蒙克先生的最后一案:神探阿蒙大电影 Mr. Monk’s Last Case: A Monk Movie(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:06 [紧张的音乐][tense music]
2 00:00:09 ♪ ♪♪ ♪
3 00:00:50 火炉。The stove.
4 00:00:52 在这里,在厨房里。Over here, it's in the kitchen.
5 00:00:53 不,我是说我的炉子。No, I mean my stove.
6 00:00:55 我想我把它留着了。I think I left it on.
7 00:00:56 没关系。It's OK.
8 00:00:58 我们离开时我查了一下。I checked it as we were leaving.
9 00:01:01 你确定吗?做过你会转动旋钮吗?
10 00:01:03 是的。Yeah.
11 00:01:04 不过那个小旋钮呢?The little knob, though?
12 00:01:05 我转动了所有的旋钮。I turned all the knobs.
13 00:01:07 炉子关了,阿德里安。The stove is off, Adrian.
14 00:01:09 当然,莎罗娜的本意是好的。Of course, Sharona meant well.
15 00:01:10 她没办法知道我的炉子有
16 00:01:13 已经被召回两次了...already been recalled twice...
17 00:01:15 1986 年一次指示灯故障
18 00:01:19 1998 年再次松动烤箱门上的支架。
19 00:01:22 近十年来,那个特定的模型......
20 00:01:25 厨王480使用数位计时器
21 00:01:28 还有自清洁烤箱...and self-cleaning oven...
22 00:01:29 是最畅销的北美地区的设备。
23 00:01:32 我是在 1985 年 3 月 1 日购买的,I bought mine on March 1, 1985,
24 00:01:36 来自卡尔电器位于洛克威大道。
25 00:01:38 我拥有它 22 年了。I had it for 22 years.
26 00:01:41 这是最长的之一我生命中的人际关系,
27 00:01:44 当然还有一个最幸福的人。
28 00:01:46 这是最长的之一我生活中的人际关系
29 00:01:49 当然还有一个最幸福的。
30 00:01:53 修理工证实了我的怀疑。
31 00:01:55 歧管阀在右前燃烧器
32 00:01:57 已经生锈了。had rusted through.
33 00:01:58 我猜大家记得他们在哪里
34 00:02:01 当厨房王停产时when Kitchen King discontinued
35 00:02:03 他们的豪华六燃烧器平顶。
36 00:02:05 对不起,我不能发布这个。
37 00:02:08 太长?Too long?
38 00:02:09 它配有堆高机吗?Does it come with a forklift?
39 00:02:10 谢谢你,特里。Thank you, Terry.
40 00:02:12 不,这不仅仅是关于长度,阿德里安。
41 00:02:14 我们雇你来写关于你的职业生涯
42 00:02:17 作为一名警探。as a police detective.
43 00:02:19 您破获了 140 起凶杀案。You solved 140 homicides.
44 00:02:22 这就是我们的故事付钱了,不是这个。
45 00:02:25 哦,在第四章,Oh, here, in chapter four,
46 00:02:27 你有两段关于嫌疑人
47 00:02:32 以及七、八、九页and seven, eight, nine pages
48 00:02:38 关于他的吸尘器。about his vacuum cleaner.
49 00:02:39 我们有同款吸尘器,We have the same vacuum cleaner,
50 00:02:41 完全相同的型号。the exact same model.
51 00:02:42 这样做的可能性有多大?What are the odds of that?
52 00:02:45 六分之一?One in six?
53 00:02:46 泰伦斯.Terrence.
54 00:02:48 也许我需要一个编辑。Maybe I need an editor.
55 00:02:49 你有五位编辑和两个代笔作家。
56 00:02:53 他们都放弃了。They all quit.
57 00:02:54 最后一张改变了他的并搬到关岛。
58 00:02:57 我已经和律师谈过了。I've talked to the lawyers.
59 00:02:59 你在法律上违法了。You're legally in breach.
60 00:03:01 我们需要收回预付款。We need our advance back.
61 00:03:04 预付款...你是说钱吗?Advance... you mean the money?
62 00:03:07 这不是我的决定。It's not my decision.
63 00:03:08 对不起,阿德里安。I'm sorry, Adrian.
64 00:03:09 不不不不。No, no, no, no.
65 00:03:11 不,贝丝,你不能那样做。No, Beth, you can't do that.
66 00:03:13 事情是这样的。Here's the thing.
67 00:03:15 莫莉越来越六周后结婚。
68 00:03:18 - 莫莉?- 特鲁迪的女儿。
69 00:03:20 我甚至不知道她直到12年前。
70 00:03:23 这一切都在书里。It's all in the book.
71 00:03:24 我的意思是,它会是,在第二卷。
72 00:03:29 有什么东西吗椅子有问题吗?
73 00:03:31 这与特里的不相符。It's not plumb with Terry's.
74 00:03:32 它应该是垂直的。It should be plumb.
75 00:03:34 也许你可以降低你的。Maybe you could lower yours.
76 00:03:36 - 为什么?- 使其垂直。
77 00:03:38 稍后你会感谢我的。You'll thank me later.
78 00:03:41 哦,请不要。Oh, please don't.
79 00:03:43 [咕哝][grunts]
80 00:03:44 你必须拉起操纵杆。- 我只是...我很好。
81 00:03:47 也许我会站着。Maybe I'll just stand.
82 00:03:49 也许我们都应该站起来。Maybe we should all stand.
83 00:03:55 事情是这样的。莫莉是我的一切。
84 00:03:57 我只剩下她了。She's all I have left.
85 00:03:59 她实际上救了我的命。She practically saved my life.
86 00:04:01 当新冠疫情来袭时,我状态非常糟糕。
87 00:04:05 莫莉搬来和我住在一起。Molly moved in with me.
88 00:04:06 她从未离开过我的身边一年半了。
89 00:04:09 她只被问过就我而言,
90 00:04:13 来支付她的婚礼费用。to pay for her wedding.
91 00:04:15 我会做任何你想做的事。我会重写这本书。
92 00:04:17 对不起,阿德里安。太晚了。
93 00:04:19 已经十年了。It's been ten years.
94 00:04:21 阿德里安·蒙克这个名字曾经意味着什么。
95 00:04:24 现在这是一个不同的世界。It's a different world now.
96 00:04:25 每个人都继续前进。Everyone's moved on.
97 00:04:27 我有个主意。可能我提个建议?
98 00:04:31 你们两个离开房间,然后不同的人进来
99 00:04:36 并对我说不同的话。and says different things to me.
100 00:04:40 - 那是不会发生的。- 这个怎么样?
101 00:04:42 你离开房间,You leave the room,
102 00:04:43 再也没有人回来。and nobody comes back in, ever.
103 00:04:48 我想我们已经完成了。I think we're done here.
104 00:04:50 我们的律师将与您联系。Our lawyers will be in touch.
105 00:04:53 [阴沉的音乐][somber music]
106 00:04:56 ♪ ♪♪ ♪
107 00:05:01 [模糊的喋喋不休][indistinct chatter]
108 00:05:04 ♪ ♪♪ ♪
109 00:05:21 [汽车喇叭鸣响][car horn honking]
110 00:05:29 [汽车喇叭鸣响][car horns honking]
111 00:05:32 ♪ ♪♪ ♪
112 00:05:56 阿德里安?Adrian?
113 00:05:57 ♪ ♪♪ ♪
114 00:06:03 你在干什么?What are you doing?
115 00:06:05 没有什么。Nothing.
116 00:06:09 我们退后吧。Let's back away.
117 00:06:14 退一步从视窗。
118 00:06:20 开始了。Here we go.
119 00:06:23 阿德里安,你必须停下来正在思考这个问题。
120 00:06:27 但现在他们把钱拿回来。
121 00:06:30 是的,我知道。Yes, I know.
122 00:06:34 我在那里。I was there.
123 00:06:35 这是为了她的婚礼。It was for her wedding.
124 00:06:36 我答应过莫莉。I promised Molly.
125 00:06:38 我真是…I'm so...
126 00:06:41 我就是这样...I'm just so...
127 00:06:47 [电梯叮叮声][elevator dings]
128 00:06:53 下降?Going down?
129 00:07:08 婚礼取消了。The wedding is off.
130 00:07:10 打扰一下?Excuse me?
131 00:07:11 [欢快的音乐][upbeat music]
132 00:07:14 ♪ ♪♪ ♪
133 00:07:31 - 嘿!- 哦!
134 00:07:33 [笑]- 我很高兴见到你。
135 00:07:37 抱歉。打扰一下。对不起。Sorry. Excuse me. Sorry.
136 00:07:39 对不起。Excuse me.
137 00:07:40 好的,我检查了黑板,他们刚刚着陆。
138 00:07:43 你从哪里得到这个?Where did you get this?
139 00:07:44 我毁了一切。I've ruined everything.
140 00:07:46 阿德里安,第一百个时间,就好了。
141 00:07:48 你帮了我们一个忙。You did us a favor.
142 00:07:49 我一直想要一场小型婚礼。I always wanted a small wedding.
143 00:07:50 哦,莫莉,你不不得不说。
144 00:07:52 这是真的。It's true.
145 00:07:53 后院是将会变得完美。
146 00:07:54 格里芬是,坦白说,松了口气
147 00:07:56 因为现在他不必邀请他来自地狱的表兄弟。
148 00:07:58 [轻笑]好吧?[chuckles] OK?
149 00:08:05 嗯。Mm.
150 00:08:07 哇,看看那个。Wow, look at that.
151 00:08:11 每个人都是你。Everybody's you.
152 00:08:13 他们会讨厌它。They're gonna hate it.
153 00:08:18 哦,我想我看到她了。Oh, I think I see her.
154 00:08:19 嘿!- 莫莉,嗨!
155 00:08:22 [笑]就是这样很高兴见到你!
156 00:08:25 -哦!- 好吧,让我们看看。
157 00:08:27 让我们看看。- 好好好。
158 00:08:28 -哦,刺青?- 是的。
159 00:08:31 好吧,我喜欢它。OK, I love it.
160 00:08:32 格里芬也有一个。Griffin has one, too.
161 00:08:33 哦,至少你不会失去它,对吗?
162 00:08:35 - 哇!- 哦,他在这里。
163 00:08:36 [喘气][gasps]
164 00:08:38 他在那儿!There he is!
165 00:08:39 你好,头目。Hello, Boss.
166 00:08:41 我想念你!I've missed you!
167 00:08:42 娜塔莉。Natalie.
168 00:08:44 你不能还生我的气。You can't still be mad at me.
169 00:08:45 我该做什么?What was I supposed to do?
170 00:08:47 史蒂芬转学了。Stephen transferred.
171 00:08:49 我不得不离开。I had to leave.
172 00:08:50 我们已经讨论过这一点。- 人们通勤。
173 00:08:52 来自亚特兰大?From Atlanta?
174 00:08:54 我以为你会为我感到高兴。I thought you'd be happy for me.
175 00:08:56 请为我感到高兴。Please be happy for me.
176 00:08:58 我的生活很美好。I have a wonderful life.
177 00:09:00 真的吗?Really?
178 00:09:01 朱莉住在十分钟路程之外。Julie lives ten minutes away.
179 00:09:02 去年我卖了 27 栋房子。I sold 27 houses last year.
180 00:09:04 我是我自己的老板!I'm my own boss!
181 00:09:06 阿德里安,阿德里安,这个女人是你的助手
182 00:09:10 12 年,这是一笔记录for 12 years, which is a record
183 00:09:12 它永远不会被打破。that will never, ever be broken.
184 00:09:13 所以说,我如此很高兴你在这里。
185 00:09:16 我很高兴你在这里。I'm so glad you're here.
186 00:09:18 说,我想你了。Say, I've missed you.
187 00:09:20 我想念你。I have missed you.
188 00:09:21 哦,谢谢你,蒙克先生。我也很想念你。
189 00:09:24 哦,哦,利兰在哪里?Oh, oh, where's Leland?
190 00:09:26 哦,他刚刚发短信。Oh, he just texted.
191 00:09:27 他无法下班。He couldn't get off work.
192 00:09:29 - 我以为他退休了。- 他这么做了,持续了大约20分钟。
193 00:09:31 然后他又参加了一次演出。And then he took another gig.
194 00:09:32 但没人知道他在做什么。
195 00:09:34 这是最高机密。- 哦,哦,兰迪!
196 00:09:37 你好陌生人!- 啊!
197 00:09:38 嘿!Hey!
198 00:09:40 哇,你看起来棒极了!Wow, you look great!
199 00:09:41 哦,很高兴见到你!Oh, it's so good to see you!
200 00:09:43 嘿,你准备好了吗?Hey, you ready for this this?
201 00:09:44 我猜。哦!I guess. Ooh!
202 00:09:46 嘿,莎罗娜送来她的爱。Hey, Sharona sends her love.
203 00:09:47 她必须留下来帮忙照顾宝宝。
204 00:09:48 我听说。班吉当爸爸了!I heard. Benjy's a dad!
