完美伴侣 Companion(2025)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:45 大多时候 怎么说呢Most of the time, it's like-- I don't know.
2 00:00:48 就像一团浓密的乌云遮蔽了一切It's like there's this thick, black cloud covering everything.
3 00:00:54 仿佛我们观看这个世界Like we see the world,
4 00:00:55 但不是真的看见but we don't really see the world, you know?
5 00:01:00 我们都只是跌跌撞撞We're all just stumbling around.
6 00:01:02 漫无目的 毫无意义和目标Directionless. No sense of meaning. No sense of purpose.
7 00:01:08 听起来超沮丧的 但其实这倒是好事I know that might sound super depressing, but honestly, I think it's a good thing.
8 00:01:15 因为这会让我们珍惜其他时光Because it makes us appreciate the other times.
9 00:01:20 那些曙光乍现的短暂超凡时刻Those brief, transcendent moments when the lights flicker on,
10 00:01:23 乌云散去 你看见世界的本来面貌the black cloud parts, and you see the world for what it really is.
11 00:01:32 突然一切有了意义And suddenly there's meaning.
12 00:01:35 突然有了目标Suddenly there's purpose.
13 00:01:44 你想不想...So, uh, do you--
14 00:01:46 糟了 糟了Oh, shit. Shit. Shit, shit, shit.
15 00:01:49 惨了Shit.
16 00:01:58 你够幸运就会有这种千载难逢的机遇If you're lucky, you'll experience this once in your lifetime.
17 00:02:01 唉呀 真是的Goddamn, that was…
18 00:02:04 -出场还真帅 -是啊-That was smooth. -Yeah.
19 00:02:05 就我来说For me…
20 00:02:06 超帅的So smooth.
21 00:02:07 这种事发生过两次…it happened twice.
22 00:02:10 第一次是我初遇乔许的那天The first was the day I met Josh.
23 00:02:12 我是乔许Uh, I'm Josh.
24 00:02:14 我是艾莉丝I'm Iris.
25 00:02:17 至于第二次And the second…
26 00:02:20 是我杀了他的那天the day I killed him.
27 00:02:34 艾莉丝 醒来Iris, wake up.
28 00:02:41 嗨 贪睡鬼Hey, sleepyhead.
29 00:02:44 我睡多久了How long was I out?
30 00:02:47 挺久的Uh, for a while.
31 00:02:48 你睡得很熟Yeah, you were zonked out there pretty good.
32 00:02:51 我做了超棒的梦I was having the most wonderful dream.
33 00:02:54 是喔 梦到我Oh, yeah? About me?
34 00:02:56 哪来的自信 不过啊Well, that is very presumptuous, but…
35 00:03:00 -没错 -我就知道- Yeah. yes. - Yes. Knew it.
36 00:03:03 是爱爱的时候Was it sexy times?
37 00:03:04 不是 你色色喔No, you deviant.
38 00:03:06 -调情的时候 -才不是-Little bit of sexy times? -No, I was--
39 00:03:07 -我没穿上衣 -我梦到我们相遇的那天-Was my shirt off? -No, I was dreaming about the day we met.
40 00:03:12 一切完美极了It was all so perfect.
41 00:03:14 记得有多完美吗Remember how perfect it all was?
42 00:03:16 当然 怎么忘得了Yeah, no. No, how could I forget?
43 00:03:19 超市 柳橙The supermarket, the oranges.
44 00:03:28 导航怎么没有显示这条路What road is this? It's not showing up on the GPS.
45 00:03:31 也许不是路 是私人车道I don't think this is the road. Think this might be the driveway.
46 00:03:55 《完美伴侣》
47 00:03:55 本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
48 00:04:05 您已抵达目的地You have arrived at your destination.
49 00:04:08 谢谢 乔许的爱车Thank you, Josh's car.
50 00:04:12 谢谢 车车Thank you, car.
51 00:04:14 打开后车厢Pop the trunk.
52 00:04:15 打开后车厢Popping trunk.
53 00:04:18 不得了Fuck me.
54 00:04:21 凯特还说是破烂的树林小木屋Kat called this place a "little rustic cabin in the woods."
55 00:04:24 咱们对「木屋」的定义大不相同I think we might have differing opinions on the meaning of the word "cabin."
56 00:04:28 还说「破烂」咧Also "rustic."
57 00:04:31 「小」个头啦Also "little."
58 00:04:39 怎么了What?
59 00:04:42 艾莉丝 别勉强 你不能骗我Iris. Come on. You know you can't lie to me.
60 00:04:45 你就说吧Tell me what's wrong.
61 00:04:46 我会做出蠢事 说出蠢话I'm gonna do something stupid. I'm gonna say something stupid.
62 00:04:49 我会让你丢脸 他们会笑我I'm gonna embarrass you. They're gonna laugh at me.
63 00:04:51 他们会讨厌我 他们原本就不喜欢我They're gonna hate me. They already hate me.
64 00:04:53 想太多了 艾莉丝Jesus Christ, Iris.
