锅匠,裁缝,士兵,间谍(Tinker Tailor Soldier Spy)(CN/EN)Subtitles
Movie:Tinker Tailor Soldier Spy (2011)4K
Era:2011
Length:127 minute
Country: GBR FRA DEU
Language:English/French/Russian/匈牙利语/Turkish
Era:2011
Length:127 minute
Country:
Language:English/French/Russian/匈牙利语/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 你没被跟踪?
2 00:01:13 没有
3 00:01:15 还是进来吧
4 00:01:21 吉姆 别信任任何人
5 00:01:24 尤其是大人物
6 00:01:32 坐吧
7 00:01:46 我知道你还有一个匈牙利的身份可用
8 00:01:52 是的
9 00:02:00 我想派你去布达佩斯
10 00:02:04 这是秘密任务
11 00:02:07 没有其他人知道
12 00:02:11 他们要取我的命 吉姆老弟
13 00:02:15 你明白吗?
14 00:02:40 我得到一个情报
15 00:02:45 一个匈牙利的将军
16 00:02:50 我想让你跟他碰面
17 00:02:56 他有我想要的信息 吉姆
18 00:03:01 什么信息?
19 00:03:05 宝藏
20 00:03:10 他知道苏联人安插在英国情报机关的内线的名字
21 00:03:16 他们都是圆场高层 (圆场:英国情报机构的代称,位于剑桥圆场)
22 00:03:24 这些烂苹果 吉姆
23 00:03:28 我们要把他找出来
24 00:03:34 来点炖杂肉吧?尝过这个没?
25 00:03:38 是的,我尝过
26 00:03:40 这东西很好,比炖牛肉要强 但是你现在在布达佩斯吃不到了
27 00:03:44 为什么?
28 00:03:46 因为那些猪都去莫斯科了
29 00:04:30 我何时能见到你的朋友?
30 00:04:33 你会见到的,不吃点吗?
31 00:05:12 容我失陪一下
32 00:05:22 住手!
33 00:05:23 谁让你开枪的?
34 00:05:25 谁他妈的让你开枪的?
35 00:06:36 你会为我做见证吗?
36 00:06:39 我希望能做得更多 老总
37 00:06:42 你已经尽力了 潘西
38 00:06:49 哎 一个人应该知道什么时候退场
39 00:06:57 史迈利呢?
40 00:07:00 史迈利和我一起走
41 00:07:24 你这个滑头 伊斯特哈斯
42 00:08:00 《锅匠 裁缝 士兵 间谍》
43 00:10:28 各位 我们可以开始了吗?
44 00:12:51 副部长拉康已经在等您了 潘西先生
45 00:12:59 财政部不懂
46 00:13:00 为什么情报局不能直接申请
47 00:13:04 普通的增拨资金
48 00:13:05 那不就可以支持你们的特殊任务了吗?
49 00:13:09 “巫术行动”需要保密
50 00:13:12 -它有自己的一套 -这正是我们担心的
51 00:13:15 这整一件事让人摸不着头脑 不是吗?
52 00:13:20 这个房子在伦敦哪儿大家都不知道
53 00:13:23 真的有这个需要吗?
54 00:13:25 绝对有必要 要保护我们在苏联的线人
55 00:13:29 你要我们在哪里跟他碰面? 咖啡店吗?
56 00:13:32 这房子的租金和花费差不多是平常的两倍
57 00:13:37 在核武上就花了好几百万
58 00:13:40 我们不过要几千块租个房子
59 00:13:43 我好奇卡拉在克里姆林宫里 (卡拉:苏联情报机构头目)
60 00:13:45 是不是有着同样的烦恼
61 00:13:46 听好 没有人低估
62 00:13:48 你们工作的重要性
63 00:13:51 但去年在布达佩斯发生的事
64 00:13:55 那简直是一个灾难
65 00:13:57 坦白说
66 00:13:59 被杀的人不是你们办公室里的公务员
67 00:14:02 现在说的也不是战壕里的士兵
68 00:14:05 -是我们在前线的... -罗埃!
69 00:14:07 25年以来 我们唯一一次可以走近卡拉
70 00:14:11 走近莫斯科 甚至走近了他妈的第三次世界大战
71 00:14:15 听好了 大臣非常满意你们目前的成果
72 00:14:21 不过 他对你们
73 00:14:22 跟美国人缺少协作这点不甚满意
74 00:14:27 你看
75 00:14:28 在他们的眼里
76 00:14:30 你们还是烂船一艘
77 00:14:51 怎样?
78 00:14:52 电话有人找你 长官 像是急事
79 00:14:55 好的 把电话接进来
80 00:14:59 -喂? -是副部长拉康吗?
81 00:15:02 是的
82 00:15:04 我叫里基·塔尔
83 00:15:07 -你想怎样? -我要见你
84 00:15:11 如果你想确认我的身份 可以去找我在圆场里的上司
85 00:15:14 彼得·吉勒姆
86 00:15:16 只能是吉勒姆 不能找别人
87 00:15:33 都处理掉了吗?
88 00:15:35 我不负责在外面捉人
89 00:15:38 我提醒你 这里也许已经不安全了 到处是刺客
90 00:15:41 连他们的牙齿里也藏着武器
91 00:15:44 我比布兰德早一步瞅到一个新来的女孩 他见过她没?
92 00:15:47 啊 对 金发美女 贝琳达
93 00:15:51 -他见过她没? -他当然见过了
94 00:15:53 今早一来到的这儿的头等大事
95 00:15:55 贝琳达
96 00:16:06 -彼得·吉勒姆 -喂 彼得 我是奥利弗
97 00:16:10 我打电话来问一下...
98 00:16:37 老总的事 我很遗憾 史迈利先生
99 00:16:53 他说塔尔从电话亭打电话给他
100 00:17:04 他说有只地鼠
101 00:17:09 潜伏在圆场的高层
102 00:17:13 已经好几年了
103 00:17:36 这就意味着
104 00:17:38 你现在相当适合帮我们调查这件事
105 00:17:41 不是吗?
106 00:17:44 作为一个局外人
107 00:17:55 我已经退休了 奥利弗
108 00:17:58 你炒了我
109 00:18:00 事实上
110 00:18:02 之前老总还在的时候
111 00:18:04 他跟我提过类似的想法
112 00:18:08 圆场有地鼠
113 00:18:13 他没有跟你提起过他的猜疑吗?
114 00:18:18 没有
115 00:18:19 我只是以为.... 你是他的人
116 00:18:23 你怎么回应他的?
117 00:18:25 我当时以为他犯了偏执病
118 00:18:28 打算自己拆自己的台
119 00:18:31 还有布达佩斯那个烂摊子
120 00:18:38 去他的 乔治
121 00:18:40 这是你的时代 你的辉煌
122 00:18:44 我应该想到的 如果这属实的话 你会想...
