止痛骗 Pain Hustlers(2023)(CN/EN)Subtitles

Movie:Pain Hustlers (2023)4K
Era:2023
Length:122 minute
Country: CHN
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:19 (本片改编自真实事件)
2 00:00:28 (佛罗里达) Throw the first stone. Sure.
3 00:00:29 严以律己 宽以待人 我当然知道
4 00:00:31 但这是我的故事 我这么做是有正当理由的But this is my story, and I did it for the right reasons.
5 00:00:35 Whoa, whoa, whoa. [chuckles] Listen.
6 00:00:37 听我说I'm not gonna soft-pedal what we did. And by "we"...
7 00:00:38 (皮特·布伦纳)
8 00:00:38 我不会轻描淡写我们做的事 我说“我们”...
9 00:00:40 (赞纳医疗前首席执行官)You know, I'm not gonna name names, except for Liza Drake.
10 00:00:42 我不会提到大家的名字 除了莉莎·德雷克
11 00:00:47 你们在跟她聊吗?Are you talking to her?
12 00:00:48 好吧 你得记住Okay. Well, what you need to remember is that, you know,
13 00:00:51 我们不是普渡制药we're not Purdue Pharma.
14 00:00:53 我们没害死美国人We didn't kill America.
15 00:00:54 现在是2011年 严格来说 阿片危机与我们无关This is 2011, and strictly speaking, we weren't even part of the opioid crisis.
16 00:00:58 洛纳芬从来都不是街头贩卖的毒品You know, Lonafen was never a street drug.
17 00:01:02 但人们一听说“芬太尼”But, you know, people hear "fentanyl"
18 00:01:03 服用此药后 人会丧失意识and, you know, they lose all fucking perspective.
19 00:01:06 “你卖芬太尼吗?”"Ooh, you sold fentanyl?"
20 00:01:08 这话说得我像是个大毒枭一样Like, I'm El Chapo or something.
21 00:01:10 (杰基·德雷克)You wanna know who did fentanyl?
22 00:01:11 想知道谁使用芬太尼吗?
23 00:01:13 (前销售代表)Your mother. And let me tell you, it saved my bacon
24 00:01:14 你妈妈 我跟你说 莉莎用她巨大的婴儿头
25 00:01:16 撑开我的骨盆时 这药救了我的命when Liza, like, blew out my pelvis with her giant baby head.
26 00:01:20 莉莎·德雷克?Liza Drake?
27 00:01:22 (内森·莱德尔)
28 00:01:26 (前医师)Well, she invented me.
29 00:01:27 是她把我拉进去的On the one hand, there were times I wanted her to die in a plane crash,
30 00:01:28 一方面 有时我希望 她能死于飞机失事
31 00:01:31 而有时我希望她能慢慢地and other times where I wished she would die
32 00:01:34 更痛苦地死去in a slower, more painful way.
33 00:01:36 莉莎这个人 她根本不在乎Look, the thing about Liza is, she didn't give a fuck...
34 00:01:40 任何人about anybody.
35 00:01:42 (奥尼克斯)And in that way she was like family to me.
36 00:01:43 在这一点上 她倒是跟我亲人一样
37 00:01:44 你想要什么 兰迪?What do you want, Randy?
38 00:01:46 (佛罗里达彩票)- [Randy] I wouldn't antagonize me, Liza. - Why not?
39 00:01:46 - 你别惹我 莉莎 - 怎么说?
40 00:01:49 看在我的女儿的份儿上 我试着心平气和地与你沟通I'm trying to keep this amicable for the sake of my daughter.
41 00:01:52 “我的女儿”"My daughter."
42 00:01:53 你可真会说话 让人听着还以为 你真的参与了女儿的生活一样Love how you say that. Really makes it sound like you showed up. Ever.
43 00:01:57 - 你说什么呢? - 什么鬼?- What are you talking about? - What the fuck?
44 00:01:59 你应该昨天把菲比带回萨凡纳 我会让你每隔两个周末跟她见一次Bring Phoebe back to Savannah yesterday, and I'll give you every third weekend.
45 00:02:02 为什么?菲比不喜欢这种安排 你根本不想带孩子Why? Phoebe doesn't want that. You don't even want it.
46 00:02:05 她在这里有漂亮的家 占地半英亩 还通往海滩Up here she's got a beautiful home on a half-acre lot with beach access,
47 00:02:08 而你有...一辆车and you got... a car.
48 00:02:11 别再胡搅蛮缠了- Take me out of it. - Ugh.
49 00:02:13 你在酒吧?Are you at a bar?
50 00:02:14 不算是Not really.
51 00:02:16 - 莉莎! - 我得挂了 兰迪- Liza! - I gotta go, Randy.
52 00:02:17 莉莎...Liza...
53 00:02:21 ? Too lit for the front Come through the back door ?
54 00:02:23 ? What they mad for ID they never ask for ?
55 00:02:26 ? I'm a real nigga and a bad jawn ?
56 00:02:28 ? Can tell by my walk I might put on a show ?
57 00:02:30 ? I bet they watch From a distance for sure ?
58 00:02:33 ? Make the right move And I might take you home ?
59 00:02:35 ? Don't ask permission I get what I want ?
60 00:02:38 ? No time for no other ?
61 00:02:40 ? Until we get it right ?
62 00:02:42 ? Turn me on like a Cali fire ?
63 00:02:44 ? I'mma meet you in the moonlight ?
64 00:02:48 好的 等等? Can't wait to get you ?
65 00:02:48 All right. Wait, wait, wait.
66 00:02:50 我们说到哪儿了?So where are we?
67 00:02:52 - 他妈的 皮特 - 一张处方- God damn it, Pete. - One script.
68 00:02:53 - 一百微克 - 我的错- Hundred mics. - My fault.
69 00:02:56 - 就一百微克! - 我就不该接电话- Hundred mics! - Shouldn't have picked up the phone.
70 00:02:58 - 这有什么大不了的?一百微克! - 我知道 冷静下来 朋友It's one fucking script, what's the big deal, Jimmy?
71 00:03:00 - A hundred mics! - I know it. Take it light, now.
72 00:03:02 - 吉米! - 拜托 兄弟- Jimmy! - Come on, man.
73 00:03:04 - 你明天会给我打电话吗? - 应该不会- You gonna call me tomorrow? - Not likely.
74 00:03:06 - 操! - 你好啊- Fuck! - Hi, there.
75 00:03:13 省省吧 我没心情看你跳大腿舞I'll save you the trouble. I'm not in the mood for a lap dance.
76 00:03:16 我也没心情 我只是必须离开舞台Me neither, I just had to get off that stage.
77 00:03:20 - 我还是不打算付钱看大腿舞 - 我还是没想卖给你- Still not gonna pay for a lap dance. - Still not selling you one, dude.
78 00:03:23 想玩个游戏吗?Wanna play a game?
79 00:03:25 跟我玩个游戏?就一个游戏 我赌十块钱 看我猜得对不对Wanna play a game with me? Just one game. Bet you ten bucks I can peg you.
80 00:03:32 你可以试试 不过...我得提醒你 我高中时学过摔跤Well, you can try, but... fair warning. I wrestled in high school.
81 00:03:39 好的 那么...Okay, so...
82 00:03:41 既然你在这破地方 你肯定不是搞金融的if you're in this shithole, you're not finance.
83 00:03:48 我本来想说你是卖保险的 但你的菲拉格慕太好了I'd say insurance, except your Ferragamos are too nice.
84 00:03:53 所以我猜你是卖车的So I'm guessing cars.
85 00:03:57 或者是医药代表Or you're a drug rep.
86 00:04:01 她擅长洞察他人She had a gift for reading people.
87 00:04:03 她会以一种强有力的方式 让你觉得She can make you feel very seen and understood
88 00:04:05 自己被关注且理解in this very powerful way,
89 00:04:07 然后45分钟后 你就花掉了两千美元and then 45 minutes later, you're out two grand.
90 00:04:10 突然 我还没开始揍他All of a sudden, before I can start pounding him,
91 00:04:12 他就这样he does this, like, whole thing.
92 00:04:14 这整个动作This whole move.
93 00:04:15 我当时13岁 他把头拱进我两腿之间And he's got his head in between my little 13-year-old thighs,
94 00:04:19 他就开始这样...and he starts going, like, fucking...
95 00:04:23 就像他妈的吃豆人一样Like fucking Pac-Man.
96 00:04:24 然后我发现 这位温文儒雅的助祭是想...And I realize this mild-mannered deacon is trying to,
97 00:04:29 我该怎么说呢how shall I say,
98 00:04:32 他是想咬掉我的小弟弟bite my fucking dick off.
99 00:04:33 你爸想咬掉你的小弟弟?Your dad tried to bite your dick off?
100 00:04:36 不是 应该说是...养父Oh, it wasn't like that. It was like a fucking...
101 00:04:40 那太可怕了foster guy.
102 00:04:40 That is... awful.
103 00:04:42 这故事太可怕了It's a terrible story.
104 00:04:44 但结局是好的Well, [sighs] there's a happy ending.
105 00:04:46 在他得手前 我打掉了他的几颗牙Knocked couple teeth down his throat before he got the goods.
106 00:04:49 是吗?Yeah?
107 00:04:51 先生!Sir!
108 00:04:53 听着Listen.
109 00:04:55 我敢肯定你每次轮班 都有混蛋跟你说这句话I'm sure some asshole says this every shift,
110 00:04:57 但我可以带你离开这里but I can take you out of here.
111 00:04:58 你自己安全回家就行了 好吗?Take yourself home in one piece, we'll be good. Okay?
112 00:05:01 - 德斯蒂妮!找你的电话 - 我得走了- Destiny! Phone call. - Gotta go.
113 00:05:03 听我说 我喜欢你 好吗?- Gotta go. - Listen, listen, listen. I like you. Okay?
114 00:05:06 来给我打工吧Come work for me.
115 00:05:08 今年我就能让你赚十万美元I'll put 100k in your pocket this year.
116 00:05:11 - 真的吗? - 真的- Really? - Yeah.
117 00:05:13 嘿 你的电话!Hey, phone call!
118 00:05:15 要是我撒谎 你可以 亲这具完美的身体上的任何地方If I'm lying, you can kiss me anywhere you want on this perfect body.
119 00:05:19 德斯蒂妮!电话!Destiny, phone call!
120 00:05:23 《止痛骗》
121 00:05:38 - 天啊 怎么了? - 妈妈 对不起- Oh my God, what happened? - Mom, I'm so sorry.
122 00:05:40 没事 宝贝It's okay, baby.
123 00:05:41 - 真的对不起 - 怎么回事?- No, I'm sorry. - What happened?
124 00:05:43 太蠢了 现在他们要让我们退学It was stupid, and now they're gonna kick us out.
125 00:05:45 没人让你们退学No one's kicking you out.
126 00:05:47 没事的 天啊 发生了什么?We're good. Oh my gosh, what happened?
127 00:05:49 对不起 德雷克女士 但如果 这种违规行为都不应该被勒令退学I'm sorry, Miss Drake, but if this isn't an expulsion-worthy offense,
128 00:05:53 还有什么事该退学I don't know what is.
129 00:05:54 具体违反什么规定了?What's the offense, exactly?
130 00:05:55 您随便选Take your pick.
131 00:05:56 将非法烟花带入学校Bringing illegal fireworks into the school.
132 00:05:59 好的 对不起 澄清一下Okay. Sorry. Just to clarify,
133 00:06:01 严格来说 这些不是烟花 也不是非法的those weren't technically fireworks or illegal.
134 00:06:03 我在便利店买的I bought 'em at Circle K.
135 00:06:05 这不是重点It's not the point.
136 00:06:06 您女儿的行为 危及学校每个学生的安全Your daughter endangered the safety of every student in school.
137 00:06:09 糟了 好吧Shoot, okay.
138 00:06:11 我可以反驳吗?Can I push back?
139 00:06:12 我觉得其他孩子并不危险 她们是在街道对面啊I feel no other kids were in danger. They were across the street.
140 00:06:15 - 没在学校里 - 那我们说说这一条They weren't on property.
141 00:06:17 这属于未经允许离开学校Let's take it from there. Leaving school without permission.
142 00:06:19 对 她们当然违背了这条规则 我查了一下纪律守则Yep. Sure did. And I looked it up in the discipline code,
143 00:06:22 如果你愿意 可以给她警告处分了事and you could let that go with a warning if you wanted to.
144 00:06:25 或者停课五天Or five-day suspension.
145 00:06:27 天啊Oh my gosh.
146 00:06:29 你觉得一天可以吗?Do you wanna do one day?
147 00:06:30 我觉得这种处分还是有点苛刻 但我也能接受Which, I think, still seems harsh, but I'm good to close there.
148 00:06:45 非常抱歉Sorry about that.
149 00:06:49 没事 姑娘们 把头都抬起来It's all right, girls. Keep your heads up.
150 00:07:05 - 三天? - 我知道 她本来要让她们退学的- Three days? - I know. She was gonna kick 'em out.
151 00:07:07 - 这结果很不错了 你知道吗? - 真是个噩梦- It's a good result, you know? - It's a fucking nightmare.
152 00:07:11 - 谁照顾她们呢? - 别看我- Who's gonna watch them? - I mean, don't look at me.
153 00:07:14 没人看你 杰夫No one is looking at you, Jeff.
154 00:07:16 伙计 事实上 你能不能...Dude, as a matter of fact, could you please...
155 00:07:18 没事 会没事的 好吗?Lis, it's fine. It's gonna be fine. Okay?
156 00:07:21 因为我提前下班 酒吧解雇了我 所以我在呢They canned me for walking off my shift, so I'm gonna be around.
157 00:07:24 即便是你 失业来得也太快了- Wow. That was fast, even for you. - You insult me and fucking belittle me...
158 00:07:26 你就会侮辱我、贬低我...
159 00:07:28 我得说 你之前说只住一周Can I just point out you said one week? It's been two months.
160 00:07:30 现在已经两个月了I'm so sorry for the wear and tear on your garage couch. All right?
161 00:07:31 很抱歉我磨损了 你车库里的沙发 好吗?
162 00:07:35 我甚至都不会提钱的事And I won't even mention the money.
163 00:07:37 你刚才就提了 我会给你现金的You just did, so. You'll get your cash.
164 00:07:40 - 好吗?我会给你的 - 很好 太棒了!- All right? You'll get it. - Wonderful. Great!
165 00:07:43 - 怎么给? - 很快!- How? - Soon!
166 00:07:44 碰巧的是 安迪It just so happens, Andy,
167 00:07:46 你妹妹和我就快过上好日子了that your sister and I are about to do very well for ourselves.
168 00:07:49 真好Oh, cool. Cool. Um...
169 00:07:52 是要做网络直播?还是身份盗窃?Webcamming? Or identity theft?
170 00:07:54 莉莎发明了一些很酷的东西 来推销我的护肤品Liza has invented something to market my skincare products that is so cool.
171 00:07:59 - 太聪明了 太有创意了 - 拜托别说了- So smart. So creative. - Please don't, no.
172 00:08:01 我要说 因为这很了不起 是个应用软件Oh, I will because it's amazing.
173 00:08:04 (德雷克护肤)It's an app.
174 00:08:07 软件里有个小功能And it'll have a gizmo thing
175 00:08:09 你可以给自己的脸照相 然后上传照片where you take a picture of your face and you upload it.
176 00:08:12 软件会分析你的肤质Analyzes your skin type,
177 00:08:14 采用妈妈的产品制定一套方案 这很酷and it curates a regimen of Mom's products. It's pretty cool.
178 00:08:18 - 你一定花了几个小时才想出来吧 - 的确Wow.
179 00:08:18 - You must have spent hours on that. - I did, actually.
180 00:08:21 而且这技术的应用远不止化妆品And the tech is so much bigger than cosmetics.
181 00:08:23 比如室内设计 比如远程医疗It's like interior design, it's telemedicine.
182 00:08:26 等等 你现在成技术天才了?Wait, you're a tech genius now?
183 00:08:28 莉莎 你的生活岌岌可危Liza, your life is on fire.
184 00:08:30 - 去你的 安迪! - 你知道怎么着?Go fuck yourself, Andy!
185 00:08:32 滚出我家!You know what? Get the fuck out of my house!
186 00:08:34 - 好的! - 我受够了!- Fine! - I'm done! I'm just done!
187 00:08:38 - 她不是那个意思 - 她就是- She doesn't mean it. - She does.
188 00:08:39 - 不是... - 收好东西 妈妈 下一个是你- No-- - Pack your shit, Mom. You're next.
189 00:08:43 ? Carry on with me ?
190 00:08:46 ? Through the cold ?
191 00:08:48 ? Through the old ?
192 00:08:50 ? If I dance ?
193 00:08:52 ? On the yes man's bones ?
194 00:08:54 ? And I forget I'm not alone ?
195 00:08:59 ? To moonlight's mark ?
196 00:09:01 ? To the light that wounds the dark ?
197 00:09:02 天啊Oh God.
198 00:09:03 ? To the powerful night ?
199 00:09:05 ? To sunshine losing the fight ?
200 00:09:08 ? Here I go ?
201 00:09:14 嗨Hi.
202 00:09:15 Hi.
203 00:09:17 ? Here I go ?
204 00:09:23 来吧 宝贝 没事Come on, babe, it's okay.
205 00:09:25 ? To the windy beat ?
206 00:09:28 ? To the careless tripping feet ?
207 00:09:30 ? That do not know ?
208 00:09:32 ? Which way they go ?
209 00:09:34 ? To the broken hearted ?
210 00:09:37 ? To the dreams that never started ?
211 00:09:39 ? To standing still ?
212 00:09:41 ? To those who never will ?
213 00:09:44 ? Here I go ?
214 00:09:53
215 00:10:08 ...可能会害我们入狱...probably would've put us in jail.
216 00:10:10 - 但然后我妈... - 嘿!菲比...- But then my mom-- - Hey! Phoebe...
217 00:10:12 那是我妈 她用绝地心法让她改变了主意That's my mom. She Jedi mind-tricked her.
218 00:10:14 所以只是暂时停学- So it's just suspension. - Wow.
219 00:10:16 该睡觉了 亲爱的 走吧Bedtime, sweetie. Let's go.
220 00:10:17 这是希德尼Yeah, this is Sidney.
221 00:10:19 他在船上工作Uh, he works on boats.
222 00:10:20 - 他从船上摔下来 摔断了胳膊 - 好吧- He fell off a boat and broke his arm. - Okay.
223 00:10:23 是啊 还有其他成就Yeah, among other achievements.
224 00:10:25 嗨 我是卡米尔Hi, I'm Camille.
225 00:10:26 - 你们搬进来了? - 是的 就是那家- Y'all moving in? - Yeah. Yeah. Just down there.
226 00:10:29 好的 知道吗?Okay. Uh, you know what?
227 00:10:31 我有东西给你们I have something for you.
228 00:10:33 嗨Oh, hi.
229 00:10:34 我们见到了臭名昭著的 放火烧学校的菲比We met the notorious Phoebe who torched the school, so.
230 00:10:38 只是烧了树林Well, just the woods.
231 00:10:40 树林时不时就会起火Well, they gotta burn down every now and then.
232 00:10:42 - 这是生命的循环 对吧? - 是的- Cycle of life, right? - Yeah.
233 00:10:44 - 欢迎来到D区 - 谢谢Welcome to D-Block.
234 00:10:46 - Oh. - Thank you.
235 00:10:48 这里吵吗?Oh, is it... Is it noisy around here?
236 00:10:50 - 有点吵 - 好的- A little bit. - Okay.
237 00:10:51 - Oh.
238 00:10:53 - 你真好 - 不用啦- Nice. - No, it's okay.
239 00:10:55 我有毯子 但还是谢谢了Yeah, I got a blanket. Thanks, though.
240 00:10:57 这是床被子It's a quilt.
241 00:10:58 我们不能拿你的被子 谢谢We can't take your quilt, thank you.
242 00:11:01 拿着吧Take it.
243 00:11:01 她现在有点罗宾汉情结She's kind of on this Robin Hood kick right now,
244 00:11:04 她觉得我们是有钱人and she thinks we're the rich.
245 00:11:06 好的 明白了Okay. Sure.
246 00:11:07 - 懂了 我们拿着吧 谢谢你 - 好的- Sure. Take it. Thank you. - Okay, yeah.
247 00:11:09 - 谢谢 - 谢谢- Thanks. - Thank you.
248 00:11:10 - 谢谢你们给我们这些 - 谢谢- Hey, thanks for these. - Yeah, thank you.
249 00:11:13 - 谢谢人家送的果汁 - 谢谢- Say thanks. - Thank you.
250 00:11:15 - 很高兴见到你们 - 需要什么 随时敲门- Nice to meet you. - Knock if you need anything.
251 00:11:17 这孩子 有了果汁什么都不在乎- Anything for a juice, this one.
252 00:11:19 再见Bye. Ow!
253 00:11:24 - 好的 宝贝 - 谢谢- All right, baby. - Thank you.
254 00:11:25 把它塞好!Shove it right in there!
255 00:11:27 - 你感觉还好吗? - 还好 你呢?- You feel good? - Yeah. You?
256 00:11:29 - 很好 - 好的- Yeah. - All right.
257 00:11:38 你想要电影沙拉吗?You want some movie salad?
258 00:11:40 好啊Okay.
259 00:11:42 把遥控器给我Pass the remote.
260 00:12:31 我不会放弃自己I will not give up on myself.
261 00:12:36 我不会放弃梦想I will not give up on my dreams.
262 00:12:41 我会活出价值I will make my life count.
263 00:12:57 嗨 布伦纳先生Hi, Mr. Brenner.
264 00:12:59 我是莉莎·德雷克This is Liza Drake.
265 00:13:00 很荣幸昨天认识了您Uh, it was my pleasure to make your acquaintance, uh, yesterday.
266 00:13:03 希望您一切顺利Hope you're feeling all right. Um...
267 00:13:06 我打电话找您是因为 您昨天给我的那份工作邀请I'm calling about the employment offer that, that, that you offered yesterday.
268 00:13:11 所以如果您愿意回我电话 就是这个号码Um, so if you want to call me back at this number,
269 00:13:13 那就太棒了 太赞了 希望您有美好的一天that would be awesome, be wonderful. I hope you have a really wonderful day.
270 00:13:18 然后...And...
