魔鬼骑士 Demon Knight(1995)(CN/EN)Subtitles

Movie:Tales from the Crypt: Demon Knight (1995)4K
Era:1995
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:58 幽冥怪谈
2 00:02:11 杰克 我做了 我真的做了I did it, Jack. I did it.
3 00:02:14 你知道吗 那事让我浑身燥热 兴奋无比And you know what? It got me hot.
4 00:02:17 不 我并非开玩笑No, I'm not kidding.
5 00:02:20 那斧子进入他胸膛时卡尔You should have seen the look on Carl's face...
6 00:02:23 脸上的表情你真该看看when I buried that ax in his chest.
7 00:02:26 杀他比做爱几乎还更刺激Oh! Killing him was almost better than sex.
8 00:02:31 我说的是几乎 对不对 I said almost, didn't I?
9 00:02:35 当我们花那个死鬼留下来的巨款时我们会不知有多快乐呢Oh! We are going to have so much fun spending all of his money,
10 00:02:39 对不对 宝贝 aren't we, baby?
11 00:02:42 光是想想这点...我就兴奋得湿透了Oh! Just thinking about it gets me all hot and squishy.
12 00:02:50 你说现在 You mean right now?
13 00:02:52 他现在躺在地窖里面慢慢冷却着呢He's in the basement cooling off.
14 00:03:21 你怎么那么久 What took you so long?
15 00:03:24 老天 杰克 你搽的什么牌子的古龙水...Jesus, Jack, what kind of cologne...
16 00:03:32 停Cut!
17 00:03:34 停 停...Cut, cut, cut, cut, cut!
18 00:03:36 你到底在干吗啊 What the hell are you doing?
19 00:03:39 你这样叫砍人表演 You call that "hack-ting"?
20 00:03:41 没错 这我称之为表演Well, yes, I do call it acting.
21 00:03:44 我跟你说清楚吧Well, let me tell you something, pal.
22 00:03:47 你不是什么科雷·库珀 你也不是罗伯特·死人福You're no "Gorey" Cooper. You ain't even a Robert "Deadford".
23 00:03:51 你再弄砸一次拍摄 我便把你碎尸万段Another take like that and it'll be back to bit parts for you.
24 00:03:55 要碎你多少块我也不会透露给你And I won't say what bits I'm talking about.
25 00:03:58 好了 各位 准备重新开工Huh! All right, everybody. Reset!
26 00:04:02 -准备重新开工 -导演 -Reset, guys. Back to one. -Director...
27 00:04:06 这家伙是从哪掘出来的 Where the hell did they dig this guy up?
28 00:04:10 我顶 顶顶...噢I give and I give and I... Oh!
29 00:04:14 孩子们 大家好 真高兴你们跟我一起Hello, kiddies. So glad you could join me.
30 00:04:17 你们的老友记魔界守护者去了好莱坞发展了Your old pal the Crypt Keeper has gone Hollywood in a big way.
31 00:04:22 想不想看看我在拍什么 Care to see what I've been working on?
32 00:04:26 准备好了的话 爬到座位上坐好 接口水的杯子抓紧咯So if you're ready, creeps, fasten your drool cups...
33 00:04:30 还有别忘了备好一个袋子准备接呕吐and hold on to your vomit bags
34 00:04:33 现在我们就进入电影We're going to the movies.
35 00:04:35 各位怪物 准备摄影机 开始Frights! Camera! Action!
36 00:04:44 我称呼这一个故事为...I call this one...
37 00:04:46 魔鬼骑士"Demon Knight".
38 00:05:02 既然已经烟消云散
39 00:05:06 云清气爽
40 00:05:12 在那儿的人啊
41 00:05:18 便得以尽情观看
42 00:05:23 你反击 你正确
43 00:05:27 可惜他们太强壮
44 00:05:32 所以我说啊 嘿 老友 射得好
45 00:05:38 真射得好
46 00:05:44 嘿 宝贝
47 00:05:51 这才叫好
48 00:05:54 嘿 宝贝
49 00:06:26 来啊Come on!
50 00:06:31 狗娘养的Son of a bitch!
51 00:06:38 来吧 你这个混蛋Come on, you son of a bitch!
52 00:06:47 见鬼Shit!
53 00:06:52 糟了Damn!
54 00:07:33 若早见到你有多好
55 00:07:39 现在却终嫌太迟
56 00:07:44 之前你若已给我教导
57 00:07:50 如今便无需装模作样
58 00:07:55 若有人认为您是夭折 便大错特错
59 00:08:06 以后的日子 他们便会尝到苦果
60 00:08:14 欢迎光临 新墨西哥 苦艾镇
61 00:08:49 先生 你干吗 你是在偷我爸爸的车吗 What ya doin', mister? Are you stealing my daddy's car?
62 00:08:53 偷 Stealin'?
63 00:08:55 不是 我只是试试你家车子的锁好不好 No, I was testing the lock.
64 00:08:58 看来非常不错哦Seems to be working just fine.
65 00:08:59 给你个硬币要吗 Hey, kid. You want a quarter?
66 00:09:02 给 闪闪发光的新硬币 要不要 How about a shiny new quarter? You want one? Come on.
67 00:09:06 爸爸 外面有人偷你的车Dad, there's a guy outside stealing your car!
68 00:09:09 爸爸 快啊 快出来Hey, Dad, hurry up! Get out here!
69 00:09:15 见鬼Shit!
70 00:09:16 -霍默 快追啊 -他都走了-Homer, go! -He's gone!
71 00:09:30 小子 听听这雷声Boy, listen to that thunder.
72 00:09:33 上帝今晚似乎思考挺多的God's doing some serious thinking tonight.
73 00:09:41 他定是在说I'll bet he's saying:
74 00:09:43 早知如此 便让这世界由猴子来掌管更好On second thought, maybe I should have given it all to the monkeys."
75 00:09:47 也许现在他要转换心意也来得及Maybe it's not to late.
76 00:09:49 我最讨厌一个人喝酒了I always hate drinking alone.
77 00:09:50 来点吗 You want a taste?
78 00:09:52 好啊Sure.
79 00:10:00 敬猴子To the monkeys.
80 00:10:06 不是很醇 但后劲够足It ain't very subtle, but it does the trick.
81 00:10:09 你说会不会这么碰巧 你知道哪能让我歇息一夜呢 You wouldn't happen to know of a place where I could bed down, would you?
82 00:10:13 真是巧了 我的确是知道Well, it just so happens, I do.
83 00:10:15 -两辆车吗 警长 -没错 梅维斯-That's two cars, Sheriff? -That's right, Mavis.
84 00:10:18 其中一辆是马里兰的牌 另一辆是新泽西的One of 'em's got Maryland plates, and the other one's from New Jersey.
85 00:10:21 无线电用语 OKay
86 00:10:21 -10-4 -10-4-Ten-four? -Ten-four.
87 00:10:25 警长 你说得没错You were right, Sheriff.
88 00:10:27 这俩混蛋时速一定过百才会撞成这个样子Them sons of bitches must have been doing well over a hundred.
89 00:10:32 现在要开罚单也太迟了点了吧 鲍勃Well, Bob, it's too late to give them a ticket.
90 00:10:34 不过如果你要觉得好过点 不妨对这堆灰烬开上几枪But, if it'll make you feel any better, you can shoot their ashes.
91 00:10:39 搞什么...What the...
92 00:10:42 见鬼Holy shit!
93 00:10:43 先生 别靠近那里Hey, mister, get away from there.
94 00:10:47 -你哪来的 -这是我的车-Where the hell you come from? -This is my car.
95 00:10:50 曾经是我的车吧 你们有没有见到他 Was my car. Did you see him?
96 00:10:53 他进城去了吗 我追着的那个家伙Walking into town, the guy I was chasing?
97 00:10:56 安全气囊啊 还是挺有用的 你们有没有看到他 Air bags, gotta love 'em. Did you see him?
98 00:11:00 -我们没看到什么人 -等等-We didn't see anybody. -Now wait a minute.
99 00:11:03 你是说那辆车里面的家伙也逃生了 Are you telling me that guy over there walked out of here too?
100 00:11:07 你去哪 我们还要跟你录口供呢Where you goin'? You got a few questions to answer.
101 00:11:11 听着 警官 我追赶的那位仁兄是危险人物Look, Officers, the man I'm chasing is dangerous.
102 00:11:15 要是他进了你们的城里 你们麻烦可就大了If he's in your town, you got a problem.
103 00:11:17 在我们站在这里讨论交通意外之时 介意挪开电筒吗 We stand here arguing about a traffic accident... Do you mind?
104 00:11:21 可能就有些恐怖之物去到...那里了Something awful's about to go down... over there.
105 00:11:24 我们要去的地方就是这 似乎是个教堂Is that where we're going? It looks like a church.
106 00:11:27 就是这里 曾经也是个教堂That's it. Used to be a church.
107 00:11:30 不过不再是了Ain't a church no more.
108 00:11:32 50年代它便不再成其为教堂的使命 没钱赚嘛They decommissioned it in the 50s, due to lack of interest.
109 00:11:43 正是我要找的地方Just the place I've been looking for.
110 00:11:47 开门咯 我带生意来咯Gangway, I'm bringing in business.
111 00:11:51 -什么生意 -是...-What kind of business? -Well...
112 00:11:54 科蒂丽亚他想找间房间自己住I think he's looking for a room of his own, Cordelia.
113 00:11:56 -维利叔叔 你又喝酒了 -开玩笑-You been drinking, Uncle Willy? -You must be kiddin'.
114 00:11:59 -艾琳 我绝对没喝 -要住多久 -I'm clean as a whistle, Irene. -How long you wanting the room?
115 00:12:04 不知道 一晚或者两晚吧 看情况I don't know. One night, maybe two. Depends.
116 00:12:08 短期客不租 陌生客也不租I never rent short-term, and I don't rent to strangers.
117 00:12:13 不过也有例外But I... can make exceptions.
118 00:12:22 好Okay.
119 00:12:28 住得开心点 那个...Enjoy your stay, Mister...
120 00:12:31 史密斯先生Mr. Smith.
121 00:12:35 洁丽琳 洁丽琳Jeryline! Jeryline!
122 00:12:37 洁丽琳 快过来 马上Jeryline, I mean now!
123 00:12:40 我正帮你清洁炉子呢Look, Irene. I'm trying to clean your stove.
124 00:12:43 你老是烦着我我怎么完工啊 How do you expect me to get my work done if you keep bothering me?