65 00:04:54 这趟旅行计画几个月了 现在才反悔We've been planning this trip for months, and this is all just coming out now?
66 00:04:58 到了门口还说泄气话Like 20 feet from the fucking door?
67 00:05:02 听我说喔Look, look. Hey.
68 00:05:04 我朋友不讨厌你My friends don't hate you.
69 00:05:06 凯特就讨厌我Kat does.
70 00:05:07 也许吧 但凯特讨厌每个人Yeah, m-maybe, but Kat hates everybody.
71 00:05:10 我只是不想把场面搞砸I just don't wanna screw everything up.
72 00:05:12 开心点 哔哔妹 你不会搞砸的Come on, Beep-Boop. You're not gonna screw everything up.
73 00:05:15 放轻松嘛Just relax, you know?
74 00:05:18 别闷闷不乐又疑神疑鬼了Don't be all mopey and weird.
75 00:05:20 记得微笑 表现开心Just remember to-- remember to smile and act happy.
76 00:05:25 好吗Okay?
77 00:05:30 你找到了 也太久啦Yay! You made it. Fucking finally.
78 00:05:33 你只说是偏僻Okay, so when you said remote,
79 00:05:35 我以为是偏离公路一咪咪I thought you meant, like, a couple miles off the highway.
80 00:05:38 没想到是这种鸟不生蛋的地方I didn't realize you meant edge of fucking civilization.
81 00:05:40 少夸张了 乔许 没多远啦Oh, don't be so dramatic, Josh. It's not that far.
82 00:05:42 不跟你吵了Okay, hard disagree.
83 00:05:49 你好 艾莉丝Uh, hello, Iris.
84 00:05:50 嗨 凯特 很高兴见到你Hi, Kat. It's so good to see you.
85 00:05:53 好极了So good.
86 00:05:57 各位 看谁来了Everyone, look who I found.
87 00:05:59 -嗨 派屈克 -嗨- Hey, Patrick. - Hey.
88 00:06:01 -有人在做菜呢 -大厨登场-Look at you in the kitchen, man. -Yeah, look at me.
89 00:06:03 欢迎 我想抱抱 但满手干贝就算了Welcome. I would give you a hug, but I've got scallop hands. Sorry.
90 00:06:07 心领了 他人呢Okay, well, I appreciate that. Where's--
91 00:06:10 -你来啰 -嗨- There he is! - Hey!
92 00:06:12 乔许哥来了Joshyboy, Joshyboy.
93 00:06:15 嗨 老弟Hey, buddy.
94 00:06:16 你也是 美眉 过来You too, girl. Get in here.
95 00:06:18 -你好 -你好吗-Hi. How are you? -Hi! How are you?
96 00:06:20 我很好 我喝茫了I'm good. Uh, I'm… drunk.
97 00:06:23 这样才嗨Good. This is good.
98 00:06:26 -乔许 你记得赛吉 -嗨-Oh, and, Josh, you remember Sergey. -Hey.
99 00:06:32 赛吉 很高兴又见到你Hey, Sergey. Nice to see you again.
100 00:06:36 朋友 彼此彼此Likewise, my friend. Likewise.
101 00:06:39 这位美丽尤物一定是艾莉丝And this beautiful creation must be Iris.
102 00:06:43 你好Hello.
103 00:06:45 幸会 久仰大名Such pleasure. I have heard lot about this one.
104 00:06:48 真的 希望都是好话Really? All good I hope.
105 00:06:55 你的湖畔小屋太赞了Your lake house, it's really-- it's incredible.
106 00:06:59 对 又很隐密- Yeah, and so secluded. - Yeah.
107 00:07:01 我们大概开了10哩的车道才到I mean, I think the last place we passed was like ten miles back.
108 00:07:04 是17哩 老子有钱Seventeen. And I paid for this.
109 00:07:07 隐私权不便宜 朋友 要洒钱Privacy does not come cheap, my friends. Not cheap at all.
110 00:07:11 不会整座湖都是你的吧Don't tell me you own the whole lake.
111 00:07:12 别傻了 但湖的周围都是No, no, no. Don't be silly. Just all the land around it.
112 00:07:17 开喝了 要啤酒 鸡尾酒或葡萄酒But let's get you guys a drink. What do you like? Beer, cocktail, wine?
113 00:07:21 我不用 我只想去冲个澡I'm fine. More than anything, I just need a shower.
114 00:07:24 凯特 他们住哪一间Katyonak, what room they are in?
115 00:07:26 楼上走到底 左边最后一间Uh, up the stairs, down the hall, last door on the left.
116 00:07:29 -待会见 -等我 掰-I'll see you later. Yeah. -Okay, I'll see you. Bye.
117 00:08:38 微笑Smile.
118 00:08:43 表现开心Act happy.
119 00:08:45 好 继续说这段奇遇Okay, continue. Continue with the story.
120 00:08:49 总之我精心扮成德古拉Anyway, so I was wearing this ridiculously elaborate Dracula costume,
121 00:08:54 我说过我谁都不认识and I didn't know a single person, as I said.
