318 01:29:54 是你害死了她?
1319 01:29:59 说是
1320 01:30:05 说是
1321 01:30:08 说是!
1322 01:30:10 你打算做什么?打死我?是,是,是
1323 01:30:29 她是个孩子
1324 01:30:33 我喜欢孩子
1325 01:31:11 为什么我要揭露我自己参与的阴谋?
1326 01:31:16 我是说,莱昂内尔和我说的有矛盾吗?
1327 01:31:21 酒吧里其他目击者跟我说的有矛盾吗?
1328 01:31:25 一个警官今天被杀了这可不是小事
1329 01:31:28 贪污腐败难道是小事?
1330 01:31:31 小女孩被害死难道是小事?
1331 01:31:32 噢,冷静
1332 01:31:34 你是收费的私人侦探
1333 01:31:36 那天晚上你在采石场,对吗?
1334 01:31:40 你不知道那是一个骗局?
1335 01:31:43 你被蒙在鼓里,对吗?
1336 01:31:47 不,也许你觉得很奇怪其实我上当是因为
1337 01:31:52 警察告诉我的事情我总是相信的
1338 01:31:56 你是个菜鸟,你知道么?
1339 01:31:57 因为我看到一张勒索的纸条和阿曼达·麦克雷蒂的毯子
1340 01:31:59 就放在我的邮箱里
1341 01:32:00 因为我看到一份电话记录是奶酪打到警察局的
1342 01:32:03 一个911报警电话?
1343 01:32:05 不,是奶酪打到警局的电话
1344 01:32:08 打给在警局的瑞米·布里桑特
1345 01:32:09 或者是克里斯·穆伦冒充奶酪打的
1346 01:32:11 不管是什么,反正录下来了
1347 01:32:13 一个电话
1348 01:32:15 我们不会给打到警局的电话录音
1349 01:32:17 我们也不做文字记录,聪明人
1350 01:32:22 那么,你听到磁带了?
1351 01:32:26 - 不,我没有听到- 好的
1352 01:32:28 你看到文字记录了?
1353 01:32:35 不,我肯定记错了
1354 01:32:48 孩子们只会宽恕
1355 01:32:50 他们这样做,得到的是什么?
1356 01:32:51 阿曼达差点被烤熟了
1357 01:33:03 你以为我不想她?
1358 01:33:04 比起海琳,她更像我的孩子
1359 01:33:07 我喜欢孩子
1360 01:33:13 如果这是你想做的事情帕特里克,你要确定
1361 01:33:20 你确定吗?
1362 01:33:22
1363 01:33:27 你来吗?
1364 01:33:30
1365 01:33:43 72年,是道伊尔把瑞米从路易斯安那带过来的
1366 01:33:46 读读重点标出的那段好吗?
1367 01:34:00 要去旅游?
1368 01:34:03 帕特里克·肯奇
1369 01:34:06 我为什么不能去开心一下?
1370 01:34:09 瑞米·布里桑特昨晚死了
1371 01:34:12 我听说了,那很不光彩
1372 01:34:16 是的,很难理解因为他看上去像个好人
1373 01:34:21 他是个好人
1374 01:34:24 我们不知道人们为何行事
1375 01:34:27 每个人都从自己的那扇窗看出去
1376 01:34:30 每个人都有自己的理由
1377 01:34:42 - 嘿- 嗨
1378 01:34:44 - 你好吗?- 很好
1379 01:34:46 - 尼克,他们正在向我开火
1380 01:34:48 尼克,你听得见我说话吗?你还好吗?他们正在向我开火
1381 01:34:49 瑞米!
1382 01:34:51 - 我听见有东西掉进水里了!- 有埋伏!有埋伏!
1383 01:34:53 - 有东西掉进去了!- 跑,瑞米,跑!
1384 01:34:57 慌乱中
1385 01:34:58 阿曼达吓坏了,她开始跑
1386 01:35:01 她就掉下去了,我是说,她就掉下去了
1387 01:35:08 克里斯·穆伦,29岁
1388 01:35:10 昨晚被枪杀
1389 01:35:11 原因显然是遭遇抢劫
1390 01:35:12 你进去陪陪弗兰爸爸马上就进来
1391 01:35:16 给你做三明治,好吗?
1392 01:35:17 - 好的- 真是乖孩子
1393 01:35:18 不要去那里
1394 01:35:19 如果我觉得他有证据我来承担责任
1395 01:35:21 我没有问题
1396 01:35:22 闭嘴,那是阿曼达和她的人生
1397 01:35:25 - 好的- 我也有要保护的东西
1398 01:35:26 你要是离开那间屋子,就是我的敌人
1399 01:35:28 你会伤害到阿曼达的
1400 01:35:30 求你了,我告诉他为了勒索钱财绑架她我已经说了
1401 01:35:32 我告诉他了,瑞米,求你了
1402 01:35:39 现在你知道了
1403 01:35:41 我妹妹生活不稳定她嗑药
1404 01:35:44 她说要离开这个州我担心我的外甥女
1405 01:35:46 - 谁来照顾她?- 我们要采取行动
1406 01:35:48 我们要想办法,她是瘾君子
1407 01:35:50 本性难移,无可救药
1408 01:35:52 这个孩子会死或者不出10年就成为街上的太妹
1409 01:35:55 - 她舅舅怎么办?- 他不会告诉任何人
1410 01:35:58 连他妻子都不告诉否则他就再也见不到她
1411 01:36:01 对他来说这值得他知道她会过得更好
1412 01:36:05 在我们退休前,再做一件好事
1413 01:36:10 我们眼看着多少孩子被毁了?