125 00:12:46 你可真是辛勤啊 你那对橡胶手套还是白白净净 厉害You've been working so hard with them clean rubber gloves?
126 00:12:50 带史密斯先生到五号房Show Mr. Smith up to number five.
127 00:12:54 见鬼...Shit...
128 00:13:03 给他弄点晚餐And then fix him some dinner.
129 00:13:05 这之后我再给你多点活干And after that, I got a few more jobs for you.
130 00:13:08 这回呢 我可是要亲眼盯着你干了This time I'm gonna watch you.
131 00:13:11 我第一次对你有要求 你便给我好好干I want it right the first time, and that's all there is to it.
132 00:13:15 不听话便滚蛋It's my way or the highway.
133 00:13:17 好 好 随便吧Yeah, yeah. Whatever.
134 00:13:31 好吧...有什么需要问的 Alright, let's see... What do I need to tell you?
135 00:13:34 我看着的是什么地方 哪边是城镇 What am I looking at? Which way is town?
136 00:13:37 城镇在那边 你看着的方向什么地方都不是Town is that way, and you're looking at nothing.
137 00:13:41 你来这儿我相信也不是观光吧But I'm sure you didn't come here for a view, did you?
138 00:13:45 但你的钥匙...But here's your key.
139 00:13:48 管理员 马上便把您的行李送到And the concierge will bring up your bags momentarily.
140 00:13:53 沃利 我真不明白他们凭什么炒你鱿鱼I don't see how they could fire you, Wally.
141 00:13:56 我也这么跟他们说啊 但他们就是不听That's what I told them. They don't listen to me.
142 00:13:59 科蒂丽亚 我根本不知道那封信到底是怎么一回事Cordelia, I don't know what happened to all that mail.
143 00:14:01 就这么突然不见了 可是他们不肯相信我It just disappeared, but they won't believe me.
144 00:14:04 老天 真是我的耻辱啊 你知道他怎么样羞辱我吗 God! It's so humiliating. Do you know what he did?
145 00:14:07 局长进了来...Postmaster comes in...
146 00:14:10 把我的名号就这么从我衬衫上撕掉and he rips my name tag right off my shirt.
147 00:14:13 当着所有人的面Right in front of everybody.
148 00:14:15 而且还觉得不够And like that's not bad enough...
149 00:14:17 他还把我衬衣打上的补丁也一同撕下he took my Mr. Zippy patch.
150 00:14:18 你应该叫你老板去死You should have told your damn boss to go screw himself.
151 00:14:21 猪头邮局 管他呢 反正镇里也不是只有那么一份工Stupid post office. Ain't the only job in town.
152 00:14:25 当然不是 不过沃利你要是懂事The hell it ain't. If you had any sense, Wally...
153 00:14:28 就该乖乖地爬过去 求他给你个机会you'd crawl back to him and beg for the job.
154 00:14:31 我试过了 可是他说不行Yeah, well, I already tried that. He said no.
155 00:14:37 可怜的沃利Oh, poor Wally.
156 00:14:40 那女的呢 洁丽琳Where is that girl? Jeryline!
157 00:14:45 -怎么了 -我的被单洗好了没有 -What is it? -Are my sheets done yet?
158 00:14:49 都在楼下They're downstairs.
159 00:14:51 那些污迹我不能全都洗干净And I couldn't get all those stains out, either.
160 00:14:53 真是笨Damn guacamole.
161 00:14:55 帮我铺在床上好不好 Will you put them on my bed for me?
162 00:14:58 你就不能自己动手 你也知道我很忙的Why can't you do it yourself? You know I'm busy.
163 00:15:00 洁丽琳帮她把被单拿上来 好不好 Jeryline, get her sheets, will you?
164 00:15:02 不好 我刚开始着手清洁那炉子 现在无暇分身No, I just started that stove. I can't do everything at once.
165 00:15:07 -科蒂丽亚 我帮你拿吧 -好啊 混蛋-I'll get them for you, Cordelia. -Good. Damn.
166 00:15:11 你真好 沃利That's very sweet of you, Wally.
167 00:15:13 -被单铺你床上吗 -谢谢-Put them on your bed? -Thanks.
168 00:15:21 可怜的小子 也许我该送他点什么Oh, poor guy. Maybe I should give him a freebie.
169 00:15:26 有人让他神魂颠倒 他就需要这个Just what he needs, someone else screwing him.
170 00:15:29 老实说 我当时没看速度计To be perfectly honest, I wasn't watching the speedometer.
171 00:15:34 -你到底为什么要追他 -他是个贼-Exactly why were you chasing him? -He's a thief.
172 00:15:38 他偷了什么值得你开上一百公里的时速去追他 What the hell did he steal that had you going over 100 miles an hour?
173 00:15:46 -看来一定是价值连城了 -没错是的-Must have been pretty valuable. -It is.
174 00:15:50 -警长 -梅维斯 说-Sheriff? -Yeah, Mavis, go ahead.
175 00:15:53 咖啡店那里的霍默来电We just got a call from Homer over at the café.
176 00:15:56 他说有人想偷他的车He says somebody tried to steal his car.
177 00:16:00 收到了Okay, we're on it.
178 00:16:23 -要来点吗 -才不要-You want some? -Hell, no.
179 00:16:26 我在想这些东西以前 喷上杀虫剂时候会好看多少I was just thinking how much better that stuff looked when it was roadkill.
180 00:16:30 你闭嘴吃了好了Why don't you shut up? You eat it.
181 00:16:33 她可喜欢我了She loves me.
182 00:16:34 你快点吃完 然后...You hurry up and finish...
183 00:16:37 我有好点心and I'll take care of dessert.
184 00:16:45 别担心Ah, don't worry.
185 00:16:46 乖克利奥可不会乱吃别人不要的东西的Good Cleo knows better than to eat that slop.
186 00:16:50 Pussy也可 解释为阴户
187 00:16:50 见鬼 把那猫放下桌子Goddamn it! Get that pussy off the table.
188 00:16:54 我是说那猫I meant the cat.
189 00:16:57 克利奥Cleo!
190 00:17:00 -我不是跟你说了把他放出去吗 -我放了他出去了-Didn't I tell you to put him out? -I did.
191 00:17:01 天知道他怎么又回了来的I don't know how she got back in.
192 00:17:03 你现在是已经清洁完我的炉子了 还是又有空来瞎闹You finish cleaning the stove, or you too busy shooting the breeze?
193 00:17:07 拜托 我明天肯定帮你弄好For Christ's sake, I'll finish cleaning it tomorrow.
194 00:17:10 不行 今晚我就要它搞定I want it clean tonight.
195 00:17:12 让我记起了你之所以能出来因工假释 对吧 Remind me of that program you're on. It's called "work release", ain't it?
196 00:17:17 这小妞看来是一点感激之情都没有了I swear that girl ain't got no goddamn gratitude.
197 00:17:20 要不是我给她这个地方栖身If I hadn't made a place for her,
198 00:17:21 她要么坐牢 要么早就死了she'd be behind bars or dead.
199 00:17:24 那她还算幸运了Lucky kid.
200 00:17:35 史密斯先生 你在等人 You expecting somebody, Mr. Smith?
201 00:17:39 各位晚上好Evenin', motel people.
202 00:17:50 罗奇 你老是让我等You kept me waiting, Roach, honey.
203 00:17:54 我自有原因I'll tell you the reason I'm late.
204 00:17:56 有人想偷霍默的车子Somebody tried to steal Homer's car.
205 00:17:59 你不是开玩笑吧 偷那个老头的车You're kiddin'? That old hunk of junk?
206 00:18:02 没错 就在他家饭厅外面的车库Yeah. Right out of the diner parking lot.
207 00:18:04 警长还有副警长也去了Sheriff and Deputy Dipshit showed up too.
208 00:18:08 -见鬼 你可真美 -谢谢 宝贝-Damn, you look sweet. -Thank you, honey.
209 00:18:14 我盼今天都盼了一星期了You know, I've been looking forward to this all week.
210 00:18:17 -我们去二人世界吧 -今天穿什么内裤啊 -That makes two of us. -Hey, what are those panties you got on there?
211 00:18:21 -有樱桃味的 -那你那些内裤岂不是可以大嚼特嚼 -I got the cherry flavor. -Are those edible panties?
212 00:18:26 等会在我的色拉那边 也加上一点内裤碎片吧You know I want pieces of panty in my salad later.
213 00:18:31 你可真恶心 罗奇Oh, Roach, you're so dirty!
214 00:18:37 沃利 就把篮子 放在楼梯口吧Why don't you set the basket by the steps, Wally?
215 00:18:40 她很快又要换干净床单的了She's gonna be needing clean sheets soon enough.
216 00:18:52 你们做得很对...Your boy did the right thing. You should be...
217 00:18:55 也差不多了 要是我们有什么发现会通知你的Okay, Homer. That about covers it. We'll let you know if we hear anything.
218 00:18:59 警长 你在吗 Sheriff, you there?
219 00:19:04 说 梅维斯Go ahead, Mavis.
220 00:19:05 传道馆那个艾琳打了电话来I just got a call from Irene at the mission...
221 00:19:08 -说有那个家伙的线索 -走吧 警长-about that fellow you're looking for. -Let's go, Sheriff.
222 00:19:13 上车Get in.
223 00:19:34 他今晚倒持久He's really holding on tonight, isn't he?
224 00:19:38 好了Okay.
225 00:19:40 你之前干吗入狱 So what were you in for?
226 00:19:43 我没有什么恶意I'm not passing judgment.
227 00:19:45 偷窃 懂了 Stealin'. 'Kay?
228 00:19:58 -晚上好 艾琳 他呢 -就是他 在-Good evening, Irene. Where is he? -That's him, in the dining room.
229 00:20:01 抱歉 先生Excuse me, mister.
230 00:20:03 我们想跟你谈谈发生的车祸一案We'd like to have a word with you about the fender bender on the highway.
231 00:20:07 警长 你最好小心 他有武器的Sheriff, you better watch it. He's armed.
232 00:20:11 -别动 -早跟你说了-Don't move! -Told you.
233 00:20:14 -放下枪 不然 我杀了她 -不要-Drop the guns, or I'll kill her. -Don't!
234 00:20:16 我说了放下枪I said, drop your goddamn guns.
235 00:20:19 -他不会杀她的 -放你的狗屁-He won't do it. -The hell I won't.
236 00:20:22 我对这家伙了如指掌 他是不会杀她的I know this man, sheriff, and he will not do it.