123 00:19:18 彼得留下给我用吧
124 00:19:21 还有那个退休警察 孟德尔
125 00:19:25 我也要
126 00:19:42 我知道有个地方 在利物浦街附近的一家小旅馆
127 00:20:19 请小心点 这是乔治王朝风格的
128 00:20:24 我朋友需要一个安静的工作环境 蒲波-格雷汉姆太太
129 00:20:28 没有干扰的环境
130 00:20:30 她的真名只有格雷汉姆
131 00:20:32 加上“蒲波”是为了表示等级
132 00:20:49 彼得 你能拿到老总公寓的钥匙吗?
133 00:21:12 噢!
134 00:22:42 乔治!
135 00:22:45 乔治! 给我进来!
136 00:22:50 乔治
137 00:22:54 坐下
138 00:23:01 看看这份不知所谓的东西
139 00:23:09 这是苏联最高指挥部
140 00:23:10 就近期他们在黑海的海军演习发回的报告
141 00:23:14 这正是海军部向我们
142 00:23:17 乞求的情报
143 00:23:20 -你从哪里搞到的? -不是我搞来的
144 00:23:22 不是我 是潘西和他的小团伙拿来的
145 00:23:24 -老总 这... -闭嘴
146 00:23:27 文风差得令人发指
147 00:23:30 明显是彻头彻尾地瞎编乱作
148 00:23:33 -不过倒像是真的 -如果内容属实就等于挖到了金矿
149 00:23:38 但这个话题总是惹人猜疑
150 00:23:41 史迈利生性多疑 潘西
151 00:23:44 从哪儿弄来的? 通过什么渠道得来?
152 00:23:47 我的一个新线人
153 00:23:49 可是他怎么可能弄到…?
154 00:23:51 他连最高决策层的机密都有办法搞到
155 00:23:56 我们把这个情报源称之为“巫术”
156 00:23:58 史迈利 潘西和他的搭档们已经绕过了我们
157 00:24:01 直接去找部长了
158 00:24:03 潘西可以对他新伙计的身份
159 00:24:08 绝对保密
160 00:24:09 部长与我一致认为这里充斥了太多不清不楚的事情
161 00:24:13 接二连三的失败 数不清的丑闻
162 00:24:15 -可靠的情报却少得可怜 -潘西说到点子上了 老总
163 00:24:19 我们该对抗的是共产主义 而不是自己人
164 00:24:21 这些争斗毁了我们的名声 也让我们失去了同盟伙伴...
165 00:24:24 你们这些恶毒的美国佬!
166 00:24:26 我们已经受够了! 是时候改变了
167 00:24:28 我们要想清楚 是要活在过去 还是要创造未来
168 00:24:32 从哪儿来的给我滚回哪儿去
169 00:24:35 -听好! -老总...
170 00:24:37 滚! 全都给我滚!
171 00:25:02 如果“巫术情报”是真的...
172 00:25:05 再也没有东西是真的
173 00:25:26 乔治...
174 00:25:31 你要我把东西搬到旅馆去吗?
175 00:25:54 谢谢 随便放
176 00:25:58 -彼得? -嗯?
177 00:26:00 彼得 我需要你帮我做点事...
178 00:26:12 你到圆场去
179 00:26:17 在当值室里的文件柜里
180 00:26:20 放着近期退休人员的记录
181 00:26:25 你拍成照片拿给我
182 00:26:27 还有潘西·阿勒莱恩着手重组的圆场架构图表
183 00:26:33 别漏了秘密行动基金的支出表
184 00:27:09 -有什么可以帮你的吗? 比尔 -我在找老大
185 00:27:13 他在顶楼踱步呢
186 00:27:18 喔
187 00:27:54 -听说你出了点意外 彼得 -对啊 被抽屉拉手弄伤了
188 00:27:59 你们什么时候能在这里添些新家具啊?
189 00:28:04 我会跟伊斯特哈斯反映的
190 00:28:06 我们楼上的人会优先考虑这件事
191 00:28:10 -你要去哪儿? -吃午饭
192 00:28:14 一起好吗?
193 00:28:17 根据人事文件
194 00:28:19 有七个人是够年龄退休
195 00:28:21 其他四个人也看不出可疑的地方
196 00:28:23 杰里·威斯特贝在12月4日被解职
197 00:28:27 康妮·沙赫斯11月28日退休
198 00:28:29 也就是你和老总被迫出局两周以后
199 00:28:42 -回牛津 谢谢 -在一点十五分
200 00:29:03 潘西一向反对
201 00:29:06 扩大“巫术情报”的使用范围的提议
202 00:29:10 别给我扯官腔 拉康
203 00:29:12 时至今日 我还是拒绝跟我们的盟国分享“巫术”情报 大臣
204 00:29:17 贪婪的家伙
205 00:29:18 毫无疑问地我的目标在一步一步地实现
206 00:29:26 我看现在是时候去找我们的美国战友了
207 00:29:32 他们会再次拉我们入伙吗?
208 00:29:34 只做一次的买卖我没兴趣
209 00:29:37 我要的是能长期接触到美国的情报
210 00:29:41 你认我们能办到么?
211 00:29:43 只要掌握了“巫术”情报
212 00:29:44 我们想要得到什么都不成问题
213 00:29:51 好
214 00:29:53 去做吧
215 00:29:58 谢谢
216 00:30:39 噢 我...
217 00:30:44 不能喝酒的 医生的命令
218 00:30:50 讨厌的乔治
219 00:31:14 我不知道你怎么样 乔治
220 00:31:16 反正我觉得亲临其境
221 00:31:22 我听说安恩又离开你了
222 00:31:26 她不配拥有你 乔治
223 00:31:28 连你的一根头发都不配 根本都不配
224 00:31:31 我退休后不久你就离开了圆场
225 00:31:36 不是我要离开 我是被炒的
226 00:31:40 像垃圾一样被扔了 跟你一样
227 00:31:44 什么理由?
228 00:31:50 波里雅科夫
229 00:31:52 你记得他吗?
230 00:31:56 苏联大使馆的人
231 00:31:58 阿里克塞·波里雅科夫
232 00:31:59 在伦敦的文化参事 - 波里雅科夫
233 00:32:03 十五年前他来到的时候
234 00:32:05 是我提出要查他的
235 00:32:08 对波里雅科夫的评级比洗衣粉还白 没必要查
236 00:32:13 但是你不认同?
237 00:32:15 你肯定听过一个传言
238 00:32:17 卡拉组织了一个秘密组织
239 00:32:20 成员都是前军人
240 00:32:22 专门受训从事深入渗透的特工 地鼠
241 00:32:27 传言从来就没消停过 康妮
242 00:32:29 但如果那些传言是真的呢?
243 00:32:34 在研究中心的某个晚上 我看到了些东西 乔治
244 00:32:38 我们的好朋友波里雅科夫在柏林的“五一阅兵”礼上
245 00:32:41 接受敬礼
246 00:32:44 为什么要向一个文化参事敬礼?
247 00:32:47 莫非波里曾是战场上的前辈?
248 00:32:51 如果是真的 他为什么要隐瞒呢?
249 00:32:55 那你怎么做了?