1414 01:36:14 够多了
1415 01:36:17 这样让你感觉好些吗?
1416 01:36:20 告诉你自己你做这件事是出于正当的理由
1417 01:36:24 你为了救她
1418 01:36:26 从母亲手里夺走她?
1419 01:36:30 我们只是要给一个小女孩正常的人生
1420 01:36:34 你不能给她人生海琳才是她妈妈
1421 01:36:38 如果你觉得她不是合格的母亲你应该找社会服务机构
1422 01:36:41 不管怎样,她是她妈妈那才是她的归宿
1423 01:36:46 你转身
1424 01:36:48 回到你的车上,等上30年
1425 01:36:54 你还不知道世界是怎么回事
1426 01:36:58 5分钟后我会报警他们10分钟后到
1427 01:37:02 你本应该现在就做
1428 01:37:07 你知道你为什么不那么做?
1429 01:37:11 因为你想到这可能是个不可挽回的错误
1430 01:37:15 因为在你心灵深处你知道法规怎么说都不重要
1431 01:37:20 当你熄灭灯光扪心自问
1432 01:37:22 “她在那更好还是在这更好?”你知道答案
1433 01:37:26 你会经常这样
1434 01:37:30 你…你有机会做正确的事
1435 01:37:35 一件善事
1436 01:37:38 有人活一辈子都没有这样的机会
1437 01:37:40 如果你放弃机会
1438 01:37:42 可能你回家的时候不会觉得后悔
1439 01:37:44 也可能一整年都不后悔
1440 01:37:45 但是当你处在我的位置我保证,你会后悔
1441 01:37:50 我会离世,你会老去,但她…
1442 01:37:55 她自己会拖着一群衣衫褴褛脏乱不堪的孩子
1443 01:38:01 你会是那个不得不跟她说对不起的人
1444 01:38:05 你知道吗?那些事可能会发生
1445 01:38:08 如果发生了,我会道歉我会承受一切
1446 01:38:14 但是有件事永远不会发生我也不想做
1447 01:38:16 那就是对一个长大了的女士道歉
1448 01:38:18 她过来对我说
1449 01:38:19 我小时候被绑架了
1450 01:38:21 我舅妈雇了你来找我
1451 01:38:24 你找到了,你发现我在一个陌生的家庭
1452 01:38:27 但是你违背了诺言,把我丢在那里
1453 01:38:30 为什么?为什么你不带我回家?
1454 01:38:34 所有的零食、服装和旅游都不重要
1455 01:38:40 他们偷偷带走了我
1456 01:38:42 那不是我的家庭,你知道的
1457 01:38:46 你全都知道,但是无所作为
1458 01:38:51 也许那个长大了的女士会原谅我
1459 01:38:53 但是我永远不会原谅我自己
1460 01:38:59 我做我该做的事,为了孩子
1461 01:39:06 好吧,也为了我
1462 01:39:12 但是现在,我求你看在孩子的份上
1463 01:39:20 我恳求你
1464 01:39:27 你考虑一下
1465 01:39:38 她很开心
1466 01:39:42 什么?
1467 01:39:43 她在这里很开心,我看到她了
1468 01:39:49 安姬,不要这样
1469 01:39:51 如果你报警,她会被送回去
1470 01:39:54 我不是要把她送到别的地方去海琳是她母亲
1471 01:39:58 她在这更好
1472 01:39:59 为什么?因为他有钱可以为她做三明治?
1473 01:40:04 因为他爱她
1474 01:40:05 - 海琳也爱她- 海琳不会那样善待她
1475 01:40:09 好,也许她会变
1476 01:40:11 她不会变,人们本性难移
1477 01:40:13 海琳并非善类
1478 01:40:15 安姬,我知道这很难
1479 01:40:17 看着我,我知道很难
1480 01:40:21 但是我需要你站在我这边我要你说:
1481 01:40:24 我们做了正确的决定
1482 01:40:25 我们会让事情好转
1483 01:40:26 一切都会好的
1484 01:40:29 因为我们要把她留在这
1485 01:40:30 我们会不时谈起她
1486 01:40:32 她在哪里,她读几年级
1487 01:40:36 一切都会好,因为我们知道她在什么学校里
1488 01:40:39 我们会知道她很快乐她有生日聚会
1489 01:40:42 每天她都欢笑一觉睡到天亮
1490 01:40:47 亲爱的,对不起
1491 01:40:49 但你不能要我做一些我做不到的事情
1492 01:40:56 那么你也不能要我忍受这样的事
1493 01:41:00 帕特里克,为了我,求你了?