237 00:20:25 放下刀子 把刀子放下Drop the knife. Drop the goddamn knife!
238 00:20:28 她是否流血你们一念之间 混蛋Her blood's on your head, asshole.
239 00:20:44 分开双腿Spread 'em!
240 00:20:54 好啊 好 布雷克先生Well, well, well. Mr. Brayker.
241 00:20:57 -很高兴认识你 -你这个大话精-Pleased to make your acquaintance. -You lyin' son of a bitch.
242 00:21:01 他刚才说他叫史密斯Said his name was Smith.
243 00:21:03 去摸一下他的底 鲍勃Call it in, Bob.
244 00:21:07 相信那里面就是我要找之物了I believe you'll find what I'm looking for in there.
245 00:21:13 -他犯了什么 -我是...我是帮人讨债的-What's he got to do with this? -I'm... I work for a collection agency.
246 00:21:18 -空无一物 -是吗 不可能的哦-It's empty. -Really? That can't be.
247 00:21:22 那想必是在这房子里面某处咯Well, I guess that means it's somewhere in the house.
248 00:21:28 -让他离我远点 -闭嘴-Keep him away from me! -Shut up!
249 00:21:31 -东西在哪 -我都不知道你在说什么-Where is it? -I don't know what you're talking about.
250 00:21:33 别和我说这些屁话 东西在哪 Don't give me that shit! Where is it?
251 00:21:35 也许就在他房间里面 你找的东西是什么 Maybe it's up in his room. What you guys looking for?
252 00:21:38 -我们到底要搜什么东西啊 -一个古物-What the hell are we looking for anyway? -A piece of antiquity.
253 00:21:42 出土文物来的...钥匙形状A relic... in the shape of a key.
254 00:21:45 鲍勃Bob!
255 00:21:47 -在 -搜搜他房间-Yeah? -Search his room.
256 00:21:50 五号房It's number five.
257 00:22:13 给我 宝贝 来嘛Oh. Come on, baby. Come on.
258 00:22:17 来啊 让我爽下Crank me up. Come on.
259 00:22:20 给我 快来啊Come on. Give it to me. Come on.
260 00:22:23 来啊 快给我Give it to me. Come on. Come on.
261 00:22:27 来啊 快给我 让我爽下Give it to me. Come one. Crank me up.
262 00:22:30 好多水More juice.
263 00:22:31 -来啊 老天 -很棒是吗 -Come on. Oh, God! -Is that good?
264 00:22:35 不许动Freeze.
265 00:22:37 老天 鲍勃 你个王八蛋Jesus Christ, Bob, you son of a bitch!
266 00:22:39 -关掉 关掉 -对不起-Turn it off! Turn it off! -I'm sorry, baby.
267 00:22:42 噢 我的奶头都要冒烟了Oh! My nipples are smoking!
268 00:22:45 穿上衣服 快点Get your clothes on. Now!
269 00:22:48 -梅维斯 干得好 -看啊 看-Good work, Mavis. -Looky, looky.
270 00:22:51 继续干吧Go ahead and do it.
271 00:22:54 嫌犯的房间我倒没什么发现I didn't find anything in the perp's room...
272 00:22:57 不过门厅向下那间房 倒给我搜出了点东西but I sure found something in the room down the hall.
273 00:23:00 谢谢 梅维斯Thanks, Mavis.
274 00:23:04 抱歉把你们也拖了下来 等到我们搞定...Sorry to drag you down here, but we'll sort this thing out...
275 00:23:07 你们便可回房继续 该干什么干什么and then you can get back to your business.
276 00:23:10 科蒂丽亚 相信你是私人事情的吧I am assuming it was personal business, Cordelia.
277 00:23:14 警长 其实Actually, Sheriff...
278 00:23:15 那东西好像是拿来刺激加强润滑的it was kind of like a tune up and lube job.
279 00:23:18 -闭嘴 鲍勃 -我不想听这些-Shut up, Bob! -I don't want to hear about it.
280 00:23:21 -要知道 当你把车子 -我不想听这些-You know how it is when you get your car... -I don't want to hear it.
281 00:23:23 闭嘴 鲍勃Shut up, Bob.
282 00:23:25 这个叫布雷克的家伙 现在越来越有趣了This Brayker fella's getting more interesting.
283 00:23:29 根据记录 弗兰克·布雷克 早在五年前便已过世According to the computer, Frank Brayker died over five years ago.
284 00:23:37 你到底是谁 Who the hell are you?
285 00:23:39 叫什么名字 What's your name?
286 00:23:43 也许等你在仓里面待上几天Maybe if you cool your heels in a jail cell...
287 00:23:46 你会更愿意合作you'll be a little more chatty.
288 00:23:48 来 鲍勃 帮我拉他上车Come on, Bob. Help me get him to the car.
289 00:23:49 其实 警长...Actually, sheriff...
290 00:23:51 在你们铐走他之前我希望把他偷我的东西取回I'd appreciate getting back what he stole from me.
291 00:23:54 然后我便可上路That way I can get on my way...
292 00:23:57 而之后这来历不明的家伙该 怎样对付你们便怎么对付and you can give this lowlife what he deserves.
293 00:24:01 不如老老实实交代你放哪去了 Why don't you tell us where you put it?
294 00:24:04 你老实点 我也让你好过点You make it easy for me, I'll make it easy for you.
295 00:24:06 -小心点 你一开始便出错了 -我知道东西在哪了-Mind you, you're off to a pretty bad start. -I know where it is!
296 00:24:09 刚刚想起 我看到他藏起来的 Damn, it just occurred to me.
297 00:24:12 刚才我还没想到I watched him stash it and didn't even know it.
298 00:24:14 -维利 不要 -你闭嘴-Willy, no! -Relax!
299 00:24:16 对不起 先生I'm sorry, mister.
300 00:24:32 帮我把它放进去吧I'd like you to put it inside.
301 00:24:38 看他都干了些什么啊 他都不知道放了什么东西Look what he's done. He's put somethin' awful inside.
302 00:24:42 放进去这里前先把里面的 东西倒出来好吗 Would you mind dumping that out before you place it inside?
303 00:24:45 -好的 -不要-Sure. -No, don't do it.
304 00:24:47 他并非他所言的身份 维利...He's not what he says he is. Willy... Willy!
305 00:24:50 他真是...打开盖子吧He's just... Just pop that lid.
306 00:24:53 给我吧 维利I'll take that, Willy.
307 00:24:55 鲍勃 送这位布雷克先生 或者其他的先生上车Bob, escort Mr. Brayker, or whatever his name is, out to the car.
308 00:24:59 警长 我非常感激您理解并帮助我...Sheriff, I am much obliged for your assistance in apprehending...
309 00:25:05 不用谢 你也跟我们一起来吧Don't bother. You're coming with us.
310 00:25:09 那两辆车都是偷来的See, both those cars were stolen.
311 00:25:11 我们一起回局里好好把事情理清We're going down to the station and we're going to sort this shit out.
312 00:25:16 -警长 你犯了大错 -反正我也不是第一次犯错了-Sheriff, you're making a big mistake. -It won't be for the first time.
313 00:25:20 各位 抱歉我们带来的不便Sorry for the inconvenience.
314 00:25:22 正如这家伙所言 如果你知道我是谁...The man said, if you knew who I was...
315 00:25:25 我们很快便会知道We'll find out soon enough.
316 00:25:29 直接给你答案吧Why wait?
317 00:25:34 把钥匙给我Give me the keys!
318 00:25:38 快把钥匙给我Give me the goddamn keys!
319 00:25:46 滚蛋Ah, come on! Get off me!
320 00:25:55 -见鬼 -滚开-Shit! -Get him off!
321 00:26:02 接住头Heads up!
322 00:26:19 人类啊 你们根本不配披上身上的血肉Humans! You're not worth the flesh you're printed on!
323 00:26:24 去他妈的牛仔装Fuck this cowboy shit!
324 00:26:27 这见鬼的小镇 妈的混蛋You fuckin', hodunk Podunk, well, then, motherfuckers!
325 00:26:32 你们要做的就是快把钥匙给我All you had to do was give me the goddamn key!
326 00:26:35 然后你们便可继续生存Then we could get on with our lives.
327 00:26:38 好 这一片土地...All right, this property...
328 00:26:41 如今宣告...is hereby...
329 00:26:43 有罪condemned!
330 00:27:21 见鬼Shit!
331 00:27:23 什么东西啊 What is that?
332 00:27:28 -上帝啊 -妈的-Oh, my God! -Shit!
333 00:27:29 天哪Jesus!
334 00:28:31 这下糟了Oh, great.
335 00:28:32 -灯怎么回事 -这正是我们想要的-What the hell happened with the lights? -It's just what we need.
336 00:28:36 他们不见了They're gone.
337 00:28:38 所有人都回来Everybody, back!
338 00:28:41 他们都到哪去了呢 Where do you suppose they went?
339 00:28:50 什么味道 What's that smell?
340 00:29:15 我们快出去Let's get out of here!
341 00:29:23 那里还有更多There's more of them!
342 00:29:27 不 开枪打他们Yeah, shoot 'em.
343 00:29:35 从后门出去Go out the back door. Come on.
344 00:29:38 -快点 快 -这是什么鬼东西-Hurry up. Hurry up. -Man, talk about ugly.
345 00:30:15 -真是恶心 -那到底是什么东西 -Oh, that is disgusting. -What the hell is that shit?
346 00:30:21 见鬼Shit...
347 00:30:26 -我看不到他们你看到没有 -没有-I don't see them. Do you see them? -No.
348 00:30:28 他们都到哪去了呢 Where the fuck did they go?
349 00:30:32 科蒂丽亚 不要靠近门Cordelia, stay away from the door!
350 00:30:34 明白我的意思没有 我们冲到车那里You see what I mean? We can make it to my truck.
351 00:30:36 -我觉得不行 -听着-No, I don't think so. -Listen!
352 00:30:39 你要在这里等死 就等好了You can stay here and die if you want to.
353 00:30:41 我才不要I sure as shit ain't.
354 00:30:42 -罗奇 放聪明点 -科蒂丽亚-Roach, be smart for once. -Cordelia!
355 00:30:48 -罗奇 等等 -你跟着来就好-Roach, wait. -Just come on, would ya?
356 00:30:59 -我操...-科蒂丽亚 我来了-Fuck me...! -Cordelia, I'm coming!
357 00:31:05 对不起I'm sorry.
358 00:31:07 把枪给我Give me that gun!
359 00:31:10 浑球Hey, fuck-face!
