神秘窥视 The Watchers(2024)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:40 爱尔兰西部有一座森林
2 00:00:43 未标示在任何地图上
3 00:00:47 听说那里会吸引迷失的灵魂 仿佛飞蛾扑火
4 00:00:59 无人知晓里面藏着什么
5 00:01:04 徘徊在里面的人
6 00:01:07 没人逃得出来
7 00:01:24 (临界点108号)
8 00:01:35 我会去求助的 老婆
9 00:01:43 太阳移动了
10 00:01:44 剩22分钟
11 00:01:48 快点 跟随光线
12 00:02:07 糟了
13 00:02:19 (临界点108号)
14 00:02:29 我的天啊
15 00:02:32 不好了
16 00:03:13 可恶
17 00:04:36 不可能
18 00:04:42 救救我
19 00:04:45 完了 我的手
20 00:04:48 救命 不要
21 00:04:50 不要 救救我
22 00:04:53 救救我 不要
23 00:05:04 神秘窥视
24 00:05:12 今天威克洛郡很郁闷 抗议者聚集
25 00:05:16 反对砍伐爱尔兰少数仅存的广大林地
26 00:05:20 上个世纪以来 将近7成
27 00:05:22 爱尔兰的神木遭砍伐
28 00:05:25 引发对生态冲击的关注
29 00:05:28 三一学院的一名环保尖兵
30 00:05:31 形容最迫切的问题是
31 00:05:33 这些原始森林中动物的福祉
32 00:05:36 他质疑整个生态系统是否
33 00:05:39 水色5号是市面上最好的鱼缸
34 00:05:42 64升容量 自动清洁
35 00:05:45 防潮 避免发霉
36 00:05:48 还有高科技的喂食系统
37 00:05:50 毫不费力就能让小动物开心
38 00:06:03 米娜
39 00:06:05 抱歉 动物不喜欢烟味
40 00:06:09 好 我的错
41 00:06:11 进来一下好吗?
42 00:06:13 介绍你新朋友
43 00:06:19 金黄鹦鹉
44 00:06:21 很美的品种
45 00:06:22 聪明又忠心耿耿
46 00:06:25 他会说话吗?
47 00:06:27 应该不会
48 00:06:29 总之 贝尔法斯特的动物园这周要他
49 00:06:33 大概要花上一天
50 00:06:36 抱歉这么临时
51 00:06:38 我说过没关系
52 00:06:40 我明天能带他去
53 00:06:43 远离尘嚣还不错吧?
54 00:06:45 看看爱尔兰乡间
55 00:06:47 是啊
56 00:07:21 我妈死了
57 00:07:23 15年前的今天
58 00:07:25 他有跟你说吗?
59 00:07:30 我今晚要出门 千万别死
60 00:07:37 我要出门 千万别死
61 00:07:41 我以为你不会说话 小滑头
62 00:08:23 你不是当地人
63 00:08:26 这么明显?
64 00:08:28 高威来了个美国妹 难能可贵
65 00:08:31 小姐芳名?
66 00:08:34 卡洛琳
67 00:08:36 你呢?柯林
68 00:08:39 卡洛琳 你从事哪一行?
69 00:08:42 我是舞者 真的?
70 00:08:45 其实是芭蕾舞演员
71 00:08:48 真假 太正点了
72 00:08:51 你是来表演的?
73 00:08:55 《天鹅湖》
74 00:08:57 芭蕾舞演员卡洛琳
75 00:09:18 别看不起人
76 00:09:21 我有时会放纵一下
77 00:09:24 角色扮演
78 00:09:27 你认识真正的我反而会讨厌我
79 00:09:56 那你是什么来历?
80 00:09:59 你要逃离什么?
81 00:10:20 米娜 我是露西 记得我吧?
82 00:10:24 你大概决定不参加妈的追思会
83 00:10:29 典礼很庄严
84 00:10:31 唱诗班吟唱《圣母颂》
85 00:10:34 一片白色花海
86 00:10:37 我不确定孩子的心情 但他们长大了
87 00:10:40 他们也很聪明
88 00:10:42 你应该来看看他们长多大了
89 00:10:46 听着 米娜 你不爱我说教
90 00:10:47 但我真的很担心你
91 00:10:51 她过世15年了
92 00:10:53 你迟早要释怀的
93 00:10:57 请回我电话好吗?
94 00:11:15 (失踪人口)
95 00:11:16 (别放弃我)
96 00:11:17 (请帮我们找到苏菲凯利)
97 00:11:20 沿此路行驶106公里即可抵达目的地
98 00:11:30 我不确定孩子的心情 但他们长大了
99 00:11:34 他们也很聪明
100 00:11:36 你应该来看看他们长多大了
101 00:11:40 听着 米娜 你不爱我说教
102 00:11:41 但我真的很担心你
103 00:11:45 她过世15年了
104 00:11:48 你迟早要释怀的
105 00:12:19 这是什么地方?
106 00:12:30 烂车 加把劲
107 00:12:58 怎么回事?
108 00:13:20 千万别死
109 00:13:50 (临界点12号)
110 00:14:07 也许附近有住家
111 00:14:13 那我们有共识了?
112 00:14:15 散个步吧
113 00:14:24 有人吗?
114 00:14:28 我的车抛锚 需要帮忙
115 00:14:34 有人吗?
116 00:14:38 有人吗?
117 00:14:47 回去车上好了
118 00:15:11 车子在哪?
119 00:15:19 车子呢?
120 00:15:23 怎么回事?
