失踪宝贝(Gone Baby Gone)(CN)Subtitles

Movie:Gone Baby Gone (2007)4K
Era:2007
Length:114 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:39 我一直相信人的個性是被自己不可左右之事所養成
2 00:00:46 居住的城市
3 00:00:49 左鄰右舍
4 00:00:53 以及家庭
5 00:00:57 這裡大夥都以此為傲
6 00:01:00 像是他們的某種成就
7 00:01:06 他們的靈魂被軀殼包裹著
8 00:01:10 新約-神之教會
9 00:01:11 軀殼則被城市包裹著
10 00:01:37 我從小到大都住在這條街上
11 00:01:42 這裡大部份的人們都是如此
12 00:01:46 當你的職業是尋找失蹤人口
13 00:01:49 了解他們的出身有益無害
14 00:01:53 我發現一些在夾縫裡求生存的人
15 00:01:57 最後從人間消失
16 00:02:05 在這城市生存不是件易事
17 00:02:09 小時候,我曾問過神父要如何才能上天堂
18 00:02:12 免費麵包
19 00:02:13 並能保護自己不受到人世間邪惡的傷害
20 00:02:19 他告訴我,神對祂的子民說
21 00:02:24 "如同羊進入狼群
22 00:02:28 "所以你們要靈巧像蛇
23 00:02:32 "馴良像鴿子"
24 00:02:36 妳就住對街是嗎,太太?
25 00:02:37 街角那棟就是我們家
26 00:02:43 要讓安娜進高中,你得…
27 00:02:49 -我聽說他們有空缺-我也聽說
28 00:02:52 新聞室
29 00:02:55 失蹤女孩
30 00:02:57 亞曼塔麥克迪
31 00:02:58 祈求我們找到她!有線索請務必聯絡我們
32 00:02:59 她永遠都面帶笑容
33 00:03:01 那就是她,永遠面帶笑容
34 00:03:06 誰會帶走我的小女孩?
35 00:03:08 她從不曾傷害任何人,從未…
36 00:03:09 不論你是誰,她若在你那
37 00:03:14 請放她走
38 00:03:16 我們不會起訴你
39 00:03:20 但若你此刻在聽,請放她回家
40 00:03:23 好嗎?讓她回家
41 00:03:27 誰會帶走我的小女孩?
42 00:03:29 -混蛋條子-她從沒闖過什麼禍
43 00:03:31 從來沒跟人吵過架,很乖巧
44 00:03:33 失蹤兒童-女孩母親海玲麥克迪
45 00:03:34 -這太不可思議了-她是個乖孩子
46 00:03:37 大批警方站在她們家門外
47 00:03:39 雙手交叉捍衛著人行道
48 00:03:43 綁匪們會回來嗎?
49 00:03:46 亞曼塔麥克迪從家中被帶走
50 00:03:48 失蹤-亞曼塔麥克迪麻州多爾切斯特
51 00:03:49 星期三晚間8點到8點半間
52 00:03:51 她今年4歲,金髮綠眼睛…
53 00:03:53 -嘿-嘿
54 00:03:55 …16公斤,1米高
55 00:03:58 -妳知道我愛妳吧?-嗯,我知道
56 00:04:00 陷入困境的警方與疲憊的居民們
57 00:04:02 尋求著一絲絲的線索
58 00:04:04 一條毛毯、一扇後門與一個名叫瑪莉寶的洋娃娃
59 00:04:08 整個社區團結了起來
60 00:04:10 我們將舉辦集會
61 00:04:11 大家都會參與祈禱式今晚將會舉辦祈禱式
62 00:04:15 整個社區都很警覺
63 00:04:17 大家都知道發生了什麼事
64 00:04:20 四周都貼滿了傳單與海報我們都發出去了
65 00:04:25 大家都知道,也都在找亞曼塔
66 00:04:28 相關報導負責防範侵害兒童犯罪的
67 00:04:30 波士頓警察局局長
68 00:04:33 遭綁女孩
69 00:04:34 剛剛發表
70 00:04:36 慰問
71 00:04:37 我了解失去女兒的痛苦我們不會失敗
72 00:04:40 傑克多爾隊長波士頓警局侵害兒童犯罪組
73 00:04:42 我們將全力追查
74 00:04:45 你認識那母親嗎?
75 00:04:46 傑克多爾隊長透露多爾切斯特失蹤女孩的細節…
76 00:04:48 不熟,我國三時她已經高三了
77 00:04:53 她曾幫在這區混的麥克葛萊口交
78 00:04:54 他那時才是個14歲的懵懂少年在佛蒙特牧牛
79 00:04:59 懵懂與否很難說
80 00:05:01 她母親透露亞曼塔自己可能也抱個小女孩
81 00:05:04 "瑪莉寶"
82 00:05:05 亞曼塔失蹤前帶著瑪莉寶她最喜歡的娃娃
83 00:05:09 太糟糕了
84 00:05:12 -第九台可不這麼認為-關掉它
85 00:05:20 晚安
86 00:05:29 -安琪,開門好嗎?-我在廁所
87 00:05:36 才7點!他媽的早上7點!
88 00:05:40 幹嘛?
89 00:05:42 請問你是派屈克肯吉嗎?
90 00:05:46 -我是-我們是貝與萊恩麥克迪
91 00:05:48 我們的外甥女三天前被綁架
92 00:05:50 請進,請進,真抱歉
93 00:05:54 最近附近的小孩子老愛惡作劇
94 00:05:57 按了電鈴後就跑掉
95 00:05:59 所以才罵髒話
96 00:06:01 -喔-那我們待會再來
97 00:06:02 不,請進,別客氣
98 00:06:04 我們正…這麼亂真不好意思
99 00:06:05 州立警署私家偵探
100 00:06:06 我們最近…最近很多案子
101 00:06:09 我們…我們最近很忙
102 00:06:10 昨晚還在辦案,所以…
103 00:06:14 請坐
104 00:06:19 還是…
105 00:06:21 我的合夥人待會就出來她在另一個房間
106 00:06:24 有什麼能為你們效勞的?
107 00:06:27 你認識社區裡
108 00:06:28 不願與警方合作的那些人嗎?
109 00:06:31 嗯,一、兩個
110 00:06:34 我們想僱用你來擴大亞曼塔的調查
111 00:06:38 是嗎?
112 00:06:39 瓊貝奈特藍西的家人也僱用私家偵探
113 00:06:43 嗯…警方同意你們尋求外界幫助嗎?
114 00:06:46 警方只要負責找我外甥女就好
115 00:06:48 嗨,我是安琪拉吉羅我是派屈克的同事
116 00:06:52 嗨,我是貝麥克迪這是我丈夫萊恩
117 00:06:54 -妳好-他們請我們
118 00:06:55 擴大調查
119 00:06:58 你們應該與精確偵察社談談
120 00:07:01 -誰?我…-不,我是說…
121 00:07:02 聽他們說完,小安
122 00:07:04 你們不是調查失蹤人口的偵探嗎?
123 00:07:06 是啊,你們的廣告這樣寫
124 00:07:08 沒錯,我們是找尋失蹤人口的偵探
125 00:07:11 抱歉,她…安琪的意思是
126 00:07:13 只是告知詳情
127 00:07:16 我們到目前為止找尋的失蹤人士
128 00:07:21 失蹤的原因是…
129 00:07:23 他們沒付水上摩托車的貸款
130 00:07:25 而落跑到新罕布夏州…
131 00:07:26 全州的警察目前都在找妳的外甥女
132 00:07:31 我想應該不太需要我們吧
133 00:07:33 多你們也無害吧?
134 00:07:34 聽著,我在水電局有退休金
135 00:07:38 -所以那可算是保證…-不是因為這個
136 00:07:40 怎麼這麼難?警方不要我來
137 00:07:43 -萊恩也是-別擔心
138 00:07:44 -現在你們也不願接案子?-不,不是不願意…
139 00:07:47 我們在接案子前要先私下討論
140 00:07:50 -的確-海玲哄她睡覺
141 00:07:53 她到達蒂家看了半小時的電視
142 00:07:56 她回家時亞曼塔就不見了
143 00:07:59 她在看《換妻》
144 00:08:00 她記得因為那是她最喜歡的節目
145 00:08:02 你們倆住樓上?
146 00:08:04 嗯,我父母走時留給我與妹妹一人一戶
147 00:08:07 所以我們也沒選擇
148 00:08:10 公寓的隔音很差
149 00:08:11 躲都沒得躲
150 00:08:12 不如你們來家裡一趟?
151 00:08:14 -跟海玲聊聊-萊恩,跟海玲談?
152 00:08:17 她雖然不表現出來但她現在也很難過
153 00:08:19 -拜託,拜託!-好了,好了,好嗎?
154 00:08:22 我也不是什麼聖人好嗎?我也曾闖過禍
155 00:08:25 我22歲時在牢裡蹲過是貝幫我改過自新
156 00:08:28 我妹妹海玲沒那麼幸運
157 00:08:31 我們最起碼可以與母親談談
158 00:08:34 -我們馬上過去-多謝了
159 00:08:36 當然,萊恩
160 00:08:38 公園旁咖啡色那棟三層樓房就是我們家
161 00:08:40 -你知道在哪-今天一直在播
162 00:09:03 你看,乖乖
163 00:09:06 他媽的跟街頭派對一樣
164 00:09:10 去年四名維德角來的傢伙在這被殺
165 00:09:14 根本沒人在乎
166 00:09:22 我們的日子過得不錯吧?
167 00:09:25 這話有玄機嗎?
168 00:09:29 我不想在垃圾箱裡找到小孩的屍體
169 00:09:33 她不見得會在垃圾箱裡,寶貝
170 00:09:36 我也不想找到一個被凌虐三天的孩子
171 00:09:44 我們都不想,甜心
172 00:09:50 好吧
173 00:09:53 我們就過去聊聊
174 00:09:55 到時妳若還是不想接的話我不反對
175 00:09:59
176 00:10:10 嗨,請進
177 00:10:15 海玲
178 00:10:17 這是派屈克肯吉與安琪拉吉羅
179 00:10:19 -嗨-我記得我們上同一所高中
180 00:10:25 妳還是有些自以為是,是嗎?
181 00:10:28 達蒂,請避開一下?
182 00:10:29 達蒂是我最好的朋友,萊恩她若想留下來就留下來
183 00:10:34 海玲,我不找妳麻煩
184 00:10:35 只想問幾個問題
185 00:10:36 關於妳女兒的,問完就走
186 00:10:38 -大家都要來湊一腳-是啊
187 00:10:41 我跟條子講了40次了
188 00:10:44 -抱歉耽誤妳的時間-我們不是條子
189 00:10:46 貝翠絲請我們來的
190 00:10:47 看看能不能幫忙找妳女兒
191 00:10:50 貝怎麼不管好她自己就好?是我的孩子
192 00:10:53 因為每個人都想出鋒頭
193 00:10:55 -是嗎?-嗯
194 00:10:57 貝翠絲自掏腰包請這些人來幫忙
195 00:11:00 妳最好給我有禮貌點
196 00:11:02 -放尊重點!-她很悲傷,王八蛋
197 00:11:04 隨便她怎麼悲傷,達蒂
198 00:11:06 -妳不住這!-混蛋
199 00:11:07 萊恩,你他媽的別吼她你又不是她爸!