205 00:09:50 恭喜你,爷爷。- 好吧,继爷爷。
206 00:09:52 好吧好吧,让我们来看一些照片。OK, OK, let's see some pictures.
207 00:09:54 来吧,让我们看看吧!Come on, let's see it!
208 00:09:56 [喘气]- 看着他。
209 00:09:57 - 哦哦哦。- 你在开玩笑吧?
210 00:09:58 这还不是全部。That's not all.
211 00:10:00 猜猜刚才是谁再次当选峰会警长,
212 00:10:01 新泽西州,第三次?New Jersey, for the third time?
213 00:10:02 哦,这没什么大不了的。Oh, it's no big deal.
214 00:10:03 哇。Aww.
215 00:10:04 嘿,蒙克,你好吗?Hey, Monk, how you doing?
216 00:10:06 你是来道歉的吗?Are you here to apologize?
217 00:10:08 - 不,我是来参加婚礼的。- 哦。
218 00:10:10 他认为我们抛弃了他。He thinks we abandoned him.
219 00:10:12 这更像是一个事实上,背叛。
220 00:10:14 但你告诉我要接受这份工作。But you told me to take the job.
221 00:10:15 你推荐了我。You recommended me.
222 00:10:16 也许我不是思维正直。
223 00:10:18 也许我分心了我背后插着刀。
224 00:10:20 哦,好的,我需要你的帮助。Oh, OK, I need your help.
225 00:10:22 你会去拿我的包包吗?就在这里。
226 00:10:24 它是黑色的,里面有绿色的...It's black with a green...
227 00:10:25 - 他怎么样?- 很难说。
228 00:10:28 你知道,在他之后解决了特鲁迪的谋杀案
229 00:10:29 他做得更好了。he was doing better.
230 00:10:30 我是说,你们当时就在那里。I mean, you guys were there.
231 00:10:32 他是...- 是的,他正在运作。
232 00:10:33 他正在发挥作用,或多或少。
233 00:10:34 但后来疫情爆发击中了,只是,
234 00:10:36 繁荣,回到第一个方块。boom, back to square one.
235 00:10:38 我的意思是,他没有离开房子两年了。
236 00:10:44 然后他开始服用那些家庭快速测试,
237 00:10:46 这就像一种瘾。and it was like an addiction.
238 00:10:47 他正在测试自己每 20 分钟一班。
239 00:10:50 我很确定古柯碱会
240 00:10:51 这是一个更便宜的习惯。have been a cheaper habit.
241 00:10:55 然后,大约三周前,Then, about three weeks ago,
242 00:10:57 他们取消了他的图书交易。they canceled his book deal.
243 00:10:58 - 不。- 是的。
244 00:10:59 现在我更比以往任何时候都更担心。
245 00:11:00 你是什么意思?What do you mean?
246 00:11:02 嗯,这只是就像他放弃了一样。
247 00:11:03 我的意思是,他几乎不再说话了。I mean, he hardly talks anymore.
248 00:11:05 他只是整天坐着并凝视窗外。
249 00:11:08 你在干什么?What are you doing?
250 00:11:09 稍后你会感谢我的。You'll thank me later.
251 00:11:10 我为什么要感谢你?Why would I thank you?
252 00:11:11 我甚至不认识你。I don't even know you.
253 00:11:13 你也会为此感谢我的。You'll thank me for that, too.
254 00:11:15 昨晚,他打电话给我凌晨3:00 说我爱你。
255 00:11:18 - 哇。- 这让我很害怕。
256 00:11:20 我的意思是,如果它不适合格里芬,
257 00:11:21 我会彻底崩溃。I would be a total wreck.
258 00:11:22 哦,我迫不及待地想见到他。Oh, I cannot wait to meet him.
259 00:11:24 我是它的超级粉丝。- 哦,很好!
260 00:11:25 是啊是啊,我也是,我也是。Yeah, yeah, me too, me too.
261 00:11:27 我喜欢他的书,内容是关于全球贫富差距问题。
262 00:11:29 你没读过他的书。You didn't read his book.
263 00:11:31 嗯,我听了一个播客。Well, I listened to a podcast.
264 00:11:32 不,你没有。No, you didn't.
265 00:11:33 是的,好吧,莎罗娜听它。
266 00:11:34 她把我填满了。我明白了要点。
267 00:11:36 你没有明白要点。You don't get the gist.
268 00:11:37 是的,我明白了要点的要点。
269 00:11:39 好吧,猜猜他是谁今天面试,就是现在。
270 00:11:41 世界卫生组织?Who?
271 00:11:43 - 我是 Rick Eden。- 里克·伊登?
272 00:11:45 - 里克·伊登。- 是的。
273 00:11:46 - 你知道我的故事。- 地球上最富有的人。
274 00:11:48 我加入了皇家航空当我19岁的时候就强迫了。
275 00:11:50 在两次任务之间,我采取了电脑程式设计课程
276 00:11:54 并设计了我的第一个线上购物网站。
277 00:11:57 我们的成功让我能够实现我一生的梦想...
278 00:12:01 成为第一位平民在历史上绕地球运行。
279 00:12:05 实现你的梦想;让它发生。
280 00:12:08 我们会在发射台上见到您。I'll see you on the launch pad.
281 00:12:11 [隆隆声][rumbling]
282 00:12:13 5,200、5,400。5,200, 5,400.
283 00:12:16 看起来不错。Looking good.
284 00:12:17 她坚如磐石。She's rock-solid.
285 00:12:18 [模糊的喋喋不休][indistinct chatter]
286 00:12:21 [戏剧音乐][dramatic music]
287 00:12:24 ♪ ♪♪ ♪
288 00:12:43 他以前就是这样看着我的。He used to look at me like that.
289 00:12:44 伊登夫人?Mrs. Eden?
290 00:12:45 我是格里芬·布里格斯。I'm Griffin Briggs.
291 00:12:47 我知道你是谁。I know who you are.
292 00:12:48 我每周都会听。I listen every week.
293 00:12:52 他知道吗?Does he know that?
294 00:12:53 嘘。Shh.
295 00:12:55 我们有一个秘密。We have a secret.
296 00:12:57 6,700,这是全油门。6,700, that's full throttle.
297 00:13:01 她握着。She's holding.
298 00:13:02 我们很稳定。We're stable.
299 00:13:03 [掌声][applause]
300 00:13:08 呼!Whoo!
301 00:13:10 不,这不是满载,所以让我们把她推到 9,000。
302 00:13:14 ♪ ♪♪ ♪
303 00:13:16 瑞克,我们准备7号。Rick, we prepped for 7.
304 00:13:17 议事厅撑不住了。The chamber's not gonna hold.
305 00:13:18 必须坚持下去当天9点。
306 00:13:20 我宁愿现在就知道。I'd rather find out now.
307 00:13:21 我们从来没有去过太空梭测试中呈现红色。
308 00:13:23 太空梭不见了,布莱恩。The shuttle's gone, Brian.
309 00:13:25 这是一堂历史课。It's a history lesson.
310 00:13:26 我设计的我自己主室。
311 00:13:29 她会坚持到9点。那么就让我们开始吧。
312 00:13:30 让我们推她,推她。Let's push her, push her.
313 00:13:31 快点。Come on.
314 00:13:33 [模糊的喋喋不休][indistinct chatter]
315 00:13:38 他为什么要这么做?Why is he doing this?
316 00:13:39 为了全人类的利益。For the benefit of all mankind.
317 00:13:41 他为什么真的要这么做?Why is he really doing it?
318 00:13:43 我先生发明的一个购物网站
319 00:13:45 印钞票,他是基本上十岁了。
320 00:13:49 8,200、86、87。8,200, 86, 87.
321 00:13:55 [紧张的音乐][tense music]
322 00:13:58 ♪ ♪♪ ♪
323 00:14:00 偏差0.5。Deviation 0.5.
324 00:14:04 偏差0.95。Deviation 0.95.
325 00:14:08 [引擎轰鸣][engines roaring]
326 00:14:09 89.5。89.5.
327 00:14:12 ♪ ♪♪ ♪
328 00:14:13 [引擎轰鸣][engines roaring]
329 00:14:17 9,000。9,000.
330 00:14:19 仍持有。仍然稳定。Still holding. Still stable.
331 00:14:21 ♪ ♪♪ ♪
332 00:14:26 好吧,关掉她。OK, shut her down.
333 00:14:28 [欢呼与掌声][cheers and applause]
334 00:14:37 - 这是格里芬·布里格斯。- 你好。
335 00:14:38 - 嘿。- 谨慎行事。
336 00:14:41 让我们把这个带到外面去。Let's take this outside.
337 00:14:49 基本上,我会绑在一个大炸弹上...
338 00:14:53 700万磅液体燃料和氧气。
339 00:14:57 我将行驶 200 英里在地球之上。
340 00:15:00 [笑]我妻子说它离天堂很近
341 00:15:03 正如我可能得到的那样。as I'm ever likely to get.
342 00:15:05 如果可以的话你会去吗?Would you go if you could?
343 00:15:08 我会受到诱惑。I'd be tempted.
344 00:15:09 哦,来吧,我知道你会去。Oh, come on, I know you'd go.
345 00:15:12 我已经完成了我的研究就你而言,格里芬·布里格斯。
346 00:15:14 你我是志同道合的人。You and I are kindred spirits.
347 00:15:17 极限运动,跳伞、悬崖跳水。
348 00:15:21 是不是真的你曾经滑翔伞
349 00:15:23 进入活火山?into an active volcano?
350 00:15:24 嗯,这不是那天早上很活跃。
351 00:15:26 [笑][laughs]
352 00:15:27 我本来希望能谈谈关于你已故的伴侣,
353 00:15:29 哈伦·特鲁史密斯。Harlan Truesmith.
354 00:15:31 嘿,你能把它收起来吗?Hey, can you put that away?
355 00:15:34 这不是采访你想做的事。
356 00:15:36 嗯,人们有疑问。Well, people have questions.
357 00:15:38 有一些事情不太合算。
358 00:15:39 不,人们不这样做。No, people don't.
359 00:15:40 是你,只有你。You do, only you.
360 00:15:44 有一个调查,格里芬。
361 00:15:46 这是一次意外。It was an accident.
362 00:15:49 我们在巴贝多。We were in Barbados.
363 00:15:51 他正在潜水。He was scuba diving.
364 00:15:53 他淹死了。He drowned.
365 00:15:54 我告诉他不要单独潜水。I told him not to dive alone.
366 00:15:58 他一个人吗?Was he alone?
367 00:16:01 我放大了这张照片。I had this photo enlarged.
368 00:16:02 这是他在船上。And this is him on the boat.
369 00:16:04 这看起来像另一个潜水员。That looks like another diver.
370 00:16:08 事情发生时你在哪里?Where were you when it happened?
371 00:16:10 这是公开记录。It's public record.
372 00:16:12 [咕噜声][grunting]
373 00:16:15 [戏剧音乐][dramatic music]
374 00:16:18 ♪ ♪♪ ♪
375 00:16:22 我回到了我的饭店的房间
376 00:16:24 具有世界级的宿醉。with a world-class hangover.
377 00:16:26 我一直在听故事关于包船船长
378 00:16:29 以及其他一些当地的官员收钱。
379 00:16:31 你……你应该小心点,运动。
380 00:16:35 或者这一次,你可能会飞
381 00:16:37 进入一座非常活跃的火山。into a very active volcano.
382 00:16:42 这就是你问我来这里的原因吗?Is that why you asked me here?
383 00:16:44 来威胁我?To threaten me?
384 00:16:46 你一定知道我拥有旧金山调度员。
385 00:16:50 那里的总编辑今天早上被解雇了。
386 00:16:54 如果你愿意的话,工作是你的了。
387 00:16:57 你要给我一份工作吗?You're offering me a job?
388 00:16:58 是的,你梦想的工作。Yeah, your dream job.
389 00:17:00 一年600多,奖金、股票选择权。
390 00:17:03 你可以考虑这是结婚礼物...
391 00:17:07 当然,除非你而是有一个 Cuisinart。
392 00:17:13 如果你是认真的。If you're serious.
393 00:17:14 对我是。Yeah, I am.
394 00:17:15 我会选 Cuisinart。I'll take the Cuisinart.
395 00:17:19 恭喜你,布里格斯先生。Congratulations, Mr. Briggs.
396 00:17:21 大多数人不知道他们什么时候做了
397 00:17:24 最大的错误他们的生活,但你会的。
398 00:17:28 你永远都会知道。You'll always know.
399 00:17:31 你到坟墓的时候都会知道。You'll go to your grave knowing.
400 00:17:34 那位先生会送你出去的。That gentleman will see you out.
401 00:17:39 你可以保留照片。You can keep the photo.
402 00:17:41 我有很多。I have plenty.
403 00:17:43 ♪ ♪♪ ♪
404 00:17:50 [轻柔的双簧管音乐][soft oboe music]
405 00:17:53 ♪ ♪♪ ♪
406 00:17:56 [敲门][knock at door]
407 00:17:57 蒙克先生?Mr. Monk?
408 00:18:03 你的处方,蒙克先生。Your prescription, Mr. Monk.