122 00:08:58 我站在点心桌旁啃着红萝卜So I'm standing by the snack table just munching on carrots and something
123 00:09:04 -还有像鹰嘴豆泥的食物 -才不是鹰嘴豆泥-that looked like hummus-- -It wasn't hummus. It was not hummus.
124 00:09:07 确实 我不知吃了啥It was not hummus, I don't think, but I--
125 00:09:10 我感到有人拍我的肩膀I feel a tap on my shoulder.
126 00:09:13 于是我转身And so I turn around,
127 00:09:15 有一只圆滚滚的绿色恐龙盯着我and there's this green, puffy dinosaur just staring me down.
128 00:09:23 恐龙头里 我听到低沉烦躁的声音说And inside its head, I hear this very muffled, very annoyed voice say…
129 00:09:29 「你踩到我的尾巴了」"You're standing on my tail."
130 00:09:32 我转身往下看So I turn around, I look down, and sure enough,
131 00:09:34 果然 我踩到他的恐龙小尾巴I'm standing on his little dino tail.
132 00:09:38 我移开后道歉So I step off and apologize.
133 00:09:41 他脱下恐龙头And he takes his head off,
134 00:09:44 眼前是百年一遇的美男子and I'm looking at the most beautiful man that I've ever seen in my life.
135 00:09:50 你遇到伊莱时是不是眼睛脱窗...So, did you meet this beautiful man after you met Eli, or…
136 00:09:53 你惦惦啦Okay, you know what? Shut up.
137 00:09:55 -这是干贝吗 -还用说- Was that a scallop? - That was a scallop.
138 00:09:57 -真的打到我了 -我练过棒球- Actually hit me. - Yeah, I took baseball.
139 00:10:00 最好是Yes, you did.
140 00:10:00 你们哪时确定的Well, when did you know?
141 00:10:04 确定什么Uh, know what?
142 00:10:05 就是...That--
143 00:10:07 他就是真命天子That he was the one.
144 00:10:10 当下就知道了Right then and there.
145 00:10:12 听起来很矫情 但那一刻I know it's gonna sound cheesy, but the moment--
146 00:10:16 我们对上眼的那一刻 我的内心就...the moment we locked eyes, something inside of me just…
147 00:10:20 完整了clicked into place.
148 00:10:21 听起来才不矫情Doesn't sound cheesy at all.
149 00:10:23 我能体会I get it.
150 00:10:27 好像你没发觉自己缺了一角It's like there's this piece of you that you didn't even know was broken,
151 00:10:32 直到and then…
152 00:10:34 突然就修复了suddenly it's-- it's fixed.
153 00:10:39 你望着这名陌生人And you're-- you're staring at this stranger,
154 00:10:42 你们素不相识this person you've never met before,
155 00:10:47 但你明白and you know…
156 00:10:49 你的余生that for the rest of your life,
157 00:10:52 你都会竭尽全力让对方幸福you will do whatever it takes to make this person happy.
158 00:11:02 对吧Right?
159 00:11:03 -对 -是啊- Yeah. - Yeah.
160 00:11:05 说得好Yeah, totally.
161 00:11:11 派屈克 食物真美味 感谢Patrick, this food is unbelievable. Thank you.
162 00:11:14 过奖了 赛吉 很高兴合你口味Thank you, Sergey. That's so nice of you. Um, I'm glad you like it.
163 00:11:17 他宠坏我了He spoils me.
164 00:11:18 我们交往后 我包准胖了5公斤I swear I've gained like ten pounds since we started dating.
165 00:11:20 -只有5公斤 -啰唆啦- Only ten? - Shut the fuck up. Okay?
166 00:11:25 赛吉 你从事哪一行So, Sergey, what kind of work do you do?
167 00:11:28 我啥事都插上一手Oh, you know, I have fingers in many pots.
168 00:11:35 我的手不干净 朋友My hands are not clean, my friend.
169 00:11:39 尽是肮脏生意It's a… a very dirty business.
170 00:11:47 赛吉看起来...Sergey seems--
171 00:11:49 他看起来很好He seems nice.
172 00:11:50 是啊Oh, yeah.
173 00:11:51 他是梦寐以求的男人He's got everything you want in a man.
174 00:11:55 他有钱又聪明Yeah, he's rich, intelligent.
175 00:11:58 他有个辣妻He's got a beautiful wife.
176 00:12:01 辣妻 赛吉结婚了Wife? So, he-- Sergey's married?
177 00:12:05 但你们相爱But you love-- you love each other?
178 00:12:08 相爱 这不好说Love? No. No, no, no.
179 00:12:11 他要先把我当人看才是He'd have to think of me as a human being first.
180 00:12:15 我不懂I don't understand.
181 00:12:17 我是配件 跟他的车没两样I'm an accessory, like his fucking car.
182 00:12:21 我吃穿都要顺他的意I wear what he wants. Eat what he wants.
183 00:12:26 连打炮都要听他的Fuck when he wants.
184 00:12:33 我居然跟你抱怨Look who I'm talking to.
185 00:12:41 凯特 你不喜欢我吧Do you not like me, Kat?