1494 01:41:08 我会因此恨你而我不想这样
1495 01:42:41 曾经是正义的象征,勇士的楷模
1496 01:42:45 杰克·道伊尔今晚锒铛入狱埃芙琳?
1497 01:42:48 根据法律要求,社会服务机构
1498 01:42:51 会先花些时间对阿曼达体检然后再带她回家
1499 01:42:55 回到母亲的怀抱
1500 01:42:57 这位母亲从未放弃再次看到女儿的希望
1501 01:43:06 - 海琳,你觉得怎么样…- 海琳,感觉如何
1502 01:43:08 - 现在你和女儿团聚了?- 觉得怎么样?
1503 01:43:10 海琳,你现在觉得好吗?感觉怎么样…
1504 01:43:11 后退,后退,后退
1505 01:43:15 阿曼达,看到妈妈感觉怎么样?
1506 01:43:17 嘿,阿曼达
1507 01:43:20 海琳,你觉得怎样?
1508 01:43:21 - 告诉我们你的感觉- 告诉我们你现在在想什么
1509 01:43:23 你一定很激动告诉我们你的感受
1510 01:43:24 我,我的宝贝,噢,宝贝
1511 01:43:26 海琳,全世界都想知道你现在的感受
1512 01:43:29 你好吗,宝贝?
1513 01:43:31 我心里百感交集
1514 01:43:33 上帝保佑所有人,谢谢所有人
1515 01:43:40 所有的警察和消防员
1516 01:43:43 我现在喜欢911
1517 01:43:46 哦,我向上帝发誓,我是说,就…
1518 01:43:50 你要对那些和你情况相似的父母
1519 01:43:51 说些什么吗?
1520 01:43:53 哦,不要让孩子脱离你的视线
1521 01:43:55 别把他们交给任何人
1522 01:43:57 把他们抱在自己怀里
1523 01:44:00 只要你心里惦记着他们就该把他们抱在自己怀里
1524 01:44:04 怎么样?一个大团圆的结局
1525 01:44:06 - 对所有人都是个好消息- 是的
1526 01:44:17 瑞米·布里桑特1948-2007
1527 01:44:34 - 对不起,我来拿些东西- 好吧
1528 01:44:40 你想谈一下吗?
1529 01:44:46 无话可说
1530 01:45:48 团圆!阿曼达回家
1531 01:45:52 对不起,我大概过两分钟就要走
1532 01:45:55 做你的事情吧
1533 01:46:06 - 你觉得他会喜欢我吗?- 谁?
1534 01:46:08 我的约会对象
1535 01:46:10 哦,怎么不会?
1536 01:46:13 你嘴真甜
1537 01:46:15 他在“美国受害人”节目里看到我
1538 01:46:17 他给我写了几封信我回答“随你便”
1539 01:46:20 但是后来他又在梅瑞迪丝·薇拉的节目里看到我,就从普罗维登斯开车过来
1540 01:46:24 我觉得,这很浪漫,对吗?
1541 01:46:27 你的女友怎么样了?
1542 01:46:29 她很好,她去北岸和姐姐一起住了
1543 01:46:31 哦,希望她能有个比我好的家庭,对吗?
1544 01:46:34 那些下流的王八蛋
1545 01:46:40 要是她不学聪明点,我就干掉你
1546 01:46:45 - 碧怎么样?- 该死的碧
1547 01:46:48 我不准她来这公寓
1548 01:46:50 她卖了她的单元住到高档的梅尔罗斯去了
1549 01:46:54 不要以为她不恨你你让莱昂内尔进了监狱
1550 01:46:57 哦,也许就是因为这个她没有付我钱
1551 01:46:59 你应该起诉他
1552 01:47:01 你呢,海琳?
1553 01:47:05 你恨我吗?
1554 01:47:06 当然不
1555 01:47:08 是我哥哥又怎样?他带走了我的孩子该死的莱昂内尔,她可能受伤的
1556 01:47:12 - 阿曼达怎么样?- 什么阿曼达怎么样?
1557 01:47:18 - 谁来照看她?- 道蒂
1558 01:47:20 好,道蒂知道了吗?
1559 01:47:23 - 她五分钟后到- 很好
1560 01:47:26 该死,我也要迟到了你不介意的话照看她一下
1561 01:47:34 - 好,当然可以- 当真?
1562 01:47:37 - 对,很乐意- 她喜欢你
1563 01:47:43 再见,甜心
1564 01:47:46 你是个大好人,帕特里克
1565 01:47:50 再见
1566 01:48:09 这是米拉贝尔吗?
1567 01:48:12 是安娜贝尔
1568 01:48:23 TLF中文字幕站http://tlfsubs.eastgame.net