魔鬼骑士 Demon Knight(1995)(CN)Subtitles
Movie:Tales from the Crypt: Demon Knight (1995)4K
Era:1995
Length:92 minute
Country: USA
Language:English
Era:1995
Length:92 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:58 幽冥怪谈
2 00:02:11 杰克 我做了 我真的做了
3 00:02:14 你知道吗 那事让我浑身燥热 兴奋无比
4 00:02:17 不 我并非开玩笑
5 00:02:20 那斧子进入他胸膛时卡尔
6 00:02:23 脸上的表情你真该看看
7 00:02:26 杀他比做爱几乎还更刺激
8 00:02:31 我说的是几乎 对不对
9 00:02:35 当我们花那个死鬼留下来的巨款时我们会不知有多快乐呢
10 00:02:39 对不对 宝贝
11 00:02:42 光是想想这点...我就兴奋得湿透了
12 00:02:50 你说现在
13 00:02:52 他现在躺在地窖里面慢慢冷却着呢
14 00:03:21 你怎么那么久
15 00:03:24 老天 杰克 你搽的什么牌子的古龙水...
16 00:03:32 停
17 00:03:34 停 停...
18 00:03:36 你到底在干吗啊
19 00:03:39 你这样叫砍人表演
20 00:03:41 没错 这我称之为表演
21 00:03:44 我跟你说清楚吧
22 00:03:47 你不是什么科雷·库珀 你也不是罗伯特·死人福
23 00:03:51 你再弄砸一次拍摄 我便把你碎尸万段
24 00:03:55 要碎你多少块我也不会透露给你
25 00:03:58 好了 各位 准备重新开工
26 00:04:02 -准备重新开工 -导演
27 00:04:06 这家伙是从哪掘出来的
28 00:04:10 我顶 顶顶...噢
29 00:04:14 孩子们 大家好 真高兴你们跟我一起
30 00:04:17 你们的老友记魔界守护者去了好莱坞发展了
31 00:04:22 想不想看看我在拍什么
32 00:04:26 准备好了的话 爬到座位上坐好 接口水的杯子抓紧咯
33 00:04:30 还有别忘了备好一个袋子准备接呕吐
34 00:04:33 现在我们就进入电影
35 00:04:35 各位怪物 准备摄影机 开始
36 00:04:44 我称呼这一个故事为...
37 00:04:46 魔鬼骑士
38 00:05:02 既然已经烟消云散
39 00:05:06 云清气爽
40 00:05:12 在那儿的人啊
41 00:05:18 便得以尽情观看
42 00:05:23 你反击 你正确
43 00:05:27 可惜他们太强壮
44 00:05:32 所以我说啊 嘿 老友 射得好
45 00:05:38 真射得好
46 00:05:44 嘿 宝贝
47 00:05:51 这才叫好
48 00:05:54 嘿 宝贝
49 00:06:26 来啊
50 00:06:31 狗娘养的
51 00:06:38 来吧 你这个混蛋
52 00:06:47 见鬼
53 00:06:52 糟了
54 00:07:33 若早见到你有多好
55 00:07:39 现在却终嫌太迟
56 00:07:44 之前你若已给我教导
57 00:07:50 如今便无需装模作样
58 00:07:55 若有人认为您是夭折 便大错特错
59 00:08:06 以后的日子 他们便会尝到苦果
60 00:08:14 欢迎光临 新墨西哥 苦艾镇
61 00:08:49 先生 你干吗 你是在偷我爸爸的车吗
62 00:08:53 偷
63 00:08:55 不是 我只是试试你家车子的锁好不好
64 00:08:58 看来非常不错哦
65 00:08:59 给你个硬币要吗
66 00:09:02 给 闪闪发光的新硬币 要不要
67 00:09:06 爸爸 外面有人偷你的车
68 00:09:09 爸爸 快啊 快出来
69 00:09:15 见鬼
70 00:09:16 -霍默 快追啊 -他都走了
71 00:09:30 小子 听听这雷声
72 00:09:33 上帝今晚似乎思考挺多的
73 00:09:41 他定是在说
74 00:09:43 早知如此 便让这世界由猴子来掌管更好
75 00:09:47 也许现在他要转换心意也来得及
76 00:09:49 我最讨厌一个人喝酒了
77 00:09:50 来点吗
78 00:09:52 好啊
79 00:10:00 敬猴子
80 00:10:06 不是很醇 但后劲够足
81 00:10:09 你说会不会这么碰巧 你知道哪能让我歇息一夜呢
82 00:10:13 真是巧了 我的确是知道
83 00:10:15 -两辆车吗 警长 -没错 梅维斯
84 00:10:18 其中一辆是马里兰的牌 另一辆是新泽西的
85 00:10:21 无线电用语 OKay
86 00:10:25 警长 你说得没错
87 00:10:27 这俩混蛋时速一定过百才会撞成这个样子
88 00:10:32 现在要开罚单也太迟了点了吧 鲍勃
89 00:10:34 不过如果你要觉得好过点 不妨对这堆灰烬开上几枪
90 00:10:39 搞什么...
91 00:10:42 见鬼
92 00:10:43 先生 别靠近那里
93 00:10:47 -你哪来的 -这是我的车
94 00:10:50 曾经是我的车吧 你们有没有见到他
95 00:10:53 他进城去了吗 我追着的那个家伙
96 00:10:56 安全气囊啊 还是挺有用的 你们有没有看到他
97 00:11:00 -我们没看到什么人 -等等
98 00:11:03 你是说那辆车里面的家伙也逃生了
99 00:11:07 你去哪 我们还要跟你录口供呢
100 00:11:11 听着 警官 我追赶的那位仁兄是危险人物
101 00:11:15 要是他进了你们的城里 你们麻烦可就大了
102 00:11:17 在我们站在这里讨论交通意外之时 介意挪开电筒吗
103 00:11:21 可能就有些恐怖之物去到...那里了
104 00:11:24 我们要去的地方就是这 似乎是个教堂
105 00:11:27 就是这里 曾经也是个教堂
106 00:11:30 不过不再是了
107 00:11:32 50年代它便不再成其为教堂的使命 没钱赚嘛
108 00:11:43 正是我要找的地方
109 00:11:47 开门咯 我带生意来咯
110 00:11:51 -什么生意 -是...
111 00:11:54 科蒂丽亚他想找间房间自己住
112 00:11:56 -维利叔叔 你又喝酒了 -开玩笑
113 00:11:59 -艾琳 我绝对没喝 -要住多久
114 00:12:04 不知道 一晚或者两晚吧 看情况
115 00:12:08 短期客不租 陌生客也不租
116 00:12:13 不过也有例外
117 00:12:22 好
118 00:12:28 住得开心点 那个...