200 00:11:10 幹,萊恩
201 00:11:12 去吃自己吧,王八蛋,幹
202 00:11:14 給我他媽的滾出去
203 00:11:16 抱歉
204 00:11:18 -抱歉-我們該走了
205 00:11:20 -我了解,很抱歉-沒關係
206 00:11:23 我們是不是該走了?
207 00:11:26 可不可以在走廊講幾句話?
208 00:11:31 抱歉,海玲
209 00:11:37 傑瑞史普林格《拉皮條叔叔與邱比特》
210 00:11:43 -海玲情緒不穩定-不是因為這個,萊恩
211 00:11:47 -那是什麼?-她是個婊子!
212 00:11:48 -貝翠絲,別用那字眼-老天,是事實
213 00:11:59 就是這孩子,而我不知道她在哪
214 00:12:20 嗯…
215 00:12:26 多我們也無害,對嗎?
216 00:12:34 沒事了,貝,沒事了
217 00:12:38 謝謝
218 00:12:40 好了…
219 00:12:43 她很安靜,她很努力做個乖小孩
220 00:12:49 海玲呢?她的朋友呢?跟她混在一起的人呢?
221 00:12:52 家裡常有很多人來嗎?
222 00:12:54 我不知道,她老是在費摩爾混
223 00:12:58 費摩爾酒吧嗎?
224 00:13:01 是啊,她每天都喝酒
225 00:13:03 她這是遺傳,你懂吧?酗酒病,我父母也是如此
226 00:13:08 她吸毒嗎?
227 00:13:10 好像有吸點古柯鹼
228 00:13:12 一點是多少?
229 00:13:14 不知道,一星期幾次吧多少才算多?
230 00:13:20 一星期幾次算很多了
231 00:13:22 那她就吸很多,我對那一竅不通
232 00:13:26 我自己都戒酒了,已經戒了23年了
233 00:13:34 恭喜
234 00:13:38 可以讓我們看看她的房間嗎?
235 00:13:57 -傢俱也遭綁架了嗎?-派屈克
236 00:14:16 10-7調查
237 00:14:20 解決了嗎?
238 00:14:23 隊長,我是派屈克肯吉這位是我的夥伴安琪拉吉羅
239 00:14:28 看來貝翠絲雇了人了
240 00:14:32 我想這不是你授意的吧
241 00:14:34 並不是
242 00:14:36 那女人現在願意把房子抵押給任何阿貓阿狗
243 00:14:39 只要他們說能找到她外甥女
244 00:14:42 我的工作不用你們來攪和就夠難了
245 00:14:46 隊長,我們不是為了錢
246 00:14:51 你調查過綁票案嗎?
247 00:14:53 麥克迪太太希望我們幫忙
248 00:14:55 調查中有關社區的部分跟這些人打交道
249 00:14:58 你幾歲?
250 00:15:01 -我31歲-他是娃娃臉
251 00:15:10 外面有個4歲的孩子
252 00:15:13 已經過了76個小時了
253 00:15:15 她的下場
254 00:15:17 越來越不樂觀,你懂嗎?
255 00:15:20 這類案子中一半的孩子都是死路一條
256 00:15:24 若沒在第一天就抓到綁匪
257 00:15:26 破案率只有一成
258 00:15:29 今天是第三天了
259 00:15:34 他或許看來年輕
260 00:15:37 但若想要辦案就最好別有什麼幼稚的舉動
261 00:15:40 他是被這起案子的受害者雇用的
262 00:15:44 所以在法律上他有權利
263 00:15:46 要求波士頓警方合作
264 00:15:49 他也這麼要求
265 00:15:53 他會得到
266 00:15:57 我的兩位資深探員將聯繫他與他的夥伴
267 00:16:01 並要求跟隨
268 00:16:08 我們只想幫忙,隊長
269 00:16:13 我不在乎誰找到她,只要找到就好
270 00:16:22 午安
271 00:16:27 要開始了嗎?
272 00:16:39 我只是聽說海玲常來這
273 00:16:42 我們又不是要保險箱密碼
274 00:16:45 我他媽的什麼都不會說我已經跟他媽的條子說過了
275 00:16:49
276 00:16:52 -大衛,是嗎?-大衛哥
277 00:16:54 好,大衛哥
278 00:16:56 我是派屈克弟,你好
279 00:17:00 要嘲笑人你他媽的個頭也太小了吧
280 00:17:03 老兄,開個玩笑而已嘛
281 00:17:05 若不打算點酒就滾出去
282 00:17:08 好,給我們幾杯琴湯尼
283 00:17:13 老天
284 00:17:15 史提夫潘達斯!希臘生髮水!
285 00:17:19 媽的!你在這幹嘛?
286 00:17:20 看你這小混蛋在費摩爾混你怎麼樣?
287 00:17:23 希臘捲餅!
288 00:17:24 下午二點的就在喝啤酒賭博
289 00:17:26 -怎麼樣?-是啊
290 00:17:28 基諾遊戲
291 00:17:29 你知道我他媽的滿街貼海報嗎?
292 00:17:33 城市端點的每棟國宅,到處張貼
293 00:17:36 基諾遊戲000822
294 00:17:37 真是悲慘
295 00:17:38 她以前常到吧台這邊坐
296 00:17:40 -她就像是我們的吉祥物-海玲帶亞曼塔來這裡?
297 00:17:44 不,大多是在下午這地方晚上小孩可來不得
298 00:17:48 -是嗎?-當然
299 00:17:49 人們脾氣火爆,又很多毒品,真的
300 00:17:53 海玲多久來一次?
301 00:17:55 一週五天
302 00:17:57 拜託,她根本就是他媽的毒蟲好嗎?
303 00:18:00 她幾乎每天都來報到吸古柯鹼
304 00:18:02 真的,這不是什麼新鮮事了…
305 00:18:04 -她這麼糟糕?-啊?
306 00:18:07 他媽的糟透了
307 00:18:09 記得孩子被綁的那天嗎?
308 00:18:11 你看到新聞?
309 00:18:13 她說:"我在我鄰居家半小時"
310 00:18:16 放他媽的屁,她在這吸了兩小時沒錯
311 00:18:21 -她幾點進來的?-8點
312 00:18:24 -你確定是同一天?-他媽的當然
313 00:18:26 因為她跟雷躲在廁所吸毒
314 00:18:29 我在外面敲門
315 00:18:31 -誰,雷?瘦子雷?-對,雷蘭卡司基
316 00:18:33 他跟個娘兒似的躲著我
317 00:18:35 我在外面敲
318 00:18:36 他以為我不知
319 00:18:37 但我他媽的知道他在
320 00:18:39 -千萬別借他錢…-嘿,史提夫
321 00:18:42 -你他媽的在幹嘛?-沒幹嘛,怎麼了,蘭尼?
322 00:18:46 別亂說話
323 00:18:48 什麼?他們是我朋友
324 00:18:50 -我認識他們好多年了-怎麼了,老兄?
325 00:18:52 你說你不是條子吧?"老兄"?
326 00:18:54 -我不是條子-那你怎麼還不快滾?
327 00:18:57 你幹嘛多管閒事?
328 00:18:59 他敢在這出言不遜?
329 00:19:01 大衛,你似乎很擔心別人的安危
330 00:19:04 是啊,你最好擔心一下你的
331 00:19:07 你在這幹嘛?大衛連杯馬丁尼都調不好
332 00:19:11 幫海玲找她女兒,可以嗎?
333 00:19:14 別到這來囉嗦
334 00:19:15 自以為了不起
335 00:19:17 他媽的不是我做的
336 00:19:19 -好,冷靜點-冷靜點
337 00:19:21 -聽這混蛋說的話-我看你每天都給她操吧
338 00:19:24 老天,你們這些人是怎麼回事?
339 00:19:27 你,你他媽的王八蛋
340 00:19:39 我們走,可以了吧?
341 00:19:44 大衛,應該是你長得帥吧…
342 00:19:49 因為今晚可有辣妞哦
343 00:20:01 開門,酒鬼
344 00:20:05 -麥克,開門-馬上
345 00:20:19 妳若想找人幹,記得找我
346 00:20:25 什麼,王八蛋?知道了吧
347 00:20:28 他媽的閉上鳥嘴
348 00:20:31 肥仔大衛,想要說什麼嗎?
349 00:20:33 -幹!-幹!
350 00:20:34 替我調酒啊,你他媽的王八蛋!
351 00:20:36 -調啊!-給我滾
352 00:20:38 幫我他媽的調酒啊你他媽的智障!
353 00:20:41 他媽的真扯
354 00:21:05 杜帝之面CC壁畫組-1995年作
355 00:21:07 特價午餐牛尾
356 00:21:08 咖哩羊肉咖哩雞
357 00:21:19 -有何貴幹?-你是布瑟特探長嗎?
358 00:21:21 -正是-我是派屈克肯吉,你剛打給我?
359 00:21:25 抱歉,我是小隊長萊米布瑟特探長
360 00:21:28 你好嗎?
361 00:21:31 -要坐下嗎?-怎麼了?
362 00:21:33 不!我只是…
363 00:21:35 我想尼克原以為會是較年長的一對
364 00:21:39 人生總充滿了驚喜
365 00:21:41 克文艾爾,連續猥褻者最近剛假釋
366 00:21:44 性侵虐兒童
367 00:21:45 在亞曼塔失蹤時也跟著失蹤
368 00:21:46 與未滿16兒童發生性行為
369 00:21:48 已知聯繫人士里昂特蘭
370 00:21:50 持武人身傷害
371 00:21:52 還有他的美女老婆蘿貝塔
372 00:21:55 蘿貝塔特蘭凌虐療養院病患
373 00:21:56 特蘭夫婦分別在6與8個月前獲釋
374 00:21:58 他倆都有毒癮
375 00:21:59 我們不知道他們在哪但我們認為克文跟他們在一起
376 00:22:02 牢裡的抓靶仔聲稱克文跟他說
377 00:22:06 他出獄時會跟他們家住一起
378 00:22:10 顯然他們三個
379 00:22:11 有某種《阿達一族》情結
380 00:22:15 克文計畫把孩子藏在屋裡性侵害
381 00:22:18 -聽來很像嫌犯-對亞曼塔來說可不是
382 00:22:21 你們認為是他做的?
383 00:22:23 我們的推測有許多漏洞
384 00:22:24 你知道克文喜歡的是小男孩嗎?
385 00:22:27 差不多7、8、9歲的
386 00:22:31 就這樣而已,三天才這麼些線索?