271 00:13:19 好的 再见Okay, bye-bye.
272 00:13:31 - Mmm.
273 00:13:34 - Yeah, hi.
274 00:13:54 妈妈- Momma.
275 00:13:55 你会熬过去的 真的Oh, you're gonna get through this. Yes.
276 00:13:59 会熬过去的Yes, you will.
277 00:14:01 你就是这样的人It's who you are.
278 00:14:05 重点不在于钱Look, it's not about money.
279 00:14:07 (赞纳医疗公司)I mean, it is, because you're gonna be backing the biggest IPO of the year.
280 00:14:08 我是说 钱的确重要 因为你们 会支持年内最大的首次公开募股
281 00:14:13 那重点是什么?So what's it about?
282 00:14:15 (洛纳芬)It's about after you retire and look back,
283 00:14:16 重点是在你们退休后回首往事
284 00:14:18 你们可以说:“我不只是个银行家you'd be able to say, "I wasn't just... a banker."
285 00:14:22 我是个英雄”"I was a hero."
286 00:14:24 既然这药这么好 为什么你们的市场渗透率不满1%?If it's such a terrific medication, why is your market penetration under 1%?
287 00:14:27 因为我们没钱去竞争Because we don't have the money to compete.
288 00:14:29 (竞争)This is Praxiom.
289 00:14:30 这是普拉克西姆They own the breakthrough pain sector with a fentanyl lollipop
290 00:14:31 在爆发痛领域 他们是老大 他们有一种芬太尼棒棒糖
291 00:14:34 这种药毒性大且无效 我们有道德责任对他们进行严厉批评that is so toxic and ineffective, it's our moral duty to horsefuck 'em.
292 00:14:38 这玩意会腐蚀你的牙齿 需要45分钟才见效This shit rots your teeth and takes 45 minutes to kick in.
293 00:14:41 洛纳芬只需要五分钟Lonafen takes five.
294 00:14:43 我们就像海豹突击队一样We come on like the Navy SEALS.
295 00:14:46 当你的骨头疼痛难忍时 这五分钟就是天赐之物And when your bones are on fire from cancer pain,
296 00:14:48 those five minutes are a godsend.
297 00:14:50 但你们的比安卡喷雾 内含芬太尼 对吗?But your Binaca blaster thing, it's fentanyl, isn't it?
298 00:14:54 那害死俄亥俄州的玩意?The stuff that killed Ohio?
299 00:14:55 不是 麻省综合医院 哈蒂根医生的研究表明No. The Hartigan study out of Mass General
300 00:14:57 药物成瘾和用药过量的风险不到1%puts the risk of addiction and overdose at less than 1%.
301 00:15:01 赞纳目前负债3500万美元?$35 million, that's Zanna's current debt level?
302 00:15:05 其实有八千万流动负债Actually, $80 million down was current.
303 00:15:07 都是这位杰克·尼尔博士的钱All from the pocket of this guy,
304 00:15:09 制药业最狡猾的亿万富翁Dr. Jack Neel, pharma's fuzziest billionaire.
305 00:15:11 你们可以想想公司上市后If you consider a market penetration forecast
306 00:15:14 该药的市场渗透率 估计可达22% 甚至26%...post IPO of 22, maybe even 26%--
307 00:15:17 公司即将倒闭 多亏了 这位精细而不中用的首席执行官Soon to be bankrupt thanks to this fine-tuned hard pass factory,
308 00:15:20 埃里克·佩利our CEO, Eric Paley.
309 00:15:22 我们假定市场底价为十亿美元We'll say a market floor of $1 billion.
310 00:15:24 正如你们将在证券交易委员会 披露的信息中看到的As you'll note in our SEC disclosure, our efforts to educate prescribers
311 00:15:28 我们教导处方医生的工作 在资本化领域面临着挑战...face challenges in the areas of, uh, capitalization--
312 00:15:30 这是布伦特·拉金 营销副总裁Brent Larkin, VP of marketing,
313 00:15:32 他像条背后捅刀子的蛇 因其异于常人的能力而被雇佣a backstabbing snake hired for his bionic ability
314 00:15:35 他可以让你购买 与他销售的产品相反的东西to make you wanna buy the opposite of whatever he was selling.
315 00:15:38 去年 我们一直在竞争 都想晋升为首席运营官We spent the last year fighting for a promotion to COO.
316 00:15:41 一千万美元的营销支出The marketing spend of $10 million
317 00:15:42 就能让洛纳芬获得could achieve an adequate level of acceptance
318 00:15:44 医生、患者 和第三方付款人的充分认可from physicians, patients, third-party payers
319 00:15:47 从而使其实现盈利to make Lonafen profitable.
320 00:15:49 听我说 抱歉Listen, I'm sorry.
321 00:15:51 就是灵丹妙药也没用It doesn't matter if that thing squirts liquid Jesus.
322 00:15:53 没人开处方Nobody's prescribing it.
323 00:15:55 此时此刻 博士 你想要成功At this point, Doctor, the way that you get whole
324 00:15:58 就得把这项专利卖给 有资金实力的人以打入市场is to sell that patent to someone with a war chest to break into market.
325 00:16:02 对不起Sorry.
326 00:16:03 (脱衣舞女孩)
327 00:16:07 好吧?Right?
328 00:16:13 那是谁?Who's that?
329 00:16:14 是强生公司的销售小姐 失陪一下She's a sales lady from J&J. Excuse me.
330 00:16:19 我们不是暂停招聘了吗?Wha-- Uh, are we not under a hiring freeze?
331 00:16:22 布伦纳先生 莉莎·德雷克Mr. Brenner, Liza Drake.
332 00:16:23 嗨 很抱歉我突然来找您Hi, listen, I'm sorry just to show up.
333 00:16:25 - 我试着给您打电话... - 名片上没有写地址- I did try calling-- - The address isn't on the card.
334 00:16:28 我给佛罗里达州务卿打了电话 他们调出了公司文件I called the secretary of state, and they pulled the corporate files.
335 00:16:31 我考虑过了 想接受您的工作邀请I thought about it. I'd like to take you up on your offer.
336 00:16:37 你有简历吗?You got a résumé?
337 00:16:38 - 有! - 跟我来- Yeah! - Come on.
338 00:16:51 - 只上了两年高中? - 我退学去做销售了- Only two years of high school? - Well, I left to pursue a career in sales.
339 00:16:55 - 卡特扣?挨家挨户卖牛排刀? - 是的!- Cutco? Steak knives door to door? - Yeah!
340 00:16:57 也卖其他种类的刀- It was other kinds of knives too. - Mm-hmm.
341 00:17:01 安利、雅芳、玫琳凯- Amway, Avon, Mary Kay. - Mm-hmm.
342 00:17:04 绿岩公司总裁 那是什么公司?President of Green Rock Enterprises. What's that?
343 00:17:06 那家公司卖将猪粪生物炭转化为Uh, the model was to upcycle biocharred hog waste
344 00:17:10 可持续石膏板的产品into a sustainable drywall product.
345 00:17:13 很酷的It was pretty cool.
346 00:17:14 - 你用干的猪粪做石膏板? - 差不多是这样- You made sheetrock out of dried pig shit? - Almost. Yeah.
347 00:17:18 曾在萨凡纳开过餐厅? 经营得怎么样?You own a restaurant in Savannah? How'd that pan out?
348 00:17:20 经营得不错It's doing good.
349 00:17:21 让我的前夫赚了不少钱It's doing solid numbers for my ex.
350 00:17:28 拜托 布伦纳先生 给我个机会Come on, Mr. Brenner, give me a shot.
351 00:17:31 请给我个机会吧Give me a shot, please.
352 00:17:33 拜托了 给我个机会吧Come on. Give me a shot.
353 00:17:38 - 你的简历有电子版的吗? - 有- You got a Word file of this? - Yeah.
354 00:17:41 给您Here you go.
355 00:17:46 (经验 生物化学研究助理)
356 00:17:56 (生物化学学士学位)
357 00:17:59 (制药公司高管)
358 00:18:04 (疼痛与收益)
359 00:18:08 (1989年到1993年 荣誉:国家科学优秀毕业生)
360 00:18:13 ? Paul and Silas began to shout ?
361 00:18:15 ? Doors popped open... ?
362 00:18:17 生物...优秀...生物化...您...我没...Bio-- cum laude biochem-- Well, you-- I don't--
363 00:18:20 (P·布伦纳)
364 00:18:21 (博士学位)PhD. Come on. I barely got my GED.
365 00:18:23 博士学位 拜托 我高中都没毕业
366 00:18:25 - 过来 - 天啊- Come on. - God.
367 00:18:27 - ? Hold on ? - ? Hold on ?
368 00:18:29 ? Keep your eyes on the prize, hold on ?
369 00:18:34 - 嘿 皮特 我们能谈谈吗? - 来- Hey, Pete, can we talk? - Come on.
370 00:18:36 - 打扰一下 - 尼尔博士!- Excuse me. - Dr. Neel!
371 00:18:38 - 抱歉 我想让您见见莉莎·德雷克 - 嗨!- Sorry. I'd like you to meet Liza Drake. - Hi!
372 00:18:42 嗨Hi.
373 00:18:42 我刚拜读了《制药季刊》上 您的文章 很...I just read your Pharma Quarterly piece. It was, um...
374 00:18:45 我是您的粉丝!I'm such a fan!
375 00:18:47 很高兴你这么说Very nice of you to say.
376 00:18:49 幸会Nice to meet you.
377 00:18:50 Hmm.
378 00:18:54 Oh.
379 00:18:56 好的All right.
380 00:18:57 - 认识你是我的荣幸 - 彼此彼此- The pleasure is mine. - Of course. Yes.
381 00:19:00 嗯...Well...
382 00:19:02 那是您的妻子吗?Is that your wife? Wow.
383 00:19:04 笑容真美Beautiful smile.
384 00:19:05 是的 谢谢Yes. Thank you.
385 00:19:06 我猜你了解情况?I suppose you know the story?
386 00:19:08 - 我洗耳恭听 - 嗯...- I would love to hear it from you. - Well...
387 00:19:12 我们结婚四十年- Forty years we were married... - Wow.
388 00:19:14 赞纳是我的生命之源...and Zanna was a breath of life for me.
389 00:19:19 真的She truly was.
390 00:19:21 是啊Yeah.
391 00:19:22 但然后她被诊断出患有肝癌But then she was diagnosed with liver cancer,
392 00:19:25 虽然我能接受她会死去的事实...and although I could accept that she would die...
393 00:19:29 但我不能接受 她不仅会在痛苦中死去the fact that she was gonna die not only in pain,
394 00:19:34 还在对痛苦的恐惧中but in fear of pain,
395 00:19:36 死去that I could not accept.
396 00:19:39 因此我开发出了洛纳芬So that's why I developed Lonafen,
397 00:19:41 这样我就能帮助其他癌症患者so I can give other cancer patients
398 00:19:43 弥补我之前无法帮助自己妻子的遗憾the kind of help that I could not give my own wife.
399 00:19:47 原来如此Right.
400 00:19:47 坦白地说 你将加入 一个注定会失败的事业Full disclosure, you're gonna be joining a doomed endeavor.
401 00:19:52 是的 无怨无悔- Oh! - Yeah. No regrets.
402 00:19:54 如果我们一定要让这艘船沉没If we must sink the ship, as it appears,
403 00:19:56 我们所要做的就是 对准我们相信的冰山驶去all we got to do is aim it to an iceberg that we believe in.
404 00:19:59 无论如何 我找不到 比皮特船长更好的船长了In any case, I... couldn't be in the hands of a better skipper than Captain Pete.
405 00:20:04 谢谢您 先生Thank you, sir.
406 00:20:06 不客气You're welcome.
407 00:20:08 嗯...这是我的简历 您可以看看Well... I mean, here's my résumé, if you want it.
408 00:20:11 我们不需要简历- We don't need that.
409 00:20:14 - 太棒了 好的 - 好- Awesome. Okay. - All right.
410 00:20:15 我被录取了吗?So I'm in?
411 00:20:17 - 录取了 - 回见- You're in. - I'll see you around.
412 00:20:20 好的 老板Okay, boss.
413 00:20:21 - 你会表现出色的 - 谢谢- You're gonna do just fine. - Thank you.
414 00:20:23 - 干得好 皮特 - 谢谢您 先生- Good work, Pete. - Thank you, sir.
415 00:20:25 - 您没提“冰山”的事 - 他说得有点夸张- You didn't mention the iceberg. - He talks a little dramatic.
416 00:20:28 - 本季度销售疲软罢了 - 你真能吹- Just a soft quarter. - You were bullshitting.
417 00:20:30 - 不然呢?我是销售嘛 - 这种神奇的药物是吗啡吗?- What do you think? I'm in sales. - This wonder drug is morphine?
418 00:20:33 - 强效阿司匹林? - 等等- Souped-up aspirin? - Hold on.
419 00:20:34 - 嘿 布伦特 - 嗨 我是莉莎·德雷克- Hey, Brent. - Hi. I'm Liza Drake.
420 00:20:37 皮特本来应该跟你说现在暂停招聘了Uh, Pete shoulda told ya, we're under a hiring freeze.
421 00:20:40 去跟尼尔博士说吧 是他招进来的Go tell Dr. Neel. She's his hire.
422 00:20:42 Uh...
423 00:20:44 薪水7块6Pay is $7.60.
424 00:20:45 自己付车费You cover your own travel.
425 00:20:47 你有一周的时间You got one week.
426 00:20:49 一周的时间干什么?One week to what?
427 00:20:51 搞定一名医生Invent a doctor. What does that mean?
428 00:20:52 这什么意思?
429 00:20:54 让一位医生开你卖的处方药 只需要一张处方Get a doctor to prescribe your drug. Just one script.
430 00:20:57 要是没搞定呢?And if I don't?
431 00:20:59 那你就会被开除- Then you're fired. - Great, so zero job security.
432 00:21:00 那可真好 没有任何工作保障 基本工资是我做临时工的一半...
433 00:21:01 the base pay's half what I make temping--
434 00:21:03 基本工资根本不重要Base pay is for shit birds.
435 00:21:05 提成会让你爽飞天 知道医生 开一张全剂量处方我们能拿多少吗?Commissions get you into paradise. Know what we bill on a full-dose script?
436 00:21:08 - 多少? - 四万- What? - 40 grand.
437 00:21:10 - 一年? - 一个月- A year? - A month.
438 00:21:13 一个病人就能让我一年得四万八?I can commission 48 grand a year on one patient?
439 00:21:16 十个病人就快五十万了Or half a mil on ten.
440 00:21:18 真的吗?Is that real?
441 00:21:19 这取决于你 按劳取酬It's up to you. You eat what you kill.
442 00:21:22 有一张赔率很高的“彩票” 已经被人拒绝了一千次It's a long-odds lottery ticket buried under a thousand rejections,
443 00:21:25 你必须有勇气和胆量才能伸手刮开它and you gotta have the grit and the balls to reach down and scratch it.
444 00:21:29 我懂了I get it.
445 00:21:32 你周末好好做功课 别让我难堪It's your weekend. Don't embarrass me.
446 00:21:36 洛纳芬是一种革命性药物Lonafen is a revolutionary medication
447 00:21:38 用于治疗癌性爆发痛for the treatment of breakthrough cancer pain.
448 00:21:41 麻省综合医院的 埃利奥特·哈蒂根医生在为期两年的A two-year independent clinical trial out of Massachusetts General Hospital
449 00:21:45 独立临床试验中发现conducted by Dr. Elliot Hartigan
450 00:21:48 使用洛纳芬的患者的用药过量found that the risks for both overdose and dependency
451 00:21:50 以及产生药物依懒性风险均小于1%for patients using Lonafen were less than 1%.
452 00:21:55 洛纳芬是世界上 第一款芬太尼舌下喷雾剂Lonafen is the world's first sublingual fentanyl spray.
453 00:21:58 患者将其喷于舌下It is applied under the tongue
454 00:21:59 舌下动脉吸收药物where the sublingual artery absorbs the medication
455 00:22:02 仅需五分钟就可进入血液循环into the bloodstream in just five minutes.
456 00:22:04 这是患者在不打针的情况下 最快缓解疼痛的方法That's the fastest relief a patient can get without a needle.
457 00:22:09 - 你在干什么? - 当患者感到刺痛时...- What are you doing? - When patients experience spiking pain...
458 00:22:12 我在看药品销售代表聊天室Uh, it's a drug rep chatroom.
459 00:22:14 “开始做药品销售代表 有什么技巧和窍门?”"What are some tips and tricks for starting out in pharma sales?"
460 00:22:17 接着念Okay.
461 00:22:19 -“亲爱的新人:低胸衬衫...” - 别念了-"Dear noob, a low-cut blouse..." - No.
462 00:22:22 -“...和魔力挺...” - 别!-"...and a push-up bra..." - No!
463 00:22:24 “...是过去二十年来的标准着装”"...has been the standard for the last 20 years."
464 00:22:26 - 不!打住! - 不!- No! Stop! Stop it! - No, no, no, no!
465 00:22:28 你需要听听这个 好吗?You need to hear this. Okay? Um...
466 00:22:31 天啊Oh my gosh.
467 00:22:33 “去医院的药房"Go to the hospital's drug closet,
468 00:22:35 脱光衣服 跪在地上等医生...”get naked and wait on your knees for the doctor..."
469 00:22:38 别胡闹 你还是个孩子This is crazy. You are a child.
470 00:22:40 我不希望你看这些东西!I don't want you reading this!
471 00:22:42 不行!No!
472 00:22:43 住手Stop.
473 00:22:44 这难道不好玩吗?Isn't it funny?
474 00:22:46 “买我的药的恶心医生 在跟我调情...”好吧 不说了"Gross doctor I'm selling to flirting with me..." Okay, we're done.
475 00:22:50 谢谢 把它交给妈妈 好了Thanks. Leave it to Mom. We're good.
476 00:22:52 不 给...No, give it...
477 00:22:54 这不是你能看的Not for your eyes. Not for your eyes.
478 00:22:56 别再看了Don't do that again.
479 00:22:58 对不起Sorry.
480 00:23:00 让我集中精力 好吗?Let me focus, okay?
481 00:23:01 好的Okay.
482 00:23:05 打开车尾箱Pop the trunk.
483 00:23:05 (卡特干洗店 改造与维修)
484 00:23:08 (定制连衣裙和裤子 修鞋)
485 00:23:13 盒子里是什么?What's in the box?
486 00:23:17 那是什么味道?What's that smell?
487 00:23:18 没什么 就菠菜千层面和苹果奶酥No, it's spinach lasagna and apple slump.
488 00:23:20 - 视频说是午餐交流会 - 这是皮特- I mean, the video's just lunch and learn. - This is Pete.
489 00:23:23 - 嗨 - 你不该上学吗?- Hi. - Shouldn't you be in school?
490 00:23:25 - 我被退学了 - 是停学- No. I'm kicked out. - Suspended.
491 00:23:26 - 为什么? - 因为纵火- What for? - Arson.
492 00:23:27 不是的It was not.
493 00:23:28 - 那很酷 - 去哪儿?- That's pretty cool. - Where to?
494 00:23:32 ? Or you ain't saying nothing ?
495 00:23:36 ? Put your money where your mouth is ?
496 00:23:41 ? Or you ain't saying a damn thing ?
497 00:23:50 - ? Talk is cheap ? - ? That's right, honey ?
498 00:23:52 莱克兰疼痛治疗诊所Lakeland Pain Clinic.
499 00:23:53 九百万美元的 内森·莱德尔医生的老巢Lair of the one Dr. Nathan Lydell, $9 million man.
500 00:23:58 这是他去年为竞品开的处方金额That's how much he wrote for the competition last year.
501 00:24:01 真简约Oh, wow. Sketch-a-rama, jeez.
502 00:24:04 朋友们 那就是九百万医生That, my friends, is the $9 million man.
503 00:24:12 是这样的 它比阿司匹林更安全Guys, here's the deal. It's safer than aspirin.
504 00:24:14 因为它药效更快 你可以减少使用其他止痛药And because it works faster, you can reduce other pain meds.
505 00:24:17 这样患者就不会一直昏昏沉沉的So they're not so zonked out all the time.
506 00:24:18 然后他们会来到这里说So they can be here, be present, right? "It's a gift."
507 00:24:21 “这是份礼物 是祝福” 我们听到患者们"It's a blessing." That's what we're hearing.
508 00:24:23 和他们的家属都这么说 怎么样 医生?From patients and their families. How about it, Doctor?
509 00:24:28 难以置信Incredible.
510 00:24:30 如果你想到了合适的病患 我们可以给你折扣券 回头讨论...Well, if you got some patients in mind, we can leave some coupons. Circle back--
511 00:24:34 不是 这个吃的 叫什么来着?No, this stuff. What's it called?
512 00:24:37 苹果奶酥Apple slump.
513 00:24:39 咚咚咚Knock-knock.
514 00:24:41 嘿 她来了Hey, she's alive.
515 00:24:44 你没接到我的电话吗?Did you not get my call?
516 00:24:46 内特 抱歉Oh, Nate. I am so sorry.
517 00:24:49 我们之前在特克斯和凯科斯群岛团建We were on a work retreat to Turks and Caicos,
518 00:24:51 但下次 你可以跟我一起去but next time, you are coming with me.
519 00:24:55 我有很多话要跟你说Come on, I have so much to tell you about.
520 00:24:57 我们去你的办公室吧Let's go to your office.
521 00:25:10 我以为我推销得很好I thought the pitch went well.
522 00:25:12 没事 普拉克西姆搞定他了- Doesn't matter. Praxiom owns him. - Why? 'Cause she got macaroons?
523 00:25:14 此话怎讲?因为她带了马卡龙?Fuck you.
524 00:25:16 因为她让他回忆起了他高中时 边打飞机边想着的女孩Because she reminds him of a girl he used to jerk off to in high school,
525 00:25:19 不过现在是他说了算except now he holds the cards.
526 00:25:27 这是你的大杯双份士力架拿铁 我想再谈谈洛纳芬的事Your grande double Snickers latte. I'd like to talk about Lonafen again.
527 00:25:30 它是起效最快的爆发痛治疗药It is the fastest-acting breakthrough pain medication.
528 00:25:33 - 只需五分钟 就开始... - 我会再联系你的- It is five minutes, the onset-- - I will get back to you.