186 00:12:46 我对你没成见 艾莉丝You know, it's not that I don't like you, Iris.
187 00:12:50 问题是你的存在It's the idea of you.
188 00:12:52 你让我感觉像...You make me feel so…
189 00:12:56 替代品replaceable.
190 00:12:58 替代品Replaceable?
191 00:13:01 没人能替代你 凯特Nobody could replace you, Kat.
192 00:13:04 你就是凯特I mean, you're Kat.
193 00:13:06 你无所畏惧 这很励志And you're so fearless. It's inspiring.
194 00:13:08 我多想向你看齐 可惜...I wish I could be more like you, but…
195 00:13:12 我不是这种个性…you know, I wasn't built that way.
196 00:13:15 我总是...I just…
197 00:13:17 感觉身不由己有着羁绊I feel like there's always something inside of me holding me back.
198 00:13:28 (真爱之书)
199 00:13:46 人家不要嘛No, no, no.
200 00:13:48 嗯哼
201 00:13:50 来嘛Come on.
202 00:13:56 嗯哼
203 00:14:00 -起来 懒鬼 -不要Okay, get up, bitch.
204 00:14:01 -起来 快点 -烦捏-Get up! Come on! -No. Oh, God.
205 00:14:03 -快来 -这样才对- Come on! - That's right.
206 00:14:05 -你也是 -搞屁- You too. - What the fuck?
207 00:14:07 -放下手机 起来 -好吧- Put that phone away and get up. - Okay.
208 00:14:09 给他动起来Get your asses up.
209 00:14:10 -快来 -快点- Come on. - Come on!
210 00:15:00 艾莉丝 怎么啦Iris, what are you doing?
211 00:15:42 幸好我们来了I'm so glad we did this.
212 00:15:45 跟你来度假真美好Being here with you is just perfect.
213 00:15:48 是啊Uh-huh.
214 00:15:51 抱歉我之前疑神疑鬼或闷闷不乐I'm sorry if I was being weird or mopey earlier.
215 00:15:58 我只希望你快乐而已I just want you to be happy, Josh. That's all.
216 00:16:03 艾莉丝 去睡吧Iris, go to sleep.
217 00:16:21 今天是大晴天呢It's such a gorgeous day out.
218 00:16:24 天气怎样Uh, what's the weather?
219 00:16:26 摄氏22度 傍晚下雨几率百分之83It's currently 72 degrees with an 83% chance of rain in the evening.
220 00:16:30 老是玩不腻It never gets old.
221 00:16:38 你快好了You almost ready?
222 00:16:40 抱歉 宝贝 我要冲个澡Oh, I'm sorry, babe. I think I need some time to shower
223 00:16:42 还要灌几杯咖啡and pound a few gallons of coffee.
224 00:16:44 你自己先去吧Why don't, uh-- Why don't you head down there by yourself?
225 00:16:48 是你提议去的But it was your idea.
226 00:16:50 你说早上想在湖畔轻松一下You said you wanted a nice, relaxing morning by the lake.
227 00:16:53 对 但我竟然宿醉I know, but that's before the hangover caught up with me.
228 00:16:56 昨晚太嗨了Last night was a lot.
229 00:16:59 但你很开心吧You had fun though, right?
230 00:17:02 还用说 哔哔妹Of course I did, Beep-Boop.
231 00:17:04 昨晚真痛快Last night was incredible.
232 00:17:19 要我等你吗You want me to wait?
233 00:17:22 我们能一起冲澡We could make the shower for two.
234 00:17:27 不用 没关系Nah, no, no. That's okay. Um…
235 00:17:30 你先去吧You go on ahead.
236 00:17:32 尽情享受美好的一天Enjoy as much of this gorgeous day as you can.
237 00:17:36 好吧- Okay. - Yeah.
238 00:19:19 什么Sorry?
239 00:19:20 意思是「早安」Means "good morning."
240 00:19:22 原来Oh, yes.
241 00:19:25 你也「早安」Dobroe utro to you too.
242 00:19:26 你的俄语不错嘛Hey, your Russian is not bad.
243 00:19:29 不够好 但也不错It is not good, but also it is not bad.
244 00:19:36 景观很美吧Nice view.
245 00:19:44 敬爱情To love.
246 00:19:55 一起喝嘛You like?
247 00:19:56 我其实要回去里面了I think I'm actually going to head back inside.
248 00:20:00 这么快So soon?
249 00:20:01 是啊Yeah…
250 00:20:02 乔许早上不舒服 我该去看看他Josh wasn't feeling great this morning, so I think I should check in on him.
251 00:20:06 乔许是大人了 能照顾自己Josh is big boy. He can take care of himself.
252 00:20:09 留下来 陪陪赛吉Stay. Keep Sergey company.
253 00:20:12 我真的该去看看他I really think I should see him.
254 00:20:16 你啊You…
255 00:20:19 喜欢湖畔小屋吧like lake house, yes?
256 00:20:22 对Yeah.
257 00:20:23 在这里开心吗You enjoy your time here?
258 00:20:26 开心极了Yeah, very much.