360 00:31:17 射他的眼睛 眼睛The eyes! Get the eyes!
361 00:31:27 沃利 沃利On, Wally. Wally.
362 00:31:29 老天Oh, God...
363 00:31:40 要帮忙吗 Need a hand?
364 00:31:43 把钥匙给我 布雷克 看在大家都惊声尖叫的分上Give me the key, Brayker. For cryin' out loud!
365 00:31:46 沃利 沃利 别死啊Wally? Wally, please don't die, Wally.
366 00:31:51 沃利 Wally?
367 00:32:01 科蒂丽亚Cordelia...
368 00:32:08 布雷克 那些到底是什么 魔鬼吗 Brayker, what the hell are those things? Demons or something?
369 00:32:13 -比魔鬼更可怕 -魔鬼对比起他们只是小巫见大巫-Worse. -Demons. Sweet. That's just fuckin' sweet!
370 00:32:17 就因为你 他们要杀了我们 And they want to kill us because of you?
371 00:32:19 谁能保护我们呢 你吗Who's going to protect us? You?
372 00:32:21 -鲍勃 还是那个警长 -我们很快就会没事的-Deputy Bob? Or the headless horsemen? -We'll be all right.
373 00:32:25 呆在里面 大家一起Just stay inside and stay together.
374 00:32:29 我们只要熬过这一夜就行了We just have to make it through the night.
375 00:32:30 那东西能挡住他们And that stuff's gonna keep them out?
376 00:32:32 我们只有两样东西可以用来对付他们There are only two things we can use against them.
377 00:32:34 -钥匙里面的血 -那是血 -The blood in this key. -It's blood?
378 00:32:36 还有可以毁掉他们眼睛的东西And anything that destroys their eyes.
379 00:32:39 那样他们受折磨的灵魂便可释放Frees their tortured souls.
380 00:32:41 -什么 -真是够疯的-Their what? -This is crazy!
381 00:32:42 -照做就是 -你才听我们的-Deal with it! -You deal with it, man.
382 00:32:45 他们跟我们无怨无仇They got no quarrel with us.
383 00:32:47 只是要抓你 还有拿掉你带着的那东西They just want you and that thing you're carrying.
384 00:32:51 -我就建议你给了他们 -我则认为他们会杀了你们-I say we give it to them. -I say they'll kill you anyway.
385 00:32:55 或者是占有掉你们 或利用你们来控制住其他人Or possess you. Or use you to get to the rest of us.
386 00:32:58 不管你们喜不喜欢 我们必须团结一致Like it or not, we stick together.
387 00:33:00 我要去抱我的猫回来My cat's outside. I gotta get my cat.
388 00:33:02 你出去便永远别想回来了You go out, you stay out.
389 00:33:05 是这样吗 那你打算怎样 Is that so? What are you gonna do?
390 00:33:08 开枪杀了我们 Shoot us?
391 00:33:11 记住是打他们双眼Right in the eyes.
392 00:33:14 留在这儿 我去封印上层Stay down here. I'm going to seal the upstairs.
393 00:34:56 -见鬼 -你们在上面干什么 -Damn it! -What are you doing up here?
394 00:34:59 我叫过你们留在下层的I thought I told you to stay downstairs.
395 00:35:02 见鬼Damn!
396 00:35:05 我以为你需要帮助嘛I thought you might need help.
397 00:35:14 我...我对你的猫很感难过Look, I'm... I'm sorry about your cat.
398 00:35:18 在这之前 我也并没想过要用刀伤害你And before, with the knife, I wasn't gonna hurt you.
399 00:35:29 我知道你不想 我对你有莫名其妙的信任Funny thing is that I knew you weren't. I just had a feeling about you.
400 00:35:37 我能问你些问题吗 Can I ask you something?
401 00:35:40 你真实身份是谁 Who are you really?
402 00:35:45 我只是没有多少时间剩下I'm just an old man...
403 00:35:48 的一个老人running out of time.
404 00:35:57 哇哇 真是够甜蜜的啊 Well, well, well. Isn't this sweet?
405 00:36:01 妓女配邮局果字脸英雄Soiled dove and her square-jawed postal clerk.
406 00:36:04 -你真是个混蛋 -又不是我要杀你-You're a bastard. -I ain't the one who tried to kill you.
407 00:36:08 浑球 你把我抛在外面Shithead, you left me out there.
408 00:36:11 又没有人叫你跟着我Who in the hell told you to follow me?
409 00:36:14 的确也是没人叫我跟着你You're absolutely right. Nobody.
410 00:36:17 我现在终于知道谁是真正的朋友了Now I know who my friends are.
411 00:36:23 妓女哪来的朋友Whores ain't got no friends.
412 00:36:27 所有的门窗都被封印住了That's all the doors and window sealed.
413 00:36:30 -还有没有其他什么出入口 -除了门窗之外的 -Any other ways in or out of this place? -Aside from doors and windows?
414 00:36:37 有没有什么地方可以安置他 Got some place you want us to put him?
415 00:36:54 洁丽琳 我们去弄点咖啡吧Jeryline, let's go make some coffee.
416 00:36:57 看来今晚是漫漫长夜呢Looks like we're in for a long night.
417 00:37:06 -你从哪得来那个的 -是我丈夫的-Where did you get that from? -It was my husband's.
418 00:37:11 克利奥 我的宝贝Cleo! Hi, baby.
419 00:37:13 -是你放猫进来的 -是她自己突然出现的-You let the cat in. -She just appeared.
420 00:37:17 -布雷克 你要干吗 -过来-Brayker, what are you doing? -Come on...
421 00:37:19 动物不能免疫 他们可能被附身的Animals aren't immune. They can be possessed.
422 00:37:21 把猫给我 见鬼Give me the cat! Give me the cat! Shit!
423 00:37:27 -怎么回事 -猫 那只猫-What the hell's going on? -The cat. The cat.
424 00:37:30 布雷克 我的猫是不会被那些地狱魔鬼附身的Brayker, my cat is not possessed by some demon from hell.
425 00:37:37 等着瞧吧 听着We'll see. Listen.
426 00:37:39 -什么 -听着 我有话跟你说-What? -I got to talk to you.
427 00:37:40 -我跟你没话说 -只是跟你谈一会而已-I got nothing to say. -I just gotta talk to you for a second.
428 00:37:42 我不想谈No, not for a second or a minute.
429 00:37:44 -你去烦别人行不行 -就一会-Why don't you bother somebody else? -Just for a second.
430 00:37:46 你想谈 好 我们就谈你刚才是怎么抛弃了科蒂丽亚的You want to talk? Let's talk about how you abandoned Cordelia.
431 00:37:50 你是怎么让她在外面等死的How you left her to die. Huh?
432 00:37:53 -你应该为自己的所为感到羞愧 -老实说我不觉得-I hope you're ashamed of yourself, Roach. -Not particularly, no.
433 00:37:57 人人都会有自私的时候 我只是想离开这里Everybody's got to look out their selves. I'm for getting out of here.
434 00:38:01 除非布雷克先生说要走 不然大家都不能走No one's going anywhere till Mr. Brayker says so.
435 00:38:04 去他的 这场仗是他要打Hey, fuck him! This is his fight.
436 00:38:06 你想死在这间旅馆 可我不想You may want to die in this motel, but I don't.
437 00:38:09 我要抢到他的钥匙 给外面那些东西I want to get that key, and I want to give it to those things out there.
438 00:38:14 罗奇 你惹下的麻烦还不够多吗 Hey, Roach. Haven't you caused enough trouble?
439 00:38:18 对不起 我只是想跟我朋友沃利聊会Excuse me. I'm trying to have a conversation with my friend, Wally.
440 00:38:22 他才不是你朋友 浑球哪来的朋友He's not your friend. Assholes don't have friends.
441 00:38:28 失陪一会 我能跟你谈会吗 Excuse us. Can I talk to you for a second, please?
442 00:38:38 老天 罗奇Jesus, Roach!
443 00:38:41 看来...你有新男友了So... you got yourself a new boyfriend.
444 00:38:45 你要是敢挡我的道 我就杀了你You get in my way and I'll kill you.
445 00:38:46 拜托你省省吧Keep it in your pants for a change.
446 00:38:49 我警告你 婊子I'm warning you, bitch.
447 00:38:51 -我才不怕 -不怕吗 -I'm not afraid of you. -No?
448 00:38:54 不No...
449 00:38:58 你最好开始怕我You better be afraid of me.
450 00:39:10 过来 小猫咪 过来Come here, girl. Come on.
451 00:39:15 克利奥 过来啊Cleo? Cleo, come on.
452 00:39:21 克利奥 到妈妈这边来Cleo? Come to mommy.
453 00:39:25 来啊 来 宝贝Come on. Come here, girl.
454 00:39:29 过来 克利奥 过来Come here, Cleo. Come on.
455 00:39:35 抓到你了 宝贝 拜托 布雷克I got you, girl. Come on, Brayker.
456 00:39:40 -我都跟你说了嘛 -看...她是从那进来的-See, I told you. -Hey, look... where she came from.
457 00:39:51 风Breeze.
458 00:40:24 可怜的科蒂丽亚Poor Cordelia.
459 00:40:27 这么样对你一个漂亮的女孩真是有违天道Seems downright criminal to treat a pretty girl that way.
460 00:40:32 我刚才是说了漂亮吗 我的意思是美丽Did I say pretty? I meant beautiful.
461 00:40:36 你真的美丽 科蒂丽亚'Cause you are. You are beautiful, Cordelia.
462 00:40:40 无论内在外债Inside and out.
463 00:40:43 也许有人看不到 但我是看到的Maybe nobody here can see it, but I sure can.
464 00:40:47 我了解你I understand you.
465 00:40:50 我知道你想要什么I know what you want.
466 00:40:52 我知道你的需要I know what you need.
467 00:40:55 像罗奇这种人 他们以为...Guys like Roach, they think...
468 00:40:57 有钱给你便可这样对你just because they're paying for it that they can treat you like shit.
469 00:41:02 如果他们是在跟你吃饭 看电影时花费那么多If they spend the same money on dinner and a movie...
470 00:41:04 那他们就不会叫你妓女 反而叫你女朋友了they can call you "girlfriend" instead of "whore".
471 00:41:07 妓女 真是可怕的词语...Whore, what a horrible word that is...
472 00:41:10 特别是将它用在一个只是为了to use on someone who's really just a sad girl...
473 00:41:13 寻求爱 而饱受煎熬的女孩身上时 尤为如是who's looking for love.