529 00:25:36 比赛拉芬快45分钟 鲍温医生 你会错失良药的!45 minutes faster than Xeraphen. Dr. Bowen, you're missing out!
530 00:25:43 陈医生今天全都约满了Dr. Chen's all booked today.
531 00:25:44 你能给她看看临床试验报告吗?Could you please just show her the clinical trial, please? Please.
532 00:25:48 或者我就把这些东西留给她Or I can just leave her with some of these.
533 00:25:50 我们这里有很多有趣的东西 我喜欢这些笔 很搞笑I mean, we have so much fun stuff here. I love these pens. They're so hilarious.
534 00:25:54 - 你是哪家公司的? - 赞纳医疗- Where are you from? - Zanna Therapeutics.
535 00:25:56 想给你的孩子们吗?Want some for your kids?
536 00:25:57 不 你难道不知道 行业里多年前就禁止这玩意了?No, I mean, don't you know the industry banned this stuff years ago?
537 00:26:02 (止痛中心)
538 00:26:04 (第一保健 佛罗里达)
539 00:26:06 (疼痛治疗)
540 00:26:14 兰宁医生 先生 我能否给您推销一下...Dr. Lanning, I was wondering, sir, if I could pitch you--
541 00:26:17 早上好 医生 他一会儿就来Good morning, Doctor. Oh, he'll be just a moment.
542 00:26:20 - 好的 - 感谢你耐心等待- Okay. - Thank you so much for waiting.
543 00:26:22 好的All right.
544 00:26:27 没事 你试过了It's okay. You tried.
545 00:26:28 她真讨厌She's horrible.
546 00:26:30 是啊Yeah.
547 00:26:36 小菲?Pheeb?
548 00:26:38 小菲 你还好吗?Pheeb, are you good?
549 00:26:40 - 嗯 怎么了? - 你一直盯着看- Yeah, why? - You were staring.
550 00:26:43 Oh.
551 00:27:01 你好啊 姑娘 嘿What's up, girl? Hey.
552 00:27:04 嗨Hi.
553 00:27:05 对不起 所以...Sorry. So...
554 00:27:12 天啊Oh my God.
555 00:27:13 没事 她没事It's all right. She's okay.
556 00:27:15 没事 她只是需要一些空间 她没事It's okay. She just needs some space. She's fine.
557 00:27:18 有什么我能帮你的吗?Is there anything I can get you?
558 00:27:20 没事 她只是癫痫发作了 没事的 她没事It's okay. She's just having a seizure. She's fine. She's okay.
559 00:27:23 没事 亲爱的 看着妈妈It's okay, honey. Look at Mom.
560 00:27:24 看着妈妈 没事了 宝贝Look at Momma. It's okay, baby.
561 00:27:27 我抱着你I got you. I got you. I got you.
562 00:27:29 没事的 宝贝It's okay, baby. It's okay.
563 00:27:34 菲比 你有什么症状?So, Phoebe, you got something going on?
564 00:27:37 我得了癫痫Yeah, I got epilepsy going on.
565 00:27:38 癫痫是个笼统的诊断Well, epilepsy is a general diagnosis
566 00:27:40 实际情况是菲比癫痫发作了 但我们不知道原因for "Phoebe's gets seizures, but we don't really know why."
567 00:27:44 我知道原因 是因为这家伙I know why. This guy.
568 00:27:47 - 是个肿瘤 - 不是肿瘤 也不是癌症- That's a tumor. - It's not a tumor. It's not cancer.
569 00:27:50 我们称之为AVM 动脉静脉畸形Uh, we call it AVM, arteriovenous malformation.
570 00:27:53 这是一小团血管It's a little tangle of blood vessels,
571 00:27:55 血液回流时 它会膨胀 你就会癫痫发作and when the blood backs up, it swells, and you get a seizure.
572 00:28:00 那我们该怎么办?So, what do we do?
573 00:28:03 我希望不用做什么Well, I'm hoping nothing.
574 00:28:04 这玩意很小 看起来很稳定This thing's small and looks stable,
575 00:28:07 有时儿童时的AVM会在青春期自愈and sometimes childhood AVMs get straightened out during puberty.
576 00:28:11 恶心Ugh, gross.
577 00:28:13 如果不能自愈呢?Um, what if it doesn't?
578 00:28:16 我们可能需要把它取出来We'll probably need to get him out.
579 00:28:17 第一个选择很不错 可以做全开颅手术Option A, which is a fine option, a full craniotomy.
580 00:28:20 也就是说切开菲比的颅骨I.e., cut open Phoebe's skull
581 00:28:22 然后用瓜果挖球器 把那块还不是肿瘤的结块挖出来and scoop out the not-a-tumor with a melon baller.
582 00:28:25 第二选择Or option B...
583 00:28:26 是一个锁孔手术 我们从鼻子伸进去...is a keyhole procedure, where we go in through the nose.
584 00:28:28 这是低风险微创手术 我们不必牵拉大脑...Lower risk, minimally invasive, we don't have to retract the brain...
585 00:28:32 唯一的问题是The only hitch, the non-melon baller option
586 00:28:33 这种微创手术 不包含在医疗补助计划内wasn't covered by Medicaid.
587 00:28:36 而且医保不能报销锁孔手术And they don't cover the keyhole option,
588 00:28:39 放疗以及术后治疗费用the radiation, or the post-op therapy.
589 00:28:42 但就目前而言But for now,
590 00:28:44 除非再次出现癫痫unless there's another seizure,
591 00:28:46 或者有头晕、头疼症状 六个月内我们都不必复查dizziness, headaches, I don't need to see you for six months.
592 00:28:51 与此同时 菲比Meantime, Phoebe,
593 00:28:51 我想让你好好休息 坚持服药I want you getting plenty of rest, staying on top of your meds,
594 00:28:55 然后这位妈妈 我们得保持家里平静稳定and Mom, do what we can to keep things calm and stable at home.
595 00:29:15 这是暂时的 最多两个月It's not forever. It's two months max.
596 00:29:17 - 我会有像样的工作 有公寓 - 两个月?- I'll get a decent job, an apartment. - Two months?
597 00:29:20 那太棒了 那可真好It's gonna be awesome. It's gonna be great.
598 00:29:23 你在干什么?- What are you doing?
599 00:29:25 对不起 我以为 我们在制造无意义的噪音Sorry, I thought we were making meaningless noises.
600 00:29:27 我是为你着想...I'm trying to do what's best for you--
601 00:29:29 为我着想? 所以你想让我跟那些恶人住在一起Best for me? So you want me to live with evil people.
602 00:29:32 你爸不是恶人 拜托Your dad's not evil. Come on.
603 00:29:34 - 没错 但戴安娜是 - 她还好- Yeah, well, Diana is. - She's fine.
604 00:29:36 不 她不好 妈妈No, she's not fine, Mom.
605 00:29:38 你知道吗?她说你的坏话You know what? She says evil stuff about you.
606 00:29:40 是吗?她说什么?Yeah? What'd she say?
607 00:29:42 - 她... - 她说什么了?说吧- She-- - What does she say? Say it.
608 00:29:45 说出来Say it.
609 00:29:48 她说你...She says that you're...
610 00:29:50 她说你是个窝囊废 是...寄生虫 说你不知道如何当母亲you're a loser and a... leech, and that you don't know how to be a mom.
611 00:29:57 真混蛋啊What an asshole.
612 00:30:04 - 天啊 嘿 皮特 - 嘿!- God. Hey, Pete. - Hey!
613 00:30:06 我在看iPad的GPSI'm looking at the iPad GPS.
614 00:30:07 你能解释一下 怎么跑到近50公里以外去了吗?Want to tell me why you're 30 miles outside your territory?
615 00:30:10 出了点事...Something came up and, um...
616 00:30:12 我已经联系了通讯录上的所有人 一无所获 所以...I got through the whole call sheet. Nothing. So...
617 00:30:17 谢谢你给我机会 要我把iPad给你寄回去吗?Thank you for the opportunity. Want me to put the iPad in the mail?
618 00:30:20 不行 我不接受! 我付了你五天的钱...No, no, unacceptable! I paid for five days--
619 00:30:22 而我只花了四天 就被全州所有医生拒绝It only took four to get turned down by every whale in the state.
620 00:30:26 被拒绝了也要继续!好吗?Well, then you get turned down again! Okay?
621 00:30:28 截止5点前 你都是我的下属!I own you until five o'clock!
622 00:30:30 我要带菲比去萨凡纳她爸爸家I'm taking Phoebe up to her dad's in Savannah.
623 00:30:32 幸好 萨凡纳会一直在那里!Well, luckily, Savannah is not going anywhere!
624 00:30:35 你在五点前必须坚守岗位 否则我饶不了你!You are holding the bag until five o'clock,
625 00:30:36 or I will incinerate your fucking life!
626 00:30:39 我会把你拖上小额索赔法庭 我会...I will drag your ass through small claims court. I will...
627 00:30:42 喂?Hello?
628 00:30:48 我们在干什么?What are we doing?
629 00:30:49 我们要冷静12分钟 好吗?We're just gonna cool out for 12 minutes. All right?
630 00:30:53 - 为什么? - 因为这样我就不会被起诉- Why? - Because, so I don't get sued.
631 00:30:56 拜托 冷静 宝贝Just chill, baby, please.
632 00:30:57 好吗?拜托Okay? Please.
633 00:30:59 好的Okay.
634 00:31:02 嘿 是素描球医生Oh, hey, it's Dr. Sketchball.
635 00:31:18 锁好门Keep the doors locked.
636 00:31:24 不 又是同一段对话 我已经说烦了No, this is a circular conversation
637 00:31:26 that I'm getting really tired of having.
638 00:31:29 我一直在说 婚前协议 在配偶赡养费方面是无懈可击的This is what I keep saying. The prenup is airtight on spousal support.
639 00:31:33 她从哪儿得到40%的?Where is she getting 40%?
640 00:31:39 就...不Just... Just... No. Nope.
641 00:31:41 幸运的女士 我前夫接手了生意Lucky lady. My ex took the business.
642 00:31:45 嘿Hey.
643 00:31:47 - 是苹果奶酥 - 别担心- It's apple slump. - Don't worry.
644 00:31:48 我不会向你推销药品 我是来拿我的保鲜盒的 可以吗?I'm not gonna pitch you. I came for my Tupperware. That all right?
645 00:31:53 嗯?- Yeah? Okay. - Yeah.
646 00:31:54 - 可以 - 好的
647 00:32:01 宝贝 如果你不告诉他有副作用 我会说的Baby. If you don't tell him about the side effects, I will.
648 00:32:06 我不想卷入这件事I don't want to get into it.
649 00:32:08 事情就是这样It is what it is.
650 00:32:10 - 嘿 马特 有什么新症状吗? - 我开始口腔溃疡了- Hey, Matt, what's new, man? - The mouth sores are new.
651 00:32:13 - 没事 - 有事 他基本上都说不出话- It's okay. - Nothing's okay. He can barely talk.
652 00:32:16 他走路总是像个僵尸一样He walks around like a zombie all the time
653 00:32:18 因为他一直舔这些棒棒糖because he's always sucking on this lollipop
654 00:32:20 但毫无作用 他一直很疼and it never works. He's always in pain.
655 00:32:22 好吧 看来我们该考虑 减少赛拉芬的用量了Sounds like we should think
656 00:32:24 about stepping down the Xeraphen dosage.
657 00:32:26 这也许是个好主意That might be a good idea.
658 00:32:28 请问我可以出去了吗?Can I just get outta here, please?
659 00:32:29 - 你疼吗?口腔溃疡... - 不!- Are you in pain? The mouth sores-- - No!
660 00:32:32 耐心一点 很快的Hold tight. One sec.
661 00:32:35 - 打扰一下 - 别问- Excuse me. - Don't get the question.
662 00:32:36 我无意中听到了你们的对话 你为什么不帮他呢?I accidentally overheard you. Why didn't you help him?
663 00:32:39 - 你叫什么来着? - 莉莎·德雷克- What's your name again? - Liza Drake.
664 00:32:41 他们抱怨的所有事情 包括口腔溃疡和起效时间All the complaints, the mouth sores, the onset time,
665 00:32:44 都刚好是洛纳芬能派上用场的地方is exactly where Lonafen would be better.
666 00:32:46 我不是想给你推销药品 我受够卖药了I'm not trying to sell you. I'm done with it.
667 00:32:48 我只是想不通It just makes no fucking sense to me.
668 00:32:50 为什么没人愿意开更好的药?Why is nobody willing to prescribe a better drug?
669 00:32:53 - 为什么?我不理解 - 听我说...- Why? I don't understand. - Listen...
670 00:32:55 莉莎 真相是Liza, the truth is,
671 00:32:57 你不能一有新药就给病人换药you can't just switch patients every time there's a new medication.
672 00:33:00 - 赛拉芬大家都知道 - 都知道那药不好 她刚跟你说了- Xeraphen is a known quantity. - Known to be terrible. She just told you.
673 00:33:04 - 我不知道洛纳芬不一样 - 你甚至都不愿意尝试- I don't know that Lonafen is different. - You won't even give it a shot.
674 00:33:07 打扰了...Excuse me...
675 00:33:09 你们在说什么?What are you talking about?
676 00:33:12 就化学成分而言 它与你已经服用的药物相同It's chemically identical to what you're already taking,
677 00:33:16 但据说它的起效时间更快 应该能帮你治疗口腔溃疡but... the onset time is purportedly faster and should help you with your mouth sores.
678 00:33:25 嗯 我不知道Yeah, I don't know.
679 00:33:27 我之前不知道I didn't.
680 00:33:28 我只知道我一直很害怕All I knew was I was scared, all the time.
681 00:33:32 我不是个害怕的人And I'm not a frightened person.
682 00:33:34 (马特·埃里森)I was a Navy corpsman, by the way.
683 00:33:35 顺带一提 我曾是海军医护兵Greenside in Iraq.
684 00:33:36 在伊拉克服过役
685 00:33:39 我见过一些血腥的画面 经历过一些危险的情况I saw some things, got through some sporty situations,
686 00:33:43 但我以前从不害怕but I was never afraid.
687 00:33:45 从不做噩梦Never had a bad dream.
688 00:33:47 但我病了以后 兄弟...But when I got sick, bro...
689 00:33:50 我他妈吓坏了I was in mortal fucking terror.
690 00:33:56 为了不让伤害悄悄降临到你身上To keep that hurt from sneaking up on you,
691 00:33:59 你持续不断地服用止痛药you get to where you want to stay juiced up all the time.
692 00:34:04 妈妈...Mom...
693 00:34:05 我们能去吃点东西吗?can we please get something to eat?
694 00:34:07 现在去大厅Lobby now.
695 00:34:08 - 但妈妈... - 去大厅...现在就去!- But, Mom-- - Lobby... now!
696 00:34:24 好的Yeah, okay.
697 00:34:29 好吗?Okay?
698 00:34:32 我们得先从一百微克开始We'll have to start you back at 100 micrograms
699 00:34:34 再看需不需要滴定加量and see if we need to titrate you up from there.
700 00:34:38 最初几周会很艰难First couple weeks will be rocky.
701 00:34:57 好的 各位All right, everyone.
702 00:34:58 显然 我们都在看同样的数据Obviously, we're all looking at the same numbers,
703 00:35:02 所以你们可能已经知道我要说什么了so you probably already know what I'm about to say.
704 00:35:05 - 但问题是... - 不- But the point is-- - No.
705 00:35:08 好的 为了在接下来的一小段时间里Okay, well, to bring down overhead
706 00:35:10 降低开销...through this next little stretch...
707 00:35:13 - 打扮得这么神气 怎么了? - 没什么- Nice power suit. What's up? - Nothing.
708 00:35:16 我刚拿下了一张处方I just... got a script.
709 00:35:19 - 谁开的? - 莱克兰的莱德尔医生- Who? - Dr. Lydell in Lakeland.
710 00:35:23 不是吧- Wow. - Bullshit.
711 00:35:24 我做到了I did.
712 00:35:26 查一下- Check it. - Checking it.
713 00:35:27 正在查
714 00:35:29 一百微克 他妈的大买卖啊- 100 mics. Big fucking deal. - That is a big fucking deal.
715 00:35:32 那可是笔大买卖
716 00:35:33 那可是九百万医生啊 莉莎让他开了处方That's my nine million-dollar man, and Liza got him pregnant.
717 00:35:36 - 你觉得他还会开吗? - 我觉得他会开的- Think he's pregnant? - I think he's pretty pregnant.
718 00:35:38 他明确告诉你 他会开更多洛纳芬了吗?He told you explicitly he's gonna write more Lonafen?
719 00:35:41 他说他想加入我们的讲者计划 所以我说:“太棒了”He said he wanted to join our speaker program, so I said, "Great."
720 00:35:45 你说我们有讲者计划?You said we had a speaker program?
721 00:35:47 没 我说莱德尔医生 会启动我们的讲者计划No, I said Dr. Lydell's gonna launch our speaker program,
722 00:35:49 那会很棒的and it's gonna be amazing.
723 00:35:50 讲者计划是制药业肮脏的小秘密Speaker programs are pharma's dirty little secret,
724 00:35:54 不过既不小 也不是秘密了minus the little and secret.
725 00:35:56 讲者计划是什么?就是你让处方医生What's a speaker program? It's where you fly prescribers
726 00:35:59 飞到夏威夷、卵石滩等地方 如果你照章办事to Hawaii, Pebble Beach, and if you're doing it by the book,
727 00:36:03 你会让一些混蛋快速阅读幻灯片you get some asshole to speed read a slide deck
728 00:36:06 这样每个人都可以回去 跟药物销售代表勾搭、喝酒so everyone can get back to hitting on drug reps and getting drunk.
729 00:36:09 然后他们飞回家 开你的药And then they fly home and they write your drug.
730 00:36:12 这是种合法的诈骗行为It's a legal grift,
731 00:36:14 大家都这么干and everybody was doing it.
732 00:36:16 我们原本也要这么干And we would have too.
733 00:36:18 但我们破产了But we were broke.
734 00:36:19 酒店、航班和餐饮Hotels, flights, catering.
735 00:36:22 谁来订这些呢?- Who's gonna book it? Kathy gonna book it? - It's Catherine.
736 00:36:24 - 凯西? - 是凯瑟琳
737 00:36:25 我觉得不必花很多钱来办这活动I don't think it needs to be a fancy boondoggle.
738 00:36:28 他开的是PT漫步者 正经历离婚 非常孤独He drives a PT Cruiser, going through divorce, and lonely.
739 00:36:31 他一定很想在塔可摊前主持会议He'd be psyched to hold court at a taco stand.
740 00:36:35 不可能的No fucking way.
741 00:36:46 (800元整 莉莎·德雷克)The issue with this right here is that these floors are warped.
742 00:36:48 这里的问题是这些地板变形了
743 00:36:52 所以球可能会在这里走曲线 然后...So it's probably gonna take a curve up in here, and then...
744 00:36:56 我有个主意I have an idea.
745 00:36:59 骗布伦特·拉金怎么样?What if fuck Brent Larkin?
746 00:37:01 很不错 怎么做呢?Love that? How?
747 00:37:02 我们自掏腰包 以低廉的价格举办活动We do the event on the cheap, pay for it out of pocket.
748 00:37:05 不行...Nah...
749 00:37:06 - 为什么不行? - 我可不想被炒鱿鱼- Why not? - I don't want my dick on a chopping block.
750 00:37:08 我是说超便宜的活动I mean cheap-cheap.
751 00:37:09 我们每人出四百块We kick in, like, 400 bucks apiece.
752 00:37:11 每年九百万 10%的提成A ten-point commission on $9 million a year.
753 00:37:14 那蠢货什么都不懂Dumbass doesn't get any of it.
754 00:37:16 - 拜托 - 我不知道- Come on. - I don't know.
755 00:37:17 你不知道什么?What don't you know?
756 00:37:22 一位智者曾说过 这是一张彩票As a wise man once said, it's a lottery ticket.
757 00:37:25 他必须有勇气和胆量才能拿到彩票He's got to have the grit to scratch his balls.
758 00:37:27 看那个面板 你会听到美妙的“叮”的声音Look at that panel. You're gonna hear that nice ding.
759 00:37:30 - 你会听到它“叮”的一声 - 我喜欢你- You're gonna hear it ding. - I like you.
760 00:37:33 - Oh!
761 00:37:34 Whoo!
762 00:37:37 很好Good.
763 00:37:48 (晚上8点整!)
764 00:37:56 嘿!Hey!
765 00:37:57 给你留了个座Saved you a seat.
766 00:37:59 医生们在哪儿?Where are the doctors?
767 00:38:00 有一半来不了 还有一半儿没来Half of them couldn't make it, and the rest are no-shows.
768 00:38:03 见鬼!Oh, fuck!
769 00:38:04 莱德尔呢?- What about Lydell? - Well...
770 00:38:06 我本来要给他打电话 让他别来了I was gonna call him and tell him not to come,
771 00:38:08 但既然他是你的客户 你给他打电话吧but since he's your kill, I'll give you the pleasure.
772 00:38:11 不 我们要办这个活动No. We are holding this event.
773 00:38:12 莉莎 这个活动我们输了个精光Liza, us shitting the bed and rolling around in it is the event.
774 00:38:16 我们准备了房间和食物!We got the room, the food!
775 00:38:17 是啊 还有一张签到表 上面必须有处方医生名字Yeah, and a sign-in sheet that has to have prescribers' names on it.
776 00:38:21 不然联调局的人会来找我们Or we get a visit from the Feds.
777 00:38:33 嗨!这里有人是医生吗?Hi! Is anyone here a doctor?
778 00:38:36 我是足科医生I'm a podiatrist.
779 00:38:38 他是个庸医 我是足科医生He's a quack. I'm a podiatrist.
780 00:38:44 你想跟我吃肋排喝酒吗?Do you want to have some ribs and wine with me?
781 00:38:47 想啊I think I do.
782 00:38:48 是吗?你也想吗?Yeah? You too?
783 00:38:58 嘿 莉莎! 我以为我们要一起玩!快来!Leeza. Hey, Leeza! I thought we were gonna hang out! Come on!
784 00:39:01 - 我马上就来 - 嘿 你去哪儿?- I'll be right there. - Hey, where you going?
