女服务员 Waitress(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:29 ♪糖 ♪
2 00:00:32 ♪糖 ♪
3 00:00:34 - ♪ 糖 ♪ - ♪ 黄油 ♪- ♪ Sugar ♪ - ♪ Butter ♪
4 00:00:36 -♪ 糖 ♪ -♪ 奶油 ♪-♪ Sugar ♪ -♪ Butter ♪
5 00:00:38 -♪ 糖 ♪ -♪ 奶油 ♪-♪ Sugar ♪ -♪ Butter ♪
6 00:00:40 - ♪ 面粉 ♪ - ♪ 糖 ♪- ♪ Flour ♪ - ♪ Sugar ♪
7 00:00:41 -♪ 奶油 ♪ -♪ 面粉 ♪-♪ Butter ♪ -♪ Flour ♪
8 00:00:47 ♪我的双手摘取我知道我需要的东西 ♪
9 00:00:51 ♪我去储藏室拿糖和奶油 ♪
10 00:00:55 ♪我添加面粉来开始我希望开始的事情 ♪
11 00:01:00 ♪然后就可以按照食谱了 ♪
12 00:01:02 ♪用心烘焙 ♪
13 00:01:05 ♪糖 ♪
14 00:01:10 ♪还有奶油 ♪
15 00:01:14 ♪还有面粉 ♪
16 00:01:18 ♪还有妈妈 ♪
17 00:01:23 ♪里面有什么? ♪
18 00:01:26 ♪每个人都想知道里面有什么? ♪
19 00:01:30 ♪我总是告诉他们但是我... ♪
20 00:01:36 ♪感受胜过言语 可以说 ♪
21 00:01:40 ♪你想知道里面有什么吗? ♪
22 00:01:43 ♪简单的问题,那答案是什么? ♪
23 00:01:48 -♪ 我的一生都在这里♪ -♪ 里面有什么? ♪-♪ My whole life is in here ♪ -♪ What's inside? ♪
24 00:01:52 -♪ 在这个厨房里烘烤♪ -♪ 里面有什么? ♪-♪ In this kitchen baking ♪ -♪ What's inside? ♪
25 00:01:57 - ♪ 我把事情搞得一团糟 ♪ - 珍娜!- ♪ What a mess I'm making ♪ - Jenna!
26 00:02:00 今天有什么特别的派?What's the special pie today?
27 00:02:02 -深狗屎蓝莓培根。 -深狗屎?-Deep shit blueberry bacon. -Deep shit?
28 00:02:06 盘子!深盘!对不起,卡尔。Dish! Deep dish! Sorry
29 00:02:09 ♪新的一天就像我们见过的其他人一样开始 ♪
30 00:02:11 ♪旧例程的另一份副本 ♪
31 00:02:14 -♪ 日子还在继续 ♪ -♪ 一出一进 ♪-♪ Days keep coming ♪ -♪ One out
32 00:02:17 ♪他们继续来 ♪
33 00:02:18 让咖啡浓到足以咀嚼。Make the coffee strong enough to chew.
34 00:02:21 ♪我不知道我希望拥有什么 ♪
35 00:02:23 ♪但现在没时间思考这样的事情 ♪
36 00:02:26 -♪ 我们有太多的事情要做 ♪ -♪ 太多的事情要做 ♪-♪ We've got too much to do ♪ -♪ Too much to do ♪
37 00:02:29 ♪所有这些同样的事情我们总是 ♪
38 00:02:32 ♪开放 ♪
39 00:02:35 ♪让这一天进来 ♪
40 00:02:38 ♪喝完一杯,我们会说 ♪
41 00:02:42 ♪你好,最近怎么样? ♪
42 00:02:44 ♪环顾四周 ♪
43 00:02:47 ♪看见同样的事物 ♪
44 00:02:50 ♪每天都会带来 ♪
45 00:02:54 -♪ 你好,最近怎么样? ♪ -♪ 你好,最近怎么样? ♪-♪ Hello
46 00:02:57 -♪ 谢谢你 ♪ -♪ 谢谢你 ♪-♪ Thank you ♪ -♪ Thank you ♪
47 00:02:59 ♪再来! ♪
48 00:03:01 ♪有些事永远不会改变 ♪
49 00:03:03 ♪有些事永远不会改变 ♪
50 00:03:05 ♪我不会称这个地方为幸福的结局 ♪
51 00:03:08 ♪但我一直在绕着街区 ♪
52 00:03:09 ♪然后又回来了 ♪
53 00:03:11 ♪像我们这样的小镇不多 ♪
54 00:03:14 ♪但有时家就是你的归宿 ♪
55 00:03:17 -♪ 订购吧! ♪ -♪ 订购就是这一天会找到我的方式 ♪-♪ Order up! ♪ -♪ Ordered up is how the day Will find me ♪
56 00:03:20 ♪一切都在它的位置和时间 ♪
57 00:03:23 ♪大多数时候我都喜欢这种方式 ♪
58 00:03:25 ♪看起来一模一样 ♪
59 00:03:28 ♪订购 ♪
60 00:03:30 ♪检查时钟 滴答、滴答、滴答 ♪
61 00:03:32 ♪不要停止微笑服务 ♪
62 00:03:36 ♪快把咖啡杯装满 ♪
63 00:03:39 ♪然后过了一会儿 ♪
64 00:03:42 ♪当你需要时呼吸 ♪
65 00:03:44 ♪需要提醒的是 ♪
66 00:03:46 ♪这样的日子 ♪
67 00:03:51 ♪我们只能尽力而为 ♪
68 00:03:57 -♪ 直到我们再做一次 ♪ -♪ 来吧,现在就移动 ♪-♪ Till we do it again ♪ -♪ Come on
69 00:04:00 -♪ 开放 ♪ -♪ 你好 ♪-♪ Opening up ♪ -♪ Hello ♪
70 00:04:03 -♪ 你过得怎么样? ♪ -♪ 谢谢你 ♪-♪ How you been? ♪ -♪ Thank you ♪
71 00:04:07 -♪ 敞开心扉 ♪ -♪ 有些事情永远不会改变 ♪-♪ Opening up ♪ -♪ Some things never change ♪
72 00:04:10 ♪有些事永远不会改变 ♪
73 00:04:13 -♪ 你好,最近怎么样? ♪ -♪ 你好,最近怎么样? ♪-♪ Hello
74 00:04:16 -♪ 谢谢你 ♪ -♪ 谢谢你 ♪-♪ Thank you ♪ -♪ Thank you ♪
75 00:04:17 ♪再来! ♪
76 00:04:19 ♪有些事永远不会改变 ♪
77 00:04:33 赶快下单吧!Order up!
78 00:04:38 贝基!Becky!
79 00:04:40 来吧,贝基,在喧嚣中增添一些喧嚣。Come on
80 00:04:43 卡尔,你有嫉妒过吗Cal
81 00:04:46 你嘴里不断地说出废话?of the constant crap that comes out of your mouth?
82 00:04:48 哦,你好,乔。会是什么?Ooh
83 00:04:50 这里很温暖。我很温暖。It's warm in here. I'm warm.
84 00:04:51 -好的,我会让卡尔知道。 -让卡尔知道。-Okay
85 00:04:53 -我会让卡尔知道。 -好吧,听着。-I'll let Cal know. -Okay
86 00:04:57 今天,我想要一大块你们的深盘蓝莓培根派Today
87 00:05:01 配上我的炒蛋和吐司。with my scrambled eggs and toast.
88 00:05:03 旁边还有一个蕃茄放在自己的盘子里。And a tomato on the side on its own plate.
89 00:05:07 好的。没有马铃薯吗?Okay. No potatoes with that?
90 00:05:09 我有说过关于土豆的事吗?Did I say anything about potatoes?
91 00:05:11 你从哪里买马铃薯?Where'd you get potatoes from?
92 00:05:13 好吧,没有马铃薯。番茄。那一切?Okay
93 00:05:16 不,我还想喝咖啡。但先别带那个。No. I also want coffee. But don't bring that first.
94 00:05:20 吃饭时先送水,再送我咖啡。Bring me water first with the meal and the coffee after.
95 00:05:23 你还好吗?我让你生病了吗?Are you okay? Am I making you sick?
96 00:05:28 抱歉,我只是觉得有点恶心。Sorry
97 00:05:30 你还好吗,珍娜?You okay
98 00:05:33 是的,我很好。咖啡太多了。Yeah
99 00:05:35 避免它并不会让它消失。Avoiding it ain't gonna make it go away.
100 00:05:38 -不。 -嘿。嘿。嘿!-No. -Hey. Hey. Hey!
101 00:05:42 -你们到底要去哪里? -去海滩。为我们准备午餐。-Where the hell y'all going? -To the beach. Pack us a lunch.
102 00:05:45 地上没人啊!There's no one on the floor!
103 00:05:48 我应该自己穿上女服务生制服吗?Am I supposed to put on a waitress uniform myself?
104 00:05:50 嘿,无论你的船如何漂浮,卡尔。Hey
105 00:05:53 让我提醒你我可以解雇你。Let me remind you I can fire your ass.
106 00:05:56 抱歉,卡尔,我们听不到你的声音。水在流。Sorry
107 00:05:59 离开这里!Get out here!
108 00:06:00 我只说一次。I'm only saying it once.
109 00:06:03 这是我最后一次说这句话了!This is the last time I'm gonna say it!
110 00:06:06 该死。Dammit.
111 00:06:09 嘿,我得回到我的桌子了。Hey
112 00:06:11 珍娜,是时候在一根棍子上撒尿了。Jenna
113 00:06:15 哦,我不想知道!Oh
114 00:06:18 ♪来吧,亲爱的,你已经等得够久了 ♪
115 00:06:20 ♪开始做吧 ♪
116 00:06:23 -好了,女孩们,够了! -♪ 你知道我们的意思 ♪-Okay
117 00:06:27 ♪我希望你今天早上喝够了 ♪
118 00:06:31 ♪来吧,亲爱的,最好知道 ♪
119 00:06:34 ♪我们会在这里陪你,所以 ♪
120 00:06:37 ♪要嘛不是,要嘛是 ♪
121 00:06:40 ♪但无论如何,你都必须参加考试 ♪
122 00:06:45 ♪蹲下和挤压,祈祷和请求,没什么 ♪
123 00:06:47 ♪一根棍子和一条线 ♪
124 00:06:49 ♪如果我幸运的话,只是其中一个 ♪
125 00:06:51 ♪一壶和一泡尿,我们走吧,姊姊 ♪
126 00:06:54 ♪我们将持续关注 ♪
127 00:06:57 ♪消极的 ♪
128 00:06:58 这里。好吧,阅读说明。Here. All right
129 00:07:01 -你可以知道... -用英文!-Se puede saber... -In English!
130 00:07:05 哦。请勿将测试棒插入阴道。Oh. Do not insert the test stick into your vagina.
131 00:07:09 哇。谢谢你,唐!Wow. Thank you
132 00:07:11 ♪我怎么会陷入这样的困境? ♪
133 00:07:14 ♪一个喝醉的夜晚 还有那件愚蠢的红裙子 ♪
134 00:07:18 哦,我喜欢那条红裙子。它闪闪发光的方式Oh
135 00:07:20 它看起来像滑冰服。it looks like an ice skating outfit.
136 00:07:22 留在我们身边,唐。Stay with us
137 00:07:24 ♪也许他的机器不知何故坏了 ♪
138 00:07:27 如果他的孩子不会游泳怎么办?What if his boys don't swim?
139 00:07:29 我的意思是,哇,奇迹般的运气。I mean
140 00:07:31 是的,神奇的。Yeah
141 00:07:34 ♪带着不受保护的 fu 逃脱—— ♪
142 00:07:38 ♪有趣的是,一晚就能毁掉你的一生 ♪
143 00:07:42 ♪还不去那里 我们不知道测验说了什么 ♪
144 00:07:44 -♪ 我已经惊慌失措了 ♪ -♪ 冷静点,该死的 ♪-♪ I'm already panicked ♪ -♪ Just calm down
145 00:07:47 ♪也许一切都会好起来的 ♪
146 00:07:50 ♪也许只有一行 ♪
147 00:07:53 ♪来吧,消极 ♪
148 00:07:55 我以为你不再和你先生一起睡了I thought you don't sleep with your husband much anymore.
149 00:07:58 我们喝醉了。我喝酒时会做蠢事。We got drunk. I do stupid things when I drink.
150 00:08:00 例如和老公一起睡。Like sleep with my husband.
151 00:08:03 亲爱的,我们都曾经犯过这个错误。Honey
152 00:08:05 ♪专注于消极的一面 ♪
153 00:08:08 ♪一切都会好起来的 ♪
154 00:08:11 ♪这只是一晚 ♪
155 00:08:15 ♪有人传讯号 ♪
156 00:08:18 ♪一行,一行 ♪
157 00:08:21 ♪这表示测试已经准备好了 ♪
158 00:08:26 ♪就是这个 ♪
159 00:08:35 拉屎。Shit.
160 00:08:41 -亲爱的,你还好吗? -嘘,嘘,嘘。-Honey
161 00:08:44 我正在脑子里发明一种新的馅饼。I'm inventing a new pie in my head.
162 00:08:46 -♪ 糖 ♪ - 当然是。-♪ Sugar ♪ -Of course you are.
163 00:08:48 我将其命名为“我不想要厄尔的婴儿派”。I'm gonna call it I Don't Want Earl's Baby Pie.
164 00:08:54 我认为我们不能把这个写在菜单板上。I don't think we can write that on the menu board.
165 00:08:57 那我就把它称为「被我的鸡蛋派背叛」。Then I'll just call it Betrayed By My Eggs Pie.
166 00:09:02 里面会是什么?What's gonna be in it?
167 00:09:04 将鸡蛋打碎,与香肠混合Crack an egg
168 00:09:07 然后将其浸泡在啤酒中,and soak it in beer
169 00:09:09 拌入起司红色调味料mix in cheesy red dressing
170 00:09:12 并在外壳中添加额外的起酥油and add extra shortening in your crust
171 00:09:13 永久锁住水分。to trap the moisture in forever.
172 00:09:16 珍娜,这不是你可以塞进馅饼里的东西。Jenna
173 00:09:19 嘿!以后一定要加入联谊会!Hey! Pledge the sorority later!
174 00:09:23 你们不干活,我就扣你们的薪水。Y'all don't do your work
175 00:09:25 而且,女士,你今天真的让我感到不安。And
176 00:09:27 嗯,好吧,哪一个是静音的?Hmm
177 00:09:34 女服务生!Waitress!
178 00:09:38 你必须认识谁才能分得一杯羹?Who do you have to know around here to get a piece of pie?
179 00:09:39 -厄尔 -嘿,可爱的东西。-Earl -Hey sweet thing.
180 00:09:41 嘿,你在这里做什么?Hey
181 00:09:45 这天剩下的时间就休息吧。Taking the rest of the day off.
182 00:09:47 工作呢?What about work?
183 00:09:49 那个该死的工头。That friggin' foreman.
184 00:09:52 所以他因为迟到而责怪我。So he was on my ass for being late.
185 00:09:55 但我告诉他不要把塔可钟的排队归咎于我。But I told him don't blame the line at Taco Bell on me.
186 00:10:01 我不属于那种狗屁工作。I don't belong in that shit job.
187 00:10:04 -我的吻在哪里? -厄尔,我得回去工作了。-Where's my kiss? -Earl
188 00:10:06 他们可以等待。They can wait.
189 00:10:11 我们今天过得怎么样?How we doing today?
190 00:10:23 是的,这还不错,但也不是很好。Yeah
191 00:10:26 嘿,你知道吗?我一直在想。Hey
192 00:10:30 我认为你不值得在这家餐厅工作。I don't think it's worth you working here at this diner.
193 00:10:32 我不喜欢那些女孩。I don't like those girls.
194 00:10:37 那个人看着我,就像我刚刚杀了她的狗一样。That one looks at me like I just killed her dog.
195 00:10:40 不,我想我宁愿让你回家No
196 00:10:42 整天给我烤派。baking me pies all day long.
197 00:10:46 哦,该死的,这真好吃。Oh
198 00:10:48 是的?还剩下最后一块。Yeah? Last piece left.
199 00:10:52 今天它卖得如此之快,我简直不敢相信。It sold so fast today I couldn't quite believe it.
200 00:10:54 哦,别大意了,什么也别做。Oh
201 00:10:57 我的意思是,这很好,I mean
202 00:10:59 但让我们面对现实吧,你不是莎拉李。but let's face it
203 00:11:04 你过去常说我的派太好吃了,我可以开自己的店了。You used to say my pies were so good I could open my own shop.
204 00:11:07 我只是想上床。I was just trying to get laid.
205 00:11:09 ♪糖 ♪
206 00:11:10 我先生是个混蛋鸡肉馅饼。My husband's a jerk chicken pot pie.
207 00:11:13 将鸡肉捣碎,直到无法辨认。Pound chicken 'til it's unrecognizable.
208 00:11:15 快速包装面粉。Pack flour quickly.
209 00:11:16 仅使用必要的成分。Use only essential ingredients.
210 00:11:19 然后不加盖小火煮Then simmer without a lid
211 00:11:21 使蒸气迅速从混合物中逸出。allowing the vapor to escape swiftly from the mixture.
212 00:11:24 珍娜!珍娜!珍娜!Jenna! Jenna! Jenna!
213 00:11:30 你不听我说话!You're not listening to me!
214 00:11:32 你知道吗?我努力工作。And you know what? I work hard.
215 00:11:35 而你什么都不想要,你甚至不能听我的。And you want for nothing
216 00:11:37 我会努力的,厄尔。I'll work on that
217 00:11:40 是我想像的吗?Am I imagining it?
218 00:11:44 你的胸变大了吗?Are your boobies getting bigger?
219 00:11:47 就像他们一夜之间几乎长大了一样。Like they practically grew a whole size overnight.
220 00:11:50 这太疯狂了,厄尔。That's crazy
221 00:11:55 也许你只是吃太多派了。Maybe you're just eating a little too much pie.
222 00:11:57 嗯嗯。Mm-hmm.
223 00:11:59 好吧,我要离开这里了。All right
224 00:12:04 嘿,你告诉你的朋友这个坏男孩了吗?Hey
225 00:12:09 伯爵。Earl.
226 00:12:12 采用中世纪字体。In medieval font.
227 00:12:15 现在不要靠得太近,因为墨水还没干。Now don't get too close 'cause the ink is still drying.
228 00:12:25 现在这一定有帮助,Now that must be helpful
229 00:12:27 以防他忘记自己是谁。just in case he forgets who he is.
230 00:12:30 珍娜,人生就是一场狗屎秀。Jenna
231 00:12:34 我的左胸现在比右胸低很多My left boob is now so much lower than my right
232 00:12:36 我很幸运我没有被它绊倒。I'm lucky I don't trip over it.
233 00:12:38 我嫁给了流口水的残障人士菲尔And I'm married to Drooling Phil The Invalid
234 00:12:41 购买取决于批量。and buying Depends by the bulk.
235 00:12:43 而唐在这里从来没有男友And Dawn here has never had a boyfriend
236 00:12:45 每天晚上独自吃电视晚餐。and eats TV dinners alone every night.
237 00:12:47 周一基辅鸡,周二皮卡塔小牛肉。Chicken Kiev on Monday
238 00:12:50 但我们仍然不愿意成为你。But we still wouldn't rather be you.
239 00:12:51 不,我们肯定不会。No
240 00:12:54 每个人都有自己正在处理的事情。Everybody's got something they're dealing with.
241 00:12:57 别担心我。会没事的。Don't worry about me. It'll be fine.
242 00:12:59 是的,厄尔神父会成为这样的人。Yeah
243 00:13:01 你看,她,Look
244 00:13:04 不要让自己遵守你所做的誓言和承诺don't hold yourself to vows and promises you made
245 00:13:06 当你还太年轻,不知道他到底是谁的时候!when you were too young to know who the hell he really was!
246 00:13:09 厄尔并不总是这样。Earl wasn't always like this.
247 00:13:12 他只是正在经历一段艰难的时期而已。He's just going through a rough time is all.
248 00:13:14 这个借口的保存期限是多少?What's the shelf life on that excuse.
249 00:13:18 现在我甚至无法离开他。I couldn't even afford to leave him now.
250 00:13:19 你可以搬来和我住。You can move in with me.
251 00:13:21 这是一个工作室,但我有一个全尺寸的双胞胎。It's a studio
252 00:13:26 这真是太好了,唐,但我要生孩子了。That's real sweet
253 00:13:31 珍娜,把你脑子里的面粉掸掉。Jenna
254 00:13:34 帮那个孩子一个忙,离开他那可怜的屁股。Do that baby a favor and leave his sorry ass.
255 00:13:37 -他永远不会让我这么做。 -亲爱的,这不取决于他。-He'd never let me. -Honey
256 00:13:42 好吧,看,我有 14 个馅饼,它们不会自己烤。Okay
257 00:13:45 -珍娜! -人生就是桃色桃色热心派。-Jenna! -Life's Just Peachy Peachy Keen pie.