474 00:41:17 她们只是想找一场温柔 而又温暖的无条件的爱而已Tender, warm, unconditional love.
475 00:41:22 你要那种爱吗 你能接受多少我便可以给你多少I can give you that love, as much as you can take.
476 00:41:41 只要...你让我进入All you have to do is let me in.
477 00:41:45 让我进入Let me in.
478 00:41:47 让我进入Let me in.
479 00:41:50 让我进入Let me in.
480 00:41:53 让我进入Let me in.
481 00:41:57 科蒂丽亚 Cordelia?
482 00:42:03 科蒂丽亚 Cordelia?
483 00:42:07 科蒂丽亚 你没事吧 Cordelia? You okay?
484 00:42:11 -你好 沃利 -你好啊 科蒂丽亚-Hello, Wally. -Hello, Cordelia.
485 00:42:17 沃利 我今晚突然 意识到自己好没用I realized something awful about myself tonight, Wally.
486 00:42:21 我的一生 都不敢接受真正爱我的人My whole life, I've avoided the guys who really loved me.
487 00:42:27 就像你Like you.
488 00:42:32 沃利 你是真爱我的 对不对 You really love me, don't you, Wally?
489 00:42:35 没错 科蒂丽亚 我真的爱你Yes, Cordelia, I really love you.
490 00:42:41 一直都爱I've always loved you.
491 00:42:44 从我第一次给你送信见到你时 我便爱上了你From the very first time I delivered your mail.
492 00:42:49 那就别光用眼神来表达你对我的爱啊 沃利Well, don't just do it with your eyes, Wally.
493 00:43:00 -是个隧道 -是个矿井通道-It's some kind of tunnel. -It's a mine shaft.
494 00:43:03 别奇怪 这一片地区多得是 就是难找Not surprising. The whole area's riddled with them.
495 00:43:07 这说明这里有路可以 出去This means this is a way out, right?
496 00:43:09 那些东西找到我们之前我们 就可以进到城镇里去了We can get to town before those things find out we're gone.
497 00:43:14 不可以No.
498 00:43:16 -太冒险了 -什么 -No, it's too risky. -What?
499 00:43:20 嘿 你在说什么啊 Now, listen. What the hell are you saying?
500 00:43:22 相信我吧 呆在这屋子里面更安全Trust me. You're safer in this house.
501 00:43:27 见鬼Oh, shit!
502 00:43:31 那怎么了 What was that?
503 00:43:36 -怎么回事 -上帝啊-What's going on? -Oh, God!
504 00:43:39 -老天 -有什么东西在里面 -Oh, God... -What's in there?
505 00:43:44 科蒂丽亚 Cordelia?
506 00:43:53 -见鬼 -天啊-Shit! -Oh, man!
507 00:43:58 -快开枪 妈的 -我办不到-Shoot it, damn it! -I can't! I can't!
508 00:44:02 把他们俩都开枪干掉Fuck that! Shoot 'em both!
509 00:44:19 快封住 封住Get it! Get it!
510 00:44:32 艾琳Irene!
511 00:44:55 来吧Go ahead.
512 00:45:00 给我 给我Give it to me! Give it to me!
513 00:45:02 -糟了 血还是止不住 -给-Shit! It's still bleeding. -Here.
514 00:45:05 我们得带她出去 她流血不止会死的We've got to get her outta here. She'll bleed to death.
515 00:45:09 我和洁丽琳一起 我们必须拼一下 用那口矿井了I'm with Jeryline. We've got to take our chances in the mines.
516 00:45:12 如果我没记错的话You know, if my memory's right...
517 00:45:14 下面有条支线 直走一英里便能出去the spur that runs under here comes to a head in a mile.
518 00:45:17 -我觉得我们应该一试 -见鬼 没错-I say we do it. -Fuck, yeah.
519 00:45:18 没有人会走的Nobody's going anywhere.
520 00:45:20 你们凭什么认定那些魔鬼 没发现那条矿井 What makes you think they haven't found the mines?
521 00:45:22 有人说过该由你发号施令吗 Is it just me, or has everybody fuckin' had it with you tellin' us what to do?
522 00:45:26 我们要想从那矿井出去 谁也拉不住我们If we want to go out to the mines, we're going out that way.
523 00:45:29 你同不同意 那是你自己的事We don't need your fuckin' permission.
524 00:45:31 我有个主意 大概能让我们更不用冒险I got an idea that's gonna save us that walk.
525 00:45:33 把那些魔鬼要的东西给他们We give those damn demons what they want.
526 00:45:36 罗奇先生Mr. Roach...
527 00:45:37 我不会把钥匙给你的 要拿你就必须抢I'm not gonna give you the key. You're gonna have to take it.
528 00:45:41 但我恐怕就非得杀了你不可了 对不对 Then I'm gonna have to kill you, right?
529 00:45:45 对不对 Right?
530 00:45:48 -你说怎样便怎样吧 -那我便说这样-If you say so. -I say so.
531 00:45:56 现在你们全部人都听着Now listen to me, all of you.
532 00:45:58 你们根本不知道自己在对付的是什么东西You don't know what you're up against.
533 00:46:01 下去的话我可帮不了你们Go down there, I can't help you.
534 00:46:05 你在这里可真是帮了我们不少啊You've been doing a real fine job of helping us so far...
535 00:46:09 不过就我所见 刚才我们还损失了沃利还有科蒂丽亚Last I looked, we were missing Wally and Cordelia...
536 00:46:13 还有她手的一半and half her arm.
537 00:46:16 所以...去你的 我走了So fuck you! I'm going.
538 00:46:21 我们走吧Let's go.
539 00:46:47 布雷克 别担心 我会救你的Hey, Brayker. Don't worry. I'll save you.
540 00:47:10 不No!
541 00:47:12 不No...
542 00:47:41 帅哥 老人优先Hey, handsome, age before beauty.
543 00:47:44 珍珠优先过猪头呢 浑球Yeah, and pearl before swine, shithead.
544 00:48:02 老天Oh... Jeez...
545 00:48:47 维利 你知道吗 You know something, Willy?
546 00:48:50 你又老又皱 魔鬼抓到你 恐怕都会扔你回来You're so dried up, the demons will probably throw you back.
547 00:48:53 那些狗娘养的抓不住我们的Well, the sons of bitches ain't gonna get us.
548 00:48:56 我对这些矿井了如指掌 以前这地头可是我的I know these mines. Used to own the damn place.
549 00:48:59 找到北边的支线便可出去了I'm gonna find that north spur and get us the hell out of here.
550 00:49:04 见鬼Shit, now...
551 00:49:08 艾琳Irene?
552 00:49:11 艾琳 Irene?
553 00:49:16 你确信这条是出路 You sure this is the way out, old man?
554 00:49:18 勿庸置疑 这里肯定是北支线No doubt about it. This here's the north spur.
555 00:49:21 因为 如果我们现在是在朝西行...Course, if we're heading west...
556 00:49:25 那么另一边便是北then the other one is north.
557 00:49:27 为何我们不在这里等着他们 Why don't we just sit down here and wait for them?
558 00:49:30 -那边 -走吧-That way! -Let's do it.
559 00:49:33 就是这里 北支线就在前面Yeah, this is it. The north spur's just ahead.
560 00:49:36 真难以置信以前的人 怎么在这下面工作I don't know how anybody ever worked down here.
561 00:49:39 -味道真是恶心 好像粪坑一样 -妈妈-Smells like a big ol' pile of do-do. -Mommy...
562 00:49:42 是蝙蝠的屎 你得学着习惯点It's the bat shit. You get used to it.
563 00:49:45 我还记得我们第一次 在这下面所发现的情形I remember the first time we struck pay dirt down here.
564 00:49:50 这些动脉比你那该死的胳膊还粗The vein was as big as your goddamn arm.
565 00:49:54 妈妈Mommy.
566 00:49:59 妈妈Mommy.
567 00:50:01 喂 Hello?
568 00:50:04 丹尼 是你吗 Danny, is that you?
569 00:50:07 你怎么下这儿来的 Danny, how the hell did you get down here?
570 00:50:10 来 过来 丹尼 我不会伤害你的Come on. Come on, Danny. I'm not gonna hurt you.
571 00:50:13 我发誓 过来 过来啊I promise. Come on. Come on.
572 00:50:19 你没事吧 You all right?
573 00:50:23 -妈妈 -糟了-Mom? -Shit!
574 00:50:27 他们就在这里 那些魔鬼在这儿 快跑They're here! The demons are here! Run!
575 00:50:30 快走 快走 走...Let's go! Let's go! Move, move, move!
576 00:50:35 过来 过来Come on! Come on!
577 00:50:42 -跟上 跟上 -过来 过来-Go ahead! Go ahead! -Come on! Come on!
578 00:50:46 我们走Let's go!
579 00:51:08 谢谢 警长 别担心 他们无法通过封印的Thanks, Chief. Don't worry. They can't get past the seal.
580 00:51:15 霍默 这一枪是报答你这四年来给我那么少的工资 Homer, this is for four years of minimum wage,
581 00:51:18 浑球you asshole.
582 00:51:18 -不要 -别开枪-No! -Don't shoot!
583 00:51:33 你破坏了封印了 快跑You broke the seal. Run!
584 00:51:41 丹尼 上楼 快点 快Danny, go upstairs! Come on. Move it!
585 00:52:07 你不是该教训我们我早告诉你们了吗 You got an "I told you so" coming to you.
586 00:52:09 下次再说吧Next time.
587 00:52:12 最起码我们还是完整一块At least we're all in one piece.
588 00:52:16 -艾琳 我对这么说抱歉 -记得要请我喝伏特加补数-Sorry about that, Irene. -It's okay. Vodka's kicking in.
589 00:52:21 -那孩子叫什么 -丹尼-So what's the boy's name? -Danny.
590 00:52:30 嘿 丹尼 你没事吧 Hey, Danny. How you doing?
591 00:52:33 你在矿井下面干什么呢 Listen, what were you doing down in the mines?
592 00:52:36 -那个男的 他返转去我们那儿 -嗯-Well, the man, he came back. -Yeah.
593 00:52:41 抓了我的父母He got my parents.
594 00:52:45 我逃走了I ran away.
595 00:52:50 布雷克Brayker!
596 00:52:52 没事的 我总得检查看看It's all right. I just have to check.
597 00:52:57 很高兴再次见到你 丹尼It's good to see you again, Danny.
598 00:53:01 鲍勃 我们的弹药还剩下多少 Hey, Bob. How we fixed for ammo?