785 00:39:05 对不起 莉莎 四号公路上发生了车祸I am so sorry, Liza. There was a wreck on the 4.
786 00:39:08 没事 没关系No problem. No problem at all.
787 00:39:20 大家都走了吗?Did everybody leave?
788 00:39:23 莱德尔医生 我理解Dr. Lydell, I understand.
789 00:39:25 听我说 马特怎么样?Listen. Hey, how is Matt?
790 00:39:27 - 谁?什么?马特是谁? - 你的病人 洛纳芬对他有效吗?- Who? What? Who's Matt? - Your patient. Is Lonafen working for him?
791 00:39:30 - 什么? - 他怎么样?- What? - How is he?
792 00:39:31 快跟我说说Come on. Tell me.
793 00:39:34 我昨天见到他了I saw him yesterday.
794 00:39:35 他说:“医生 你太过分了 竟然没在六个月前给我换药”He said, "Doc, I oughta fuck you up for not switching me six months ago."
795 00:39:42 说真的No bullshit.
796 00:39:43 那种药就像她说的那样That stuff did just like she said.
797 00:39:47 让我的生活暂时恢复了Gave me my life back for a minute.
798 00:39:53 你要把药停掉吗?Are you gonna take him off it now?
799 00:39:55 我不会接受一个举办无人参加的 讲者计划的人的意见...I won't take advice from someone who threw a speakers' program nobody attended--
800 00:39:58 那是场闹剧 我理解It was a shitshow. I understand.
801 00:40:00 你应该参加大型活动 超大型的那种Listen, you deserve a big event. Huge, huge.
802 00:40:04 其他医生需要听你说话- Other doctors need to hear you speak. - Those guys?
803 00:40:05 那些人?Not those guys. They're podiatrists. The industry.
804 00:40:06 不是那些人 他们是足科医生 是整个医疗业
805 00:40:09 医疗业的从业者...需要听这些话 即使普拉克西姆以为他们搞定你了The industry... needs to hear that even though Praxiom think they own you,
806 00:40:13 就好像他们搞定了 这个州所有其他人一样like they own everyone else in the state,
807 00:40:15 你给你的病人开了正确的药you wrote what was right for your patient.
808 00:40:18 我开了你的药I wrote your drug.
809 00:40:19 - 你还想要什么? - 拜托- What else do you want from me? - Come on.
810 00:40:21 我想知道如何让医生开最好的药 该怎么做?I want to know how to get doctors to write the best drug. How?
811 00:40:24 然后得到报酬?And get paid?
812 00:40:25 太对了 市场就是这样运作的Goddamn right. It's how the market should work.
813 00:40:28 现在的市场烂透了It's rotten right now.
814 00:40:29 帮我改变现状吧Help me change it.
815 00:40:32 来吧 帮我改变现状吧Come on. Help me change it.
816 00:40:36 怎么做?How?
817 00:40:37 我不知道I don't know.
818 00:40:38 从吃冷肋排 跟酩酊大醉的足科医生聊天开始It starts with some cold ribs and some shit-faced podiatrists.
819 00:40:44 我说:“我不是糖尿病前期患者 我只想做结肠镜检查”I said, "I'm not pre-diabetic."
820 00:40:46 -"I just want a colonoscopy."
821 00:40:52 就是这样 市场渗透That was it. Market penetrated.
822 00:40:57 我知道我想让谁带我回家!? I know who I want to take me home! ?
823 00:41:01 耶!- Yeah!
824 00:41:02 我知道我想让谁带我回家!? I know who I want to take me home! ?
825 00:41:07 我知道我想让谁带我回家? I know who I want to take me home ?
826 00:41:12 带我回家? Take me home ?
827 00:41:18 ? I know who I want to take me home ?
828 00:41:22 ? Take me home ?
829 00:41:28 我在挡风玻璃上看到了这家伙的脚印And I see the outline of this guy's toes on the windshield.
830 00:41:33 Mm-hmm.
831 00:41:36 我把我的脚放上去Put my foot up there.
832 00:41:37 不匹配And it didn't fit.
833 00:41:40 所以我知道 我知道她会嫁给那个人And so I knew. I knew she was gonna marry the guy.
834 00:41:42 抱歉 内特Aw. So sorry, Nate.
835 00:41:46 顺便说一句 我没做任何违法的事By the way, I did nothing illegal.
836 00:41:48 是皮特做的Pete took care of that.
837 00:41:51 我们会根据你的临床经验 来调高你的费用We'll scale your fee according to your clinical experience.
838 00:41:53 (1000元整/100)My clinical experience?
839 00:41:54 我的临床经验?
840 00:41:56 每参加一次讲者活动 我们可以给你一千五百元We can give you $1,500 per speaking engagement,
841 00:41:59 每周三次three per week,
842 00:42:00 前提是你让所有使用赛拉芬的患者 都换成用洛纳芬if you switch all your Xeraphen patients to Lonafen.
843 00:42:05 - 最好的朋友! - 好!- [Dr. Lydell] Best friends! - [Liza] Ok!
844 00:42:06 永远的好友!? Friends forever! ?
845 00:42:07 - 路上小心 - 不 你回家- You get home safe. - No, you go home.
846 00:42:09 - 我们回见! - 你回家- We'll see you soon! - You go home.
847 00:42:11 - 好的 再见! - 有人现在要回家了- Okay, bye! - Everyone's gonna go home now.
848 00:42:14 那到底是什么?What the hell was that?
849 00:42:17 我们刚捕获了一头“鲸鱼”!We just harpooned Free fucking Willy!
850 00:42:19 4500美元?那合法吗?$4,500? Is that even legal?
851 00:42:21 限速65 实速6767 in a 65.
852 00:42:23 路上其他人的时速都达到了80Everyone else on the road's doing 80.
853 00:42:25 我们刚推出了世界上 最好的治疗癌性疼痛的药物We just launched the best cancer pain med the world's ever seen,
854 00:42:28 所以谁在乎呢?so who gives a fuck?
855 00:42:30 但如果药效好 我们为何要给他钱呢?But if they're that good, why do we have to pay him?
856 00:42:32 如果我们不给 其他人会给If we don't, someone else will.
857 00:42:33 大型制药公司会找到灰色地带 接近该地带却不越界Big pharma's about finding that gray line, getting close without crossing over.
858 00:42:37 - 如果我们越界会怎么样? - 你会收到罚单 得缴纳罚款- What happens if we go over? - You get a speeding ticket. A fine.
859 00:42:41 这会纳入营销预算It's baked into the marketing budget.
860 00:42:42 - 我们没有营销预算! - 我们会有的!天啊 莉莎!- We don't have a marketing budget! - We will! Jesus Christ, Liza!
861 00:42:47 你刚拯救了公司!You just saved the company!
862 00:42:48 你会帮助数千名癌症患者!You're gonna help thousands of cancer patients!
863 00:42:51 三周前 你还在脱衣舞俱乐部工作Three weeks ago, you're working at the titty shack,
864 00:42:53 而现在你已经成了制药业的传奇!and now you're a pharma legend!
865 00:42:55 开心点!Be happy!
866 00:42:56 我很开心!真的I'm happy! Yeah, yeah.
867 00:42:58 这很有趣!我就跟你说便宜活动有用It was fun! Told you cheap would work.
868 00:43:00 - 是吗? - 路上小心- Right? - Get home safe.
869 00:43:01 好的 你也是Okay, you too.
870 00:43:06 给我发个肉球 快!Give me the meatball. Come on! Come on. Come on.
871 00:43:08 来吧Come on. Hey, batta batta!
872 00:43:09 嘿 加油啊!Come on, Sid!
873 00:43:10 加油 希德!Laura's up, you got a shot.
874 00:43:11 罗拉上 你有一次机会
875 00:43:14 - 对不起! - 希德!- I'm sorry! - Sid!
876 00:43:17 - 你还好吗? - 希德?- Sid, you okay? - Sid?
877 00:43:18 不!骨头突出来了吗 姑娘们?No! Oh, is the bone sticking out, girls?
878 00:43:20 能看到吗?能...Can you see? Can you...
879 00:43:22 再见 混蛋!- Sayonara, sucker! - Oh!
880 00:43:25 双杀!- Double play! - Oh!
881 00:43:27 你真是个混蛋 希德尼!You are such a jerk, Sidney!
882 00:43:32 你还好吗?Are you okay?
883 00:43:33 还好Fine. Fine.
884 00:43:35 嘿!Hey!
885 00:43:36 Hey! Whoa!
886 00:43:38 兄弟!Dude!
887 00:43:40 什么鬼What the fuck?
888 00:43:45 看啊 那混蛋像打了鸡血一样 疯狂开洛纳芬Look. Fucker's writing Lonafen like his hand's on fire.
889 00:43:47 - 天啊 - 四百微克- Holy shit. - 400 mics.
890 00:43:49 六百 八百Six hundred. Eight.
891 00:43:52 三天时间 他就给40名患者换了药Guy switched 40 patients in three days.
892 00:43:54 天啊Oh my God.
893 00:43:56 所以...So...
894 00:43:59 什么?怎么了?What? Why?
895 00:44:01 来吧Come on.
896 00:44:05 (年度新人)-"Rookie of the year." - Think of me when you pawn it.
897 00:44:06 -“年度新人” - 当它的时候别忘了我
898 00:44:08 我不会当掉它的I'm not gonna pawn it.
899 00:44:11 皮特 这真的...Pete, this is really...
900 00:44:12 - 你能打开吗? - 好 好了- Can you open it? - Yeah. There you go.
901 00:44:14 这真的...This is really...
902 00:44:16 Wow.
903 00:44:20 你今年不会赚十万You're not gonna make 100k this year.
904 00:44:23 而是可能赚六十万It's gonna be more like 600.
905 00:44:31 很奇怪吧?It's weird, right?
906 00:44:34 你开心吗?You happy?
907 00:44:35 怎么了?有什么问题吗?What's going on? Something wrong?
908 00:44:38 随便吧 我会信守承诺 好吗?Well, whatever, a deal's a deal, right?
909 00:44:40 你想亲我哪里都可以Gonna let you kiss me anywhere you want.
910 00:44:43 不过事先警告Although fair warning,
911 00:44:45 临床试验结果显示成瘾率非常高clinical trials have shown a very high addiction rate.
912 00:45:03 谢谢Thank you.
913 00:45:11 操Fuck.
914 00:45:18 - Ugh, what?
915 00:45:20 怎么?
916 00:45:31 嗨 妈妈 你的车坏了Hi, Mom, your car crapped out.
917 00:45:39 莉莎Liza. Wow.
918 00:45:42 是你的It's yours.
919 00:45:45 - 不是吧 - 是的- No. - Yes.
920 00:45:46 不 我不能No, I can't.
921 00:45:47 卖掉吧 买辆摩托车 我不在乎Sell it. Buy a moped. I don't care.
922 00:45:48 - 拿着吧 - 这太...莉莎!- Take it. - It's quite... Liza!
923 00:45:50 - 拿着吧! - 天...- Take it! - Oh, my...
924 00:45:52 - 莉莎 我... - 开心吗?- Oh, Liza. My... - You happy?
925 00:45:53 天啊 开心Oh my God, yes.
926 00:45:55 那太...谢谢!That's too... Oh, thank you!
927 00:45:57 给我滚进去!Get your ass in it!
928 00:45:59 谢谢!Oh! Thank you!
929 00:46:02 它如此闪亮!It's so shiny!
930 00:46:07 连本带利With interest.
931 00:46:09 - 嘿 我... - 好的- Hey, I... - Okay.
932 00:46:10 你怎么赚到这么多钱的?How are you making this kind of money?
933 00:46:12 净销售额中 提成10% 那是...Well, it's a 10% commission on total net sales. So, that's how...
934 00:46:16 你这个门外汉随便一入行 突然就...So you just walk in off the street, and all of a sudden, you're...
935 00:46:20 开始缓解癌症患者的痛苦了Start bringing pain relief to cancer patients in agony.
936 00:46:23 有问题吗?Is that a problem?
937 00:46:25 很令人失望吗?Is that a bummer?
938 00:46:26 开心点Be happy.
939 00:46:30 你们俩被炒了You two are fucking voided.
940 00:46:32 你们火烧屁股了You are roasted on a goddamn spit.
941 00:46:35 - 好吧 - 拿上你们的东西走人 说真的- All right. - Grab your shit and go. Seriously.
942 00:46:38 - 不满的加里 - 小气鬼- Grouchy Gary. - Meany bear.
943 00:46:40 我明确禁止你们举办讲者计划活动I expressly forbade you from hosting a speaker program.
944 00:46:43 你为什么讨厌讲者计划?Why do you hate speaker programs?
945 00:46:44 我讨厌的是那些不服从命令 拿公司名誉冒险的混蛋What I hate are insubordinate shitheels who'd risk the reputation of this company.
946 00:46:48 这家公司毫无名誉可言 所以谈不上拿名誉冒险This company has no reputation 'cause you never risk shit.
947 00:46:51 你他妈不能这么做! 你需要一个合规团队You can't just fucking do this! You need a compliance team
948 00:46:54 - 来审查讲者... - 我们雇一个呗!- to vet the speaker... - Let's hire one!
949 00:46:56 ...这个人不能是被缉毒局盯上的...who might be a pill mill operator
950 00:46:58 - 制药工厂经营者! - 莱德尔不经营制药工厂- with the DEA up his ass! - Lydell's not running a pill mill.
951 00:47:01 如果你参与过实际推销工作就会知道And you'd know if you ever actually carried the bag.
952 00:47:03 好吧!等杰克博士 知道你们的所作所为后Fine! Wait for Dr. Jack to throw you out a window
953 00:47:05 再把你们赶出去吧when I tell him what you did.
954 00:47:07 布伦特 我们的所作所为 让公司在这周内净赚了二十万美元What we did, Brent, is $200,000 net this week
955 00:47:10 仅仅靠一个医生with one fucking doctor.
956 00:47:18 给你看这些数据 不是为了不让你开除我们Not to distract you from getting us fired.
957 00:47:24 不 我的意思是 显然这些数据能鼓舞人心No, no, no. I mean, obviously, these numbers are encouraging.
958 00:47:27 我需要跟老板一起 考虑一下这个计划的定位I need to think about how to position the program with the boss.
959 00:47:30 - 你是说如何邀功吧 - 我们跟杰克说了 他觉得可以- You mean how to take credit. - We told Jack. He's cool with it.
960 00:47:33 好的Okay.
961 00:47:34 没错 我们获准在东南部试点该计划Yeah, we're greenlit to pilot the program in the southeast.
962 00:47:37 我们正在招兵买马We're staffing up.
963 00:47:40 你看看Check it out.
964 00:47:52 跟我们介绍一下你自己Want to tell us a bit about yourself?
965 00:47:54 好的!佛罗里达大学医学院预科 优等生协会Yes! Pre-med at UF, Phi Beta Kappa.
966 00:48:00 曾在默克公司实习 曾担任辉瑞公司初级主管Interned at Merck. I was a Pfizer junior leader there.
967 00:48:02 - 好 - 不- Yes. - No.
968 00:48:05 你说你在阿默斯特大学 拿到了药学学位Says you got your pharmacy degree from Amherst.
969 00:48:07 - 我不知道他们有药学院 - 有的 是最好的药学院之一- I didn't know they had a pharmacy school. - Yep. One of the best.
970 00:48:10 跟我说说 他们的吉祥物是什么?Remind me. What's their mascot?
971 00:48:16 - 对不起 - 没事- Excuse me. - It's okay.
972 00:48:20 告诉我们你的真实情况What's your story, for real?
973 00:48:21 好的 真实情况All right. For real.
974 00:48:22 Um...
975 00:48:26 离开学校后 我去卖轮胎了 最低工资加提成Out of school I sold tires... for minimum wage plus commission,
976 00:48:29 但都被我的经理扣下了which my manager kept.
977 00:48:33 就这么干了十年 我辞职了Um, I did that for ten years, quit,
978 00:48:35 现在我以同样的方式卖浴室门and now I do the same sort of shit selling shower doors.
979 00:48:42 持续气道正压通气仪器、热水浴缸...Um, CPAP machines, hot tubs...
980 00:48:45 长尾小鹦鹉、精油 这些让阴茎充血的东西Parakeets, essential oils, these pump-up penis things.
981 00:48:48 陪酒、大腿舞Body shots. Lap dances.
982 00:48:53 我的尊严My own dignity.
983 00:48:56 你为什么想卖药?Why do you want to sell pharmaceuticals?
984 00:48:58 每当子女抚养费不能按时收到 我的孩子就得饿肚子When the child support is late, my kid doesn't eat.
985 00:49:02 这样我就不必再对孩子们 隐瞒我的工作了So I can stop lying to my kids about what I do for a living.
986 00:49:06 你凭什么认为你能用我们的药 搞定一个医生?What makes you think you can close a doctor with our drug?
987 00:49:09 这是同类药物中最好的药It's a best-in-class medication
988 00:49:11 起效时间是竞品的十分之一with one-tenth the onset time of the competition.
989 00:49:14 因为为了10%的提成 让我吞着火的刀片我都乐意Because, for a 10% commission, I'd eat flaming razor blades.
990 00:49:18 因为我和普兰特城的 一个肿瘤学家上床Because I'm banging an oncologist in Plant City.
991 00:49:23 我为马里布朗姆酒做过现场营销I did field marketing for Malibu Rum,
992 00:49:26 我还是彭萨科拉的夏威夷热带小姐and I was Miss Hawaiian Tropic, Pensacola.
993 00:49:30 - 绝对不行 - 天啊 是的- Hell no. - Sweet Jesus, yes.
994 00:49:31 拜托Come on.
995 00:49:33 因为我爸是疼痛科医生Because my dad's a pain doc,
996 00:49:35 他说如果你们雇我的话 他会开你们的药and he said he'll write your drug if you hire me.
997 00:49:40 “限速65 实速67”?67 in a 65?
998 00:49:44 欢迎加入团队Welcome to the team.
999 00:49:54 绝对不行Hell to the motherfucking no.
1000 00:49:56 如果你让我雇我妈 你就可以雇那个“性玩具”You can hire the sex toy if I can hire my mom.
1001 00:50:00 你会后悔的You'll regret it.
1002 00:50:01 你也会So will you.
1003 00:50:03 杰克博士的规矩Dr. Jack's rule.
1004 00:50:04 仅招博士PhDs only.
1005 00:50:06 他们都不是博士Well, none of them are PhDs.
1006 00:50:07 “贫穷、饥饿且愚蠢”"Poor, hungry, and dumb."
1007 00:50:09 就你而言 “拼命”就是你的博士学位In your case, the "D" stood for "desperate."
1008 00:50:12 (录取)What you do today...
1009 00:50:13 你们今天的行为...
1010 00:50:15 (我能得到什么)informs who you're gonna be tomorrow.
1011 00:50:16 ...揭示你们未来的成就
1012 00:50:18 必须拼命努力 好似没有退路You got to work it like your fucking back's against the wall.
1013 00:50:22 不仅要在这个领域工作 更要霸占一席之地You don't just work the territory, you own your territory.
1014 00:50:26 好吗?霸占一席之地Okay? You own your territory.
1015 00:50:29 霸占一席之地 搞定医生You own a territory, you own a doctor.
1016 00:50:33 - 霸占一席之地 搞定医生 - 搞定医生- You own your territory, you own a doctor. - Own a doctor.
1017 00:50:36 - 霸占一席之地 搞定医生! - 搞定医生!- You own your territory, you own a doctor! - Own a doctor!
1018 00:50:39 - 霸占一席之地! - 搞定医生!- Own a territory! - You own a doctor!
1019 00:50:42 我们的生死 都掌握在诊所的看门人手上We lived or died by the clinic gatekeepers,
1020 00:50:45 而一个50岁的前台护士最恨的and there's nothing a 50-year-old desk nurse
1021 00:50:47 就是年纪只有她的一半大 收入却是她的两倍的年轻辣妹hates more than a young hot thing half her age pulling twice her salary.
1022 00:50:51 我需要知道我什么时候能见医生Look, lady, I need to know when I get to see the doctor.
1023 00:50:54 嘿 索尼娅 你还好吗?Hey, Sonya. How are you?
1024 00:50:56 (达文波特疼痛治疗)- Good to see you. - Hey.
1025 00:50:57
1026 00:51:02 讨好医生是一门艺术 而非技术 Greasing doctors is an art, not a science.
1027 00:51:04 每家制药公司都想贿赂他们Every drug company's trying to put money in their hands.
1028 00:51:06 你不能直接给他们钱 他们都觉得你身上装了窃听器You can't just throw checks at 'em. They all think you're wearing a wire.
1029 00:51:10 - 我只是不确定... - 不确定你能否信我?- I'm just not quite sure... - That you can trust me?
1030 00:51:14 医生 我有两笔房贷 三个孩子 其中一个需要特殊照顾Doctor, I have two mortgages, three kids, one with special needs.
1031 00:51:20 如果你加入我们的讲者团队 你就是我的合作伙伴和救命稻草If you join our speakers bureau, you would be my partner and my lifeline.
1032 00:51:26 我会为你赴汤蹈火 保护好你I will walk through fire to protect you.
1033 00:51:35 (匿名戒赌互助会)Thank you for sharing, Doctor.
1034 00:51:36 感谢您的分享 医生
1035 00:51:38 永远不要忘记And never forget.
1036 00:51:39 一定要雇佣一个多才多艺的销售代表Always hire a rep with versatility.
1037 00:51:59 嘿 你跟我一起吗?Hey, come with me? Just this first time.
1038 00:52:00 就第一次跟我一起Nope, it's time to spread your wings, little bird.
1039 00:52:02 不 是时候展翅翱翔了 小鸟
1040 00:52:04 你可以的You got this.
1041 00:52:09 当我们成功的竞争对手And while our blue-chip competitors
1042 00:52:11 在梅约诊所争抢一流医生时...were fighting over the marquee MDs at the Mayo Clinic...
1043 00:52:14 戴维斯医生?Dr. Davis?
1044 00:52:16 赞纳医疗的杰基·德雷克Jackie Drake from Zanna.
1045 00:52:17 ...我们却在找 辉瑞公司都放不在眼里的医生...we were going after the guys Pfizer wouldn't toss a free pen.
1046 00:52:20 你还好吗?How you doing?