119 00:12:31 史密斯先生
120 00:12:35 洁丽琳 洁丽琳
121 00:12:37 洁丽琳 快过来 马上
122 00:12:40 我正帮你清洁炉子呢
123 00:12:43 你老是烦着我我怎么完工啊
124 00:12:46 你可真是辛勤啊 你那对橡胶手套还是白白净净 厉害
125 00:12:50 带史密斯先生到五号房
126 00:12:54 见鬼...
127 00:13:03 给他弄点晚餐
128 00:13:05 这之后我再给你多点活干
129 00:13:08 这回呢 我可是要亲眼盯着你干了
130 00:13:11 我第一次对你有要求 你便给我好好干
131 00:13:15 不听话便滚蛋
132 00:13:17 好 好 随便吧
133 00:13:31 好吧...有什么需要问的
134 00:13:34 我看着的是什么地方 哪边是城镇
135 00:13:37 城镇在那边 你看着的方向什么地方都不是
136 00:13:41 你来这儿我相信也不是观光吧
137 00:13:45 但你的钥匙...
138 00:13:48 管理员 马上便把您的行李送到
139 00:13:53 沃利 我真不明白他们凭什么炒你鱿鱼
140 00:13:56 我也这么跟他们说啊 但他们就是不听
141 00:13:59 科蒂丽亚 我根本不知道那封信到底是怎么一回事
142 00:14:01 就这么突然不见了 可是他们不肯相信我
143 00:14:04 老天 真是我的耻辱啊 你知道他怎么样羞辱我吗
144 00:14:07 局长进了来...
145 00:14:10 把我的名号就这么从我衬衫上撕掉
146 00:14:13 当着所有人的面
147 00:14:15 而且还觉得不够
148 00:14:17 他还把我衬衣打上的补丁也一同撕下
149 00:14:18 你应该叫你老板去死
150 00:14:21 猪头邮局 管他呢 反正镇里也不是只有那么一份工
151 00:14:25 当然不是 不过沃利你要是懂事
152 00:14:28 就该乖乖地爬过去 求他给你个机会
153 00:14:31 我试过了 可是他说不行
154 00:14:37 可怜的沃利
155 00:14:40 那女的呢 洁丽琳
156 00:14:45 -怎么了 -我的被单洗好了没有
157 00:14:49 都在楼下
158 00:14:51 那些污迹我不能全都洗干净
159 00:14:53 真是笨
160 00:14:55 帮我铺在床上好不好
161 00:14:58 你就不能自己动手 你也知道我很忙的
162 00:15:00 洁丽琳帮她把被单拿上来 好不好
163 00:15:02 不好 我刚开始着手清洁那炉子 现在无暇分身
164 00:15:07 -科蒂丽亚 我帮你拿吧 -好啊 混蛋
165 00:15:11 你真好 沃利
166 00:15:13 -被单铺你床上吗 -谢谢
167 00:15:21 可怜的小子 也许我该送他点什么
168 00:15:26 有人让他神魂颠倒 他就需要这个
169 00:15:29 老实说 我当时没看速度计
170 00:15:34 -你到底为什么要追他 -他是个贼
171 00:15:38 他偷了什么值得你开上一百公里的时速去追他
172 00:15:46 -看来一定是价值连城了 -没错是的
173 00:15:50 -警长 -梅维斯 说
174 00:15:53 咖啡店那里的霍默来电
175 00:15:56 他说有人想偷他的车
176 00:16:00 收到了
177 00:16:23 -要来点吗 -才不要
178 00:16:26 我在想这些东西以前 喷上杀虫剂时候会好看多少
179 00:16:30 你闭嘴吃了好了
180 00:16:33 她可喜欢我了
181 00:16:34 你快点吃完 然后...
182 00:16:37 我有好点心
183 00:16:45 别担心
184 00:16:46 乖克利奥可不会乱吃别人不要的东西的
185 00:16:50 Pussy也可 解释为阴户
186 00:16:50 见鬼 把那猫放下桌子
187 00:16:54 我是说那猫
188 00:16:57 克利奥
189 00:17:00 -我不是跟你说了把他放出去吗 -我放了他出去了
190 00:17:01 天知道他怎么又回了来的
191 00:17:03 你现在是已经清洁完我的炉子了 还是又有空来瞎闹
192 00:17:07 拜托 我明天肯定帮你弄好
193 00:17:10 不行 今晚我就要它搞定
194 00:17:12 让我记起了你之所以能出来因工假释 对吧
195 00:17:17 这小妞看来是一点感激之情都没有了
196 00:17:20 要不是我给她这个地方栖身
197 00:17:21 她要么坐牢 要么早就死了
198 00:17:24 那她还算幸运了
199 00:17:35 史密斯先生 你在等人
200 00:17:39 各位晚上好
201 00:17:50 罗奇 你老是让我等
202 00:17:54 我自有原因
203 00:17:56 有人想偷霍默的车子
204 00:17:59 你不是开玩笑吧 偷那个老头的车
205 00:18:02 没错 就在他家饭厅外面的车库
206 00:18:04 警长还有副警长也去了
207 00:18:08 -见鬼 你可真美 -谢谢 宝贝
208 00:18:14 我盼今天都盼了一星期了
209 00:18:17 -我们去二人世界吧 -今天穿什么内裤啊
210 00:18:21 -有樱桃味的 -那你那些内裤岂不是可以大嚼特嚼
211 00:18:26 等会在我的色拉那边 也加上一点内裤碎片吧
212 00:18:31 你可真恶心 罗奇
213 00:18:37 沃利 就把篮子 放在楼梯口吧
214 00:18:40 她很快又要换干净床单的了
215 00:18:52 你们做得很对...