250 00:32:57 我直接走到伊斯特哈斯和阿勒莱恩面前
251 00:33:00 这里
252 00:33:03 如果我没弄错的话 波里雅科夫是卡拉训练的爪牙
253 00:33:06 如果他在这里出现 那他肯定是安插了地鼠
254 00:33:08 你不要再管波里雅科夫的事
255 00:33:11 你对他有点着迷了
256 00:33:16 -你现在做事掌握不了分寸 -太荒谬了!
257 00:33:19 也许你是时候离开 回到现实世界中去了
258 00:33:35 但又有什么关系呢? 圆场的老人已经散的差不多了
259 00:33:55 看看这个
260 00:33:58 年少无知的我们
261 00:34:02 吉姆·普莱多
262 00:34:04 和比尔·海顿 两个人必定站到一块儿
263 00:34:08 形影不离
264 00:34:13 这是老总
265 00:34:16 大家都在
266 00:34:20 就像一个大家庭
267 00:34:25 真是一段美好时光啊 乔治
268 00:34:29 那可是战争啊 康妮
269 00:34:34 一场真正的战争
270 00:34:36 会让英国人感到自豪
271 00:34:46 那么 我是对的?
272 00:34:49 波里雅科夫的事
273 00:34:51 有地鼠?
274 00:34:57 如果没处理好 就别来告诉我了
275 00:34:59 我想把记忆定格在以前那个样子
276 00:35:08 潘西 这是你干的好事吗?
277 00:35:13 哎呀 是我干的
278 00:35:15 你这个吝啬的苏格兰佬
279 00:35:18 你就不能向外订餐吗?
280 00:35:22 自己胡乱摆弄什么菜谱啊!
281 00:35:25 -我的确是按菜谱做的 -来
282 00:35:27 跟猴子尿一样 得喝上五个小时才会喝醉
283 00:35:37 好吧
284 00:35:40 圣诞快乐!
285 00:38:08 -P夫人向你问好 -嗯?
286 00:38:11 你一夜没睡?
287 00:38:14 是的
288 00:38:23 那是什么?
289 00:38:25 申请书 请求从秘密行动经费里提取一千磅现金
290 00:38:30 给一个叫埃利斯的人
291 00:38:32 吉姆·普莱多的其中一个化名
292 00:38:36 普莱多一年前在匈牙利被杀了
293 00:38:39 10月21日
294 00:38:41 怎么会有人在他死后两个月给他一千磅呢?
295 00:38:48 我在想他现在在哪儿呢?
296 00:39:20 别闹了
297 00:39:29 -发下去 -先生
298 00:39:32 什么玩意啊? 我们的驼子老师?
299 00:39:38 叮叮当 叮叮当!
300 00:40:05 噢!
301 00:40:21 过来这里
302 00:40:28 -你叫什么来着? -罗奇 我叫比尔·罗奇 先生
303 00:40:31 -我是新来的 -新来的 嗯?
304 00:40:34 -你什么来历? -我父母...
305 00:40:38 我爸离开了 所以...
306 00:40:41 嗯
307 00:40:44 账单 (Bill还有账单的意思)
308 00:40:46 欠费账单
309 00:40:49 -有人这么叫过你么? -没有 先生
310 00:40:52 我认识不少人叫比尔
311 00:40:56 都是不错的家伙
312 00:41:01 你有些什么本事呢?
313 00:41:03 没什么 先生
314 00:41:04 你是个不错的观察者 是吗?
315 00:41:08 孤独的人都善于观察
316 00:41:16 我敢说 比尔·罗奇是班里最好的观察员
317 00:41:20 只要他戴上眼镜就没什么能逃过他的眼睛 对么?
318 00:41:22 是的 先生
319 00:41:25 这个好 非常好
320 00:42:52 在吗 里基
321 00:43:01 你丢了一个楔子
322 00:43:10 你去了哪了? 里基
323 00:43:15 他们要杀我
324 00:43:19 -谁要杀你? -你们
325 00:43:22 你们 或者他们 被谁先找到就死在谁手上
326 00:43:27 我是无辜的
327 00:43:30 说得过去吧
328 00:43:33 我会尽力 你在这多久了?
329 00:43:35 抱歉 我已经没有地方可以躲了
330 00:43:38 我要见你
331 00:43:41 为什么?
332 00:43:44 有一个女人
333 00:43:48 我要你把她换回来 从卡拉手上把她换回来
334 00:43:54 什么女人?
335 00:43:58 她叫伊琳娜
336 00:44:05 在去年的12月
337 00:44:07 吉勒姆先生派我去伊斯坦布尔查一个俄国贸易代表
338 00:44:12 一个可能会转投我们的人
339 00:44:14 -塔夫蒂·西辛格 驻外代表 -嗯
340 00:44:17 -喂 里基 -最近好吗? 兄弟
341 00:44:19 你认识他? 不 从来见过
342 00:44:22 酒鬼一个
343 00:44:24 整天醉醺醺的
344 00:44:26 一个蠢货
345 00:44:30 这个叫鲍里斯的俄国佬
346 00:44:32 在夜总会夜夜笙歌
347 00:44:35 你的任务就是游说他倒戈?
348 00:44:38 没错 他是典型的俄国佬
349 00:44:41 贸易代表团就知道没日没夜地饮酒作乐
350 00:44:44 好像都不用睡觉似得
351 00:44:46 他们几乎都能认出塔夫蒂了 所以他不方便跟踪
352 00:44:49 我看今晚有的忙了 孩子
353 00:44:52 在塔克西姆 他最爱去的地方就是俱乐部
354 00:44:55 那儿的地下室是藏污纳垢的地方
355 00:44:57 供水手和旅客消遣的地方
356 00:45:01 反正我看了他一眼 就知道自己白来了
357 00:45:07 鲍里斯不是什么代表
358 00:45:10 比起代表团 他们更符合酒鬼这个身份
359 00:45:15 你得面对现实 不是吗? 史迈利先生
360 00:45:18 鲍里斯就是个流氓
361 00:45:22 莫斯科中心出来的人 (莫斯科中心:指苏联情报机构)
362 00:45:34 我猜他在等着接头
363 00:45:39 或许在干投信的活儿
364 00:45:41 或许放线钓鱼 等着像我这样的人上钩
365 00:45:46 所以第二晚我就去了进出口部
366 00:45:49 塔夫蒂在密室架了一台加密电报机
367 00:45:54 我给吉勒姆先生发了电报 “没有交易”
368 00:45:58 就是这样了
369 00:46:02 你第二天就要搭飞机回去
370 00:46:04 是
371 00:46:08 但你没回去
372 00:46:23 鲍里斯有个妻子
373 00:46:25 合法的妻子
374 00:46:28 明显她也是代表团的成员之一
375 00:47:30 你曾经叫我相信自己对女人的直觉 史迈利先生
376 00:47:35 没错 我的直觉告诉我这个女人藏着宝藏
377 00:47:42 有一晚鲍里斯不在酒店 我就探入了她住的旅馆
378 00:47:47 所以你丢下了鲍里斯
379 00:47:49 我知道 那不合规矩
380 00:47:54 但可以说是我不由自主地行动起来
381 00:47:58 你的男人就是个混账东西 不是吗?