258 00:13:47 -珍娜! - 有搅拌器的地方就有派。-Jenna! -Where There's A Whisk There's A Way pie.
259 00:13:50 我的天Oh
260 00:13:51 ♪让它发挥作用 ♪
261 00:13:52 ♪让一切变得简单 ♪
262 00:13:54 ♪让它变得聪明 ♪
263 00:13:56 ♪将其制作成碎片 让它变得甜蜜 ♪
264 00:13:59 ♪卷边 ♪
265 00:14:02 ♪或将其酸化并与柠檬片一起食用 ♪
266 00:14:05 ♪即使怀疑 也能好吃 ♪
267 00:14:10 ♪它能洗掉所有脏盘子 ♪
268 00:14:13 ♪完成后我可以微笑 ♪
269 00:14:17 ♪它在别人的盘子里有一段时间 ♪
270 00:14:22 ♪我会把它展示出来 ♪
271 00:14:27 ♪然后我会切片 ♪
272 00:14:30 ♪消除我的忧虑 ♪
273 00:14:36 ♪我能解决这个问题 ♪
274 00:14:39 ♪我可以扭转它 ♪
275 00:14:43 ♪放入糖黄油 覆盖片 ♪
276 00:14:48 ♪别介意它下面是什么 ♪
277 00:14:51 ♪我以前做过 ♪
278 00:14:56 ♪我要烤一扇门 ♪
279 00:15:00 ♪帮我渡过难关 ♪
280 00:15:04 ♪我是从你那里学到的,妈妈 ♪
281 00:15:08 ♪烘焙能做什么,太神奇了 ♪
282 00:15:19 ♪弥补一下 ♪
283 00:15:21 ♪给他们一个惊喜 ♪
284 00:15:23 ♪告诉他们我所有的秘密,但要掩饰它们 ♪
285 00:15:26 ♪所以他们在舌头上跳舞 ♪
286 00:15:31 ♪那些对他们保密的人 ♪
287 00:15:34 ♪快点做 做得更好 ♪
288 00:15:38 ♪虽然美好永远不会永远持续 ♪
289 00:15:41 ♪我会把它变小 ♪
290 00:15:45 ♪所以很适合 ♪
291 00:15:48 ♪连这个 ♪
292 00:15:52 ♪即使是现在 ♪
293 00:15:56 ♪即使墙壁倒塌 ♪
294 00:16:04 ♪即使我无法停止回忆如何 ♪
295 00:16:10 ♪我们制作的每一扇门 ♪
296 00:16:13 ♪我们一次都没走出去 ♪
297 00:16:19 ♪我从来没有机会 ♪
298 00:16:22 ♪向她询问 ♪
299 00:16:29 ♪我手上沾满了面粉 ♪
300 00:16:33 ♪我会向他们示范如何做 ♪
301 00:16:37 ♪我真他妈高兴…… ♪
302 00:16:49 ♪糖、奶油、面粉 ♪
303 00:16:52 ♪别让我失望 ♪
304 00:16:57 ♪让我们看看下一个神奇的事 ♪
305 00:17:01 ♪现在就开始烘焙 ♪
306 00:17:21 -♪ 敲门,敲门 ♪ -♪ 敲门,敲门 ♪-♪ Knock
307 00:17:24 -♪ 谁在那里? ♪ -♪ 谁在那里? ♪-♪ Who's there? ♪ -♪ Who's there? ♪
308 00:17:26 -♪ 撞倒了 ♪ -♪ 撞倒了谁? ♪-♪ Knocked up ♪ -♪ Knocked up who? ♪
309 00:17:28 -♪ 你在那里 ♪ -♪ 加入我们 ♪-♪ You there ♪ -♪ Join us ♪
310 00:17:31 亨特森夫人,医生现在就来看你。Mrs. Hunterson
311 00:17:34 ♪欢迎来到 Knockup 俱乐部 ♪
312 00:17:38 -♪ 敲门,敲门 ♪ -♪ 谁在那里? ♪-♪ Knock
313 00:17:40 -♪ 珍贵♪ -♪ 珍贵谁? ♪-♪ Precious ♪ -♪ Precious who? ♪
314 00:17:43 ♪珍贵的小寄生虫盯上了你 ♪
315 00:17:48 ♪梦想成真 ♪
316 00:17:51 ♪欢迎来到 Knockup 俱乐部 ♪
317 00:17:55 ♪欢迎来到 Knockup 俱乐部 ♪
318 00:17:59 你好。邦特森夫人?Hello. Mrs. Bunterson?
319 00:18:03 亨特森.你是谁?Hunterson. Who are you?
320 00:18:09 我是你的医生?I'm your doctor?
321 00:18:11 我是波马特医生。你带了馅饼来吗?I'm Doctor Pomatter. You brought a pie?
322 00:18:14 啊,你知道,我才进城几周Gah
323 00:18:16 我已经——我是——我印象深刻I'm already-- I am-- I am so impressed
324 00:18:18 以及这个地方真诚的热情好客。with the genuine hospitality of the place.
325 00:18:20 你不是我的医生。莉莉·帕金斯是我的医生。You're not my doctor. Lily Perkins is my doctor.
326 00:18:24 这派是给她的。这是她的最爱。This pie is for her. It's her favorite.
327 00:18:26 美人鱼棉花糖。Mermaid Marshmallow.
328 00:18:28 我很遗憾地说她没有接诊任何病人。I am sorry to say she's not seeing any patients.
329 00:18:30 她现在处于半退休状态。She is semi-retired now.
330 00:18:32 什么?What?
331 00:18:35 很长的故事。使其简短。Long story. Making it short.
332 00:18:38 我是一名初级医生。I'm the junior doctor on staff.
333 00:18:39 我来自康乃狄克州。I am from Connecticut.
334 00:18:41 我两周前刚搬到这里。I just moved here two weeks ago.
335 00:18:44 -你还无聊吗? -是的。不。-Are you bored yet? -Yes. No.
336 00:18:46 我很抱歉。无论如何,如果你不舒服I'm so sorry. Anyway
337 00:18:47 让我当你的医生...having me as your doctor...
338 00:18:51 没关系。that's fine.
339 00:18:54 我的感情不会受伤。My feelings will not be hurt.
340 00:18:56 你可以走了You can just go
341 00:18:59 您可以在该地区为自己找另一位妇科医生。and you can get yourself another gynecologist in the area.
342 00:19:01 但帕金斯医生救了我。But Dr. Perkins delivered me.
343 00:19:05 她永远是我的医生。我真的很喜欢并且信任她。She's been my doctor forever. I really like and trust her.
344 00:19:09 也许你也能真正喜欢我、信任我?Maybe you can really like and trust me
345 00:19:16 事情发生得没那么快It doesn't happen that fast
346 00:19:19 但我会尝试。but I'll try.
347 00:19:21 好的。嗯,很好。Okay. Okay
348 00:19:23 我是你的医生。I'm your doctor.
349 00:19:30 -很高兴认识你,邦特森夫人。 -亨特森。-It's nice to meet you
350 00:19:32 亨特森.Hunterson.
351 00:19:37 那么问题出在哪里呢?So what seems to be the problem?
352 00:19:40 -嗯,我好像怀孕了。 -嗯,嘿,那很好。-Well
353 00:19:42 这很棒。这是对你有好处。恭喜。It's great. It's good for you. Congratulations.
354 00:19:44 谢谢,但我不要这个孩子。Thanks
355 00:19:46 好的。我可以推荐你一位医生,他的工作——Okay. I can refer you to a doctor who performs--
356 00:19:50 不不不。我保留着它。No
357 00:19:52 我并不是这样判断的。Not that I judge that.
358 00:19:54 我只是告诉你我对此不太高兴I'm just telling you I'm not so happy about it
359 00:19:57 就像其他人一样,所以也许你可能很敏感like everybody else might be
360 00:20:01 不要每次见到我都祝贺我并小题大作。and not congratulate me and make a big deal every time you see me.
361 00:20:05 我要生孩子了,就是这样。I'm having the baby
362 00:20:09 但这不是一个聚会。It's not a party
363 00:20:14 不是聚会。Not a party.
364 00:20:17 是的?Yes?
365 00:20:18 对不起,医生。Excuse me
366 00:20:20 弗兰尼根夫人想跟你谈谈Mrs. Flannigan wants to talk to you
367 00:20:22 在她离开之前关于导乐的事。about doulas before she leaves.
368 00:20:24 -导乐? -嗯嗯。-Doulas? -Mm-hmm.
369 00:20:27 是的,我不知道那是什么。Yeah
370 00:20:30 不,来吧。我只是在开玩笑。No
371 00:20:32 我当然知道那是什么。Of course I know what that is.
372 00:20:33 嗯嗯。Mm-hmm.
373 00:20:37 这是亨特森太太的血液检查结果。And here are Mrs. Hunterson's blood test results.
374 00:20:41 嗯;好吧...Well...
375 00:20:47 不祝贺。你肯定要生孩子了。un-congratulations. You're definitely having a baby.
376 00:20:51 好吧,不谢谢你。Well
377 00:20:55 有什么顾虑吗?Do you have any concerns?
378 00:20:58 你知道该做什么、不该做什么吗?You know
379 00:21:00 运动还是性?Exercise or sex?
380 00:21:05 两者都不要做太多事。Don't really do much of either.
381 00:21:09 好的。这是您的产前维他命处方。Okay. Here's your prescription for your pre-natal vitamins.
382 00:21:14 诺玛护士会给你一份好食物和坏食物的清单。Nurse Norma is just gonna give you a list of the good and the bad foods.
383 00:21:16 这就像咖啡因和酒精等等。That's just like caffeine and alcohol and et cetera.
384 00:21:18 这是很不错的 -It's very nice--
385 00:21:28 很高兴见到你,珍娜。it's very nice meeting you
386 00:21:31 我会——我会再见到你,你知道,I'm gonna-- I'm gonna see you again
387 00:21:33 三个星期后。in three weeks.
388 00:21:35 -我有一个问题。 -是的。是的,射击。-I do have one question. -Yeah. Yeah
389 00:21:37 我怀孕了多少?How pregnant am I?
390 00:21:41 非常。Very.
391 00:21:45 我的意思是,可以这么说,怀孕其实只有一种程度。I mean
392 00:21:47 不,不。No
393 00:21:51 我的意思是还有多远?I mean how far along?
394 00:21:56 你已经八周了,不管怎样。You're eight weeks
395 00:21:59 好吧,所以我暂时不会开始展示,对吧?Okay
396 00:22:01 -正确的。 -好,那我还有一点时间。-Right. -Good
397 00:22:04 虽然它很漂亮,但你知道,Although it is quite beautiful
398 00:22:06 -当一个女人的身体开始--是啊,是啊,是啊。-when a woman's body begins to-- -Yeah
399 00:22:12 -博士。波马特? -是的?-Dr. Pomatter? -Yeah?
400 00:22:14 我要把这个派给你。I'm gonna give you this pie.
401 00:22:16 哦,看起来绝对好吃。Oh
402 00:22:18 我戒糖了I am off sugar
403 00:22:21 它实际上会导致瘦素抵抗,It actually causes leptin resistance
404 00:22:24 缺铬,寿命缩短。chromium deficiency
405 00:22:27 我妈妈常说你可以活到100岁My mama used to say you can live to be 100
406 00:22:30 如果你放弃所有让你想活到100岁的东西。if you give up all the things that make you want to live to be 100.
407 00:22:34 远离糖的时间越长,你对糖的渴望就越少。Well the longer you're away from sugar the less you crave it.
408 00:22:36 我已经很多年没有吃过一块派了。I haven't had a piece of pie in years.
409 00:22:38 真的吗?Really?
410 00:22:44 生活已经够艰难了Life's hard enough.
411 00:23:46 听着,卡尔,Listen
412 00:23:48 昨天我们那里的番茄酱是半空的we had ketchups out there yesterday half-empty
413 00:23:51 我们都知道,调味料越丰富,and we all know
414 00:23:53 体验越丰富。the fuller the experience.
415 00:23:56 我很抱歉。我会确保这种事不再发生。I am so sorry. I'll make sure it never happens again.
416 00:23:59 谢谢你,唐。今晚我会睡觉。Thank you
417 00:24:04 -你迟到了。 -对不起。-You're late. -I'm sorry.
418 00:24:05 公车司机半睡半醒。The bus driver was half asleep.
419 00:24:08 为什么你该死的老公还不买车给你?Why doesn't your damn husband buy you a car already?
420 00:24:10 因为他不想让我无处可去。Because he doesn't want me going nowhere.
421 00:24:14 你呢!And you!
422 00:24:19 又迟到了!Late again!
423 00:24:21 女士,你离被解雇只有几吋的距离。You're inches away from being fired
424 00:24:23 好吧,那就解雇我吧。Okay
425 00:24:26 好吧,我会。Okay I will.
426 00:24:30 好吧,那就做吧!Okay
427 00:24:49 那么医生怎么样呢?So how was the doc?
428 00:24:50 呃,好吧。很好。Ugh
429 00:24:53 新医生。一个男人。New doctor. A man.
430 00:24:55 一个男人?哇。他单身吗?A man? Wow. He single?
431 00:24:58 也许他对唐有好处。Maybe he'd be good for Dawn.
432 00:25:00 什么?哦...不,不,不。What? Oh... No
433 00:25:03 我认为他戴着戒指。I think he had a ring on.
434 00:25:05 好人。Nice guy.
435 00:25:07 紧张的。来自康乃狄克州。Nervous. From Connecticut.
436 00:25:10 康乃狄克州?他到底在这里做什么?Connecticut? What the hell is he doing here?
437 00:25:13 -我不知道。 -女孩,停车一分钟。-I have no idea. -Girl
438 00:25:15 我们买了东西给你。We bought you something.
439 00:25:17 -不是你。 -哦。-Not you. -Oh.
440 00:25:20 -礼物。 - 太甜蜜了。-A present. -That is so sweet.
441 00:25:23 你不应该这样做。You shouldn't have.
442 00:25:25 你会成为一个多么棒的妈妈。What a Mama You're Gonna Be.
443 00:25:27 我研究了所有最好的婴儿书籍I researched all the best baby books
444 00:25:29 这个太甜了。and this one was so sweet.
445 00:25:31 看这里。Look here.
446 00:25:33 这里有一个地方可以写给宝宝的第一封信。there's a place to write your first letter to your baby.
447 00:25:38 “亲爱的宝贝”"Dear baby"
448 00:25:41 那真是太棒了。That's really great.
449 00:25:44 现在我们知道你最初并没有很强的...Now we know you didn't initially have a strong...
450 00:25:48 这次怀孕的幸福感,happiness about this pregnancy
451 00:25:50 但无论如何她都会来。but she is coming anyway.
452 00:25:52 哦,好吧,我们不知道这是一个她。Oh
453 00:25:54 我的意思是,它可能是外星人。I mean
454 00:25:59 现在你对这个小宝贝不再有感觉了吗?Now you're not getting any more affectionate toward this little baby?
455 00:26:01 -一点也不? -不是每个人都想当妈妈,道恩。-Not at all? -Not everyone wants to be a mama
456 00:26:04 这并不意味着我是一个坏人。That doesn't make me a bad person.
457 00:26:06 我可以给读书会喝点咖啡吗Can I interest the book club in some coffee
458 00:26:08 和一片「坐在你的屁股上」派?and a slice of Sit On Your Ass pie?
459 00:26:11 噢,那是一件好事,卡尔。Oh
460 00:26:14 你知道,我喜欢你对头发所做的一切。And you know
461 00:26:17 告诉我,你是怎么把它从鼻孔吐出来的?Tell me
462 00:26:20 - 开放! -嗯嗯。-Opening up! -Mm-hmm.
463 00:26:23 那你告诉厄尔了吗?So did you tell Earl yet?
464 00:26:25 它没有出现。It didn't come up.
465 00:26:27 嘿,Dawn,你的个人资料写完了吗?Hey
466 00:26:29 我们对你的讨论还没结束。We're not done talking about you.
467 00:26:30 我想我们是。唐?I think we are. Dawn?
468 00:26:32 嗯,我还在写。Um
469 00:26:36 你已经写了好几个星期了。You have been writing it for weeks.
470 00:26:39 好吧,只是没有足够的空间来完成一个引人注目的,Well
471 00:26:41 但对我自己的描述却是彻底、诚实的。yet thorough
472 00:26:44 好吧,那你为什么不运行我们得到的东西呢?Okay
473 00:26:46 继续吧,亲爱的。我们来听听看吧。快点。Go ahead
474 00:26:55 欣喜若狂地活着,Ecstatically alive
475 00:26:57 热烈组织,fervently organized
476 00:27:01 充满活力、机智,我是一个充满热情的女人dynamic and witty
477 00:27:05 其中包括稀有的海龟收藏品。including a rare turtle collection.
478 00:27:08 我喜欢历史频道。I love the History Channel.
479 00:27:11 -哦,现在很好。 -哦,注意。-Oh
480 00:27:14 我扮演过贝特西·罗斯I have played Betsy Ross
481 00:27:16 33 场革命战争重演。in 33 Revolutionary War reenactments.
482 00:27:21 好吧,这会让你从人群中脱颖而出。Okay
483 00:27:24 哦,好吧,我打电话给我自己Oh
484 00:27:26 新唐崛起。NewDawnRising.
485 00:27:36 -太多了? -不不不。-Too much? -No
486 00:27:38 -今晚发布! -不,这是一个错误。-Post it tonight! -No
487 00:27:41 唐,这是你唯一的生命。Dawn
488 00:27:44 ♪我坚持真实的事物 ♪
489 00:27:46 ♪通常是事实和数字 ♪
490 00:27:48 ♪当讯息就位时 ♪
491 00:27:50 ♪我尽量减少猜谜游戏 ♪
492 00:27:53 - ♪ 你猜怎么着? - ♪ 什么? ♪- ♪ Guess what? - ♪ What? ♪
493 00:27:55 ♪我不喜欢猜谜游戏 ♪
494 00:27:57 ♪或当我感觉到一些事情 在我知道感受之前 ♪
495 00:28:00 ♪我该如何操作 ♪
496 00:28:03 ♪如果我只是被命运抛来抛去呢? ♪
497 00:28:06 ♪就像在一个意想不到的约会 ♪
498 00:28:10 ♪和一个可能说话太快的陌生人 ♪
499 00:28:13 ♪或问我关于自己的问题 ♪
500 00:28:15 ♪在我做出决定之前 ♪
501 00:28:18 ♪他可以问我有关我自己的问题 ♪
502 00:28:20 ♪他可能坐得太近 ♪
503 00:28:21 ♪或叫服务生的名字 ♪
504 00:28:23 ♪或吃奥利奥 ♪
505 00:28:26 ♪但先吃饼干再吃奶油 ♪
506 00:28:28 ♪但最让我害怕的是 ♪
507 00:28:30 ♪最让我害怕的 ♪
508 00:28:33 ♪如果他看到我怎么办 ♪
509 00:28:36 ♪如果他不喜欢怎么办? ♪
510 00:28:38 ♪如果他朝相反的方向跑怎么办 ♪
511 00:28:41 ♪我无法逃避它? ♪
512 00:28:45 ♪然后会发生什么事 ♪
513 00:28:48 ♪如果他认识我的话 ♪
514 00:28:52 ♪他只是失望? ♪
515 00:28:54 ♪如果我暴露自己怎么办 ♪
516 00:28:56 ♪只是为了把它还给你吗? ♪
517 00:29:00 ♪我无法忍受这样的事情 ♪
518 00:29:03 ♪你如何忍受这种情况? ♪
519 00:29:05 ♪所以我在我贝壳形的头脑里很好 ♪
520 00:29:09 ♪这样我就能看到最好的景色 ♪
521 00:29:12 ♪这样当他看到我时 ♪
522 00:29:16 ♪我希望他这么做 ♪
523 00:29:18 唐,你不觉得你有点——Dawn
524 00:29:21 -我的意思是,只是一点点-- -♪ 我没有防御性 ♪-I mean
525 00:29:23 ♪我只是很谨慎 ♪
526 00:29:25 ♪我不能冒险鲁莽约会 ♪
527 00:29:27 ♪因为我错误地估计了原因 ♪
528 00:29:31 ♪某个追求者在排队 ♪
529 00:29:34 ♪我在电影中看过,大多是为电视制作的 ♪
530 00:29:37 ♪你再小心也不过分 ♪
531 00:29:39 ♪当谈到分享你的生活 ♪
532 00:29:43 ♪我可能会成为一个悲惨的妻子 ♪
533 00:29:47 对不起姑娘们。 ♪ 但他可能是罪犯 ♪Sorry girls. ♪ But he could be criminal ♪
534 00:29:51 ♪某种从机构逃出来的精神病患 ♪
535 00:29:54 ♪没有女孩的地方 ♪
536 00:29:56 ♪他本来可以策划一些找到我的方法 ♪
537 00:29:59 ♪他可能是色盲,这有多不值得信任? ♪
538 00:30:03 ♪他可能不太友善 ♪
539 00:30:05 ♪或更糟糕的是 他可能非常友善 ♪
540 00:30:08 ♪拥有可爱的眼睛 让我开怀大笑 ♪
541 00:30:11 ♪从躲藏处出来 ♪
542 00:30:14 ♪我该怎么办? ♪
543 00:30:17 ♪天啊 ♪
544 00:30:19 ♪如果他看到我怎么办 ♪
545 00:30:21 ♪我喜欢他 他知道吗? ♪
546 00:30:24 ♪如果他打开一扇门而我却关不上怎么办? ♪
547 00:30:29 ♪如果你只开放怎么办 ♪
548 00:30:31 ♪当 ♪ 时会发生什么
549 00:30:34 ♪如果他抱着我 ♪
550 00:30:37 ♪我的心开始动起来了吗? ♪
551 00:30:39 ♪我还没准备好 ♪
552 00:30:41 ♪我害怕打开 ♪
553 00:30:46 ♪但我还是忍不住希望 ♪
554 00:30:50 ♪寻找 ♪
555 00:30:53 ♪可以说话的人 ♪
556 00:30:58 ♪谁喜欢我现在的样子 ♪
557 00:31:05 ♪当他看到我的时候 ♪
558 00:31:09 ♪还想再来一次 ♪
559 00:31:25 今天你们都打算上班吗Do y'all plan to work today
560 00:31:27 或者你希望人们为自己服务吗?or do you expect folks to serve themselves?