216 00:18:55 也差不多了 要是我们有什么发现会通知你的
217 00:18:59 警长 你在吗
218 00:19:04 说 梅维斯
219 00:19:05 传道馆那个艾琳打了电话来
220 00:19:08 -说有那个家伙的线索 -走吧 警长
221 00:19:13 上车
222 00:19:34 他今晚倒持久
223 00:19:38 好了
224 00:19:40 你之前干吗入狱
225 00:19:43 我没有什么恶意
226 00:19:45 偷窃 懂了
227 00:19:58 -晚上好 艾琳 他呢 -就是他 在
228 00:20:01 抱歉 先生
229 00:20:03 我们想跟你谈谈发生的车祸一案
230 00:20:07 警长 你最好小心 他有武器的
231 00:20:11 -别动 -早跟你说了
232 00:20:14 -放下枪 不然 我杀了她 -不要
233 00:20:16 我说了放下枪
234 00:20:19 -他不会杀她的 -放你的狗屁
235 00:20:22 我对这家伙了如指掌 他是不会杀她的
236 00:20:25 放下刀子 把刀子放下
237 00:20:28 她是否流血你们一念之间 混蛋
238 00:20:44 分开双腿
239 00:20:54 好啊 好 布雷克先生
240 00:20:57 -很高兴认识你 -你这个大话精
241 00:21:01 他刚才说他叫史密斯
242 00:21:03 去摸一下他的底 鲍勃
243 00:21:07 相信那里面就是我要找之物了
244 00:21:13 -他犯了什么 -我是...我是帮人讨债的
245 00:21:18 -空无一物 -是吗 不可能的哦
246 00:21:22 那想必是在这房子里面某处咯
247 00:21:28 -让他离我远点 -闭嘴
248 00:21:31 -东西在哪 -我都不知道你在说什么
249 00:21:33 别和我说这些屁话 东西在哪
250 00:21:35 也许就在他房间里面 你找的东西是什么
251 00:21:38 -我们到底要搜什么东西啊 -一个古物
252 00:21:42 出土文物来的...钥匙形状
253 00:21:45 鲍勃
254 00:21:47 -在 -搜搜他房间
255 00:21:50 五号房
256 00:22:13 给我 宝贝 来嘛
257 00:22:17 来啊 让我爽下
258 00:22:20 给我 快来啊
259 00:22:23 来啊 快给我
260 00:22:27 来啊 快给我 让我爽下
261 00:22:30 好多水
262 00:22:31 -来啊 老天 -很棒是吗
263 00:22:35 不许动
264 00:22:37 老天 鲍勃 你个王八蛋
265 00:22:39 -关掉 关掉 -对不起
266 00:22:42 噢 我的奶头都要冒烟了
267 00:22:45 穿上衣服 快点
268 00:22:48 -梅维斯 干得好 -看啊 看
269 00:22:51 继续干吧
270 00:22:54 嫌犯的房间我倒没什么发现
271 00:22:57 不过门厅向下那间房 倒给我搜出了点东西
272 00:23:00 谢谢 梅维斯
273 00:23:04 抱歉把你们也拖了下来 等到我们搞定...
274 00:23:07 你们便可回房继续 该干什么干什么
275 00:23:10 科蒂丽亚 相信你是私人事情的吧
276 00:23:14 警长 其实
277 00:23:15 那东西好像是拿来刺激加强润滑的
278 00:23:18 -闭嘴 鲍勃 -我不想听这些
279 00:23:21 -要知道 当你把车子 -我不想听这些
280 00:23:23 闭嘴 鲍勃
281 00:23:25 这个叫布雷克的家伙 现在越来越有趣了
282 00:23:29 根据记录 弗兰克·布雷克 早在五年前便已过世
283 00:23:37 你到底是谁
284 00:23:39 叫什么名字
285 00:23:43 也许等你在仓里面待上几天
286 00:23:46 你会更愿意合作
287 00:23:48 来 鲍勃 帮我拉他上车
288 00:23:49 其实 警长...
289 00:23:51 在你们铐走他之前我希望把他偷我的东西取回
290 00:23:54 然后我便可上路
291 00:23:57 而之后这来历不明的家伙该 怎样对付你们便怎么对付
292 00:24:01 不如老老实实交代你放哪去了
293 00:24:04 你老实点 我也让你好过点
294 00:24:06 -小心点 你一开始便出错了 -我知道东西在哪了
295 00:24:09 刚刚想起 我看到他藏起来的
296 00:24:12 刚才我还没想到
297 00:24:14 -维利 不要 -你闭嘴
298 00:24:16 对不起 先生
299 00:24:32 帮我把它放进去吧
300 00:24:38 看他都干了些什么啊 他都不知道放了什么东西
301 00:24:42 放进去这里前先把里面的 东西倒出来好吗
302 00:24:45 -好的 -不要
303 00:24:47 他并非他所言的身份 维利...
304 00:24:50 他真是...打开盖子吧
305 00:24:53 给我吧 维利
306 00:24:55 鲍勃 送这位布雷克先生 或者其他的先生上车
307 00:24:59 警长 我非常感激您理解并帮助我...
308 00:25:05 不用谢 你也跟我们一起来吧
309 00:25:09 那两辆车都是偷来的
310 00:25:11 我们一起回局里好好把事情理清
311 00:25:16 -警长 你犯了大错 -反正我也不是第一次犯错了
312 00:25:20 各位 抱歉我们带来的不便
313 00:25:22 正如这家伙所言 如果你知道我是谁...
314 00:25:25 我们很快便会知道
315 00:25:29 直接给你答案吧
316 00:25:34 把钥匙给我
317 00:25:38 快把钥匙给我
318 00:25:46 滚蛋
319 00:25:55 -见鬼 -滚开
320 00:26:02 接住头
321 00:26:19 人类啊 你们根本不配披上身上的血肉
322 00:26:24 去他妈的牛仔装
323 00:26:27 这见鬼的小镇 妈的混蛋
324 00:26:32 你们要做的就是快把钥匙给我
325 00:26:35 然后你们便可继续生存
326 00:26:38 好 这一片土地...
327 00:26:41 如今宣告...