409 00:18:05 哦谢谢。Oh, thank you.
410 00:18:06 这是你最后一次补充。That's your last refill.
411 00:18:07 你想要我们吗打电话给贝尔医生?
412 00:18:08 不不不。No, no, no.
413 00:18:10 不,没关系。No, that's fine.
414 00:18:12 这应该可以做到。This should do it.
415 00:18:16 好的。嗯...OK. Um...
416 00:18:18 哦对不起。Oh, sorry.
417 00:18:20 非常抱歉。So sorry.
418 00:18:27 我只有20个I only have a 20.
419 00:18:29 没关系。只是下次找我。
420 00:18:31 是的,事情就是这样。Yeah, here's the thing.
421 00:18:33 可能就没有下一次了。There might not be a next time.
422 00:18:35 我会...我会离开一段时间。
423 00:18:41 [叹气][sighs]
424 00:18:46 我的意思是,你不有零钱吗?
425 00:18:50 不,我不。我是...No, I don't. I'm...
426 00:18:52 不不不。No, no, no.
427 00:18:54 啊。 [笑声]Ahh. [chuckles]
428 00:18:58 嗯...好吧。Um... OK.
429 00:19:05 哦,男孩,对吧? 20 美元。Oh, boy, huh? $20.
430 00:19:07 是的,那是一个很多。你知道...
431 00:19:08 不不不不,不不不,你...
432 00:19:11 我是说...I mean...
433 00:19:13 是的。Yeah.
434 00:19:14 你知道吗?You know what?
435 00:19:17 只是...Just...
436 00:19:26 前进。Go ahead.
437 00:19:28 你应该接受它。You should take it.
438 00:19:31 谢谢...非常感谢。Thank... thanks a lot.
439 00:19:38 不客气。You're welcome.
440 00:19:40 就……就走吧。Just... just go.
441 00:19:41 为什么不走呢?Why don't you just go?
442 00:19:42 好的。好我会这么做的。OK. Yeah, I will.
443 00:19:49 [阴沉的音乐][somber music]
444 00:19:52 ♪ ♪♪ ♪
445 00:20:14 还有两天。Two more days.
446 00:20:28 我在收音机里听到了你的声音谈论你的书。
447 00:20:32 感谢您的聆听。Thank you for listening.
448 00:20:34 我是病人A,不是吗?I'm Patient A, aren't I?
449 00:20:37 阿德里安,那个…Adrian, that...
450 00:20:38 该资讯是保密,所以…
451 00:20:40 这是肯定的。That's a yes.
452 00:20:43 你是如何描述他的?How did you describe him?
453 00:20:45 一系列创伤性症状A cluster of traumatic symptoms
454 00:20:47 史无前例精神病史?
455 00:20:51 好吧,现在,你看到了...Well, now, you see that...
456 00:20:53 那可能是任何人,真的。that could be anybody, really.
457 00:20:55 我是病人B,不是吗?And I'm Patient B, aren't I?
458 00:21:00 阿德里安,我描述的案例实际上是复合材料
459 00:21:03 不同的人。of different people.
460 00:21:04 这是肯定的。That's a yes.
461 00:21:06 我是病人C。And I'm patient C.
462 00:21:08 这是非常明显的。That was pretty obvious.
463 00:21:10 至少我不是D病人。At least I'm not patient D.
464 00:21:13 他是一只生病的小狗,对吗?He is one sick puppy, right?
465 00:21:18 正确的?Right?
466 00:21:21 [清喉咙][clears throat]
467 00:21:24 天哪,我是 A 到 D。Oh, my God, I'm A through D.
468 00:21:29 我是整个书架。I'm a whole bookshelf.
469 00:21:32 让我们继续吧。Let's move on.
470 00:21:33 我们有一些东西重要的是要讨论。
471 00:21:36 你的药局打来了。Your pharmacy called.
472 00:21:38 你已经在补充能量了你的处方。
473 00:21:42 劳拉西泮是一种强效镇静剂。
474 00:21:45 应根据需要采取。It's to be taken as needed.
475 00:21:47 这就是我曾经的样子做,根据需要。
476 00:21:51 你还没有去过囤积它们,你有吗?
477 00:21:54 不,不。No, no.
478 00:21:57 阿德里安,我知道这是这是充满挑战的一年。
479 00:21:59 你失去了你的图书合同,You lost your book contract,
480 00:22:01 你觉得你已经令莫莉失望的是
481 00:22:03 而且你还没工作...and you haven't been working...
482 00:22:04 虽然你可以工作如果你愿意的话,嗯?
483 00:22:08 他们仍然给你打电话,不是吗?They still call you, don't they?
484 00:22:10 偶尔。Occasionally.
485 00:22:14 阿德里安,每个人都有问题,Adrian, everyone has problems,
486 00:22:19 以及恐惧和失望。and fears, and disappointments.
487 00:22:22 他们都在应对。They're all coping.
488 00:22:25 他们和你有什么不同?How are they different from you?
489 00:22:28 嗯,一方面,Well, for one thing,
490 00:22:32 他们正在应对。they're coping.
491 00:22:34 嗯嗯。Mm.
492 00:22:37 [蟋蟀鸣叫][crickets chirping]
493 00:22:40 [紧张的音乐][tense music]
494 00:22:43 ♪ ♪♪ ♪
495 00:22:51 [金属碰撞声][metal clattering]
496 00:22:53 ♪ ♪♪ ♪
497 00:23:00 现在,娜塔莉,我确信老实说,他很好。
498 00:23:03 我想他可能只是穿过公园。
499 00:23:05 一切看起来都是那么美丽。Everything looks so beautiful.
500 00:23:07 是的,他一直在做最近有很多这样的事情。
501 00:23:10 嗯嗯。Mm-hmm.
502 00:23:12 好的。好的,再见。OK. OK, bye.
503 00:23:15 格子看起来很漂亮。The trellis looks beautiful.
504 00:23:18 你是对的。我错了。You were right. I was wrong.
505 00:23:19 哦,你不必这么说,Oh, you don't have to say that,
506 00:23:21 但我确信喜欢听。
507 00:23:24 所以我刚刚和娜塔莉,显然,
508 00:23:26 阿德里安还没有整个早上都回家。
509 00:23:28 你们担心蒙克You guys worry about Monk
510 00:23:30 当他不出门的时候when he doesn't leave the house,
511 00:23:31 你也担心当他这样做的时候。
512 00:23:33 - 差不多,是的。- 好的。
513 00:23:35 你会担心的关于我这样吗?
514 00:23:37 明天开始下午 2:00,
515 00:23:38 这将是我的工作,担心你。
516 00:23:41 - 期待它。- [笑]
517 00:23:43 所以你真的会...你打算这样做吗?
518 00:23:45 你要去高空弹跳我们婚礼的前一天?
519 00:23:48 还好我没有错过六年的飞跃。
520 00:23:50 是的,你不会想要失望
521 00:23:51 其他精神病患者。the other psychotics.
522 00:23:53 [哈欠][yawns]
523 00:23:54 昨晚你睡到几点了?How late were you up last night?
524 00:23:57 别问。Don't ask.
525 00:23:59 我告诉法兰肯他会周一之前进行粗略编辑。
526 00:24:01 格里芬。Griffin.
527 00:24:03 我知道,我知道,我知道,我知道,我知道,我知道。
528 00:24:05 我们彼此许诺一次真正的蜜月。
529 00:24:07 宝贝,我知道。Baby, I know.
530 00:24:08 只是,每一个分钟很重要,好吗?
531 00:24:10 伊甸园会做一切他可以扼杀这个故事。
532 00:24:13 你不在那里。You weren't there.
533 00:24:14 像瑞克艾登这样的人,他们无所不能。
534 00:24:16 规则不适用。Rules don't apply.
535 00:24:19 你刚刚测量了这一点。You just measured that.
536 00:24:21 你知道他们说了什么,测量两次,切割一次。
537 00:24:22 谁说的?Who says that?
538 00:24:24 - 每个人都这么说。- 我从来没听过。
539 00:24:26 尽管如此,每个人都这么说。
540 00:24:28 哦。尽管如此?Oh. Nonetheless?
541 00:24:31 你现在在做什么?And what are you doing now?
542 00:24:33 - 我只是在做我的工作。- 你正在这样做...
543 00:24:35 - 我是事实查核员。- 因为你不信任我。
544 00:24:36 这是你的工作。- 我是事实查核员!
545 00:24:38 停止。 [笑]Stop. [laughs]
546 00:24:39 你是事实查核员吗?Are you a fact-checker?
547 00:24:40 [欢快的音乐][upbeat music]
548 00:24:44 呼!Whoo!
549 00:24:46 [欢呼与掌声][cheers and applause]
550 00:24:50 ♪ ♪♪ ♪
551 00:24:58 [模糊的喋喋不休][indistinct chatter]
552 00:25:01 [不祥的音乐][ominous music]
553 00:25:04 ♪ ♪♪ ♪
554 00:25:19 - 嘿!- 嘿。
555 00:25:21 你在这。There you are.
556 00:25:22 阿德里安有什么消息吗?- 不。
557 00:25:25 好的,他会出现的。他总是这样。
558 00:25:27 是的,我知道。Yeah, I know.
559 00:25:28 格里芬,你起来了。Griffin, you're up.
560 00:25:32 - 我爱你。- 我爱你。
561 00:25:36 你要留在这里吗?You gonna stay here?
562 00:25:38 - 嗯。- 从这里你看不到。
563 00:25:40 确切地。Exactly.
564 00:25:42 [笑][laughs]
565 00:25:43 [欢呼与掌声][cheers and applause]
566 00:25:46 谢谢你,谢谢你。Thank you, appreciate you.
567 00:25:48 ♪ ♪♪ ♪
568 00:25:59 [激动人心的音乐][exciting music]
569 00:26:02 ♪ ♪♪ ♪
570 00:26:06 [欢呼与掌声][cheers and applause]
571 00:26:08 [合] 十、九、八、七、六、五、
572 00:26:13 四,三,二,一。four, three, two, one.
573 00:26:17 [欢呼与掌声][cheers and applause]
574 00:26:20 [紧张的音乐][tense music]
575 00:26:24 [笑][laughing]
576 00:26:26 啊!哈哈!Ahh! Ha-ha!
577 00:26:28 啊!Ahh!
578 00:26:30 [众人惊呼][all exclaiming]
579 00:26:33 那是什么?What was that?
580 00:26:36 格里芬?Griffin?
581 00:26:37 发生了什么事?- 不要,不要,不要,不要。
582 00:26:40 发生了什么事?What happened?
583 00:26:41 我的天啊。我的天啊。Oh, my God. Oh, my God.
584 00:26:47 我的天啊。Oh, my God.
585 00:26:49 [阴沉的音乐][somber music]
586 00:26:52 ♪ ♪♪ ♪
587 00:26:54 发生了什么事?What happened?
588 00:26:55 电源线太长 6 英尺。Cord was 6 feet too long.
589 00:26:57 一定是他量错了。He must have measured wrong.
590 00:26:59 ♪ ♪♪ ♪
591 00:27:05 [呼吸颤抖][breathing shakily]
592 00:27:08 ♪ ♪♪ ♪
593 00:27:16 你来过这里很多次了。You've been coming here a lot.
594 00:27:18 这是一片神圣的土地,这个公园,这座桥。
595 00:27:21 这是我向你求婚的地方。It's where I proposed to you.
596 00:27:23 你知道我不是一点也不惊讶。
597 00:27:28 你出现在我家门口戴上一个护膝。
598 00:27:30 这就是他们所说的线索。It's what they call a clue.
599 00:27:32 我很快就会和你在一起。I'll be with you soon.
600 00:27:37 我等不及了。I can't wait.
601 00:27:38 别这么说。Don't say that.
602 00:27:41 亲爱的,你吓到我了。Darling, you're scaring me.
603 00:27:44 耶耶耶。我找到他了。Yeah, yeah, yeah. I got him.
604 00:27:46 他在公园里。你是对的。
605 00:27:47 和尚,感谢上帝。Monk, thank God.
606 00:27:50 [阴沉的音乐][somber music]
607 00:27:54 发生了什么事?What happened?
608 00:27:56 ♪ ♪♪ ♪
609 00:27:58 莫莉!Molly!
610 00:28:00 ♪ ♪♪ ♪
611 00:28:07 [抽泣][sobbing]
612 00:28:08 我知道。I know.
613 00:28:11 我知道。I know.
614 00:28:13 [抽泣][sobbing]
615 00:28:14 我知道。I know.
616 00:28:16 ♪ ♪♪ ♪
617 00:28:26 这些事情需要多久?How long do these things take?
618 00:28:27 不长。这是一个验尸官的调查。
619 00:28:30 这只是一种形式。It's just a formality.
620 00:28:33 哦,呵呵……对不起。Oh, heh... excuse me.
621 00:28:35 抱歉,这是我的。Sorry, this is mine.
622 00:28:37 你的意思是,它是你的?What do you mean, it's yours?
623 00:28:38 他从家里带来的。He brought it from home.