561 00:31:28 对我有用。Works for me.
562 00:31:35 我想我没有邀请任何人吃早餐。I don't think I invited anyone for breakfast.
563 00:31:38 溜走!瓦穆斯!斯卡多!Scoot! Vamoose! Skadoodle!
564 00:31:40 好的。All right.
565 00:31:41 -贝基。 -什么?-Becky. -What?
566 00:31:44 老乔在你的区。有点拥有这个地方。Old Joe's in your section. Kinda owns the place.
567 00:31:46 呃呃,我今天没办法对付他。Uh-uh
568 00:31:48 哦,把两个菜单放到三号桌。我找到他了。Oh
569 00:31:50 你是一名士兵。You're a trooper.
570 00:31:52 -嗨,乔。 -这里很温暖。-Hiya
571 00:31:55 -我很温暖。打开空气。 -我会告诉卡尔,亲爱的。-I'm warm. Turn the air on. -I'll tell Cal
572 00:31:57 他们让我所有的生意都变得温暖起来。They keep all my businesses too warm.
573 00:32:00 我的加油站。我的超市。My gas station. My supermarket.
574 00:32:02 我的自助洗衣店。我的小餐馆。My laundromat. My diner.
575 00:32:06 我不会容忍它太热了。I will not tolerate it being too damn warm.
576 00:32:08 我听到你的声音了,乔。I hear you
577 00:32:10 好吧,听着。今天我想要特别的Okay listen up. Today I want the special
578 00:32:13 被我的E背叛了——Betrayed By My E--
579 00:32:17 被我的鸡蛋派背叛了?Betrayed By My Eggs pie?
580 00:32:24 旁边还有一个蕃茄放在自己的盘子里。And a tomato on the side on its own plate.
581 00:32:28 -这一切? -不,我还想要柳橙汁。-That everything? -No
582 00:32:31 但先别带那个。先把水拿来。But don't bring that first. Bring the water first.
583 00:32:33 用餐时请携带橙汁。Bring the OJ with the meal.
584 00:32:36 现在,在你溜走之前听听我的星座运势。Now listen to my horoscope before you skadoodle away.
585 00:32:40 《水瓶座。今天一帆风顺》"Aquarius. Smooth sailing today
586 00:32:43 当火星进入你的内圈时。”as Mars enters your inner circle."
587 00:32:47 不管这意味着什么。Whatever the hell that means.
588 00:32:49 哦! 「那些你爱的人Oh! "The ones you love
589 00:32:53 今天就认真听大家讲讲will listen carefully to you today
590 00:32:56 所以一定要小心你所说的话。”so make sure you're careful with what you say."
591 00:33:01 我没有我爱的人。你想听听你的吗?I don't have ones I love. You want to hear yours?
592 00:33:05 我也是水瓶座,亲。I'm Aquarius too
593 00:33:07 而且我也没有我爱的人。And I don't have ones I love either.
594 00:33:09 只是和我住在一起的人。Just ones I live with.
595 00:33:14 烤箱里除了派之外还有别的东西吗?You got something in the oven other than a pie?
596 00:33:17 什么?What?
597 00:33:19 你烤箱里有面包吗?You got a bun in the oven?
598 00:33:22 -嘘,安静。 -是的,我以前见过女人这样的表情。-Shh
599 00:33:25 她的名字叫安妮特。Her name was Annette.
600 00:33:28 1948 年整个夏天我都和她甜蜜地相爱。I made sweet love to her all through the summer of 1948.
601 00:33:33 她脸上的表情跟你一样病态She got that same sick look on her face like you had
602 00:33:35 整个秋天。all through the fall.
603 00:33:38 差一点就跟她结婚了。Almost married her right up.
604 00:33:41 但她还是失去了孩子。She lost the baby
605 00:33:45 千钧一发。什么时候到期?Close call. When you due?
606 00:33:48 嘿,乔,我不想让卡尔听到你的声音。Hey
607 00:33:51 哦,看这里,全国馅饼烘焙大赛Ooh
608 00:33:54 今年在斯普林菲尔德。is in Springfield this year.
609 00:33:57 去年的获胜者尤妮丝凯维斯迪 (Eunice Kevesdy)Last year's winner
610 00:34:00 她把奖金花在了一辆房车上spent her prize money on an RV
611 00:34:04 用对流烤箱。with a convection oven.
612 00:34:07 你应该进入。You should enter.
613 00:34:09 哦,来吧,乔。Oh come on
614 00:34:12 我的派很好吃,但我不是莎拉李。My pies are good
615 00:34:15 奖金为20My pies are good
616 00:34:19 ♪糖 ♪
617 00:34:21 ♪糖、奶油、面粉 ♪
618 00:34:24 无网无底的跳跃。Jumping Without A Net Bottomless pie.
619 00:34:27 啊!Ah!
620 00:34:29 最柔软的酥皮枕头Pillows of the softest meringue
621 00:34:31 上面撒上草莓奶油丝带。topped with ribbons of strawberry cream.
622 00:34:33 无外壳。No crust.
623 00:34:36 摆脱泥浆泥饼。Getting Out Of The Mud mud pie.
624 00:34:38 足量的摩卡杏仁冰淇淋...Generous scoops of mocha almond ice cream...
625 00:34:41 -呃,你好。 -...上面撒上苦乐参半的巧克力块...-Uh
626 00:34:43 -太太。亨特森? -...还有杏仁片。-Mrs. Hunterson? -...and slivered almonds.
627 00:34:45 -太太。亨特森? -博士。波马特。-Mrs. Hunterson? -Dr. Pomatter.
628 00:34:47 -你好。 -你好。-Hi. -Hi.
629 00:34:48 你在这里做什么?What are you doing here?
630 00:34:51 今天早上我的车无法启动。My car wouldn't start this morning.
631 00:34:52 我搭公车。I took the bus.
632 00:34:55 忘记了我有多喜欢公车。Forgot how much I love buses.
633 00:34:59 你总是搭公车吗?Do you always take the bus?
634 00:35:01 周二晚上我先生和孩子们出去喝酒。Tuesday nights my husband goes out drinking with the boys.
635 00:35:04 不错哦。为了他。Oh
636 00:35:06 是你让他的。That you let him.
637 00:35:07 是的。Yeah.
638 00:35:09 我喜欢星期二。I love Tuesdays.
639 00:35:15 你住在哪里?Where do you live?
640 00:35:16 史丹顿‧格罗夫.Stanton Grove.
641 00:35:19 哦,天哪,那里真好。Oh
642 00:35:22 哦耶。是的,当然,如果你喜欢树的话。Oh
643 00:35:29 你知道。You know.
644 00:35:33 不,我的意思是,谁不喜欢树呢?No
645 00:35:36 你介意我坐下吗?You mind if I sit down?
646 00:35:37 一点都不。No
647 00:35:48 -那么,你是女服务生吗? -是的,我是女服务生。-So
648 00:35:50 啊。你在哪里工作?Ah. Where do you work?
649 00:35:53 27号高速公路旁的一个小地方。A little place off of Highway 27.
650 00:35:55 乔的馅饼餐厅。Joe's Pie Diner.
651 00:35:58 我们提供 27 种不同品种的派。We serve 27 different varieties of pie.
652 00:36:00 哇。这听起来像是一个虚拟的馅饼工厂。Wow. That sounds like a virtual pie factory.
653 00:36:04 不,我每天早上都会做新鲜的派。No
654 00:36:06 早餐派和午餐馅饼Breakfast pies and lunch pies
655 00:36:09 还有我每天发明的一种特别的新派。and a special new pie I invent every day.
656 00:36:12 等等,你给我的棉花糖派是你做的吗?Wait
657 00:36:14 是的,我做到了。Yes
658 00:36:16 美人鱼棉花糖。Mermaid Marshmallow.
659 00:36:18 我九岁时和妈妈一起发明了它。I invented it with my mom when I was nine years old.
660 00:36:23 在我的美人鱼阶段。In my mermaid phase.
661 00:36:25 那可能是最好的馅饼That was probably the best pie
662 00:36:28 我一生都尝过的。that I have tasted in my entire life.
663 00:36:30 你尝试过吗?You tried it?
664 00:36:32 好吧,我不会告诉你的医生。Well
665 00:36:34 不,不,说真的。No. No
666 00:36:37 这是符合圣经的好。这是多么好的事情。It was biblically good. This is how good that was.
667 00:36:40 那个派可以赢得比赛That pie could win contests
668 00:36:43 还有丝带之类的东西。and ribbons and things.
669 00:36:47 有什么好说的。What a thing to say.
670 00:36:52 我很抱歉。那是一种恭维。I am so sorry. That was a compliment.
671 00:36:55 不,我知道。这就是为什么它让我感到不舒服。No
672 00:36:58 天啊。不,你脸红了。Oh
673 00:36:59 不不不,不该这么说。Nope
674 00:37:06 不,你知道,这有点有趣。No
675 00:37:11 只是看到你穿着制服坐在这里。It's just seeing you sitting here in your uniform.
676 00:37:14 ♪你让我想起了我曾经认识的一个女孩 ♪
677 00:37:18 ♪天哪,她已经人到中年了 ♪
678 00:37:21 ♪大概 41 或 42 ♪
679 00:37:25 谢谢。Thank you.
680 00:37:28 我的天啊。不不不。她是一名女服务生。Oh
681 00:37:31 ♪以前常光顾的商店 ♪
682 00:37:34 ♪漂亮的牙齿和小手 ♪
683 00:37:36 ♪还偷偷送了我当时买不起的好东西 ♪
684 00:37:38 ♪她对我很甜蜜 ♪
685 00:37:40 ♪让我想起你 ♪
686 00:37:43 哦,从来没有人真正那样注意到我。oh
687 00:37:45 有人做到了,对吧?Somebody did
688 00:37:49 不,因为你已经经历了整个婴儿的事情。No
689 00:37:51 ♪她每天都会烤新鲜的派 ♪
690 00:37:53 ♪我想,就像你一样,但我必须说 ♪
691 00:37:57 ♪如果派是书,你的就是莎士比亚的书信 ♪
692 00:37:59 ♪你让我想起了她,但更好 ♪
693 00:38:08 ♪只需品尝即可 ♪
694 00:38:11 ♪当有特别的事情时 ♪
695 00:38:13 ♪只要尝一口就知道它的美味 ♪
696 00:38:17 ♪有时咬一口就足够了 ♪
697 00:38:22 ♪知道你想要更多 ♪
698 00:38:25 ♪你刚刚尝到的东西 ♪
699 00:38:32 ♪这让我想起我们会说的一件事 ♪
700 00:38:35 ♪我和我的妈妈 ♪
701 00:38:38 ♪在厨房里 当我们烘烤时 ♪
702 00:38:39 ♪她会说,「珍娜 ♪
703 00:38:42 ♪你可以有品味地讲述整个故事」 ♪
704 00:38:44 ♪是的,不,这正是我的意思 ♪
705 00:38:47 ♪我发誓,随着味道的混合和融化 ♪
706 00:38:51 ♪我听到警报声 ♪
707 00:38:53 ♪这确实是一种特别的味道 ♪
708 00:38:56 ♪我想要整件事 ♪
709 00:39:01 ♪我必须说 ♪
710 00:39:05 ♪感觉就像我得意忘形了 ♪
711 00:39:08 ♪陶醉 ♪
712 00:39:11 ♪让我逃脱 ♪
713 00:39:13 ♪我当时所在的房间 ♪
714 00:39:19 ♪我忍不住想知道 ♪
715 00:39:23 ♪你的手一定有什么感觉 ♪
716 00:39:27 ♪创造出如此高超的事物 ♪
717 00:39:31 ♪只要咬一口 ♪
718 00:39:34 ♪这一切都是造成的 ♪
719 00:39:36 ♪想知道吗? ♪
720 00:39:41 ♪只需品尝即可 ♪
721 00:39:45 ♪只需品尝即可 ♪
722 00:39:48 ♪当你知道这很好 ♪
723 00:39:50 ♪有时会咬一口 ♪
724 00:39:53 ♪已经足够了 ♪
725 00:40:00 ♪知道你想要更多 ♪
726 00:40:02 ♪你刚刚得到的东西 ♪
727 00:40:04 ♪尝尝 ♪
728 00:40:09 哦,我的巴士来了。Oh
729 00:40:16 波马特博士,很高兴与您交谈。it was nice talking with you
730 00:40:19 是的,珍娜,随时打电话给我。我在这。Yeah
731 00:40:24 对于您的所有问题和疑虑。For all your questions and concerns.
732 00:40:28 很高兴知道,波马特博士。Good to know
733 00:40:53 厄尔,嘿。现在是星期二晚上。Earl
734 00:40:56 这么早回家干嘛?What are you doing home so early?
735 00:40:58 好吧,谢谢我的混蛋工头Well thanks to my asshole foreman
736 00:41:01 看起来你会常常送我回家。it looks like you are gonna be seeing me home a lot.
737 00:41:07 这家伙说我迟到了This dude says I'm late
738 00:41:11 一次太多了,而且…one too many times and...
739 00:41:14 解雇了我。fires me.
740 00:41:16 但我告诉他你可以拿这个工具箱But I told him you can take this toolbox
741 00:41:19 然后把它推到你的屁股上and shove it up your ass
742 00:41:22 因为我甚至不想要这份该死的工作。'cause I don't even want this goddamn job.
743 00:41:26 然后——然后他说我傲慢!Then-- then he calls me arrogant!
744 00:41:29 我?傲慢的?Me? Arrogant?
745 00:41:32 不,看,现在那个失败者已经在等待了No
746 00:41:35 从高中起就一直坚持着我。to stick it to me since high school.
747 00:41:38 -厄尔,对不起。 -别为我感到难过。-Earl
748 00:41:40 别为我感到难过。Don't feel sorry for me.
749 00:41:43 我没事!I am fine!
750 00:41:46 我正在庆祝。I am celebrating.
751 00:41:56 嗯;好吧...Well...
752 00:42:01 看起来你就是那个人looks like you the one that's gonna be
753 00:42:05 现在在这里支付帐单。paying the bills around here now.
754 00:42:07 我们今天过得怎么样?How'd we do today?
755 00:42:17 什么,你在坑我吗?What
756 00:42:20 -这不可能是你赚到的全部。 -这是缓慢的一天。-That can't be all you earned. -It was a slow day.
757 00:42:25 也许你需要动作快一点。Maybe you need to move a little faster.
758 00:42:29 我的吻在哪里?Where's my kiss?
759 00:42:33 不,到这里来。像你认真的那样吻我。No
760 00:42:36 哦,厄尔,对不起。我今天感觉不太好。Oh
761 00:42:40 嗯,你对我来说感觉很好。Well
762 00:42:43 来吧宝贝。Come on
763 00:42:46 带走我糟糕的一天。Take my bad day away.
764 00:42:53 嘿,嘿,嘿,嘿。Hey
765 00:42:55 让我给你弄点吃的吧。Let me get you something to eat.
766 00:42:56 哦,我带了一些工作剩下的东西。Oh
767 00:42:59 鸡锅饼。Chicken pot pie.
768 00:43:03 你以为我看不见你在做什么吗?You think I don't see what you're doing?
769 00:43:10 你觉得我傻吗?Do you think that I am stupid?
770 00:43:13 -不。 -不?-No. -No?
771 00:43:15 不,厄尔。我知道你这一天过得很辛苦。No
772 00:43:17 我想也许一些热馅饼会让你——I thought maybe some warm pie would make you--
773 00:43:19 -我他妈不饿! -厄尔,冷静点。-I'm not fuckin' hungry! -Earl
774 00:43:21 冷静下来?我会让你冷静下来。Calm down? I'll show you calm.
775 00:43:23 伯爵!Earl!
776 00:43:25 我怀孕了!I'm pregnant!
777 00:43:29 什么?What?
778 00:43:36 好吧,什么时候──你到底什么时候要告诉我?Well
779 00:43:39 嗯,我——Well
780 00:43:42 我知道你压力很大。I know you've were under a lot of pressure.
781 00:43:45 我正在等待合适的时机。And I was waiting for the right time.
782 00:43:46 嗯,你的时机很好!Well
783 00:43:48 对不起。厄尔,对不起。I'm sorry. Earl
784 00:43:53 难怪你一直看起来那么疲惫。No wonder you've been looking so tired all the time.
785 00:43:56 呵呵。Huh.
786 00:43:58 嘿,过来吧。Hey
787 00:44:01 我的天啊。Oh
788 00:44:02 过来。Come here.
789 00:44:05 过来。过来坐这里吧。Come here. Come sit down here.
790 00:44:07 小心。Careful.
791 00:44:11 哦,你——Oh
792 00:44:14 你这个小黄油球!you little butterball!
793 00:44:22 嗯,你觉得怎么样?Well
794 00:44:26 我——我要生孩子了?I'm-- I'm gonna have a baby?
795 00:44:31 小伯爵.Little Earl Junior.
796 00:44:36 传奇永存!The legend lives on!
797 00:44:37 等一下。Wait a minute.
798 00:44:42 如果你决定会发生什么What happens if you decide
799 00:44:44 爱孩子胜过爱我吗?to love the baby more than you love me?
800 00:44:47 嘿,听着,现在女人都这么做了。他们一直都这样做。Hey
801 00:44:51 他们有了孩子,然后这个男人就见鬼去吧。They have a baby and then it's just to hell with the man.
802 00:44:55 你嫉妒宝宝吗?You're jealous of the baby?
803 00:44:58 不,我不会嫉妒。那是在我下面。No. I don't get jealous. That is below me.
804 00:45:01 我只是说说而已。我说说我的感受。I'm just talking it out. I'm talking out my feelings.
805 00:45:08 也许我只是需要你Maybe I just need you
806 00:45:11 给我一个小小的承诺to make me a little promise
807 00:45:15 你不会爱那个孩子胜过爱我。that you won't go loving that baby more than you love me.
808 00:45:20 -好的。 -是的,但你说我保证。-Okay. -Yeah
809 00:45:21 -厄尔,我说好的。 -嘿。-Earl
810 00:45:23 嘿。Hey.
811 00:45:28 我需要你这个。I need this from you.
812 00:45:32 首先是你和我,对吗?It's you and me first
813 00:45:36 一直都是这样。That's the way it's always been.
814 00:45:41 ♪记得我干净的剃须 ♪
815 00:45:43 ♪回到过去 ♪
816 00:45:46 ♪当我们还是孩子的时候 ♪
817 00:45:52 ♪我有我的六弦 ♪
818 00:45:54 ♪你也有自己的东西 ♪
819 00:45:57 ♪虽然我不记得那是什么 ♪
820 00:46:03 ♪我为你写了情歌 ♪
821 00:46:06 ♪而你喜欢那个悲伤的 ♪
822 00:46:08 ♪所以我一直在玩 ♪
823 00:46:14 ♪那一行字是什么? ♪
824 00:46:17 ♪关于阳光的事 ♪
825 00:46:19 ♪我每晚都会唱这首歌 ♪
826 00:46:25 ♪阳光照不到的地方 ♪
827 00:46:29 不,那首歌不是这样唱的。No
828 00:46:33 ♪当阳光不再照耀时 ♪
829 00:46:37 也不是这样的。That's not it either.
830 00:46:41 那是什么,宝贝?What was it
831 00:46:46 ♪直到太阳不再照耀 ♪
832 00:46:49 ♪你仍然是我的 ♪
833 00:46:53 这是正确的。That's right.
834 00:46:56 ♪伙计,真是一场旋风 ♪
835 00:46:59 ♪发生了很多事 ♪
836 00:47:01 ♪主要是对我而言 ♪
837 00:47:04 ♪是的 ♪
838 00:47:08 ♪我们已经走了这么远的路 ♪
839 00:47:10 ♪现在不要回头,宝贝 ♪
840 00:47:13 ♪你是我的家人 ♪
841 00:47:17 现在答应我吧。Now promise me.