1047 00:52:21 嗯 我...现在特别好 谢谢Well, I'm... doing especially well right now, thank you.
1048 00:52:26 如果没有那一排不顾一切的销售代表And without that platoon of desperate reps,
1049 00:52:28 我们永远都找不到宝贵的 不顾一切的医生we'd have never hit our gold mine of desperate doctors.
1050 00:52:33 谢谢你们所有人的到来- Thank you all for coming.
1051 00:52:37 在我们的活动中 我们真正地了解到The real education at our events was us learning the doctors
1052 00:52:40 医生与其他人一样贪财好色were just as greedy and horny as everyone else.
1053 00:53:04 是什么让我们与众不同?What made us different?
1054 00:53:06 我跟我的销售代表说 不要把你的医生当作一场买卖I'd tell my reps, like, don't treat your doctor like a sale.
1055 00:53:11 要把他们当成家人、朋友Be family to them. Be a friend.
1056 00:53:13 我们会去机场接他们We'd pick 'em up at the airport. Walk their dogs.
1057 00:53:15 帮他们遛狗
1058 00:53:18 如果他们喜欢民谣摇滚小夜曲 那就坐着听一曲Sit through a folk-rock serenade if that's their thing.
1059 00:53:28 他们需要我们They needed us.
1060 00:53:31 - 非常逼真 而且很厚实 - 这需要一点时间适应- So real and thick. - It takes some getting used to.
1061 00:53:34 - 但我很喜欢 - 是吗?- But I like it. - Yeah?
1062 00:53:35 我喜欢它带给我的感觉 我步伐更快了、感觉更高了I like the way it makes me feel. I walk a little faster, little taller.
1063 00:53:39 更开心自信一点Got a skip in your step.
1064 00:53:41 没想到能在这里见到你Fancy seeing you here.
1065 00:53:45 真香Smells great.
1066 00:53:47 ? She got the shakes Yeah she shake it real cool ?
1067 00:53:50 ? Yeah, she make me start a-dancing Now she makes the rules ?
1068 00:53:55 ? Oh, yes! Yeah! ?
1069 00:53:58 ? You know we move, yes we move ?
1070 00:54:00 ? 'Cause we like our dancing, oh yes ?
1071 00:54:06 ? You know we move, yes we move ?
1072 00:54:08 ? 'Cause we like our dancing, uh yeah ?
1073 00:54:13 限速65 实速6767 in a 65.
1074 00:54:15 也许我们开到了70I mean, maybe we pushed it to 70,
1075 00:54:18 但要攻占市场 把最好的药but that's what it would take to storm the castle,
1076 00:54:20 交给所需之人 这是必须之举to get the best-in-class medication to people who needed it.
1077 00:54:25 虽然手段不好看 但我们赢了It wasn't pretty, but hey, we won.
1078 00:54:27 (86%市场规模)In one quarter, we'd gone from zero to 86% market share in the southeast.
1079 00:54:28 一个季度 我们在东南部的市场份额 就从零增加到了86%
1080 00:54:33 搞定医生!Own the doctor!
1081 00:54:34 搞定人生!Own your destiny!
1082 00:54:58 即使我们用了 不光彩的手段获胜 但最终And even if we won dirty, at the end of the day,
1083 00:55:01 我们的药物送到了 真正需要它们的人手中our medicine was reaching the people who really needed it.
1084 00:55:04 你知道吗?周六 我说 “孩子们 我们去干点什么吧What's remarkable? On Saturday, I said, "Kids, we're gonna do something."
1085 00:55:07 妈妈不疼了” 然后我们去远足了 你能相信吗?"Mommy is out of pain." We went hiking, if you can believe that.
1086 00:55:11 - 难以置信 - 希德尼 医生现在见你I couldn't.
1087 00:55:12 The doctor will see you now, Sidney.
1088 00:55:20 大家都很开心Everyone was happy. Well, except the competition.
1089 00:55:21 除了竞争对手
1090 00:55:27 Mmm.
1091 00:55:30 你自我感觉良好?Feel good about yourself?
1092 00:55:31 偷了我的医生?Stealing my doctors?
1093 00:55:32 让癌症患者停掉 你的有毒棒棒糖感觉很好Feel great getting cancer patients off your toxic lollipop.
1094 00:55:35 你以为自己很了不起吗? 你就是个笑话You think you're big shit, huh? You're a joke.
1095 00:55:38 大家都在嘲笑 你在脱衣舞俱乐部举办的Everybody's laughing about your off-brand speaker programs
1096 00:55:41 上不了台面的讲者计划you're holding at the nudie bar.
1097 00:55:43 就像你们被禁的计划一样好笑 因为你们是骗子Almost as funny as your programs that are banned 'cause you're crooks.
1098 00:55:46 这只意味着我们 可以用我们所有营销预算That just means we can devote our entire marketing budget
1099 00:55:49 摧毁你们这些小劳工to destroy your little peon asses.
1100 00:55:51 - 你们唤醒了睡龙之怒 - 睡龙是营销部的吗?- Y'all woke the dragon. - Dragon's in the marketing department?
1101 00:55:54 他是肛交部的 他会喜欢你的- He's in the butt-fucking department. - Ooh.
1102 00:55:57 真是等不及了呢 嗨 莱德尔医生!And he's gonna love you.
1103 00:55:57 Can't wait. Hi, Dr. Lydell!
1104 00:55:59 慢慢享用你的马卡龙Enjoy your macaroons.
1105 00:56:01 - 你一直在用那个椭圆机吗? - 当然有啊- Have you been using that elliptical? - Sure bet.
1106 00:56:03 - 你看起来很不错 - 正在努力练五公里跑- You look so good. - Working my way up to a 5k.
1107 00:56:06 如果你想知道为什么普拉克西姆And if you're wondering why Praxiom
1108 00:56:08 不能办更好的活动 投更多钱 赢回他们的处方医生didn't just win back their prescribers with better programs, more money,
1109 00:56:11 因为他们没办法they couldn't.
1110 00:56:12 疼痛就是疼痛Pain is pain.
1111 00:56:13 关节炎、术后...Arthritis, post-op...
1112 00:56:16 (普拉克西姆医疗)Pain is pain, people. And at--
1113 00:56:17 疼痛就是疼痛 各位
1114 00:56:19 在...The Feds had nailed their asses for off-label marketing,
1115 00:56:20 联调局已经盯上了 他们的非法营销手段
1116 00:56:23 即贿赂医生 让他们不仅把芬太尼aka, paying doctors to prescribe fentanyl,
1117 00:56:26 开给阿片类药物耐受癌症患者not just to opioid tolerant cancer patients,
1118 00:56:29 还给所有人、各种病开这种药but to whoever, for whatever.
1119 00:56:31 哪怕是头疼 手指长倒刺 都让“吃点芬太尼”Headaches, hangnails. "Here, have some fentanyl."
1120 00:56:34 法律是怎么保护 你不受这群混蛋伤害的?So how's the law protecting you from these scumbags?
1121 00:56:36 没有相关保护They're not.
1122 00:56:37 普拉克西姆没有被关闭Praxiom didn't get shut down.
1123 00:56:39 没人因此入狱 一天都没有Nobody did a day of jail time.
1124 00:56:41 法官让他们缴纳标准的罚款The judge hit 'em with a standard fine,
1125 00:56:43 并禁止他们贿赂医生...and they banned them from greasing doctors...
1126 00:56:48 为期五年for five years.
1127 00:57:01 天啊Oh my God.
1128 00:57:05 Wow.
1129 00:57:09 住在这里会很舒服的- I could be comfortable here.
1130 00:57:12 这房子有两层 我现在有自己的卧室了Well, it's two stories, and I do have my own bedroom now.
1131 00:57:15 公司的公寓?但你还在付房租?The company condo? You're still paying rent, though?
1132 00:57:18 是的 但从大局来看Yeah. I mean, big picture, though,
1133 00:57:20 我的衣柜比我以前的房间大my closet is bigger than my old room.
1134 00:57:23 我们有一个泡沫浴缸 顺便说一句 我新交的好友We have a fizzy tub, by the way, and my new best friend
1135 00:57:25 是墨西哥湾is the Gulf of Mexico.
1136 00:57:27 你好- Wow! - Hello.
1137 00:57:30 很酷吧?It's cool, right?
1138 00:57:31 是啊 看起来不错Yeah, it looks great.
1139 00:57:33 跟妈妈打个招呼Uh... Say hi to Mom.
1140 00:57:35 - 嗨 - 嗨- Hi. - [Randy] Hi.
1141 00:57:38 - 我的天啊 - 我的天啊- Oh my Lord. - Oh my gosh.
1142 00:57:40 - 快来 - 这地方真不可思议- All right, come on. - Can you believe this place?
1143 00:57:47 嗨Hi.
1144 00:57:49 谢谢- Thank you. Wow. - Mmm.
1145 00:57:52 我们用羊驼毛做纺织工艺品- We use the wool for textile arts... - Mmm.
1146 00:57:55 它们的排泄物 对我们的栀子花地有奇效...and the manure works wonders for our gardenia glade.
1147 00:57:59 我在哪里签字?- Where do I sign?
1148 00:58:02 我讨厌问这话 但针对七年级 我们有80人竞争五个名额I hate to ask, but we have 80 applications for five spots in the seventh year.
1149 00:58:10 你打算付多少钱?How much are you willing to pay?
1150 00:58:12 我可以付全额学费Oh, I can pay full tuition.
1151 00:58:13 金钱就是尊严Money's dignity.
1152 00:58:15 不用乞求怜悯Not having to beg for a break.
1153 00:58:16 我无法告诉你最终成为那种Can't tell you what it meant to finally be one of those people
1154 00:58:19 你不能羞辱 敲诈或欺骗的人意味着什么you can't shame, shake down, or fuck over.
1155 00:58:23 - 你能支付额外的学费吗? - 额外的学费是多少?- Could you pay enhanced tuition? - What's enhanced tuition?
1156 00:58:26 双倍Double.
1157 00:58:27 我为什么要付双倍学费?Why would I pay double?
1158 00:58:28 学校借了些钱来买这些动物Well, the school took on some debt to buy the animals,
1159 00:58:31 所以为了维持该项目so to keep the program,
1160 00:58:33 我们不得不向社区求助we're having to reach out to our community.
1161 00:58:35 然后再往上爬几个税级And then you climb a couple tax brackets,
1162 00:58:37 还是老把戏 不过钱更多and it's the same old grift, only for more money,
1163 00:58:40 闻起来像是栀子花和羊驼粪便的味道and it smells like gardenias and alpaca shit.
1164 00:58:45 那就双倍学费吧Double it is.
1165 00:58:47 Mmm.
1166 00:58:56 嗨Hi.
1167 00:58:58 嘿Hey.
1168 00:58:59 - 天啊 - 怎么了?- Oh my God. - What?
1169 00:59:01 爆米花塔一出现Where there's a popcorn tower, there's you asking me to do something fucked up.
1170 00:59:02 就意味着你对我有事相求 而且准不是好事
1171 00:59:05 - 你没听说过“友善”一词吗? - 当然听过- Oh. Ever heard of just being nice? - Sure.
1172 00:59:07 讲者计划的事让我有点烦I'm a little honked off about the speaker programs.
1173 00:59:10 我知道 那些活动很恶心 很过分I know, they're fucking gross and over the line,
1174 00:59:12 公司上市后 我们会做得更合规 一切都会好and after the IPO, we'll bring them into compliance. All good.
1175 00:59:15 不是的 我喜欢这些活动 问题是他们不让我办No. I love the events, when they let me do one.
1176 00:59:18 - 妈妈 - 但皮特把我的演讲费- Mom. - But Pete's been giving my speaker money
1177 00:59:20 都给了那个穿内衣打推销电话的女孩to that girl who makes sales calls in her underwear.
1178 00:59:23 你得到了三万的奖金 做得很好You bonused 30 grand. You're doing all right.
1179 00:59:25 蒂娜赚了十二万五Tina boasts 125.
1180 00:59:27 我一早得去见杰克博士 我真的需要集中精力I have a really early meeting with Dr. Jack, and I need to focus.
1181 00:59:30 - 让我的脑袋保持清醒真的很重要 - 好的 那更好了- It's important I get my head around it. - Okay, even better.
1182 00:59:34 告诉他我认为 我们应该从净销售额中扣除报酬Tell him that I think we should deduct honorariums from net sales.
1183 00:59:37 那我可能就是团队里的销冠了Then I'd probably be, like, number one on my team.
1184 00:59:40 - 好的 - 我说真的- Okay. - I'm serious.
1185 00:59:42 我会考虑的I will think about it.
1186 00:59:43 谢谢Thank you.
1187 00:59:46 嗨!Hi!
1188 00:59:47 - 嘿 - 需要帮忙吗?- Hey. - You need help?
1189 00:59:50 我觉得需要I guess so.
1190 00:59:52 你看得懂法语吗?Do you read French?
1191 00:59:53 你妈从不找你帮忙?Your mom never asked you for a favor?
1192 00:59:55 从不 她死了No. Dead.
1193 00:59:56 好吧 你爸呢?Okay, your dad.
1194 00:59:57 也死了Him too.
1195 00:59:58 天啊 皮特 对不起God, Pete, I'm so sorry.
1196 01:00:00 不必道歉 反正他们也当不好爷爷奶奶Don't be. They would have been shitty grandparents.
1197 01:00:04 他们什么?They what?
1198 01:00:06 真的?我还以为是她泄露了消息Really? Would have thought she leaked it.
1199 01:00:09 蒂娜怀孕了Tina's knocked up.
1200 01:00:11 所以第三季度的战果 东南部地区达到9600万美元So the moral of quarter three, $96 million in the Southeast.
1201 01:00:14 讲者计划有用The speaker programs work.
1202 01:00:15 如果按86%的市场份额计算And if the 86% market share metric scales, which it will,
1203 01:00:18 若将讲者计划推行至全国各地implementing the speaker programs nationwide,
1204 01:00:21 我们每年能赚将近十亿美元we'll be within spitting distance of a billion a year.
1205 01:00:26 减去五亿的回扣违规行为罚款Minus half a billion in fines for any kickback violations.
1206 01:00:33 不用 因为正如皮特所说Uh, no, because, as Pete mentioned,
1207 01:00:34 公司上市后 我们会组建合规团队 来执行这些计划 谢谢post IPO we'll be running the programs through a compliance team. Thanks.
1208 01:00:37 因为遵守道德规范 是你的基准吗 莉莎?Because compliance, ethics, that's your thing, Liza?
1209 01:00:40 这应是我们所有人的基准 布伦特- Should be all of our thing, Brent. - Yeah, it should.
1210 01:00:42 的确应该是By the way, I got this weird package from a Randy Drake, your ex-husband.
1211 01:00:43 顺便一提 我收到了你的前夫 兰迪·德雷克寄来的一个奇怪包裹
1212 01:00:47 他想更正你的网站简历上的一些信息He wanted to correct a few things on the bio from your site.
1213 01:00:52 其实你没上过大学 高中都没毕业You actually didn't go to college, or finish high school,
1214 01:00:57 在加入我们团队之前 靠跳脱衣舞赚钱and before joining our team, you got naked for money.
1215 01:00:59 - 把文件给我 - 先等等!等着- Fucking give me that. - Hold on now! Hold on.
1216 01:01:03 我猜你们俩就是 在脱衣舞俱乐部认识的吧I'm guessing that's how you two met.
1217 01:01:05 至于你编造的一系列And as far as your illuminated career in pharma...
1218 01:01:09 在制药行业的光辉事迹that you made up.
1219 01:01:11 有段时间 你还在贩毒Unless you count your time as a drug trafficker,
1220 01:01:14 那让你在2010年被判重罪which got you a felony conviction in 2010.
1221 01:01:16 我卖过大麻糖I sold THC gummies.
1222 01:01:18 有些是卖给患有慢性疼痛的人的 而我觉得这其实...Some to people in chronic pain, which I think actually--
1223 01:01:21 你服刑过三个月And you served three months,
1224 01:01:23 这意味着你在申请表上 对监狱问题撒谎了meaning you lied about the jail question on the application too.
1225 01:01:33 你就这样把信封摔到我桌上?Was that a... envelope slap on my desk?
1226 01:01:38 我只是觉得您应该知道真相I just thought you should know the truth.
1227 01:01:42 真相是你不尊重那位年轻女士Truth is you're being disrespectful to that young lady.
1228 01:01:48 我跟你说话的时候看着我Look at me when I'm talking to you.
1229 01:01:51 先生 我不同意 我认为...- I disagree, sir. I... I think...
1230 01:01:55 我没问你的意见I didn't ask you what your opinion was.
1231 01:01:59 莉莎·德雷克帮忙拯救了这家公司Liza Drake helped save this company.
1232 01:02:07 莉莎 我会提升你为全国销售总监Liza, I'm gonna promote you to national sales director.
1233 01:02:10 天啊 非常感谢Jesus, thank you so much.
1234 01:02:13 谢谢Thank you.
1235 01:02:16 我真该扇你一巴掌I oughta bitch-slap you.
1236 01:02:20 皮特?Pete?
1237 01:02:21 是的 先生Yes, sir.
1238 01:02:22 你是新的首席运营官You're the new COO.
1239 01:02:27 谢谢您 先生Thank you, sir.
1240 01:02:29 - 先生 我不要在皮特手下做事 - 你知道吗 布伦特?- Sir, I'm not gonna work under Pete. - You know what, Brent?
1241 01:02:34 我不会让你辞职的I'm not gonna let you quit.
1242 01:02:35 皮特 拜托Pete, come on.
1243 01:02:36 除非先让我告诉你我心底的那句话...Not without telling you from the bottom of my heart...
1244 01:02:40 去你的 卑鄙小人go fuck yourself, you goddamn snake.
1245 01:02:43 你被炒了You're fired.
1246 01:02:51 他妈的 皮特Fuck, Pete.
1247 01:02:54 赞纳 盖伊·沙茨全力支持赞纳Z-N-N-A. Guy Schatz is all in on Zanna.
1248 01:02:58 它是佛罗里达的一家制药公司Pharma company out of Florida,
1249 01:03:00 刚霸占了癌性爆发痛市场just owning the market for breakthrough cancer pain.
1250 01:03:02 (纳斯达克上市) Three, two, one!
1251 01:03:03 三、二、一!
1252 01:03:08 ? I got a PhD in how to make ends meet ?
1253 01:03:12 (健康第一)? I graduated from the college In the street ?
1254 01:03:16 ? Inflation in the nation Don't bother me ?
1255 01:03:21 (疼痛治疗)? 'Cause I'm a scholar... ?
1256 01:03:22 难以置信 “灰姑娘”三天增长400%Unbelievable. Cinderella three-day 400% gain.
1257 01:03:26 他们从一家默默无闻的公司These guys went from, "Who the hell is that?"
1258 01:03:29 摇身变成了年度第一上市公司to the number one IPO this year.
1259 01:03:31 这里是《牛棚》 我是盖伊·沙茨This is The Bullpen. Guy Schatz.
1260 01:03:37 皮特和我又升职了Pete and I were promoted again.
1261 01:03:39 他升为了首席执行官 我升为了营销副总裁Him to CEO, and me to Marketing VP.
1262 01:03:43 你们做出了成就!You slew Goliath!
1263 01:03:49 我们所向披靡We're the Golden fucking Horde.
1264 01:03:51 Yeah!
1265 01:03:53 我们攻克癌症市场We own cancer.
1266 01:03:55 我们做什么?我们攻克癌症市场!What do we do? We own cancer!
1267 01:03:58 Yeah!
1268 01:04:01 ? The rich folks know what I mean ?
1269 01:04:04 ? And money ain't got no smell Let me tell you ?
1270 01:04:08 ? How green can keep you clean ?
1271 01:04:13 ? Money, money, money, money is... ?
1272 01:04:17 ? Money's on my mind ?
1273 01:04:21 ? Money, money, money moves me ?
1274 01:04:25 ? I even like the money sign ?
1275 01:04:30 公司上市后不久Right after the IPO, just as things were looking really good,
1276 01:04:31 就在看起来一切顺利之时
1277 01:04:34 成功的压力开始影响到老板the pressures of success started to get to the boss,
1278 01:04:38 他变得很奇怪and he got weird.
1279 01:04:41 好的 大家注意!All right, attention, everyone!
1280 01:04:49 看看你们的周围Look down around you.
1281 01:04:51 看看这地板多脏Look at the floor and see how dirty it is.
1282 01:04:56 你们知道给地板抛光要多少钱吗?You know how much it costs to polish this floor?
1283 01:04:59 八万美元!$80,000!
1284 01:05:03 所以从现在开始 在赞纳医疗公司So from now on, at Zanna Therapeutics, we will be working with our shoes off!
1285 01:05:05 我们要脱了鞋工作!
1286 01:05:08 是我的错 还是他失去理智了?Is it me, or is he losing his shit?
1287 01:05:12 可能把理智掉进马桶里了I think he's keeping it in buckets in his house.
1288 01:05:14 - 别看我 - 他是个伟大的人 放尊重点- Don't look at me. - He's a great man, don't be respectful.
1289 01:05:17 你的脚趾很丑吗?去修脚吧!Do you have ugly toes? Get a pedicure!
1290 01:05:21 你的脚很丑吗?穿袜子吧!You have ugly feet? Wear socks!
1291 01:05:24 嘿!把你的鞋脱了!Hey! Get your shoes off!
1292 01:05:26 把你的鞋脱了!Get your shoes off!
1293 01:05:27 老板变成守财奴这事And the whole demented miser thing,
1294 01:05:29 对于规范讲者计划而言 不是个好兆头it did not bode well for the plan to clean up the speaker programs.
1295 01:05:33 我认为成立合规部门 是一笔不必要的开支Well, I think a compliance department is a needless expense.
1296 01:05:37 先生 巨额联邦罚款 是一笔不必要的开支Sir, a huge federal fine is a needless expense.
1297 01:05:40 - 我觉得合规化很划算 - 划算?- I feel compliance is a bargain. - A bargain?
1298 01:05:43 我们创建这家公司 是因为我们不惧冒险We built this company because we weren't afraid to go in for the kill.
1299 01:05:46 说得太对了Goddamn right.