328 00:26:43 有罪
329 00:27:21 见鬼
330 00:27:23 什么东西啊
331 00:27:28 -上帝啊 -妈的
332 00:27:29 天哪
333 00:28:31 这下糟了
334 00:28:32 -灯怎么回事 -这正是我们想要的
335 00:28:36 他们不见了
336 00:28:38 所有人都回来
337 00:28:41 他们都到哪去了呢
338 00:28:50 什么味道
339 00:29:15 我们快出去
340 00:29:23 那里还有更多
341 00:29:27 不 开枪打他们
342 00:29:35 从后门出去
343 00:29:38 -快点 快 -这是什么鬼东西
344 00:30:15 -真是恶心 -那到底是什么东西
345 00:30:21 见鬼
346 00:30:26 -我看不到他们你看到没有 -没有
347 00:30:28 他们都到哪去了呢
348 00:30:32 科蒂丽亚 不要靠近门
349 00:30:34 明白我的意思没有 我们冲到车那里
350 00:30:36 -我觉得不行 -听着
351 00:30:39 你要在这里等死 就等好了
352 00:30:41 我才不要
353 00:30:42 -罗奇 放聪明点 -科蒂丽亚
354 00:30:48 -罗奇 等等 -你跟着来就好
355 00:30:59 -我操...-科蒂丽亚 我来了
356 00:31:05 对不起
357 00:31:07 把枪给我
358 00:31:10 浑球
359 00:31:17 射他的眼睛 眼睛
360 00:31:27 沃利 沃利
361 00:31:29 老天
362 00:31:40 要帮忙吗
363 00:31:43 把钥匙给我 布雷克 看在大家都惊声尖叫的分上
364 00:31:46 沃利 沃利 别死啊
365 00:31:51 沃利
366 00:32:01 科蒂丽亚
367 00:32:08 布雷克 那些到底是什么 魔鬼吗
368 00:32:13 -比魔鬼更可怕 -魔鬼对比起他们只是小巫见大巫
369 00:32:17 就因为你 他们要杀了我们
370 00:32:19 谁能保护我们呢 你吗
371 00:32:21 -鲍勃 还是那个警长 -我们很快就会没事的
372 00:32:25 呆在里面 大家一起
373 00:32:29 我们只要熬过这一夜就行了
374 00:32:30 那东西能挡住他们
375 00:32:32 我们只有两样东西可以用来对付他们
376 00:32:34 -钥匙里面的血 -那是血
377 00:32:36 还有可以毁掉他们眼睛的东西
378 00:32:39 那样他们受折磨的灵魂便可释放
379 00:32:41 -什么 -真是够疯的
380 00:32:42 -照做就是 -你才听我们的
381 00:32:45 他们跟我们无怨无仇
382 00:32:47 只是要抓你 还有拿掉你带着的那东西
383 00:32:51 -我就建议你给了他们 -我则认为他们会杀了你们
384 00:32:55 或者是占有掉你们 或利用你们来控制住其他人
385 00:32:58 不管你们喜不喜欢 我们必须团结一致
386 00:33:00 我要去抱我的猫回来
387 00:33:02 你出去便永远别想回来了
388 00:33:05 是这样吗 那你打算怎样
389 00:33:08 开枪杀了我们
390 00:33:11 记住是打他们双眼
391 00:33:14 留在这儿 我去封印上层
392 00:34:56 -见鬼 -你们在上面干什么
393 00:34:59 我叫过你们留在下层的
394 00:35:02 见鬼
395 00:35:05 我以为你需要帮助嘛
396 00:35:14 我...我对你的猫很感难过
397 00:35:18 在这之前 我也并没想过要用刀伤害你
398 00:35:29 我知道你不想 我对你有莫名其妙的信任
399 00:35:37 我能问你些问题吗
400 00:35:40 你真实身份是谁
401 00:35:45 我只是没有多少时间剩下
402 00:35:48 的一个老人
403 00:35:57 哇哇 真是够甜蜜的啊
404 00:36:01 妓女配邮局果字脸英雄
405 00:36:04 -你真是个混蛋 -又不是我要杀你
406 00:36:08 浑球 你把我抛在外面
407 00:36:11 又没有人叫你跟着我
408 00:36:14 的确也是没人叫我跟着你
409 00:36:17 我现在终于知道谁是真正的朋友了
410 00:36:23 妓女哪来的朋友
411 00:36:27 所有的门窗都被封印住了
412 00:36:30 -还有没有其他什么出入口 -除了门窗之外的
413 00:36:37 有没有什么地方可以安置他
414 00:36:54 洁丽琳 我们去弄点咖啡吧
415 00:36:57 看来今晚是漫漫长夜呢
416 00:37:06 -你从哪得来那个的 -是我丈夫的
417 00:37:11 克利奥 我的宝贝
418 00:37:13 -是你放猫进来的 -是她自己突然出现的
419 00:37:17 -布雷克 你要干吗 -过来
420 00:37:19 动物不能免疫 他们可能被附身的
421 00:37:21 把猫给我 见鬼
422 00:37:27 -怎么回事 -猫 那只猫
423 00:37:30 布雷克 我的猫是不会被那些地狱魔鬼附身的
424 00:37:37 等着瞧吧 听着
425 00:37:39 -什么 -听着 我有话跟你说
426 00:37:40 -我跟你没话说 -只是跟你谈一会而已
427 00:37:42 我不想谈
428 00:37:44 -你去烦别人行不行 -就一会
429 00:37:46 你想谈 好 我们就谈你刚才是怎么抛弃了科蒂丽亚的
430 00:37:50 你是怎么让她在外面等死的
431 00:37:53 -你应该为自己的所为感到羞愧 -老实说我不觉得
432 00:37:57 人人都会有自私的时候 我只是想离开这里
433 00:38:01 除非布雷克先生说要走 不然大家都不能走
434 00:38:04 去他的 这场仗是他要打
435 00:38:06 你想死在这间旅馆 可我不想
436 00:38:09 我要抢到他的钥匙 给外面那些东西
437 00:38:14 罗奇 你惹下的麻烦还不够多吗
438 00:38:18 对不起 我只是想跟我朋友沃利聊会
439 00:38:22 他才不是你朋友 浑球哪来的朋友
440 00:38:28 失陪一会 我能跟你谈会吗
441 00:38:38 老天 罗奇
442 00:38:41 看来...你有新男友了
443 00:38:45 你要是敢挡我的道 我就杀了你
444 00:38:46 拜托你省省吧
445 00:38:49 我警告你 婊子
446 00:38:51 -我才不怕 -不怕吗
447 00:38:54 不
448 00:38:58 你最好开始怕我
449 00:39:10 过来 小猫咪 过来
450 00:39:15 克利奥 过来啊
451 00:39:21 克利奥 到妈妈这边来
452 00:39:25 来啊 来 宝贝
453 00:39:29 过来 克利奥 过来
454 00:39:35 抓到你了 宝贝 拜托 布雷克
455 00:39:40 -我都跟你说了嘛 -看...她是从那进来的
456 00:39:51 风
457 00:40:24 可怜的科蒂丽亚
458 00:40:27 这么样对你一个漂亮的女孩真是有违天道
459 00:40:32 我刚才是说了漂亮吗 我的意思是美丽
460 00:40:36 你真的美丽 科蒂丽亚
461 00:40:40 无论内在外债
462 00:40:43 也许有人看不到 但我是看到的
463 00:40:47 我了解你
464 00:40:50 我知道你想要什么
465 00:40:52 我知道你的需要
466 00:40:55 像罗奇这种人 他们以为...
467 00:40:57 有钱给你便可这样对你
468 00:41:02 如果他们是在跟你吃饭 看电影时花费那么多
469 00:41:04 那他们就不会叫你妓女 反而叫你女朋友了
470 00:41:07 妓女 真是可怕的词语...