382 00:48:01 我只是想确认一下你没事 明白吗?
383 00:48:04 所以你就没有回来了?
384 00:48:07 我本打算回来的
385 00:48:10 鲍里斯那边是没门了 但是...
386 00:48:15 呃...
387 00:48:17 我能
388 00:48:19 我能感觉到她心里有事
389 00:48:23 一个秘密
390 00:48:26 你打算用什么方法把她的秘密套出来?
391 00:48:39 我用商人迈克·特仑奇的身份
392 00:48:46 跟她发生了一段假期恋情
393 00:48:52 可惜时间紧迫无法好好享受…
394 00:49:45 我知道你是谁
395 00:49:49 我有话要跟你们的上司谈
396 00:49:52 老总
397 00:49:57 我有东西跟你们做交易
398 00:49:59 很重要的东西
399 00:50:02 我想在西方开始新的生活
400 00:50:06 这就是我的开价
401 00:50:11 你去告诉他们
402 00:50:22 你不能指望他们一下子就接受所有的开价
403 00:50:29 既然你不愿多说 那我也无能为力
404 00:50:38 如果我向你坦白所有
405 00:50:41 就等于把自己的性命交到你手上
406 00:50:45 还有其他人的生死
407 00:51:49 她告诉我她想要的是什么
408 00:51:54 她的秘密
409 00:51:56 我指的是
410 00:51:58 是所有秘密的源头
411 00:52:04 我告诉她我意识到是关于圆场的
412 00:52:06 她要我保证不会向伦敦透漏任何细节
413 00:52:10 -然后你同意了? -是的
414 00:52:14 我告诉你...
415 00:52:16 我都不敢相信自己掌握了这么重要的情报
416 00:52:19 我回到进出口部
417 00:52:22 给圆场发了个消息 标注为“最高紧急级别”
418 00:52:26 只是说 我找到了一个想叛变的莫斯科间谍
419 00:52:30 你怎么还没走 伦敦站的人找上我了
420 00:52:35 他们要知道你到底在玩什么花样
421 00:52:42 滚你的
422 00:52:45 还有吗? 里基
423 00:52:51 我知道 对于圆场来说 我不过是剥头皮组的一个喽罗 (剥头皮组:圆场内负责搞暗杀、绑架、讹诈的机构)
424 00:52:54 做的是低贱卑鄙的差事
425 00:53:01 只是...
426 00:53:04 这件事我想由自己来解决
427 00:53:07 我知道你的感受
428 00:53:11 你不想这么傻等着
429 00:53:14 我汇报说 她声称掌握了
430 00:53:16 事关圆场生死的情报
431 00:53:22 还有别的吗?
432 00:53:36 我还说了 她掌握的情报是关于双面间谍的
433 00:53:43 我不过是想...得到足够重视 我想...
434 00:53:50 我让他们转告吉勒姆先生 这是我没有回去的原因
435 00:53:52 而不是因为我叛变了
436 00:53:56 -接下来你做了什么? -等着他们回复
437 00:54:05 我就等了几个小时 我听到在黎明前的祷告
438 00:54:08 那是几点呢? 大约在凌晨的三点三十分
439 00:54:15 然后消息就发过来了
440 00:54:20 “知道了”
441 00:54:24 那就是他们发过来的 什么也没用
442 00:54:28 根本说不通 像是他们在拖延时间
443 00:54:38 然后的事呢?
444 00:54:40 接下来 突然间...
445 00:54:45 ...俄国佬开始行动了
446 00:55:21 干的很漂亮 比我干的漂亮多了
447 00:55:31 信号非常明显 我要警告她
448 00:56:32 快接 快接 快接
449 00:56:49 我四处寻找 我在飞机场找不到她
450 00:56:51 我甚至查了一遍航班表...
451 00:56:56 我跑去了码头
452 00:57:09 他们把她带上了去敖德萨的船
453 00:57:13 我就知道这些了
454 00:57:25 我已经...
455 00:57:32 我已经尽了全部的努力 史迈利先生 但是...
456 00:57:42 我就是... 情不自禁地一直想着她
457 00:57:50 她根本就不是我喜欢的类型
458 00:57:56 我想把她救出来 是我欠了她
459 00:58:04 卡拉不会放过你
460 00:58:07 有谁会放过我呢?
461 00:58:13 你不可以留在这里
462 00:58:17 不安全
463 00:58:22 我说过 你可以上我的床 贝琳达 但是白天必须喊我长官
464 00:58:27 知道了 就是来告诉你一声
465 00:58:31 上个星期有人用我们的掩护身份飞到了巴黎
466 00:58:36 -还有呢? -是里基·塔尔
467 00:58:40 为什么要告诉我?
468 00:58:42 -不过是巧合... -你这个臭侏儒
469 00:58:45 为什么不死去找大臣呢?
470 00:58:47 别想把我拉进你们的小丑团
471 00:58:53 伊斯特哈斯先生 也许是巧合 但是...
472 00:58:58 海顿先生打断了对话
473 00:59:00 你真是个臭侏儒 托比
474 00:59:04 为什么不死去找大臣呢?
475 00:59:06 别想把我拉进你们的小丑团
476 00:59:21 你样子很疲惫
477 00:59:25 睡得不好
478 00:59:30 我想要你帮我拿点东西 彼得
479 00:59:34 我需要值班室去年11月的登记簿
480 00:59:39 我不得不让你跑一趟楼上的虎穴
481 00:59:48 如果你被抓到了
482 00:59:51 不能把我供出来
483 00:59:54 很抱歉 不过你得孤身奋战
484 00:59:57 -去年11月的? -嗯
485 01:00:11 吉勒姆先生!
486 01:00:15 谢谢 布莱恩特
487 01:00:16 家里还好么?
488 01:00:18 很好 今天需要上去办点事
489 01:00:20 明白 先生
490 01:00:23 现在你要给包贴上黄色标签 先生
491 01:00:29 谢谢
492 01:00:53 -早上好 吉勒姆先生 -早 阿尔文
493 01:00:56 -需要我帮你看着包么? -谢谢
494 01:01:05 得给你贴个标签 吉勒姆先生
495 01:01:06 否则道尔芬会骂死我 新规定
496 01:01:10 贴吧
497 01:01:18 谢
498 01:01:21 -真是惊喜啊 -彼得
499 01:01:31 -这周末有安排么? -还不那样
500 01:01:36 去看我阿姨
501 01:01:37 猜就是
502 01:01:47 通道D
503 01:01:49 二十八号在右手边的中间
504 01:01:51 三十一号在下一个小间里
505 01:01:53 多谢
506 01:03:03 你好 档案馆 我是阿尔文
507 01:03:06 麻烦你 我找一下吉勒姆先生
508 01:03:09 我是修车师傅
509 01:03:13 好的 我看看他有没有空接电话 请稍等
510 01:03:29 -噢 天啊! -电话找您 先生
511 01:03:32 -谁啊? -外线电话 先生 说话声沙哑
512 01:03:45 先生?
513 01:03:48 -喂? -你的齿轮箱废掉了
514 01:03:51 去他妈 你就不能去修一修吗?