121 00:15:37 惨了
122 00:15:49 我要给你取名“达尔文”
123 00:15:52 搞不好我们会一起死在这里 你好歹要有个名字
124 00:16:41 别走
125 00:17:00 别走啊
126 00:17:03 等等
127 00:17:04 拜托 我需要帮忙
128 00:17:08 森林里怪怪的
129 00:17:11 等等
130 00:17:23 想活命 就要拚命跑
131 00:17:27 五
132 00:17:29 四
133 00:17:31 三
134 00:17:33 二
135 00:17:38 她是谁?她是哪来的?
136 00:17:40 好可怜的鸟
137 00:17:41 谁会带鸟来这种地方?
138 00:17:43 注意礼貌 你们两个
139 00:17:48 怎么回事?这是什么地方?
140 00:17:51 我们称这里是“鸡笼”
141 00:17:54 你们是谁?
142 00:17:55 我是玛德琳
143 00:17:57 她是奇拉 他是丹尼尔
144 00:18:00 我们跟你一样 迷路了
145 00:18:02 你呢?
146 00:18:05 什么?你是谁?
147 00:18:09 米娜 幸会 米娜
148 00:18:12 我不想吓你 但时间不多了
149 00:18:15 让它们等可不妙
150 00:18:17 奇拉 陪着米娜 让她冷静
151 00:18:21 它们会对新人很感兴趣
152 00:18:24 等等
153 00:18:26 怎么回事?
154 00:18:27 别担心 我们会一起站着
155 00:18:29 静止不动
156 00:18:30 一切会没事的
157 00:18:33 就位 各位
158 00:18:34 我不懂 有人会来吗?
159 00:18:37 我们称它们是“窥探者”
160 00:18:44 它们来了
161 00:18:46 米娜 你一定感到很害怕
162 00:18:49 但你大可放心
163 00:18:52 你今晚会活下来
164 00:18:53 窥探者不能进来 它们只想看看你
165 00:18:56 它们在对面?
166 00:18:58 对 它们在镜子后方
167 00:19:01 它们每晚日落后会来
168 00:19:04 它们在日出前会一直观看我们
169 00:19:07 刚开始很怪 但你会慢慢习惯的
170 00:19:14 它们来了
171 00:19:17 米娜
172 00:19:19 米娜 向前一步
173 00:19:24 去吧 别怕
174 00:19:38 怎么了?它们在干嘛?
175 00:19:40 鼓掌
176 00:19:43 迎接你 米娜
177 00:19:45 欢迎你出场
178 00:20:28 我们要走了 达尔文
179 00:20:36 你要去哪?
180 00:20:37 回家
181 00:20:39 你出不去的
182 00:20:40 我不能留下
183 00:20:42 抱歉 祝好运了
184 00:20:46 让她走吧
185 00:20:50 那些人疯了
186 00:20:52 千万别死
187 00:20:53 我会找到车子
188 00:20:56 把车子发动 很快就会到家
189 00:21:06 米娜
190 00:21:27 你为何干这种事?
191 00:22:29 不是只有你想逃走
192 00:22:32 我们都曾经试过 但都失败了
193 00:22:37 跟我来
194 00:22:40 这座森林据说会引起幻觉
195 00:22:43 一不小心就会被逼疯
196 00:22:47 我们在树林里是猎物
197 00:22:51 保持警觉 就能学习驾驭这里
198 00:22:58 这些是地标
199 00:22:59 以正圆形分布在整个森林中
200 00:23:03 每个都距离鸡笼半天的路程
201 00:23:06 (临界点44号)
202 00:23:07 待在范围内 就可能在傍晚前返回
203 00:23:11 要是选择越过这条线
204 00:23:15 就回不来了
205 00:23:19 是谁设下路标的?
206 00:23:20 丹尼尔和奇拉昵称他“教授”
207 00:23:26 来吧 米娜
208 00:23:28 过中午了
209 00:23:33 过来
210 00:23:39 晚安
211 00:23:41 今晚为各位准备了精彩节目
212 00:23:44 新人米娜再度加入我们
213 00:23:48 我们都很期待她会表演什么
214 00:23:50 她会吃晚餐吗?
215 00:23:52 还是她会像昨晚拒食?
216 00:23:57 她睡觉时会打呼吗?
217 00:24:00 她会起来去桶子里撒尿几次?
218 00:24:04 我们都拭目以待
219 00:24:10 好棒棒 开演
220 00:24:17 我该怎么做?
221 00:24:18 你表现自然 它们就会满意
222 00:24:26 它们喜欢我跳舞
223 00:25:14 12位帅哥美女困在一间屋子里
224 00:25:17 全世界都在观看他们的一举一动
225 00:25:20 谁会找到真爱?谁会出线?
226 00:25:23 这一季《爱的巢穴》
227 00:25:31 嗨
228 00:25:32 (爱的巢穴 第3季)
229 00:25:34 我名叫乔琪亚 乔琪亚
230 00:25:35 幸会 欢迎
231 00:25:36 (RK教授所有)
232 00:25:47 香槟在哪?
233 00:25:48 我名叫乔琪亚 乔琪亚?
234 00:25:51 幸会
235 00:26:01 10小时2分钟的日光
236 00:26:04 愿天黑前再度相会
237 00:26:10 你能跟我来
238 00:26:14 不用怕我
239 00:26:17 夏枯草
240 00:26:19 夏枯草
241 00:26:21 我会用来做药膏 能止痛
242 00:26:25 丹尼尔会偏头痛
243 00:26:28 他很可爱 只是需要人照顾
244 00:26:32 说来好玩 约翰老是以为丹尼迷恋我
245 00:26:36 我要他别耍笨了
246 00:26:38 对了 约翰是我老公
247 00:26:40 我们一起来到这座森林
248 00:26:42 他超帅的
249 00:26:44 你见到他就知道了
250 00:26:46 他在哪?他在6天前离开
251 00:26:49 我起初以为是他托你过来
252 00:26:52 他没回来?