842 00:47:21 ♪直到时间的尽头 ♪
843 00:47:28 ♪这些是束缚的纽带 ♪
844 00:47:31 来吧,唱吧,亲爱的。Come on
845 00:47:34 ♪直到太阳不再照耀 ♪
846 00:47:38 ♪你仍然是我的 ♪
847 00:48:09 亲爱的,这是我的幻觉吗Honey
848 00:48:13 还是我的左胸今天下垂得更低?or is my left boob drooping down even lower today?
849 00:48:16 我的天。Oh
850 00:48:19 我开始觉得自己像是毕卡索会做的东西。I'm starting to feel like something Picasso woulda made.
851 00:48:24 你怎么样?How'd you do?
852 00:48:26 五号桌节俭先生之间Between Mr. Frugalman on table five
853 00:48:29 以及七号桌的“嘿,下次我会去找你”,and "Hey
854 00:48:31 不是很好。not great.
855 00:48:34 考虑额外轮班。Thinking about picking up some extra shifts.
856 00:48:37 你疯了?你已经够努力了。Are you crazy? You work hard enough already.
857 00:48:41 哦,肉桂旁边这是做什么的?Oh
858 00:48:45 -哦,我正在找那个。 -嗯。-Oh
859 00:48:48 你不能从香料架上写信给你的宝宝。You can't write your baby a letter from the spice rack.
860 00:48:51 -我不太擅长写信。 -你还好吗?-I'm not much of a letter writer. -Are you okay?
861 00:48:55 我有轻微的焦虑症。I'm having a small anxiety attack.
862 00:48:59 我的个人资料上收到一封讯息。I got a message on my profile.
863 00:49:02 姑娘,你一整天都在关注这个新闻吗?Girl
864 00:49:05 他自称 OKCWithABullet,32 岁。He calls himself OKCWithABullet
865 00:49:08 满头的头发,和善的笑容,Has all his hair
866 00:49:11 喜欢诗歌、帕瓦罗蒂和拼图。loves poetry
867 00:49:16 -他听起来很完美! -看着你。-He sounds perfect! -Look at you.
868 00:49:18 他们已经在排队了。拿一个号码。They're already lining up. Take a number.
869 00:49:21 是的。哦,亲爱的,它正在发生。Yeah. Oh
870 00:49:27 这真的正在发生。It's really happening.
871 00:49:30 今晚我和他进行了五分钟的约会。I made a five-minute date with him tonight.
872 00:49:33 5分钟?Five minutes?
873 00:49:35 好吧,如果这是一场灾难的话就这样吧Well
874 00:49:38 我可以及时回来观看历史之谜。I can get back in time for History's Mysteries.
875 00:49:40 好吧,现在,唐,Okay
876 00:49:42 你真是一位天生丽质的人you are such a natural beauty
877 00:49:44 但因为这是一个非常特殊的场合but 'cause it's such a special occasion
878 00:49:47 你能让我帮你化一点妆吗would you let me put just a tad of makeup on you
879 00:49:49 也许...and perhaps...
880 00:49:53 把那匹小马拉下来...pull that pony down...
881 00:49:56 一晚而已?just for one night?
882 00:50:02 嗯,这很重要Well
883 00:50:04 - 留下良好的第一印象。- to make a good first impression.
884 00:50:07 珍娜,我可以请你做吗Jenna
885 00:50:10 你的「遇见你的梦想」巧克力奶油派要送给他吗?your Meet Your Dream Chocolate Cream pie to take to him?
886 00:50:14 我会让你成为一个非常特别的人。I will make you a really special one.
887 00:50:18 像我妈妈以前的一个。One like my mama used to.
888 00:50:20 你不会认为所有的成分都会在一起,但它们确实如此。You wouldn't think all the ingredients would go together
889 00:50:23 里面会是什么?What's going to be in it?
890 00:50:29 我要换巧克力了I'm going to switch the chocolate...
891 00:50:32 从苦乐参半到奶油牛奶...from bittersweet to creamy milk...
892 00:50:38 并添加一点百香果。and add a touch of passion fruit.
893 00:50:41 我的天啊!Oh
894 00:50:51 然后我会混进去And then I'll mix in
895 00:50:53 使不可能成为可能的东西。something that will make the impossible possible.
896 00:50:57 一些异国香料Some exotic spice
897 00:50:59 这会让你在为时已晚之前看清楚。that will make you see clearly before it's too late.
898 00:51:02 姑娘你怎么了?What is going on with you
899 00:51:07 你知道斯普林菲尔德即将举行的馅饼比赛吗?You know that pie contest that's coming to Springfield?
900 00:51:09 嗯嗯。Mm-hmm.
901 00:51:11 我要去做到这一点。I'm gonna do it.
902 00:51:15 我会想办法省点钱去那里进去。I'm gonna find a way to save some money to go there and enter it.
903 00:51:20 这是你很长一段时间以来所说的第一句话。Now that's the first thing you've said that's made any sense in a very long time.
904 00:51:22 如果奇迹发生并且我赢了,And if a miracle happens and I win it
905 00:51:26 我要拿走那笔奖金,我要...I'm gonna take that prize money and I'm gonna...
906 00:51:32 你要离开厄尔了You're gonna leave Earl.
907 00:51:37 是的。Yeah.
908 00:51:41 然后逃离这里。And just run away from here.
909 00:51:45 哇。Wow.
910 00:51:47 亲爱的,你可以离开厄尔了Honey
911 00:51:49 而不是逃离这里。without running away from here.
912 00:51:51 它不是那么容易。It's not that easy.
913 00:51:55 好吧,好吧。Well
914 00:51:57 你先走。You go ahead.
915 00:52:00 给自己找个小馅饼店。Get yourself a little pie shop somewhere.
916 00:52:04 人们真的可以在某个地方使用小馅饼店。Somewhere people could really use a little pie shop.
917 00:52:06 就像欧洲一样。Like Europe.
918 00:52:09 或新泽西州。Or New Jersey.
919 00:52:13 珍娜的馅饼宫殿。Jenna's Pie Palace.
920 00:52:16 珍娜的糕点天堂。Jenna's Pastry Heaven.
921 00:52:18 珍娜的天上的馅饼。Jenna's Pie In The Sky.
922 00:52:23 ♪糖 ♪
923 00:52:26 来吧,亲爱的。我们不玩了。Come on
924 00:52:29 ♪糖、黄油 ♪
925 00:52:32 ♪面粉 ♪
926 00:52:37 ♪有时我还是会看到她 ♪
927 00:52:42 ♪我的母亲是梦想家 ♪
928 00:52:48 ♪她会说没什么是不可能的孩子 ♪
929 00:53:00 ♪梦想需要相信 ♪
930 00:53:05 ♪尝起来像真的一样 ♪
931 00:53:11 ♪就像你认识的陌生人 ♪
932 00:53:20 ♪如此纯粹 ♪
933 00:53:22 ♪如此纯粹,如此电动 ♪
934 00:53:25 ♪当然 ♪
935 00:53:28 ♪当然,如此紧密相连 ♪
936 00:53:33 ♪致那些小信徒 ♪
937 00:53:36 ♪里面 ♪
938 00:53:41 ♪愿我们都能成为 ♪
939 00:53:45 ♪真幸运 ♪
940 00:53:51 ♪但梦想是难以捉摸的 ♪
941 00:53:56 ♪我们已经习惯了 ♪
942 00:53:59 ♪我什么都感觉不到 ♪
943 00:54:02 -♪ 没有什么是我可以拥有的 ♪ -♪ 没有什么是我可以拥有的 ♪-♪ Nothing I can hold ♪ -♪ Nothing I can have ♪
944 00:54:04 ♪我什么都不知道 ♪
945 00:54:09 ♪梦想来了又去 ♪
946 00:54:19 ♪但抓住它们并保留它们 ♪
947 00:54:23 ♪但抓住它们并保留它们 ♪
948 00:54:25 ♪并且知道你需要它们 ♪
949 00:54:28 ♪并且知道你需要它们 ♪
950 00:54:30 ♪当你的转捩点就这样 ♪
951 00:54:34 ♪你有 ♪
952 00:54:38 ♪梦想是个柔软的着陆地 ♪
953 00:54:47 ♪愿我们都能成为 ♪
954 00:54:50 ♪真幸运 ♪
955 00:55:03 哦,看看你做了什么。Oh
956 00:55:06 你让我几乎变得漂亮了。You made me almost pretty.
957 00:55:10 差不多漂亮了吧?你非常美。Almost pretty? You're beautiful.
958 00:55:13 你们到底在派里放了什么?What the hell did y'all put in that pie?
959 00:55:18 我要在因雌激素窒息而死之前离开I gonna leave before I die of estrogen asphyxiation.
960 00:55:23 别忘了关灯。Don't forget to turn out the lights.
961 00:55:40 你要为谁涂口红?Who are you putting on lipstick for?
962 00:55:42 你在换尿布时打扮得漂漂亮亮的吗?You dolling up for the diaper change?
963 00:55:45 嗯;好吧...Well...
964 00:55:47 也许我有一个小秘密。maybe I got a little secret.
965 00:55:52 -也许我也在做一个小梦。 -什么?-Maybe I'm doing a little dreaming
966 00:55:54 -我还不能告诉你。 -为什么不?-I can't tell you yet. -Why not?
967 00:55:55 再见,唐。Bye-bye
968 00:55:58 现在别做我没做过的事。Now don't do anything I haven't done.
969 00:56:01 给自己买一个五分钟的保险套。Get yourself a five-minute condom.
970 00:56:02 贝基!Becky!
971 00:56:04 再见,女士们。Adios
972 00:56:12 你是仁慈和善良的女王。You are the queen of kindness and goodness.
973 00:56:23 ♪愿我们都能成为 ♪
974 00:56:27 ♪真幸运 ♪
975 00:57:20 嗨呀,好帅啊会是什么?Hiya
976 00:57:23 哦,你真可爱,但是不,我不想让你当我的女服务生。Oh
977 00:57:25 不,我想要她。我想要那个女士就在那里。No. I want her. I want that lady right there.
978 00:57:32 亲爱的,我很抱歉,但你坐在我的座位上。I'm so sorry
979 00:57:34 但我不想要你。我要她。But I don't want you. I want her.
980 00:57:43 嗯,我确实喜欢一个知道自己想要什么的男人。Well
981 00:57:46 她是你的好朋友吗?你能告诉我关于她的什么吗?Is she a good friend of yours? What can you tell me about her?
982 00:57:49 她喜欢什么,不喜欢什么?What are her likes and her dislikes?
983 00:57:52 她有食物过敏或花粉过敏吗?And does she have any food allergies or pollen sensitivities?
984 00:57:56 对不起,亲爱的。Excuse me
985 00:57:58 我要去和唐聊一会儿I'm gonna go talk to Dawn for a minute
986 00:57:59 看看她是否不会亲自告诉你。see if she won't tell you herself.
987 00:58:01 这样就太好了。That would be wonderful.
988 00:58:03 -我以为你会喜欢的。 -我愿意。我愿意。-I thought you'd like that. -I do. I do.
989 00:58:10 唐!Dawn!
990 00:58:12 五号桌有一个人There is a man at table five
991 00:58:14 执行一个刻有你名字的任务。on a mission with your name on it.
992 00:58:16 他的名字叫奥吉。His name is Ogie.
993 00:58:20 俄克拉荷马州的缩写。Short for Oklahoma.
994 00:58:23 他有子弹就没事!He's OKCwithaBullet!
995 00:58:25 啊!Ahh!
996 00:58:33 他是一位业余魔术师,He's an amateur magician
997 00:58:36 竞技木屐跳舞吗does competitive clog dancing
998 00:58:39 并且只在星期三吃白色食物。and only eats white food on Wednesdays.
999 00:58:43 -他告诉我我们是灵魂伴侣。 -女孩!-He told me we were soulmates. -Girl!
1000 00:58:45 我错误地告诉他我在这里工作。I made the mistake of telling him I work here.
1001 00:58:48 哦,我不知道,唐。我认为听起来他很有潜力。Oh
1002 00:58:52 他带我经历了整个医疗过程He took me through the entire medical
1003 00:58:54 以及他整个家族的精神病史。and psychiatric history of his whole family.
1004 00:58:58 哦,他把一切都摆在桌面上了。Oh
1005 00:59:01 我只是想要一个安静的第一次约会。I just wanted a quiet first date.
1006 00:59:03 刺激谈话。Stimulating conversation.
1007 00:59:05 第一个对我表现出兴趣的男人First man who ever shows any interest in me
1008 00:59:08 结果他变成了一个疯狂的、堵塞的小精灵。and he turns out to be a mad
1009 00:59:15 我告诉你,珍娜,那个神奇的爱情派太好吃了。I'm telling you
1010 00:59:18 我根本不该把它带在身上。I should never have brought it with me.
1011 00:59:20 我不认为这是馅饼,唐。I don't think it was the pie
1012 00:59:22 我想是你。I think it was you.
1013 00:59:24 -跟我来。 -我愿意,但我要去尿尿。-Come with me. -I would
1014 00:59:26 有人愿意接受精灵的命令吗?Is anyone gonna take the elf's order?
1015 00:59:31 你能闭嘴吗,卡尔?Would you shut up
1016 00:59:33 那恰好是 OKCwithaBullet!That happens to be OKCwithaBullet!
1017 00:59:36 提示唐崛起。Cue DawnRising.
1018 00:59:39 不。No.
1019 00:59:43 -好吧,稍微打开一下。 -贝基,不!-Okay
1020 01:00:02 你好早安。你好。我告诉过你我不想Hello
1021 01:00:04 下次再会。我能为您点餐吗?to see you again. May I take your order?
1022 01:00:07 我想要一个蛋白煎蛋卷I'll have an egg white omelet
1023 01:00:10 配干酪和蛋黄酱。with cottage cheese and a side of mayonnaise.
1024 01:00:13 我的品味非常精致。I have very exquisite taste.
1025 01:00:19 配什么吐司?白色还是小麦色?What kind of toast with that? White or wheat?
1026 01:00:21 我为什么还要问?今天是星期三!Why am I even asking? It's Wednesday!
1027 01:00:23 你看?我们已经非常熟悉了。You see? We already know each other so intimately.
1028 01:00:26 你不认识我。You don't know me.
1029 01:00:28 我愿意。I do.
1030 01:00:29 你是新唐崛起。You're NewDawnRising.
1031 01:00:31 容易被误解,Easily misunderstood
1032 01:00:34 但我看到了你真正的美丽。but I see your true beauty.
1033 01:00:37 通常我不会这样做。Normally I wouldn't do this.
1034 01:00:39 事实上,我从来没有这样做过。Actually
1035 01:00:42 但这五分钟,But that five minutes
1036 01:00:43 感觉就像整整15it felt like a whole 15
1037 01:00:48 我确信我们注定要在一起。and I am certain we're meant to be together.
1038 01:00:50 我甚至不认识你。I don't even know you.
1039 01:00:52 我是一名税务审计员。I'm a tax auditor.
1040 01:00:55 我开的车非常好I drive a very nice
1041 01:00:58 超小型丰田雅力士。subcompact Toyota Yaris.
1042 01:01:04 我爱我的母亲。And I love my mother.
1043 01:01:07 关于我你还需要了解什么?What else do you need to know about me?
1044 01:01:10 您点的甜点。Your dessert order.
1045 01:01:13 我想要一片I'll have a slice
1046 01:01:15 白指节奶油派。of the White Knuckle Cream Pie.
1047 01:01:17 加或不加鲜奶油?With or without whipped cream?
1048 01:01:19 你选。我绝对相信你。You choose. I trust you implicitly.
1049 01:01:23 但如果你选择打发奶油But if you do choose to have whipped cream
1050 01:01:25 我喜欢把它放在一边,而不是碰馅饼。I would love it on the side
1051 01:01:28 我讨厌它碰到派的时候。I hate it when it touches the pie.
1052 01:01:29 不,它会弄湿外壳。No
1053 01:01:32 是的,你无法控制鲜奶油...Yeah
1054 01:01:33 ....与馅饼的比例以创造完美的口感。...to pie ratio to create the perfect bite.
1055 01:01:39 哦,有那个笑声。Oh
1056 01:01:42 那令人陶醉的笑声。That intoxicating laugh.
1057 01:01:46 唐,你激发了我的诗意。Dawn
1058 01:01:49 我正在补一张。I'm making one up.
1059 01:01:53 我正在现场制作一个,它就在这里。I'm making one up here right here on the spot and here it comes.
1060 01:01:57 我一生都喜欢海龟。All of my life I've loved turtles.
1061 01:02:00 而你,唐,是女王。And you
1062 01:02:03 是是是是是是。Da
1063 01:02:05 是是是是是是。Da
1064 01:02:08 以及介于两者之间的东西。And something in between.
1065 01:02:14 我要处理中间部分。I'm gonna work on the middle section.
1066 01:02:16 我是。你喜欢那个,不是吗,唐?I am. You like that one
1067 01:02:18 请带着你的混合花束离开。Please just take your mixed bouquet and leave.
1068 01:02:20 -走吧! -唐。-Just leave! -Dawn.
1069 01:02:24 ♪我永远不会让你让我离开我保证我没有说谎 ♪
1070 01:02:27 ♪去问任何见过我尝试的人 ♪
1071 01:02:29 ♪我不去 ♪
1072 01:02:32 ♪如果我好像这么做了,我可能会在外面等 ♪
1073 01:02:36 ♪这样固执的男人你可能再也遇不到 ♪
1074 01:02:38 ♪当我们家聚餐 你可以问我妈妈 ♪
1075 01:02:41 ♪她是最棒的 ♪
1076 01:02:44 ♪在我们的家族史测验中,您会更了解她 ♪
1077 01:02:48 ♪我会做好这件事 ♪
1078 01:02:51 ♪让你知道我不会动 ♪
1079 01:02:55 ♪无论你去哪里,我都会紧跟在后 ♪
1080 01:02:57 ♪哦,我会如此爱你 ♪
1081 01:03:02 ♪你会学到我已经知道的东西 ♪
1082 01:03:06 ♪我爱你意味着你永远不会摆脱我 ♪
1083 01:03:10 ♪你可以试试 ♪
1084 01:03:12 ♪哦,但是我 ♪
1085 01:03:17 ♪我爱你意味着你永远不会摆脱我 ♪
1086 01:03:19 - 准备好检查了吗? -不完全的!-Ready for your check? -Not quite!
1087 01:03:21 馅饼为--Pie for--
1088 01:03:24 为大家做馅饼!pie for everybody!
1089 01:03:28 ♪我是独生子,在城市郊区长大 ♪
1090 01:03:32 ♪独自度过了我唯一的朋友是一只流浪猫 ♪
1091 01:03:35 -♪ 叫沙丁鱼 ♪ -♪ 沙丁鱼 ♪-♪ Called Sardine ♪ -♪ Sardine ♪
1092 01:03:37 ♪我觉得把猫称为鱼的一种很有趣 ♪
1093 01:03:40 ♪她一边抓我一边使劲发出嘶嘶声 ♪
1094 01:03:43 ♪她想说的是「奥吉,来抓我吧 ♪
1095 01:03:45 ♪我学得很快 ♪
1096 01:03:48 ♪她的毅力 站在猫之间 ♪
1097 01:03:50 ♪还有她新最好的朋友我 ♪
1098 01:03:52 ♪哦,我会做对的 ♪
1099 01:03:56 ♪让你知道我不会动 ♪
1100 01:03:59 ♪无论你去哪里,我都会紧跟在后 ♪
1101 01:04:02 ♪哦,我会如此爱你 ♪
1102 01:04:07 ♪你会学到我已经知道的东西 ♪
1103 01:04:11 ♪我爱你意味着你永远不会摆脱我 ♪
1104 01:04:13 当你说永远不...When you say never...
1105 01:04:15 ♪你可以试试 ♪
1106 01:04:17 ♪哦,但是我 ♪
1107 01:04:21 我爱你意味着废话,废话,耶,耶。回去工作!I love you means blah
1108 01:04:23 ♪噢 ♪
1109 01:04:26 ♪你可以试试 ♪
1110 01:04:29 ♪哦,但是我 ♪
1111 01:04:33 ♪我爱你意味着你永远不会摆脱我 ♪
1112 01:04:44 ♪你可以试试 ♪
1113 01:04:47 ♪哦,但是我 ♪
1114 01:04:52 ♪我爱你意味着你永远不会摆脱我 ♪
1115 01:05:15 那我星期日七点来接你好吗?So I'll pick you up Sunday at seven?
1116 01:05:21 或许?Maybe?
1117 01:05:23 或许!Maybe!
1118 01:05:26 雷纳德公园有读书会There's a reading at Rainard Park
1119 01:05:28 联邦党人文集。of the Federalist Papers.
1120 01:05:30 你怎么知道的?How'd you know about that?