515 01:03:53 没法修了
516 01:03:55 恐怕你要换一个新的齿轮箱
517 01:03:57 好歹先找一下经销商 你有他们的号码吗?
518 01:04:01 没有
519 01:04:02 别挂线 阿尔文!
520 01:04:06 -阿尔文 -在
521 01:04:08 包递给我 可以吗?
522 01:04:09 -但是... -就一下子
523 01:04:19 谢了
524 01:04:21 别挂线
525 01:04:38 -喂? -我听着
526 01:04:40 -嗯 9-4-6 0-3-3-5 -记好了 先生
527 01:04:43 谢谢
528 01:04:49 彼得·吉勒姆
529 01:04:51 你还真是难找啊
530 01:04:54 潘西有急事跟你说
531 01:04:56 你现在去一下六楼 帮帮忙
532 01:04:59 行 没问题
533 01:05:03 你替我把那玩意儿扔到电梯里去
534 01:05:04 把它送上三楼 省得我一直写那些烦人的单子
535 01:05:07 遵命 先生
536 01:05:28 你最近这些日子都在忙些什么呢...
537 01:05:31 都在忙着泡妞吧
538 01:05:34 有几个阿拉伯人看起来挺靠谱的
539 01:05:40 除此之外 乒乓球也打的不错
540 01:05:42 阿拉伯人
541 01:05:44 你可以租一个但是不能买下来 对吧 比尔?
542 01:05:50 里基·塔尔最近怎么样了?
543 01:05:53 还行 我们每天下午都在福特纳喝茶
544 01:05:58 我要知道你跟塔尔的谈话内容
545 01:06:01 我会跟他说的 他会很高兴的
546 01:06:11 耸什么肩啊你?
547 01:06:16 我跟你说的是你那个卖国贼
548 01:06:18 那个在伊斯坦布尔杀了我们的人的卖国贼
549 01:06:21 我说的是你那个烂部门的叛徒!
550 01:06:25 我现在追究的是 你背着我勾结敌方的特工!
551 01:06:29 别他妈对我耸肩
552 01:06:32 你想坐牢吗?
553 01:06:45 我现在已经不跟他见面了
554 01:06:50 你好好弄清楚事实 少跟我啰嗦!
555 01:06:52 那我告诉你 塔尔最近刚到巴黎
556 01:06:56 你意外不?
557 01:06:58 塔尔做什么都不会让我意外
558 01:07:01 如果我告诉你 我们查到
559 01:07:04 上个月有一笔3万英镑的资金
560 01:07:06 神奇地出现在他的银行账户呢
561 01:07:08 让你惊喜不?
562 01:07:16 你的人是叛徒 吉勒姆
563 01:07:19 几个月前被敌方收买了 现在他们把人送回来
564 01:07:22 -什么目的? -别管什么目的
565 01:07:25 要我们鸡犬不宁 那就是目的
566 01:07:28 放一组烟雾弹耍得我们团团转!
567 01:07:32 现在关键是
568 01:07:33 他要回来了
569 01:07:35 你要是一看到他 立马给大人们报告
570 01:07:38 明白吗?
571 01:07:40 现在在座的哪一位都可以 但不能对别的人透露!
572 01:07:47 出去
573 01:07:56 彼得?
574 01:08:02 谢谢你 贝琳达
575 01:08:33 一切顺利吗?
576 01:08:35 我要去旅馆见史迈利
577 01:08:37 史迈利先生不在酒店 改地点了
578 01:08:52 乔治?
579 01:09:02 吉勒姆先生...
580 01:09:05 抱歉 我拖了那么久才回来
581 01:09:19 里基一直在帮我们 彼得
582 01:09:21 他告诉了我们他所有的冒险经历
583 01:09:26 他是个双面间谍! 乔治!
584 01:09:27 根本没有地鼠!
585 01:09:29 整件事就是莫斯科那边编出来的谎言
586 01:09:30 卡拉花三万英镑收买了他!
587 01:09:33 我偷这个 就因为你
588 01:09:36 就因为他 弄得我自己监视自己
589 01:09:38 你知道我是什么感觉吗?
590 01:09:40 里基...
591 01:09:41 你说你给圆场发了一封提及伊琳娜身份的电报?
592 01:09:45 -没错 -哪一天?
593 01:09:47 他不会知道 因为根本就没有电报
594 01:09:49 -整件事都是编出来的 -11月20日
595 01:09:52 肯定是11月20号 傍晚的时候
596 01:10:01 11月20号这一页没了
597 01:10:05 有人藏起了自己的记录 难道你觉得
598 01:10:09 这只是巧合?
599 01:10:15 那钱是怎么回事?
600 01:10:17 能换得他的地鼠的安全 3万英镑对卡拉来说不算什么
601 01:10:22 恐怕圆场里有人知道了塔尔先生的事
602 01:10:27 然后 用尽方法想诬陷他
603 01:10:38 为什么不告诉我 你已经找到塔尔?
604 01:10:47 万一我在圆场失手了
605 01:10:51 我要休息一会儿
606 01:10:54 到时候你应该也看完了吧
607 01:10:58 上来
608 01:11:11 我见过他一次
609 01:11:15 卡拉
610 01:11:18 在55年的时候
611 01:11:22 莫斯科中心四分五裂
612 01:11:27 大量的清洗行动
613 01:11:30 他们一半的特工外逃
614 01:11:34 我四处奔走 把他们揽回来
615 01:11:38 几百号人呢
616 01:11:43 其中有一个人管自己叫格茨曼
617 01:11:47 他在回俄罗斯的路上
618 01:11:49 我们很确定他将会被处死
619 01:11:53 飞机在德里停留了24小时 就在那段时间里
620 01:11:57 我必需说服他投奔我们
621 01:12:00 别回去送死
622 01:12:08 一个很小的房间里...
623 01:12:13 我坐这儿 他坐那儿
624 01:12:21 美国人对他施了刑
625 01:12:28 他已经没有了指甲
626 01:12:34 热得要命
627 01:12:41 我很累 只想把这事了结了然后回家
628 01:12:48 当时正跟安恩闹矛盾
629 01:12:54 我用老套路劝他..
630 01:12:56 来西方吧 我们可以给你舒适的生活
631 01:13:01 在审讯之后
632 01:13:07 他怎么说?
633 01:13:14 想想你的妻子
634 01:13:19 你有妻子吧?
635 01:13:24 还有 我给你带了点香烟
636 01:13:31 用我的打火机吧
637 01:13:38 我们可以安排她与你团聚
638 01:13:41 我们有一大批囤货可以交易
639 01:13:45 要是你回去 她会被流放 为她考虑考虑吧
640 01:13:49 想想...
641 01:13:55 我一直...
642 01:13:58 ...说老婆的事儿
643 01:14:03 之后跟他说了很多我自己的事...
644 01:14:09 其实我早该起身离去
645 01:14:13 但是出于某种原因 我觉得救出这个人很重要
646 01:14:20 我跟你其实没有太多的不一样
647 01:14:25 你和我花了一辈子时间
648 01:14:26 来寻找对方制度上的弱点
649 01:14:33 难道你不觉得是时候承认
650 01:14:35 你的一方和我的一方都是没有东西值得我们卖命的吗?