253 00:26:56 还没
254 00:26:59 林地水苏
255 00:27:02 利于消炎和止血
256 00:27:06 窥探者到底要我们怎样?
257 00:27:10 我们不太确定
258 00:27:13 玛德琳推测看到它们会让人发疯
259 00:27:19 过来 我带你看一样东西
260 00:27:22 别说出去喔
261 00:27:24 我们不该靠近地洞
262 00:27:31 整座森林里到处都是
263 00:27:33 像隧道系统一样在地下相连
264 00:27:37 白天时窥探者都待在地下
265 00:27:43 有时我会来这里 提醒自己
266 00:27:46 只要太阳出来 什么都不必怕
267 00:27:54 奇拉 你来这里多久了?
268 00:28:00 我不知道
269 00:28:01 很难记住日子 但不长
270 00:28:04 约翰和我是在你之前最后到达的
271 00:28:09 我猜猜看 可能是
272 00:28:12 将近5个月
273 00:28:22 米娜?
274 00:28:23 你应该要知道有几条规则
275 00:28:29 不要背对着镜子
276 00:28:32 不要在天黑后开门
277 00:28:35 不要靠近地道
278 00:28:37 始终待在光亮下
279 00:28:40 千万记住我们身在它们的地盘
280 00:28:44 窥探者让我们活着 因为我们守规则
281 00:28:51 “亲吻两个你最尬意的美眉”
282 00:28:56 好耶
283 00:28:59 天啊 他们在热吻 我傻眼了
284 00:29:01 克萝伊真是辣翻了
285 00:29:05 我们在打啵时
286 00:29:06 感觉宇宙碰撞了
287 00:29:09 感觉对了 懂我的意思?
288 00:29:11 我敢说她床技一流
289 00:29:14 她自带光芒 一种野性美
290 00:29:19 我跟她包准很速配
291 00:29:57 “谁是爱巢里最烦的男生?”
292 00:30:06 抱歉 宝贝
293 00:30:08 乔琪亚
294 00:30:12 乔琪亚
295 00:30:13 人家爱你嘛
296 00:31:34 别动 米娜
297 00:31:36 别动
298 00:31:38 让它们看清楚你
299 00:31:45 约翰离开后 我就独自猎食
300 00:31:49 我们都有角色要扮演
301 00:31:51 我们一起努力存活
302 00:31:56 玛德琳教过大学
303 00:31:59 所以她自以为无所不知
304 00:32:04 她有点强硬
305 00:32:07 但她比我们都来得久多了
306 00:32:26 你来多久了 丹尼尔?
307 00:32:29 8个月又3天
308 00:32:32 8个月 你没看过它们?
309 00:32:35 你没看过窥探者?
310 00:32:37 当然没有
311 00:32:39 看过窥探者的人都活不了
312 00:32:43 是玛德琳告诉你的?
313 00:32:47 你不相信她?
314 00:32:49 不信
315 00:32:52 你也不信吧
316 00:32:58 米娜
317 00:33:01 米娜 这是馊主意
318 00:33:05 这绝对是馊主意
319 00:33:07 等等 这样违反规则
320 00:33:10 你回去鸡笼吧
321 00:33:12 跟玛德琳说我在树林里走失
322 00:33:16 继续遵守她的规则
323 00:33:21 但你不想知道它们是什么?
324 00:33:53 你看到什么?
325 00:33:55 还没有异样
326 00:34:28 别离开日光 米娜
327 00:34:32 说真的 待在日光下
328 00:35:05 (1992年4月)
329 00:35:07 (和平会谈再次破局)
330 00:35:57 行吗?
331 00:35:58 可以
332 00:36:31 丹尼尔
333 00:36:39 丹尼尔
334 00:36:50 苦命人
335 00:36:52 丹尼尔
336 00:36:57 再说一次你在哪找到的?
337 00:36:59 在丹尼的位置 藏在大石头下
338 00:37:04 你说不可能在日落前出去
339 00:37:06 徒步不可能
340 00:37:08 不可同日而语了
341 00:37:11 也许吧
342 00:37:12 各位 过来
343 00:37:18 你今天有看到怪事吧?
344 00:37:21 让你吓到了
345 00:37:25 没有
346 00:37:28 是什么?
347 00:37:30 你看到什么?
348 00:37:34 没什么
349 00:37:36 真的
350 00:37:41 电子产品在外头会故障 在这里却管用
351 00:37:45 教授一定创造了某种电源
352 00:37:49 我猜在我们底下
353 00:37:56 太棒了 丹尼尔
354 00:37:59 监视器
355 00:38:01 要是今晚放在外面
356 00:38:04 我们就能看见窥探者
357 00:38:27 它们在哪?早该来了
358 00:38:31 它们会来 它们总是会来
359 00:38:34 装作一切正常 好吗?
360 00:38:49 有人听到怪声吗?
361 00:38:51 听起来好像
362 00:39:00 门口有人
363 00:39:02 谁都不许动
364 00:39:07 外面有人
365 00:39:08 不可能
366 00:39:10 日落后没人能在森林里存活
367 00:39:13 这是诡计
368 00:39:17 米娜 你没老实说在哪找到脚踏车
369 00:39:21 我要你说实话
370 00:39:23 你触犯规则了?
371 00:39:29 我的天啊
372 00:39:31 等等
373 00:39:36 约翰?是你吗?