387 00:22:35 不,還有
388 00:22:36 有6名靈媒叫我們到6個不同州去找
389 00:22:39 萊恩與貝的供詞毫無漏洞
390 00:22:40 我們訪問了一哩內所有鄰居
391 00:22:42 問出了一個兒童性侵害犯
392 00:22:44 他剛好切斷了追蹤腳環
393 00:22:46 -冷靜點-不、不!
394 00:22:47 他媽的這傢伙是誰?
395 00:22:50 你會坐在這是因為我們賣傑克多爾一個人情
396 00:22:53 要是有貢獻,我絕對歡迎
397 00:22:54 不然,你…
398 00:22:56 回家看你的哈利波特小說吧
399 00:23:00 通常不都是受害者認識的人幹的嗎?
400 00:23:03 海玲麥克迪身邊許多人
401 00:23:07 都幹得出這檔事
402 00:23:10 那或許你們該跟雷蘭卡司基談談
403 00:23:13 -誰?-雷蘭卡司基
404 00:23:15 他們叫他"瘦子雷"身高一米九,差不多73公斤
405 00:23:19 吸古柯鹼,海玲的男友沒聽過嗎?
406 00:23:23 -從沒聽過這號人物-請容我說
407 00:23:26 我們在這點上該算有所貢獻
408 00:23:28 -是嗎?怎麼說?-亞曼塔失蹤的那晚
409 00:23:31 瘦子雷在費摩爾酒吧
410 00:23:33 8點到10點間吸了兩小時的古柯鹼
411 00:23:35 非常好
412 00:23:38 -海玲麥克迪也在-你唬我
413 00:23:43 她果然唬爛我們
414 00:23:45 我會要她好看
415 00:23:47 我在那與你碰頭
416 00:23:52 布瑟特這姓氏是從哪來的?
417 00:23:55 路易斯安那州人家會幫你起的那種
418 00:23:57 是嗎?我以為你是當地人
419 00:23:59 那要看你從什麼角度去看了
420 00:24:02 你可能認為跟我比起來你才是當地人
421 00:24:08 但我在這住的時間比你這一輩子還久
422 00:24:11 誰對呢?
423 00:24:13 我想想
424 00:24:15 -怎樣,呆子?-巴巴
425 00:24:17 -你好,兄弟-你好
426 00:24:18 -怎麼樣?不錯嗎?-嗯
427 00:24:20 是嗎?怎樣,安琪?妳好嗎,寶貝?
428 00:24:23 你看過這些人嗎?
429 00:24:26 毒蟲、毒蟲、他媽的…戀童癖
430 00:24:30 你他媽的怎麼會認為我認識這種人?
431 00:24:33 巴,我知道你不是靠幫人報稅來付房租的
432 00:24:36 我也不靠賣些古柯鹼渣
433 00:24:38 給侵犯孩童者來付房租
434 00:24:39 他們三個不全是孩童侵犯者
435 00:24:42 只…只有這個,克文艾爾
436 00:24:45 另外兩個只是跟他混在一起的毒蟲罷了
437 00:24:48 你們成了條子啦?
438 00:24:50 有人雇我們找那小女孩
439 00:24:53 結果老媽當晚在費摩爾
440 00:24:55 小孩卻被綁
441 00:24:56 -跟瘦子雷一起-瘦子雷是個王八蛋
442 00:24:58 -雷不是你的人嗎?-我的人?
443 00:25:01 瘦子雷是個毒蟲,他幫海地人做事
444 00:25:04 雷是起士的手下?
445 00:25:06 對,起士、雷、克里斯姆倫一群垃圾
446 00:25:10 你有賣給海玲嗎?
447 00:25:12 我們之間沒有三吋防彈玻璃
448 00:25:14 是有原因的
449 00:25:16 我他媽的不跟海玲這種沒格調的人打交道
450 00:25:18 或是起士那種吃裡扒外的
451 00:25:20 你早該知道了
452 00:25:21 我是這裡的老大
453 00:25:23 有消息我會通知你的
454 00:25:26 -謝了,兄弟-拜
455 00:25:28 妳跟"起士"尚巴堤熟不熟?
456 00:25:31 妳跟"起士"尚巴堤熟不熟?
457 00:25:35 -誰?-快說,甜心
458 00:25:37 "起士"尚巴堤?
459 00:25:42 很耳熟
460 00:25:44 不,不,海玲,沒什麼"很耳熟"
461 00:25:48 是個名叫"起士"既粗暴又社會病態的海地人罪犯
462 00:25:56 只有認識或不認識
463 00:26:01 他是誰?
464 00:26:02 他是不是毒梟?
465 00:26:05 海玲,他是誰?
466 00:26:07 -就是個男的,萊恩-謝謝
467 00:26:09 麥克迪太太,他除了販毒外還做過不少事
468 00:26:13 -什麼事?-不知道
469 00:26:16 海玲,為何不答覆妳哥哥?
470 00:26:18 貝,妳何不去幫黑鬼爽一下?
471 00:26:19 妳給我聽好!不准污辱我老婆
472 00:26:22 別在我家用些歧視的字眼
473 00:26:23 -他是誰?-這是我家
474 00:26:25 知道我的意思吧!
475 00:26:26 嘿,嘿,冷靜點
476 00:26:28 他是個毒梟、皮條客還有色情業者,好嗎?
477 00:26:31 -太好了,妳竟跟皮條客混在一起-色情業者?海玲?
478 00:26:34 我們認為他將波基傑克森用地毯裹起來
479 00:26:37 朝他頭上開了一槍並扔在卡斯格街所以還有這一事
480 00:26:39 妳為他做些什麼?
481 00:26:42 就運貨
482 00:26:44 偶爾而已,可沒日久成習
483 00:26:46 我的老天爺,萊恩這是什麼意思?
484 00:26:49 意思是她幫忙帶毒品,貝她將毒品帶在身上
485 00:26:52 -是不是,海玲?-老天,就那麼幾次
486 00:26:55 -在哪?-帕維敦斯…
487 00:26:58 在哪有差嗎?
488 00:26:59 妳覺得我在玩嗎?
489 00:27:01 妳覺得我在玩遊戲嗎?當然有差
490 00:27:08 海玲,回答問題
491 00:27:10 -為什麼?-萊恩,拜託
492 00:27:13 -你覺得呢?錢、味道-什麼,毒品嗎?
493 00:27:16 不,是為了小愛心貼紙
494 00:27:18 -什麼樣的毒品?-古柯鹼與海洛因
495 00:27:20 -不,我會注意到手臂上的瘀血-用吸的就沒有,對吧,甜心?
496 00:27:25 嗯,也比較不容易上癮
497 00:27:31 非常好
498 00:27:36 那是什麼?妳要去哪?
499 00:27:43 對了,我一直想到一件事
500 00:27:48 -妳知道我要說什麼嗎?-不
501 00:27:51 妳知道我以前是犯罪探查組的?
502 00:27:53 -關我屁事-好
503 00:27:57 我跟裡頭那些人很熟
504 00:28:01 我聽說在新罕布夏運貨時
505 00:28:03 有人騙了起士的錢
506 00:28:05 -妳有聽說嗎?-沒有
507 00:28:08 -願意測謊嗎?-早測過了
508 00:28:12 但這次問題不同
509 00:28:14 沒關係啦
510 00:28:18 我們才不在乎毒蟲之間狗咬狗
511 00:28:22 我們只在乎妳的孩子
512 00:28:26 快說
513 00:28:28 多少?
514 00:28:32 妳他媽的在乎妳的孩子嗎?
515 00:28:35 當然
516 00:28:37 我們知道錢是妳拿的告訴我們妳拿了多少
517 00:28:42 多少?
518 00:28:48 多少?
519 00:28:51 多少?
520 00:28:54 十三
521 00:29:02 -十三萬?-沒錯,貝
522 00:29:07 怎麼做的?
523 00:29:14 我跟雷要運去納舒厄
524 00:29:16
525 00:29:18 我們給了些飛車黨4公斤的貨
526 00:29:20 拿完錢走回旅館時
527 00:29:23 一群條子衝過來抓了那些飛車黨員
528 00:29:26 亞曼塔跟我們一起我們就喬裝成一家人
529 00:29:31 -上車開走-妳帶著亞曼塔一起?
530 00:29:35 不然怎麼辦?把她丟在車上嗎,貝?
531 00:29:39 我又沒有褓母
532 00:29:42 當母親不容易要養家不容易,懂嗎?
533 00:29:47 自立更生
534 00:29:50 老天讓妳不孕,妳他媽的當然不懂
535 00:29:52 -試圖了解好嗎,貝?-妳是個禍害
536 00:29:54 -嘿,看這裡-老天為證
537 00:29:56 這裡,然後呢?
538 00:30:00 我們開回來時,他媽的雷說
539 00:30:05 "大家都會認為錢被條子拿走了"
540 00:30:08 -妳跟起士說錢條子拿了-但妳跟雷把錢暗坎下來
541 00:30:13 -全都是他媽的雷的錯-海玲,錢呢?
542 00:30:21 -在雷那-雷呢?
543 00:30:26 -在切爾西-走吧
544 00:30:29 她跟你們坐,我不要她坐我的車
545 00:30:50 -快騎走!-幹你娘
546 00:30:53 -搞什…-快滾!
547 00:31:01 海玲,妳以前跟史考特富哈提在一起不是嗎?
548 00:31:03 -你怎麼知道?-我也在聖馬克上學
549 00:31:06 我國三時妳已經高三了妳不記得我?
550 00:31:09
551 00:31:11 史考特後來怎樣?
552 00:31:14 他捅了國外的交換學生一刀
553 00:31:17 被判終生監禁關在華浦他現在成了個玻璃吧
554 00:31:22 他在高中時就滿像玻璃的
555 00:31:24 你好壞,他那時很帥
556 00:31:30 他都穿緊身短褲
557 00:31:32 喔,誰才是玻璃?妳跟玻璃交往
558 00:31:40 到底…錢怎麼會跑到切爾西去?
559 00:31:42 我以為你們…妳跟雷回家了
560 00:31:45 不,我們放下亞曼塔後去他家
561 00:31:48 但白癡雷把他的毒品忘在我家
562 00:31:51 那時我就在想"我要甩了這王八蛋
563 00:31:54 "他老二大又怎麼樣"
564 00:31:56 我們回公寓去,雷在那大喊大叫
565 00:32:00 他就快吵醒亞曼塔,她需要睡覺嘛
566 00:32:03 我們才又回雷那裡
567 00:32:06 -還是他媽那裡,隨便啦-喔?
568 00:32:08 我不知道他媽去哪了但她滿屋子都是貓
569 00:32:12 滿屋子老二的味道
570 00:32:15 起士都沒找過妳,也沒留言給妳?
571 00:32:17 沒有,都沒起士的消息
572 00:32:19 雷才說:"什麼都別講"
573 00:32:21 妳不認為為了妳女兒的安危
574 00:32:23 該跟大家說真相?妳女兒在起士那裡耶
575 00:32:28 天知道他對她做了些什麼
576 00:32:31 我能怎麼辦?