651 01:14:53 没说一句话
652 01:15:01 一个字都没说
653 01:15:13 第二天早上他坐飞机回去了
654 01:15:17 把那包烟还给了我 没有碰过
655 01:15:20 这个老烟枪
656 01:15:23 怀着必死的心飞走了
657 01:15:32 他留着我的打火机
658 01:15:38 那是一份礼物
659 01:15:42 “给乔治 安恩赠”
660 01:15:46 “我的最爱”
661 01:15:51 他就是卡拉?
662 01:15:55 他宁愿飞回去送死也不愿意投降?
663 01:16:01 嗯 也就是这一次 我知道了他不是不可战胜的
664 01:16:07 他是个狂热分子
665 01:16:11 狂热分子总是隐藏着猜疑
666 01:16:21 他长什么样?
667 01:16:25 我记不起来了
668 01:16:48 今天以后 彼得
669 01:16:52 你要小心他们在监视你
670 01:17:00 想想还有什么东西要收拾
671 01:17:07 趁现在
672 01:17:23 快好了
673 01:17:46 如果你有了别人 可以坦白告诉我
674 01:17:51 我是成年人了
675 01:18:30 我知道 这是一个快乐的圣诞节
676 01:18:34 抱歉
677 01:19:00 彼得 你准备好了
678 01:19:02 播出来
679 01:19:07 大家注意!
680 01:20:23 -杰里 -乔治
681 01:20:26 -彼得 -杰里
682 01:20:30 我要跟你谈谈
683 01:20:32 吉姆·普莱多被杀的那晚
684 01:20:36 你是值勤员 没错吧?
685 01:20:39 是的 那天晚上老总让我负责接电话
686 01:20:44 他说有人为圆场在执行特殊行动
687 01:20:47 他要找一个信得过的人
688 01:21:27 长官 出了点事
689 01:21:30 消息来自英国外交部常驻书记
690 01:21:33 一条匈牙利新闻简报 长官
691 01:21:36 一名化名为埃利斯的英国间谍
692 01:21:38 使用伪造的匈牙利证件出行
693 01:21:40 在布达佩斯试图绑架一名未提及姓名的匈牙利将军
694 01:21:46 他中枪了
695 01:21:48 其他逮捕行动也将展开
696 01:21:54 长官 可以告诉我个大概吗?
697 01:21:59 长官 你要我装聋扮哑吗? 长官?
698 01:22:07 给我说个大概啊 长官
699 01:22:10 老总一点也不松口
700 01:22:12 我只好依照紧急情况处理指示来做
701 01:22:19 你打电话去我家
702 01:22:21 想碰碰运气看你从柏林回来了没有
703 01:22:24 你说了什么?
704 01:22:26 -喂 你好 -你好 史迈利太太
705 01:22:28 我是杰里 局里的杰里·威斯特贝
706 01:22:30 刚才出了点事
707 01:22:33 她说你还没回来 就这些了
708 01:22:36 接着说
709 01:22:37 整个局面都失控了
710 01:22:39 军方为匈牙利坦克在边界的活动大为不满
711 01:22:42 拉康和大臣在门口吵得不可开交
712 01:22:45 谢天谢地比尔·海顿及时出现了
713 01:22:48 -海顿先生 -别吵
714 01:22:49 海顿先生!
715 01:22:52 出去!
716 01:22:55 -告诉我 -我有试过联系你的
717 01:22:57 我在俱乐部的电报上只看到消息的一半 告诉我
718 01:23:01 吉姆·普莱多中枪了
719 01:23:08 打电话去匈牙利大使馆
720 01:23:10 告诉你们的主子
721 01:23:11 要是普莱多少了根头发 后果很严重...
722 01:23:14 打电话给伊斯特哈斯 叫他召回咱们在匈牙利的特工
723 01:23:17 是的 长官
724 01:23:30 有更多他的消息吗? 长官
725 01:23:37 天呐
726 01:23:39 还要去他的公寓 把相关的东西销毁
727 01:24:24 海顿在他的俱乐部听到的消息?
728 01:24:27 在萨维尔
729 01:24:29 凌晨一点半的时候 无线电已经不工作了
730 01:24:32 那他怎么知道的?
731 01:24:35 -天呐 乔治... -彼得!
732 01:24:36 -他怎么知道的? -这事你别去想了
733 01:24:39 -那他究竟怎么知道的? -因为那天晚上他在我的家
734 01:25:13 旅途愉快?
735 01:25:18 嗯
736 01:25:20 很不错
737 01:25:22 我只是路过 想着应该拜访一下
738 01:25:25 安恩当时在床上 但是她坚持要起来
739 01:25:28 她说她马上下来
740 01:25:32 我带了这个过来 画得实在够憋脚的
741 01:25:38 不过安恩好像挺喜欢的
742 01:25:43 她怎么还不下来?
743 01:26:01 加油
744 01:26:04 加油 孩子们 坚持住
745 01:26:09 加油 比尔!
746 01:26:24 -眼镜戴上了吗? 小胖 -是的 先生
747 01:26:27 过来
748 01:26:35 在那边的人是谁?
749 01:26:39 我不知道 先生
750 01:26:41 他是谁?
751 01:26:43 乞丐?
752 01:26:45 盗贼?
753 01:26:48 为什么他不往这儿看?
754 01:26:51 要是一群小子在空地里乱开着一辆车 你怎么会不看一眼?
755 01:26:56 他怎么了? 他不喜欢我们吗?
756 01:27:00 别让一些怪人晃来晃去
757 01:27:03 他可能要把阿尔维斯偷走
758 01:27:05 -那是什么啊? -英国最好的车! 先生
759 01:27:11 好孩子
760 01:27:22 你是怎样接到布达佩斯的任务的?
761 01:27:26 老总把我叫到肯辛顿的公寓
762 01:27:32 这个烂苹果 吉姆
763 01:27:37 我们要把它找出来
764 01:27:41 你是怎么理解的? 吉姆
765 01:27:44 老总的理论?
766 01:27:48 我觉得老总疯了
767 01:27:50 我知道是他们五个中的一个
768 01:27:56 你只需要告诉我他们的代号
769 01:28:07 阿勒莱恩
770 01:28:11 锅匠
771 01:28:13 海顿
772 01:28:16 裁缝
773 01:28:20 布兰德
774 01:28:24 士兵
775 01:28:27 我们不用“水手” 因为与“裁缝”的发音太接近
776 01:28:30 “富人”好像不太适合
777 01:28:34 伊斯特哈斯
778 01:28:37 穷人?
779 01:28:45 还有第五个?
780 01:28:49 史迈利
781 01:28:54 这想法太疯了
782 01:28:58 竟然觉得你是他们其中的一个
783 01:29:02 彻底地疯了
784 01:29:06 但你还是去了
785 01:29:09 为什么?