1300 01:05:50 先生 我只想说Sir, look, I just want to say,
1301 01:05:52 皮特和莉莎开始采用 贿赂医生写处方这个策略时when Pete and Liza began this strategy of paying doctors for prescriptions,
1302 01:05:57 顺带一提 我并没有签字同意此举which, by the way, I did not sign off on,
1303 01:06:01 嗯 那是...well, that was...
1304 01:06:09 怎么了?What? Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa!
1305 01:06:12 - 把你的口袋打开! - 去你的!- Open your pocket! - Fuck!
1306 01:06:13 - 给我住手 不! - 把你的口袋打开!- Fucking stop. No! - Open this fucking pocket!
1307 01:06:16 贿赂医生写处方...Paying doctors for prescriptions...
1308 01:06:18 - 好吧 我可以... - 他穿着鞋!- All right. I can-- - He's got his shoes on!
1309 01:06:20 阴险小人!滚出去!Snake! Get the fuck outta here!
1310 01:06:22 - 好的!我这就走! - 滚出去- All right! I'm going! - Get outta here.
1311 01:06:27 我搞砸了 好吗?对不起 我道歉!I fucked up, okay? I'm sorry. I apologize!
1312 01:06:38 这是给我准备的 是我的自保措施It was just for me. For my protection.
1313 01:06:44 佩利发誓说他不会向执法部门告密Paley swore he wasn't ratting to law enforcement.
1314 01:06:49 我爱你 杰克!I love you, Jack!
1315 01:06:50 他只是偏执地认为 如果出事了He was just paranoid that if the shit ever came down
1316 01:06:53 或有人举报 提起诉讼 他想准备好一份更好的诉讼or somebody filed a whistleblower suit, he'd wanna be ready to file a better one.
1317 01:06:57 所以他出局了 但他的下场就算不错So he was out and as miserable as a man can be...
1318 01:07:02 最后兑现了 3200万美元的公司股票after cashing in $32 million in company stock.
1319 01:07:05 耶!Yeah!
1320 01:07:07 我他妈爱我的生活!- I fucking love my life! Whoo!
1321 01:07:31 - 去他的! - 耶!- Fuck it! - Yeah!
1322 01:07:41 ? Fire up that loud ?
1323 01:07:43 - ? Another round of shots ?
1324 01:07:46 ? Turn down for what? ?
1325 01:07:50 ? Turn down for what? ?
1326 01:07:55 ? Turn down for what? ?
1327 01:08:00 ? Turn down for what? ?
1328 01:08:07 ? Turn down for what? ?
1329 01:08:09 一口闷!Chug, chug, chug!
1330 01:08:13 嘿 瑞安 你是在水槽里拉屎吗?Hey, Ryan. Are you shitting in the sink?
1331 01:08:16 这是个很复杂的问题That's a complicated question.
1332 01:08:38 ? Rraa She know me, know me ?
1333 01:08:41 ? Kraa She hold me, hold me ?
1334 01:08:43 ? Don't mind if I play ?
1335 01:08:46 ? Just something I want to feel with you ?
1336 01:08:50 糟了 我差点忘了Oh shit, I almost forgot.
1337 01:08:51 你的期权合同Your options contract.
1338 01:08:54 现在六百万美元$6 million at close.
1339 01:08:56 你卖的时候可能能涨到两千万Probably be 20 when you sell.
1340 01:08:58 我不需要两千万 直接拿六百万就好I don't need 20. I'll just take six.
1341 01:09:02 解禁前 不能出售Well, can't sell till you vest.
1342 01:09:05 “解禁”是什么意思?What the fuck is vest?
1343 01:09:07 算了 随便吧 我签字Never mind. Whatever it is, I'll do it.
1344 01:09:10 意思是你得在公司工作满一年It's when you've been with the company for a year,
1345 01:09:13 也就是六个月后 你就可以卖了so, six more months, you can sell.
1346 01:09:16 我们刚实现了年度最大规模的IPO 你还不懂期权吗?Just launched the IPO of the year, you don't know about options?
1347 01:09:19 是啊 我不懂那玩意Yeah, I don't know shit.
1348 01:09:25 现在是我们的高光时刻This is a goddamn moment right here.
1349 01:09:31 曾经被奚落 被嘲笑Shit on, laughed at.
1350 01:09:34 以为不会成功 然后你就成功了Thinking you're not gonna get there, and then you fucking get there.
1351 01:09:38 有钱了?Rich?
1352 01:09:39 有安全感了Safe.
1353 01:09:44 我感觉一样I feel the same.
1354 01:09:48 很好 我很高兴Good. I'm glad.
1355 01:09:50 不 我是说我没觉得有何不同 我感觉是一样的No, I mean, I don't feel any different. I feel just the fucking same.
1356 01:09:56 什么?怎么?你什么情况?What is it? What? What's up your ass?
1357 01:09:58 难道你有时不希望我们聚在这里 是因为我们做一些了不起的事Don't you sometimes wish that we were here 'cause we done something remarkable,
1358 01:10:02 有意义的事情 而不是因为大家的贪婪吗?something meaningful, and not because everyone's a greedy piece of shit?
1359 01:10:05 - 你可曾有过这种想法? - 你想让我跟你说什么?- Ever think that? - What do you want me to tell ya?
1360 01:10:08 - 规范计划 - 我能看你的奶头吗?- Fix the programs. - Can I see your tits?
1361 01:10:10 天啊Oh my God.
1362 01:10:11 抱歉 我说错话了Sorry, that came out wrong.
1363 01:10:14 我结婚了I'm married.
1364 01:10:15 拜托 你把气氛搞僵了 别说了Come on. You're making it weird. Stop.
1365 01:10:17 - 我真的很爱你 就... - 别说了 停- You know, I really love you. Just... - Stop this. Stop.
1366 01:10:20 有没有可能我们最终搞到一起呢?Is there any version of this where we end up fucking?
1367 01:10:23 绝无可能Never. Never.
1368 01:10:24 好的Okay.
1369 01:10:50 杰克Jack.
1370 01:10:53 你要离开我吗?You're leaving me?
1371 01:10:58 我去拿点咖啡I'm gonna get us some coffee.
1372 01:10:59 放松 我开玩笑的Relax. I'm joking.
1373 01:11:03 昨晚谢谢了 真的...Thanks for last night. It was really...
1374 01:11:06 真的很棒It was really nice.
1375 01:11:14 Oh...
1376 01:11:20 我的小妹妹在嚎叫Oh... My putty tat is howling.
1377 01:11:23 - 你有蔓越莓汁吗? - 恶心- Do you have any cranberry juice? - Gross.
1378 01:11:26 怎么?知道你妈是正常人 这么可怕而震惊吗?What? Is it so horribly shocking to find out your mother is a human being?
1379 01:11:30 你知道可怕的是什么吗?You know what's horrible?
1380 01:11:32 我这辈子终于第一次受人尊敬I'm finally being treated with respect for the first time in my life,
1381 01:11:35 而你让我难堪 但要说震惊?那倒未必and you embarrass me. But shocking? No.
1382 01:11:39 你就是假正经- You are such a tight-ass.
1383 01:11:42 那很有趣It was fun.
1384 01:11:43 我不想知道I don't want to know.
1385 01:11:45 直到他开始哭泣Till he started crying.
1386 01:11:48 我不知道是不是因为他跟我妈睡了I don't know if it was a direct result of him fucking my mom or what,
1387 01:11:52 但就在我们的庆功宴后 老板变得更奇怪了but right after our victory party, the boss got even weirder.
1388 01:12:03 请把电话放进包里Phones in the bag, please.
1389 01:12:10 手包- Handbag.
1390 01:12:14 鞋子Shoes.
1391 01:12:17 ? My heart is cold, my soul is free ?
1392 01:12:24 ? I am a stranger in your land ?
1393 01:12:28 ? A wandering man, call me sand ?
1394 01:12:36 ? Oh sir, my fire is very small ?
1395 01:12:59 你们要喝点什么吗?Can I get you a drink?
1396 01:13:01 好 你喝什么我们就喝什么Yeah, whatever you're having.
1397 01:13:03 你们不配喝我的酒水Oh, you don't deserve to have what I'm having.
1398 01:13:06 伯明翰那边到底什么情况?The fuck is going on in Birmingham?
1399 01:13:09 - 伯明翰那边怎么了吗? - 我们的人在伯明翰- What's happening in Birmingham? - Our man in Birmingham.
1400 01:13:11 - 弗雷泽医生? - 弗雷泽- -Dr. Frazier? - Dr. Frazier.
1401 01:13:13 知道弗雷泽医生 上周开了几张处方吗?You know how many scripts Dr. Frazier wrote last week?
1402 01:13:17 - 不知道 - 四张- No. - Four.
1403 01:13:19 知道他这周开了几张吗? 四张 看出问题了吗?You know how many he wrote this week? Four. You see the problem?
1404 01:13:25 我们的销售额持平 毫无增长 你们他妈的想害死公司Our sales are flat. F-L-A-T. Flat. You're fucking killing this company.
1405 01:13:29 每季度销售额都维持在一亿七千万 因为我们攻克了癌症市场Sales are flat at $170 million a quarter 'cause we won cancer.
1406 01:13:34 不增长 就会死 增长呢?If you don't grow, you die. Where's the growth?
1407 01:13:36 - 其他市场 其他药物有增长 - 洛纳芬就是其他药物!- In other markets with other medications. - Lonafen is another medication!
1408 01:13:41 医生们不知道 因为我们传递的信息有问题!The doctors don't know it because our messaging is fucked!
1409 01:13:44 我们给的信息?Our messaging?
1410 01:13:45 数百万人疼痛难受There are millions of people out there in agony,
1411 01:13:47 正在经历肾结石 纤维肌痛和术后疼痛suffering from kidney stones, and fibromyalgia and post-operative pain.
1412 01:13:52 而我们跟我们的医生说 只能用这种药治疗癌症病人?And we're telling our doctors, you can't treat 'em unless it's cancer?
1413 01:13:55 为什么只能治癌症?Why cancer?
1414 01:13:56 药监局仅批准使用洛纳芬 治疗阿片类药物耐受癌症患者The FDA only approved Lonafen for opioid tolerant cancer patients.
1415 01:14:00 我明白的 我觉得尼尔博士说的...莉莎I hear you. I think Dr. Neel's point... Liza.
1416 01:14:02 - 怎么? - 尼尔博士说的话- What? - What Dr. Neel is saying,
1417 01:14:04 说得非常好 疼痛就是疼痛and it's an excellent point, is that pain is pain.
1418 01:14:06 谢谢 我就是这意思Thank you very much. That's exactly it.
1419 01:14:08 疼痛就是疼痛- Pain is pain. -
1420 01:14:10 所以我们要让洛纳芬 被批准用于治疗肾结石?是...So we're gonna get Lonafen approved for kidney stones? Is...
1421 01:14:16 你们不是在考虑超适应症用药吧You're not fucking saying that we're going off label.
1422 01:14:19 你能出去 让我和莉莎单独说两句吗?Can you excuse us so I can have a conversation with Liza?
1423 01:14:25 好的Yeah.
1424 01:14:28 不能打着“疼痛就是疼痛”的旗号Sir, you cannot message, "pain is pain."
1425 01:14:29 - 你不能推广超适应症用药 - 莉莎- You cannot push this drug off-label. - Liza, Liza.
1426 01:14:32 - 不能... - 莉莎!- It is not-- - Liza! Liza! Liza!
1427 01:14:44 那段对话已经结束了That conversation is over.
1428 01:14:49 - 你的公寓怎么样? - 很好- How's your apartment? - Very nice.
1429 01:14:51 - 住得舒服吗? - 很舒服 很美 我们很感激- Are you comfortable? - Very. It's gorgeous. We're very grateful.
1430 01:14:56 我要给你看个东西There's something I gotta show you.
1431 01:15:05 我去Oh, fuck.
1432 01:15:06 这是...I got this from...
1433 01:15:08 - 我妈 - 你妈给我的- My mom. - Your mother.
1434 01:15:09 - 她送了我三个 - 天啊 对不起- She has sent me three of these. - Oh God. I'm so sorry.
1435 01:15:12 你违反了我们的人力资源流程 雇佣了你妈You violated our HR process by hiring your mother.
1436 01:15:15 - 而且... - 怎么?- And that-- - How?
1437 01:15:16 怎么会?因为你雇了你妈How? 'Cause you hired your mother.
1438 01:15:22 而你没有得到我的同意And you didn't clear it with me.
1439 01:15:31 你必须辞掉她You have to get rid of her.
1440 01:15:32 而且你必须负起责任 让她永远别再联系我And you have to take responsibility that she never contacts me again.
1441 01:15:36 还有...你得让她在这上面签字And... you're gonna get her signature on this.
1442 01:15:44 你的期权什么时候解禁 莉莎?When do your options vest, Liza?
1443 01:15:47 11月In November.
1444 01:15:48 In November.
1445 01:15:52 你现在可以走了You can go now.
1446 01:15:56 疼痛就是疼痛!Pain is pain!
1447 01:15:58 对!Yes!
1448 01:15:59 根据医生的说法 我们在治疗癌症病人方面成就非凡You know from your doctors we've done wonders with cancer patients.
1449 01:16:02 那偏头痛患者呢?术后疼痛患者呢?What about migraines? What about post-op pains?
1450 01:16:05 - 他们就该强忍疼痛吗? - 不!- They should just suffer? - No!
1451 01:16:07 去他的癌症Fuck that.
1452 01:16:08 Fuck cancer.
1453 01:16:10 疼痛...Pain...
1454 01:16:11 就是疼痛!Is pain!
1455 01:16:12 - 疼痛... - 就是疼痛!- Pain... - Is pain!
1456 01:16:15 - Pain... - Is pain.
1457 01:16:17 对了!There it is!
1458 01:16:23 我需要你在这上面签字I need you to sign it, please.
1459 01:16:25 抱歉 你签字就好So sorry, please just sign it.
1460 01:16:27 - 好吗? - 为什么啊?- All right? - All right.
1461 01:16:32 不 什么?No. What?
1462 01:16:37 这...This...
1463 01:16:38 这不合理 我干什么了?That doesn't make sense. What did I do?
1464 01:16:42 尼尔博士不喜欢你的爆米花塔Dr. Neel didn't love your, um, popcorn towers.
1465 01:16:45 去他的 我只是示好Oh, fuck him. I was trying to be nice.
1466 01:16:47 真的?出于你内心的善意 你心想Really? Out of the goodness of your heart you thought,
1467 01:16:50 “那个精神错乱的亿万富翁 会喜欢爆米花塔 我要送他”"That demented billionaire would love Cracker Jack. I'm gonna do it."
1468 01:16:53 - 错了吗? - 大错特错- What's wrong with that? No. - Everything.
1469 01:16:55 不 莉莎 行贿的钱 你没帮我解决 我以为Liza, you weren't helping me with my bribe money, and I thought...
1470 01:16:59 - 杰克会替我说话 - 天啊- Jack would put in a word. - Oh God.
1471 01:17:02 你找尼尔博士要更多演讲费了?Did you ask Dr. Neel for more speaker money?
1472 01:17:04 你有病吧?What is wrong with you?
1473 01:17:05 这是最起码的吧 对他来说这算什么?It's the least he could do. What's it to him?
1474 01:17:07 对我来说 这算是什么?No. What's it to me? What's it to me?
1475 01:17:09 我冒着风险帮你争取到了这份工作 而你却让我难堪I put my neck out to get you this job, and you embarrass me.
1476 01:17:13 你让你自己难堪You embarrass yourself.
1477 01:17:14 真的?是我在全公司面前 跟老板上床了吗?Really? I fucked the boss in front of the whole company?
1478 01:17:17 - 别这么刻薄 - 我没刻薄- Don't be nasty. - I'm not being nasty.
1479 01:17:19 莉莎 我是你生命中I am the one person, Liza,
1480 01:17:21 唯一一个支持你的人the one person in your life who stuck by you.
1481 01:17:24 当其他人都说 “疯子莉莎又搞砸了”的时候When everyone else was all "Crazy Liza blew it again,"
1482 01:17:29 - 我没吭声 - 是吗?- I held my tongue. - Did you?
1483 01:17:30 - 我说... - 你也觉得我是个窝囊废?- I said-- - You thought I was a loser too?
1484 01:17:32 - 不 - 你也撒谎了吗?- No. - And you just lied about it?
1485 01:17:34 这就是你作为母亲的巨大胜利吗? 那恭喜你了Is that your big fucking triumph as a mom? Good for you.
1486 01:17:37 不 我的意思是...我支持你!No, I'm saying I... I stood by you!
1487 01:17:40 我的命都给你们了I gave my life for you girls.
1488 01:17:42 妈妈 拜托 你把我们交给了爷爷和奶奶Mom, come on. You gave us to Meemaw and PopPop
1489 01:17:46 这样你就可以跟每周帅哥 在海岸上游船so you could cruise the Intracoastal with the dude of the week.
1490 01:17:48 饶了我吧 你知道自己干过什么事Give me a break. Come on, you know you did.
1491 01:17:52 你什么时候变得忘恩负义了?When did you become an ingrate?
1492 01:17:54 你...天啊You're... Oh God.
1493 01:17:55 如果不是因为我 你根本走不到今天You would have none of this if it wasn't for me.
1494 01:17:58 你知道吗?好吧You know what? Okay.
1495 01:18:00 除了“趁早结婚生孩子 这样对方就不会离开你”Name one thing you ever taught me beside, "Get your ass hitched young
1496 01:18:03 你列举一下 你还教过我什么?and squeeze out a kid so he won't leave you."
1497 01:18:06 列举一件你曾为我做过的事吧 就一件Name one thing you ever did for me. One.
1498 01:18:08 我教你战胜逆境I made you a survivor.
1499 01:18:09 你造成了我的逆境 妈妈!I survived you, Mom!
1500 01:18:12 我走到今天 是因为我自己!I'm here because of me!
1501 01:18:37 快 宝贝 我们得走了 好吗?Come on, babe, we gotta scoot, okay?
1502 01:18:38 ...显示美国人正在大量服用处方药...shows that Americans are downing
1503 01:18:41 massive amounts of prescription pills.
1504 01:18:46 看看这个 现在 全国七百万人Look at this. Right now, seven million people in this country
1505 01:18:49 使用处方药来...use prescription drugs for...
1506 01:18:51 你还好吗?You okay?
1507 01:18:53 嗯 还好Yeah. Okay.
1508 01:18:55 好的Okay.
1509 01:18:56 拿上你的背包 我们得走了Get your backpack. We're gonna go.
1510 01:19:00 我们走吧Let's go.
1511 01:19:07 - 嗯? - 杰克博士火冒三丈- Yeah. - [Pete] Dr. Jack's spitting fire.
1512 01:19:09 他想知道为什么没看到 莱德尔医生的超适应症用药处方Wants to know why we're not seeing Lydell's off-label scripts.
1513 01:19:11 因为我正在去诊所的路上 好吗?Because I'm only just now getting to the clinic. Okay?
1514 01:19:14 带上你的手机 给我接通电话会议 我来支援你Bring your phone and conference me in. I'll back you up.
1515 01:19:17 - 我知道怎么跟我的处方医生说话 - 那别搞砸了!- I know how to talk to my own prescriber. - Then don't fuck it up!
1516 01:19:22 你向我保证吗?You give me your word?
1517 01:19:25 好的 爸爸 我也爱你 好 我爱你...Okay, Daddy, I love you too. Okay, I love you--
1518 01:19:29 我得挂了 有人来了I have to go. Someone's here.
1519 01:19:33 我不知道你还会说德语Didn't know you spoke German.
1520 01:19:34 我是德国人I am German.
1521 01:19:36 - 我六岁的时候搬来的 - 我怎么不知道?- Came over when I was six. - Wow. How'd I not know that?
1522 01:19:40 也许因为你不感兴趣Maybe because you're not all that interested.
1523 01:19:43 什么?才不是呢 你怎么这么说?What? That's not true. Why would you say that?
1524 01:19:48 一切都还好吗?一切顺利?Are things good? Is everything okay?
1525 01:19:51 有什么可不顺的?Why wouldn't they be?
1526 01:19:52 我不知道I don't know.
1527 01:19:53 你拿什么来了?What do we got?
1528 01:19:54 主要是菲力和上等肋排Mostly filets and prime rib.
1529 01:20:01 你还好吗?You doing okay?
1530 01:20:02 嗯 我...Yeah. I...
1531 01:20:05 我只是压力有点大Just a little stressed, I think.
1532 01:20:08 - 来 - 不用 我没事- Come here. - No, I'm okay.
1533 01:20:10 来抱一个Bring it in.
1534 01:20:15 Mmm.
1535 01:20:22 - 我感觉好多了 - 太好了- Well, I feel better. - Great.
1536 01:20:24 - 我们能进去吗? - 当然可以- Can we go inside? - Sure.
1537 01:20:28 想跟我说说你遇到什么事了吗?Wanna tell me what's going on with you?
1538 01:20:31 有些事我需要跟你谈谈Um... There's something I need to discuss with you, between us if that's all right.
1539 01:20:34 如果可以 就当是我们之间的秘密
1540 01:20:35 请说吧Please. Anything.
1541 01:20:37 什么事?- What is it?
1542 01:20:40 Um...
1543 01:20:43 公司想让我们...They're wanting us to...
1544 01:20:46 游说处方医生 开超出适应症范围的洛纳芬处方单lean on prescribers to write Lonafen off-label.
1545 01:20:51 我不得不说出来 但如果你拒绝也无妨 我很乐意传达- Ah. - I had to put it out there,
1546 01:20:54 我拒绝了吗?but I'm happy to say you refused.
1547 01:20:55 没 但这...Did I say that?
1548 01:20:56 - 那就别替我做决定 - 我不...No. But it's--
1549 01:20:56 - Then don't put words in my mouth. - I'm not...
1550 01:21:01 你比我更清楚...You know better than me...
1551 01:21:04 你不能给偏头痛患者之类的 开洛纳芬that you can't be writing Lonafen for migraines or whatever.
1552 01:21:11 你在哪儿接受的医疗培训来着?Where'd you do your medical training again?
1553 01:21:13 怎么了?我只是为你着想What's going on? I'm just looking out for you.
1554 01:21:16 你所谓的为我着想 就是让我放弃我的专业判断By asking me to abandon my professional judgment
1555 01:21:18 听从你的判断?and defer to yours?