577 00:32:32 打給起士說:"我女兒在嗎?
578 00:32:35 "因為我剛騙你錢才打來確認"
579 00:32:37 對!
580 00:32:38 -海玲,坐好-老天!
581 00:32:40 我還得打給警察說
582 00:32:43 "嗯,我幫忙運古柯鹼與海洛因
583 00:32:47 "或許與案情有關"
584 00:32:48 -好了,冷靜點-妳令我作嘔
585 00:32:53 海玲,妳怎麼知道雷沒把錢花了?
586 00:32:56 拜託,我藏起來了
587 00:32:58 停車
588 00:33:25 看來他們殺雷之前跟他聊了一會
589 00:33:28 -看來他的嘴很緊-不在他那
590 00:33:33 他無法告訴他們錢在哪因為他並不知道
591 00:33:36 海玲藏起來了
592 00:33:39 雷真不會看人
593 00:33:42 他們不相信他
594 00:33:45 可憐鬼
595 00:33:47 我他媽的才不在車上等
596 00:34:04 -海玲,錢在哪?-我他媽的才不在乎錢
597 00:34:09 -海玲…-我只要我的女兒跟我回家
598 00:34:12 我知道,我知道,我…很抱歉雷的事很糟糕,但…
599 00:34:17 -錢呢?-在那裡
600 00:34:19 -哪裡?-雷昏迷時我埋了起來
601 00:34:23 不是有本書叫
602 00:34:24 《所需的一切都在後院》嗎?
603 00:34:27 -好像是法文書-嗯,不是書吧
604 00:34:31 -是本書-不,是卡通
605 00:34:33 -去你的-不,是卡通
606 00:34:35 -對吧,海玲?-去你們兩個的
607 00:34:37 該涉及FBI嗎?
608 00:34:38 -那是下下策-為什麼?
609 00:34:40 因為我不想看起士打開一袋報紙
610 00:34:42 就把亞曼塔殺了
611 00:34:44 這是綁架
612 00:34:45 -我沒看到勒索信,你看到了嗎?-不,沒信
613 00:34:49 我們正在辦失蹤兒童案
614 00:34:51 跟綁架無關要讓亞曼塔回家的最快方法
615 00:34:55 就是去找起士一物換一物
616 00:34:58 -很簡單-你認識起士?
617 00:35:01 跟他弟弟裘德比較熟他是個乖小孩
618 00:35:05 起士走了另一條路
619 00:35:08 -他不會傷害她吧?-問雷啊
620 00:35:11 好的,他只在乎他的錢
621 00:35:13 若能拿回錢…他不會傷害亞曼塔的
622 00:35:16 妳閉嘴就好了,好嗎?我們會帶她回來的,沒問題
623 00:35:19 -你要跟他談?-沒錯
624 00:35:22 好,跟他說我很抱歉,好嗎?
625 00:35:24 他認識我,跟他說我道歉
626 00:35:27 是哦,最好是這樣就擺平啦帶她回家吧
627 00:35:29 -我們搞定,好嗎?-在那見
628 00:35:33 我餓了
629 00:35:34 好,我幫妳找吃的
630 00:35:35 不,是她
631 00:35:37 我抱她上床睡覺時她跟我說的
632 00:35:39 她說:"我餓了"他們有給她吃東西吧?
633 00:35:42 她不會還餓著?
634 00:35:45 我不知道
635 00:36:34 我知道我搞砸了
636 00:36:37 我只要女兒回家
637 00:36:38 我發誓再也不吸毒
638 00:36:42 我不跟他們混了,我戒毒
639 00:36:44 我發誓
640 00:36:47 沒事的,我們會找到她,海玲
641 00:36:49 你一定要,你發誓?
642 00:36:53 嗯,我會盡力
643 00:36:57 發誓,你要向我保證
644 00:37:02 我發誓
645 00:37:08 好了
646 00:37:27 -你要去哪裡?-跟起士談
647 00:37:29 不,回車上去
648 00:37:31 不,他絕不會跟條子談的
649 00:37:33 -不行-這事關重大
650 00:37:35 你想不想帶回那女孩?
651 00:37:37 我認識他,若要談條件
652 00:37:38 -該由我們來-不,我跟尼克處理
653 00:37:41 回車上去
654 00:37:42 你們兩個要進去談贖金
655 00:37:45 那就等FBI,因為這成了綁架案
656 00:37:48 你們只會嚇到他
657 00:37:49 他越怕,她就越慘
658 00:37:57 好吧,你們去吧
659 00:37:59 他媽的放輕鬆,我認識他我來搞定
660 00:38:03 祝你好運
661 00:38:11 好久不見
662 00:38:16 我戒了
663 00:38:25 我有些事要談
664 00:38:29 -別等了,但別跑太遠-你知道我會在這等
665 00:38:36 娘們都愛起士
666 00:38:44 -克里斯,你怎麼樣?-比你好
667 00:38:50 是喔,真好
668 00:38:52 -幹你娘-冷靜點
669 00:38:55 太久沒見白癡了
670 00:38:59 我見了你
671 00:39:02 走吧
672 00:39:05 我們在切爾西找到你在找的東西
673 00:39:09 切爾西有什麼我要的東西?
674 00:39:11 因為搶你錢的白癡住在那
675 00:39:14 哪個白癡?
676 00:39:16 就是你跟克里斯拿鐵棒海扁又朝胸口開槍的那個
677 00:39:22 我不知道誰被幹掉了
678 00:39:27 但若有人搶我錢又湊巧掛了…
679 00:39:30 只能說日子不好過啊
680 00:39:37 起士,你的錢在我們這本來埋在雷家後院
681 00:39:43 我們想拿錢跟你換亞曼塔麥克迪
682 00:39:46 只有外面兩名刑警知道這件事
683 00:39:50 沒人在乎你做了些什麼
684 00:39:52 我根本就不喜歡雷
685 00:39:54 你拿回你的錢,母親與女兒重聚
686 00:39:57 我們就說在哪個樹叢裡找到她
687 00:40:00 要不就這樣安安靜靜
688 00:40:02 不然就是上千名警察踢開你的門
689 00:40:05 用膝蓋頂著你的脖子
690 00:40:11 等等
691 00:40:18 這他媽的是什麼?
692 00:40:21 衣服掀起來
693 00:40:23 -別這樣-王八蛋,你聽到我說的
694 00:40:27 衣服掀起來
695 00:40:30 -不是這樣的-娘們,我跟你不熟
696 00:40:33 衣服掀起來
697 00:40:42 妳也是,別以為女人就不用
698 00:40:43 露個奶給我瞧瞧
699 00:40:51 別再用這種態度來我的地盤
700 00:40:57 我的錢在你那
701 00:40:59 你就在滾出去時放在我信箱就好了
702 00:41:02 只有別的王八蛋才讓人搶
703 00:41:04 我不玩這種遊戲
704 00:41:07 但我也不搞小孩子
705 00:41:12 若那女娃唯一的希望是你我會替她祈福
706 00:41:18 因為她完蛋了
707 00:41:21 完蛋了
708 00:41:32 起士,你要是再對她不敬
709 00:41:35 我會宰了你
710 00:41:37 好嗎?
711 00:41:44 你說不是你幹的,好
712 00:41:47 我們就拿著你的錢走
713 00:41:51 但若是你唬爛我
714 00:41:53 我將把這筆錢的每一分一毫
715 00:41:56 都花在買通警察整你
716 00:41:58 我會收買人幹掉你那群敗類
717 00:42:00 跟大家說你是個抓靶仔
718 00:42:03 我認識很多人
719 00:42:06 之後你會希望當初聽我的
720 00:42:08 因為你那破彈子房與總部
721 00:42:11 都會被掃蕩
722 00:42:12 你那些毒蟲婊子們會被遣返回寮國
723 00:42:15 而這個智障會為了減刑說出口供
724 00:42:18 而你會在牢裡被一群白人
725 00:42:20 捅菊花
726 00:42:24 因為我聽說
727 00:42:26 殺害兒童罪會被關進康克
728 00:42:29 他媽的終生監禁
729 00:42:42 我若再見到你可不會對你客氣
730 00:42:58 叫那些死豬滾出我的院子
731 00:43:01 -怎麼樣?-他說他不知道
732 00:43:04 但若他的錢在你那可以放在郵筒裡
733 00:43:07 -他這樣說?-就這樣
734 00:43:10 沒別的了?
735 00:43:12 有,他說要你們倆離開他的院子
736 00:43:17 你不是說你認識這傢伙
737 00:43:19 他認識的人有一半以上都是廢物
738 00:43:21 知道另一半是什麼嗎?
739 00:43:23 -什麼?-條子,你可別怪我
740 00:43:26 不,不,我不會怪你
741 00:43:32 但你知道我會怪你什麼嗎?
742 00:43:35 我們只有一次機會跟他談條件你說你認識他
743 00:43:39 你說你搞得定,你卻搞砸了
744 00:43:43 現在我要去弄個監聽的授權令開始監聽
745 00:43:45 並祈求我們好運
746 00:43:47 若是亞曼塔因此遇害
747 00:43:51 我根本不用怪你
748 00:43:55 你會自責好一陣子
749 00:44:25 我希望我們沒搞砸
750 00:44:36 -嗯-起士打來了
751 00:44:39 他說他接受條件,但今晚要搞定
752 00:44:41 -很好-好也不好
753 00:44:44 現在局裡的通訊有記錄
754 00:44:47 -傑克拿到文字記錄了-所以呢?
755 00:44:50 我們基本上被停職了
756 00:44:53 他要你們倆即刻下來
757 00:44:55 還有,起士說他在郵筒留了東西
758 00:44:57 證明亞曼塔在他那
759 00:45:08 遇害兒童的刑警父親立誓"再不讓悲劇重演"
760 00:45:21 這是今早進來的電話記錄
761 00:45:28 願意唸唸劃重點部份嗎?
762 00:45:32 唸出來?
763 00:45:37 "致電者:婊子我的錢最好在你那
764 00:45:45 "布瑟特探長:你是誰?
765 00:45:47 "致電者:你他媽的知道這是誰…
766 00:45:50 "克里奧爾語粗話你若想要回小女孩
767 00:45:53 "今晚跟我在昆西會面
768 00:45:55 "敢玩什麼花樣我就將她扔進湖裡"
769 00:45:58 湖是指廢棄採石場的積水
770 00:46:03 布瑟特探長未經許可就擅自與綁匪交涉
771 00:46:07 今晚以十三萬交換亞曼塔麥克迪
772 00:46:11 就在那個地點
773 00:46:14 經討論後,布瑟特探長
774 00:46:18 給了我們這個
775 00:46:20 認得嗎?
776 00:46:22 你們四個讓我涉嫌非法勾當
777 00:46:25 沒告知我也沒經過我的同意這讓我非常不爽
778 00:46:29 -你不用涉及,隊長-最好是
779 00:46:32 我要是耽擱了這次協議
780 00:46:34 那孩子的處境將更危險
781 00:46:37 你覺得我會這樣做嗎?