599 00:53:04 情况不妙Oh, not too good.
600 00:53:07 我只剩下四颗子弹了Yeah, I'm down to four.
601 00:53:09 -手枪的弹药呢 -没在-How 'bout shotgun shells? -Not up here.
602 00:53:17 老天 我们简直毫无生机了Oh, man, this is hopeless.
603 00:53:24 毫无生机Fuckin' hopeless.
604 00:53:39 狗娘养的Sons of bitches!
605 00:53:41 他们早就埋伏好了They drew us into a goddamn ambush!
606 00:53:43 你在干吗 What are you doing?
607 00:53:45 -我们得离开这儿 -真正的战斗还在前方等着你呢-We gotta get outta here. -The real battle is ahead.
608 00:53:49 长官 我...我不是很明白Sir, I don't understand.
609 00:53:52 拿住Now take it.
610 00:54:04 不No...
611 00:54:34 布雷克 你就是救世主You're the one, Brayker.
612 00:54:38 你就是救世主You're the one.
613 00:54:41 嘿Hey.
614 00:54:43 你让我们陷入一片混乱 你打算怎样解救我们出去 You got us into this mess. What are you gonna do to get us out?
615 00:54:46 我们要熬过今晚We just have to survive the night.
616 00:54:49 -我只能告诉你这么多 -你这是废话-That's all I can tell you. -That's bullshit.
617 00:54:51 没错 罗奇Roach is right.
618 00:54:53 我们有权知道 到底发生什么事We're entitled to know what's going on.
619 00:54:55 我来这儿时还以为 大家都会安全的When I came here tonight, I thought you'd be safe.
620 00:54:59 你们本来只有五人 但他们需要七个There are only five of you. They need seven.
621 00:55:02 然后他带上鲍勃 还有警长来了And then he came with Bob and the sheriff.
622 00:55:07 就好比锁头里面那些锯齿 总得吻合了才能打开It's like tumblers in a lock. Everything has to line up.
623 00:55:11 -七星 七人...-是啊 是啊-Seven stars, seven people... -Yeah, yeah...
624 00:55:16 见鬼 这规矩不是我定下的Goddamn it, I'm not making these rules up!
625 00:55:19 这...这也不是我想要的And I didn't... I didn't ask for this!
626 00:55:23 懂不懂 All right?
627 00:55:25 你们想知道发生何事 要我告诉你们吗 You wanna know what's going on? Shall I tell ya?
628 00:55:31 起始In the beginning...
629 00:55:34 上帝仅是造出了天和地God created the heavens and the earth.
630 00:55:36 你在说创世纪吗 起始 You're talking Genesis. That beginning?
631 00:55:41 地当时仅为无形的虚无...And the earth was a formless void,
632 00:55:44 黑暗深深笼罩其表面and darkness covered the face of the deep.
633 00:55:50 但黑暗中却并非空洞But the darkness wasn't empty.
634 00:55:53 里面充满了各种生物 满是魔鬼It was full of creatures. Full of demons.
635 00:55:58 他们拥有七把钥匙 可组成一个圆...And they had seven keys formed into a circle...
636 00:56:03 这个圆可让宇宙的力量 聚集到其手中...to focus the power of the cosmos into their hands...
637 00:56:08 直到上苍下凡 说道until God stepped forth and said...
638 00:56:11 让大地充满光芒吧"Let there be light."
639 00:56:14 然后大地便有了光And there was light.
640 00:56:17 魔鬼被上帝吓跑了...钥匙也因此分开...And He scattered the demons... and He scattered the keys...
641 00:56:22 散布在宇宙中all across the universe.
642 00:56:24 然后 时光匆匆便过了好几百万年Then we fast-forward about two or three million millennia.
643 00:56:30 如今 恶魔回来了 他们已经夺回了六把钥匙Now the demons are back. They got six of the keys.
644 00:56:35 而突然有天 他们发现了第七把钥匙在地球上And one day they find the seventh key here on earth.
645 00:56:40 为了不让这钥匙落在他们手上 上帝把一名...To save it, God filled it with the blood of a carpenter...
646 00:56:44 被罗马人钉死在十字架上的木匠的血融入其中who was being crucified by the Romans,
647 00:56:48 并转交给了一名叫西拉的盗贼and gave it to a thief named Sirach.
648 00:56:51 这里面的血...就是...The blood ins... inside... is that...
649 00:56:55 部分 没错Some of it. Yeah.
650 00:56:59 这当然是用过了的 西拉只能重新填充It gets used, you see. Sirach had to refill it.
651 00:57:04 用他颈部的重伤流出的血Bad neck wound.
652 00:57:06 他是被魔爪抓断了大动脉Talon caught the artery here.
653 00:57:10 如今里面的大部分血源自一名叫Most of what's in here now belonged to a soldier...
654 00:57:13 迪克森的战士在1917年8月23日的法国转交给我named Dickerson. Gave it to me in France. August 23, 1917.
655 00:57:19 真奇怪 人总是对大日子念念不忘Funny how you remember the big dates.
656 00:57:21 老天 这...就让你...Jesus, that... would make you, uh...
657 00:57:26 如果里面没了血会怎样 What happens when you run out of blood?
658 00:57:32 -那黑暗就重新回到由他们带回人世了 -就这样 -They bring back the darkness. -Just like that?
659 00:57:37 就这样Just like that.
660 00:57:42 现在...So...
661 00:57:46 你们知道来龙去脉了now you know.
662 00:57:49 觉得好点了吗 You feel better?
663 00:58:00 老天 真希望带瓶伏特加来God, I wish I had that bottle of vodka now.
664 00:58:10 布雷克 我想我应该向你道歉I guess I owe you an apology, Brayker.
665 00:58:13 你果然勇气过人You really got some balls, man.
666 00:58:17 你是当之无愧的英雄You're a fucking hero.
667 00:58:20 丹尼呢 Where's Danny?
668 00:58:22 什么 What?
669 00:58:24 快把他找出来Find him. Find him now.
670 00:58:26 -我去我房间找找看 -我也去我房间看看-I'm gonna check in my room. -I'll look in my room.
671 00:58:28 -丹尼 -我留这儿吧-Danny! -I'll stay here.
672 00:58:32 丹尼 Danny?
673 00:58:36 丹尼 你在里面吗 Danny? You in there?
674 00:58:41 丹尼 Danny?
675 00:58:50 帮我个忙 别叫Do me a favor. Don't scream.
676 00:58:53 听完我说的话再叫Just hear what I've gotta say. And then scream.
677 00:59:00 你那么年轻 你应该还有好长的人生You're so young. You've got so much to live for.
678 00:59:03 可你都到哪去了And where the hell are you?
679 00:59:05 你被困在了这间屋子里 困在了这个小镇里You're stuck in this house. You're stuck in this town.
680 00:59:09 外面可是有个精彩无比的大世界啊 洁丽琳There's a great big world out there, Jeryline.
681 00:59:12 你应该去旅游去观赏这全部世界You should travel. You can see it all.
682 00:59:14 我能帮上你I can help you.
683 00:59:21 你想看巴黎 罗马还有雅典 没问题You want Paris, Rome, Athens? You got it.
684 00:59:27 但是 如果你不帮我的话 那整个景象可就不一样了Course, if you don't help me, that's a whole other picture.
685 00:59:34 来吧 我们直接点吧 Come on, let's be real.
686 00:59:36 布雷克帮不了你出去的 你懂吗Brayker isn't gonna get you out of here, okay?
687 00:59:38 布雷克 自己也出不去Brayker can't even get himself out.
688 00:59:44 跟你透露个小秘密哦 那家伙早就是个活死人了Little secret: The man's dead meat.
689 00:59:47 跟着他你也只会是死路一条And if you stick with him, you're gonna end up the same way.
690 00:59:56 看看吧Check this out.
691 00:59:58 我可是连想都不想去想I hate to even think about it.
692 01:00:01 我们的交易很简单 洁丽琳 It's a simple deal, Jeryline:
693 01:00:04 你让我进去 我就让你出去You let me in, I let you out.
694 01:00:08 很恐怖 对不对 Horrible, isn't it?
695 01:00:12 事情可以不用这么恶心的You know, it doesn't have to be unpleasant.
696 01:00:13 我也不想这样Hell, I'd rather it wasn't.
697 01:00:16 好吧 我知道你的想法All right, I know what you're thinking.
698 01:00:18 你放弃了灵魂就只会变成个恶魔 看起来丑陋不堪You give up your soul, you turn into a demon, you look like shit.
699 01:00:21 那又有什么可以回报呢 对不对 我给你许诺吧Where's the payoff, right? I'll make you a little promise.
700 01:00:26 给我所需要的 任何事情都不会发生在你身上Just give me what I want, and nothing will happen to you.
701 01:00:32 难道没人告诉过你 你很漂亮吗 Has anyone ever told you how pretty you are?
702 01:00:35 我知道我这句话听起来就像句台词 以前也说过I know that sounds like a line. Lord knows I've used it.
703 01:00:38 但我是说真的But I mean it.
704 01:00:39 我甚至能看见你一直如此美丽哦You know, I can see to it that you stay pretty.
705 01:00:42 永生永世 考虑考虑吧Forever. Think about that.
706 01:00:47 只要说个好字便可以了All you have to do is say yes.
707 01:00:52 我们成交了吗 Do we have a deal?
708 01:00:57 有东西告诉我你不相信我Something tells me you don't trust me.
709 01:01:00 没问题 我们可以解决这个不信任问题That's all right. We'll work on that.
710 01:01:03 我要的东西你会给我的 只能是这样的结局You will give me what I want. That's just the way it is.
711 01:01:07 你越快想通 那便越好And the sooner you figure that out, the better.
712 01:01:23 -有没有看见他 -没有-Any sign of him? -Haven't seen him.
713 01:01:27 不对啊 有发现吗 This doesn't make sense. Anything?
714 01:01:30 -维利叔叔呢 -也没见他那老骨架露脸-Where's Uncle Willy? -I haven't seen his wrinkled butt neither.
715 01:01:34 来 鲍勃Come on, Bob.
716 01:01:55 维利 你个狗娘养的Willy, you son of a bitch!
717 01:01:58 我发现那孩子了Hey, I found the kid.
718 01:02:00 他发现你了才是吧 什么气味 I bet he found you. Probably wanted to know what the smell was.
719 01:02:04 我几乎都忘了还有这个地方了 维利 马上下楼I forgot all about this place. Willy, you get downstairs now.