1121 01:05:32 我在 42 场独立战争重演中扮演保罗·里维尔。I played Paul Revere in 42 Revolutionary War reenactments.
1122 01:05:39 从技术上讲,我有 40 次是待命的里维尔,40 times technically I was the standby Revere
1123 01:05:42 但有两次保罗出局,我继续可以!。but two times the Paul was out
1124 01:05:46 我玩了它。And I played it.
1125 01:05:48 我做到了,我玩过。I did
1126 01:05:52 我受过一次伤,通过了。我遇到了刺刀问题。I got injured once
1127 01:05:54 这是真的,真的很糟糕And it was real
1128 01:05:57 我从马上摔下来,脾脏被切除了。and I fell off my horse and my spleen was removed.
1129 01:06:00 所以就是 -So it's--
1130 01:06:03 一个是陆路,两个是海路。One if by land
1131 01:06:07 而我,在对岸,也会。And I
1132 01:06:35 精灵和乌龟。The elf and the turtle.
1133 01:06:39 史诗般的浪漫。An epic romance.
1134 01:06:43 ♪糖 ♪
1135 01:06:45 它几乎让你再次相信馅饼。It Almost Makes You Believe Again pie.
1136 01:06:48 寻找早已被遗忘的成分Reach for an ingredient long forgotten
1137 01:06:51 在你的橱柜后面。in the back of your cupboard.
1138 01:06:52 就像罂粟种子一样。Like poppy seeds.
1139 01:06:55 有些东西你买了但忘记了。Something you bought but forgot you had.
1140 01:06:57 撒上姜饼...Throw in gingersnaps...
1141 01:06:59 ...和木薯...and tapioca
1142 01:07:01 直到他们意外地结合在一起。till they combine unexpectedly.
1143 01:07:04 并将其与您所有的问题和疑虑混合在一起。And mix it with all your questions and concerns.
1144 01:07:07 你好。波马特博士在吗?Hi. Is Dr. Pomatter there?
1145 01:07:10 珍娜·亨特森。我是他的病人。Jenna Hunterson. I'm his patient.
1146 01:07:12 嘿。Hey.
1147 01:07:15 你好,波马特博士。听着,我确信这没什么,Hi
1148 01:07:18 但您说如有任何问题或疑虑,请致电。but you said to call with any questions or concerns.
1149 01:07:22 今天早上,嗯,我有点流血。This morning
1150 01:07:25 不,不,它非常非常轻。No. No. It's very very light.
1151 01:07:27 进来看看你吗?Come in to see you?
1152 01:07:30 明天早上?你们早上 7:00 开门吗?Tomorrow morning? You're open at 7:00 AM?
1153 01:07:34 对不起,我有一小堆完美的圆形Excuse me
1154 01:07:36 精心制作,一旦温暖,meticulously made
1155 01:07:38 酪乳蓝莓煎饼送到六号桌buttermilk blueberry pancakes to take to table six
1156 01:07:40 因为即使我怀孕了because even though I'm pregnant
1157 01:07:42 我正在工作,博士。薯条!I'm working
1158 01:07:46 嘿,听着,医生,当我接通你的电话时,在你我之间,Hey
1159 01:07:49 我的瓦斯有点问题。I have a bit of a gas issue.
1160 01:07:53 是的,我试过了。让情况变得更糟。Yeah
1161 01:07:56 它清理了房间。It cleared the room.
1162 01:08:04 是的。是的。Yes. Yes.
1163 01:08:05 -你好?嗨 - 嗨。你好。-Hello? Hi. -Hi. Hi.
1164 01:08:09 -大家都去哪了? -还没有人来。-Where is everybody? -No one's here yet.
1165 01:08:11 我来得有点早,是为了见你。I came in a little early to see you.
1166 01:08:13 哦。好的。Oh. OKay.
1167 01:08:18 哦,在这里。我带你来了Oh
1168 01:08:20 一些再次相信罂粟籽口袋馅饼。some Believe Again Poppy Seed Pocket pies.
1169 01:08:22 我的天啊。谢谢。Oh
1170 01:08:27 嗯,所以,你知道,我们透过电话交谈Um
1171 01:08:31 你说出血很轻微?and you said that the bleeding was very mild?
1172 01:08:33 -是的。 -那已经停止了吗?-Yes. -Has that stopped?
1173 01:08:35 是的。我只见过一次。Yeah. I only saw it the one time.
1174 01:08:37 哦,很好。你没事。Oh
1175 01:08:42 我的天啊!Oh
1176 01:08:46 嗯,你不打算帮我做检查吗?Well
1177 01:08:46 不,不。No. No.
1178 01:08:49 不需要。No need.
1179 01:08:51 这真是令人难以置信的美味。This is unbelievably delicious.
1180 01:08:54 我的意思是,「美味」这个词还不够好I mean
1181 01:08:57 到底是什么。for what it is.
1182 01:09:00 你对食物所做的一切都是超凡脱俗的。What you do with food
1183 01:09:04 -谢谢。 -是的。-Thank you. -Yeah.
1184 01:09:07 那我还好吗?我的意思是,我没有什么问题吗?Then am I okay? I mean
1185 01:09:10 哦,上帝,不,不,不。你没什么问题。Oh
1186 01:09:12 看,光斑是个完美的Look
1187 01:09:15 怀孕初期的正常症状。normal symptom in early pregnancy.
1188 01:09:19 天哪。Holy shit.
1189 01:09:23 这就是你要说的一切吗?Is that everything you have to say?
1190 01:09:27 -不。 -嗯,什么?-No. -Well
1191 01:09:38 没有什么。Nothing.
1192 01:09:41 你可以——你可以走了。You can-- you can go.
1193 01:09:44 我只是要──我要继续,我会见到你I'm just gonna-- I'm gonna go ahead and I'm gonna see you
1194 01:09:47 当您下次定期预约时。at your next regularly scheduled appointment.
1195 01:09:50 如果您有的话,请不要犹豫,拨打电话—Don't hesitate to call if you have any--
1196 01:09:52 - 问题或疑虑。 -任何和全部。-Questions or concerns. -Any and all.
1197 01:09:55 等等,等等,等等。为什么要让我千里迢迢来到这里Wait
1198 01:09:57 怀孕初期出现斑点是否是完全正常的症状?if spotting is a perfectly normal symptom in early pregnancy?
1199 01:10:00 我必须早起,搭乘公车,步行五个街区I had to get up early and take a bus and walk five blocks
1200 01:10:04 只是听说斑点是完全正常的症状?just to hear that spotting is a perfectly normal symptom?
1201 01:10:06 我对此没有回应。I have no response to that.
1202 01:10:10 医生,这个办公室通常几点开门?What time does this office normally open
1203 01:10:12 -8:30? -9:00。-8:30? -9:00.
1204 01:10:14 9:00?你提早两个小时来到这里9:00? You came in here two hours early
1205 01:10:18 告诉我发现斑点是怀孕初期的完全正常症状?to tell me that spotting is a perfectly normal symptom in early pregnancy?
1206 01:10:21 看起来是这样,是的。It seems that way
1207 01:10:23 -再见,波马特博士。 -再见,珍娜。-Goodbye
1208 01:10:25 你知道吗?You know what?
1209 01:10:29 我觉得你很奇怪。I think you're strange.
1210 01:10:32 我不确定我是否希望你再做我的医生。And I'm not sure I want you to be my doctor anymore.
1211 01:10:34 -你让我不舒服。 -不,珍娜,不。对不起。-You make me uncomfortable. -No
1212 01:10:37 我很抱歉。我不会再这样做了。I'm so sorry. I will not do it anymore.
1213 01:10:38 瞧,无论我做什么,Look
1214 01:10:40 在此期间您不应该感到不舒服。you should not be uncomfortable during this time.
1215 01:10:42 -你又这么做了! -等等,我做了什么?-You're doing it again! -Wait
1216 01:10:43 我不知道,你知道,这是个好人I don't know
1217 01:10:44 你做的多嘴的事情。talky thing you do.
1218 01:10:45 你只是——忘了它。You just-- forget it.
1219 01:10:49 只是 -Jen--
1220 01:10:52 呃,珍娜,你忘了你的——Uh
1221 01:11:01 -妈的! - 哇,哇,哇!-Oh
1222 01:11:03 -你想要什么? -我想再见到你。-What do you want? -I want to see you again.
1223 01:11:05 我想在外面的某个地方和你谈谈。I want to talk to you somewhere outside of here.
1224 01:11:07 我们可以一起喝咖啡什么的吗?Can we have coffee together or something?
1225 01:11:08 我不能喝咖啡。I can't have coffee.
1226 01:11:09 它在你给我的不良食物清单上。It's on the bad food list you gave me.
1227 01:11:11 你是什么样子的医生?What kind of doctor are you?
1228 01:11:16 ♪我跟你这是个坏主意 ♪
1229 01:11:18 是的,不,我完全同意。Yeah
1230 01:11:20 ♪我跟你这是个坏主意 ♪
1231 01:11:24 ♪我从来不知道有什么事情如此真实 ♪
1232 01:11:28 ♪这是一个糟糕的主意 我和你 ♪
1233 01:11:32 ♪你有妻子了 ♪
1234 01:11:34 ♪你还有老公 ♪
1235 01:11:36 ♪你是我的医生 ♪
1236 01:11:39 ♪你的孩子要出生了 ♪
1237 01:11:41 ♪我跟你这是个坏主意 ♪
1238 01:11:45 ♪让我们继续接吻吧 直到我们醒来 ♪
1239 01:11:49 ♪心跳停止,让我们面对现实 ♪
1240 01:11:52 ♪犯这样的错误 ♪
1241 01:11:55 ♪会让一切变得更糟 已经准备好的很糟糕 ♪
1242 01:11:58 ♪头脑停止奔跑 ♪
1243 01:12:00 ♪是时候让这件事过去了 ♪
1244 01:12:04 ♪这是一个非常好的主意 ♪
1245 01:12:06 ♪但不是吗? ♪
1246 01:12:11 ♪我跟你这是个坏主意 ♪
1247 01:12:15 ♪我跟你这是个坏主意 ♪
1248 01:12:19 ♪当我思考这个问题时,抱紧我 ♪
1249 01:12:26 ♪是的,这是一个非常糟糕的主意 我和你 ♪
1250 01:12:31 ♪心跳停止,让我们面对现实 ♪
1251 01:12:34 ♪犯这样的错误 ♪
1252 01:12:37 ♪会让已经很糟糕的事情变得更糟 ♪
1253 01:12:39 ♪头脑停止奔跑 ♪
1254 01:12:41 ♪是时候让这件事过去了 ♪
1255 01:12:45 ♪这是一个非常好的主意 ♪
1256 01:12:47 ♪但不是吗? ♪
1257 01:12:51 ♪我知道 ♪
1258 01:12:55 ♪什么适合我 ♪
1259 01:12:59 ♪这是唯一的 ♪
1260 01:13:03 -♪ 我曾经做过 ♪ -♪ 我曾经做过 ♪-♪ I've ever done ♪ -♪ I've ever done ♪
1261 01:13:08 ♪如果我永远看不到自己怎么办 ♪
1262 01:13:12 ♪比什么都重要 ♪
1263 01:13:15 ♪我已经成为 ♪
1264 01:13:22 ♪我需要一个坏主意 我需要一个坏主意 ♪
1265 01:13:26 ♪我需要一个坏主意 我需要一个坏主意 ♪
1266 01:13:29 ♪只有一个 ♪
1267 01:13:34 ♪心跳加速,让我们犯错吧 ♪
1268 01:13:37 ♪让我们这么说吧 ♪
1269 01:13:40 ♪让已经很糟糕的事情变得更糟 ♪
1270 01:13:43 ♪这个秘密很安全 ♪
1271 01:13:45 ♪没有理由丢掉它 ♪
1272 01:13:48 ♪当有爱时 ♪
1273 01:13:51 ♪紧紧抱住我 就像我告诉自己的 ♪
1274 01:13:55 ♪你可能会明白 ♪
1275 01:13:57 ♪弥补曾经如此糟糕的事 ♪
1276 01:14:00 ♪让我们看看这个 ♪
1277 01:14:03 ♪这是个好主意 坏主意 ♪
1278 01:14:08 -♪ 我和你 ♪ -♪ 我和你 ♪-♪ Me and you ♪ -♪ Me and you ♪
1279 01:14:40 ♪糖 ♪
1280 01:14:42 ♪糖 ♪
1281 01:14:45 我想和我的妇科医生馅饼一起扮演医生。I Wanna Play Doctor With My Gynecologist pie.
1282 01:14:48 香草奶油冻。Vanilla custard.
1283 01:14:51 淋上温热融化的焦糖。Drizzled with warm melted caramel.
1284 01:14:54 还有坚果。And nuts.
1285 01:14:56 完全疯了。Totally nuts.
1286 01:14:58 上面撒上亲爱的亲吻的鲜奶油和香蕉。Topped with honey-kissed whipped cream and banana.
1287 01:15:03 握住香蕉。Hold the banana.
1288 01:15:06 快醒吧!Wake the hell up!
1289 01:15:08 我不能有外遇,因为这是错的I Can't Have An Affair Because It's Wrong
1290 01:15:10 和我不想厄尔杀了我派。and I Don't Want Earl to Kill Me pie.
1291 01:15:12 将冷水加入巧克力马镫中。Add cold water to chocolate stirrups.
1292 01:15:14 我是说糖浆。I mean syrup.
1293 01:15:15 倒入真正的片状外壳中。Pour into a truly flakey crust.
1294 01:15:18 不要烤过头,随时可能爆炸。Don't over bake
1295 01:15:23 我的天啊!我什么也没看到。Oh
1296 01:15:27 我只是需要找个地方吐一下。I just need to find a place to throw up.
1297 01:15:29 听着,珍娜,事情就这样发生了。Look
1298 01:15:31 卡尔?卡尔?Cal? Cal?
1299 01:15:34 嗯,他有一双非常有力的手。Well
1300 01:15:38 好吧,我不是在寻找它,这是一个意外。All right
1301 01:15:39 外遇并非偶然。An affair is not an accident.
1302 01:15:42 托盘掉落属于意外事故。Dropping a tray is an accident.
1303 01:15:45 卡尔不只是绊倒了你的va-jay-jay。Cal didn't just trip into your va-jay-jay.
1304 01:15:48 什么?What?
1305 01:16:26 听着,我只是想冒险一下Look
1306 01:16:29 经过多年的一无所获。after years and years of lots of nothing.
1307 01:16:32 下面变得如此安静,你能听到回声。It was getting so quiet down there you could hear an echo.
1308 01:16:34 你的丈夫呢?What about your husband?
1309 01:16:37 我老公穿帮宝适,常骂人,My husband wears Pampers
1310 01:16:39 并睡在一个单独的房间里。and sleeps in a separate room.
1311 01:16:41 那么,贝基,你为什么不离开他呢?Well
1312 01:16:43 因为我爱他。我不会离开他Because I love him. I wouldn't leave him
1313 01:16:46 只是因为我一天要给他换3次尿布。just 'cause I have to change his diaper three times a day.
1314 01:16:47 什么样的人会这么做呢?What kind of person would do that?
1315 01:16:49 好吧,什么样的人跟卡尔有染Well
1316 01:16:51 谁和艾塞尔结婚了?who's married to Ethel?
1317 01:16:53 嗯,卡尔认为她是同性恋。Well
1318 01:16:55 瞧,他们已经 15 年没有睡在一起了。Look
1319 01:16:58 大多数已婚夫妇已经 15 年没有睡在一起了。Most married couples haven't slept together in 15 years.
1320 01:17:01 但我们了解埃塞尔,她不是…But we know Ethel and she's not...
1321 01:17:10 -她可能是。 -嗯嗯。-She could be. -Mm-hmm.
1322 01:17:12 但如果他认为她是同性恋,他们为什么不离婚呢?But if he thinks she's gay
1323 01:17:15 因为他爱她。什么样的男人Because he loves her. What kind of man
1324 01:17:17 会因为妻子是同性恋而离开她吗?would leave his wife just 'cause she's gay?
1325 01:17:21 -她--嘿嘿嘿嘿。-She-- -Hey
1326 01:17:23 现在你应该是我的朋友,而不是艾赛尔的。Now you're supposed to be my friend
1327 01:17:27 我没有说你早上去看医生的事And I didn't say nothing about your early morning visit to the doc
1328 01:17:30 当你把衣服反着回来时when you came back with your dress on inside out
1329 01:17:33 因为你太忙于将巴氏抹片放回抹片中。'cause you were too busy putting the pap back in smear.
1330 01:17:38 好吧,那是一次Okay
1331 01:17:40 我神智不清。and I was not in my right mind.
1332 01:17:43 -我把盖子盖上。 -当然,你做到了。-I put the lid on it. -Of course you did.
1333 01:17:47 那是什么意思。What's that supposed to mean.
1334 01:17:48 回到你的食品储藏室吧,珍娜。Just go back to your pantry
1335 01:17:51 再烤一个「埋葬胡言乱语」派给自己。Bake yourself another Bury The Bullshit pie.
1336 01:17:56 好吧,你已经明白我的意思了,不是吗?Well
1337 01:17:58 你已经把一切都弄清楚了。You got everything all figured out.
1338 01:18:00 这就是贝基眼中的世界。It's the world according to Becky.
1339 01:18:03 ♪来吧,向我丢石头 ♪
1340 01:18:07 ♪从你的小玻璃屋开始奔跑 ♪
1341 01:18:11 ♪你并不比我好 ♪
1342 01:18:15 ♪我们都犯过错误,不是吗? ♪
1343 01:18:20 ♪我不会撤销我正在做的事情 ♪
1344 01:18:23 ♪去评断我们为何成为人类 ♪
1345 01:18:28 ♪我并不声称要感到自豪,但是 ♪
1346 01:18:31 ♪我不会羞愧地低头 ♪
1347 01:18:35 ♪我没有计划但灯变成了红色 ♪
1348 01:18:38 ♪我运行了它 ♪
1349 01:18:41 ♪我还站着 ♪
1350 01:18:45 ♪这不是我想要的 但现在它就在这里 ♪
1351 01:18:50 ♪我明白了 ♪
1352 01:18:53 ♪我亲手写的故事 ♪
1353 01:18:56 ♪生活紧跟着你的脚步 ♪
1354 01:19:02 ♪我没有计划 ♪
1355 01:19:05 ♪但终于有了一些感觉 ♪
1356 01:19:10 贝基,我不能去那里。Becky
1357 01:19:11 亲爱的,我们已经到了。Honey
1358 01:19:15 ♪看看你的周围,这里没有圣人,宝贝 ♪
1359 01:19:19 ♪我们都只是在寻找不那么疯狂的 ♪
1360 01:19:24 ♪有时这是一个艰难的左转 ♪
1361 01:19:27 ♪沿着一条你从未想过会看到的路 ♪
1362 01:19:30 ♪我没有计划 ♪
1363 01:19:33 ♪夺回视为理所当然的东西 ♪
1364 01:19:36 ♪我无法忍受 ♪
1365 01:19:41 ♪我厌倦了我一直在等待挣脱束缚 ♪
1366 01:19:45 ♪我需要储蓄 ♪
1367 01:19:49 ♪需要犯一个很好的错误 ♪
1368 01:19:53 ♪也许你需要一样的东西 ♪
1369 01:19:56 ♪哦,有些感觉 ♪
1370 01:19:59 ♪在你的血液中奔跑并提醒你你在这里 ♪
1371 01:20:03 ♪睁开眼睛环顾四周 ♪
1372 01:20:07 ♪当你在地下时,看天空 ♪
1373 01:20:10 ♪我没有计划 ♪
1374 01:20:12 ♪但这就是生活 ♪
1375 01:20:15 ♪我终于觉得自己还活着 ♪
1376 01:20:18 ♪这不对 ♪
1377 01:20:20 ♪但它是我的 ♪
1378 01:20:22 ♪终于来了 ♪
1379 01:20:26 ♪有感觉 ♪
1380 01:21:07 -你好,亨特森夫人。 -你好,波马特医生。-Hello
1381 01:21:10 -你感觉怎么样? -好吧。-How have you been feeling? -Fine.
1382 01:21:12 哦,太好了,你带来了馅饼。Oh
1383 01:21:14 是什么类型?What kind is it?
1384 01:21:17 一点野,野浆果派。A Little Wild
1385 01:21:21 -哦,好的,谢谢你。 -不,谢谢。谢谢你,诺玛护士。-Oh
1386 01:21:24 我要抽取亨特森夫人的血。I'm gonna take Mrs. Hunterson's blood.
1387 01:21:26 我需要你去重新称一下莫里西夫人的体重。I need you to go and reweigh Mrs. Morrissey.
1388 01:21:29 -但我已经这么做了。 -请你?请!-But I already did that. -Can you please? Please!
1389 01:21:32 这一点很重要。就好像这很关键一样。It's important. It's like it's crucial.
1390 01:21:35 她来了,莫里西夫人!不用担心!She's coming
1391 01:21:38 我不知道这个人到底在说什么。I don't know what the hell this man talking about.