782 00:46:40 不,隊長
783 00:46:42 我踏入了就全權負責
784 00:46:44 你負什麼責!
785 00:46:46 小子,別來這逞英雄
786 00:46:51 給我看那字條
787 00:47:00 老天
788 00:47:01 只准兩個傻子-今晚九時在採石場超過兩名刑警就殺了她
789 00:47:04 他想分開我們
790 00:47:06 字條指示你們在東邊等候亞曼塔
791 00:47:09 我跟尼克帶著錢在邊緣的空地
792 00:47:12 亞曼塔交到你們手中就用無線電通知我們
793 00:47:15 我們則交錢
794 00:47:18 -他會帶誰來?-克里斯姆倫
795 00:47:21 我們在俱樂部交易時他也在
796 00:47:23 你對他知道多少?
797 00:47:25 應該是他幫起士殺雷的
798 00:47:28 我的猜測
799 00:47:29 好,沒有其他人知道這事,對嗎?
800 00:47:32 -我不知道-怎樣?
801 00:47:35 我是說暗中進行此事是對亞曼塔有益還是我們有益?
802 00:47:40 妳有孩子嗎,吉羅小姐?
803 00:47:43 沒有
804 00:47:46 我的獨生女在12歲時被謀殺妳有聽說過嗎?
805 00:47:53 妳可能不知道
806 00:47:54 也希望妳永遠別體驗
807 00:47:55 吉羅小姐,那種感覺我必須面對的那種感覺
808 00:48:00 知道我的小女兒在遇害前
809 00:48:03 很可能呼喚著我去救她
810 00:48:07 但我沒有
811 00:48:09 我的小女兒一個人充滿恐懼的死在一個淺坑裡
812 00:48:16 在離我家不到十分鐘的路旁
813 00:48:23 我能體會喪子之痛
814 00:48:28 他媽的,你們逼我行動
815 00:48:31 卻還質疑我的方式
816 00:48:34 我們絕不質疑你,隊長
817 00:48:36 我以這部門紀念我的孩子
818 00:48:40 絕不讓任何為人父母的經歷我所經歷的事
819 00:48:44 這孩子
820 00:48:46 非家人綁票
821 00:48:49 我只在乎她
822 00:48:51 我要帶她回家
823 00:49:09 他為什麼要把我們引到這來?
824 00:49:14 不知道,地方大又黑要跑應該很容易
825 00:49:17
826 00:49:20 他們會殺了她
827 00:49:46 這王八蛋怎麼不找個路平坦點的地方
828 00:49:50 我們從這裡分頭走你們會到懸崖頂端
829 00:49:54 我們就在對面
830 00:49:56 接到人後以無線電聯絡我們
831 00:50:00 -我們會的-祝你們好運
832 00:50:06 走吧
833 00:50:46 他們怎麼帶亞曼塔上去?
834 00:50:49 有埋伏!有埋伏!
835 00:50:51 嘿,萊米!王八起士!她在哪?
836 00:50:56 她在那,我看到她了計畫不是這樣!
837 00:51:03 有人打到起士!
838 00:51:05 -你確定聽到?-對!
839 00:51:07 -在那!-發生什麼事?
840 00:51:08 不知道,我聽到水聲,在下面!
841 00:51:11 有人幹掉了起士!
842 00:51:12 -然後就一團亂-亞曼塔呢?
843 00:51:14 -槍聲從那來的-不知道!
844 00:51:15 有東西落水!
845 00:51:16 -什麼?-你確定聽到?
846 00:51:18 -對,但…-掉哪?
847 00:51:19 那裡!在那!
848 00:51:20 我的天
849 00:51:22
850 00:51:36 老天
851 00:52:26 呼叫葛斯堡醫師葛斯堡醫師請到加護病房
852 00:52:51 -嗨-嗨
853 00:52:55 -腿怎麼樣?-沒事
854 00:53:01 他們找到什麼了嗎?
855 00:53:06 -潛水夫正在打撈-她或許還活著
856 00:53:12 可能躲起來了,或卡住了
857 00:53:16 是嗎?
858 00:53:20 我不認為
859 00:53:41 嘿…
860 00:53:42 …這麼多年來所目睹
861 00:53:44 一個名叫亞曼塔的小女孩與她的洋娃娃瑪莉寶
862 00:53:48 採石場既深且險
863 00:53:52 掉落的東西大多都有去無回
864 00:53:56 -真是悲劇收場,蘇珊-的確,菲爾
865 00:54:00 接下來由朗報導體育棕熊隊今晚開賽嗎?
866 00:54:03 的確,菲爾
867 00:54:05 棕熊隊今晚大戰飛行家
868 00:54:07 第一局就充滿火藥味
869 00:54:09 就這樣,她走了
870 00:54:14 公共服務榮譽獎
871 00:54:15 傑克多爾-波士頓警察局
872 00:54:16 我們都錄了口供,尼克與萊米也是
873 00:54:20 我們都被斷定與亞曼塔的死無關
874 00:54:24 傑克多爾
875 00:54:26 在堅決他一人全權負責的條件下辭退
876 00:54:29 致力保護兒童的小組隊長
877 00:54:33 今天在爭議中下台
878 00:54:35 他被允許提早退休
879 00:54:40 卻被扣除了一半的退休金
880 00:54:45 為他的光榮職業生涯劃下了一個可恥的句點
881 00:54:50 克里斯逃了一天半,直到他們認為
882 00:54:54 他碰到一群比他更想要那筆錢的人
883 00:54:57 29歲的克里斯姆倫昨晚遭槍殺
884 00:54:59 疑似搶劫
885 00:55:01 警署官員極力辯解犯罪率高攀
886 00:55:03 聲稱數據異常與失業率上升相關
887 00:55:06 濕度…
888 00:55:13 時間久了他們便停止打撈
889 00:55:16 發了張死亡證明給海玲
890 00:55:35 相框與棺木由殯儀館捐贈
891 00:55:40 但當天下午要歸還
892 00:55:47 妳知道我愛妳吧?
893 00:55:49
894 00:55:52 我只想一個人靜靜
895 00:56:02 我不知道她是怪我還是她自己
896 00:56:10 但當她以為我不在家
897 00:56:13 或以為我聽不到時
898 00:56:16 她會哭泣
899 00:56:25 我一直反覆的想
900 00:56:31 模糊、遙遠地狐疑著
901 00:56:33 我們根本不知道那晚發生了什麼事
902 00:56:36 還有我們所扮演的角色
903 00:56:41 或許就像每年失蹤
904 00:56:43 上百名兒童一樣…
905 00:56:48 亞曼塔的故事因找不到屍首而顯得更加恐怖
906 00:56:56 他們卻找到了另一樁大事
907 00:57:00 我不禁感到狐疑
908 00:57:03 兩個月後在不遠的地方另一名孩童失蹤了
909 00:57:07 特別報導-麻州艾維特
910 00:57:08 失蹤兒童-強尼彼得洛-7歲第九台直播
911 00:57:09 …正組成社區巡邏隊
912 00:57:11 遺留在路邊的腳踏車,車輪空轉著
913 00:57:15 這則新聞最新消息
914 00:57:17 綁架第11台新聞
915 00:57:18 小強尼彼得洛戴著
916 00:57:19 這位記者認為是某種預示
917 00:57:22 第11台特別報導
918 00:57:23 強尼彼得洛身戴聖克里斯多福的徽章
919 00:57:25 守護神…
920 00:57:26 強尼彼得洛與他的徽章
921 00:57:29 這次我倒不覺得奇怪的是
922 00:57:33 沒有親戚來敲我家大門
923 00:57:38 -嘿,派屈克-嗨
924 00:57:40 -我需要你跟我來一趟-去哪?
925 00:57:43 艾維特
926 00:57:45 -琳恩那裡沒派對嗎?-很好笑
927 00:57:48 -你的傢伙還在吧?-我的什麼?
928 00:57:51 你的槍,白癡
929 00:57:54
930 00:58:05 這可不是去琳恩那裡看脫衣舞喔
931 00:58:09 我有好消息給你,兄弟
932 00:58:25 你要我幫你找人
933 00:58:27 我好像找到了
934 00:58:29 要帶我去哪?
935 00:58:30 你不在乎克文艾爾那傢伙了嗎?
936 00:58:33 因為那肥婆與死老頭在那裡
937 00:58:37 我的手下不知道那戀童癖的事
938 00:58:40 跟我進來,掩護我
939 00:58:42 我們看看這王八蛋在不在
940 00:58:45 派屈克?
941 00:58:47 你真不想來就別進來
942 00:58:48 不想來就他媽的算了
943 00:58:55 走吧
944 00:59:23 猜猜是誰?
945 00:59:24 -傑羅米勒嗎?-不,是古柯鹼仙女
946 00:59:27 -開門-我這有錢
947 00:59:29 瑪瑪杜克你真的要在大門口把錢給我嗎?
948 00:59:32 開門
949 00:59:34 他是誰?
950 00:59:36 你爸啦,快他媽的開門!
951 00:59:43 -小心-好啦!
952 00:59:44 冷靜!冷靜!
953 00:59:55 你們是要組樂團嗎?
954 00:59:57 沒人要組樂團
955 01:00:04 試用品
956 01:00:06 老頭的古柯鹼
957 01:00:09 他媽的
958 01:00:12 要順便幫你換零錢嗎?
959 01:00:18 我說過他們來就叫我!
960 01:00:20 他們才剛到
961 01:00:22 -你已經開始用了!-試用的而已
962 01:00:25 抱歉,親愛的
963 01:00:28 來,點個錢
964 01:00:35 其餘的呢?
965 01:00:37 等他數完那堆錢再說
966 01:00:50 -米勒先生,請節制點行嗎?-我不節制
967 01:00:54 -搞清楚點!-妳搞清楚了
968 01:00:56 -請別在這探頭探腦的-放輕鬆,帥哥
969 01:00:59 很抱歉!你他媽的要去哪?
970 01:01:03 米勒先生,我警告你!
971 01:01:06 站住!
972 01:01:12 派屈克,斃了這婊子
973 01:01:19 妳這死肥婆
974 01:01:23 要拿槍指著我,妳就最好開槍
975 01:01:25 把東西給我們就好!
976 01:01:31 派屈克,你不想開槍嗎?
977 01:01:40 這傢伙是誰?
978 01:01:41 克文!快回房去!
979 01:01:44 不是派對嗎?
980 01:01:48 不,不是派對
981 01:01:52 派屈克,錢有多少?
982 01:01:54 夠了
983 01:01:59 要這個嗎?
984 01:02:10 你在幹嘛?把他媽的錢揀起來
985 01:02:16 警察
986 01:02:17 屋裡至少有兩把槍蘿貝塔帶著她的
987 01:02:19 -還有什麼?-他們絕對在吸毒
988 01:02:22 -吸什麼?-古柯鹼
989 01:02:24 你朋友告訴你的?