720 01:02:08 带上孩子You take the kid with you.
721 01:02:10 叫布雷克 带上他那把钥匙上来Tell Brayker to get his ass and the key up here now!
722 01:02:12 走吧Let's go.
723 01:02:15 走 快走Go on! Go on!
724 01:02:22 好 好的Okay. Okay.
725 01:02:25 把酒放下Leave the bottle.
726 01:02:31 老婊子Party poopin' old bitch. Damn shit...
727 01:02:48 嘿...Hey...
728 01:02:51 他们讨厌这样They hate that.
729 01:02:52 布雷克 你在吗 Brayker! You in here?
730 01:03:01 妈呀Holy shit!
731 01:03:03 -嗨 维利叔叔 -可怜的维利叔叔-Hi, Uncle Willy. -Poor Uncle Willy!
732 01:03:07 今天看来对你是又长又不好过啊 维利叔叔You look like you've had a long, hard day, uncle Willy!
733 01:03:10 老天Oh, goodness!
734 01:03:11 这里有数不胜数的美酒佳人 你喝得完吗 I bet you could use a long, hard one.
735 01:03:14 -我可能喝的完哦 -给 维利叔叔-I know I could. -Here you go, Uncle Willy.
736 01:03:18 太棒了Oh, yeah.
737 01:03:19 -试试我的 -上帝啊-Try mine. -Oh, Jesus!
738 01:03:21 我的天啊 上帝Oh, my goodness! Oh, my God!
739 01:03:29 维利叔叔 你没事吧 Uncle Willy, are you okay?
740 01:03:31 -试试我的 -试我的-Try mine. -Try mine.
741 01:03:38 维利叔叔 一饮而尽 美酒佳人Suck this one down, Uncle Willy. Long hard one.
742 01:03:42 没有什么比这更能醉人了对不对 美女们 对不对 Nothing gets you fucked up faster. Am I right, girls? Am I right?
743 01:03:51 维利叔叔 美酒可在等着你哦Here's lookin' at you, Uncle Willy.
744 01:04:04 好极了 好极了There you go. There you go.
745 01:04:07 再来一杯Have another.
746 01:04:11 一醉方休Knock yourself out.
747 01:04:18 来 再多喝点Come on. Drink more.
748 01:04:29 老天 邮局那些人没错Jesus Christ! Those post office folks were right.
749 01:04:32 贱货 那家伙把我们的信都给看了Son of a bitch! This guy was reading all our mail.
750 01:04:40 这什么 What the hell...?
751 01:04:43 见鬼 沃利比我想象的还要疯狂Shit! Wally was crazier than I thought.
752 01:04:46 鲍勃 把电筒给我Give me your light, Bob.
753 01:04:50 老天Oh, God!
754 01:04:51 他居然计划帮科蒂丽亚 抢下整间邮局He was planning to take out the post office for Cordelia.
755 01:04:55 他要真想如此...Well, if he was...
756 01:04:58 也没有子弹啊he didn't have any bullets to do it.
757 01:05:08 又来了Then again...
758 01:05:14 维利 Willy?
759 01:05:18 丹尼 Danny?
760 01:05:24 -住手 不 -太棒了-No! Stop it! -Oh! Yeah!
761 01:05:26 我们麻烦可大了We got a whole lot of trouble!
762 01:05:29 -洁丽琳 救我 -放手-Jeryline! Help! -Let go!
763 01:05:33 -洁丽琳 洁丽琳 救我 -我想要的你终会给我的-Jeryline! Jeryline, help me! -You will give me what I want.
764 01:05:39 你好啊 我是您的侍应Hello! I'm your waiter, Skip.
765 01:05:42 今天的特别头盘是水煮四肢Our special today is poached appendage.
766 01:05:44 当然只要市场价 我推荐您来根手指Market price, of course. I recommend the finger food.
767 01:05:47 艾琳 要把手接回来吗 这我能让之发生哦Want your arm back, Irene? I can make it happen.
768 01:05:52 -这样是表示行 -不-Is that a yes? -No.
769 01:05:54 我的手若在 你现在便看到根中指 浑球That's me giving you the finger, asshole.
770 01:05:56 我会再见你的I'll get back to you.
771 01:06:05 维利 别逼我Willy, don't make me do this.
772 01:06:11 -维利 -住手-Uncle Willy. -Stop!
773 01:06:13 -求你快住手 -维利叔叔 求你别逼我-Please stop, mister! -Uncle Willy, Please don't make me do this.
774 01:06:19 放他下来Put him down!
775 01:06:32 喂 Hello?
776 01:06:35 喂 Hello?
777 01:06:43 -罗奇先生 你手上拿的是什么东西 -我要离开这里-Mr. Roach! What have you got there? -I want out of here...
778 01:06:47 -我希望能来个交易 -不妨谈谈-and I'm lookin' to cut a deal. -Well, let's talk about it.
779 01:06:50 放他下来Put him down!
780 01:06:56 洁丽琳Jeryline.
781 01:06:58 你不会伤害你的 老维利叔叔的吧 You wouldn't hurt your old Uncle Willy now, would you, baby?
782 01:07:22 老天Jesus! Oh, man!
783 01:07:24 见鬼Shit!
784 01:07:36 -毁掉他的眼睛 -我可听到了-Get the eyes! -I heard that.
785 01:07:39 毁掉他的眼睛Get the eyes!
786 01:07:41 走开Get away!
787 01:07:54 天Oh, boy!
788 01:07:57 -我怎么知道你不会杀我 -我承诺了-How do I know you ain't gonna kill me? -You have my word.
789 01:08:00 老实说 我们现在可要依靠你了Frankly, we've been counting on you, haven't we?
790 01:08:04 世界需要多点像你这样的人 罗奇先生The world needs more people like you, Mr. Roach.
791 01:08:07 -谢谢 -不用客气-Thank you. -You're welcome.
792 01:08:08 那你不介意我们杀了其他人吧 You don't mind if we kill the others?
793 01:08:11 你要觉得这样舒服尽管行事Hey, if it makes you feel good, do it.
794 01:08:14 你要觉得这样舒服尽管行事 就是这样"If it makes you feel good, do it." Exactly.
795 01:08:17 不过要做的事还没做哦First things first, of course.
796 01:08:20 血封印The blood seal.
797 01:08:30 我想特别说明下Listen, on a personal note.
798 01:08:34 千万记得给我干掉布雷克Be sure and kill Brayker.
799 01:08:36 -这家伙太专横 -是吗 -He's a bossy asshole. -Isn't he, though?
800 01:08:48 -谢谢 -就这样就行 -Thank you. -That's it?
801 01:08:50 -没错 就这样 -你还不算太坏-Oh, that's it. -You ain't such a bad fellow.
802 01:08:53 你也不坏You aren't so bad yourself.
803 01:08:57 另外 罗奇先生 跟你做生意挺愉快Oh, a pleasure doing business with you, Mr. Roach.
804 01:09:01 这种...人间地狱的交易Well... you know this... "hell on earth" business?
805 01:09:06 真他妈太沉重了 弄得我都起痔疮Big fucking deal! I got hemorrhoids.
806 01:09:12 上帝与你同在Vaya con Dios.
807 01:09:13 恶魔也会与你共在哦 先生And a "vaya con diablos" to you too, sir.
808 01:09:16 不过我还忘了跟你提一件事Oh, Roach. There's just one more thing I forgot to mention:
809 01:09:20 我说了谎I lied.
810 01:09:40 有人在家吗 各位 都出来咯Anybody home? Come on out, everybody?
811 01:09:43 是时候开派对咯 喂 It's time to play! Hello?
812 01:09:47 或者不该先玩呢Or not.
813 01:09:55 快 布雷克 动起来 拿上手提箱过来这儿Come on, Brayker, move your ass. Grab the case and get over here.
814 01:09:59 走Let's go.
815 01:10:13 克利奥 来 宝贝Cleo! Come on, baby.
816 01:10:17 好极Yeah...
817 01:10:24 走Go.
818 01:10:25 你们全都给我上去尖塔I want you all up in the steeple now!
819 01:10:28 -你呢 你打算怎么办 -我来掩护后方-What are you gonna do? -I'm gonna cover the rear.
820 01:10:30 快上去 快去Get your asses up there! Go!
821 01:10:33 上去 上去Up. Up, up, up!
822 01:10:35 这房子是我的 规矩由我定This is my house, and I make the rules!
823 01:10:37 快上去Now get up there!
824 01:10:45 见鬼Shit!
825 01:11:04 晚餐时刻到Supper time.
826 01:11:26 只够封住一个入口了Only enough for one entrance.
827 01:11:29 就只有那么多了 Is that all there is?
828 01:11:31 没错That's all.
829 01:11:34 窗户吧The window.
830 01:11:49 你干吗要这么做 What did you do that for?
831 01:12:00 -给 -什么 -Take it. -What?
832 01:12:03 七人之中只剩下了你 你是天选之人Out of the seven, you're the only one left. You're the chosen one.
833 01:12:08 我来这儿的使命正是如此 把钥匙转交于你That's what I came here to do. Give you this key.
834 01:12:15 能给我吗 Can I have it?
835 01:12:19 丹尼Danny?
836 01:12:23 丹尼 不要Danny, no!
837 01:12:26 丹尼Danny!
838 01:12:29 住手 快放开他Stop it! Let him go right now!
839 01:12:35 不No!
840 01:12:41 丹尼 不要Danny, no!
841 01:13:13 糟了 老天Shit! Oh, Jesus!
842 01:13:15 -布雷克 好对不起 -不用-Brayker, I'm so sorry. -Don't be.
843 01:13:20 你也杀了他了 对不对 You killed him, right?
844 01:13:23 那正是最重要的That's all that's important.
845 01:13:26 -你已经准备好了 -准备好干吗 -You're ready. -Ready for what?
846 01:13:29 准备好接受钥匙 钥匙给我For the key. Give me the key.
847 01:13:38 布雷克 我做不来的 我并不是恰当人选Brayker, I can't do this. I'm not the right person for this shit!
848 01:13:42 他曾经诱惑过你 对不对 He tried to seduce you, didn't he?
849 01:13:45 -他是试过 -你正是再恰当不过的人选了-He tried. -You're exactly the right kind of person.
850 01:13:50 把手给我Give me your hand.
851 01:13:52 -我做不来 布雷克 -他还在下面 快-I can't, Brayker. -He's still down there. Come on!
852 01:14:23 当七星排成一线 你会知道做些什么的When the stars line up, you'll know what to do.