259 00:20:28 是客人就请留下来Then as guest, please stay.
260 00:20:32 陪陪俄罗斯老哥吧Keep this old Russian man company.
261 00:20:37 -好吧 -这样才对-Okay. -Wonderful.
262 00:20:54 帮我一下You mind?
263 00:20:56 只要擦背部和肩膀 我碰不到Just back and shoulders. It's tough to reach.
264 00:21:00 我可不想晒太黑Don't want to get too tan.
265 00:21:12 涂啰Okay.
266 00:21:21 还有肩膀 麻烦了And shoulders, please.
267 00:21:23 好Okay.
268 00:21:39 你在干嘛What are you doing?
269 00:21:42 不要紧 这是凯特的主意It's not problem. This Kat's idea.
270 00:21:45 她跟我说你在这里She tell Sergey you are down here.
271 00:21:48 赛吉能玩玩Give Sergey permission.
272 00:21:51 拜托放手Let go of my hand, please.
273 00:21:53 你就是陪人玩的吧This is what you do, yes?
274 00:21:56 你要乖乖当个玩伴This is what you are for.
275 00:22:02 拜托Please.
276 00:22:03 拜托住手Please stop.
277 00:22:07 我喝醉了 你啊I was drunk. I mean, you--
278 00:22:09 -昨晚真疯 -你超醉的- Last night, it was crazy. - You were extremely drunk.
279 00:22:11 你也醉了 比我还茫You were drunk too. Like, more drunk than I got.
280 00:22:13 我才没醉 我酒量好I don't really get drunk. It's like this gift.
281 00:22:14 别人会胀气 我可不会Like, people get bloated and stuff, and not me.
282 00:22:16 -从来不会 -从不胀气-Like, never happens. -Never get bloated.
283 00:22:18 挂保证 我喝多了还是淡定Never. It's like I could drink and do whatever I want.
284 00:22:21 -你是脱水吧 -也许吧-It's like you get dehydrated. -Yeah, just, like--
285 00:22:23 搞什么鬼What the fuck?
286 00:22:25 要死啦Oh, shit.
287 00:22:26 艾莉丝 搞什么鬼Iris, what the fuck?
288 00:22:31 我不是故意的 他...I didn't mean to. He--
289 00:22:33 他想要硬上我He forced himself on me.
290 00:22:36 谁Who did?
291 00:22:38 赛吉Sergey?
292 00:22:42 拜托Please.
293 00:22:43 赛吉只是想尝个甜头Sergey just want little taste.
294 00:22:49 我只是想阻止他I just wanted him to stop.
295 00:22:53 天啊 赛吉Oh, God. Sergey.
296 00:22:58 艾莉丝Iris.
297 00:23:00 艾莉丝 看着我 解释清楚Iris. Hey, look at me. Look at me. Talk me through it.
298 00:23:02 发生什么事What happened?
299 00:23:05 我...I--
300 00:23:10 叫你住手I said stop!
301 00:23:15 我是逼不得已I didn't have a choice.
302 00:23:25 赛吉Sergey?
303 00:23:42 他不放手 勒住我 乔许He wouldn't let go. He was choking me, Josh.
304 00:23:48 然后我...And then I--
305 00:23:50 然后你怎样 艾莉丝 你怎样And then you what, Iris? Then you what?
306 00:23:57 他想杀了我 我满脑子想着He was trying to kill me, and the only thing I could think about
307 00:23:59 要是他杀了我 我就永远见不到你was that if he did kill me, I'd never get to see you again,
308 00:24:02 那种痛超过被勒死and that hurt so much more than the pain of being choked!
309 00:24:04 我不能死 不然我会失去你I wouldn't let that happen. I couldn't let him take me away from you.
310 00:24:07 我好爱你I love you so much!
311 00:24:09 艾莉丝 去睡吧Iris, go to sleep.
312 00:24:22 别漏掉她的脚踝Okay. Don't forget her ankles, okay?
313 00:24:24 好Okay.
314 00:24:26 确定绑得住Are you sure this is gonna hold?
315 00:24:27 行啦 她又不是什么女超人Yeah, no, it's fine. She's not superhuman or anything.
316 00:24:30 她的力气有经过设定She's only as strong as they want her to be.
317 00:24:55 手铐结Handcuff knot.
318 00:24:59 -嗨 -嗨-Hey. -Hey.
319 00:25:01 她还好吗How's she doing?
320 00:25:02 睡着了 我给她两颗赞安诺She's asleep. I gave her two Xanax.
321 00:25:05 还是赞安心 赞安宁Xanaxes? Xani?
322 00:25:07 -随便 她睡着了 -很好-Whatever, she's asleep. -Okay, good. Good.
323 00:25:10 那么So…
324 00:25:12 我们该怎么办what do we do now?
325 00:25:14 我们只能报警 据实以报Uh, I mean, the only thing we can do. We call the cops. We tell them everything.
326 00:25:18 没错Right, yeah.
327 00:25:19 -对 -至于...-Yeah. -But what about…
328 00:25:22 我难免要...Well, uh, obviously I'll need to, uh, you know.