786 01:29:11 我去 是因为老总叫我去
787 01:29:15 我是履行职责
788 01:29:28 我在车站与那个带我去见将军的跑腿碰面
789 01:29:33 侍应生被吓坏了
790 01:29:35 本来是一个简单的小任务
791 01:29:44 他们把我送到了军方医院
792 01:29:47 然后押上了运输机
793 01:29:50 一开始的时候我还分得清我们向着东方走
794 01:29:56 我们一直审我...
795 01:30:01 ...不知道审多久了
796 01:30:03 几个星期 或许几个月
797 01:30:46 你跟他们说什么了?
798 01:30:49 所有的事
799 01:30:53 我尽全力坚持着 为所有人争取时间逃出匈牙利
800 01:30:59 他们有逃掉吗?
801 01:31:02 我的人都在匈牙利 他们逃出去了吗?
802 01:31:07 没有 他们被端了
803 01:31:12 传闻说你为了自保 把他们都供出来了
804 01:31:23 他们审完了以后 有个小个子就出现了
805 01:31:30 看上去像个神父
806 01:31:33 那才是来真格的
807 01:31:36 你最后的防线是什么?
808 01:31:41 地鼠
809 01:31:44 老总的疯狂理论
810 01:31:48 我一直深埋着 他们决不会从我这儿套出来的
811 01:31:54 -结果却成了笑话 -为什么?
812 01:31:58 因为他们早就知道
813 01:32:01 他们想知道的是老总调查到哪一步了
814 01:32:20 不 我不认识她
815 01:32:42 他们问了我什么事吗?
816 01:32:46 有
817 01:32:48 那个小个子问了
818 01:32:52 他说了我什么?
819 01:32:57 他拿着个香烟打火机
820 01:33:01 他拿着打火机我面前晃来晃去
821 01:33:05 把题词给我看
822 01:33:07 “给乔治 ...” “安恩赠”
823 01:33:11 “我的最爱”
824 01:33:18 是卡拉
825 01:33:51 很奇怪
826 01:33:54 他们把我送回了英格兰
827 01:33:57 直接到沙拉特汇报情况 (沙拉特:圆场培训新特务的机构,位于沙拉特)
828 01:34:02 他说他脱身后 在护理院受审的时候 有一个人找过他
829 01:34:07 谁?
830 01:34:09 托比·伊斯特哈斯
831 01:34:12 他给了吉姆一千镑 和一辆阿尔维斯
832 01:34:15 叫他就此人间蒸发别再回来
833 01:34:19 像喝了孟婆汤一样 忘掉所有发生过的事情
834 01:34:22 包括老总的那套说法
835 01:34:24 锅匠 裁缝... 所有所有
836 01:34:28 这正是我不解的地方
837 01:34:31 伊斯特哈斯究竟是如何得知“锅匠 裁缝”的呢?
838 01:34:52 伊琳娜老是跟我说起 在莫斯科中心里
839 01:34:54 大人物们那些笑得止不住的笑声
840 01:34:58 她说卡拉非常为之骄傲
841 01:35:00 圆场视为金矿的东西不过是垃圾 全是来自莫斯科
842 01:35:09 伊琳娜老是跟我说起 在莫斯科中心里
843 01:35:11 大人物们那些笑得止不住的笑声
844 01:35:14 不 我知道附近有家旅馆 他们有几个小房子
845 01:35:18 伊琳娜老是跟我说起 在莫斯科中心里
846 01:35:20 大人物们那些笑得止不住的笑声
847 01:35:23 她说卡拉非常为之骄傲...
848 01:36:02 “圆场视为金矿的东西不过是垃圾”
849 01:36:35 不开会了 说的够清楚没?
850 01:36:39 很清楚 大臣
851 01:36:45 在城里的某座宅子
852 01:36:52 是阿勒莱恩和其他几个人 跟“巫术”的伦敦代表碰头的地方
853 01:36:55 我以为拉康跟你说得够明白了
854 01:36:58 “巫术”的事你别插手!
855 01:37:01 我就是遵照着拉康的意思办事
856 01:37:03 是你让我跟老总的足迹调查下去
857 01:37:06 我不管是谁的意思 老总给我们丢下这么个该死的烂摊子
858 01:37:12 害得阿勒莱恩 不妨直说 还害我
859 01:37:16 花了多少时间才让圆场重新走上正轨
860 01:37:20 阿勒莱恩和其余几个人要见的人正是波里雅科夫
861 01:37:26 你以为他负责把“巫术情报”送到你手上
862 01:37:31 而实际上他是负责把地鼠的情报
863 01:37:36 送回给卡拉
864 01:37:39 这...这不可能
865 01:37:43 有可能
866 01:37:44 有你帮忙说服财政部支付了宅子的费用
867 01:37:49 “巫术情报”千真万确 是金矿啊!
868 01:37:54 看似诱人 其实都是鸡毛蒜皮的东西
869 01:37:58 老总不相信奇迹 也不相信“巫术”
870 01:38:02 但因为你的怠慢失职和贪婪
871 01:38:03 就想方设法赶他出局 从而让卡拉趁虚而入
872 01:38:10 你们已经跟美方展开谈判 磋商交换情报的事宜
873 01:38:15 他们给圆场的情报也会一字不落去到克里姆林宫
874 01:38:18 “巫术”提供的所谓“金矿”情报
875 01:38:24 他想引诱上钩的不是你
876 01:38:26 而是美国佬
877 01:38:31 现在
878 01:38:32 你还想邀功吗?
879 01:38:39 我们能怎么办?
880 01:38:43 我们手里有一样地鼠想要的东西
881 01:38:50 -如果要我去巴黎... -你要去...
882 01:38:52 如果要我...去巴黎
883 01:38:56 我要你们保证把伊琳娜带回来
884 01:39:00 我不管你们拿谁去换 反正我不玩了
885 01:39:07 我想要一个家 我才不想落得你们这些人的下场...
886 01:39:11 你们把她带回来
887 01:39:16 我会尽力的 里基
888 01:39:44 噢 你好 乔治
889 01:39:47 你好
890 01:40:14 我想跟你谈谈忠诚 托比
891 01:40:20 老总招你进来的 是不是?
892 01:40:23 他看你在维也纳一个博物馆里挨饿
893 01:40:26 还是通缉犯
894 01:40:29 听说他救了你一命
895 01:40:32 然而 到了关键时刻
896 01:40:34 让你在老总和阿勒莱恩之间作选择的时候
897 01:40:37 你就没犹豫过?
898 01:40:40 或许这能归因于你经历过战争
899 01:40:44 这么多年来你能生存下来
900 01:40:46 我想这跟你慧眼识主的能力不无关系
901 01:40:49 还真倒戈自如啊
902 01:40:56 这话... 这话从何说起呀 乔治?
903 01:41:00 从你改投哪方阵营说起 托比
904 01:41:07 情报泄露了 托比
905 01:41:10 有人一直从圆场盗取情报
906 01:41:13 不 不 不 不 不
907 01:41:15 这是个误会 你误解了
908 01:41:17 文件都交给了一个苏联外交参事 是不是?