624 00:28:40 是啊是啊。Yeah, yeah.
625 00:28:43 我可以使用它吗?Can I use it?
626 00:28:44 对不起,我不制定规则。
627 00:28:45 但规则是你制定的。But you do make the rules.
628 00:28:47 那就不要。Then no.
629 00:28:53 什么?What?
630 00:28:58 嘿嘿,刚刚结束。Hey, just ended.
631 00:29:00 因意外身亡是一致的。
632 00:29:04 嗯,也许不一致。Well, maybe not unanimous.
633 00:29:07 这并非偶然。That was no accident.
634 00:29:08 他被谋杀了。He was murdered.
635 00:29:10 嗯,这不可能是巧合。Well, it can't be a coincidence.
636 00:29:11 最富有、最世界上有权有势的人
637 00:29:13 威胁格里芬,然后两天后,他就死了?
638 00:29:16 莫莉,我知道你想要责怪某人。
639 00:29:18 这是非常自然的。- 不不不。
640 00:29:20 好吧,格里芬知道这一点。OK, Griffin knew it.
641 00:29:21 他知道早上在车库里。
642 00:29:23 他说瑞克艾登有能力做任何事情,
643 00:29:26 该规则不适用。that rules don't apply.
644 00:29:30 你必须帮助我。You have to help me.
645 00:29:31 帮你什么?Help you what?
646 00:29:33 帮我证明一下。Help me prove it.
647 00:29:34 当特鲁迪死后,你从未停止寻找。
648 00:29:37 莫莉,莫莉,你妈妈被汽车炸弹炸死。
649 00:29:42 这显然是一种犯罪行为。It was obviously a criminal act.
650 00:29:44 格里芬自愿从桥上跳下来。
651 00:29:47 这是不可能的。他是那么小心。
652 00:29:49 他对此很着迷。He was obsessive about it.
653 00:29:52 好吧,看…零证据OK, look... zero evidence
654 00:29:55 的犯规行为。of foul play.
655 00:30:00 他做到了。He did it.
656 00:30:02 我不知道他是怎么做到的I don't know how he did it,
657 00:30:04 但他做到了。but he did it.
658 00:30:12 蒙克先生,她需要确定。
659 00:30:14 我们为什么不调查一下呢?我的意思是,这不会造成伤害。
660 00:30:16 我的意思是,是的,我可以留下来额外几天。
661 00:30:18 对不起。I'm sorry.
662 00:30:20 这对我来说不是一个好时机。It's not a good time for me.
663 00:30:22 我有计划。I have plans.
664 00:30:25 你有计划吗?You have plans?
665 00:30:26 什么样的计划?What kind of plans?
666 00:30:28 个人计划。Personal plans.
667 00:30:29 有什么样的个人计划?What kind of personal plans?
668 00:30:32 个人个人计划。Personal personal plans.
669 00:30:35 看,我已经推迟了一个星期。
670 00:30:38 不管他们是什么,他们可以等几天。
671 00:30:40 我的意思是,这不是生还是死,是吗?
672 00:30:43 我不这么认为。I didn't think so.
673 00:30:46 [叹气][sighs]
674 00:30:50 嘿,嘿,嘿,嘿,嘿。Hey, hey, hey, hey, hey.
675 00:30:51 是啊是啊,不错的尝试。Yeah, yeah, nice try.
676 00:31:02 我们有多高?How high are we?
677 00:31:04 那是40英尺吗?Is that 40 feet?
678 00:31:06 300 英尺。300 feet.
679 00:31:07 那么40英尺?So 40 feet?
680 00:31:09 - 300 英尺。- 所以 40 英尺。
681 00:31:11 是的,蒙克先生,有 40 英尺。Yes, Mr. Monk, it's 40 feet.
682 00:31:12 真的吗?看起来更高了。Really? It looks higher.
683 00:31:15 所以格里芬知道准确的高度。
684 00:31:17 1/8 英吋以内。Within 1/8 of an inch.
685 00:31:19 他从这个跳下来每年两次桥。
686 00:31:21 他们从这里跳下来?They jump from here?
687 00:31:23 是的,没错。它被称为跑道。
688 00:31:25 格里芬确保了他自己的绳子?
689 00:31:27 是的。我的意思是,我认为他做到了。Yes. I mean, I assume he did.
690 00:31:30 - 你没看到他吗?- 不,不,我从来没有看过他。
691 00:31:33 我当时就在那边。- 给我看看。
692 00:31:35 好,当然。Yeah, sure.
693 00:31:38 就在这里。Right about here.
694 00:31:41 所以你在这里,并且有人群吗?
695 00:31:44 约30人。About 30 people.
696 00:31:45 我什么也看不到,但我能听到他们的声音。
697 00:31:47 先是欢呼,然后…First cheering, then...
698 00:31:49 然后呢?Then what?
699 00:31:51 然后我又跑回这里And then I ran back up here,
700 00:31:55 我听到有人说,发生什么事了?
701 00:31:58 然后一个人说,电源线太长 6 英尺。
702 00:32:01 他说6英尺太长了?He said it was 6 feet too long?
703 00:32:04 你确定吗?- 我永远不会忘记它。
704 00:32:06 这是他原话吗?Those were his exact words?
705 00:32:08 是的,他是对的。Yeah, he was right.
706 00:32:09 报告里有。6英尺太长了。
707 00:32:11 他怎么知道的?How did he know?
708 00:32:12 他没有说大约6英尺?He didn't say about 6 feet?
709 00:32:15 他没有说5英尺或10英尺?He didn't say 5 feet or 10 feet?
710 00:32:18 他怎么知道的过了多久?
711 00:32:22 - 他是谁?- 我不知道。
712 00:32:24 - 他长什么样子?- 我猜是平均值。
713 00:32:26 就像40多岁。Like 40s.
714 00:32:27 他穿得像一顶帽子。He was wearing like a hat.
715 00:32:29 哦,白色指甲油,只是...但仅限于这两根手指。
716 00:32:34 - 两根手指?- 是的。
717 00:32:36 呵呵。Huh.
718 00:32:38 哦,也许...Oh, maybe...
719 00:32:39 不,我什么也没得到。no, I got nothing.
720 00:32:41 等一下。Oh, wait.
721 00:32:43 没什么。No, nothing.
722 00:32:45 记得当你和史蒂芬带我去巨人体育场?
723 00:32:50 - 12年前。- 13.
724 00:32:52 我记得捕手盘子后面
725 00:32:54 涂了指甲油这两根手指。
726 00:32:56 耶耶耶,不,捕手会做的
727 00:32:58 所以投手可以读取信号。
728 00:32:59 他是对的。He's right.
729 00:33:00 所以他打棒球?So he plays, what, baseball?
730 00:33:02 垒球?够了吗?Softball? Is that enough?
731 00:33:03 是的,这是一个开始。Yeah, it's a start.
732 00:33:05 我这里还有一些联络方式。I still have some contacts here.
733 00:33:06 我会打几个电话。I'll make a few calls.
734 00:33:08 你会怎样做?What are you going to do?
735 00:33:09 我想也许我会闭上眼睛。
736 00:33:14 我认为这是个好主意。I think that's a good idea.
737 00:33:16 [轻音乐][soft music]
738 00:33:19 ♪ ♪♪ ♪
739 00:33:20 这就是他的地方测量绳索,
740 00:33:22 这就是他剪的地方。and here's where he cut it.
741 00:33:24 是的。Yeah.
742 00:33:26 他怎么知道在哪里剪呢?How did he know where to cut it?
743 00:33:29 嗯,就像我说的,他做了每年跳两次。
744 00:33:32 他清楚地知道如何很长时间才能做到。
745 00:33:34 他剪的时候我甚至也在场。I even was here when he cut it.
746 00:33:37 他会不会分心了?Could he have been distracted?
747 00:33:38 他测量了两次。我们甚至还拿它开玩笑。
748 00:33:40 测量两次,切割一次。Measure twice, cut once.
749 00:33:49 铁人三项。Triathlon.
750 00:33:50 是的,他是州冠军连续五年。
751 00:33:53 有人碰这些吗?Does anybody touch these?
752 00:33:56 绝不。那些是他的孩子。Never. Those are his babies.
753 00:33:58 2018年、2016年...它们出了问题。
754 00:34:00 什么?不,那是不可能的。What? No, that's not possible.
755 00:34:03 ♪ ♪♪ ♪
756 00:34:07 这扇窗户漆了在某个时刻关闭,
757 00:34:11 但是封印被打破了,还有油漆碎片。
758 00:34:17 有人在这里,在车库里。
759 00:34:20 他们爬了过去。They climbed through.
760 00:34:22 我的天啊。Oh, my God.
761 00:34:25 有什么遗漏吗?Is anything missing?
762 00:34:27 我不知道。我不这么认为。
763 00:34:29 他们为什么要那样做?Why would they do that?
764 00:34:30 他们为什么要闯入并且不拿任何东西?
765 00:34:32 我不知道。I have no idea.
766 00:34:34 我需要喝一杯。I need a drink.
767 00:34:37 - 你最懂我心。- 好的。
768 00:34:39 在里面遇见你。Meet you inside.
769 00:34:40 我想回去看看。I want to take a look out back.
770 00:34:43 ♪ ♪♪ ♪
771 00:35:06 我没有看到任何脚印。I don't see any footprints.
772 00:35:08 不会有的。There wouldn't be.
773 00:35:09 周二下雨了。It rained on Tuesday.
774 00:35:18 喷头坏了。The sprinkler's cracked.
775 00:35:21 有人踩到它了。Somebody stepped on it.
776 00:35:23 或许。Maybe.
777 00:35:41 你在笑什么?What are you smiling about?
778 00:35:43 莫莉是对的。Molly was right.
779 00:35:44 这是谋杀。It was murder.
780 00:35:46 不必要。Not necessarily.
781 00:35:47 可能是无关的,一些邻居的孩子
782 00:35:50 无所事事。fooling around.
783 00:35:52 他们什么也没拿走?And they didn't take anything?
784 00:35:53 他们把一切回来,然后他们
785 00:35:55 关上他们身后的窗户吗?closed the window behind them?
786 00:35:57 莫莉是对的。Molly was right.
787 00:35:58 但如何呢?But how?
788 00:36:00 格里芬测量绳子本身。
789 00:36:03 你会明白的。You'll figure it out.
790 00:36:04 这可能需要你虽然,但我希望如此。
791 00:36:09 我希望你能用十年的时间。I hope it takes you ten years.
792 00:36:11 我想让你忙起来。I want you busy.
793 00:36:12 我想让你分心,这样你不要想……你知道的。
794 00:36:19 僧!Monk!
795 00:36:21 嘿嘿嘿,找到他了桥上的那个人。
796 00:36:24 你还好吗?You OK?
797 00:36:28 有七个垒球上周末进行的比赛。
798 00:36:30 从以下位置拉取照片所有团队。
799 00:36:32 这个家伙,莫莉刚刚认出了他。This guy, Molly just ID'd him.
800 00:36:35 她是100%。She's 100%.
801 00:36:36 他的名字叫卢卡斯‧库伯力克。His name's Lucas Kubrick.
802 00:36:38 猜猜他在哪里工作。Guess where he works.
803 00:36:40 我不知道。I don't know.
804 00:36:47 你真的要我猜吗?Do you really want me to guess?
805 00:36:49 哦,我的代表们喜欢它当我让他们猜的时候。
806 00:36:51 不,他们没有。他们讨厌它。No, they don't. They hate it.
807 00:36:53 兰迪,他在哪里工作?Randy, where does he work?
808 00:36:55 他是外卖员司机,伊甸园快车。
809 00:36:57 盖伊为瑞克·伊登工作。Guy works for Rick Eden.
810 00:36:59 [神秘音乐][mysterious music]
811 00:37:02 ♪ ♪♪ ♪
812 00:37:19 嘿,兰迪·迪舍尔。Hey, Randy Disher.
813 00:37:20 我们有一个约会与瑞克伊登。
814 00:37:22 是的,先生,请遵循后面有标志。
815 00:37:25 你知道,有一个歌手兰迪‧迪舍尔,
816 00:37:28 兰迪·迪舍尔计划?The Randy Disher Project?
817 00:37:30 是的,那就是我。Yeah, that's me.
818 00:37:31 我就是他。I was him.
819 00:37:32 我的意思是……我的意思是……我的意思是,我就是他。
820 00:37:34 我的天啊!Holy God!
821 00:37:36 我不相信。I don't believe it.
822 00:37:37 这太疯狂了。This is crazy.
823 00:37:38 我就像你最大的粉丝!I'm like your biggest fan!
824 00:37:39 我一直听你的。I listen to you all the time.
825 00:37:41 听着,听着…Listen, listen...
826 00:37:42 两人:♪ 我不需要徽章告诉我对错♪
827 00:37:47 嘿,杰罗姆,杰罗姆,这是兰迪·迪舍尔!
828 00:37:50 嘿!Hey!
829 00:37:51 - 哦。- 嘿。
830 00:37:52 我的天啊!Oh, my God!