374 00:39:45 对 老婆 拜托开门
375 00:39:47 他回来了 约翰回来了
376 00:39:51 你不会中计的 奇拉
377 00:39:54 奇拉 我就说他会回来
378 00:39:56 它们来了 老婆
379 00:39:58 让我进去 约翰 我要开门了
380 00:40:02 不要在日落后开门
381 00:40:04 无论如何 这就是规则
382 00:40:06 规则不重要了 我老公在外面
383 00:40:10 亲爱的 我不想吓你 但我受伤了
384 00:40:14 伤得很重 拜托
385 00:40:16 窥探者在玩弄我们 引诱我们
386 00:40:18 不 我 这是诡计
387 00:40:20 不 我认得我老公的声音 是他
388 00:40:22 就算不是约翰 我们也该帮助外面的人
389 00:40:24 不管是谁都不能开门
390 00:40:28 米娜?
391 00:40:30 约翰 等一下 老公
392 00:40:31 快说你干了什么 去了哪里
393 00:40:35 我进入地洞
394 00:40:37 我的天
395 00:40:38 不能只怪她 我有帮她
396 00:40:40 丹尼尔会冲动行事
397 00:40:42 你明知他会听你的 你利用他
398 00:40:45 你又不了解我
399 00:40:46 我看清你了 米娜
400 00:40:48 你很愤怒又自私
401 00:40:50 你的行为很幼稚
402 00:40:52 我不该在这里 我不会留下来
403 00:40:55 听懂了没?
404 00:40:57 我会逃出去的
405 00:40:58 别吵 大家别吵了
406 00:41:00 我老公在外面 我要开门了
407 00:41:03 住手 等等
408 00:41:05 再等一下
409 00:41:07 问他一件只有他知道的事
410 00:41:10 亲爱的 拜托
411 00:41:12 为什么?
412 00:41:13 这时候更要信任我 快问
413 00:41:22 约翰?
414 00:41:24 对不起 老公
415 00:41:28 我正在读什么书?
416 00:41:34 约翰?
417 00:41:37 书?
418 00:41:41 我不知道
419 00:41:44 你明明知道 宝贝
420 00:41:48 我们在都柏林一间很美的书店买的
421 00:41:53 你知道我会喜欢 你说那让你想到我
422 00:41:57 抱我 拜托
423 00:41:59 让我进去 我才能拥你入怀
424 00:42:03 他不太对劲
425 00:42:04 奇拉 窥探者不会留人活口
426 00:42:08 你又不知道 他跟窥探者是一伙的 奇拉
427 00:42:10 窥探者在外面
428 00:42:11 它们每晚都会来 奇拉 每晚
429 00:42:14 今晚哪会是例外?
430 00:42:16 我能听到它们
431 00:42:19 它们要来了
432 00:42:24 约翰 你脚边有一台摄影机
433 00:42:26 奇拉
434 00:42:27 拿起来 拍你的脸
435 00:42:30 别人才知道是你 你也一个人
436 00:42:34 然后我就能开门 让你进来
437 00:42:36 奇拉
438 00:42:50 救我
439 00:42:52 约翰?
440 00:42:53 约翰 回来 奇拉
441 00:42:56 放走我老公
442 00:42:59 约翰
443 00:43:00 对不起
444 00:43:08 它们来了 就位
445 00:43:22 它们在干嘛?
446 00:43:24 它们想进来
447 00:43:27 玻璃破掉我们就完了 懂我的意思?
448 00:43:33 躲在我后面
449 00:44:01 我们会另寻方法出去
450 00:44:06 你不会再触犯规则了?
451 00:45:05 米娜 露西
452 00:45:11 米娜 今天很美好吧?
453 00:45:16 对 妈
454 00:45:18 你妹呢?
455 00:45:21 我来了
456 00:45:22 过来 女孩
457 00:45:24 我想去兜风
458 00:45:33 米娜 窗户关上 我的头发会乱掉
459 00:45:40 你干嘛不乖乖遵守规则
460 00:45:46 你想惹我生气?我讲过了
461 00:45:48 “你想惹我生气?我讲过了”
462 00:45:51 你快把我逼疯了 懂不懂?
463 00:45:53 “你快把我逼疯了 懂不懂?”
464 00:45:54 够了
465 00:45:57 我恨你 我恨你
466 00:45:59 你在干嘛?太乱来了
467 00:46:01 怎么回事?
468 00:46:15 (临界点89号)
469 00:46:17 冬天来临 森林在扰乱我们的思绪
470 00:46:22 逃跑似乎不再可行
471 00:46:26 白日渐短 寒冷刺骨
472 00:46:32 我们都开始崩溃
473 00:46:48 赶快 丹尼尔 天色变暗了
474 00:46:50 我已经尽快了
475 00:46:52 你变得笨拙又懦弱
476 00:46:54 你再不快猎食 我们都会饿死
477 00:46:56 好啦
478 00:46:59 丹尼尔 好啦
479 00:47:09 赶快
480 00:47:18 你还好吗?
481 00:47:20 你今天有进食吗?
482 00:47:23 丹尼和玛德琳又在争吵
483 00:47:26 我受不了他们对骂
484 00:47:30 我们决定送回家的伴侣是
485 00:47:37 唐姆与谭雅
486 00:47:41 我的天啊
487 00:47:42 寇特妮 我完全状况外 抱歉
488 00:47:46 很不舍看到有人离开
489 00:47:49 真的烂透了
490 00:47:52 但我还是想哭
491 00:47:55 “就是这回事 戏还是要照演”
492 00:47:58 我们爱你们 好爱喔
493 00:47:59 我们爱你们 爱你们
494 00:48:00 爱你们 抱歉 各位
495 00:48:08 奇拉
496 00:48:11 奇拉
497 00:48:14 奇拉 你在哪?
498 00:48:16 奇拉
499 00:48:22 快日落了 奇拉 你在干嘛?
500 00:48:29 他那晚来了
501 00:48:31 近在咫尺
502 00:48:35 我还能感觉到
503 00:48:38 但他不在了
504 00:48:42 你没想清楚 我们都是
505 00:48:44 我应该陪着他吧?