329 00:25:27 搞不懂 怎么会出包I just don't understand how this could have happened.
330 00:25:29 没有预防闹出人命的规范吗Don't they have safeguards for this kind of shit?
331 00:25:31 我不晓得I have no idea.
332 00:25:32 也许是故障Like a glitch maybe?
333 00:25:35 有可能Yeah.
334 00:25:38 好吧Okay. Okay, so…
335 00:25:43 我会报警 你就...I'll call the cops, and you will…
336 00:25:45 -好 -对-Yeah. Yeah. -Yeah. Yeah.
337 00:25:47 能请你去外面打吗 因为...Sorry, do you mind, um, taking it outside? Just 'cause…
338 00:25:52 我想道别I-- I wanna say goodbye.
339 00:25:55 好Yeah.
340 00:25:56 -加油 请便 -谢了-Yeah, buddy. Sure. -Yeah, thanks.
341 00:26:08 艾莉丝 醒来Iris, wake up.
342 00:26:09 我没有你会迷失…be lost without you!
343 00:26:11 冷静 别慌 你没事了Hey, hey, hey. Hey, it's okay. You're okay.
344 00:26:13 -你没事了 有我在 -乔许- You're okay. I'm here. Hey. - Josh.
345 00:26:15 听我说Listen to me.
346 00:26:17 等等 我的手怎么绑着Wait. Why are my hands tied? Why are my hands tied, Josh?
347 00:26:19 -我怎么被绑住 乔许 -艾莉丝 我们别无选择Iris. We didn't have a choice. We didn't have a choice.
348 00:26:22 我们没辙 记得你杀了赛吉吧You murdered Sergey. You remember?
349 00:26:24 不对 这是自卫 他想杀我No, no, no, no. It was self-defense. He was gonna kill me.
350 00:26:27 他想杀我 你要相信我He was gonna kill me. You gotta believe me.
351 00:26:29 我相信你 艾莉丝No, I believe you, Iris.
352 00:26:31 你不能骗我 这由不得你I mean, you couldn't lie to me even if you wanted to.
353 00:26:33 什么What?
354 00:26:34 这属于你的程式It's, um, part of your programming.
355 00:26:39 程式 你到底在说什么Programming? What the hell are you talking about?
356 00:26:43 好吧Okay, um…
357 00:26:44 抱歉 这种事不好开口Sorry, there's just no delicate way to say this.
358 00:26:47 长痛不如短痛So, I'm just gonna rip the Band-Aid right off.
359 00:26:53 你是机器人You're a robot.
360 00:26:57 我是...I'm…
361 00:26:58 机器人A robot.
362 00:27:01 讲白了 你是伴侣机器人More specifically, you're a companion robot.
363 00:27:07 伴侣机器人A companion robot?
364 00:27:10 对 就像是...Yeah, it's like a, um…
365 00:27:13 我不愿说成性爱机器人I hate the word "fuckbot."
366 00:27:16 因为你没那么简单Um, 'cause you do so much more than that, but, uh…
367 00:27:19 你是情感支持型机器人You're an emotional support robot…
368 00:27:23 同时提供性爱that fucks.
369 00:27:26 你闹我的吧You're joking, right?
370 00:27:27 -这样很病态 -艾莉丝 天气怎样-This is just a sick-- -Iris, what's the weather?
371 00:27:29 摄氏22度 傍晚下雨几率百分之83It's currently 72 degrees with an 83% chance of rain in the evening.
372 00:27:38 你还不信吗Are you still not convinced?
373 00:27:40 那好Yeah, okay, uh…
374 00:27:43 等着看Let's see.
375 00:27:44 艾莉丝 你会说外语吗Iris, do you know any foreign languages?
376 00:27:45 你会说西班牙语吗Can you speak, say, Spanish?
377 00:27:48 乔许 我哪会说...西班牙语Josh, you know no sé hablar espa?ol. ?Qué?
378 00:27:53 换成中文How about Chinese?
379 00:27:57 要我继续吗Do I need to keep going?
380 00:27:58 还有葡萄牙语和韩语'Cause I can go, uh… I can do Portuguese. I can do Korean.
381 00:28:02 还有...I can do, uh…
382 00:28:04 泰卢固语是啥 但你也会耶I don't know what Telugu is, but apparently you speak it.
383 00:28:07 我搞糊涂了I don't-- I don't understand.
384 00:28:09 我...I--
385 00:28:10 不对 我有记忆No, no, no. I have memories.
386 00:28:13 大学 暑假打工 我...Uh, uh… College. Uh, summer jobs. I've--
387 00:28:15 我去过日本 两次I've been to Japan. Twice.
388 00:28:18 好 那些是...Okay, so what those are--
389 00:28:19 那一切是...Those are, um…
390 00:28:20 就像是记忆的轮廓They're like outlines of memories.
391 00:28:23 以便构成你的背景故事You know, just enough to give you a little, uh, backstory.
392 00:28:26 我们在超市相遇的那天 你和柳橙The-- The-- The day we met in the grocery store.