831 00:37:53 你在这里做什么?- 没有人会相信这一点。
832 00:37:55 我们可以拍张照片吗?- 好,当然。
833 00:37:57 我只是要拍张照片。I'm just gonna get a photo.
834 00:38:02 兰迪舍尔计划三。Randy Disher Project on three.
835 00:38:04 一二三。One, two, three.
836 00:38:05 [一起] 兰迪迪舍尔专案!
837 00:38:06 [笑][laughs]
838 00:38:07 来,再拿一份。Here, get another one.
839 00:38:09 几率有多大这件事的发生?
840 00:38:10 零,几率为零。Zero, the odds are zero.
841 00:38:12 好的,是的,一个更多的。再买一张。
842 00:38:14 嘿!Hey!
843 00:38:15 你所看到的都是不可能的。What you're seeing impossible.
844 00:38:17 你知道该见谁吗?You know who you should meet?
845 00:38:19 我们的安全主管。Our chief of security.
846 00:38:20 他就像对你着迷一样。- 好的。
847 00:38:23 哦,哦,天哪。Oh, oh, my God.
848 00:38:24 他来了。Here he comes.
849 00:38:29 ♪ 我不需要徽章告诉我对错♪
850 00:38:32 队长!Captain!
851 00:38:34 ♪ 我厌倦了拍马屁为男人工作♪
852 00:38:37 那就太卑鄙了!That was so mean!
853 00:38:38 我听说你要来。我无法抗拒。
854 00:38:40 你好,警长!Howdy, Sheriff!
855 00:38:43 哦,嘿,干得好,孩子们。Oh, hey, good job, boys.
856 00:38:45 我现在可以把它关掉吗?Can I turn this off now?
857 00:38:47 请?- 是的。
858 00:38:48 娜塔莉·蒂格!Natalie Teeger!
859 00:38:50 娜塔莉·奥尔布赖特。Natalie Albright.
860 00:38:51 娜塔莉无论你的名字是,你看起来棒极了。
861 00:38:53 擦,擦。Wipe, wipe.
862 00:38:55 - 是的,我想要其中一个。- 哦耶。
863 00:38:56 我也是。Yeah, me too.
864 00:38:58 好的。OK.
865 00:39:01 看着我们。Look at us.
866 00:39:02 这是一个全新的世界,对吗?It's a whole new world, right?
867 00:39:04 对我来说不是。Not to me.
868 00:39:05 但你在这里工作?But you're working here?
869 00:39:07 是的,从二月开始,我安全主管。
870 00:39:09 看看这个地方。Look at this place.
871 00:39:12 那是宾馆吗?Is that a guesthouse?
872 00:39:13 是的,那就是五号宾馆。
873 00:39:16 TK 和我住在二号宾馆。
874 00:39:18 她怎么样?How is she?
875 00:39:19 她做得很好,我会告诉你
876 00:39:21 为什么她做得很好。why she's doing great.
877 00:39:22 她住在二号宾馆。
878 00:39:23 我应该跳下去20年前的船。
879 00:39:25 我赚了两倍工资,加上我的退休金,
880 00:39:27 再加上额外的福利是惊人的。plus the perks are amazing.
881 00:39:29 就像我中了乐透一样。- 太棒了。
882 00:39:31 我只希望我们在这里出于不同的原因。
883 00:39:33 是的,我听说过那个孩子。Yeah, I heard about the kid.
884 00:39:35 那太残酷了。That was brutal.
885 00:39:36 婚礼前一天?The day before her wedding?
886 00:39:38 她怎么样?How's she doing?
887 00:39:39 你知道,不太好。一次一天。
888 00:39:42 是的,瑞克是对此感到心碎。
889 00:39:44 他真的是吗?Is he really?
890 00:39:45 恩,他是。Yes, he is.
891 00:39:47 不要相信一切你读到了关于这个人的故事。
892 00:39:48 他是好人。He's good people.
893 00:39:50 你会看到的。You'll see.
894 00:39:53 我很高兴你能够加入我
895 00:39:57 今天庆祝一下。for a celebration today.
896 00:39:58 我刚刚封了最甜蜜的交易。
897 00:40:02 瑞克刚买的大西洋组织。
898 00:40:04 哇!Whoa!
899 00:40:06 不是海洋,兰迪。Not the ocean, Randy.
900 00:40:08 这是一本杂志。It's a magazine.
901 00:40:11 蒙克先生,我想你觉得整齐吗?
902 00:40:14 我会过去的。I'll pass.
903 00:40:17 你知道,我不能告诉你什么You know, I cannot tell you what
904 00:40:19 很荣幸能够拥有伟大的阿德里安·蒙克在我家。
905 00:40:24 你知道,当我第一次2002年搬到这里,
906 00:40:26 你已经是一个传奇了。you were already a legend.
907 00:40:28 在那里有一段时间,它看来你正在解决
908 00:40:30 每周都有一个大案子。a major case every week.
909 00:40:32 谢谢。我不能已经独自完成了。
910 00:40:36 好吧,也许我可以,Well, maybe I could have,
911 00:40:38 但它会有花了更长的时间。
912 00:40:42 好吧,我就让你们孩子们去做吧。Well, I'll leave you kids to it.
913 00:40:44 我要去游泳。I'm going for a swim.
914 00:40:47 在海洋中,而不是杂志。In the ocean, not the magazine.
915 00:40:49 [笑]我喜欢她。[laughs] I like her.
916 00:40:51 - 我也是。- 嘿,我们为什么不坐下来?
917 00:40:54 瑞克有点时间紧迫。
918 00:40:56 作为记录,瑞克正在见你
919 00:40:58 作为对我的礼貌。as a courtesy to me.
920 00:40:59 他几乎不认识格里芬·布里格斯。He barely knew Griffin Briggs.
921 00:41:01 我只见过他一次在发射场。
922 00:41:04 我花了大约20分钟和他在一起,也许更少。
923 00:41:06 他的未婚妻莫莉·埃文斯说你威胁他了。
924 00:41:09 不,我不会威胁别人。No, I don't threaten people.
925 00:41:12 她一定心烦意乱,这并不奇怪。
926 00:41:14 人们在处理悲伤时不同的方式,不是吗?
927 00:41:19 啊,拿破仑糕点。Ah, the Napoleon pastries.
928 00:41:22 我的这些是从巴黎的杜马热 (Du Majeur)。
929 00:41:26 帮助自己。Help yourself.
930 00:41:29 我在...I'm on the...
931 00:41:30 我正在节食数十亿美元。I'm on the billion-dollar diet.
932 00:41:32 首先,你做一个十亿美元,
933 00:41:34 然后就没有了不管你看起来怎么样。
934 00:41:35 [笑]十亿美元的饮食。[laughs] Billion-dollar diet.
935 00:41:38 [笑][laughs]
936 00:41:41 这是一张图片卢卡斯·库伯力克。
937 00:41:45 他当时在桥上格里芬·布里格斯去世的那天。
938 00:41:50 你认识他吗?Do you know him?
939 00:41:53 我不知道。我该认识他吗?I don't. Should I know him?
940 00:41:55 他为你工作。He works for you.
941 00:41:58 [笑声][chuckles]
942 00:41:59 蒙克先生,我的公司拥有 120 万名员工。
943 00:42:04 其劳动力规模比美国邮政服务。
944 00:42:08 我很难期望认识每一个送货员
945 00:42:12 在薪资单上,先生。on the payroll, sir.
946 00:42:14 你知道,我很抱歉,但是我真的认为你是
947 00:42:18 在这里浪费你的时间。wasting your time here.
948 00:42:20 事实上,比这更糟的是,In fact, worse than that,
949 00:42:23 你当然是浪费我的时间。
950 00:42:25 为什么我会是为一个故事而烦恼
951 00:42:27 在一个奇怪的小网站上那个,什么,30 个人读过?
952 00:42:31 嗯,这不是只是另一个故事。
953 00:42:33 当特鲁史密斯先生淹死了,你继承了
954 00:42:35 他的一半公司。his half of the company.
955 00:42:37 这是一个相当强烈的动机。It's a pretty strong motive.
956 00:42:38 根据格里芬的说法,包租船船员
957 00:42:41 被金钱还清了来自离岸银行。
958 00:42:45 道听途说、故事、盲目猜测。
959 00:42:49 人们写东西每天关于我。
960 00:42:53 这是一种全国性的消遣。It's a national pastime.
961 00:42:55 我知道有一个《泰晤士报》上关于我的故事
962 00:42:57 就在今天早上。just this morning.
963 00:42:58 是的,我读过。Yes, I read it.
964 00:43:00 哦,你认为他们为我伸张正义了吗?
965 00:43:03 你值得正义吗?Do you deserve justice?
966 00:43:05 对不起,蒙克。Excuse me, Monk.
967 00:43:07 我可以和你谈谈吗?Can I talk to you for a second?
968 00:43:12 你到底在做什么?What the hell are you doing?
969 00:43:15 我们被告知这是不是正式面试,
970 00:43:17 你刚刚要去走过场
971 00:43:19 为了让莫莉放心。to reassure Molly.
972 00:43:21 起初就是这样。That's what it was, at first.
973 00:43:23 我不敢相信我们甚至有
974 00:43:24 这次谈话,蒙克。this conversation, Monk.
975 00:43:26 该男子正在蹦极。The man was bungee jumping.
976 00:43:29 他自愿跳下从一座桥上下来。
977 00:43:31 我知道。I know.
978 00:43:33 你刚刚指责里克·伊登策划他的谋杀案。
979 00:43:35 为什么?Why?
980 00:43:37 因为他认不出他的送货司机之一?
981 00:43:39 他怎么认识卢卡斯·库伯力克是送货司机吗?
982 00:43:41 我没有告诉他。- 嗯,这是一个非常安全的赌注。
983 00:43:43 他的大多数员工都是。Most of his employees are.
984 00:43:44 事实上,这个比例还不到30%。Actually, it's less than 30%.
985 00:43:47 好吧,那人说错了。OK, well, the man misspoke.
986 00:43:49 不小心说漏嘴。Slip of the tongue.
987 00:43:50 另外,还有动机。Plus, there's the motive.
988 00:43:52 然后,就是他的选择的阅读材料。
989 00:43:56 这是格里芬。It's Griffin.
990 00:43:57 好吧,好吧,那家伙正在做一些研究。
991 00:43:59 他很好奇。没有任何意义。
992 00:44:04 苏格拉底之死。The Death of Socrates.
993 00:44:07 那是原版吗?Is that the original?
994 00:44:09 我确信是的。I'm sure it is.
995 00:44:14 好的,和尚,这个怎么样?OK, Monk, how about this?
996 00:44:16 我们称新任首领为侦探们,鲁德纳船长。
997 00:44:20 她很好...几乎和我一样好。
998 00:44:23 我们透过以下方式运行整个事情她,看看她怎么说,好吗?
999 00:44:27 僧?Monk?
1000 00:44:30 你怎么认为铁杉味道怎么样?
1001 00:44:33 [轻音乐][soft music]
1002 00:44:36 现在,我有一个政策。Now, I have a policy.
1003 00:44:38 当利兰·斯托特迈耶寻求帮助,
1004 00:44:40 我放弃了我到底是什么做,我让它发生。
1005 00:44:42 我很感激。I appreciate that.
1006 00:44:44 好,现在证明一下。Good, now prove it.
1007 00:44:46 下次我们去迪诺家时,试着伸手去拿一张该死的支票。
1008 00:44:47 分享其中的一些私营部门的战利品。
1009 00:44:49 会做。是的,女士。Will do. Yes, ma'am.
1010 00:44:51 而当利兰说他带来了
1011 00:44:52 他的朋友阿德里安·蒙克我们铺上红地毯。
1012 00:44:56 我有你的访客通行证。I have your visitor pass.
1013 00:45:00 噢,访客。Oh, visitor.
1014 00:45:03 这个是你的。This one is yours.
1015 00:45:04 这是永久通行证。It's a permanent pass.
1016 00:45:06 那是因为我们想要你回到这里,
1017 00:45:08 阿德里安,为我们提供咨询。Adrian, consulting for us.
1018 00:45:10 这是你所属的地方。It's where you belong.
1019 00:45:12 不仅仅是我。It's not just me.
1020 00:45:14 这些人也希望你回来。These folks want you back too.
1021 00:45:17 这是我的冰箱。This is my freezer.
1022 00:45:18 22 公开凶杀案, 22需要你帮助的受害者。
1023 00:45:23 我希望我能。I wish I could.
1024 00:45:25 事情是这样的。Here's the thing.
1025 00:45:27 我有计划。I have plans.
1026 00:45:28 再次制定计划?Again with the plans?
1027 00:45:31 他哪儿也不去。He never goes anywhere.
1028 00:45:32 好吧,保留通过,以防万一。
1029 00:45:36 队长?每当你准备好了。
1030 00:45:42 我们有文顿溪桥当天。
1031 00:45:44 我们找到了 14 位目击者。We tracked down 14 witnesses.
1032 00:45:46 其中八个是录音,所以我们几乎
1033 00:45:48 有整个场景。have the whole scene.