506 00:48:47 如果它们把他拖下去 别傻了
507 00:48:51 我不是傻
508 00:48:57 丹尼尔
509 00:48:59 他跟玛德琳一起猎食
510 00:49:01 我不该让他们独处的
511 00:49:03 丹尼尔
512 00:49:05 你在干嘛?
513 00:49:07 他发疯了
514 00:49:09 把我解开 丹尼尔
515 00:49:12 换成我们的规则
516 00:49:15 等等 丹尼
517 00:49:16 跟我说话 等等
518 00:49:20 我说过这座森林 会暴露出我们的邪恶面
519 00:49:25 我们要马上回去鸡笼
520 00:49:33 丹尼 丹尼尔
521 00:49:36 丹尼尔 别这样 拜托
522 00:49:39 我的天啊
523 00:49:41 开门 丹尼尔
524 00:49:42 丹尼 不要
525 00:49:43 开门 丹尼尔
526 00:49:45 不管是谁都不能开门 无论如何
527 00:49:50 太阳下山了 丹尼尔
528 00:49:52 你应该丢下她的 米娜
529 00:49:53 快走
530 00:49:55 我们该劝劝他 他只是想吓我们
531 00:49:58 别小看他的愤怒
532 00:50:00 丹尼
533 00:50:01 你为什么这样做?
534 00:50:03 非改变不可
535 00:50:06 走吧 奇拉 窥探者很快会来
536 00:50:19 你看
537 00:50:22 腐烂了
538 00:50:24 希望足以掩盖我们的气味
539 00:50:29 规则是“日落前每个人都在里面”
540 00:50:33 “所有人 在光线下”
541 00:50:40 它们在哪?
542 00:50:41 它们会来 它们总是会来
543 00:52:32 别动 会没事的
544 00:52:39 他们不在 他们没跟我们在一起
545 00:52:53 它们在找我们
546 00:52:56 快走
547 00:53:00 丹尼尔
548 00:53:01 丹尼
549 00:53:02 开门 丹尼尔
550 00:53:05 丹尼 拜托
551 00:53:06 我们没时间了 懂吗?
552 00:53:10 丹尼尔 丹尼尔 请听我说
553 00:53:12 我知道你很愤怒
554 00:53:16 我说过我妹的事吗?
555 00:53:19 她名叫露西
556 00:53:22 她一直打给我
557 00:53:24 我们幼年时就丧母
558 00:53:28 我从不敢跟别人说 全是我的错
559 00:53:34 我不是个好人 丹尼尔
560 00:53:36 但你是好人
561 00:53:38 你不懂这种悲剧会造成的伤害
562 00:53:41 罪恶感会一辈子挥之不去
563 00:53:44 拜托 丹尼 我不想死
564 00:53:50 求求你
565 00:54:02 你居然这么蠢
566 00:54:04 离我远一点
567 00:54:05 我几个月前就该杀了你
568 00:54:06 够了 放过他吧
569 00:54:08 它们来了
570 00:54:09 我们触犯太多规则
571 00:54:11 站在镜子前 各位
572 00:54:16 我说过我不会骗你们 我坦荡荡的
573 00:54:19 但我隐瞒一些真相是想保护你们
574 00:54:24 我在外面教历史
575 00:54:27 民间传说 神话之类的
576 00:54:30 跟你们不同 我是自愿来这里
577 00:54:35 我知道里面有什么
578 00:54:37 直到有一晚 我头一次看到窥探者
579 00:54:39 我才明白这个地方多么骇人和危险
580 00:54:44 你看过它们?
581 00:54:46 当时我独自猎食
582 00:54:50 太阳下山时我赶回鸡笼
583 00:54:54 时间紧迫
584 00:54:56 然后我听到怪声
585 00:54:59 我穿过树林时
586 00:55:05 我以为我终于发疯了
587 00:55:09 怎么了?你看到什么?
588 00:55:12 我看到
589 00:55:14 我自己
590 00:55:21 不是完美的复制
591 00:55:24 各个部位都有点 怪异
592 00:55:28 骨瘦如柴 面无血色
593 00:55:33 不可能
594 00:55:34 窥探者是古老物种
595 00:55:38 异闻传说中的怪物
596 00:55:40 它们有许多名称
597 00:55:43 窃灵
598 00:55:44 翼人
599 00:55:47 仙子
600 00:55:49 “仙子”?
601 00:55:50 对 所以它们会窥探我们
602 00:55:54 它们在研究我们
603 00:55:56 为了成为我们
604 00:55:58 我们是它们的玩物 缪思
605 00:56:01 因此它们绝不会让我们离开
606 00:56:06 约翰?
607 00:56:09 对不起 老公
608 00:56:12 我正在读什么书?
609 00:56:13 是它们吗?
610 00:56:15 很狡猾的怪兽吧?
611 00:56:17 噩梦 我们都会做噩梦
612 00:56:20 过来跟我们睡
613 00:56:22 晚安 今晚为各位准备了精彩节目
614 00:56:25 我们都拭目以待
615 00:56:33 丹尼尔
616 00:56:35 丹尼尔
617 00:56:37 丹尼尔
618 00:56:39 它们要进来了
619 00:56:45 门会撑不住
620 00:56:46 千万别死
621 00:56:47 她自带光芒 一种野性美
622 00:56:51 那是什么?
623 00:56:57 我的天啊
624 00:57:01 小心
625 00:57:04 下面有东西 有人看过这玩意吗?
626 00:57:07 没看过
627 00:57:08 我们该怎么做?