853 01:14:26 我也告诉不了你这会持续多久 也许是你一生I can't tell you how long. Maybe a lifetime.
854 01:14:30 甚至数世 当那天到来时 你便要战斗Maybe several. And on that day, you'll fight.
855 01:14:35 当那晚结束时 你也会重复我刚才的所为And when that night is over, you'll do what I just did.
856 01:14:40 小心你身后 洁丽琳Watch your back, Jeryline.
857 01:14:45 小心身后Watch your...
858 01:14:48 布雷克 Brayker?
859 01:14:50 不要离开我Don't you leave me!
860 01:14:53 布雷克 醒醒Brayker! Wake up!
861 01:14:55 快醒醒啊Come on. Wake up.
862 01:16:09 看到了 洁丽琳 See that, Jeryline?
863 01:16:12 我对布雷克的预言没错吧I was right about Brayker.
864 01:16:15 他死了He's dead.
865 01:16:18 你...你还在的 对不 You, you're still here, aren't you?
866 01:16:23 我不会伤害你的 除非你逼我I'm not gonna hurt you unless you make me.
867 01:16:35 停在原来的地方别动You just stay where you are.
868 01:16:39 我个人真不希望如此Personally, I was hoping we could avoid this.
869 01:16:42 把里面的血倒出来吧 你还可以从此逃亡几年Just pour the blood out. Save yourself the years of running.
870 01:16:46 说真的 你这样有何益处 I mean, really, what's the point?
871 01:16:49 反正是条条大路通罗马It all ends up the same way.
872 01:16:57 你看看你Look at you.
873 01:17:00 一定是疼得厉害了You must be in exquisite pain.
874 01:17:02 浑身浴血All covered with blood.
875 01:17:06 这就对了That's right.
876 01:17:12 这可不是我的血It's not my blood.
877 01:17:15 贱人Bitch!
878 01:18:19 这块帘子是为你而设 宝贝 来吧It's curtains for you, baby. Come on!
879 01:18:24 你一定很熟悉...I'm sure you're familiar with the relationship...
880 01:18:27 -这洁净与虔诚的关系吧 -不 不要-between cleanliness and godliness. -No! No!
881 01:18:31 我跟你说吧Well, let me tell you something.
882 01:18:33 这就是我首先要改变的That's the first thing I'm gonna change.
883 01:18:36 来吧来吧洗澡澡 耳朵后面要洗净You wash and you wash behind the ear.
884 01:18:39 来吧来吧刷白白 直到浑身没泥尘You rinse and you rinse, and it comes out clear.
885 01:18:42 你办不到No, you don't!
886 01:18:48 这样如何 很好吧 How was that? Good.
887 01:19:04 妈的 这我也喜欢I liked those too. Damn!
888 01:19:07 看来布雷克没足够时间告诉你一切Brayker didn't have time to tell you everything.
889 01:19:09 只有低层次的那些魔鬼 才怕被毁掉双眼That eyeball shit only works on low-level demons.
890 01:19:12 我知道你怎么想 这规矩是谁定的啊 I know. Who makes up all these rules?
891 01:19:14 起来咯 小花朵Upsy-daisy!
892 01:19:17 洁丽琳 今天对我来说很特别This is a special day for me, Jeryline.
893 01:19:20 我等待晋级也等了好多时间了 我得跟你说...I waited a long time for this promotion, and I have to tell you...
894 01:19:24 真高兴你是跟我一起分享这快乐的人You know, I'm glad that it's you who could share it with me.
895 01:19:30 失去了钥匙也不是什么大事 别太在意...Don't feel bad about giving up the key because...
896 01:19:33 等到你发现发生的一切by the time your race finds out what happened...
897 01:19:35 那对你来说也不过是远去的云彩了well, they'll look like last week's leftovers anyway.
898 01:19:40 所以...你还是振奋点吧So... cheer up.
899 01:19:48 谢谢Thanks.
900 01:19:53 我警告过你 跟你说过会发生什么I warned you. I told you what would happen.
901 01:19:57 可你不相信You didn't believe me.
902 01:20:00 但我原谅你I forgive you.
903 01:20:04 我知道你所想I know what you're thinking:
904 01:20:05 他都已经拿了钥匙了 他还想要什么呢 "He's got the key. What else could he possibly want now?"
905 01:20:08 我要的是你I want you. You know...
906 01:20:11 从来也没有人能将魔鬼骑士策反到我们这边的no one's ever brought a demon knight over to the other side before.
907 01:20:13 至少有策反过来的也不会是完整的一个人Well, not in one piece, anyway.
908 01:20:21 宝贝 你将会成为开天辟地第一人Honey, you'd be the first.
909 01:20:24 当然 也要点时间去适应There'd be a period of adjustment, of course.
910 01:20:26 我平易近人 很干净 不太喝酒 跟我过活很容易的I'm very easy to live with, I'm clean, I don't drink... much.
911 01:20:29 而我的手下也会喜欢你的And I know my folks are gonna love you.
912 01:20:35 你似乎没说过什么 I notice you're not saying anything...
913 01:20:37 因为你在想着说什么好吗 还要想什么 Is that because you're thinking of something? What is there to think about?
914 01:20:41 历史上曾经有段时间人们 欣赏妇女端庄文静There was a time when a coy silence was appreciated in a woman.
915 01:20:45 可惜现在已经不是这时代了Well, this is not one of those times!
916 01:20:47 你真开始惹火我了And you're really starting to piss me off!
917 01:20:51 冷静点 乖乖Down, boy!
918 01:20:56 对不起I'm sorry.
919 01:20:59 我真心道歉 我并不想生气 我...I'm really sorry. I didn't mean to get angry. I...
920 01:21:04 洁丽琳 洁丽琳...Jeryline. Jeryline...
921 01:21:06 我想告诉你些话 这番话我从来未曾对别人说起过的I'm gonna say something to you... I haven't said to anyone.
922 01:21:12 洁丽琳 我爱...Jeryline, I lo...
923 01:21:15 你you.
924 01:21:17 洁丽琳 我爱...Jeryline, I lo...
925 01:21:22 你you.
926 01:21:24 洁丽琳 你觉得有没有可能...Jeryline, do you think you could ever find it in your heart...
927 01:21:27 也爱...我 to possibly lo... me?
928 01:21:35 应该不会Didn't think so.
929 01:21:37 好 那我们...All right, let's...
930 01:21:40 就去他的Fuck it.
931 01:21:43 你会死 不过起码我们可以永世相守You will die. But at least we'll be together forever.
932 01:21:46 我夺不走你的灵魂 我便要你的心If I can't have your soul, I'm gonna take your heart.
933 01:23:31 谢谢Thank you.
934 01:23:35 大行李放到后面去Big luggage to the back, please.
935 01:23:39 -谢谢 -等等-Thank you. -Hold on.
936 01:24:19 不用了No.
937 01:24:22 行了It's okay.
938 01:24:24 我等下一班I'll wait for the next one.
939 01:25:23 我喜欢玫鬼Ah, I love "scarnations."
940 01:25:27 孩子们 相信当你们知道You'll be happy to know, kiddies..
941 01:25:29 洁丽琳幸福地生活下去了 你们应该会雀跃不已That Jeryline lived happily ever after.
942 01:25:32 事实上 她还给我寄过暗信片In fact, I even got a "ghostcard" from her.
943 01:25:35 她在环游世界玩得非常开心She's traveling the world and having a fabulous time.
944 01:25:41 我呢 恐怕就得赶快了As for me, I'm afraid I've got to hurry.
945 01:25:44 今晚可是我们的尖声盛事Tonight's our big "screamiere".
946 01:25:59 好啊Hello.
947 01:26:03 各位好Hello, hello.
948 01:26:05 我的影迷都在这儿了Ah, the whole fan club is here.
949 01:26:09 各位性感美眉绅士好啊Hello, baby-booby-bubby.
950 01:26:20 看来我的监制想告诉我什么Uh-oh! I think my producers are trying to tell me something.
951 01:26:24 你知道吗 Well, what do you know!
952 01:26:26 我整天想要超极娱乐一下 今天真要下了I asked for final cut, and I got it.
953 01:26:33 这就叫做娱乐Now that's "inter-tainment"!
954 01:27:55 你说过如那天来到
955 01:27:59 我将只听到一片尖叫
956 01:28:04 你说过如那天到来
957 01:28:08 我将感觉何为恐惧之音
958 01:28:13 你要原谅
959 01:28:17 你要尊重
960 01:28:22 你是吸血鬼 吸到我一无所有
961 01:28:26 巧取豪夺
962 01:28:29 我身边的一切
963 01:28:35 抢夺
964 01:28:40 吸干涸了我的力量
965 01:28:44 抽取掉我所有的强壮
966 01:28:49 夺去我生存的欲望
967 01:28:53 亵渎我的灵魂
968 01:28:58 如若我觉得已累
969 01:29:02 想将一切抛诸身后
970 01:29:06 你让我受苦受难的"恩情"
971 01:29:11 我的痛楚
972 01:29:13 永远永远
973 01:29:19 岂会忘怀
974 01:29:54 冒渎 亵渎
975 01:29:57 造就了今天的局面
976 01:30:04 与性欲相比 此更难满足
977 01:30:07 以前与现在相比
978 01:30:14 我们更有
979 01:30:18 如簧巧舌
980 01:30:24 我们更有如簧巧舌
981 01:30:50 一人统领世界
982 01:30:52 骑着七头怪兽
983 01:30:54 在舞中消逝 我的灵魂填充了热闹的舞会
984 01:30:56 世界的信仰步伐缓慢
985 01:30:58 梦想已逐渐变成 远去的美梦
986 01:31:00 这天当然会出现
987 01:31:02 快快回去藏好 自己的脸
988 01:31:04 要是我给你作机 说你已完蛋
989 01:31:10 你就成其为一
990 01:31:14 成为我人
991 01:31:18 成其为一
992 01:31:31 我已见识到了新世界
993 01:31:34 之前世界已然远去
994 01:31:37 我已见识到了新世界
995 01:31:45 还在 Oh, still here, creeps?
996 01:31:48 怎么了 What's the matter?
997 01:31:50 难道你还没有过足 谋杀 疯狂 伤害的瘾 Didn't get your minimum deadly allowance of murder, madness and mayhem?
998 01:31:56 那就继续观赏 我下一部影片Then look out for my next motion picture.
999 01:31:59 《青楼禁地》 即将在影院跟你见面了"Dead Easy", coming very soon to a theater near you.