990 01:02:26 特警隊五分鐘就到了
991 01:02:27 你不等他們?
992 01:02:29 你有沒有告訴我你看到克文艾爾
993 01:02:31 手上戴著聖克里斯多福的徽章?
994 01:02:34 我確實看到克文艾爾
995 01:02:35 我們不等了
996 01:02:37 待在這,別亂來,好嗎?
997 01:02:40 幹得好
998 01:03:27
999 01:03:38 警員…有人開槍!警員中槍…中槍
1000 01:03:41 聽我說!
1001 01:03:42 有警務人員在德國街33號中槍!
1002 01:04:35 別碰他!
1003 01:05:33 是意外
1004 01:05:45 是意外
1005 01:06:26 等等!
1006 01:07:39
1007 01:07:45 你沒事吧?
1008 01:07:48 他們都告訴我了
1009 01:07:55 我為你感到驕傲
1010 01:08:00 那男人殺了個孩子
1011 01:08:04 他不配活下去
1012 01:08:09 -妳為我感到驕傲?-當然
1013 01:08:15 你做了你必須做的
1014 01:08:21 我們回家吧
1015 01:08:27 我在這待一會
1016 01:08:35 -家裡見-嗯
1017 01:08:44 永慈姐妹醫院
1018 01:08:53 謝謝
1019 01:08:59 一團糟,是嗎?
1020 01:09:05 他們有跟你說尼克的情況嗎?
1021 01:09:07 他們說他可能熬得過
1022 01:09:11 我不知道
1023 01:09:15 他們有說那男孩幾歲嗎?
1024 01:09:18 7歲
1025 01:09:22 小學二年級
1026 01:09:25 你該感到驕傲大多數的人都不敢進去
1027 01:09:31 不知道
1028 01:09:33 不知道什麼?
1029 01:09:36 我的神父說羞恥是當神對你說你的所作所為是錯的
1030 01:09:42 去他的
1031 01:09:45 謀殺是罪孽
1032 01:09:48 那要看是對誰
1033 01:09:50 不能這樣分,是罪就是罪
1034 01:10:07 我曾栽贓一個人
1035 01:10:12 1995年時
1036 01:10:14 每3.5公克的古柯鹼我們就付線民一百元
1037 01:10:17 我們的線民,雷蘭卡司基打來
1038 01:10:19 他從不愁沒人出賣
1039 01:10:22 他說有個傢伙在屋裡吸的不亦樂乎
1040 01:10:24 在哥倫比亞角
1041 01:10:27 我跟尼克跑去
1042 01:10:29 15年前的尼克衝進去可不是開玩笑的
1043 01:10:34 那是個庫存的地方
1044 01:10:35 太太被打得遍體鱗傷丈夫又兇又吸得昏天暗地
1045 01:10:39 想找我們麻煩,尼克打死了他
1046 01:10:43 我們在記錄庫存量時發現弄錯了
1047 01:10:45 因為屋裡沒有毒品,我走到屋後…
1048 01:10:49 這地方簡直是個垃圾堆
1049 01:10:52 老鼠、蟑螂滿地爬
1050 01:10:56 但後面小孩的房間
1051 01:11:00 一塵不染
1052 01:11:03 真的,掃過也拖過,乾淨的不得了
1053 01:11:09 小男孩坐在床上
1054 01:11:10 緊緊抱著他的遊戲機
1055 01:11:14 面無表情
1056 01:11:18 就一直掉眼淚
1057 01:11:21 他想跟我說他剛學會了九九乘法表
1058 01:11:25 老天
1059 01:11:27 他父親把他放在這個毒窟
1060 01:11:29 餵他吃些零食並毆打他
1061 01:11:32 這小男孩卻只想要有人給他點鼓勵
1062 01:11:40 你擔心違背天主教?
1063 01:11:42 孩子們會原諒
1064 01:11:45 孩子們不會批判
1065 01:11:49 他們會別過臉去
1066 01:11:52 而他們得到的是什麼?
1067 01:11:55 我走出去
1068 01:11:56 在客廳地上放了28公克的海洛因
1069 01:11:58 然後把那父親送去蹲了7到9年
1070 01:12:05 -那是對的?-他媽的當然!
1071 01:12:10 你得選邊站
1072 01:12:14 你侵犯小孩、毆打小孩
1073 01:12:20 你就不是站我這邊
1074 01:12:21 看到我來最好快跑
1075 01:12:23 因為我會他媽的幹掉你!
1076 01:12:29 很簡單
1077 01:12:37 感覺不簡單
1078 01:12:39 那孩子沒父親在身邊比較好嗎?
1079 01:12:42 是啊
1080 01:12:45 是啊,他現在可能在外面
1081 01:12:47 腰裡插著槍,在吸毒
1082 01:12:50 這是場戰爭
1083 01:12:54 我們佔上風嗎?
1084 01:12:57
1085 01:13:04 你還會再做一次嗎?幹掉克文艾爾?
1086 01:13:10
1087 01:13:14 這樣你就做對了嗎?
1088 01:13:20 不知道
1089 01:13:22 但這不算是錯,不是嗎?
1090 01:13:42 -嘿-嗨
1091 01:13:46 萊米怎樣?
1092 01:13:49 他騙我
1093 01:13:52 萊米在羅斯布里時是怎麼說雷的?
1094 01:13:55 -沒聽過這個人-沒聽過這個人
1095 01:13:57 現在他卻說雷幫他通風報信長達15年
1096 01:14:00 他稱他為"老朋友"
1097 01:14:02 說他從不擔心沒人出賣
1098 01:14:05 派屈克…
1099 01:14:06 亞曼塔當初就是因為雷蘭卡司基才被綁架
1100 01:14:09 萊米卻隱瞞認識他這事
1101 01:14:15 算了吧
1102 01:14:16 他為什麼要騙人?他想隱瞞什麼?
1103 01:14:19 亞曼塔死了
1104 01:14:21 算了吧
1105 01:14:31 寶貝
1106 01:14:34 尼克死了
1107 01:14:40 貝爾華道
1108 01:14:48 左、左
1109 01:14:58 肯吉先生
1110 01:15:00 克文艾爾那案子多虧你了
1111 01:15:16 阿門
1112 01:15:54 -尼克的事真抱歉-嗯,謝謝
1113 01:15:59 我在想我們那晚的談話
1114 01:16:03 我說了些不該說的話
1115 01:16:05 喝多了
1116 01:16:08 有嗎,像什麼?
1117 01:16:11 我今天沒心情跟你鬧,派屈克
1118 01:16:15 我才不會鬧你
1119 01:16:18 現在要這樣搞是嗎?好
1120 01:16:24 忘了那晚的事,我們就還是朋友
1121 01:16:29 要是忘不了呢?
1122 01:16:31 你不會想要知道的
1123 01:16:38 才跟他吃飯
1124 01:16:39 黛娜跟他吃飯?
1125 01:16:40 抱歉
1126 01:16:44 嘿,戴文
1127 01:16:45 -你好嗎?-還不錯,你呢?
1128 01:16:49 沒什麼好抱怨的
1129 01:16:51 -能聊聊嗎?-嗯
1130 01:16:54 不是在這
1131 01:16:56 那樣的話,你要請吃午餐
1132 01:17:00 -查特屋,半小時後見,怎樣?-好啊
1133 01:17:05 萊米以前跟你在反毒組,是嗎?
1134 01:17:07 探查犯罪組,怎樣?
1135 01:17:09 他為何離開?
1136 01:17:11 他跟別人相處的不是很好
1137 01:17:14 例如?他做了什麼?
1138 01:17:16 像是娶了個賣淫的
1139 01:17:19 拜託
1140 01:17:20 當警察這樣不太好,對嗎?
1141 01:17:22 水電工這樣也不見得好啊
1142 01:17:26 然後呢?
1143 01:17:27 他說他愛她要麥克史奈爾去吃自己
1144 01:17:30 然後申請調職
1145 01:17:31 去多爾那?
1146 01:17:32 多爾在1972年將萊米從路易斯安那帶來
1147 01:17:36 你不認為萊米不乾淨嗎?
1148 01:17:40 "不乾淨"?
1149 01:17:43 -我知道他曾栽贓給人-是嗎?
1150 01:17:48 為什麼?
1151 01:17:50 聽著,《CSI》快搞死我們了
1152 01:17:53 每個陪審員都想知道微纖維在哪
1153 01:17:56 有些人比較拼
1154 01:17:58 我們也不想,但有時無可奈何
1155 01:18:00 有些人不介意
1156 01:18:04 告訴我,你為什麼在搞他?
1157 01:18:09 他欺騙我
1158 01:18:12 我想不到任何他欺騙我的理由
1159 01:18:14 都是些無關緊要的事
1160 01:18:22 好的
1161 01:18:23 我知道一件事,不過是道聽塗說所以別全當真
1162 01:18:28 海玲與雷不是在六月時拿了起士的錢嗎?
1163 01:18:31
1164 01:18:32 一週後萊米就去找探查犯罪組的刑警
1165 01:18:35 問有沒有人知道誰搶了起士的錢
1166 01:18:38 所以呢?
1167 01:18:39 我的線民說
1168 01:18:41 起士一直到兩週前才知道有人搶了他的錢
1169 01:18:45 萊米在起士知道之前就已經知道了
1170 01:18:48 他怎麼會知道?
1171 01:18:51 我告訴你
1172 01:18:52 最好仔細想想
1173 01:18:54 再開始調查警察
1174 01:18:57 你礙到他們,就別想過好日子
1175 01:19:04 多謝你的牛排
1176 01:19:07 好的
1177 01:19:22
1178 01:19:25 我知道了
1179 01:19:27 我們需要跟你談談,萊恩
1180 01:19:29 談什麼?
1181 01:19:31 你公寓的隔音
1182 01:19:34 什麼?
1183 01:19:35 我們也住三層樓公寓,萊恩
1184 01:19:37 我沒什麼好說的
1185 01:19:39 沒問題,我們可以直接跟州立刑警談
1186 01:19:43 在莫非定律酒吧見
1187 01:20:05 我不去莫非跟他碰面他就會打給州立刑警
1188 01:20:07 他想要引你入甕,千萬別去
1189 01:20:09 家庭禱告神賜予我們家庭
1190 01:20:10 我搞得定派屈克肯吉
1191 01:20:12 -我們立過誓-我起的頭
1192 01:20:13 -必須要保護-我也要保護家庭
1193 01:20:15 -聽我說!-好,萊米
1194 01:20:17 你踏出那屋子一步,就是我的敵人
1195 01:20:19 -相信我,好嗎?-不!相信我!
1196 01:20:21 我老家的規矩是,至死守護祕密!
1197 01:20:47 莫非定律酒吧
1198 01:20:52 你認識萊米多久了?