471 00:41:10 特别是将它用在一个只是为了
472 00:41:13 寻求爱 而饱受煎熬的女孩身上时 尤为如是
473 00:41:17 她们只是想找一场温柔 而又温暖的无条件的爱而已
474 00:41:22 你要那种爱吗 你能接受多少我便可以给你多少
475 00:41:41 只要...你让我进入
476 00:41:45 让我进入
477 00:41:47 让我进入
478 00:41:50 让我进入
479 00:41:53 让我进入
480 00:41:57 科蒂丽亚
481 00:42:03 科蒂丽亚
482 00:42:07 科蒂丽亚 你没事吧
483 00:42:11 -你好 沃利 -你好啊 科蒂丽亚
484 00:42:17 沃利 我今晚突然 意识到自己好没用
485 00:42:21 我的一生 都不敢接受真正爱我的人
486 00:42:27 就像你
487 00:42:32 沃利 你是真爱我的 对不对
488 00:42:35 没错 科蒂丽亚 我真的爱你
489 00:42:41 一直都爱
490 00:42:44 从我第一次给你送信见到你时 我便爱上了你
491 00:42:49 那就别光用眼神来表达你对我的爱啊 沃利
492 00:43:00 -是个隧道 -是个矿井通道
493 00:43:03 别奇怪 这一片地区多得是 就是难找
494 00:43:07 这说明这里有路可以 出去
495 00:43:09 那些东西找到我们之前我们 就可以进到城镇里去了
496 00:43:14 不可以
497 00:43:16 -太冒险了 -什么
498 00:43:20 嘿 你在说什么啊
499 00:43:22 相信我吧 呆在这屋子里面更安全
500 00:43:27 见鬼
501 00:43:31 那怎么了
502 00:43:36 -怎么回事 -上帝啊
503 00:43:39 -老天 -有什么东西在里面
504 00:43:44 科蒂丽亚
505 00:43:53 -见鬼 -天啊
506 00:43:58 -快开枪 妈的 -我办不到
507 00:44:02 把他们俩都开枪干掉
508 00:44:19 快封住 封住
509 00:44:32 艾琳
510 00:44:55 来吧
511 00:45:00 给我 给我
512 00:45:02 -糟了 血还是止不住 -给
513 00:45:05 我们得带她出去 她流血不止会死的
514 00:45:09 我和洁丽琳一起 我们必须拼一下 用那口矿井了
515 00:45:12 如果我没记错的话
516 00:45:14 下面有条支线 直走一英里便能出去
517 00:45:17 -我觉得我们应该一试 -见鬼 没错
518 00:45:18 没有人会走的
519 00:45:20 你们凭什么认定那些魔鬼 没发现那条矿井
520 00:45:22 有人说过该由你发号施令吗
521 00:45:26 我们要想从那矿井出去 谁也拉不住我们
522 00:45:29 你同不同意 那是你自己的事
523 00:45:31 我有个主意 大概能让我们更不用冒险
524 00:45:33 把那些魔鬼要的东西给他们
525 00:45:36 罗奇先生
526 00:45:37 我不会把钥匙给你的 要拿你就必须抢
527 00:45:41 但我恐怕就非得杀了你不可了 对不对
528 00:45:45 对不对
529 00:45:48 -你说怎样便怎样吧 -那我便说这样
530 00:45:56 现在你们全部人都听着
531 00:45:58 你们根本不知道自己在对付的是什么东西
532 00:46:01 下去的话我可帮不了你们
533 00:46:05 你在这里可真是帮了我们不少啊
534 00:46:09 不过就我所见 刚才我们还损失了沃利还有科蒂丽亚
535 00:46:13 还有她手的一半
536 00:46:16 所以...去你的 我走了
537 00:46:21 我们走吧
538 00:46:47 布雷克 别担心 我会救你的
539 00:47:10 不
540 00:47:12 不
541 00:47:41 帅哥 老人优先
542 00:47:44 珍珠优先过猪头呢 浑球
543 00:48:02 老天
544 00:48:47 维利 你知道吗
545 00:48:50 你又老又皱 魔鬼抓到你 恐怕都会扔你回来
546 00:48:53 那些狗娘养的抓不住我们的
547 00:48:56 我对这些矿井了如指掌 以前这地头可是我的
548 00:48:59 找到北边的支线便可出去了
549 00:49:04 见鬼
550 00:49:08 艾琳
551 00:49:11 艾琳
552 00:49:16 你确信这条是出路
553 00:49:18 勿庸置疑 这里肯定是北支线
554 00:49:21 因为 如果我们现在是在朝西行...
555 00:49:25 那么另一边便是北
556 00:49:27 为何我们不在这里等着他们
557 00:49:30 -那边 -走吧
558 00:49:33 就是这里 北支线就在前面
559 00:49:36 真难以置信以前的人 怎么在这下面工作
560 00:49:39 -味道真是恶心 好像粪坑一样 -妈妈
561 00:49:42 是蝙蝠的屎 你得学着习惯点
562 00:49:45 我还记得我们第一次 在这下面所发现的情形
563 00:49:50 这些动脉比你那该死的胳膊还粗
564 00:49:54 妈妈
565 00:49:59 妈妈
566 00:50:01 喂
567 00:50:04 丹尼 是你吗
568 00:50:07 你怎么下这儿来的
569 00:50:10 来 过来 丹尼 我不会伤害你的
570 00:50:13 我发誓 过来 过来啊
571 00:50:19 你没事吧
572 00:50:23 -妈妈 -糟了
573 00:50:27 他们就在这里 那些魔鬼在这儿 快跑
574 00:50:30 快走 快走 走...
575 00:50:35 过来 过来
576 00:50:42 -跟上 跟上 -过来 过来
577 00:50:46 我们走
578 00:51:08 谢谢 警长 别担心 他们无法通过封印的
579 00:51:15 霍默 这一枪是报答你这四年来给我那么少的工资
580 00:51:18 浑球
581 00:51:18 -不要 -别开枪
582 00:51:33 你破坏了封印了 快跑
583 00:51:41 丹尼 上楼 快点 快
584 00:52:07 你不是该教训我们我早告诉你们了吗
585 00:52:09 下次再说吧
586 00:52:12 最起码我们还是完整一块
587 00:52:16 -艾琳 我对这么说抱歉 -记得要请我喝伏特加补数
588 00:52:21 -那孩子叫什么 -丹尼
589 00:52:30 嘿 丹尼 你没事吧
590 00:52:33 你在矿井下面干什么呢
591 00:52:36 -那个男的 他返转去我们那儿 -嗯
592 00:52:41 抓了我的父母
593 00:52:45 我逃走了
594 00:52:50 布雷克
595 00:52:52 没事的 我总得检查看看
596 00:52:57 很高兴再次见到你 丹尼
597 00:53:01 鲍勃 我们的弹药还剩下多少
598 00:53:04 情况不妙
599 00:53:07 我只剩下四颗子弹了
600 00:53:09 -手枪的弹药呢 -没在
601 00:53:17 老天 我们简直毫无生机了
602 00:53:24 毫无生机
603 00:53:39 狗娘养的
604 00:53:41 他们早就埋伏好了
605 00:53:43 你在干吗
606 00:53:45 -我们得离开这儿 -真正的战斗还在前方等着你呢
607 00:53:49 长官 我...我不是很明白
608 00:53:52 拿住
609 00:54:04 不
610 00:54:34 布雷克 你就是救世主
611 00:54:38 你就是救世主
612 00:54:41 嘿
613 00:54:43 你让我们陷入一片混乱 你打算怎样解救我们出去
614 00:54:46 我们要熬过今晚
615 00:54:49 -我只能告诉你这么多 -你这是废话
616 00:54:51 没错 罗奇
617 00:54:53 我们有权知道 到底发生什么事
618 00:54:55 我来这儿时还以为 大家都会安全的
619 00:54:59 你们本来只有五人 但他们需要七个
620 00:55:02 然后他带上鲍勃 还有警长来了
621 00:55:07 就好比锁头里面那些锯齿 总得吻合了才能打开
622 00:55:11 -七星 七人...-是啊 是啊
623 00:55:16 见鬼 这规矩不是我定下的
624 00:55:19 这...这也不是我想要的
625 00:55:23 懂不懂
626 00:55:25 你们想知道发生何事 要我告诉你们吗
627 00:55:31 起始
628 00:55:34 上帝仅是造出了天和地
629 00:55:36 你在说创世纪吗 起始
630 00:55:41 地当时仅为无形的虚无...