628 00:57:11 我的天啊
629 00:57:12 它们快打破玻璃了
630 00:57:14 想活命 就要拚命跑
631 00:57:19 我不该在这里
632 00:57:20 我会逃出去的
633 00:57:34 是一道门
634 00:57:35 快打开 等等
635 00:57:49 我要下去了
636 00:57:53 帮我把鸟拿来
637 00:58:45 下面竟然一直有间密室
638 00:58:48 看看 还有一堆食物
639 00:58:50 我们不必猎食都能活个几年
640 00:58:55 看来有人在研究它们
641 00:58:58 原来你不是无所不知 玛德琳
642 00:59:08 (正在开机)
643 00:59:14 能收到信号吗?
644 00:59:16 应该不行
645 00:59:17 (无法连接网路)
646 00:59:19 (影像日志)
647 00:59:22 (第1-100天)
648 00:59:26 (第1天)
649 00:59:33 罗伊基马丁教授
650 00:59:36 2009年9月24日
651 00:59:38 是他 教授
652 00:59:41 今天开启了我最伟大不凡的成就
653 00:59:46 我在它们栖息地中心的坚固堡垒里
654 00:59:52 我取名为“仙境”
655 00:59:57 它们每晚来看我 不出所料
656 01:00:00 它们站在玻璃外窥探
657 01:00:03 静止不动
658 01:00:05 仿佛无法自拔
659 01:00:09 它们为我着迷
660 01:00:20 早上9点
661 01:00:23 昨晚糟透了
662 01:00:27 它们在学习我
663 01:00:31 起初它们没弄对尺寸 把我眼睛的比例搞错
664 01:00:36 它们数错我手指有几根
665 01:00:39 但窥探者学得很快
666 01:00:44 我应该要换掉玻璃
667 01:00:53 多年来我的同事嘲笑我
668 01:00:55 因为我精心打造出仙境
669 01:00:59 要有发电机才能让机器运作
670 01:01:02 所以我得依赖人力
671 01:01:05 一天13人
672 01:01:06 不多不少 这是规则
673 01:01:09 邻近城镇和村落的人
674 01:01:11 没钱没家属的人
675 01:01:16 每天结束时
676 01:01:17 我催促他们到外面吃晚餐
677 01:01:21 我就悄悄溜进地窖
678 01:01:24 把门关上
679 01:01:26 等到他们的尖叫声平息
680 01:01:30 这个地方献祭了无辜者的血
681 01:01:35 为了追求知识 在所不惜
682 01:01:40 我的天啊
683 01:01:46 今天有一只以孩童身形出现在我面前
684 01:01:50 红发小女孩
685 01:01:54 这只跟其他的不同
686 01:01:57 是独自行动
687 01:01:59 它看起来很好奇 甚至天真
688 01:02:04 想像如果你能取得那种异常能力
689 01:02:08 复制的能力
690 01:02:11 想像你的强大本领
691 01:02:15 人甚至能诈死
692 01:02:18 “诈死”?什么意思?
693 01:02:20 他疯了
694 01:02:25 不可思议
695 01:02:28 我有了突破
696 01:02:49 我不会伤害你
697 01:03:04 别害怕
698 01:03:08 没事的
699 01:03:12 你和我能当好朋友
700 01:03:16 我的天 你太棒了
701 01:03:27 你叫什么名字?
702 01:03:41 来吧
703 01:03:44 我们不必再看了
704 01:04:02 (第300天)
705 01:04:04 今天是第300天
706 01:04:07 我本来自认是
707 01:04:09 有远见的人
708 01:04:12 但我在楼上的镜子里看到自己
709 01:04:14 我对眼前的人感到厌恶
710 01:04:18 我逐渐失去人性
711 01:04:20 我最喜爱的怪物正在楼上等我
712 01:04:25 一枪穿过心脏应该死得了
713 01:04:28 再一枪毙了我自己
714 01:04:31 我留下的船应该还在吧?
715 01:04:34 在通过临界点134号的河流上
716 01:04:38 鸟儿就是从那里离开树林
717 01:04:41 我知道我永远回不去了
718 01:04:45 如果你找到出口
719 01:04:48 去找那艘船
720 01:04:50 跟随鸟儿
721 01:04:53 去我大学的办公室
722 01:04:56 摧毁你找到的所有资料
723 01:04:59 有些事注定要留在过去
724 01:05:04 至于我
725 01:05:08 我该去同归于尽了
726 01:05:54 我们明天离开
727 01:06:03 你要干嘛?
728 01:06:05 既然这是我们的最后一晚
729 01:06:08 我们要跳舞
730 01:06:13 才不要
731 01:06:28 来嘛
732 01:06:30 快来
733 01:06:33 你好逊
734 01:06:35 跳嘛
735 01:06:44 我才不要跳舞
736 01:06:46 你很厉害呢
737 01:06:47 随便
738 01:07:00 我爸是酒鬼
739 01:07:04 有跟你说过吗?
740 01:07:08 他把我的鼻子打碎两次
741 01:07:12 打断我几根肋骨
742 01:07:16 他通常睡死在沙发上
743 01:07:20 有一晚我离家了
744 01:07:22 我偷骑走他的脚踏车
745 01:07:27 要是我再不走
746 01:07:32 我应该会杀了他
747 01:07:38 丹尼尔
748 01:07:39 别难过
749 01:07:41 如果我们离开这里
750 01:07:45 你能来跟我住
751 01:07:48 好吗?
752 01:08:24 大家准备好了?
753 01:08:27 出发了
754 01:08:48 这座森林会想尽办法阻止我们离开
755 01:08:53 让我们迷失方向
756 01:08:55 记住要分辨真实与虚幻
757 01:09:00 我们一起行动
758 01:09:15 就是这里
759 01:09:16 (临界点134号)
760 01:09:18 没有退路了
761 01:09:24 飞吧 达尔文 你来领路
762 01:09:56 那里有东西 前方
763 01:10:02 那是什么?