909 01:41:21 是的
910 01:41:24 我也承认是我送出去的
911 01:41:32 但潘西也有份
912 01:41:39 好孩子
913 01:41:41 比尔
914 01:41:44 还有罗埃·布兰德
915 01:41:56 有些事并非如我们想象中那样 乔治
916 01:41:59 你是知道的
917 01:42:01 苏联当局以为波里雅科夫...
918 01:42:08 ...是在为他们效力
919 01:42:10 所以我们时不时给他点无关重要的情报带回去充数
920 01:42:13 都是些鸡毛蒜皮的情报 算是给他上司的交代
921 01:42:17 但其实波里雅科夫是我们的人
922 01:42:21 -是一项大行动的关键人物 -你指“巫术行动”吗?
923 01:42:25 这个我知道
924 01:42:28 乔治
925 01:42:30 -拜托 我不该受到这样的待遇 -是谁派你去见吉姆
926 01:42:33 叫他忘掉“锅匠裁缝”的事?
927 01:42:36 -布兰德 -那么铲除康妮·沙赫斯的事呢?
928 01:42:38 -威斯特贝呢? -布兰德
929 01:42:40 也许是海顿
930 01:42:42 我不记得了 反正他们其中一个
931 01:42:45 也可能是潘西 不
932 01:42:47 我不知道是谁
933 01:42:50 你只是个信差
934 01:42:53 在他们之间跑来跑去
935 01:42:56 你有为“巫师”效力吗?
936 01:43:00 我非常清楚你们的终极秘密
937 01:43:04 我也知道你所不知道的
938 01:43:08 我知道他是谁
939 01:43:13 他就是卡拉
940 01:43:22 你们中有人给了波里雅科夫货真价实的机密情报
941 01:43:27 -我不知情 -你还在通缉名单上吗? 托比
942 01:43:30 -看 乔治 我真不知情 我... -你站错队了
943 01:43:34 你得相信我 我绝不会...
944 01:43:36 乔治 别
945 01:43:43 我是忠诚的!
946 01:43:46 我... 我是忠诚的!
947 01:43:59 不要... 不要... 不要送我回去
948 01:44:02 不要 乔治
949 01:44:04 不要送我回去
950 01:44:12 把地址给我
951 01:44:17 你们与波里雅科夫见面的地点
952 01:44:33 嘿 嘿! 乖狗狗 别吵!
953 01:44:36 怎么回事? 你是谁?
954 01:44:39 -麦克雷格太太? -是的
955 01:44:57 -安全信号是什么? -通风管道
956 01:44:59 打开的话表示一切正常 关闭则表示不能内进
957 01:45:05 窃听器在哪儿?
958 01:45:15 彼得?
959 01:45:33 “男孩站在燃烧的甲板上 除他外无人生还”
960 01:45:36 “火焰照亮了战争的残骸 火光中他孤零零地站在尸体堆中”
961 01:45:39 “他的身影却是那样绝美而明亮 命中注定驾驭暴风之上”
962 01:45:43 “血肉之躯 虽然渺小 却为之骄傲”
963 01:45:46 “火焰在翻腾...”
964 01:46:00 谢谢 再见
965 01:46:36 继续
966 01:46:45 局里出动了全部人马在找你
967 01:46:48 他们找到你非活剥了你的皮不可
968 01:46:50 或许我希望他们找到我
969 01:46:53 你可以回家了 把书放回原处 钥匙插到机子里
970 01:46:56 不 本 你留下
971 01:46:59 里基·塔尔声称手中有更多关系圆场安危的情报
972 01:47:26 史迈利先生?
973 01:47:31 有计程车驶进圆场
974 01:47:45 锅匠
975 01:47:57 裁缝
976 01:48:04 这个是士兵
977 01:48:10 人齐了
978 01:48:25 好 继续 大声念出来
979 01:48:27 “阿勒莱恩致塔尔的私人信息”
980 01:48:32 “在满足你的请求前我们需要澄清”
981 01:48:37 “前引号 更多关系圆场安危的情报 后引号”
982 01:48:45 “不足以说明情况 需提供更多的情报”
983 01:48:49 这就对了嘛 姓潘西的 你就拖延时间吧
984 01:48:52 我得警告你 本 园场里有奸细
985 01:48:55 你谁都不能轻信
986 01:49:05 “会议结束”
987 01:49:10 “他们要走了”
988 01:53:13 克拉道克斯说我不用几天就可以离开了
989 01:53:17 我一直在想 在莫斯科我会有多惦念板球这游戏啊
990 01:53:28 我很希望你能帮我跑跑腿
991 01:53:34 我会尽力的
992 01:53:36 有个女孩 你能替我给她点钱么?
993 01:53:41 帮我编个故事
994 01:53:46 如果能让她好过点 就跟她说我爱她
995 01:53:48 全在那儿了
996 01:53:50 还有个男孩 给他塞点堵口费
997 01:53:57 我太清楚审讯人惯用的伎俩了
998 01:53:59 他们几乎都是我教出来的
999 01:54:03 我有点激动
1000 01:54:07 也许是太激动了 随便你怎么想
1001 01:54:10 我有一两个问题
1002 01:54:17 -关于普莱多的 -该死!
1003 01:54:19 -是我把他救回来的 不是吗? -没错 是你
1004 01:54:22 那是你的功劳
1005 01:54:25 我很意外卡拉居然没有毙了他
1006 01:54:30 还是你觉得
1007 01:54:32 他之所以退缩是出于对你的微妙情感?
1008 01:54:39 普莱多赴匈牙利执行任务前是不是去找过你?
1009 01:54:46 没错 事实就是这样
1010 01:54:51 为了说什么吗?
1011 01:54:58 为了警告你
1012 01:55:02 因为他心知肚明
1013 01:55:06 那个人从始至终就是你
1014 01:55:12 你也一样
1015 01:55:19 我不得不选择立场 乔治
1016 01:55:23 这是个两难的抉择 差不多就是个道德难题
1017 01:55:27 西方国家越来越丑恶
1018 01:55:32 你不觉得吗?
1019 01:55:35 卡拉有没有想过让你接管圆场?
1020 01:55:39 我才不是他的走卒!
1021 01:55:41 那你是什么呢? 比尔
1022 01:55:50 我就是一个功成名就的人
1023 01:56:06 有什么需要我帮你带给安恩的吗?
1024 01:56:15 喔 那只是工作需要 乔治 我想你应该能明白的
1025 01:56:19 卡拉说你是个厉害角色
1026 01:56:22 不容小觑
1027 01:56:25 不过你确实也有死穴
1028 01:56:29 他料想如果我当了安恩的公开情人
1029 01:56:33 你便不那么容易能揭穿我了
1030 01:56:37 他是对的
1031 01:56:40 一定程度上
1032 01:56:46 一定程度上
1033 01:57:15 我给您做了样东西 先生
1034 01:57:26 我不想再看到你到处闲逛
1035 01:57:31 从现在开始离我远点
1036 01:57:34 -去找大伙玩吧 -但是...
1037 01:57:37 叫你去... 你就去吧
1038 01:57:43 他妈的找他们玩去!
1039 01:58:04 你可以查一下吗? 杰里