1034 00:45:49 哦,那是莫莉。Oh, there's Molly.
1035 00:45:50 正如你所看到的,格里芬2点12分到达。
1036 00:45:53 他已经配戴安全带,
1037 00:45:55 他得到了跟他一起弹力绳,
1038 00:45:57 随身携带一直以来。
1039 00:45:58 没有其他人碰它。No one else touches it.
1040 00:45:59 那是我们的人。That's our guy.
1041 00:46:00 那是库伯力克。That's Kubrick.
1042 00:46:02 我一直在看这整个早上。
1043 00:46:03 库伯力克和格里芬根本不互动。
1044 00:46:05 他们不说话。They don't talk.
1045 00:46:06 他们从来不在里面彼此相距四英尺。
1046 00:46:07 我还是想和他谈谈。I'd still like to talk to him.
1047 00:46:09 不幸的是,那门已关上。
1048 00:46:11 他今天早上请了律师。He lawyered up this morning.
1049 00:46:13 这告诉你什么?What does that tell you?
1050 00:46:14 告诉我他没有就像跟警察说话一样。
1051 00:46:15 这并不奇怪考虑到他的血统。
1052 00:46:19 卢卡斯·杰·库伯力克,三项定罪。
1053 00:46:21 两次严重殴打,致命的攻击,
1054 00:46:24 他做了两年萨利纳斯的震动。
1055 00:46:26 这解释了为什么里克·伊登雇用了他。
1056 00:46:28 他正在寻找一名员工有犯罪记录。
1057 00:46:30 雇他干啥?Hired him for what?
1058 00:46:32 你看到了录影带。他没有做任何事。
1059 00:46:35 人们,这是生活的事实......People, it is a fact of life...
1060 00:46:37 意外发生。accidents happen.
1061 00:46:39 这不是一次意外。It wasn't an accident.
1062 00:46:45 我一直在研究一个我自己的理论很少。
1063 00:46:53 那些是乐高积木吗?Are those LEGOs?
1064 00:46:54 直到昨天,还是四架千岁鹰。
1065 00:46:56 现在,它是文顿溪大桥。
1066 00:47:00 这是格里芬。This is Griffin.
1067 00:47:01 这是弹力绳。Here's the bungee cord.
1068 00:47:04 现在,格里芬从桥上跳下来。
1069 00:47:09 他本来打算停下来就在那里,对吗?
1070 00:47:12 但我们知道格里芬自己测量了绳子,
1071 00:47:16 所以这不是电线。so it wasn't the cord.
1072 00:47:19 那么唯一的其他是什么可能的解释?
1073 00:47:25 有人把桥放下来了。Someone lowered the bridge.
1074 00:47:28 不好了。Oh, no.
1075 00:47:29 是的,他所要做的就是替换这四个
1076 00:47:31 带液压齿轮的支柱。pillars with hydraulic gears.
1077 00:47:33 这就是发生的事情。Here's what happened.
1078 00:47:34 格里芬·布里格斯正要跳起来。
1079 00:47:37 凶手,还是凶手,将桥降低 6 英尺。
1080 00:47:44 [马达嗡嗡作响][motor whirring]
1081 00:47:48 然后,格里芬跳了起来,扑通一声。Then, Griffin jumps, and splat.
1082 00:47:52 这是一次完美的犯罪。It's a perfect crime.
1083 00:47:54 他们会去哪里得到机械?
1084 00:47:56 嗯,他们有技术。Well, they have the technology.
1085 00:47:58 亿万富翁人数下降一直都是桥梁。
1086 00:48:00 亿万富翁人数下降一直都是桥梁?
1087 00:48:01 为什么?Why?
1088 00:48:04 去钓鱼。To go fishing.
1089 00:48:05 亿万富翁喜欢钓鱼。Billionaires love to fish.
1090 00:48:07 他们降低了桥的高度他们可以更好地看到鱼。
1091 00:48:09 [马达嗡嗡作响][motor whirring]
1092 00:48:30 让你思考。Makes you think.
1093 00:48:33 - 不,没有。- 不,没有。
1094 00:48:35 实际上恰恰相反。Quite the opposite, actually.
1095 00:48:39 [马达嗡嗡作响][motor whirring]
1096 00:48:42 我不想听。I don't want to hear it.
1097 00:48:43 别说出来了。Don't say it.
1098 00:48:44 他就是那个人。He's the guy.
1099 00:48:46 怎么还喜欢瑞克艾登为此?
1100 00:48:49 僧...Monk...
1101 00:48:52 和尚,我爱你如兄弟。Monk, I love you like a brother.
1102 00:48:53 你懂的。You know that.
1103 00:48:55 但你不是思维正直。
1104 00:48:59 看,它发生了。Look, it happens.
1105 00:49:01 我们不再是孩子了。We're not kids anymore.
1106 00:49:03 事情变得扑朔迷离。Things get foggy.
1107 00:49:04 [笑][laughs]
1108 00:49:06 昨天我没能记住名字
1109 00:49:07 我的第一个女朋友。of my first girlfriend.
1110 00:49:09 玛丽亚·比科姆。Maria Beecom.
1111 00:49:11 没错。如何你知道吗?
1112 00:49:13 你妈妈有提到过。Your mother mentioned it.
1113 00:49:15 我妈妈曾经去世35年了。
1114 00:49:16 37.37.
1115 00:49:19 他不是那个人。他不可能是那个人。
1116 00:49:22 - 为什么不?- 因为我热爱我的工作。
1117 00:49:24 这就是为什么不。That's why not.
1118 00:49:27 我已经工作了我的一生都为了这个。
1119 00:49:30 我……看到这只手表了吗?I... see this watch?
1120 00:49:33 这是一只价值 2 万美元的手表。It's a $20,000 watch.
1121 00:49:35 他把它给了我。He gave it to me.
1122 00:49:36 我搭乘私人飞机,我正在丝绸上放屁。
1123 00:49:43 - 等等,你是什么?- 我是...
1124 00:49:45 没关系。Never mind.
1125 00:49:47 瞧,我迟到了工作。我要走了。
1126 00:49:49 他不是那个人。He's not the guy.
1127 00:49:57 [印表机嗡嗡作响][printer whirring]
1128 00:50:01 好的,就是这样。OK, so this is it.
1129 00:50:04 - 就这样?- 是的。
1130 00:50:05 这些都是注意到他离开了。
1131 00:50:07 - 有污迹。- 在哪里?
1132 00:50:09 那。That.
1133 00:50:12 你能忽略它吗?Can you ignore it?
1134 00:50:13 [笑]当然我可以忽略它。
1135 00:50:15 我不是精神病。- 好的。
1136 00:50:20 所以这是一个列表...So this is a list of...
1137 00:50:23 一个列表...这是一个列表...a list of... this is a list...
1138 00:50:27 所以克莱德...谢谢你。So Clyde... thank you.
1139 00:50:29 - 是的。- 谢谢。
1140 00:50:31 是的。Yeah.
1141 00:50:32 这些必须是来自百慕达的证人。
1142 00:50:35 一个调酒师,一个水手。A bartender, a deckhand.
1143 00:50:37 是的,所以格里芬不能让他们中的任何一个人说话。
1144 00:50:40 他认为他们一定已经还清了。
1145 00:50:43 克里姆林宫?Kremlin?
1146 00:50:45 与俄罗斯有联系吗?Was there a Russian connection?
1147 00:50:47 是的,我找不到任何东西,Yeah, I couldn't find anything,
1148 00:50:48 但我会继续挖掘。but I'm going to keep digging.
1149 00:50:49 我不会放弃。I'm not giving up.
1150 00:50:51 我知道你不是。I know you're not.
1151 00:50:53 你是?Are you?
1152 00:50:56 绝不。Never.
1153 00:51:01 哦,那是他的礼服。Oh, that's his tux.
1154 00:51:04 我真的应该回报它。I should really return that.
1155 00:51:05 这大概是让我损失了一大笔钱。
1156 00:51:14 他的结婚誓言。His wedding vows.
1157 00:51:16 真的吗?Really?
1158 00:51:20 [喘气][gasps]
1159 00:51:22 我们自己写的。We wrote our own.
1160 00:51:24 莫莉,有一句话扑克玩家使用的。
1161 00:51:30 他们说,“我全力以赴。”They say, 'I'm all in.'
1162 00:51:32 我想让你知道我对这桩婚姻全力以赴。
1163 00:51:38 我会培育你的梦想...I will nurture your dreams...
1164 00:51:39 我只是……你可以吗?I just... can you just?
1165 00:51:44 我会培育你的梦想并将帮助您接触到他们。
1166 00:51:49 我会带着你的天黑的时候伸出手,
1167 00:51:51 我会带你天还没黑的时候把手伸过来。
1168 00:51:55 [笑][laughs]
1169 00:51:56 [笑声][chuckles]
1170 00:51:58 我迫不及待地想做一起做出错误的选择
1171 00:52:01 和你一起走错路并告诉我们的朋友同样的事情
1172 00:52:06 无聊的故事过去了直到永远,永远,
1173 00:52:10 直到没人能忍受为止我们,但彼此。
1174 00:52:16 正如诗人所说:「我用呼吸爱你,
1175 00:52:21 我一生的微笑,泪水。'smiles, tears of all my life.'
1176 00:52:24 ♪ ♪♪ ♪
1177 00:52:26 '如果上帝选择,'And if God chooses,
1178 00:52:29 我只会爱你死后会更好。”
1179 00:52:33 ♪ ♪♪ ♪
1180 00:52:37 我愿意。I do.
1181 00:52:39 [抽泣][sobbing]
1182 00:52:42 我愿意。I do.
1183 00:52:44 ♪ ♪♪ ♪
1184 00:52:48 没关系。It's OK.
1185 00:52:51 我还有其他夹克。I have other jackets.
1186 00:52:53 ♪ ♪♪ ♪
1187 00:53:03 有问题吗?Is there a problem?
1188 00:53:04 你告诉我。You tell me.
1189 00:53:06 不是我这边的。Not from my end.
1190 00:53:07 一切都下降了就像你说的。
1191 00:53:08 死的坚实完美。- 啊对。
1192 00:53:10 好吧,告诉我这个,死先生固体完美。
1193 00:53:14 阿德里安侦探是什么和尚在我家做事
1194 00:53:17 昨天给我看了一个你的 10x8 照片吗?
1195 00:53:21 这就是我所知道的一切。我遵循计划,好吗?
1196 00:53:24 好的。All right.
1197 00:53:25 你要我照顾这位名侦探的和尚?
1198 00:53:27 我会很乐意为你做这件事。I'll do that for you happily.
1199 00:53:28 - 不不不。- 无需额外付费。
1200 00:53:30 不,不。谢谢。No, no. Thank you.
1201 00:53:32 你已经很已经足够的帮助了。
1202 00:53:35 我会想办法与阿德里安·蒙克打交道。
1203 00:53:51 [紧张的音乐][tense music]
1204 00:53:54 嘿,布莱恩。Hey, Brian.
1205 00:53:55 相机C。把它撞到这里。Camera C. Bump it up here.
1206 00:53:56 是的先生。Yes, sir.
1207 00:53:58 ♪ ♪♪ ♪
1208 00:54:05 这不是老板吗?Isn't that the boss?
1209 00:54:09 是的。Yep.
1210 00:54:15 那么星期一发生了什么事?So what happened Monday?
1211 00:54:20 哦,我知道。Oh, I know.
1212 00:54:21 我知道。对不起。I know. I'm sorry.
1213 00:54:23 你知道,那是第一次约会
1214 00:54:25 你曾经错过过。you've ever missed.
1215 00:54:26 我搞混了。I got mixed up.
1216 00:54:27 我忘记今天是什么日子了。I forgot what day it was.
1217 00:54:29 你忘记今天是什么日子了?You forgot what day it was?
1218 00:54:31 你知道,我有另一个病人。
1219 00:54:33 他的名字叫阿德里安‧蒙克。His name is Adrian Monk.
1220 00:54:34 你看起来很像他。You look a lot like him.
1221 00:54:38 当你没有打电话,我打电话给莫莉。
1222 00:54:41 她说你是调查格里芬之死。
1223 00:54:45 那么感觉如何,再次工作吗?
1224 00:54:48 这就像骑自行车一样。It's like riding a bicycle.
1225 00:54:51 好的。我很高兴听到这个消息。Good. I'm glad to hear that.
1226 00:54:53 我的意思是,这太可怕了。I mean, it's terrifying.
1227 00:54:58 莫莉认为瑞克亿万富翁伊登
1228 00:55:00 某种程度上有责任对于发生的事情。
1229 00:55:03 那可能吗?Is that possible?
1230 00:55:04 这是有可能的,It's possible,
1231 00:55:07 但这是不可能的。but it's not possible.
1232 00:55:11 我不明白。I don't understand.
1233 00:55:12 我也没有。利兰不相信。
1234 00:55:16 也许他是对的。Maybe he's right.
1235 00:55:18 我完全迷失在这里。I'm completely lost here.