631 00:55:44 黑暗深深笼罩其表面
632 00:55:50 但黑暗中却并非空洞
633 00:55:53 里面充满了各种生物 满是魔鬼
634 00:55:58 他们拥有七把钥匙 可组成一个圆...
635 00:56:03 这个圆可让宇宙的力量 聚集到其手中...
636 00:56:08 直到上苍下凡 说道
637 00:56:11 让大地充满光芒吧
638 00:56:14 然后大地便有了光
639 00:56:17 魔鬼被上帝吓跑了...钥匙也因此分开...
640 00:56:22 散布在宇宙中
641 00:56:24 然后 时光匆匆便过了好几百万年
642 00:56:30 如今 恶魔回来了 他们已经夺回了六把钥匙
643 00:56:35 而突然有天 他们发现了第七把钥匙在地球上
644 00:56:40 为了不让这钥匙落在他们手上 上帝把一名...
645 00:56:44 被罗马人钉死在十字架上的木匠的血融入其中
646 00:56:48 并转交给了一名叫西拉的盗贼
647 00:56:51 这里面的血...就是...
648 00:56:55 部分 没错
649 00:56:59 这当然是用过了的 西拉只能重新填充
650 00:57:04 用他颈部的重伤流出的血
651 00:57:06 他是被魔爪抓断了大动脉
652 00:57:10 如今里面的大部分血源自一名叫
653 00:57:13 迪克森的战士在1917年8月23日的法国转交给我
654 00:57:19 真奇怪 人总是对大日子念念不忘
655 00:57:21 老天 这...就让你...
656 00:57:26 如果里面没了血会怎样
657 00:57:32 -那黑暗就重新回到由他们带回人世了 -就这样
658 00:57:37 就这样
659 00:57:42 现在...
660 00:57:46 你们知道来龙去脉了
661 00:57:49 觉得好点了吗
662 00:58:00 老天 真希望带瓶伏特加来
663 00:58:10 布雷克 我想我应该向你道歉
664 00:58:13 你果然勇气过人
665 00:58:17 你是当之无愧的英雄
666 00:58:20 丹尼呢
667 00:58:22 什么
668 00:58:24 快把他找出来
669 00:58:26 -我去我房间找找看 -我也去我房间看看
670 00:58:28 -丹尼 -我留这儿吧
671 00:58:32 丹尼
672 00:58:36 丹尼 你在里面吗
673 00:58:41 丹尼
674 00:58:50 帮我个忙 别叫
675 00:58:53 听完我说的话再叫
676 00:59:00 你那么年轻 你应该还有好长的人生
677 00:59:03 可你都到哪去了
678 00:59:05 你被困在了这间屋子里 困在了这个小镇里
679 00:59:09 外面可是有个精彩无比的大世界啊 洁丽琳
680 00:59:12 你应该去旅游去观赏这全部世界
681 00:59:14 我能帮上你
682 00:59:21 你想看巴黎 罗马还有雅典 没问题
683 00:59:27 但是 如果你不帮我的话 那整个景象可就不一样了
684 00:59:34 来吧 我们直接点吧
685 00:59:36 布雷克帮不了你出去的 你懂吗
686 00:59:38 布雷克 自己也出不去
687 00:59:44 跟你透露个小秘密哦 那家伙早就是个活死人了
688 00:59:47 跟着他你也只会是死路一条
689 00:59:56 看看吧
690 00:59:58 我可是连想都不想去想
691 01:00:01 我们的交易很简单 洁丽琳
692 01:00:04 你让我进去 我就让你出去
693 01:00:08 很恐怖 对不对
694 01:00:12 事情可以不用这么恶心的
695 01:00:13 我也不想这样
696 01:00:16 好吧 我知道你的想法
697 01:00:18 你放弃了灵魂就只会变成个恶魔 看起来丑陋不堪
698 01:00:21 那又有什么可以回报呢 对不对 我给你许诺吧
699 01:00:26 给我所需要的 任何事情都不会发生在你身上
700 01:00:32 难道没人告诉过你 你很漂亮吗
701 01:00:35 我知道我这句话听起来就像句台词 以前也说过
702 01:00:38 但我是说真的
703 01:00:39 我甚至能看见你一直如此美丽哦
704 01:00:42 永生永世 考虑考虑吧
705 01:00:47 只要说个好字便可以了
706 01:00:52 我们成交了吗
707 01:00:57 有东西告诉我你不相信我
708 01:01:00 没问题 我们可以解决这个不信任问题
709 01:01:03 我要的东西你会给我的 只能是这样的结局
710 01:01:07 你越快想通 那便越好
711 01:01:23 -有没有看见他 -没有
712 01:01:27 不对啊 有发现吗
713 01:01:30 -维利叔叔呢 -也没见他那老骨架露脸
714 01:01:34 来 鲍勃
715 01:01:55 维利 你个狗娘养的
716 01:01:58 我发现那孩子了
717 01:02:00 他发现你了才是吧 什么气味
718 01:02:04 我几乎都忘了还有这个地方了 维利 马上下楼
719 01:02:08 带上孩子
720 01:02:10 叫布雷克 带上他那把钥匙上来
721 01:02:12 走吧
722 01:02:15 走 快走
723 01:02:22 好 好的
724 01:02:25 把酒放下
725 01:02:31 老婊子
726 01:02:48 嘿...