1556 01:21:19 - 我没这么说 - 我开的所有超适应症用药处方单- That's not what I'm saying. - I want a rebate... of 25% gross
1557 01:21:26 都要25%的回扣on all the off-label scripts I write.
1558 01:21:30 可以吗?Will that work?
1559 01:21:59 别说话Stop it.
1560 01:22:01 其核心不在于疼痛It's not about pain... fentanyl.
1561 01:22:03 芬太尼的止痛原理What it does,
1562 01:22:05 它会释放出神经化学物质it releases the same neurochemicals a mother feels
1563 01:22:08 跟母亲第一次拥抱孩子时的感受一样the first time she holds her own baby.
1564 01:22:11 这种感觉就是人类存在的真正原因I mean, that feeling is literally why humans exist.
1565 01:22:14 所以对我而言 超适应症用药来得正是时候So for me, the off-label thing came at the perfect time.
1566 01:22:18 医生刚发现我的癌症已经缓解...The doctor just found out that my cancer was in remission...
1567 01:22:22 而我没有告诉他 为了让他继续给我开洛纳芬which I hadn't told him so he'd keep the Lonafen flowing.
1568 01:22:26 疼痛感加剧了If anything, the pain's getting worse.
1569 01:22:29 我猜是化疗引起的神经病变I guess neuropathy from the chemo.
1570 01:22:33 那么 既然洛纳芬对你有效的话 那我会让你继续用它So let's keep you on the Lonafen if it's working for you.
1571 01:22:44 一方面 它让我 在车行的日子好过多了For one thing, it was making my days on the car lot a lot easier.
1572 01:22:49 乔根森先生Mr. Jorgensen...
1573 01:22:53 你会厌倦微笑吗?You ever get tired of smiling?
1574 01:22:55 不会Uh... No.
1575 01:22:56 如果我让你 开那辆伊兰特回家 你会的You will if I send you home in that Elantra.
1576 01:22:59 那是辆丰田车That's a Toyota.
1577 01:23:02 一回事Same thing.
1578 01:23:04 ? Pretty Polly Possum What's wrong with you? ?
1579 01:23:09 ? Your body's kinda weak and you think There's nothing we can do ?
1580 01:23:14 ? Good golly, Polly, shame on you ?
1581 01:23:19 ? Cause Molly made a stew That'll make a new girl out of you ?
1582 01:23:24 ? So follow me, it's good for you ?
1583 01:23:29 ? That good old fashioned medicated goo ?
1584 01:23:34 ? Whoo, ain't it good for you? ?
1585 01:23:38 (巴厘岛舞蹈)? My old homegrown recipe Will see us through ?
1586 01:24:01 嘿!Hey!
1587 01:24:02 本...她们本应该退后两步Ben... they're supposed to take two steps back.
1588 01:24:05 - 她们只退后了半步 - 别说了- And they're only taking half a step. - No.
1589 01:24:07 辛达 今天别挑刺了 这是我们最后一次排练Cinda, we're not doing this today.
1590 01:24:09 - It's our final rehearsal.
1591 01:24:11 - 我们十分钟后上台 - 或者半...- We're on in ten. - Or something like half...
1592 01:24:14 嘿 你想跟我说说 伯明翰的弗雷泽医生为什么Hey, you want to tell me why Dr. Frazier in Birmingham
1593 01:24:18 刚开了两张赛拉芬的处方单吗?just wrote two Xeraphen scripts?
1594 01:24:20 没事 没有付钱It's okay, they didn't even get paid.
1595 01:24:22 病人有代金券The patient had some vouchers.
1596 01:24:24 不 你不明白 妮可 好吗?No, you don't get it, Nicole. Okay?
1597 01:24:25 他们在渗透我们的市场 对我们的股价不利They're penetrating our market. They're hurting the share price.
1598 01:24:28 - 你需要解决这个问题 - 好的 回到原点- You need to fucking fix this. - Okay. Back to one.
1599 01:24:32 小菲!嘿!Pheeb! Hey!
1600 01:24:33 - 你明白了吗? - 嘿!打扰了 德雷克小姐!- Do you understand me? - Hey! Excuse me, Miss Drake!
1601 01:24:36 我不知道这是怎么回事- I don't know what's going on. - Oh my God. Oh my God.
1602 01:24:39 天啊
1603 01:24:44 退后Step back.
1604 01:24:46 没事 退后It's okay. It's okay, step back.
1605 01:24:47 没事 宝贝It's okay, baby. It's okay, honey.
1606 01:24:51 没事 呼吸...It's okay, breathe...
1607 01:24:56 看着我 亲爱的Look at me, honey.
1608 01:24:57 没事 就这样 你们能退后一点吗?谢谢It's okay. That's it. Can you guys step back a bit? Thank you.
1609 01:25:01 就这样 宝贝 就这样 呼吸That's it, baby. That's it. Just breathe.
1610 01:25:04 它比你们上次来的时候增加了三毫米It's outpouching another three millimeters since your last visit.
1611 01:25:07 恐怕我们等不到12月了I'm afraid we can't wait until December.
1612 01:25:09 能再等两周做手术吗?I think the procedure could wait two weeks?
1613 01:25:12 我觉得不能等I wouldn't wait for it.
1614 01:25:23 天啊 宝贝Oh my God, baby.
1615 01:25:25 菲比 你得好好吃药 好吗?Phoebe, you gotta keep these meds down, babe, okay?
1616 01:25:29 你得试着把它们吞下去You need to try and keep them down.
1617 01:25:32 - 我不是你的员工 - 我没...- I'm not your fucking employee. - I'm not--
1618 01:25:34 - 不 别吼我! - 停 我没吼- No, don't yell at me! - Stop. I'm not. I'm not.
1619 01:25:38 没事 好的It's okay. Okay.
1620 01:25:39 对不起I'm sorry.
1621 01:25:40 宝贝 对不起I'm sorry, baby.
1622 01:25:47 我尽力存钱了 我有二十三万五...So I saved what I could. I got about 235...
1623 01:25:50 二十三万九千的现金$239,000 cash.
1624 01:25:53 好的 贷款金额多少?Sure, and the size of the loan?
1625 01:25:56 四十五万美元 所以我希望可以 拿我的股票期权作抵押$450,000. So, I was hoping that I could borrow against my stock options,
1626 01:25:59 价值接近一千五百万美元which are worth close to $15 million.
1627 01:26:01 等11月解禁的时候 肯定会更值钱Almost certainly more when they vest in November.
1628 01:26:07 很不幸 德雷克小姐 制药行业非常不稳定Unfortunately, Miss Drake, pharma's a very volatile sector,
1629 01:26:12 从保险业的角度来看and from underwriting's perspective,
1630 01:26:14 三个月内的变数太大too much can happen in three months.
1631 01:26:17 真的很抱歉I'm really sorry.
1632 01:26:18 当时 我只能想到一个办法At that point, all I could think to do
1633 01:26:20 那就是跪求一个既有现金is get on my hands and knees to the one person who A, had the cash,
1634 01:26:24 又可能想占我便宜的人and B, might like a nice fat favor to lord over me.
1635 01:26:29 但然后一切都变了But then everything changed.
1636 01:26:32 我们谁都没有料到这一出And the crazy thing is, none of us saw it coming.
1637 01:26:35 不仅是我们 我们的医生肯定也没料到Not us, and sure as shit not our doctors.
1638 01:26:39 我们都像是农场里的火鸡 过着最好的生活We're all basically that turkey on the farm living their best life.
1639 01:26:44 日复一日地吃着美味的玉米Every day, like every other day, eating a tasty dish of corn.
1640 01:26:50 然后大约一年后And after about a year,
1641 01:26:51 11月感恩节来临了the third Thursday in November rolls around.
1642 01:26:53 你这个混蛋!You son of a bitch!
1643 01:26:57 - 操! - 马特·埃里森 记得他吗?- [Dr. Lydell] Oh fuck! - [Kate] Matt Elliston, remember him?
1644 01:27:00 他今早用药过量 若不是He OD'd this morning, and he would've died
1645 01:27:02 狗发现他脸朝下趴在地下室 他可能已经死了!if the dog hadn't found him face down in the basement!
1646 01:27:05 放开我 我要起诉你这个混蛋Get the fuck off of me. I'm gonna sue your ass.
1647 01:27:08 - 把她带出去 - 我绝对要起诉你- Get her out. - I'm gonna sue you.
1648 01:27:10 - 滚出去! - 我让你们放开我!- Get outta here! - I said get off of me!
1649 01:27:13 操- Fuck.
1650 01:27:16 操Fuck.
1651 01:27:19 我不会再给你开维柯丁了 你的药丸数量不对I'm not writing you more Vicodin. You failed your pill count.
1652 01:27:23 我总得吃点什么药吧 医生I've gotta have something, doc.
1653 01:27:25 天啊Jesus.
1654 01:27:27 把那玩意拿开Put that away.
1655 01:27:31 好吧 我们试试新药All right, let's try something new.
1656 01:27:35 你把它喷到舌头底下You squirt it under your tongue.
1657 01:27:38 是用来治疗癌性疼痛的It's for cancer pain.
1658 01:27:41 你脸颊上的那颗痣检查过了吗?That mole on the side of your cheek, have you had it checked out?
1659 01:27:45 - 没 - 我看着像是癌变- No. - Well, it looks cancerous to me.
1660 01:27:48 好的Yeah.
1661 01:28:37 - 打扰了 - 有洛纳芬吗?- Excuse me. - You got Lonafen?
1662 01:28:38 - 我没有 - 她有洛纳芬!- No, I don't. - She's got Lonafen!
1663 01:28:39 - 我没带药 - 她有洛纳芬!- I don't carry the drug. - She's got Lonafen!
1664 01:28:41 - 我有现金 - 天啊- I have cash. - Holy shit.
1665 01:28:44 - 我没带药 好吗? - 我在这里见过你- I don't carry the drug, okay? - I've seen you here.
1666 01:28:47 你们必须等莱德尔医生You have to wait for Dr. Lydell.
1667 01:28:49 请离车远点Step away from the car, please.
1668 01:28:52 - 你还回来吗? - 退后!Step away!
1669 01:29:09 - 这可不妙 - 这是灾祸- It's not good. - It's a calamity.
1670 01:29:10 - 大灾难... - 失去莱德尔会影响第三季度- A disaster-- - Losing Lydell will
1671 01:29:13 无法回避这件事pinch quarter three. No way around that,
1672 01:29:14 但我们可以改进剂量信息 来抵消处方的损失but we can offset the loss in scripts by refining our dosing message.
1673 01:29:17 - 什么? - 没错- What? - That's correct.
1674 01:29:18 开低剂量处方不是长久之计The model's not sustainable with low-mic scripts.
1675 01:29:21 - 低剂量正在害死我们 - 没错- The cheap doses were killing us. - Correct.
1676 01:29:23 我认为我们下一步用滴定 剂量越高 提成越多I think we go with titration next. Higher doses, higher commissions.
1677 01:29:27 那莱德尔的病人怎么办?What about Lydell's patients?
1678 01:29:29 - 我们必须找到他们 - 我正是此意- We'll have to find them. - That's what I'm talking about.
1679 01:29:31 看他们要去找哪些医生 让那些医生加入我们的计划...Where they're going to. Get those doctors on our program--
1680 01:29:34 我是说死去的病人I mean the dead ones.
1681 01:29:36 那不是我们的错It's not our fault.
1682 01:29:37 不 据我们律师所说No. From our lawyers,
1683 01:29:39 我们的患者也在大量服用 其他二类易滥用药our patients are on such a high baseline of other schedule II's,
1684 01:29:42 我们不能单独承担所有责任we can't be solely implicated in this.
1685 01:29:45 - 糟了 我得接这个电话 - 谁打来的?- I got to take this.
1686 01:29:47 - 说了不能带手机的 - 我们明天开会Who's that?
1687 01:29:47 - Didn't I say no phones? - We huddle tomorrow.
1688 01:29:49 讨论会议传达什么消息 说点有趣的事 轻松的事Go over the messaging for the conference. Something fun. Something light.
1689 01:29:52 好吗?Right?
1690 01:29:54 喂?Yeah?
1691 01:29:55 我想在公司倒闭前 我们可能还有24小时I figure we maybe had 24 hours before the company went down.
1692 01:29:59 所以我心想 什么鬼?So I thought, what the hell?
1693 01:30:03 你还好吗?You all right?
1694 01:30:10 - 我得跟你聊聊 - 怎么了?- I need to talk to you about something. - What's up?
1695 01:30:13 - 我女儿 记得菲比吗? - 当然记得- My daughter, remember Phoebe? - Of course.
1696 01:30:15 她情况不太好She's not doing good.
1697 01:30:16 她需要做手术- And, um, she needs surgery. - Oh.
1698 01:30:21 保险不能报销And insurance won't cover it.
1699 01:30:23 我已经尽力筹钱 但还差45万才能支付手术费And I put aside as much as I could, but I need another 450 to pay for it.
1700 01:30:28 我不是想白要钱I'm not asking for a gift.
1701 01:30:31 我只是想把我的股票期权卖给你I was just thinking I could sell you my stock options.
1702 01:30:35 在解禁前?Before you vest?
1703 01:30:38 怎么 你不会是 想离开我们吧 莉莎?What, you're not thinking of leaving us, are you, Liza?
1704 01:30:41 不是- No. - Mmm.
1705 01:30:43 但她下个月就得做手术 我的期权11月才解禁Her surgery's next month though, and I don't vest till November.
1706 01:30:46 - 所以这是个问题 - 是啊 我理解- So, it's a problem. - Yeah. I see the problem.
1707 01:30:48 但问题是But here's the thing.
1708 01:30:51 我妻子死的时候 我被震惊和悲伤弄得很麻木When my wife was dying, I was so benumbed with shock and grief
1709 01:30:55 以至于我没有发现她的病 带来了一份秘密的礼物that I didn't realize that her illness brought with it a secret gift,
1710 01:30:59 一种新的时间感 一种创造的火焰a new sense of time, a creative fire.
1711 01:31:04 把你的危机当作你的火焰Use your crisis as your fire.
1712 01:31:07 你会对自己的能力感到惊讶You'd be amazed at what you're capable of.
1713 01:31:12 你可以开始调查那些病人的去向了Well, you can start by running down those patients.
1714 01:31:17 危机Crisis.
1715 01:31:18 火焰Fire.
1716 01:31:22 别这样Come on now.
1717 01:31:24 菲比需要你Phoebe needs you.
1718 01:31:41 (希德尼 死于用药过量)
1719 01:32:27 嗨Hi.
1720 01:32:31 嗨 宝贝Hi, baby.
1721 01:32:35 妈妈Mom.
1722 01:32:36 没事It's okay. It's okay.
1723 01:32:39 没事的 宝贝It's all right, baby. It's okay.
1724 01:32:41 去找你妹妹 好吗?Just go to your sister, okay?
1725 01:32:46 我只是想来还你的...Just wanted to bring you back your...
1726 01:32:53 天啊Oh God.
1727 01:32:57 对不起 卡米尔I'm so sorry, Camille.
1728 01:33:36 你什么都没做You didn't do anything.
1729 01:33:40 这不是你的错It's not your fault.
1730 01:33:43 你不是坏人You're not a bad person.
1731 01:33:48 我不会放弃自己I will not give up on myself.
1732 01:33:51 我不会放弃梦想I will not give up on my dreams.
1733 01:33:54 我会活出价值I will make my life count.
1734 01:33:58 我会活出价值I will make my life count.
1735 01:34:02 (美国检察官办公室 佛罗里达中部地区)
1736 01:34:04 - 你应该找个律师一起来 - 没事- You should have a lawyer present. - That's fine.
1737 01:34:08 我想让你们知道...I want you to know...
1738 01:34:13 我协助创立了我们的讲者计划that I helped build... our speaker program.
1739 01:34:18 我们的贿赂计划Our bribery program.
1740 01:34:21 我曾试图让其合规Tried to bring it into compliance.
1741 01:34:24 还有谁批准了这些计划?Who else signed off on these programs?
1742 01:34:27 埃里克·佩利Eric Paley.
1743 01:34:33 皮特·布伦纳Pete Brenner.
1744 01:34:42 杰克·尼尔Jack Neel.
1745 01:34:44 都是杰克做决定 我会作证Oh, it all came down from Jack. I'll testify to that.
1746 01:34:48 我们不仅仅需要你的证词...We need more than your testimony...
1747 01:34:50 因为之后的情况会是这样because this is how this will go.
1748 01:34:52 尼尔会雇佣很了不起的律师Neel will hire these incredible lawyers
1749 01:34:55 他们会向陪审团讲述一个老实的老人who'll tell this sad story to the jury about a sweet old man
1750 01:34:59 被一个叫莉莎·德雷克的骗子 利用的悲惨故事who got taken in by a master crook named Liza Drake.
1751 01:35:01 不 我是从底层销售代表做起的 他是个有博士学位的亿万富翁No, I came in as a low-level rep. He's a fucking billionaire with a PhD.
1752 01:35:06 有道理 但如果你不想替你老板背黑锅Fair point. But if you don't want to eat your boss's share on this,
1753 01:35:10 我们需要证据 将尼尔与贿赂计划联系起来we need proof tying Neel to the bribery scheme.
1754 01:35:12 哪种证据?What kind of proof?
1755 01:35:13 文件、录音Documents. Voice recordings.
1756 01:35:15 你不明白 他从来不涉及日常事务 他...You don't get it. He never touches the day-to-day and he's...
1757 01:35:19 他自公司上市后 就不再在办公室待着了he hasn't been in the office since the IPO.
1758 01:35:21 你只要带着手机 就别想接近他一步You can't get near him with a phone.
1759 01:35:23 他有个助手 一个大块头 拿着探测仪...He has this guy, he has a guy with a wand thing--
1760 01:35:26 短信、电邮Texts, emails.
1761 01:35:27 给我们一些能证明尼尔 参与其中的材料 我们能处理Bring us something proving Neel's involvement, we can deal.
1762 01:35:31 他用翻盖手机 不发电邮He has a flip phone, he doesn't email.
1763 01:35:34 公司运作方式是你...我...The way it works is you... I...
1764 01:35:36 我们给首席执行官发邮件...We would email... the CEO...
1765 01:35:38 - 就是布伦纳 - 对- Brenner. - Yeah.
1766 01:35:40 然后布伦纳把邮件打印出来 交由杰克做标记 然后...And then Brenner prints a hard copy, and then Jack marks it up and...
1767 01:35:45 布伦纳给我们讲述其中的要点 把原版销毁 我不知道Brenner gives us the gist of it and eats the original. I don't know.
1768 01:35:50 你能给我们带些复印件来吗?Can you bring us some of those printouts?
1769 01:35:54 我们会告诉法官你不用坐牢And we'll tell the judge no jail time.
1770 01:36:01 有一件事杰克博士说对了Dr. Jack was right about one thing.
1771 01:36:03 没什么比纯粹的绝望更能激励人There's nothing so inspiring as sheer desperation.
1772 01:36:08 我给皮特发邮件说 我发现莱德尔的病人I wrote an e-mail to Pete saying I tracked down Lydell's patients
1773 01:36:11 去找了18个不同的医生to 18 different doctors
1774 01:36:13 我需要马上拿出25万美元 才能让他们加入计划and that I needed a quarter mil right away to get 'em into the program.
1775 01:36:16 我说他们想要高尔夫会员资格 子女上大学的学费I said they wanted golf memberships, college tuition bills,
1776 01:36:20 以及各种让杰克发表意见的事all sorts of things for Jack to have opinions about.
1777 01:36:27 杰克博士 上帝保佑他 这份文件让他彻底露出了马脚And Dr. Jack, bless his heart, he put his stink all over the document.
1778 01:36:30 (十万美元 金劳力士 晚上外出 晚餐)
1779 01:36:33 然后布伦纳 根据我的指示And Brenner, per my instructions,
1780 01:36:35 他把文件带到了 那天晚上的销售会议上he brought it to our sales meeting, which was going down that night.
1781 01:36:42 好的 这个叫帕顿的Okay, so this Patton guy.
1782 01:36:44 无名小辈Low decile.
1783 01:36:45 杰克说在他证明自己之前 绝不可能替他付大学学费Jack says no way to this college bill until he proves himself.
1784 01:36:50 紧身衣不错Nice tights.
1785 01:36:56 一切都好吗?Everything okay?
1786 01:36:58 嗯Yeah.
1787 01:37:06 出去鼓掌吧Get out there and clap.
1788 01:37:10 (赞纳医疗)
1789 01:37:22 你们知道我的名字 若你们不知 我是布伦纳? You know my name And if you don't, my name is Brenner ?
1790 01:37:24 说到掌握患者动态 你知道谁是王者? When it comes to clocking patients You know who's the winner ?
1791 01:37:27 我们与处方医生沟通 获得他们的意见? We're talking to prescribers And getting the perspective ?
1792 01:37:30 那低剂量的处方 伙计 它们根本没用? Those low-dose scripts, man They simply ain't effective ?
1793 01:37:33 疼痛没缓解 还损害业绩? No one gets the pie And it hurts the bottom line ?
1794 01:37:35 你们想要全额提成?那你们得试试? You want a full commission? Here's the thing you gotta try ?
1795 01:37:39 滴定 剂量增加 收益增加? Titration, yo Peep the gains to the dose ?
1796 01:37:41 六百微克 滴定会需要? 600 mics, titration's gonna go ?
1797 01:37:44 滴定 剂量增加 收益增加? Titration, yo Peep the gains to the dose ?
1798 01:37:47 六百微克 提成会增加? 600 mics And our commission's gonna grow ?
1799 01:37:51 增加!? Grow! Grow! Grow! ?
1800 01:37:55 - 增加! - 增加!- ? Grow! Grow! ? - [Pete] ? Grow! ?
1801 01:37:58 听着!各位 我们遇到了个问题!Listen up! We got a problem, y'all!
1802 01:38:00 那就是低剂量处方And it's low scripts.
1803 01:38:02 低剂量!Low doses!
1804 01:38:04 所以从今晚开始So starting tonight,
1805 01:38:05 开出六百微克以上的处方 提成加倍!double commissions on any scripts 600 mics and up!
1806 01:38:09 一千六百微克 三倍提成!- Triple commissions on 1,600 mics!
1807 01:38:13 这就是我要说的 你们听到了吗?That's what I'm talking about. Y'all feel me?