1199 01:20:55 布瑟特探長?就只有…
1200 01:20:58 透過亞曼塔的調查
1201 01:21:01 -就這樣?-嗯
1202 01:21:07 你認識萊米多久了?
1203 01:21:10 這是幹嘛?
1204 01:21:11 現在有網路了,萊恩
1205 01:21:14 你也知道小鎮就是這樣大家都認識
1206 01:21:17 不,並不是大家都認識
1207 01:21:19 -你在說什麼?-你在說謊
1208 01:21:21 我沒有
1209 01:21:22 我們認識你的第一天你就說你坐過牢
1210 01:21:25 -我沒有-放屁
1211 01:21:26 你在隱瞞些什麼,萊恩你最好他媽的說出來
1212 01:21:29 因為是你來我們家求助的
1213 01:21:32 我們拼了命去救亞曼塔
1214 01:21:34 我知道你不是百分百誠實
1215 01:21:36 你說謊讓我很不爽
1216 01:21:38 你最好隨時打斷我因為我就快要…
1217 01:21:41 好啦,好啦,別心臟病發了
1218 01:21:45 我是沒透露實情
1219 01:21:47 不是什麼光彩的事,好嗎?
1220 01:21:50 我以前跟人在酒吧裡幹架
1221 01:21:53 那傢伙砸破了頭
1222 01:21:54 我可能有說:"我要殺了你"
1223 01:21:57 他們就以企圖謀殺罪起訴我我的供詞若不被採信,我就得坐牢
1224 01:22:01 有名目擊者替我背書陪審團也相信了他
1225 01:22:04 -因為他是警察-嗯,他替我背書
1226 01:22:07 所以你認識布瑟特探長
1227 01:22:09 -我們不是很熟-但你說謊
1228 01:22:11 -你為什麼打給萊米?-他是條子
1229 01:22:15 -但這不是原因,萊恩-拜託
1230 01:22:16 地方很小,聽得到他們吵架
1231 01:22:18 -他們很大聲-誰?
1232 01:22:20 所以你才打給萊米你跟他綁架了亞曼塔來勒索你妹妹
1233 01:22:28 我幹嘛這樣做?
1234 01:22:29 我不知道,萊恩,我真的不知道
1235 01:22:32 或許是因為你口口聲聲說"他媽的把酒戒了"
1236 01:22:36 還有"要惜福"與"別說髒話"
1237 01:22:38 其實你跟大家一樣
1238 01:22:40 看到一袋錢並起了貪念
1239 01:22:42 你以為神不知鬼不覺
1240 01:22:43 但貝通知了媒體,鬧得很大
1241 01:22:46 然後找上我們,你就見光死
1242 01:22:48 案子已經結了,派屈克已經結案了
1243 01:22:50 犯毒的海地人是個不錯的嫁禍對象
1244 01:22:53 -萊恩?-抱歉
1245 01:22:54 -看著我-好,抱歉
1246 01:22:55 你帶走外甥女然後嫁禍給黑人
1247 01:22:57 -抱歉-萊恩,告訴我真相
1248 01:22:58 能點個東西嗎?
1249 01:23:00
1250 01:23:09 什麼?
1251 01:23:12 -三杯萊姆酒與一杯啤酒-好
1252 01:23:15 謝謝
1253 01:23:18 請等等
1254 01:23:51 23年不短吧?
1255 01:24:06
1256 01:24:12 我來看看亞曼塔她和往常一樣一個人
1257 01:24:17 在我給她說故事的當時海玲與雷回來
1258 01:24:20 他們不知道我在
1259 01:24:21 別他媽的吵了,我女兒在裡頭睡覺
1260 01:24:27 他們開始談他們怎麼偷了毒販的錢
1261 01:24:29 他要是知道了會怎樣呢?
1262 01:24:32 那猴子能做什麼?
1263 01:24:34 -你知道…-我不是…
1264 01:24:35 他們說要離開這個州
1265 01:24:38 我打給萊米跟他說
1266 01:24:40 納舒厄那有另一處運毒品拿古柯鹼…
1267 01:24:42 然後呢?
1268 01:24:48 我們帶走她
1269 01:24:52 萊米說出他的計畫,好像很容易
1270 01:24:55 我們帶她走,逼海玲與雷拿出錢
1271 01:24:58 再送她回去,懂嗎?
1272 01:25:00 亞曼塔在郊區過一個週末
1273 01:25:02 給我妹妹個教訓
1274 01:25:04 大家還有錢拿
1275 01:25:07 拿起士這樣的人的錢我一點都不內疚
1276 01:25:10 他們搞定警方那邊
1277 01:25:11 但貝卻像瘋了似的
1278 01:25:13 開始連絡報社,雇用你們
1279 01:25:16 萊恩也不要我來現在你們也不願接案子?
1280 01:25:19 但你找到錢後錢跟亞曼塔都在他們那
1281 01:25:23 所以他們才決定策劃假的人質交換讓你們目睹
1282 01:25:27 他們叫克里斯姆倫帶起士去採石場
1283 01:25:30 給他一萬五還有當老大的機會
1284 01:25:36 起士發現實情
1285 01:25:38 雖然太遲了,他還是開始開槍
1286 01:25:42 慌了
1287 01:25:46 她掉下去了,她就…
1288 01:25:49 她掉下去了
1289 01:25:52 她走了
1290 01:25:54 那是意外,純粹是意外
1291 01:25:56 她是你妹妹的孩子,萊恩
1292 01:26:00 -你妹妹的孩子-妳覺得我不想她嗎?
1293 01:26:04 她更像是我的孩子
1294 01:26:07 去年夏天,海玲與達蒂帶著亞曼塔去海邊
1295 01:26:12 那天很熱,亞曼塔睡著了
1296 01:26:16 她倆將她丟在車上,自個跑去沙灘
1297 01:26:19 跟群男的去吸大麻
1298 01:26:21 兩個小時
1299 01:26:24 亞曼塔差點給烤死
1300 01:26:28 她那時才三歲
1301 01:26:32 我後來抱著她,哄她睡覺
1302 01:26:38 我的小亞曼塔,她好燙
1303 01:26:45 像是剛從烤箱裡拿出來一樣
1304 01:26:49 像他媽的烤肉似的
1305 01:26:53 不需要可憐我妹妹
1306 01:26:56 因為她除了自己以外,誰都不在乎
1307 01:27:02 酒保,馬上把保險箱打開
1308 01:27:06 大家閉嘴,保持冷靜趴在地上,趴在地上!
1309 01:27:10 -手放頭上,快-天啊
1310 01:27:12 大家冷靜,馬上就結束了
1311 01:27:14 嘿,王八蛋你知道這是誰的酒吧嗎?
1312 01:27:17 要不就放聰明點,隨便你
1313 01:27:23 你說什麼?
1314 01:27:25 你很健談喔?
1315 01:27:27 繼續囉嗦啊,混蛋
1316 01:27:29 別激怒他,他有槍
1317 01:27:31 -再囉嗦啊-我什麼都沒說
1318 01:27:35 你該學學怎麼閉嘴
1319 01:27:37 他媽的閉嘴
1320 01:27:38 -再講啊,老兄-我什麼都沒說
1321 01:27:41 閉上眼
1322 01:27:42 -幹!-萊米布瑟特
1323 01:27:43 亞曼塔麥克迪是萊米布瑟特帶走的
1324 01:27:46 幹,天啊,亞曼塔麥克迪是萊米布瑟特帶走的!
1325 01:27:49 -等等,老天-萊米布瑟特
1326 01:27:51 他媽的,萊米布瑟特!
1327 01:27:52 亞曼塔麥克迪
1328 01:27:53 -布瑟特帶走的-我跟他說了
1329 01:27:55 我跟他說我們為了贖金帶走她我說了,萊米
1330 01:27:57 拜託,我說我們為了贖金帶走她我全說了
1331 01:28:01 萊米,拜託
1332 01:28:03 拜託
1333 01:28:22 你沒事吧?
1334 01:28:26 陪著他
1335 01:29:29 放下槍
1336 01:29:32 放下槍!
1337 01:29:39 那酒保還真不是鬧著玩的
1338 01:29:52 你做了什麼?
1339 01:29:54 你害死了她?
1340 01:29:59 說是
1341 01:30:05 說是
1342 01:30:08 說是!
1343 01:30:10 你想怎樣?斃了我?好、好、好
1344 01:30:29 她是個小孩
1345 01:30:33 我最喜歡小孩了
1346 01:31:12 我為何要揭穿自己涉及的陰謀?
1347 01:31:17 萊恩有推翻我任何說詞嗎?
1348 01:31:21 酒吧的目擊者們有推翻我的說詞嗎?
1349 01:31:25 今天有一名刑警身亡這不是件小事
1350 01:31:28 貪污算是小事嗎?
1351 01:31:31 小女孩被殺是小事嗎?
1352 01:31:32 等等
1353 01:31:34 你收人錢當偵探
1354 01:31:36 那晚你也在採石場,對嗎?
1355 01:31:40 你完全不知道是設計好的?
1356 01:31:43 你很困惑,是嗎?
1357 01:31:47 不,因為,這或許很奇怪
1358 01:31:52 但我相信警察對我說的話
1359 01:31:56 你真混蛋,知道嗎?
1360 01:31:57 還有因為亞曼塔麥克迪的被子與勒索信
1361 01:31:59 被投在我家信箱
1362 01:32:00 因為我唸了起士打到警局的文字記錄
1363 01:32:03 911電話?
1364 01:32:05 不,是起士打到警察局的電話
1365 01:32:08 打給萊米布瑟特
1366 01:32:09 或是克里斯姆倫喬裝起士打的
1367 01:32:11 不管他媽的是誰都錄下來了
1368 01:32:13 有通電話
1369 01:32:15 我們不記錄打到警局的電話
1370 01:32:17 也沒有文字記錄,天才
1371 01:32:22 你聽到錄音帶嗎?
1372 01:32:26 -不,不是錄音帶-好
1373 01:32:28 你看到了文字記錄?
1374 01:32:35 不,我一定是記錯了
1375 01:32:48 孩子們會原諒
1376 01:32:50 而他們得到的是什麼?
1377 01:32:51 亞曼塔差點給烤死
1378 01:33:03 你們覺得我不想她
1379 01:33:04 她更像是我的孩子
1380 01:33:07 我最喜歡小孩了
1381 01:33:13 你若打算這樣做,派屈克你就要確定
1382 01:33:20 你確定嗎?
1383 01:33:22
1384 01:33:28 妳要來嗎?
1385 01:33:30
1386 01:33:42 多爾
1387 01:33:44 多爾1972年帶萊米從路易斯安那來
1388 01:33:46 願意唸唸劃重點部份嗎?
1389 01:34:00 出遠門嗎?
1390 01:34:03 派屈克肯吉
1391 01:34:06 什麼風把你給吹來了?