727 01:02:51 他们讨厌这样
728 01:02:52 布雷克 你在吗
729 01:03:01 妈呀
730 01:03:03 -嗨 维利叔叔 -可怜的维利叔叔
731 01:03:07 今天看来对你是又长又不好过啊 维利叔叔
732 01:03:10 老天
733 01:03:11 这里有数不胜数的美酒佳人 你喝得完吗
734 01:03:14 -我可能喝的完哦 -给 维利叔叔
735 01:03:18 太棒了
736 01:03:19 -试试我的 -上帝啊
737 01:03:21 我的天啊 上帝
738 01:03:29 维利叔叔 你没事吧
739 01:03:31 -试试我的 -试我的
740 01:03:38 维利叔叔 一饮而尽 美酒佳人
741 01:03:42 没有什么比这更能醉人了对不对 美女们 对不对
742 01:03:51 维利叔叔 美酒可在等着你哦
743 01:04:04 好极了 好极了
744 01:04:07 再来一杯
745 01:04:11 一醉方休
746 01:04:18 来 再多喝点
747 01:04:29 老天 邮局那些人没错
748 01:04:32 贱货 那家伙把我们的信都给看了
749 01:04:40 这什么
750 01:04:43 见鬼 沃利比我想象的还要疯狂
751 01:04:46 鲍勃 把电筒给我
752 01:04:50 老天
753 01:04:51 他居然计划帮科蒂丽亚 抢下整间邮局
754 01:04:55 他要真想如此...
755 01:04:58 也没有子弹啊
756 01:05:08 又来了
757 01:05:14 维利
758 01:05:18 丹尼
759 01:05:24 -住手 不 -太棒了
760 01:05:26 我们麻烦可大了
761 01:05:29 -洁丽琳 救我 -放手
762 01:05:33 -洁丽琳 洁丽琳 救我 -我想要的你终会给我的
763 01:05:39 你好啊 我是您的侍应
764 01:05:42 今天的特别头盘是水煮四肢
765 01:05:44 当然只要市场价 我推荐您来根手指
766 01:05:47 艾琳 要把手接回来吗 这我能让之发生哦
767 01:05:52 -这样是表示行 -不
768 01:05:54 我的手若在 你现在便看到根中指 浑球
769 01:05:56 我会再见你的
770 01:06:05 维利 别逼我
771 01:06:11 -维利 -住手
772 01:06:13 -求你快住手 -维利叔叔 求你别逼我
773 01:06:19 放他下来
774 01:06:32 喂
775 01:06:35 喂
776 01:06:43 -罗奇先生 你手上拿的是什么东西 -我要离开这里
777 01:06:47 -我希望能来个交易 -不妨谈谈
778 01:06:50 放他下来
779 01:06:56 洁丽琳
780 01:06:58 你不会伤害你的 老维利叔叔的吧
781 01:07:22 老天
782 01:07:24 见鬼
783 01:07:36 -毁掉他的眼睛 -我可听到了
784 01:07:39 毁掉他的眼睛
785 01:07:41 走开
786 01:07:54 天
787 01:07:57 -我怎么知道你不会杀我 -我承诺了
788 01:08:00 老实说 我们现在可要依靠你了
789 01:08:04 世界需要多点像你这样的人 罗奇先生
790 01:08:07 -谢谢 -不用客气
791 01:08:08 那你不介意我们杀了其他人吧
792 01:08:11 你要觉得这样舒服尽管行事
793 01:08:14 你要觉得这样舒服尽管行事 就是这样
794 01:08:17 不过要做的事还没做哦
795 01:08:20 血封印
796 01:08:30 我想特别说明下
797 01:08:34 千万记得给我干掉布雷克
798 01:08:36 -这家伙太专横 -是吗
799 01:08:48 -谢谢 -就这样就行
800 01:08:50 -没错 就这样 -你还不算太坏
801 01:08:53 你也不坏
802 01:08:57 另外 罗奇先生 跟你做生意挺愉快
803 01:09:01 这种...人间地狱的交易
804 01:09:06 真他妈太沉重了 弄得我都起痔疮
805 01:09:12 上帝与你同在
806 01:09:13 恶魔也会与你共在哦 先生
807 01:09:16 不过我还忘了跟你提一件事
808 01:09:20 我说了谎
809 01:09:40 有人在家吗 各位 都出来咯
810 01:09:43 是时候开派对咯 喂
811 01:09:47 或者不该先玩呢
812 01:09:55 快 布雷克 动起来 拿上手提箱过来这儿
813 01:09:59 走
814 01:10:13 克利奥 来 宝贝
815 01:10:17 好极
816 01:10:24 走
817 01:10:25 你们全都给我上去尖塔
818 01:10:28 -你呢 你打算怎么办 -我来掩护后方
819 01:10:30 快上去 快去
820 01:10:33 上去 上去
821 01:10:35 这房子是我的 规矩由我定
822 01:10:37 快上去
823 01:10:45 见鬼
824 01:11:04 晚餐时刻到
825 01:11:26 只够封住一个入口了
826 01:11:29 就只有那么多了
827 01:11:31 没错
828 01:11:34 窗户吧
829 01:11:49 你干吗要这么做
830 01:12:00 -给 -什么
831 01:12:03 七人之中只剩下了你 你是天选之人
832 01:12:08 我来这儿的使命正是如此 把钥匙转交于你
833 01:12:15 能给我吗
834 01:12:19 丹尼
835 01:12:23 丹尼 不要
836 01:12:26 丹尼
837 01:12:29 住手 快放开他
838 01:12:35 不
839 01:12:41 丹尼 不要
840 01:13:13 糟了 老天
841 01:13:15 -布雷克 好对不起 -不用
842 01:13:20 你也杀了他了 对不对
843 01:13:23 那正是最重要的
844 01:13:26 -你已经准备好了 -准备好干吗
845 01:13:29 准备好接受钥匙 钥匙给我
846 01:13:38 布雷克 我做不来的 我并不是恰当人选
847 01:13:42 他曾经诱惑过你 对不对
848 01:13:45 -他是试过 -你正是再恰当不过的人选了
849 01:13:50 把手给我
850 01:13:52 -我做不来 布雷克 -他还在下面 快
851 01:14:23 当七星排成一线 你会知道做些什么的
852 01:14:26 我也告诉不了你这会持续多久 也许是你一生
853 01:14:30 甚至数世 当那天到来时 你便要战斗
854 01:14:35 当那晚结束时 你也会重复我刚才的所为
855 01:14:40 小心你身后 洁丽琳
856 01:14:45 小心身后
857 01:14:48 布雷克
858 01:14:50 不要离开我
859 01:14:53 布雷克 醒醒
860 01:14:55 快醒醒啊
861 01:16:09 看到了 洁丽琳
862 01:16:12 我对布雷克的预言没错吧
863 01:16:15 他死了
864 01:16:18 你...你还在的 对不
865 01:16:23 我不会伤害你的 除非你逼我
866 01:16:35 停在原来的地方别动
867 01:16:39 我个人真不希望如此
868 01:16:42 把里面的血倒出来吧 你还可以从此逃亡几年
869 01:16:46 说真的 你这样有何益处
870 01:16:49 反正是条条大路通罗马
871 01:16:57 你看看你
872 01:17:00 一定是疼得厉害了
873 01:17:02 浑身浴血
874 01:17:06 这就对了
875 01:17:12 这可不是我的血
876 01:17:15 贱人
877 01:18:19 这块帘子是为你而设 宝贝 来吧
878 01:18:24 你一定很熟悉...