1392 01:21:40 只不过是乡村俱乐部的医生而已。Ain't nothing but a country club doctor.
1393 01:21:45 -别再这样做了。 -什么?带派来吗?-Don't do that again. -What? Bring a pie?
1394 01:21:48 不,不是那样。当然不是那样。No
1395 01:21:50 我的意思是离开整整一个月而不打电话给我。I meant go away for a full month and not call me.
1396 01:21:52 嗯,我没有任何问题或疑虑。Well
1397 01:21:53 好吧,不要这样做。Well
1398 01:21:55 这太疯狂了,波马特博士。This is craziness
1399 01:21:57 你可以叫我吉姆吗?Can you please call me Jim?
1400 01:21:58 不!No!
1401 01:22:02 我不会。I won't.
1402 01:22:08 好的。不。Okay. Don't.
1403 01:22:10 你知道?You know?
1404 01:22:12 波马特博士很好。Dr. Pomatter is fine.
1405 01:22:14 我想我们只是正式忘了I guess we're just officially forgetting
1406 01:22:17 我们之间发生的一切。everything that happened between us then.
1407 01:22:22 是的。我们正式是。Yes. We officially are.
1408 01:22:26 珍娜,我必须为此道歉。Jenna
1409 01:22:29 不不不不。我差点就打电话给你只是为了道歉。No
1410 01:22:31 我只是想让你知道,这样的事永远不会再发生了。I just want you to know that it's never gonna happen again.
1411 01:22:33 好的?从现在起我们的关系,All right? From now on our relationship
1412 01:22:35 这是一种严格的医学、专业的治疗。it's a strictly medical
1413 01:22:39 珍娜,不!Jenna
1414 01:22:43 不是在门开着的情况下。Not with the door open.
1415 01:22:46 哦!Oh!
1416 01:23:06 莫里西夫人的体重仍然是 142 磅。Mrs. Morrissey still weigh 142 pounds.
1417 01:23:11 谢谢你,诺玛护士。亨特森夫人,你还在服用吗?Thank you
1418 01:23:13 你每天吃产前维他命吗?your pre-natal vitamins every day?
1419 01:23:15 -哦,老实说。 -老实说,我的屁股。-Oh
1420 01:23:22 嗯,很好。我希望你明天再回来。Well
1421 01:23:24 -明天? -是的。我们现在意见一致吗?-Tomorrow? -Yes. Are we on the same page now?
1422 01:23:27 -我们意见一致。 -我们都在同一页上。-We're on the same page. -We're all on the same page.
1423 01:23:31 ♪心跳不停 ♪
1424 01:23:33 ♪没有错误 ♪
1425 01:23:35 ♪我们无法从这里回来 ♪
1426 01:23:38 ♪很好,因为我想要更多我拥有的 ♪
1427 01:23:40 -♪ 感觉真好 -♪ 感觉真好 ♪-♪ It feels so good to -♪ Feels so good ♪
1428 01:23:43 ♪变坏 变坏 ♪
1429 01:23:49 我对你的进步非常满意,亨特森夫人。I'm very pleased with your progress
1430 01:23:51 谢谢医生。Thank you
1431 01:23:59 菠萝颠倒派。Pineapple Upside Down pie.
1432 01:24:11 你的荷尔蒙水平正在迅速上升,亨特森夫人。Your hormone levels are rising beautifully
1433 01:24:22 在黑黑巧克力派中。In the Dark Dark Chocolate pie.
1434 01:24:46 ♪接受这个坏主意 走这条线 ♪
1435 01:24:51 ♪将你的火花投入油火 ♪
1436 01:24:56 ♪机会不会每天都有 ♪
1437 01:25:00 ♪所以不要丢掉它 不要丢掉它 ♪
1438 01:25:04 ♪我们可能会被烧死,但我们也可能得救 ♪
1439 01:25:08 ♪这些天我没有感觉到太多火 ♪
1440 01:25:12 ♪感觉真好 ♪
1441 01:25:14 ♪变坏的感觉真好 ♪
1442 01:25:21 英国人来了!The British are coming!
1443 01:25:44 嘿,乔。你今天怎么样?Heya
1444 01:25:46 和昨天一样的混蛋,珍娜。Same bastard as yesterday
1445 01:25:49 问题是你怎么样?The question is how are you?
1446 01:25:52 同样的火车失事。Same train wreck.
1447 01:25:54 那个迷人的丈夫怎么了?And how's the charming husband?
1448 01:25:56 -一如既往的迷人。 -正确的。-Charming as ever. -Right.
1449 01:25:58 还有口红涂抹器?And the lipstick smudger?
1450 01:26:03 -什么? -哦,你知道,-What? -Oh
1451 01:26:05 旁边的狗?事情。the dog on the side? The affair.
1452 01:26:09 好吧,我是——Okay
1453 01:26:11 我没有发生「外遇」事件。I'm not having an "affair" affair.
1454 01:26:14 -这只是一个-- -一段风流韵事。-It's just a-- -An affair.
1455 01:26:16 你的口红都被弄脏了Your lipstick's all smudged
1456 01:26:19 就像有人给了你一个好东西。like someone gave you a good one.
1457 01:26:23 当你把自己的不检点行为抹去后,When you're done wiping away your indiscretions
1458 01:26:25 -你想听听你的星座运势吗? -不。-you wanna hear your horoscope? -No.
1459 01:26:27 「水瓶座。即使你有一个可怜的蛇丈夫,"Aquarius. Even if you have a miserable snake husband
1460 01:26:32 你也许不该有外遇you probably shouldn't be having no affair
1461 01:26:36 因为它在你下面'cause it's beneath you
1462 01:26:38 并且会让你看起来像个普通人...and could make you seem like a common...
1463 01:26:41 淫荡的。hussy.
1464 01:26:43 更不用说你可能造成的痛苦Not to mention the pain you could cause
1465 01:26:46 给其他人。”to other people."
1466 01:26:49 今天下午我要吃会唱歌的Tuney鱼砂锅,This afternoon I will have the Singing Tuney Fish Casserole
1467 01:26:52 盘子里没有泡菜。no pickle on the plate.
1468 01:26:54 做得好的法式炸薯条。在他们自己的盘子里。Well-done Frenchie fries. On their own plate.
1469 01:26:58 还有珍娜的魔鬼食品绿洲派。And Jenna's Devil's Food Oasis pie.
1470 01:27:03 这就是你应该为那场比赛烘焙的那个That's the one you should bake for that contest
1471 01:27:06 这样你就可以赢得这笔钱so you can win that money
1472 01:27:09 公平公正地对待你的丈夫and leave your husband fair and square
1473 01:27:11 并随心所欲地为任何人涂抹你的口红。and smudge your lipstick with whomever the hell you want.
1474 01:27:17 乔,你真的认为这个派足以赢吗?Joe you really think that pie is good enough to win?
1475 01:27:20 哦,那个馅饼真是美丽的东西。Oh
1476 01:27:25 每种味道如何一一打开,How each flavor opens itself
1477 01:27:29 就像书中的一个章节。like a chapter in a book.
1478 01:27:31 首先你会被巧克力淹没,First you get flooded with chocolate
1479 01:27:34 像旧情人一样黑暗而苦乐参半。dark and bittersweet like an old flame.
1480 01:27:38 然后是草莓,And then strawberry
1481 01:27:41 草莓的味道一直被认为是这样的the way strawberry was always supposed to taste
1482 01:27:45 但从来不知道怎么做。but never knew how.
1483 01:27:50 事实上,你知道吗?忘记我订购的所有其他东西。In fact
1484 01:27:53 把那该死的馅饼给我拿来吧。你在等什么?Just bring me the damn pie. What are you waiting for?
1485 01:27:58 我一秒钟都不相信I don't believe for one second
1486 01:28:01 你就像你玩的一样卑鄙。that you're as mean as you play.
1487 01:28:04 你给我的小费比任何人都好。You tip me better than anyone.
1488 01:28:07 如果你注意到我今天走路很困难If you're noticing I'm having a hard time walking today
1489 01:28:10 将其保留在我们之间。Keep it between us.
1490 01:28:14 这实在太热了。This is really heating up.
1491 01:28:15 他是如此热情。He is so passionate.
1492 01:28:17 看看他你不会知道You wouldn't know it to look at him
1493 01:28:19 但他是一个性发电机。but he is a sexual dynamo.
1494 01:28:23 不,你不会知道的。No
1495 01:28:25 嗯,他多情但干净且有条理。Well
1496 01:28:29 当他背诵他即兴的诗歌时,And when he recites his spontaneous poetry
1497 01:28:32 嗯;好吧...well...
1498 01:28:35 我是多重高潮的。I'm multi-orgasmic.
1499 01:28:36 我不知道!I had no idea!
1500 01:28:40 不,我也没有,相信我No
1501 01:28:42 这是我不需要知道的事。it's something I did not need to know.
1502 01:28:44 订购吧。Order up.
1503 01:28:46 也许你可以接受一些指导,卡尔。Perhaps you could take some pointers
1504 01:28:49 也许你可以拿这片Perhaps you could take this slice
1505 01:28:52 扭曲的肯塔基山核桃派到五号桌。of Twisted Kentucky Pecan pie to table five.
1506 01:28:56 我没有意识到它已经热了并且准备好了。I didn't realize it was hot and ready.
1507 01:29:00 姑娘,整个早上都很热。Girl
1508 01:29:10 你好朋友。Hey
1509 01:29:13 我在等待唐。I'm waiting on Dawn.
1510 01:29:15 她今晚要见我妈妈。She's meeting my mother tonight.
1511 01:29:17 我要带他们去斯坦顿格罗夫吃牛排晚餐。I'm taking them to Stanton Grove for the steak dinner.
1512 01:29:21 事情越来越严重了。真的,真的很严肃。It's getting serious. Real
1513 01:29:24 来吧,伙计,你得到了这个。Come on man
1514 01:29:26 -哦。 -嘿。-Ooh. -Hey.
1515 01:29:27 呼吸。Breathe.
1516 01:29:31 唐·萍克特!Dawn Pinkett!
1517 01:29:33 奥吉?Ogie?
1518 01:29:35 我每天都想你,Every day I think of you
1519 01:29:37 我想是的。I think yes.
1520 01:29:40 哦,他正在这里写一首诗给我。Oh
1521 01:29:42 我们认为这些真理是不言而喻的。We hold these truths to be self-evident.
1522 01:29:47 是的。我比审计者更重要。Yes. I am more than he who audits.
1523 01:29:51 我是诗歌和性I am poetry and sex
1524 01:29:54 我正在实现一个梦想。爱。and I'm living a dream. Love.
1525 01:29:56 是的。呃...Yes. Uh...
1526 01:30:00 嗯。是的。uh-huh. Yes.
1527 01:30:02 我的天啊。Oh
1528 01:30:04 你能帮我清理一下桌子吗,这样我就可以...Will you bus my tables so I can...
1529 01:30:07 是的!Yes!
1530 01:30:11 哦谢谢。你知道,珍娜,我必须承认Oh
1531 01:30:15 直到现在我才真正觉得自己了解《独立宣言》。I don't really feel I understood the Declaration of Independence until now.
1532 01:30:19 生命、自由…Life
1533 01:30:23 还有追求幸福馅饼。And the Pursuit of Happiness pie.
1534 01:30:26 ♪糖 ♪
1535 01:30:29 ♪糖、奶油、面粉 ♪
1536 01:30:31 融化温暖的金冠苹果Meld warm Golden Delicious apples
1537 01:30:34 与自由流动的红糖。with free flowing brown sugar.
1538 01:30:38 与肉桂和五香粉混合。Mix with cinnamon and allspice.
1539 01:30:42 折叠可可雪纺...Fold in cocoa chiffon...
1540 01:30:46 直到它们完美地融合在一起。until they merge together perfectly.
1541 01:30:49 顶部涂上永恒的尚蒂伊奶油。Top with peaks of everlasting Chantilly cream.
1542 01:30:52 -夫人... -亨特森?-Missus... -Hunterson?
1543 01:30:54 并轻轻撒上糖粉。And dust gently with powdered sugar.
1544 01:30:55 亨特森夫人?Mrs. Hunterson?
1545 01:30:57 并用玫瑰花瓣装饰。And garnish with rose petals.
1546 01:30:59 亨特森夫人!Mrs. Hunterson!
1547 01:31:01 波马特医生和他的妻子Doctor Pomatter and his wife
1548 01:31:04 今天早上不得不飞回东部参加葬礼。had to fly back east for a funeral this morning.
1549 01:31:09 哦,他和他老婆一起飞回东方了?Oh
1550 01:31:12 是的。Yes.
1551 01:31:14 那么猜猜今天谁会检查你的恰恰?So guess who's gonna examine your cha-cha today?
1552 01:31:17 我。Me.
1553 01:31:25 我只是在开玩笑。I'm just kidding.
1554 01:31:32 你看起来很糟糕,女孩。You look like shit
1555 01:31:34 你感觉还好吧?You feeling okay?
1556 01:31:37 是的。我很好。我只是──你知道,宝贝。Yeah. I'm fine. I'm just-- you know
1557 01:31:41 当然。Of course.
1558 01:31:44 与 Pomatter 医生合作得怎么样?How's it working out with Doctor Pomatter?
1559 01:31:47 哦,他很专业。Oh
1560 01:31:50 他不是吗?Isn't he?
1561 01:31:52 如此可爱的床边态度。Such a lovely bedside manner.
1562 01:31:58 那块派适合我吗?Is that pie for me?
1563 01:32:01 -我猜。 -看起来很好吃。-I guess. -Looks so yummy.
1564 01:32:05 是什么类型?What kind is it?
1565 01:32:09 追求幸福馅饼。The Pursuit of Happiness pie.
1566 01:32:15 我们都可以使用其中的一部分。We could all use a slice of that.
1567 01:32:26 啊。Ah.
1568 01:32:28 心跳有力而稳定。Heartbeat strong and steady.
1569 01:32:33 来,听听。Here
1570 01:32:58 亲爱的宝贝...Dear baby...
1571 01:33:06 首先我要说声对不起。Let me begin by saying I'm sorry.
1572 01:33:12 别把这当成是针对你个人的事,宝贝Don't take it personally
1573 01:33:14 如果我看起来不像其他妈妈if I don't seem like all the other mamas
1574 01:33:16 高兴得跳起来。jumping all over themselves with joy.
1575 01:33:22 我希望我能因为你现在和我在一起而感到兴奋。I wish I could feel excitement that you're with me now.
1576 01:33:27 或相信我会成为一个好妈妈。Or faith that I'd be a good mama.
1577 01:33:33 即使我的生活一团糟。Even if my life is a mess.
1578 01:33:35 而这个世界,在我看来,And the world
1579 01:33:38 并不像他们让你相信那本婴儿书那么漂亮。isn't so pretty like they'd have you believe in that baby book.
1580 01:33:45 坦白说,我不知道该给你什么,宝贝。I frankly don't know what I've got to give you
1581 01:33:50 如果我没有赢得那场比赛怎么办What if I don't win that contest
1582 01:33:52 并且没有钱and don't have no money
1583 01:33:55 我不能离开厄尔?and I can't leave Earl?
1584 01:33:59 那我到底要对你做什么呢?What the hell am I gonna do with you then?
1585 01:34:05 有时候我想我应该给你Some days I think I should just give you
1586 01:34:09 一个好吧家庭,他们可以给你我不能给你的东西。to a nice family who could give you what I can't.
1587 01:34:14 我希望我能逃跑。I wish I could just run away.
1588 01:34:21 那是一位什么样的妈妈呢?What kind of mama is that?
1589 01:34:25 珍娜。Jenna.
1590 01:34:28 你在这里做什么?你不能就这么来到这里。What are you doing here? You can't just come here.
1591 01:34:30 我必须见你。已经好几个星期了。I had to see you. It's been weeks.
1592 01:34:34 我无法接受这个,因为我不知道你怎么样。I can't take this not knowing how you are.
1593 01:34:36 -博士。波马特,我们必须结束这一切。 -为什么?-Dr. Pomatter
1594 01:34:39 因为我想了很多Because I've been thinking a lot
1595 01:34:41 当你和你妻子不在的时候while you were away with your wife
1596 01:34:44 我无法忍受自己。and I can't live with myself.
1597 01:34:47 但是,珍娜,我不会谈论这有多疯狂,But
1598 01:34:49 关于我的判断力有多糟糕about how bad my judgment is
1599 01:34:51 关于我有多抱歉。我会撒谎。about how sorry I am. I'd be lying.
1600 01:34:52 别再说别的了。Don't say anything else.
1601 01:34:55 别劝我放弃它。去吧。Don't talk me out of it. Just go.
1602 01:35:09 我不知道该怎么做。I don't know how to do this.
1603 01:35:18 我还没有这样的感觉。I haven't felt anything like this.
1604 01:35:24 我已经很久没有感觉了。I haven't felt in a very long time.
1605 01:35:32 我也没有。Neither have I.
1606 01:35:38 所以现在怎么办?So what now?
1607 01:35:43 也许你可以教我如何做派。Maybe you can teach me how to make a pie.
1608 01:35:48 -真的假的? -是的,说真的。-Seriously? -Yeah
1609 01:35:52 好的。当然,我可以做到。Okay. Sure
1610 01:35:54 好吧,我带了东西给你。Okay
1611 01:35:55 它是 -It's a--
1612 01:35:57 这是一份礼物。it's a present.
1613 01:36:00 -为我? -是的。为你。-For me? -Yeah. For you.
1614 01:36:02 打开它。Open it.
1615 01:36:08 我的天啊。Oh
1616 01:36:10 我把你的名字刻在背面了。I had your name engraved on the back.
1617 01:36:16 哦,哇。Oh
1618 01:36:19 这是我见过的最美丽的东西。It's the most beautiful thing I've ever seen.
1619 01:36:21 这是深盘。It's deep dish.
1620 01:36:24 不黏。Non-stick.
1621 01:36:27 谢谢。Thank you.
1622 01:36:31 我有一些漂亮的黑莓。I have some gorgeous blackberries.
1623 01:36:33 -我喜欢黑莓。我爱他们。 -好的。-I love blackberries. I love them. -Okay.
1624 01:36:36 好的,我们要做一个Okay
1625 01:36:38 我妈妈过去常常打电话my mama used to call
1626 01:36:40 孤独的芝加哥派。Lonely Chicago pie.
1627 01:36:42 嗯嗯。Mm-hmm.
1628 01:36:44 她有数百种不同的She had hundreds of different kinds
1629 01:36:48 他们的名字都很奇怪。and they all had real strange names.
1630 01:36:50 有妈妈就有女儿。Like mama
1631 01:36:56 是的。Yeah.
1632 01:37:00 她有...She had...
1633 01:37:03 对我来说这样的梦想。such dreams for me.
1634 01:37:08 如果她看到我的生活变成这样,一定会很难过。She'd be so sad to see how my life turned out.
1635 01:37:13 也许我说太多了。Maybe I'm talking too much.
1636 01:37:15 不。No.
1637 01:37:21 妈妈以前常把我留在厨房里Mama used to keep me in the kitchen when
1638 01:37:23 爸爸的心情是这样的。Daddy was in one of his moods.
1639 01:37:26 她会教我关于烘焙的一切。And she'd teach me everything about baking.
1640 01:37:31 我们会一起唱这首小歌。We'd sing this little song together.
1641 01:37:35 ♪妈妈,我们来做一件新的吧 ♪
1642 01:37:37 ♪你说什么? ♪
1643 01:37:40 ♪我喜欢你让我选名字 ♪
1644 01:37:45 ♪糖 ♪
1645 01:37:48 ♪还有奶油 ♪
1646 01:37:51 ♪还有面粉 ♪
1647 01:37:54 ♪还有妈妈 ♪
1648 01:38:00 你到底在这里干什么?What the hell are you doing here?
1649 01:38:02 我正在学习如何制作孤独的芝加哥派。I'm learning how to make Lonely Chicago pie.
1650 01:38:04 不,我是说这里。No
1651 01:38:07 住在这个小镇。Living in this town.
1652 01:38:14 我的妻子是——My wife is--
1653 01:38:20 她正在做住院医师实习。我们是因为她才来到这里的。she's doing her residency. We came here because of her.
1654 01:38:22 你和她在一起快乐吗?不,不要——Are you happy with her? No
1655 01:38:25 不要回答这个问题。don't answer that.
1656 01:38:26 我 -I--
1657 01:38:29 我不习惯快乐。我倾向于神经质。I'm not used to happy. I tend to be neurotic.
1658 01:38:36 你让我平静下来。You calm me down.
1659 01:38:40 你让我感到...You make me feel...
1660 01:38:43 和平甚至需要。peaceful and even needed.
1661 01:38:48 你真美。You are so beautiful.
1662 01:38:51 我不知道你在说谁。I don't know who you're talking about.