764 01:10:03 难以置信
765 01:10:06 这一定是仙子被囚禁的地方
766 01:10:10 据说这些神灵曾经与我们共存
767 01:10:13 连接自然与人类
768 01:10:15 但渐渐地窃灵的力量令我们害怕
769 01:10:20 人类与仙子交战
770 01:10:23 仙子被放逐到地下深处的墓中
771 01:10:30 被一道大门封住
772 01:10:33 使祂们再也无法原路返回
773 01:10:40 几世纪来祂们爬向地表
774 01:10:43 却发现祂们失去翅膀和魔法
775 01:10:46 永远无法离开森林
776 01:10:49 我们要继续走
777 01:11:08 好冷
778 01:11:11 我们会成功的 撑下去
779 01:11:14 一定要撑住
780 01:11:16 露西 你走太快了
781 01:11:22 天色变暗了 玛德琳
782 01:11:23 我们还有时间
783 01:11:31 这种天气出不去的 非得出去
784 01:11:34 大家跟紧 别走失
785 01:11:38 继续走
786 01:11:40 我们随时会出去 我有预感
787 01:11:44 随时会的
788 01:11:55 我们要拚命跑 快点
789 01:12:03 继续跑
790 01:12:08 别回头看
791 01:12:10 我们快到了
792 01:12:15 只差一点
793 01:12:18 丹尼 赶快 别停
794 01:12:25 到了
795 01:12:33 我们出来了
796 01:12:34 我们真的逃出来了
797 01:12:40 船在那里
798 01:12:43 快走
799 01:12:47 丹尼尔
800 01:12:51 等等
801 01:12:54 别走
802 01:12:56 丹尼尔
803 01:13:09 我解不开链条 我来
804 01:13:14 等等 丹尼尔在哪?
805 01:13:27 约翰
806 01:13:30 约翰 奇拉很担心你
807 01:13:33 丹尼尔 那不是约翰
808 01:13:35 奇拉会很开心 那不是他
809 01:13:37 丹尼尔 拜托带我走
810 01:13:40 我的天 他听不到我们 我去帮他
811 01:13:42 我们没时间了
812 01:13:45 丹尼尔 快逃 那不是约翰
813 01:13:47 快点 约翰 起来
814 01:13:49 丹尼尔
815 01:13:52 快上船 丹尼尔 快逃 丹尼尔
816 01:13:55 丹尼尔
817 01:14:04 我们等一下 先上船
818 01:14:11 别看 别看
819 01:14:16 丹尼尔
820 01:14:35 它们会游泳吗?
821 01:14:36 它们不能离开森林
822 01:14:38 你确定?我确定
823 01:15:25 醒醒
824 01:15:27 醒醒
825 01:15:50 你们没事吧?
826 01:15:53 巴士会开往哪里?
827 01:15:55 会一直开往高威
828 01:15:59 能载我们一程吗?
829 01:16:31 不好意思 先生
830 01:16:35 能调高音量吗?
831 01:16:51 我明天会去大学
832 01:16:52 我会完成基马丁的指示
833 01:16:56 我们就能把这一切抛在脑后
834 01:17:00 好
835 01:17:05 好
836 01:17:07 好
837 01:18:15 露西
838 01:18:19 怎么回事?
839 01:18:24 妈怎么了?
840 01:18:32 米娜 你为什么这样?
841 01:18:36 妈咪 妈咪 拜托醒来
842 01:18:49 通常办公室会清空
843 01:18:52 给课堂用之类的
844 01:18:54 但一群学生设立基金会 让你叔叔的研究保持原样
845 01:19:05 听说他很相信这种事
846 01:19:08 没错
847 01:19:12 果然是他
848 01:19:15 亲爱的罗伊叔叔
849 01:19:18 有事到外面找我
850 01:19:57 (半身人的困境 罗伊基马丁着)
851 01:20:12 14号物证 大学档案卷轴
852 01:20:17 详尽描述战前时期
853 01:20:20 仙子成为无翼猛兽之前的时期
854 01:20:26 与仙子共存是人类的黄金时代
855 01:20:30 他们身在人群中 作为守护者 朋友 甚至是伴侣
856 01:20:36 那些混血儿
857 01:20:37 人仙双生 让一切改观
858 01:20:42 他们特别擅长变身
859 01:20:45 甚至能化为死者的模样
860 01:20:49 但人类咒骂并驱逐仙子时
861 01:20:52 那些半身人的后果呢?
862 01:20:55 历史认定他们的血脉已灭绝
863 01:20:58 但未获证明
864 01:21:02 想像他们的力量 能帮我们创造出什么
865 01:21:06 让死去的人复生
866 01:21:09 我今天要去森林一周
867 01:22:26 就是这里 谢谢
868 01:22:44 嗨 嗨
869 01:22:48 我要给你看一样东西
870 01:22:51 好
871 01:22:54 基马丁的办公室仍保持原样
872 01:22:57 完好如初
873 01:23:00 许多文件是关于鸡笼 窥探者 森林
874 01:23:07 我尽量拿走相关资料
875 01:23:10 我发现这些照片
876 01:23:35 我不懂 这是
877 01:23:37 玛德琳
878 01:23:41 我问了柜台
879 01:23:44 罗伊基马丁有娶妻
880 01:23:47 她的名字是玛德琳
881 01:23:50 她应该告诉我们 她是他的妻子
882 01:23:55 还有一件事
883 01:24:04 这是什么?