1236 00:55:22 我真的怀疑这个人吗?Do I really suspect this man,
1237 00:55:25 或者我只是说我做什么才能让莫莉开心?
1238 00:55:31 或者是因为它对特鲁迪重要吗?
1239 00:55:36 你一直在跟特鲁迪说话吗?You've been talking to Trudy?
1240 00:55:39 不不不不。No. No, no, no.
1241 00:55:40 你刚才说的是对特鲁迪来说很重要。
1242 00:55:43 不,我没有。No, I didn't.
1243 00:55:44 阿德里安,我就坐在这里。Adrian, I'm sitting right here.
1244 00:55:45 我听到你这么说。I heard you say it.
1245 00:55:48 - 我们没时间了。- 我们的时间还没到。
1246 00:55:50 我的意思是,它会对特鲁迪来说很重要。
1247 00:55:58 特鲁迪在吗?Is Trudy here?
1248 00:56:00 她现在和你在一起吗?Is she with you now?
1249 00:56:02 [轻音乐][soft music]
1250 00:56:05 ♪ ♪♪ ♪
1251 00:56:11 [小声] 否。[whispers] No.
1252 00:56:14 ♪ ♪♪ ♪
1253 00:56:18 [清喉咙][clears throat]
1254 00:56:22 我很好。I'm OK.
1255 00:56:24 这不适合你。It's not for you.
1256 00:56:26 贝尔博士?Dr. Bell?
1257 00:56:29 我有件事要告诉你。I have something to tell you.
1258 00:56:31 我...I...
1259 00:56:33 我两个月前退休了。I retired two months ago.
1260 00:56:36 你是我唯一的病人。You're the only patient I have.
1261 00:56:40 我爱你,阿德里安。I love you, Adrian.
1262 00:56:52 我也爱你。I love you too.
1263 00:57:07 这不可能是健康的。This can't be healthy.
1264 00:57:10 我很担心关于你,阿德里安。
1265 00:57:12 你以前从未对我说过谎或错过了约会。
1266 00:57:15 我不认为你欣赏有多少人爱你,
1267 00:57:18 不仅仅是你的朋友。not just your friends.
1268 00:57:19 我的意思是,大家。I mean, everyone.
1269 00:57:21 我认识的每个人都欣赏你以及你所取得的成就。
1270 00:57:24 我已经完成了什么?What I've accomplished?
1271 00:57:26 这是真的。你是一个了不起的人。
1272 00:57:28 好的。All right.
1273 00:57:29 - 一个重要的人。- 当然。
1274 00:57:31 有多少凶杀案你解决了吗?
1275 00:57:33 120?- 140.
1276 00:57:36 做了什么好事呢?What good has it done?
1277 00:57:37 归根究底,At the end of the day,
1278 00:57:39 我做了什么改变?what difference have I made?
1279 00:57:44 零、小于零。看这个。
1280 00:57:47 看看,看看,看看这个城市。Look, look, look at this city.
1281 00:57:49 谋杀率30年来的高峰。
1282 00:57:52 旁观者被杀。Bystander slain.
1283 00:57:55 哦,青少年寻求双重杀人案。
1284 00:58:00 就好像我从来没有...It's like I was never...
1285 00:58:02 [古怪的音乐][quirky music]
1286 00:58:04 这里。- 阿德里安?
1287 00:58:06 [神秘音乐][mysterious music]
1288 00:58:09 ♪ ♪♪ ♪
1289 00:58:14 这是第三个字母。This is the third letter.
1290 00:58:16 这个是今天早上来的。他们把每个人都吓坏了。
1291 00:58:18 一名女孩放弃了。One girl quit.
1292 00:58:20 这是一只狗解放阵线。
1293 00:58:23 你的庇护所是死亡营。Your shelter is a death camp.
1294 00:58:25 我们将拯救我们的无辜的犬兄弟
1295 00:58:27 透过任何必要的手段。by whatever means necessary.
1296 00:58:29 很快,很快,血液会流动。
1297 00:58:33 你说你可能知道谁派他们来的?
1298 00:58:35 我确信我会的。I'm sure I do.
1299 00:58:37 当我看到那个时报纸文章,
1300 00:58:39 我认出了这个地址。I recognized the address.
1301 00:58:41 我前两天就看过了写在便利贴上。
1302 00:58:45 您记得看过的地址You remember an address you saw
1303 00:58:46 两天前的便利贴上?on a Post-It note two days ago?
1304 00:58:48 这是一份礼物...It's a gift...
1305 00:58:49 和一个诅咒。and a curse.
1306 00:58:50 我不再那么确定关于礼物部分,
1307 00:58:52 但这不仅仅是地址。but it's not just the address.
1308 00:58:54 笔迹相符。The handwriting matches.
1309 00:58:56 这绝对是瑞克艾登。It is definitely Rick Eden.
1310 00:58:57 亿万富翁?The gazillionaire?
1311 00:58:58 为什么有人会就像瑞克伊登...
1312 00:59:00 为什么有人会针对我们?why would anybody pick on us?
1313 00:59:02 我们是最好的之一城市中的避难所。
1314 00:59:04 我们从来没有把我们的狗倒下了…
1315 00:59:06 除非没有其他的时候选择,就像这里的沃森一样。
1316 00:59:12 他几乎是瞎子。He's practically blind.
1317 00:59:13 他几乎无法行走。He can barely walk.
1318 00:59:15 他什么都害怕…汽车、雷声、其他狗。
1319 00:59:22 他在做什么?What's he doing?
1320 00:59:24 哦,他正在清理他的笼子。Oh, he's cleaning his cage.
1321 00:59:25 这就是他整天所做的一切。That's all he does all day long.
1322 00:59:28 啊...Ah...
1323 00:59:30 蒙克先生,他就是你。Mr. Monk, he's you.
1324 00:59:32 他甚至看起来像你。He even looks like you.
1325 00:59:35 谢谢。Thank you.
1326 00:59:36 哦,你好,伙计。Oh, hello, fella.
1327 00:59:41 你好。Hello.
1328 00:59:43 难道你就没有什么可以做的吗?Isn't there anything you can do?
1329 00:59:44 真是令人心碎,对吧?It's heartbreaking, right?
1330 00:59:46 他已经来过这里六次了几个月,这就是我们的极限。
1331 00:59:49 [叹气][sighs]
1332 00:59:51 蒙克先生,你应该收养他。Mr. Monk, you should adopt him.
1333 00:59:54 你可以采取互相照顾。
1334 00:59:55 我不能养狗。I can't have a dog.
1335 00:59:57 为什么不?Why not?
1336 00:59:58 因为我只有一碗。Because I only have one bowl.
1337 01:00:00 这意味着什么?再买一碗就可以了
1338 01:00:01 我不会再买一个碗了。I'm not gonna buy another bowl.
1339 01:00:03 我会是一个有两个碗的人。I'd be a man with two bowls.
1340 01:00:05 啊?Huh?
1341 01:00:08 [狗哀鸣][dog whines]
1342 01:00:11 此外,他不想要被拯救。
1343 01:00:13 他当然知道。Of course he does.
1344 01:00:15 不。No.
1345 01:00:16 不,他……他已经准备好了。No, he's... he's ready to go.
1346 01:00:20 他们会帮他一个忙。They'd be doing him a favor.
1347 01:00:22 他独自一人。He's alone.
1348 01:00:23 没有人会想念他。No one's gonna miss him.
1349 01:00:26 他已经受够了。He's had enough.
1350 01:00:27 [狗呜咽]- 哇。
1351 01:00:29 他在说,我爱你。He's saying, I love you.
1352 01:00:31 不,他是说,所有人那是神圣的,让我走吧。
1353 01:00:35 [叹气][sighs]
1354 01:00:37 感谢您的时间。Thank you for your time.
1355 01:00:39 你一定不能放弃希望。You mustn't give up hope.
1356 01:00:42 ♪ ♪♪ ♪
1357 01:00:54 别听她的。Don't listen to her.
1358 01:00:56 你放弃一切你想要的希望。
1359 01:01:03 瑞克艾登可能是很多东西,
1360 01:01:04 但他不是动物维权运动家。
1361 01:01:06 我同意。I agree.
1362 01:01:08 一方面,他穿着那件愚蠢的皮夹克。
1363 01:01:10 另外,他还喜欢斗牛。Plus, he's into bullfighting.
1364 01:01:12 斗牛?那是最糟糕的。
1365 01:01:14 那他为什么要威胁这个漂亮的小避难所?
1366 01:01:17 这没有意义。- 最终会的。
1367 01:01:19 这意味着什么?What does that mean?
1368 01:01:21 一切都使感觉,最终。
1369 01:01:23 好吧,一切都说得通了。Fine, everything makes sense.
1370 01:01:25 我把车停在哪里?Where did I park my car?
1371 01:01:34 蒙克先生,我是担心你。
1372 01:01:36 你真的应该养一只狗。You really should get a dog.
1373 01:01:37 没有人需要一个狗比你多。
1374 01:01:47 - 娜塔莉,靠边停车!- 什么?
1375 01:01:48 就在这儿! [轮胎的尖叫声]Right here! [tires screeching]
1376 01:01:53 那是卢卡斯·库伯力克。That's Lucas Kubrick.
1377 01:01:55 所以这一定是他的路线。So this must be his route.
1378 01:01:57 动物收容所正在他的路线上。
1379 01:01:58 - 显然。- 哦,他很好。
1380 01:02:00 他非常好。- 谁是好人?
1381 01:02:02 瑞克艾登.这太棒了。Rick Eden. This is brilliant.
1382 01:02:05 伊甸园付钱给库伯力克杀死格里芬·布里格斯,
1383 01:02:07 但现在伊甸园遇到了问题。but now Eden has a problem.
1384 01:02:09 卢卡斯·库伯力克是个闲散的人。Lucas Kubrick is a loose end.
1385 01:02:11 他知道的太多了。这就是发生的事情。
1386 01:02:13 我的意思是,这就是即将发生。
1387 01:02:16 上周,伊甸园挑选了一个库伯力克路线上的生意。
1388 01:02:19 - 喜欢动物收容所吗?- 没关系。
1389 01:02:21 任何企业都可以。Any business would do.
1390 01:02:23 然后他给他们发了两个或三封匿名信...
1391 01:02:25 疯狂的字母,威胁信。
1392 01:02:27 然后他发射了一枚炸弹。Then he sends a bomb.
1393 01:02:29 他可能是昨天寄来的。He probably mailed it yesterday.
1394 01:02:31 我敢打赌他是立即追踪。
1395 01:02:33 但这是最精彩的部分。But here's the brilliant part.
1396 01:02:35 他会提前引爆它,He's going to detonate it early,
1397 01:02:37 在交付之前。before it gets delivered.
1398 01:02:38 我得到它。I get it.
1399 01:02:40 炸弹会杀死库伯力克但每个人都会假设...
1400 01:02:41 本来是为了动物收容所。
1401 01:02:43 谁曾想到送货那家伙才是真正的目标吗?
1402 01:02:46 哦,你是对的。一切确实都有道理。
1403 01:02:48 我们必须警告他。We have to warn him.
1404 01:02:49 那辆卡车里有一枚炸弹。There's a bomb in that truck.
1405 01:02:51 回转。Turn around.
1406 01:02:53 你……你在做什么?What... what are you doing?
1407 01:02:57 这就是所谓的三点转弯。It's called a three-point turn.
1408 01:02:59 娜塔莉,哦,天哪。Natalie, oh, my God.
1409 01:03:00 我的天啊。Oh, my God.
1410 01:03:02 我从来不擅长这些。I've never been good at these.
1411 01:03:03 我驾驶不及格测试四次。
1412 01:03:05 哦,我的上帝,娜塔莉,有一颗炸弹。
1413 01:03:07 我知道有炸弹!你不是……别说话了!
1414 01:03:09 你没有帮忙!- 我的天啊。
1415 01:03:11 - 我们应该留下一张纸条。- 娜塔莉!
1416 01:03:12 上帝!God!
1417 01:03:14 ♪ 没有比这更确定的了有钱人变得有钱♪
1418 01:03:16 ♪ 穷人变得更穷 ♪♪ And the poor get poorer ♪
1419 01:03:19 那样。那方式。转啊转啊!
1420 01:03:20 转吧,转吧!去前进,前进!
1421 01:03:23 你在……娜塔莉!You're in the... Natalie!
1422 01:03:25 - [喘气]- 忘了它!
1423 01:03:27 啊!Ugh!
1424 01:03:28 ♪ ♪♪ ♪
1425 01:03:30 卢卡斯,等等!Lucas, wait!
1426 01:03:32 [紧张的音乐][tense music]
1427 01:03:35 ♪ ♪♪ ♪
1428 01:03:47 卢卡斯!Lucas!
1429 01:03:48 等待!Wait!
1430 01:03:50 那是一颗炸弹!That's a bomb!
1431 01:03:51 卢卡斯,那是炸弹!这是一颗炸弹!
1432 01:03:53 这是一颗炸弹!It's a bomb!
1433 01:03:59 [嘟嘟声][beeping]
1434 01:04:05 [人们尖叫][people screaming]
1435 01:04:07 啊!Ugh!