879 01:18:27 -这洁净与虔诚的关系吧 -不 不要
880 01:18:31 我跟你说吧
881 01:18:33 这就是我首先要改变的
882 01:18:36 来吧来吧洗澡澡 耳朵后面要洗净
883 01:18:39 来吧来吧刷白白 直到浑身没泥尘
884 01:18:42 你办不到
885 01:18:48 这样如何 很好吧
886 01:19:04 妈的 这我也喜欢
887 01:19:07 看来布雷克没足够时间告诉你一切
888 01:19:09 只有低层次的那些魔鬼 才怕被毁掉双眼
889 01:19:12 我知道你怎么想 这规矩是谁定的啊
890 01:19:14 起来咯 小花朵
891 01:19:17 洁丽琳 今天对我来说很特别
892 01:19:20 我等待晋级也等了好多时间了 我得跟你说...
893 01:19:24 真高兴你是跟我一起分享这快乐的人
894 01:19:30 失去了钥匙也不是什么大事 别太在意...
895 01:19:33 等到你发现发生的一切
896 01:19:35 那对你来说也不过是远去的云彩了
897 01:19:40 所以...你还是振奋点吧
898 01:19:48 谢谢
899 01:19:53 我警告过你 跟你说过会发生什么
900 01:19:57 可你不相信
901 01:20:00 但我原谅你
902 01:20:04 我知道你所想
903 01:20:05 他都已经拿了钥匙了 他还想要什么呢
904 01:20:08 我要的是你
905 01:20:11 从来也没有人能将魔鬼骑士策反到我们这边的
906 01:20:13 至少有策反过来的也不会是完整的一个人
907 01:20:21 宝贝 你将会成为开天辟地第一人
908 01:20:24 当然 也要点时间去适应
909 01:20:26 我平易近人 很干净 不太喝酒 跟我过活很容易的
910 01:20:29 而我的手下也会喜欢你的
911 01:20:35 你似乎没说过什么
912 01:20:37 因为你在想着说什么好吗 还要想什么
913 01:20:41 历史上曾经有段时间人们 欣赏妇女端庄文静
914 01:20:45 可惜现在已经不是这时代了
915 01:20:47 你真开始惹火我了
916 01:20:51 冷静点 乖乖
917 01:20:56 对不起
918 01:20:59 我真心道歉 我并不想生气 我...
919 01:21:04 洁丽琳 洁丽琳...
920 01:21:06 我想告诉你些话 这番话我从来未曾对别人说起过的
921 01:21:12 洁丽琳 我爱...
922 01:21:15 你
923 01:21:17 洁丽琳 我爱...
924 01:21:22 你
925 01:21:24 洁丽琳 你觉得有没有可能...
926 01:21:27 也爱...我
927 01:21:35 应该不会
928 01:21:37 好 那我们...
929 01:21:40 就去他的
930 01:21:43 你会死 不过起码我们可以永世相守
931 01:21:46 我夺不走你的灵魂 我便要你的心
932 01:23:31 谢谢
933 01:23:35 大行李放到后面去
934 01:23:39 -谢谢 -等等
935 01:24:19 不用了
936 01:24:22 行了
937 01:24:24 我等下一班
938 01:25:23 我喜欢玫鬼
939 01:25:27 孩子们 相信当你们知道
940 01:25:29 洁丽琳幸福地生活下去了 你们应该会雀跃不已
941 01:25:32 事实上 她还给我寄过暗信片
942 01:25:35 她在环游世界玩得非常开心
943 01:25:41 我呢 恐怕就得赶快了
944 01:25:44 今晚可是我们的尖声盛事
945 01:25:59 好啊
946 01:26:03 各位好
947 01:26:05 我的影迷都在这儿了
948 01:26:09 各位性感美眉绅士好啊
949 01:26:20 看来我的监制想告诉我什么
950 01:26:24 你知道吗
951 01:26:26 我整天想要超极娱乐一下 今天真要下了
952 01:26:33 这就叫做娱乐
953 01:27:55 你说过如那天来到
954 01:27:59 我将只听到一片尖叫
955 01:28:04 你说过如那天到来
956 01:28:08 我将感觉何为恐惧之音
957 01:28:13 你要原谅
958 01:28:17 你要尊重
959 01:28:22 你是吸血鬼 吸到我一无所有
960 01:28:26 巧取豪夺
961 01:28:29 我身边的一切
962 01:28:35 抢夺
963 01:28:40 吸干涸了我的力量
964 01:28:44 抽取掉我所有的强壮
965 01:28:49 夺去我生存的欲望
966 01:28:53 亵渎我的灵魂
967 01:28:58 如若我觉得已累
968 01:29:02 想将一切抛诸身后
969 01:29:06 你让我受苦受难的"恩情"
970 01:29:11 我的痛楚
971 01:29:13 永远永远
972 01:29:19 岂会忘怀
973 01:29:54 冒渎 亵渎
974 01:29:57 造就了今天的局面
975 01:30:04 与性欲相比 此更难满足
976 01:30:07 以前与现在相比
977 01:30:14 我们更有
978 01:30:18 如簧巧舌
979 01:30:24 我们更有如簧巧舌
980 01:30:50 一人统领世界
981 01:30:52 骑着七头怪兽
982 01:30:54 在舞中消逝 我的灵魂填充了热闹的舞会
983 01:30:56 世界的信仰步伐缓慢
984 01:30:58 梦想已逐渐变成 远去的美梦
985 01:31:00 这天当然会出现
986 01:31:02 快快回去藏好 自己的脸
987 01:31:04 要是我给你作机 说你已完蛋
988 01:31:10 你就成其为一
989 01:31:14 成为我人
990 01:31:18 成其为一
991 01:31:31 我已见识到了新世界
992 01:31:34 之前世界已然远去
993 01:31:37 我已见识到了新世界
994 01:31:45 还在
995 01:31:48 怎么了
996 01:31:50 难道你还没有过足 谋杀 疯狂 伤害的瘾
997 01:31:56 那就继续观赏 我下一部影片
998 01:31:59 《青楼禁地》 即将在影院跟你见面了