1392 01:34:09 萊米布瑟特昨晚死了
1393 01:34:12 我聽說了,真可惜
1394 01:34:16 是啊,很難理解因為他看來是個好人
1395 01:34:21 他是個好人
1396 01:34:24 我們無法理解人們的所作所為
1397 01:34:27 每個人都有他的想法
1398 01:34:30 也都有他的原因
1399 01:34:42 -嘿-嗨
1400 01:34:44 -妳好嗎?-好
1401 01:34:46 尼克!他們朝我開槍
1402 01:34:48 尼克,聽到了嗎?你沒事嗎?
1403 01:34:49 萊米!
1404 01:34:51 -我聽到什麼掉進水裡!-有埋伏!
1405 01:34:53 -掉進去了!-走!萊米,快走!
1406 01:34:57 慌了
1407 01:34:58 亞曼塔嚇到了,她開始跑
1408 01:35:01 她掉下去了,她就掉下去了
1409 01:35:08 29歲的克里斯姆倫昨晚遭槍殺
1410 01:35:11 疑似搶劫
1411 01:35:12 你跟法蘭妮先進去,爸爸馬上就來
1412 01:35:16 要吃三明治嗎?
1413 01:35:17 -好-乖
1414 01:35:18 千萬別去
1415 01:35:19 要是有證據,由我來頂
1416 01:35:21 坐牢我沒問題
1417 01:35:22 搞砸就賠上亞曼塔的人生
1418 01:35:25 -好-我也有家要保護
1419 01:35:26 你踏出那屋子一步,就是我的敵人
1420 01:35:28 對亞曼塔也是威脅
1421 01:35:30 拜託,我跟他說我們為了贖金帶走她
1422 01:35:32 我說了,萊米
1423 01:35:39 你知道了
1424 01:35:41 我妹妹不穩定,她吸古柯鹼
1425 01:35:44 她說要離開本州我很擔心我外甥女
1426 01:35:46 -誰來照顧她?-我們想辦法
1427 01:35:48 -我們想辦法-她是個毒蟲
1428 01:35:50 頑固者、心地狹窄
1429 01:35:52 那孩子在十年內不是掛了就是淪落街頭
1430 01:35:55 -舅舅呢?-他誰都不能說
1431 01:35:58 連他老婆都不能要不然他就再也見不到她了
1432 01:36:01 對他來說值得只要知道她過得好
1433 01:36:06 退休前再做件好事
1434 01:36:10 我們目睹多少孩子們被摧毀
1435 01:36:14 太多了
1436 01:36:17 感覺好些了嗎?
1437 01:36:20 說服自己你的理由正當?
1438 01:36:24 帶她走是救了她
1439 01:36:26 從她親生母親那救了她?
1440 01:36:30 我們只想給她正常的生活
1441 01:36:34 那不是你的權力,海玲是她母親
1442 01:36:38 你若覺得她是個壞母親就該去看看社會服務處
1443 01:36:41 不管怎樣,她是她母親她應該在那裡
1444 01:36:46 調頭去
1445 01:36:48 回你他媽的車上去等個30年
1446 01:36:54 你根本不知道這世界是什麼樣子
1447 01:36:59 我五分鐘後就通知州立警察他們十分鐘後就會趕來
1448 01:37:02 我以為你早就打了
1449 01:37:07 你知道為何你還沒嗎?
1450 01:37:11 因為你怕這樣做會是個錯誤
1451 01:37:15 因為你內心深處知道不管規矩是什麼
1452 01:37:20 晚上關燈時你撫心自問
1453 01:37:22 "她在這還是在那比較好"你知道答案
1454 01:37:26 你一直都知道
1455 01:37:30 你…你可以做出正確的選擇
1456 01:37:35 一件好事
1457 01:37:38 很多人一生都沒這種機會
1458 01:37:40 你別管
1459 01:37:42 你回到家後可能不會後悔
1460 01:37:44 一年後可能不會後悔
1461 01:37:45 但等你到我這年紀時我保證你一定會
1462 01:37:50 我早死了,你也老了,但她…
1463 01:37:56 她將拖著自己的一群問題兒童
1464 01:38:01 到時是你要在那跟他們道歉
1465 01:38:05 你知道嗎?或許真是如此
1466 01:38:08 若真這樣,我接受我也會跟他們道歉
1467 01:38:14 但事情不會是這樣,我不願意做的
1468 01:38:16 是對一名成年女子道歉
1469 01:38:18 當她跟我說
1470 01:38:19 "我小時候被綁架
1471 01:38:21 "我舅媽請你來找我
1472 01:38:24 "你找到了找到我跟個奇怪的家庭在一起
1473 01:38:27 "但你沒履行你的承諾你把我丟在那
1474 01:38:30 "為什麼?為什麼沒帶我回家?
1475 01:38:34 "因為這些點心與衣服還有全家出遊都毫無意義
1476 01:38:40 "他們把我偷來
1477 01:38:42 "不是我的家人,你明明知道
1478 01:38:46 "你知道卻什麼都沒做"
1479 01:38:51 那成年女子或許會原諒我
1480 01:38:53 但我將不能原諒自己
1481 01:38:59 我所做的都是為了孩子
1482 01:39:06 也是為了我
1483 01:39:12 但我以孩子的立場求你
1484 01:39:20 我求你
1485 01:39:27 你好好想想
1486 01:39:38 她快樂
1487 01:39:42 什麼?
1488 01:39:43 她在這很快樂,我看到了
1489 01:39:49 安琪,別這樣
1490 01:39:51 你若通知警察,他們就會送她回去
1491 01:39:54 我沒有要送她去哪,海玲是她母親
1492 01:39:58 她在這比較好
1493 01:39:59 為什麼?因為他有錢會替她做三明治?
1494 01:40:04 因為他愛她
1495 01:40:06 -海玲也愛她-海玲不會這樣對她
1496 01:40:09 她或許會改變
1497 01:40:11 她不會變的,人是不會變的
1498 01:40:13 海玲就像是毒藥
1499 01:40:15 安琪,我知道這很難
1500 01:40:17 看著我,我知道很難
1501 01:40:21 但我需要妳支持我,我需要妳說
1502 01:40:24 "我們要正確選擇
1503 01:40:25 "讓一切都沒事"
1504 01:40:26 沒事的
1505 01:40:29 因我們要她留這
1506 01:40:30 偶爾談談她
1507 01:40:32 她在哪裡,唸幾年級
1508 01:40:36 但沒關係因為我們將知道她就讀哪間學校
1509 01:40:39 我們知道她很快樂,開生日派對
1510 01:40:42 每天笑容滿面,請朋友來家裡過夜
1511 01:40:47 寶貝,抱歉
1512 01:40:49 妳不能要我做一件我不認同的事
1513 01:40:56 我無法同意這個決定
1514 01:41:00 為了我,派屈克,拜託?
1515 01:41:08 我並不想但我會因你這個決定而恨你
1516 01:42:41 長期來象徵著正義的榜樣
1517 01:42:45 傑克多爾今晚將開始服刑艾微琳?
1518 01:42:48 法律規定社會服務處
1519 01:42:51 母女重逢
1520 01:42:52 必須先觀察亞曼塔才能讓她回家
1521 01:42:55 她的母親從未放棄
1522 01:42:57 能再見女兒的希望
1523 01:43:02 波士頓新聞室
1524 01:43:06 -海玲,妳心情…-女兒回來
1525 01:43:08 -妳有什麼感想?-妳的心情是?
1526 01:43:10 海玲,妳現在的心情是?
1527 01:43:11 退後、退後、退後、退後
1528 01:43:15 亞曼塔,看見媽媽有什麼感想?
1529 01:43:18 嘿,亞曼塔
1530 01:43:20 海玲,心情?
1531 01:43:21 -告訴我們妳的心情-妳現在想什麼
1532 01:43:23 說說妳的興奮
1533 01:43:24 我的甜心,天
1534 01:43:26 海玲,全世界都想知道妳此刻的心情
1535 01:43:29 妳好嗎,甜心?
1536 01:43:31 我心存感激
1537 01:43:33 願主保祐你們所有人…
1538 01:43:40 感激所有的警察與消防人員
1539 01:43:43 我現在感覺好像911事件一樣
1540 01:43:46 我向天發誓,我…
1541 01:43:47 特別報導
1542 01:43:48 亞曼塔回家麻州多爾切斯特-第9台直播
1543 01:43:50 妳有什麼建議
1544 01:43:51 要給其他父母嗎?
1545 01:43:53 別讓孩子離開視線一步
1546 01:43:55 別相信任何人
1547 01:43:57 要抱緊他們
1548 01:44:00 就如同他們在心中一樣的牢牢抱緊他們
1549 01:44:04 怎麼樣?真是個圓滿的結局
1550 01:44:06 -對大家來說都是好消息-沒錯
1551 01:44:18 萊米布瑟特1948-2007
1552 01:44:34 -抱歉,我要拿些東西-沒關係
1553 01:44:40 妳想聊聊嗎?
1554 01:44:46 沒什麼好說的
1555 01:45:48 一家團圓!亞曼塔回家了
1556 01:45:52 不好意思,我馬上要出門
1557 01:45:55 妳忙妳的
1558 01:46:06 -他會喜歡我嗎?-誰?
1559 01:46:08 約會對象
1560 01:46:10 怎麼可能不喜歡?
1561 01:46:13 你真好
1562 01:46:15 他看了American Victim
1563 01:46:17 就寫信給我,我心想:"隨便啦"
1564 01:46:20 後來又在Meredith Vieira上看到我,還從帕維敦斯開車來找我
1565 01:46:24 我心想:"真浪漫",對吧?
1566 01:46:27 你女朋友呢?
1567 01:46:29 她很好,她在北岸她姊姊那
1568 01:46:31 希望她家人比我的好,對嗎?
1569 01:46:34 那些混蛋
1570 01:46:40 她再不放聰明點我就帶你去約會
1571 01:46:45 -貝呢?-去他的貝
1572 01:46:48 我禁止她進來
1573 01:46:50 她把她那戶賣掉了搬到高級區梅羅斯去了
1574 01:46:54 她也很恨你讓萊恩坐牢
1575 01:46:57 可能吧,她一直沒付我錢
1576 01:46:59 你該告她的
1577 01:47:01 那妳呢,海玲?
1578 01:47:05 妳恨我嗎?
1579 01:47:06 他媽的不會
1580 01:47:08 不管是不是兄弟,他抱走我的孩子去他的萊恩,她有可能受傷
1581 01:47:12 -亞曼塔怎麼辦?-亞曼塔怎麼了?
1582 01:47:18 -誰看她?-達蒂
1583 01:47:20 是喔,達蒂知道嗎?
1584 01:47:23 -她五分鐘後就知道了-非常好
1585 01:47:26 幹,我要遲到了除非你不介意看她
1586 01:47:34 -當然-真的?
1587 01:47:37 -沒問題-她喜歡你
1588 01:47:43 再見,甜心
1589 01:47:46 你真是個天使,派屈克
1590 01:47:50 再見
1591 01:48:09 她是瑪莉寶嗎?
1592 01:48:12 是安娜寶