1436 01:04:09 啊啊!Augh!
1437 01:04:10 我的天啊!天啊。Oh, my God! Oh, God.
1438 01:04:13 哦,我的……哦,我的上帝!来人帮帮我!
1439 01:04:16 请有人过来!Please, somebody over here!
1440 01:04:19 拜托,我已经崩溃了!在这里!Please, I'm down! Over here!
1441 01:04:21 哦,天哪,蒙克先生!Oh, my God, Mr. Monk!
1442 01:04:23 你还好吗?在哪里你受伤了吗?
1443 01:04:26 这是我的……这是我的脚!It's my... it's my foot!
1444 01:04:28 什么?什么?What? What?
1445 01:04:29 我不能……哪只脚?I can't... which foot?
1446 01:04:31 我什么也看不见。在哪里?I can't see anything. Where?
1447 01:04:32 - 娜塔莉...- 什么?
1448 01:04:34 娜塔莉,截肢。Natalie, amputate.
1449 01:04:35 请!Please!
1450 01:04:36 不,不,别无选择。No, no, no choice.
1451 01:04:39 就把它剪掉吧!- 不好了。
1452 01:04:40 请!Please!
1453 01:04:42 哦,上帝,只是...Oh, God, just...
1454 01:04:44 啊!Ahh!
1455 01:04:45 别无选择!就把它剪掉吧!
1456 01:04:48 你要去哪里?Where are you going?
1457 01:04:49 你在哪里...救命我,请帮帮我。
1458 01:04:52 嘿,我在这里!Hey, I'm over here!
1459 01:04:54 你要去哪里?嘿,有人请!
1460 01:04:57 [警笛声响][police siren wailing]
1461 01:05:00 [无线电喋喋不休][radio chatter]
1462 01:05:13 嘿,蒙克。Hey, Monk.
1463 01:05:15 你还好吗?You OK?
1464 01:05:16 娜塔莉在哪里?Where's Natalie?
1465 01:05:18 她在那里帮忙其他受害者。
1466 01:05:22 你的鞋子在哪里?Where are your shoes?
1467 01:05:24 我埋葬了他们。I buried them.
1468 01:05:27 当然,你做到了。Of course you did.
1469 01:05:30 嗯,不足为奇。Well, no surprise.
1470 01:05:32 你对里克·伊登的看法是对的。You were right about Rick Eden.
1471 01:05:34 他绝对是那个人。He is definitely the guy.
1472 01:05:36 今年他会见了库伯力克早上在发射场。
1473 01:05:38 我自己计时的。I clocked it myself.
1474 01:05:42 [叹气][sighs]
1475 01:05:46 该死的。我真的确实喜欢那份工作。
1476 01:05:49 你告诉他们了吗你要辞职吗?
1477 01:05:51 还没有。No, not yet.
1478 01:05:52 我想我会出去玩足够长的时间来帮助你
1479 01:05:54 钉死狗娘养的。nail the son of a bitch.
1480 01:05:56 [笑]那就是我们做什么,对吧?
1481 01:06:00 这就是我们所做的。It's what we do.
1482 01:06:04 好的,你需要的是他的笔记型电脑。OK, what you need is his laptop.
1483 01:06:07 这是所有数字尸体被掩埋。
1484 01:06:09 我已经看到了。I've seen it.
1485 01:06:11 他把它保存在一个克里姆林宫的办公桌。
1486 01:06:12 克里姆林宫?The Kremlin?
1487 01:06:14 是的,他就是这么称呼的他在蒙特利的海滨别墅。
1488 01:06:16 格里芬提到克里姆林宫在他的笔记中。
1489 01:06:18 如果你想得到它,那就是必须是明天。
1490 01:06:21 他的妻子把他扔了那边有一场发表会。
1491 01:06:24 就偷偷溜进去吧上楼,拿起笔记型电脑。
1492 01:06:27 没有人会注意到。Nobody will notice.
1493 01:06:29 等等,等等,等等,为什么是我?Wait, wait, wait, wait, why me?
1494 01:06:30 这听起来像是一份工作...This sounds like a job for...
1495 01:06:33 不是我。not me.
1496 01:06:34 对不起,伙伴,我已经必须在现场
1497 01:06:37 在任务控制中心直到发射。
1498 01:06:39 你只能靠自己了。You're on your own.
1499 01:06:40 我没有被邀请。I'm not invited.
1500 01:06:43 别担心那。我会带你进去的。
1501 01:06:47 你知道,我认为我没有以前见过你的脚。
1502 01:06:50 我有过,三次。I have, three times.
1503 01:06:54 [轻柔的钢琴音乐][soft piano music]
1504 01:06:57 ♪ ♪♪ ♪
1505 01:07:01 ♪ 带我飞向月球 ♪♪ Fly me to the moon ♪
1506 01:07:04 ♪ 让我玩群星之中♪
1507 01:07:08 ♪ 让我看看是什么春天就像♪
1508 01:07:12 ♪ 在木星和火星上 ♪♪ On Jupiter and Mars ♪
1509 01:07:16 ♪ 换句话说 ♪♪ In other words ♪
1510 01:07:19 ♪ 握住我的手 ♪♪ Hold my hand ♪
1511 01:07:23 ♪ 换句话说 ♪♪ In other words ♪
1512 01:07:26 ♪ 亲爱的,吻我 ♪♪ Darling, kiss me ♪
1513 01:07:31 ♪ 让歌声填满我的心 ♪♪ Fill my heart with song ♪
1514 01:07:33 ♪ 让我唱歌永远更多♪
1515 01:07:38 - [叹气]- [呻吟]
1516 01:07:41 ♪ 我所崇拜和崇拜的一切 ♪♪ All I worship and adore ♪
1517 01:07:44 快点。你在开玩笑吧?Come on. Are you kidding me?
1518 01:07:46 [清喉咙][clears throat]
1519 01:07:48 ♪ 请说实话 ♪♪ Please be true ♪
1520 01:07:51 [全都呻吟][all groaning]
1521 01:07:52 快点!Come on!
1522 01:07:54 ♪ 换句话说 ♪♪ In other words ♪
1523 01:07:55 ♪ 我爱你 ♪♪ I love you ♪
1524 01:07:59 [笑]- 哦,你。
1525 01:08:00 [欢呼与掌声][cheers and applause]
1526 01:08:03 已经20分钟了。It's been 20 minutes.
1527 01:08:05 ♪ ♪♪ ♪
1528 01:08:09 还要多久这需要吗?
1529 01:08:11 这只是杜松子酒和补药,杰拉尔多。
1530 01:08:14 这已经够接近了。That's close enough.
1531 01:08:17 它不一定是完美的。It doesn't have to be perfect.
1532 01:08:20 12、13、14。12, 13, 14.
1533 01:08:24 你在干什么?What are you doing?
1534 01:08:26 严重地?Seriously?
1535 01:08:27 71、72、73、74。71, 72, 73, 74.
1536 01:08:30 这是荒唐的。This is ridiculous.
1537 01:08:32 你觉得这味道很奇怪吗?Does this smell funny to you?
1538 01:08:34 ♪ ♪♪ ♪
1539 01:08:45 快点。Come on.
1540 01:08:46 [全都呻吟][all groaning]
1541 01:08:48 [电话铃声][phone ringing]
1542 01:08:50 晚上好,泳池酒吧。Good evening, pool bar.
1543 01:08:51 Monk,你找到笔记型电脑了吗?Monk, did you find the laptop?
1544 01:08:53 我还没有机会。I haven't had a chance.
1545 01:08:55 我曾经...我们是确实人手紧缺。
1546 01:08:58 和尚,你在做什么?你得上楼去。
1547 01:09:00 这些可怜的人一直在等待。
1548 01:09:02 只是...Just...
1549 01:09:03 你只需告诉他们你是休息一下。
1550 01:09:05 去做就对了。Just do it.
1551 01:09:07 好的,所以我要休息一下。
1552 01:09:11 - 哦,不,你不是。- 我们一直在等待。
1553 01:09:13 我们都曾经等待了很久。
1554 01:09:14 好吧,好吧,好吧。OK, OK, fine.
1555 01:09:16 好吧,下一个是谁?All right, who's next?
1556 01:09:17 ♪ ♪♪ ♪
1557 01:09:22 一二三...One, two, three...
1558 01:09:25 [玻璃叮当声][glass dinging]
1559 01:09:27 女士先生们,如果可以的话,Ladies and gentlemen, if I may,
1560 01:09:29 瑞克,这个团队是有点担心你
1561 01:09:33 自己一个人在上面。being up there by yourself.
1562 01:09:35 我们都知道这是怎么回事男人讨厌孤独。
1563 01:09:37 [笑声][laughter]
1564 01:09:39 所以我们安排了一个副驾驶陪伴您。
1565 01:09:44 哦,我们开始吧。Oh, here we go.
1566 01:09:47 哦!Oh!
1567 01:09:49 [笑声、掌声][laughter, applause]
1568 01:09:52 我该拿她做什么?What am I to do with her?
1569 01:09:54 谢谢。Thank you.
1570 01:09:56 嗯,我想我可以稍微高一点
1571 01:09:58 比我计划的要长。longer than I planned.
1572 01:10:00 哦,不,不,不,不,不,不,不,不。
1573 01:10:02 - 哦。- 谢谢。
1574 01:10:06 你需要找到你自己的太空人。
1575 01:10:10 [笑声、掌声][laughter, applause]
1576 01:10:14 ♪ ♪♪ ♪
1577 01:10:18 有人做饮料吗?Is anyone making drinks?
1578 01:10:20 这只是一杯麦泰酒。It's just a mai tai.
1579 01:10:23 [清喉咙][clears throat]
1580 01:10:25 ♪ ♪♪ ♪
1581 01:10:50 [嘲笑][scoffs]
1582 01:10:51 谢谢你,罗伯特。Thank you, Robert.
1583 01:11:00 蒙克先生,你是不是有点老了Mr. Monk, aren't you a bit old
1584 01:11:04 做这件事类似的事情,嗯?
1585 01:11:06 四处窥探,潜入聚会,
1586 01:11:11 打扮成调酒师?dressing up as a bartender?
1587 01:11:15 喔拜托。Oh, please.
1588 01:11:17 你现在不是该退休了吗?Shouldn't you be retired by now?
1589 01:11:19 不,实际上,让我重新表述一下。
1590 01:11:23 这对我很重要你已经退休了。
1591 01:11:28 我确信是的。I am sure it is.
1592 01:11:31 你熟悉的OFC,不是吗?
1593 01:11:33 我已经采取了设立自由
1594 01:11:35 为您开设离岸帐户。an offshore account for you.
1595 01:11:37 你知道吗,我第一次离婚花了我2亿美元
1596 01:11:42 那是在2亿美元的那一天
1597 01:11:44 被认为是相当一大笔现金。
1598 01:11:48 我将向你提供远不止于此。
1599 01:11:53 如果我在这里按这个键,If I press this key here,
1600 01:11:56 你将拥有10亿美元的身价。you will be worth $1 billion.
1601 01:12:01 你将成为第 12 个加州首富。
1602 01:12:04 你以为钱可以买东西吗?
1603 01:12:07 我愿意。I do.
1604 01:12:08 这就是原因,因为它可以。And here's why, because it can.
1605 01:12:12 我会做什么十亿美元?
1606 01:12:15 一切的一切。Anything, everything.
1607 01:12:19 例如,我可能会建议,回春疗法。
1608 01:12:23 他们正在做着奇迹般的事情They are doing miraculous things
1609 01:12:26 这些天与低温和输血。
1610 01:12:30 也许你你可以永远活下去。
1611 01:12:33 永远活着?Live forever?
1612 01:12:35 你真的是个怪物。You really are a monster.
1613 01:12:37 [笑][laughs]
1614 01:12:39 在你回答之前,只需考虑一下这个吧?
1615 01:12:43 上周,我见到了你老朋友格里芬·布里格斯
1616 01:12:46 为他提供一份工作...我知道他梦寐以求的工作。
1617 01:12:50 他拒绝了我。And he turned me down.
1618 01:12:52 所以我杀了他。So I killed him.
1619 01:12:54 - 你承认了。- 我为什么要否认?
1620 01:12:57 你我都知道这是真的,所以...
1621 01:13:01 - 如何?- 如何?
1622 01:13:02 他是怎么做到的,嗯?How did he do it, huh?
1623 01:13:05 显然我不会去告诉你,运动。
1624 01:13:07 那会带来所有的乐趣摆脱它,不是吗?
1625 01:13:09 坦白说,我可以做没有你跑步
1626 01:13:12 环视岩石下,问一些尴尬的问题。
1627 01:13:16 因此提出了这个提议。Hence the offer.
1628 01:13:19 [紧张的音乐][tense music]
1629 01:13:23 [呼气][exhales]
1630 01:13:26 去一次。Going once.
1631 01:13:29 ♪ 达,达,达,达,哒哒哒哒哒哒♪
1632 01:13:31 ♪ 哒,哒,哒哒,哒哒哒哒♪