393 00:28:30 那才不是什么记忆的轮廓You and the oranges. That is not an outline of a memory.
394 00:28:32 那是假的 没发生过Yeah, it's fake. Never happened.
395 00:28:34 我只是从邂逅的下拉式清单随机选到I just randomly picked it from a drop-down list of meet-cutes.
396 00:28:37 哪里都有可能 狗公园或书店It could've been anywhere. It could've been dog park, a bookstore,
397 00:28:41 农人市集farmer's market.
398 00:28:45 没发生过It never happened?
399 00:28:47 好吧Okay, do, um--
400 00:28:49 你想知道我们真正的邂逅Do you wanna know how we met? Like, how we really met?
401 00:28:57 嗨 乔许毕曼Hey. Josh Beeman?
402 00:28:59 -就是我 -好-Yeah, that's me. -Okay.
403 00:29:01 -进来吧 -谢谢-Yeah, come on in. -Thank you.
404 00:29:10 抱歉Sorry.
405 00:29:12 你好How you doing?
406 00:29:17 -这是用户协议 -好-Okay, this is the user agreement. -Okay.
407 00:29:20 请过目 读完在下面签名Just give it a read and then sign at the bottom when you're done.
408 00:29:31 她启动时要怎么做So, um, what do I do when she, like, boots up or whatever?
409 00:29:36 一旦她与你的手机同步Well, once she's done syncing with your phone,
410 00:29:38 你会需要创造爱情连结you'll need to create a love link.
411 00:29:40 -爱情连结 -对-Love link? -Yeah.
412 00:29:42 由此建立情感联系 你跟...It establishes the emotional connection between you and…
413 00:29:47 艾莉丝Iris.
414 00:29:48 她醒来时跟着声音提示Just follow the vocal prompts when she wakes up.
415 00:29:51 操作很直观It's all pretty intuitive.
416 00:29:55 他们知道自己是机器人吗Do they-- Do they know that they're robots?
417 00:29:58 并不知道Not at all.
418 00:29:59 她会尽全力满足你 你的愿望和需求She'll be so fixated on you, your wants, your needs,
419 00:30:02 她根本不会想到自己that'll never even occur to her.
420 00:30:03 整个体验都是客制化The whole experience is customizable.
421 00:30:05 你能改变她的声音 眼珠颜色 智商You can change her voice, eye color, intelligence,
422 00:30:08 如果你想恢复出厂设定and if you ever wanna revert back to her factory settings,
423 00:30:10 她右耳后方有指纹感应器there is a thumbprint sensor behind her right ear.
424 00:30:13 用拇指按住5秒就会重置Just hold your thumb there for five seconds, she'll reset.
425 00:30:16 竟然能...You can--
426 00:30:18 -改变他们的智商 -对 但别担心-You can change their intelligence? -Yeah, but don't worry.
427 00:30:20 政府有一大堆法规There's about a billion government regulations
428 00:30:23 规定他们的力量和聪明限度that force us to limit how strong and smart they can be.
429 00:30:26 智商调到最高 相当于常春藤盟校毕业生A hundred-percent intelligence would be the equivalent of an Ivy League grad.
430 00:30:29 调到0%就是无意识的机器人
431 00:30:33 看你想要哪种伴侣都行It really just depends on what kind of partner you want.
432 00:30:35 她不能骗人She can't lie.
433 00:30:36 问她什么 她都会诚实回答So if you ask her a question, she literally has to tell you the truth.
434 00:30:40 不用说 她的程式会防止她...And for obvious reasons, her programming prevents her
435 00:30:42 对人 动物或其他同伴造成伤害from causing harm to humans, animals, or other companions.
436 00:30:45 相信我 毕曼先生 你丝毫不必担心Trust me, Mr. Beeman. You have nothing to worry about.
437 00:30:47 艾莉丝会百依百顺Iris is completely docile.
438 00:30:50 她会对你唯命是从She's yours to do whatever you want with.
439 00:31:16 (同步中)
440 00:31:21 建立爱情连结To establish love link, please place your face
441 00:31:23 请将脸靠近我的视线范围within three feet of my field of vision.
442 00:31:43 请说出名字Please say your name.
443 00:31:47 乔许毕曼Josh Beeman.
444 00:31:53 谢谢 乔许毕曼Thank you, Josh Beeman.
445 00:32:15 爱情连结已建立Love link established.
446 00:32:29 嗨 是你Hey, you.
447 00:32:32 嗨H-Hi.
448 00:32:42 那么So…
449 00:32:44 我的天 太爽了Oh, my God. Oh, fuck. Oh, fuck!
450 00:32:49 天啊Oh, God!
451 00:32:54 我不懂I don't understand.
452 00:32:57 我有感觉I feel things.
453 00:32:59 愤怒 内疚 悲伤 我...Anger, guilt, sadness. I--
454 00:33:05 我懂痛苦的感觉I know what pain feels like.
455 00:33:07 都是程式啦It's programming.
456 00:33:10 只是让你看起来更真实It's just a way to make you seem more real.