1663 01:38:53 ♪我能找到生命的全部意义 ♪
1664 01:38:56 ♪在那些悲伤的眼神里 ♪
1665 01:39:00 ♪他们看到了你从未说过的事 ♪
1666 01:39:03 ♪但我听到 ♪
1667 01:39:07 ♪从躲藏中出来吧,我就在你身边 ♪
1668 01:39:13 ♪我会留在那里 ♪
1669 01:39:16 ♪只要你让我 ♪
1670 01:39:20 ♪因为你 ♪
1671 01:39:22 ♪对我来说很重要 ♪
1672 01:39:28 ♪简单又朴素 ♪
1673 01:39:30 ♪对某人来说没什么好问的 ♪
1674 01:39:35 ♪你对我很重要 ♪
1675 01:39:41 ♪我向你保证 ♪
1676 01:39:43 ♪你也很重要 ♪
1677 01:39:48 ♪我向你保证 ♪
1678 01:39:51 ♪你会看到的 ♪
1679 01:39:57 ♪你对我很重要 ♪
1680 01:40:01 ♪当你让自己思考的那一刻就会让人上瘾 ♪
1681 01:40:07 ♪我说的话 ♪
1682 01:40:09 ♪对某人来说可能很重要 ♪
1683 01:40:14 ♪这段时间我一直保持着我的想法 ♪
1684 01:40:17 ♪逃跑时 ♪
1685 01:40:20 ♪而且是第一次 ♪
1686 01:40:23 ♪我想我会考虑住宿 ♪
1687 01:40:35 亲爱的,宝贝。Dear
1688 01:40:39 我希望有一天有人愿意拥抱你I hope someday somebody wants to hold you
1689 01:40:42 连续20分钟。for 20 minutes straight.
1690 01:40:45 他们不抽身,They don't pull away
1691 01:40:47 他们不看你的脸they don't look at your face
1692 01:40:49 他们不会尝试亲吻你。they don't try to kiss you.
1693 01:40:53 他们所做的就是把你搂在怀里All they do is wrap you up in their arms
1694 01:40:55 并紧紧抓住它,不带一丝自私。and hold on tight without an ounce of selfishness to it.
1695 01:40:59 我希望你会上瘾,宝贝。I hope you become addicted
1696 01:41:02 我希望你对说话上瘾I hope you become addicted to saying things
1697 01:41:05 并让它们对某人很重要。and having them matter to someone.
1698 01:41:10 ♪你对我很重要 ♪
1699 01:41:17 ♪简单明了 没什么好问的 ♪
1700 01:41:20 ♪来自某人 ♪
1701 01:41:24 ♪你对我很重要 ♪
1702 01:41:30 -♪ 我保证你会这么做 ♪ -♪ 从躲藏中出来 ♪-♪ I promise you do ♪ -♪ Come out of hiding ♪
1703 01:41:33 -♪ 我就在你身边 ♪ -♪ 你也很重要 ♪-♪ I'm right here beside you ♪ -♪ You matter
1704 01:41:37 -♪ 只要你拥有我 ♪ -♪ 我保证你会拥有我 ♪-♪ As long As you'll have me ♪ -♪ I promise you do ♪
1705 01:41:39 -♪ 我愿意 ♪ -♪ 你也很重要 ♪-♪ I do ♪ -♪ You matter
1706 01:41:43 ♪你对我很重要 ♪
1707 01:41:46 ♪你会看到的 ♪
1708 01:41:53 ♪你对我很重要 ♪
1709 01:42:26 亲爱的亲爱的,今天我们聚集在这里Dearly Beloved
1710 01:42:30 庆祝奥吉·赫伯特·艾因科恩 (Ogie Herbert Eincorn) 的结合to celebrate the union of Ogie Herbert Eincorn
1711 01:42:34 和道恩·路易丝·萍克特,and Dawn Louise Pinkett
1712 01:42:37 将他们联合起来——to join them together--
1713 01:42:41 加入他们——To join them--
1714 01:42:43 婚礼诗歌就发生在这里,此时此刻。Wedding poetry happening right here
1715 01:42:49 ♪你的白裙子 ♪
1716 01:42:52 ♪自发地激发言语 ♪
1717 01:42:55 ♪我会从山顶唱 ♪
1718 01:43:00 ♪我恋爱了,爱了,爱了 ♪
1719 01:43:02 ♪我不在乎谁知道 ♪
1720 01:43:04 ♪我很幸运 ♪
1721 01:43:06 ♪我很平凡 ♪
1722 01:43:11 ♪但有了你的爱,你就会看到 ♪
1723 01:43:15 ♪我是一位 poh-oh-oh-oh-oem 作家 ♪
1724 01:43:20 ♪如果可以的话我会表达出来 ♪
1725 01:43:24 ♪我爱你就像爱一张桌子 ♪
1726 01:43:29 ♪我的腿是为你雕刻的 ♪
1727 01:43:32 ♪我爱你就像爱一张桌子 ♪
1728 01:43:36 ♪我是木头而你是胶水 ♪
1729 01:43:39 ♪用东西盖住我 ♪
1730 01:43:43 ♪我会坚持下去 ♪
1731 01:43:46 ♪强大而稳定 ♪
1732 01:43:53 ♪我爱你就像爱一张桌子 ♪
1733 01:43:57 ♪我也爱你 ♪
1734 01:43:59 ♪我想试试看 给你一个惊喜 ♪
1735 01:44:02 ♪我写了 29 份不押韵的誓约新草稿 ♪
1736 01:44:05 ♪30 是鼓线 ♪
1737 01:44:08 呼!Whoo!
1738 01:44:14 嘿!Hey!
1739 01:44:19 嘿!Hey!
1740 01:44:21 呼!Whoo!
1741 01:44:26 呼!Whoo!
1742 01:44:30 ♪尽我们所能 ♪
1743 01:44:34 ♪说我愿意 并告诉你 ♪
1744 01:44:37 ♪当我看到你时 ♪
1745 01:44:42 ♪我还想再来一次 ♪
1746 01:44:52 婚礼馅饼,你们!The wedding pie
1747 01:44:54 我的天啊!我的天啊!Oh
1748 01:44:58 你怎么称呼它,珍娜?What do you call it
1749 01:45:01 一大片旧的「过你的生活」派。Big old slice of Live Your Life pie.
1750 01:45:07 男孩,珍娜,这次你真的超越了自己。Boy
1751 01:45:11 现在我打赌你会赢得下周的那场比赛。Now I'm gonna be betting on you to win that contest next week.
1752 01:45:14 谢谢你让我走,卡尔。Thanks for letting me go
1753 01:45:16 是的。也许我不是一个坏人。Yeah. I'm not such a bad guy
1754 01:45:20 是的,也许你不是一个坏人。Yeah
1755 01:45:25 嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯!Yum
1756 01:45:27 不不不不不!No
1757 01:45:30 看他们。Look at them.
1758 01:45:32 他们一生中最快乐的一天。Happiest day of their lives.
1759 01:45:35 他们不知道自己要坐什么车。They have no idea the ride they're in for.
1760 01:45:39 嘿,卡尔,我可以问你一个问题吗?Hey
1761 01:45:41 射击。Shoot.
1762 01:45:43 你快乐吗?Are you happy?
1763 01:45:46 我的意思是,你会称自己为快乐的人吗?I mean
1764 01:45:49 你问的是一个严肃的问题,我来告诉你。You asking a serious question
1765 01:45:53 我已经够幸福了I'm happy enough.
1766 01:45:55 我付出的不多,得到的也不多I don't give much
1767 01:45:58 但我确实尝试享受发生的一切。but I do try to enjoy whatever comes up.
1768 01:46:02 这就是我的真心话That's my truth
1769 01:46:04 总结一下你的女性判断力。summed up for your feminine judgment.
1770 01:46:08 我已经够幸福了I'm happy enough.
1771 01:46:09 我可以跳这支舞吗?May I have this dance?
1772 01:46:16 在这里,我昨天有一些大手笔。Here
1773 01:46:20 将其放入罐中以支付您的入场费。Stash this in the pot towards your entry fee.
1774 01:46:22 不,贝基,我不能拿你的钱。No
1775 01:46:24 不是你在家里处理的事情。Not with what you're dealing with at home.
1776 01:46:26 呃呃。来吧,就这一次。Uh-uh. Come on
1777 01:46:28 现在让我感到有点慈善。Let me feel a little philanthropopical now.
1778 01:46:33 我不想让你无忧无虑I don't want you to worry about nothing
1779 01:46:34 而是让自己过更好的生活。but baking yourself a better life.
1780 01:46:38 现在好了?All right now?
1781 01:46:40 当你赢得那场比赛时When you win that contest
1782 01:46:43 你认为你会让其中一个变得更大you think you're gonna get one of them big
1783 01:46:45 门大小的巨型支票?giant checks that are the size of a door?
1784 01:46:47 一直想知道如何兑现其中一个。Always wondered how you cash one of those.
1785 01:46:51 也许我们应该有外遇。Maybe we should have an affair.
1786 01:46:53 呃呃。没有,女士。Uh-uh. No ma'am.
1787 01:46:55 这不是什么关系。This ain't no affair.
1788 01:46:56 我这辈子就这样了吗?I'm in this for life
1789 01:47:03 好吧,滑行。瓦穆斯。斯卡多。Okay
1790 01:47:08 这让我想起This reminds me
1791 01:47:10 我的第三次婚礼of my third wedding
1792 01:47:13 萨拉·切丽·卡普托。to Sara Cherie Caputo.
1793 01:47:17 现在她是个尖叫者。Now she was a screamer.
1794 01:47:20 -乔! -我只是想指出她的优点。-Joe! -I was just trying to point out her good qualities.
1795 01:47:24 哦,伙计,她太讨厌了。Oh
1796 01:47:28 我要为你发明一个特别的馅饼I'm gonna invent a special pie for you
1797 01:47:31 叫做老乔的性欲过去派。called Old Joe's Horny Past pie.
1798 01:47:35 你应该参加那场比赛。You should enter that one in that contest.
1799 01:47:37 叫醒那些老娘们儿吧。Wake those old biddies up.
1800 01:47:39 也许我会为你烤一下。Maybe I'll just bake it for you.
1801 01:47:42 那还得等。That'd have to wait.
1802 01:47:44 我的医生说我不应该吃东西My doctor says I shouldn't be eating
1803 01:47:46 所有这些甜蜜的东西。all this sweet stuff.
1804 01:47:48 我的肝脏出了问题。My liver's acting up.
1805 01:47:52 我必须把它的一部分去掉。I got to have a piece of it removed.
1806 01:47:55 -哦,乔。 -是的。-Oh
1807 01:47:57 上次我在医院的时候Last time I was in the hospital
1808 01:48:00 护士把我绑在床上,the nurse strapped me to a bed
1809 01:48:02 脱下我的裤子,朝我屁股开枪。pulled down my pants and shot me in the ass.
1810 01:48:06 不是太寒酸。Not too shabby.
1811 01:48:09 不是太寒酸。Not too shabby.
1812 01:48:11 所以你最好答应我So you better promise me
1813 01:48:13 你会透过烘烤来获胜。that you will bake to win.
1814 01:48:18 哇哦,馅饼女士。你在发抖。Whoa
1815 01:48:22 我不知道我更害怕什么I don't know what I'm more scared of
1816 01:48:24 输或赢。losing or winning.
1817 01:48:27 我不知道,乔。也许我应该和平相处I don't know
1818 01:48:29 像我妈妈一样很高兴。with happy enough like my mama did.
1819 01:48:31 也许对我来说已经太晚了。Maybe it's too late for me.
1820 01:48:35 ♪从一位老人那里得到的 ♪
1821 01:48:39 ♪时间只是流逝的沙 ♪
1822 01:48:46 ♪我们想把它握在手中 ♪
1823 01:48:50 ♪但没人见过 ♪
1824 01:48:53 ♪什么从裂缝中掉下来 ♪
1825 01:48:57 ♪从一位老人那里得到的 ♪
1826 01:49:01 ♪我的错误成就了我 ♪
1827 01:49:08 ♪我就是我 ♪
1828 01:49:13 ♪虽然我不相信一线希望 ♪
1829 01:49:18 ♪我相信你身上有某种东西 ♪
1830 01:49:20 ♪我相信你 ♪
1831 01:49:24 ♪好吧事物正在尝试突破 ♪
1832 01:49:29 ♪你可能得打一场美好的战斗 ♪
1833 01:49:34 ♪当你认为你不能时 ♪
1834 01:49:36 ♪你可以 ♪
1835 01:49:38 ♪从一位老人那里得到的 ♪
1836 01:49:41 ♪从一位老人那里得到的 ♪
1837 01:49:45 ♪日子不再漫长 ♪
1838 01:49:51 ♪他们在我的肌肤上留下了痕迹 ♪
1839 01:49:56 ♪但我认为让我变得更坚强 ♪
1840 01:50:02 ♪但我相信你身上有某种东西 ♪
1841 01:50:08 ♪你也该看到的东西 ♪
1842 01:50:13 ♪将一切赌在自己身上 至少一次 ♪
1843 01:50:19 -♪ 因为亲爱的,无论输赢 ♪ -♪ 输赢 ♪-♪ Cause honey
1844 01:50:22 ♪这是一趟地狱般的旅程 ♪
1845 01:50:28 ♪这是一趟地狱般的旅程 ♪
1846 01:50:35 ♪如果你缺乏自己的力量 ♪
1847 01:50:41 ♪亲爱的,伸出你的手 ♪
1848 01:50:47 ♪从一位老人那里得到它 ♪
1849 01:51:04 对不起,我只是──我要藉用我的妻子。Excuse me
1850 01:51:07 告别吧,我们要回家了。Say your goodbyes
1851 01:51:09 -谁邀请你了? -再吃一块馅饼吧,老兄!-Who invited you? -Have another piece of pie
1852 01:51:11 -快点! -请不要。你会让事情变得更糟。-Come on! -Please don't. You'll make it worse.
1853 01:51:12 我们走吧。Let's go.
1854 01:51:16 珍娜!请留下来。Jenna! Please stay.
1855 01:51:18 我很抱歉。再见,亲爱的。I am so sorry. Bye sweetheart.
1856 01:51:20 -别离开! -我爱你。-Don't leave! -I love you.
1857 01:51:22 恭喜。Congratulations.
1858 01:51:47 你一定觉得我真的很蠢。You must think I'm really stupid.
1859 01:51:50 -不。 -不?-No. -No?
1860 01:52:00 拉开那个垫子的拉链。Unzip that cushion.
1861 01:52:05 -我不想-- -做吧!-I don't want-- -Do it!
1862 01:52:18 那是什么,珍娜?唔?What is that
1863 01:52:20 那是什么?What is that?
1864 01:52:22 这是钱。It's money.
1865 01:52:23 那是钱吗?That's money?
1866 01:52:27 满屋子都藏着?Hidden all over the house?
1867 01:52:30 抽屉里,In the drawers
1868 01:52:32 在柜子里,在他妈的沙发里!in the cabinets
1869 01:52:37 -我家里到处都是藏着的钱。 -对不起。-It's money hidden all over my house. -I'm sorry.
1870 01:52:40 在我为你做了一切之后After everything that I have done for you
1871 01:52:44 你去跟我藏钱吗?you go and hide money from me?
1872 01:52:47 我是唯一一个在你身边的人I was the only one that was there for you
1873 01:52:49 你妈妈死后after your mama died
1874 01:52:52 而你爸爸每天晚上都喝得酩酊大醉。and your daddy was piss drunk every night.
1875 01:52:59 你忘记了?!You forget about that?!
1876 01:53:00 我需要这个吗?Do I need this?
1877 01:53:03 我现在需要这个吗?Do I need this right now?
1878 01:53:06 厄尔,天哪,停下来!你喜欢那把吉他!Earl
1879 01:53:11 你...You...
1880 01:53:15 是我唯一喜欢的东西。are the only thing that I've ever loved.
1881 01:53:19 你是唯一曾经属于我的人。You are the only person that has ever belonged to me.
1882 01:53:23 你是我的妻子。You're my wife.
1883 01:53:28 你是我的全部生命。You are my whole life.
1884 01:53:31 而你却对我有秘密…And you having a secret from me...
1885 01:53:37 它只会让我心碎。it just tears me apart.
1886 01:53:50 为什么要藏钱Why are you hiding money
1887 01:53:53 满屋子?all over the house?
1888 01:53:59 -我想去-- -不,不,只要告诉我你会给我一个惊喜。-I want to go-- -No
1889 01:54:04 -不,厄尔。 -告诉我你要买一件礼物给我。-No
1890 01:54:07 因为如果我曾经想过你当我的妻子不快乐Because if I ever thought that you weren't happy being my wife
1891 01:54:10 说你在欺骗我,that you were deceiving me
1892 01:54:13 我想自杀。I would want to kill myself.
1893 01:54:16 我想死。I would want to die.
1894 01:54:20 宝贝,请抱紧我。Baby
1895 01:54:32 事实是,厄尔——The truth is
1896 01:54:38 事实是...the truth is...
1897 01:54:42 这些钱我都存起来了...I was saving that money...
1898 01:54:47 为了宝宝。for the baby.
1899 01:54:52 去买一些好东西。To buy some nice things.
1900 01:54:55 婴儿床和玩具。A crib and toys.
1901 01:55:00 这一切都是为了孩子。It was all for the baby.
1902 01:55:04 是给宝宝用的吗?It was for the baby?
1903 01:55:07 是的,厄尔。对于婴儿床。Yes
1904 01:55:23 我不知道你为什么要这么做I don't know why you have to make it
1905 01:55:25 太难了,珍娜。so hard
1906 01:55:35 我只想我们幸福。I just want us to be happy.
1907 01:56:36 亲爱的宝贝,Dear baby
1908 01:56:44 如果您想知道我们如何购买婴儿床的故事,我会告诉您。if you ever want to know the story of how we bought your crib
1909 01:56:51 你的婴儿床是用钱买的Your crib was bought with the money
1910 01:56:53 我本来打算用它来为我们买新的生活。I was gonna use to buy us a new life.
1911 01:57:00 斯普林菲尔德馅饼大赛将于下周开始...The Springfield Pie Contest is starting next week...
1912 01:57:09 你和我都不会出席。and you and I will not be in attendance.
1913 01:57:20 ♪说起来并不简单 ♪
1914 01:57:24 ♪大多数日子 ♪
1915 01:57:27 ♪我不认识我了 ♪
1916 01:57:30 ♪这双鞋 还有这条围裙 ♪
1917 01:57:33 ♪那个地方和它的顾客 ♪
1918 01:57:36 ♪我得到的比我给予的更多 ♪
1919 01:57:43 ♪这并不容易知道 ♪
1920 01:57:47 ♪我什么都不是 ♪
1921 01:57:50 ♪就像我以前一样 ♪
1922 01:57:52 ♪虽然这是真的 ♪
1923 01:57:55 ♪我从来都不是关注的甜蜜中心 ♪
1924 01:57:59 ♪我还记得那个女孩 ♪
1925 01:58:04 ♪她不完美 ♪
1926 01:58:07 ♪但她试了 ♪
1927 01:58:09 ♪她很好 ♪
1928 01:58:12 ♪但她说谎了 ♪
1929 01:58:16 ♪她对自己很严格 ♪
1930 01:58:22 ♪她很难过并且不会寻求帮助 ♪
1931 01:58:28 ♪她很邋遢,但她很善良 ♪
1932 01:58:33 ♪她很孤单 ♪
1933 01:58:36 ♪大多时候 ♪
1934 01:58:39 ♪她是这一切的混合体 ♪
1935 01:58:42 ♪烤成漂亮的派 ♪
1936 01:58:47 ♪她走了 ♪
1937 01:58:50 ♪但她曾经是我的 ♪
1938 01:58:58 ♪这不是我要求的 ♪
1939 01:59:02 ♪有时生活 ♪
1940 01:59:05 ♪从后门溜进去 ♪
1941 01:59:08 ♪并雕刻出一个人 ♪
1942 01:59:11 ♪让你相信这一切都是真的 ♪
1943 01:59:17 ♪现在我抓住了你 ♪
1944 01:59:20 ♪而你不是我想要的 ♪
1945 01:59:25 ♪如果我说实话,我知道我会把一切都还给你 ♪
1946 01:59:31 ♪给一个重新开始的机会 ♪
1947 01:59:34 ♪重写一两个结局 ♪
1948 01:59:40 ♪为了我认识的那个女孩 ♪
1949 01:59:42 ♪谁会鲁莽 就够了 ♪
1950 01:59:47 ♪谁受伤了 ♪
1951 01:59:51 ♪但谁学会如何坚强 ♪
1952 01:59:54 ♪当她受伤时 ♪
1953 01:59:56 ♪被男人利用 ♪
1954 02:00:00 ♪谁不能爱
1955 02:00:03 ♪然后她就会被卡住 ♪
1956 02:00:05 ♪并感到害怕 ♪
1957 02:00:09 ♪她内心的生命 ♪
1958 02:00:12 ♪一天天变得更强 ♪
1959 02:00:14 ♪直到它最终提醒她 ♪
1960 02:00:17 ♪稍微战斗 ♪
1961 02:00:20 ♪恢复她眼中的火焰 ♪
1962 02:00:25 ♪已经消失了 ♪
1963 02:00:28 ♪但它曾经是我的... ♪
1964 02:00:38 ♪它曾经是我的... ♪
1965 02:00:52 ♪她很凌乱 ♪
1966 02:00:58 ♪但她很友善 ♪
1967 02:01:02 ♪她很孤单 ♪
1968 02:01:06 ♪大多时候
1969 02:01:10 ♪她是这一切的混合体 ♪
1970 02:01:13 ♪烤成漂亮的派 ♪
1971 02:01:20 ♪她走了 ♪
1972 02:01:25 ♪但她曾经是 ♪
1973 02:01:29 ♪我的 ♪
1974 02:03:02 珍娜,一切都会好起来的。Jenna
1975 02:03:04 就让这一切消失吧。Just make it all go away.