884 01:24:05 是讣闻
885 01:24:08 玛德琳·基马丁 照片中的女人
886 01:24:15 她死了
887 01:24:17 2001年 死于肺癌
888 01:24:21 怎么会
889 01:24:22 他把一只窥探者关在地窖
890 01:24:25 也许是有原因的
891 01:24:26 不可能
892 01:24:27 我们明明听到他杀了它
893 01:24:30 他知道它们的能耐 它们会变形
894 01:24:34 也许他以为能让妻子死而复生
895 01:24:38 他能创造出新的玛德琳
896 01:24:41 但它们不能在日光下行动
897 01:24:43 她一定与众不同
898 01:24:47 她跟它们是同类 奇拉
899 01:24:52 玛德琳是窥探者
900 01:25:02 她在哪?
901 01:25:03 她不是应该到了?
902 01:25:05 她会来
903 01:25:07 它们总是会来
904 01:25:11 我们把怪物带到外面了 奇拉
905 01:25:14 我们要送她回去
906 01:25:45 好安静
907 01:26:02 那是谁?
908 01:26:20 你不是奇拉
909 01:26:28 我露馅了
910 01:26:31 但我会改进的
911 01:26:34 你是来杀我们的?
912 01:26:36 我是来变成你的
913 01:26:41 玛德琳
914 01:26:44 米娜?
915 01:26:44 快逃 奇拉
916 01:26:50 老婆
917 01:26:59 我们曾如神一般
918 01:27:01 人类害我们躲在地下几世纪
919 01:27:05 窒息 崩溃
920 01:27:08 被迫像虫一样爬出地面
921 01:27:13 你没两样 米娜
922 01:27:15 你被愤怒和嫉妒摆布
923 01:27:19 既然你得知我的秘密 你就不可信任
924 01:27:21 我不会说出去 我保证
925 01:27:24 我绝不会伤害你 玛德琳
926 01:27:26 人类以前就向我保证过
927 01:27:29 你照顾我们 保护我们
928 01:27:32 我们在鸡笼里像一家人
929 01:27:35 你们是我的宠物
930 01:27:37 我近距离研究你们
931 01:27:39 才不是
932 01:27:40 我了解你 玛德琳
933 01:27:41 我很感激你 米娜
934 01:27:43 要不是你 我会永远被困在森林里
935 01:27:47 像你们一样成了囚犯
936 01:27:56 我一生都梦想去树林外的世界
937 01:28:02 你不懂同类让我多痛苦
938 01:28:07 它们在我出生时给我取名苦命人
939 01:28:13 怪胎
940 01:28:15 昼行者
941 01:28:17 畸形
942 01:28:21 教授来到森林时 我以为情况总算改变了
943 01:28:27 他向我保证会有出路
944 01:28:30 没想到那个混蛋想射杀我
945 01:28:33 我别无选择 只能杀了他
946 01:28:36 我不会再遭受背叛 米娜
947 01:28:45 奇拉
948 01:29:18 你再也逃不了 米娜
949 01:29:26 我们同路人做个了结吧
950 01:29:57 我是苦命人
951 01:30:00 昼行者
952 01:30:02 逃出者
953 01:30:05 我会以你的身体生活在人间
954 01:30:08 没人会起疑
955 01:30:11 我能带走你的所有痛苦
956 01:30:18 你不必杀我
957 01:30:20 看看你自己 米娜
958 01:30:22 你抛弃了妹妹
959 01:30:25 你杀了生母
960 01:30:27 你真的值得拯救?
961 01:30:37 基马丁没跟你说吧?
962 01:30:40 什么?
963 01:30:41 他没说过为何你能在日光下行动
964 01:30:44 为何你能离开森林 同类却不行
965 01:30:49 你在说什么?
966 01:30:52 大学里有一段录音
967 01:30:55 我现在想通了
968 01:30:58 人类和仙子曾一起生活
969 01:31:00 有些甚至恋爱生子
970 01:31:04 基马丁称他们是半身人
971 01:31:07 我想你能在日光下行动的原因
972 01:31:10 因为你不只是窥探者 玛德琳
973 01:31:13 你是一半人类
974 01:31:17 我才不相信你
975 01:31:18 你一定感觉到了
976 01:31:20 你感到格格不入
977 01:31:23 你知道当人类的感觉吧?
978 01:31:28 有嫉妒和愤怒
979 01:31:31 但也有爱和宽恕
980 01:31:34 米娜 别说了
981 01:31:37 我懂自认是怪物的感觉
982 01:31:40 我懂自认有邪恶面的感觉
983 01:31:48 会让你变得连自己都认不得
984 01:31:54 你又不了解我
985 01:31:58 你有其他同伴在这世界
986 01:32:02 要是你能找到他们?
987 01:32:07 我们不必再独自受苦了
988 01:32:41 希望你是对的 米娜
989 01:32:58 奇拉 醒醒
990 01:33:00 振作 奇拉
991 01:33:08 我听到约翰的声音
992 01:33:12 我懂 有我在
993 01:33:28 仿佛是一场梦
994 01:33:32 我们在森林里的那些日子
995 01:33:37 我想玛德琳还在一旁窥探我
996 01:33:44 她会化身为不同的人
997 01:33:48 有时是小女孩
998 01:33:52 我会在人群中看到她
999 01:33:56 看起来有点怪异的人
1000 01:34:01 有时我差点疯掉
1001 01:34:03 我知道她还有其他同类
1002 01:34:06 我只希望她能如愿以偿
1003 01:34:11 一切都结束了 米娜
1004 01:34:14 你经历过创伤 仍在害怕很正常
1005 01:34:20 但你现在安全了
1006 01:34:22 我知道
1007 01:34:23 你说得对
1008 01:34:26 我很高兴有你陪 露西
1009 01:34:33 这是什么?
1010 01:34:35 拿给米娜阿姨看 好吗?
1011 01:34:40 这是什么?
1012 01:34:42 你和达尔文的画
1013 01:34:43 (最棒的阿姨与鹦鹉)