1808 01:38:50 莉莎!Liza!
1809 01:38:58 你要去哪儿?该分组讨论了Where are you going? It's breakout groups.
1810 01:39:02 菲比生病了 所以妮可会顶替我 好吗?Yeah, Phoebe's sick, so, Nicole's gonna take mine, okay?
1811 01:39:06 - 好的 - 好的- Okay. - Okay.
1812 01:39:08 - 对不起 有什么我能帮忙的吗? - 没事 她会好起来的- Sorry, anything I can do? - All good. She'll be fine.
1813 01:39:11 明天见See you tomorrow.
1814 01:39:14 - 致以思念和牵挂 - 好 谢谢- Thoughts and prayers. - Yeah, thanks.
1815 01:39:15 天啊Jesus, fuck.
1816 01:39:18 - 把包给我! - 搞什么!- Give me this shit! - What the fuck!
1817 01:39:28 你就是个混蛋You appalling piece of shit.
1818 01:39:32 他们什么时候找你的?When'd they get to ya?
1819 01:39:35 是我去找他们的I went to them.
1820 01:39:42 你为什么要这么做?Why would you do that?
1821 01:39:44 你为什么要这么做 莉莎?该死!Why would you do that, Liza? God damn it!
1822 01:39:47 还记得我是从哪里 把你招募进来的吗?Remember where you were when I scooped you outta there?
1823 01:39:50 - 我知道 - 我给你的机会?- I know. - When I gave you a shot?
1824 01:39:51 我他妈救了你一命 你却这么对我?I gave you a fucking life, and you do this to me?
1825 01:39:56 皮特 我们闹出人命了Pete, we killed people.
1826 01:39:57 胡说!Oh, bullshit!
1827 01:40:00 我们做了各种事情 现在你在台上鼓励增加剂量We did this, and now you're out there and you're, like, bonusing higher doses.
1828 01:40:05 - 处方又不是我们开的! - 有人因为我们丧命!- We don't write the scripts! - People are dead because of us!
1829 01:40:10 你不明白吗?你不在乎吗? 你怎么回事?Do you not get that? Do you just not care? What's wrong with you?
1830 01:40:14 你在乎?真有意思 你的“鲸鱼”被抓到了You care? Funny how it took your whale getting busted
1831 01:40:16 然后突然就良心发现!for you to sprout a conscience!
1832 01:40:18 - 去你的 - 他们给了你什么好处?- Fuck you, dude. - What'd they give you?
1833 01:40:20 在你套现前 让你这么贪婪的人告密 一定好处很多吧Must've been good to get a greedy fuck like you to rat before you cashed out.
1834 01:40:24 - 你不了解我 - 我就是你 莉莎!- Oh, you don't know me. - I am you, Liza!
1835 01:40:27 我们都是自私鬼 只是你毫无底线We're just selfish pieces of shit. Only with you, there's no limit.
1836 01:40:30 不 我跟你完全不一样No, I'm nothing like you.
1837 01:40:35 我希望你死了算了I hope you fucking die.
1838 01:40:50 皮特 我们能控制住局面Pete, we're gonna contain this.
1839 01:40:54 你只需要咬定一些真相You just need to stick to a certain truth.
1840 01:40:56 这话是什么意思?What does that mean?
1841 01:40:57 你被牵连了 皮特You're implicated, Pete.
1842 01:40:58 这无法避免There's no way around that.
1843 01:41:00 尼尔博士会负责你的律师费 听着...Dr. Neel's gonna handle your legal expenses. Look...
1844 01:41:04 我们将会为你 争取到最有利的认罪协议We're gonna get you the most advantageous plea deal--
1845 01:41:07 然后隔着有机玻璃 第一次见我的孩子?And meet my kid for the first time behind plexiglass?
1846 01:41:10 不 没门 我不干 不行No. No fucking way. I'm not doing that. No.
1847 01:41:13 不至于要坐牢Prison's not on the table,
1848 01:41:14 但你的资产、房子、存款but your assets, your house, your savings,
1849 01:41:17 很可能都会被没收that's probably all going away.
1850 01:41:20 皮特 我爱你 你就像我的儿子 我会照顾好你的Pete. Pete, I love you like a son. I'm gonna take care of you.
1851 01:41:23 我会确保你和你的家人I'll ensure that you and your family will be comfortable
1852 01:41:26 余生都过得舒舒服服的for the rest of your lives.
1853 01:41:27 你的家、车...- Your house, your cars...
1854 01:41:30 孩子的大学都会安排妥当...college for your child.
1855 01:41:31 你得相信我You need to trust me.
1856 01:41:39 那我作证你什么都不知道If I testify that you knew nothing.
1857 01:41:42 这样就皆大欢喜了It's the best thing for everyone.
1858 01:41:47 警察!开门 先生!- Police! Open the door, sir!
1859 01:41:50 皮特?皮特...Pete? Pete...
1860 01:42:01 他们甚至在阿根廷 抓到了埃里克·佩利They even caught up with Eric Paley down in Argentina.
1861 01:42:05 - 你准备好开口了吗? - 是的- You ready to talk? - Yeah.
1862 01:42:08 尼尔博士对这个阴谋一无所知Dr. Neel had no knowledge of the conspiracy.
1863 01:42:12 但尼尔的律师已经跟他沟通好了But not before Neel's lawyer did.
1864 01:42:21 德雷克小姐?你的女儿正在康复中Miss Drake? Your daughter's in recovery.
1865 01:42:24 她还好吗?Is she doing okay?
1866 01:42:25 很好 她情况很不错She is. She did really well.
1867 01:42:30 嗨 宝贝Baby.
1868 01:42:33 你能听到我说话吗?Can you hear me?
1869 01:42:37 你能听到我说话吗?Can you hear me?
1870 01:43:02 当其他人纷纷落马时And while everyone else was going down,
1871 01:43:04 尼尔继续他那套把戏 没人能证明他在撒谎Neel stuck to his bullshit, and no one could prove he was lying.
1872 01:43:09 (疼痛产业)He was on the cover of Forbes.
1873 01:43:10 他曾登上《福布斯》的封面
1874 01:43:14 当记者问到 涉及该公司的人都遭到了指控时...When they asked him about the charges on everyone who'd touched the company...
1875 01:43:18 我是否参与?My involvement?
1876 01:43:20 我是投资方I was an investor.
1877 01:43:23 我完全不清楚公司的日常运作I had no knowledge of the daily operations.
1878 01:43:25 我是被动投资者I was a passive investor.
1879 01:43:30 请原谅我Please forgive me.
1880 01:43:31 我也心怀歉意I'm so sorry too.
1881 01:43:33 很高兴见到你- Oh. - I'm so happy to see you.
1882 01:43:46 - 嗨 外婆 - 嗨 好孩子- Hi, Meemaw. - Oh, hi, sweet girl.
1883 01:43:50 你还好吗?How you doing?
1884 01:43:51 我还好 好极了I'm okay. I'm just dandy.
1885 01:43:59 妈 你找杰克·尼尔 索要更多演讲费时...Mom, when you were shaking down Jack Neel for more speaker money...
1886 01:44:03 - 我们真要翻旧账吗? - 不是- We seriously relitigating this? - No, no, no.
1887 01:44:06 你联系他的时候 给他打电话了吗?When you reached out to him, did you call him?
1888 01:44:09 他不肯给我他的电话号码He wouldn't give me his number.
1889 01:44:12 只给了他的电子邮箱Just his email.
1890 01:44:17 你直接给他发邮件了?Did you email him... directly?
1891 01:44:20 发了多少次?How many times?
1892 01:44:22 发了几次A few.
1893 01:44:25 你保存邮件了吗?Did you save 'em?
1894 01:44:27 “应该知道 例如 蒂娜·墨菲"Should be aware that, for example,
1895 01:44:29 为雅各布医生拿了八千演讲费 而我只拿到了九百”Tina Murphy got $8,000 in speaker money for Dr. Jacob, and I got 900 bucks."
1896 01:44:34 好的 继续 ...Okay, okay. Go on. Keep...
1897 01:44:35 “两万两千美元"$22,000,
1898 01:44:37 安德里亚·韦尔奇 那个垃圾药代 她需要大笔行贿经费...”Andrea Welch, who's such a crappy rep, she needs all the bribe money that she--"
1899 01:44:42 他回了吗?Did he respond?
1900 01:44:44 往下滑Uh... Scroll.
1901 01:44:47 (发件人:杰克 主题:回复:你好)
1902 01:44:49 (收件人:杰基)
1903 01:44:54 妈妈...天啊 谢天谢地 幸亏你这么淫荡!Mom... Oh my God. Thank God you're so fucking slutty!
1904 01:44:59 ? Leave them lights as they are ?
1905 01:45:01 ? And keep your clothes on ?
1906 01:45:04 ? I've had more than my fill ?
1907 01:45:09 ? Of whiskey and women ?
1908 01:45:11 ? And good-hearted villains ?
1909 01:45:14 ? But there's a wickedness in me still ?
1910 01:45:29 杰克博士被捕后的 头条新闻可不怎么好看The headlines following Dr. Jack's arrest were less than pretty.
1911 01:45:33 他们谈到了阿德里安·詹金斯They talked about Adrienne Jenkins,
1912 01:45:35 女儿daughter,
1913 01:45:36 使用洛纳芬的22岁患者 被发现死亡22-year-old Lonafen patient found dead,
1914 01:45:39 其血液中芬太尼含量超标toxic levels of fentanyl in her blood.
1915 01:45:41 艾玛·科瓦尔斯基 母亲Emma Kowalski, mother.
1916 01:45:44 山姆·瓦尔特 丈夫Sam Walter, husband.
1917 01:45:48 等等 我能打断一下吗?Wait, can I stop you there?
1918 01:45:49 当然 怎么了?Sure, what?
1919 01:45:50 你自己说过 用药过量的风险小于1%...You yourself said the overdose risk was less than 1%...
1920 01:45:54 这是研究报告说的According to the study.
1921 01:45:57 - 研究报告? - 麻省综合医院的哈蒂根医生的报告- The study? - The Hartigan study out of Mass General.
1922 01:46:00 我是埃利奥特 · 哈迪根 写了洛纳芬的研究报告Elliot Hartigan. I authored the Lonafen study.
1923 01:46:03 研究是假的吗?The study was false?
1924 01:46:05 研究是准确的The study was accurate.
1925 01:46:06 在对200名患者进行的 为期两年的临床观察试验中Out of a test group of 200 patients under clinical observation for two years,
1926 01:46:11 仅有一名患者被确认芬太尼过量there was only one confirmed fentanyl overdose.
1927 01:46:15 他们忽略的是What they left out
1928 01:46:16 这种药物是由有责任感的医生 开给阿片类药物耐受患者使用的was that the drug was administered to opioid tolerant patients
1929 01:46:20 而这些医生by responsible doctors
1930 01:46:22 并没有受贿而增加剂量或让人们上瘾who weren't being paid to crank the doses and addict people.
1931 01:46:26 不仅如此Not only that,
1932 01:46:28 临床试验对象是第四期癌症患者the clinical subjects were stage 4 cancer patients.
1933 01:46:31 所以在药物滥用造成问题前So before abuse became an issue,
1934 01:46:34 大部分人就已经死了most of them were dead.
1935 01:46:36 对于非癌症晚期患者而言For non-terminal patients,
1936 01:46:37 他们得出结论 用药过量和成瘾的风险they concluded that the risk of overdose and addiction
1937 01:46:40 都非常高 因为...were all incredibly high... because, um...
1938 01:46:46 请原谅我 但不开玩笑well, pardon me, but no shit,
1939 01:46:49 这可是芬太尼it's fentanyl.
1940 01:46:53 是的 我曾相信这个研究报告Yeah, I... I trusted the study.
1941 01:46:56 这份癌性疼痛报告The cancer pain study.
1942 01:46:59 然后你们贿赂医生 让他们给头痛患者开洛纳芬And then you bribed doctors to prescribe Lonafen for headaches.
1943 01:47:07 是的Yeah.
1944 01:47:11 除了罚款和赔偿In addition to fines and restitution,
1945 01:47:14 莱德尔医生 我判处你40个月监禁Dr. Lydell, I sentence you to a period of 40 months.
1946 01:47:18 ? Young woman share your fire with me ?
1947 01:47:21 16个月Sixteen months.
1948 01:47:25 36个月Thirty-six months.
1949 01:47:27 ? My heart is cold, my soul is free ?
1950 01:47:35 66个月Sixty-six months.
1951 01:47:38 ? A wandering man ?
1952 01:47:41 ? Call me sand ?
1953 01:47:58 我们写了这份声明...We wrote this statement...
1954 01:48:04 我本来要说我参与这件事时有多天真where I was gonna say how naive I was coming into this.
1955 01:48:11 说我跟我的老板说That how when I told my bosses...
1956 01:48:14 这事看起来不对时...that things didn't seem right...
1957 01:48:18 他们说我们都是按章办事的they said we're playing by the rules,
1958 01:48:20 我相信了他们 并随波逐流and that I believed them, and I went along with it.
1959 01:48:26 我本来该说自己没上过药学院I was supposed to say I didn't go to pharmacy school.
1960 01:48:28 不是我开的处方 不是我的错It wasn't me writing the prescriptions, it wasn't my fault.
1961 01:48:32 但那是谎言But that would be a lie.
1962 01:48:39 我协助创办了这个计划I helped build this thing.
1963 01:48:46 我知道这是不对的And I knew it was wrong.
1964 01:48:51 事实上 我当时想要钱The truth is, I wanted the money.
1965 01:48:55 我想要获得尊重I wanted the respect.
1966 01:48:58 我迫切想要 于是不在乎自己是怎么得来的And I wanted it so badly, I stopped caring how I got it.
1967 01:49:05 现在人们的生活被毁了And now people's lives have been destroyed.
1968 01:49:16 我愧疚吗?Am I sorry?
1969 01:49:18 愧疚Yes.
1970 01:49:24 但做了就是做了But I did what I did.
1971 01:49:33 我代表政府On behalf of the government,
1972 01:49:35 只想再次强调这个案子 取得的巨大成就I just want to restate the enormity of what this case has accomplished.
1973 01:49:39 制药公司的高管们首次For the first time, top pharmaceutical executives
1974 01:49:42 因为他们在阿片危机中 所做的事而被判入狱are going to prison for their roles in the opioid crisis,
1975 01:49:46 若没有莉莎·德雷克的配合 我们不可能做到这一点and we couldn't have done it without the cooperation of Liza Drake.
1976 01:49:51 因此 我们建议不判处监禁Therefore, we recommend no imprisonment
1977 01:49:55 以向处于她这个位置的人 传递一个重要信息to send an important message to people in her position
1978 01:49:58 让他们站出来做正确的事to stand up and do the right thing.
1979 01:50:06 感谢政府的建议I appreciate the government's recommendation
1980 01:50:10 以及德雷克小姐的痛悔 我相信这都是肺腑之言and Miss Drake's contrition, which I do believe to be genuine.
1981 01:50:16 但你的贪婪让人丧命But your greed cost lives.
1982 01:50:19 即便你很配合也无法抹去这一点You can't erase it with cooperation.
1983 01:50:23 我也很不情愿This gives me no pleasure whatsoever,
1984 01:50:25 但德雷克小姐 你还得入狱but you are going to prison, Miss Drake.
1985 01:50:29 请起立Please stand.
1986 01:50:35 我判处你I sentence you to a period of incarceration
1987 01:50:38 一年零三个月的监禁of one year and three months.
1988 01:50:52 是的 羞愧难当Yeah. A lot of shame.
1989 01:50:54 很有负罪感There's lot of guilt.
1990 01:50:57 很多事情只有跟上帝相处才能弄清楚Lot of stuff you can only work out with, you know, God.
1991 01:51:03 但有的事情也需要一分为二地看待But a thing can be two things at the same time.
1992 01:51:07 你知道吗?You know?
1993 01:51:08 我能列举出很多人的名字 他们一生中There's a lot of people that I could name that have gone through their entire lives
1994 01:51:11 都没有为任何人做过任何事without ever doing a fucking thing for anybody.
1995 01:51:16 没错 我们伤害了人们Yes... we hurt people.
1996 01:51:19 没错 我们闹出了人命Yes... we destroyed lives.
1997 01:51:22 但我们也给患者But we also brought people,
1998 01:51:24 饱受疼痛的患者suffering people,
1999 01:51:26 带去了世界上有史以来最好的the best medication for cancer breakthrough pain
2000 01:51:28 癌性爆发痛治疗药the world has ever seen.
2001 01:51:31 真的吗?你仍然相信这一点?Really? You still believe that?
2002 01:51:39 包里有什么就卖什么You sell what's in your bag.
2003 01:51:44 (15个月后)
2004 01:51:57 我觉得如果您用眼部活力素I feel if you went for the eye invigorator
2005 01:51:59 和毛孔紧致精华 这个组合更适合您and the pore refiner, that would be a good combo for you.
2006 01:52:02 - 让我试试? - 在手上涂一点?- Let me try it? - A little on your hand?
2007 01:52:04 - 好的 - 感觉到它有多丝滑了吗?- Yes, please. - Feel how smooth that is?
2008 01:52:06 对 轻轻拍开?Yes. Dab it?
2009 01:52:07 把它抹在那里 会给您提亮Put it up there, and it'll light you up.
2010 01:52:09 都是纯天然手工制作的 是我妈妈做的It's all natural, all made by hand, all by my mother,
2011 01:52:12 她就在那里 穿着蓝衣服and she's right over there in blue.
2012 01:52:14 她68岁了 您敢信吗?She's 68 years old. Can you believe that?
2013 01:52:16 - 看吧 这些产品有用 真的有用! - 难以置信- This stuff works. It works! - I wouldn't believe it.
2014 01:52:19 他可能是坦帕一半的孩子的父亲 但他会唱歌Oh, he probably fathered half the kids in Tampa, but wow, could he sing.
2015 01:52:24 你结过四次婚?You were married four times?
2016 01:52:26 那次婚姻已经无效了That one was annulled.
2017 01:52:28 太性感了That's kinda hot.
2018 01:52:30 瑞安 不行Oh, Ryan, no.
2019 01:52:32 对我而言 闻起来像死尸一样To me, it smell like a dead body.
2020 01:52:35 但我给你们看看But let me show you something.
2021 01:52:38 - 这... - 嘿 妮可?- This... - Hey, Nicole?
2022 01:52:39 - 我要去吃午餐 - 好的- I'm gonna go grab some lunch. - Okay.
2023 01:52:41 - 你撑会儿? - 好的!- You hold it down? - All right!
2024 01:52:43 感受一下Feel this.
2025 01:52:46 我没回想以前的日子The old life, I don't think about.
2026 01:52:51 只是有时...Only sometimes...
2027 01:52:54 当我夜晚试图入睡时when I'm trying to fall asleep at night.
2028 01:52:58 我要一杯库尔沃I'm gonna get a shot of Cuervo.
2029 01:53:00 - 好的 - 谢谢- Got it. - Thanks.
2030 01:53:13 我有一些不算是真正的梦想的梦想I have those dreams that aren't really dreams,
2031 01:53:18 梦中我经营公司where I'm running the company,
2032 01:53:19 我把我们从邪恶的泥潭拉了回来I've pulled us back from the crooked shit,
2033 01:53:22 人们像望着伟人一样看着我and people look at me like I'm somebody.
2034 01:53:27 而那美妙的感觉让我害怕And it feels so good that it scares me.
2035 01:53:34 所以我坐起来 打开了灯So I sit up, and I turn on the light.
2036 01:53:39 《止痛骗》
2037 01:53:46 (芬太尼 1600微克)
2038 01:53:54 (突发新闻)The founder of the pharmaceutical company who was convicted of orchestrating
2039 01:53:55 制药公司创始人因策划
2040 01:53:58 阿片类药物回扣和贿赂计划a kickback and bribery scheme involving opioids
2041 01:54:01 于今日被判刑receiving his sentence today.
2042 01:54:02 该公司创始人约翰·卡普尔Well, John Kapoor, the founder of this company,
2043 01:54:04 被判入狱五年半will be going to prison for five and a half years,
2044 01:54:07 检方希望这一判决and it's a sentence prosecutors hope
2045 01:54:08 能向制药行业传递一个强烈的信息sends a strong message to the pharmaceutical industry.
2046 01:54:11 出于纯粹的贪婪Out of pure greed,
2047 01:54:12 英吉斯医疗的高管 从约翰·卡普尔到其下属Insys executives from John Kapoor on down
2048 01:54:16 贿赂医生给不需要的患者bribed doctors to prescribe this powerful, addictive drug
2049 01:54:20 开这种强效且让人上瘾的药物to people who did not need it.
2050 01:54:22 他是英吉斯药业的创始人 还有其他几个高管也牵扯其中He was the founder of Insys, and joins a handful of other executives
2051 01:54:25 目前正在接受判决 他们此前均负责公司的领导工作who are being sentenced and have been leading up until today.
2052 01:54:29 ? I even like the money sign ?
2053 01:54:33 ? I'm so mean with the green I make a dollar wanna holler ?
2054 01:54:37 ? Make a mark wanna bark Make a pound wanna frown ?
2055 01:54:42 ? Money, money, money, money is... ?
2056 01:54:46 ? Money's on my mind ?
2057 01:54:49 ? Ain't no such thing as dirty money ?
2058 01:54:53 ? The rich folks know what I mean ?
2059 01:54:57 ? And money ain't got no smell Let me tell you ?
2060 01:55:01 ? How green can keep you clean ?
2061 01:55:06 ? Money, money, money, money is... ?
2062 01:55:09 ? Money's on my mind ?
2063 01:55:13 ? Money, money, money moves me ?
2064 01:55:17 ? I even like the money sign ?
2065 01:55:21 ? So mean with the green I make a yen wanna grin ?
2066 01:55:24 ? Make a franc wanna clank Make a twenty look plenty ?
2067 01:55:29 ? Money, money, money, money is... ?
2068 01:55:33 ? The only thing that's on my mind ?
2069 01:56:08 ? My eyes start to blinkin' ?
2070 01:56:11 ? When I flash on some Lincolns Whoo ?
2071 01:56:19 ? My mind starts relaxin' When my pocket is full of Jacksons ?
2072 02:02:21 字幕翻译: 匡思颖