1976 02:03:06 听着,试着专注于你的呼吸。Look
1977 02:03:07 我马上就到这里。I'm gonna be right here.
1978 02:03:08 推着我进去。Wheel me in.
1979 02:03:12 对不起,先生。你属于这里吗?Excuse me
1980 02:03:14 是的,我是亲戚。Yes
1981 02:03:18 他当然是!He sure is!
1982 02:03:20 乔,你今天有做手术吗?Joe
1983 02:03:22 是的,今天下午晚些时候。Yeah
1984 02:03:25 贝琪告诉我你来过这里。Becky told me you were here.
1985 02:03:30 我买了一张卡给你...I bought you a card...
1986 02:03:33 从楼下的礼品店。from gift shop downstairs.
1987 02:03:36 真是又傻又花It's silly and flowery
1988 02:03:39 差点让我患上糖尿病。and almost gave me diabetes.
1989 02:03:42 谢谢你,乔。Thank you
1990 02:03:44 不,现在别看它。NO
1991 02:03:46 等所有的大惊小怪都结束之后再看看吧。Look at it later when all the fuss is over.
1992 02:03:48 嘿,中场休息在休息室。Hey
1993 02:03:51 Colts up 10.这里的预计到达时间是多少?Colts up 10. What's the ETA in here?
1994 02:03:57 哦,厄尔。Oh
1995 02:04:04 成为父亲。Father to be.
1996 02:04:05 是啊,我怎么能忘记你呢?Yeah
1997 02:04:09 别说什么聪明的话...Don't say nothing smart...
1998 02:04:13 你这个笨蛋。you dumb ass.
1999 02:04:15 推我出去。Wheel me out.
2000 02:04:23 波马特博士,这是我的丈夫厄尔。Dr. Pomatter
2001 02:04:27 哦,主。Oh
2002 02:04:31 嘿,你介意让开一下吗,博士,Hey
2003 02:04:33 这样我就可以在重要的日子里拍一张我和我妻子的照片了?so I can get a shot of me and my wife on the big day?
2004 02:04:35 非常感激。来吧,宝贝,现在就给我一个吻。Much appreciated. Come on
2005 02:04:36 -噢! -哦,天哪,这太戏剧化了。-Ow! -Oh
2006 02:04:39 嘿,来吧,宝贝。Hey
2007 02:04:41 -你向镜头吐口水了。 -波马特医生。-You're spitting on the lens. -Doctor Pomatter.
2008 02:04:44 -是的,珍娜? -我想确保我们清楚一件事。-Yes
2009 02:04:46 - 那是什么,珍娜? -我想要毒品。-What's that
2010 02:04:48 我想要大量的毒品。I want massive amounts of drugs.
2011 02:04:53 我想要毒品的最大法定限量。I want the maximum legal limit of drugs.
2012 02:04:55 -注意到并理解。 -天啊!-Noted and understood. -Oh
2013 02:04:57 哦,亲爱的,试着稳定呼吸。Oh
2014 02:05:02 嗨,我是法兰辛波马特。Hi
2015 02:05:05 吉姆告诉了我很多关于你的事。Jim has told me so much about you.
2016 02:05:09 我有告诉过你我妻子是这里的居民吗?Did I tell you my wife is a resident here?
2017 02:05:11 哦,我想你可能已经提到过这一点。Oh
2018 02:05:14 别担心,我先生对你很好。Don't worry
2019 02:05:20 整个分娩过程她都会在这里吗?Is she gonna be here the whole delivery?
2020 02:05:23 我的意思是,所有的居民都会在这里吗?I mean
2021 02:05:26 不不不不。他们只是来这里观察第一阶段的分娩。No
2022 02:05:27 大家都出去吧。Everybody out.
2023 02:05:29 珍娜!我们到了。Jenna! We're here.
2024 02:05:31 一切都会好的。Everything's gonna be okay.
2025 02:05:34 哦,我的上帝。派从烤箱里出来了!Oh
2026 02:05:36 赶快下单吧!Order up!
2027 02:05:39 ♪糖 ♪
2028 02:05:41 ♪糖、奶油、面粉 ♪
2029 02:05:44 ♪糖、黄油 ♪
2030 02:05:57 我不想要孩子,厄尔!I don't want no baby
2031 02:06:06 - 这是一个女孩。 - 一个女孩?- It's a girl. - A girl?
2032 02:06:10 亨特森夫人,您想抱抱您的孩子吗?Would you like to hold your baby
2033 02:06:14 亨特森夫人?你听到我说话了吗?Mrs. Hunterson? Did you hear me?
2034 02:06:17 你还好吗?亨特森夫人?Are you okay? Mrs. Hunterson?
2035 02:06:30 只要把她交给我就可以了。Just give her to me.
2036 02:06:49 我的天啊。Oh
2037 02:06:54 嘿。Hey.
2038 02:06:59 我的天啊。Oh
2039 02:07:02 现在你记得我说过的话了。Now you remember what I said.
2040 02:07:05 你不去爱那个宝贝吗Don't you go loving that baby
2041 02:07:07 胜过你爱我。more than you love me.
2042 02:07:12 我不再爱你了,厄尔。I don't love you anymore
2043 02:07:16 我已经很久没有了I haven't in a very long time.
2044 02:07:18 我想离婚。I want a divorce.
2045 02:07:21 现在,这不太好笑,珍娜。Now
2046 02:07:23 没有人在笑。No one's laughing.
2047 02:07:25 我要你滚出我的生活。I want you the hell out of my life.
2048 02:07:28 你永远不会离开我。You ain't never gonna leave me.
2049 02:07:31 -看着我。 -你什么也不会做!-Watch me. -You ain't gonna do nothing!
2050 02:07:33 现在你最好知道自己的位置了!把你的手从我身上拿开!Now you better know your place! Get your hands off me!
2051 02:07:38 别碰我!兄弟,你回家后一定会后悔的。Don't touch me! Man
2052 02:07:40 你会后悔曾经说过这句话And you're gonna regret ever saying that
2053 02:07:43 因为如果你来到离我们六码以内的地方'cause if you ever come within six yard of us
2054 02:07:46 我会把你那可怜的屁股压扁,我会很享受这样做的。I will flatten your sorry ass and I will enjoy doing it.
2055 02:07:49 在我叫人把你抬出去之前赶紧出去。Now get out before I call someone to carry you out.
2056 02:08:07 ♪今天和其他日子一样 ♪
2057 02:08:11 ♪但我变了,我是一个母亲 ♪
2058 02:08:13 ♪哦,瞬间 ♪
2059 02:08:18 ♪而我是谁 已经消失了 ♪
2060 02:08:20 ♪没关系 现在你来了 ♪
2061 02:08:23 ♪好无辜 ♪
2062 02:08:26 ♪我迷路了 ♪
2063 02:08:28 ♪等你来发现 ♪
2064 02:08:31 ♪现在我是你的了 ♪
2065 02:08:33 ♪而你是我的 ♪
2066 02:08:42 ♪两只小手 一双眼睛 ♪
2067 02:08:45 ♪无名旋律是我的 ♪
2068 02:08:47 ♪为了安全保管 ♪
2069 02:08:52 ♪我要用我的生命守护它 ♪
2070 02:08:54 ♪我会把月亮挂起来 让它发光 ♪
2071 02:08:57 ♪在她睡觉时 ♪
2072 02:09:01 ♪从这里开始 现在就开始 ♪
2073 02:09:05 ♪我能感受到 怎样的心 ♪
2074 02:09:10 ♪一切都变了 ♪
2075 02:09:16 你做到了,女孩。You done did it
2076 02:09:21 女婴,Baby girl
2077 02:09:23 来见见你的Godmamas。come meet your Godmamas.
2078 02:09:25 -什么? -我?-What? -Me?
2079 02:09:27 哦,珍娜!Oh
2080 02:09:31 哦,我要叫她露露。Oh
2081 02:09:34 是啊,小露露Yeah
2082 02:09:37 我一生的挚爱。the love of my life.
2083 02:09:39 我们会幸福的,小女孩。And we're gonna be happy
2084 02:09:41 不仅仅只是幸福而已。Not just happy enough.
2085 02:09:44 我们会真的很幸福。We're gonna be really happy.
2086 02:09:49 你好。Hello.
2087 02:09:51 你好,大家都还好吗?Hi
2088 02:09:53 -奥吉,过来。过来。 -好的。-Ogie
2089 02:09:56 珍娜、奥吉和我想让你知道Jenna
2090 02:09:59 您可以和我们一起住一段时间,直到您重新站起来。that you can stay with us for a while until you get back on your feet.
2091 02:10:02 你可以和我们一起住,You could stay with us
2092 02:10:05 但我认为菲尔的抽搐可能会吓到婴儿。but I think Phil's convulsions might frighten the baby.
2093 02:10:07 看,奥吉。她不漂亮吗?Look
2094 02:10:11 没有任何言语...There are no words...
2095 02:10:15 但我并排停车所以我必须跑。but I'm double-parked so I got to run.
2096 02:10:17 我要走了。我爱你。我爱你。I got to go. I love you. I love you.
2097 02:10:20 爱你,新宝贝。要走了。我爱你。我爱你。Love you
2098 02:10:21 我爱你。我爱你。I love you. I love you.
2099 02:10:27 唐,我们不是有事吗?Dawn
2100 02:10:30 在走廊?in the hallway?
2101 02:10:32 -不。 -唐。-No. -Dawn.
2102 02:10:34 再见。Bye.
2103 02:10:40 -哦! -唐!-Oh! -Dawn!
2104 02:10:47 你们两个怎么样?How are you two doing?
2105 02:10:49 你以前见过这么漂亮的婴儿吗?You ever seen a baby this beautiful before?
2106 02:10:53 在我交付的 762 件中,Out of the 762 that I have delivered
2107 02:10:57 我们之间,她绝对是最美丽的。between us
2108 02:11:01 诺玛护士,妳能找到亨特森夫人吗Nurse Norma
2109 02:11:03 她免费的打嗝布?her complimentary burp cloths?
2110 02:11:10 也许在康乃狄克州这种狗屎会飞,Maybe in Connecticut this shit flies
2111 02:11:12 但愿主怜悯。but Lord have mercy.
2112 02:11:16 我,呃…I
2113 02:11:19 我知道你在想什么。I know what you're thinking.
2114 02:11:23 是的。不,我不。这是一个谎言。Yeah. no I don't. That's a lie.
2115 02:11:26 我 -I--
2116 02:11:28 你在想什么?what are you thinking?
2117 02:11:32 我在想...I'm thinking...
2118 02:11:40 我对你感激不尽I could never thank you enough
2119 02:11:42 感谢你为我所做的一切。for everything you've done for me.
2120 02:11:47 我想你妻子就在附近。And I'm thinking your wife's around.
2121 02:11:50 而且你不该吻我。And you shouldn't kiss me.
2122 02:11:53 她看你的方式。The way she looks at you.
2123 02:11:56 如此多的信任。So much trust.
2124 02:12:04 我们可能会在这里上演一出大戏We could have a big drama that gets drawn out here
2125 02:12:07 几年来让每个人都痛苦不堪for a couple years and makes everyone miserable
2126 02:12:12 或者我们可以在这里结束它。or we could end it right here.
2127 02:12:16 没有死亡人数。No body count.
2128 02:12:27 所以这是告别。So this is goodbye.
2129 02:12:32 我永远不会忘记你。I will never forget you.
2130 02:12:36 又是一生。Another lifetime.
2131 02:12:48 哦。Oh.
2132 02:12:51 你值得自制,You deserve homemade
2133 02:12:53 但尝试告诉自动贩卖机。but try telling that to a vending machine.
2134 02:12:56 这里。Here.
2135 02:13:00 谢谢你带我去月球月饼。Thanks For Taking Me To The Moon Moonpie.
2136 02:13:14 ♪我不知道,但现在我明白了 ♪
2137 02:13:16 ♪有时候,事实就是如此 ♪
2138 02:13:19 ♪你救了我 ♪
2139 02:13:23 ♪我模糊的线条 我凌乱的生活 ♪
2140 02:13:26 ♪进入焦点 也许及时 ♪
2141 02:13:31 ♪我能治愈 ♪
2142 02:13:33 ♪我可以呼吸 ♪
2143 02:13:36 ♪因为我能感觉到我自己相信 ♪
2144 02:13:41 ♪一切都变了 ♪
2145 02:13:45 ♪哦,我的心现在在方向盘上 ♪
2146 02:13:50 ♪我所有的错误都有道理 ♪
2147 02:13:54 ♪当我转动它们时 ♪
2148 02:13:56 ♪一切都变了 ♪
2149 02:14:00 ♪我所想的是如此永恒 ♪
2150 02:14:02 ♪眨眼间就消失了 ♪
2151 02:14:07 ♪新的生活就在我面前 ♪
2152 02:14:10 ♪一眨眼新生命就诞生了 ♪
2153 02:14:12 ♪在我面前 ♪
2154 02:14:14 ♪我会在适当的时候知道 ♪
2155 02:14:16 ♪每件正确的事情都会找到它正确的位置 ♪
2156 02:14:19 ♪我会在适当的时候知道 ♪
2157 02:14:21 ♪每件正确的事情都会找到它正确的位置 ♪
2158 02:14:23 ♪所以我发誓我会记得说我们都是 ♪
2159 02:14:27 ♪今天出生 ♪
2160 02:14:31 ♪因为一切都变了 ♪
2161 02:14:37 ♪一切都变了 ♪
2162 02:14:56 嘘,嘘。Shh
2163 02:15:00 哦。Oh.
2164 02:15:03 「致我唯一的朋友。"To my only friend.
2165 02:15:05 重新开始。Start fresh.
2166 02:15:07 我要离开你 -I'm leaving you--
2167 02:15:11 我要把馅饼店留给你了I'm leaving you the pie shop.
2168 02:15:13 当我离开时,请为我命名一个馅饼。”Name a pie for me when I'm gone."
2169 02:15:29 好吧,小露露。Okay
2170 02:15:32 我们有 16 个露露柠檬水馅饼,we got 16 Lulu Lemonade Pies
2171 02:15:35 八个圆点桃子和四个可可奶油。eight Polka Dot Peach and four Cocoa Cream.
2172 02:15:37 -那是多少? -很多!-How many is that? -A lot!
2173 02:15:40 很多!谢谢你,露露小姐。A lot! Thank you
2174 02:15:42 等等,现在是魔法时刻。神奇的时间。Wait
2175 02:15:45 好吧,我一直在练习。盯紧了。All right
2176 02:15:46 你准备好了吗?一个一,Are you ready? A one
2177 02:15:48 一个二,一个三。a two
2178 02:15:52 我不明白。嘿。I don't got it. Hey.
2179 02:15:56 -哇,妈妈。 -嗨,宝贝女儿。-Wow
2180 02:15:58 珍娜,今天的特色派是什么?Jenna
2181 02:16:00 老乔的天堂切片派,Old Joe's Slice of Heaven pie
2182 02:16:02 旁边有番茄。with tomato on the side.
2183 02:16:04 在自己的盘子里!On its own plate!
2184 02:16:07 ♪开放 ♪
2185 02:16:09 ♪新的一天 ♪
2186 02:16:13 ♪敞开心扉去爱 ♪
2187 02:16:15 ♪我们遇到了什么,这不是很神奇吗? ♪
2188 02:16:19 ♪一次一个 每天都排队 ♪
2189 02:16:25 ♪学会爱 里面有什么 ♪
2190 02:16:31 ♪环顾四周 看到同样的事 ♪
2191 02:16:37 ♪他们都在改变,因为一切都在改变 ♪
2192 02:16:42 ♪生活正在重新安排 ♪
2193 02:16:45 ♪我们要开门了 ♪
2194 02:16:48 ♪里面有什么 ♪
2195 02:16:55 ♪爱的内涵是什么... ♪
2196 02:17:04 ♪里面有什么? ♪
2197 02:17:06 ♪糖、奶油、面粉 ♪
2198 02:18:14 ♪我们遇到了什么,这不是很神奇吗? ♪
2199 02:18:18 ♪一次一个 每天都排队 ♪
2200 02:18:23 ♪学会爱 里面有什么 ♪
2201 02:18:28 ♪环顾四周 看到同样的事 ♪
2202 02:18:35 ♪他们都在改变,因为一切都在改变 ♪
2203 02:18:40 ♪生活正在重新安排 ♪
2204 02:18:43 ♪我们要开门了 ♪
2205 02:18:46 ♪爱的内在... ♪
2206 02:18:55 ♪开放 开放 ♪
2207 02:21:37 ♪去餐厅 ♪
2208 02:21:40 ♪啊 ♪
2209 02:21:46 ♪有很多方法可以切出人生的一部分 ♪
2210 02:21:49 ♪但大多时候它都陷入了四分之一人生危机 ♪
2211 02:21:53 ♪任何时候你的盘子里有什么 ♪
2212 02:21:57 ♪可以换特价商品 还有自动点唱机 ♪
2213 02:22:00 ♪去餐厅 ♪
2214 02:22:03 ♪开始觉得轻松一点 ♪
2215 02:22:08 ♪去餐厅 ♪
2216 02:22:11 ♪环顾四周,感觉好多了 ♪
2217 02:22:13 ♪我们都在一起 ♪
2218 02:22:16 ♪我不会称这个地方为幸福的结局 ♪
2219 02:22:20 ♪但我绕了街区又回来了 ♪
2220 02:22:24 ♪我还没见过这个世界,但我知道这么多 ♪
2221 02:22:27 ♪无论我的屁股走到哪里,也可以打电话回家 ♪
2222 02:22:30 ♪去餐厅 ♪
2223 02:22:34 ♪不需要告诉他们我为什么在这里 ♪
2224 02:22:38 ♪他们在餐厅认识我 ♪
2225 02:22:42 ♪每一口都是生命的一点点 ♪
2226 02:22:46 ♪连续忍受这么多天 ♪
2227 02:22:51 ♪正是这些小事让我们得以生存 ♪
2228 02:22:55 ♪感谢上帝赐给我们绿洲 ♪
2229 02:22:57 ♪人和地方 ♪
2230 02:23:00 ♪这拯救了我们并作为提醒 ♪
2231 02:23:03 ♪这就是我们来餐厅的原因 ♪
2232 02:23:06 ♪在餐厅 ♪
2233 02:23:07 ♪啊 ♪
2234 02:23:13 ♪订购就是我喜欢的方式 我的日子找到我 ♪
2235 02:23:17 ♪这里的一切都有它的地点和时间 ♪
2236 02:23:21 ♪我从来都不是一个适合的人 ♪
2237 02:23:24 ♪但我发现自己在整理调味品 ♪
2238 02:23:27 ♪去餐厅 ♪
2239 02:23:31 ♪我变得更聪明 ♪
2240 02:23:35 ♪去餐厅 ♪
2241 02:23:39 ♪无论你是什么 酒吧都有空间 ♪
2242 02:23:43 ♪每一天都重新开始 ♪
2243 02:23:47 ♪坐下来 ♪
2244 02:23:50 ♪和我们其他人一起 ♪
2245 02:23:54 ♪我们都只是 ♪
2246 02:23:57 ♪努力渡过难关 ♪
2247 02:23:59 ♪当事情变得困难时 ♪
2248 02:24:01 ♪这个小镇 ♪
2249 02:24:03 ♪我们就是这样的人 ♪
2250 02:24:06 ♪这是心跳 ♪
2251 02:24:07 ♪中心 ♪
2252 02:24:09 ♪你进入的生命线 ♪
2253 02:24:13 -♪ 这是心跳 ♪ -♪ 心跳 ♪-♪ It's the heartbeat ♪ -♪ The heartbeat ♪
2254 02:24:15 -♪ 中心 ♪ -♪ 中心 ♪-♪ Center ♪ -♪ The center ♪
2255 02:24:18 -♪ 你进入的生命线 ♪ -♪ 你进入的生命线 ♪-♪ The lifeline you enter ♪ -♪ The lifeline you enter ♪
2256 02:24:21 ♪每天你都会得到什么 ♪
2257 02:24:25 ♪随身携带 分享你的爱 ♪
2258 02:24:28 ♪是我们其他人 ♪
2259 02:24:32 ♪我们都只是 ♪
2260 02:24:36 ♪去餐厅 ♪
2261 02:24:39 ♪ 啊 ♪ ♪ Ah ♪