457 00:33:11 你的一举一动和生平都是模拟现实Everything you do, your whole life, it's just an imitation of a life.
458 00:33:18 正好举个例子There-- There we go. Perfect. Okay.
459 00:33:21 这只是水This is just water.
460 00:33:23 来自你体内的水槽You know, it's from a reservoir in your body.
461 00:33:26 就像雨刷水It's like wiper fluid.
462 00:33:28 我每次带你去保养时会加水I get it topped off every time I take you in to get serviced.
463 00:33:30 天啊 我快吐了Oh, God. I'm gonna be sick.
464 00:33:32 你不会啦No, you're not!
465 00:33:35 艾莉丝 一切都是程式Iris, it's programming.
466 00:33:36 别再说了Stop saying that!
467 00:33:40 你说的对Yeah, you're right. You're right. I'm sorry.
468 00:33:42 没错 抱歉 这很难接受I know this must be a lot to process.
469 00:33:57 好Okay.
470 00:34:01 好什么Okay, what?
471 00:34:03 我不是真人I'm not real.
472 00:34:06 但我还是你的But I'm still yours.
473 00:34:09 我们能共度难关 回家We can get through this. We can go back home.
474 00:34:13 你能发号施令I'll do whatever you want.
475 00:34:15 我会为你做菜 伺候你 跟你做爱I'll cook for you, wait on you, make love to you.
476 00:34:21 我能让你幸福 乔许 让你幸福无比I can make you happy, Josh. I can make you so, so, so, so happy.
477 00:34:28 不行No.
478 00:34:29 抱歉 艾莉丝 不可能了I'm sorry, Iris. That can't happen.
479 00:34:32 为什么Why not?
480 00:34:35 你在干嘛Uh, what are you doing?
481 00:34:38 -没事 好吗 -你还在磨蹭什么-Nothing, okay? -What the fuck are you waiting for?
482 00:34:41 -还不给她关机 -给我关机-Shut her down already. -Shut me down?
483 00:34:42 -靠 凯特 别来乱 -她在说什么-Fuck, Kat. Jesus Christ! -What is she talking about?
484 00:34:45 -给我关机 乔许 -没什么-Shut me down? Josh! -Nothing, nothing. Just--
485 00:34:47 -失陪一下 艾莉丝 -乔许 拜托-Will you excuse me for a second, Iris? -Josh! Please!
486 00:34:50 -够了你 -别急嘛-Dude. -No, come on.
487 00:34:52 乔许Josh!
488 00:34:54 乔许Josh.
489 00:35:03 不行 凯特 不能跟机器人说要关机You can't do that, Kat. You can't tell a robot you're gonna shut it down.
490 00:35:06 那样太没品了That's, like, not cool at all.
491 00:35:09 好 我怕出意外 乔许Well, okay, I don't like surprises, Josh.
492 00:35:12 当初计画不是这样的This was not part of the plan.
493 00:35:14 听着 我懂 抱歉Look, I know, and I'm sorry, but I mean,
494 00:35:15 但想想她帮了我们大忙considering everything she's done for us,
495 00:35:18 好歹给她个解释吧I figured she was at least owed an explanation.
496 00:35:21 况且And--
497 00:35:22 我想好好道别Okay, look, I wanted to say goodbye.
498 00:35:24 真的假的Are you kidding?
499 00:35:25 她只是你打炮用的塑胶玩具She's a piece of plastic that you have sex with.
500 00:35:29 向她道别就像舍不得你尻枪用的袜子Saying goodbye to her is like saying goodbye to the sock you jerk off in.
501 00:35:34 她又不是袜子Okay, she's not a sock.
502 00:35:38 计画没变 凯特The plan hasn't changed, Kat.
503 00:35:40 我只是多加了一小步 最后告别I'm just adding one tiny, extra step.
504 00:35:43 然后我会把她的设定都恢复正常Just a final farewell. And then I will switch all of her settings back to normal.
505 00:35:46 再让她永久关机And then, yeah, I'll shut her down permanently.
506 00:35:49 -接着呢 -接着就没事了-And then? -And then nothing.
507 00:35:50 我们会开香槟 等警察出现Then we crack open a bottle of champagne, and we wait for the cops to show up.
508 00:35:56 棘手部分搞定了I mean, the hard part's over.
509 00:35:58 讲到这点Which, by the way,
510 00:36:00 真是神展开 对吧like, holy fucking shit! Right?
511 00:36:02 咱们计画得很周全 明知是迟早的事I mean, you plan, and you plan, you plan, and you, like, know it's gonna happen,
512 00:36:06 但真的发生时 横空出世but then, like, it happens, and you're like, "Holy fucking shit!"
513 00:36:10 我们成功了I mean, we did it!
514 00:36:12 我们成功了 大获全胜We did it. We, like, fucking did it.
515 00:36:17 好啦 行了All-- All right, all right. That's-- That's good.
516 00:36:19 -够了 -好 拍谢-That's enough. -Okay, yeah, sorry. Right.
517 00:36:21 我还是不敢相信Sorry. I still just can't believe it.
518 00:36:23 对 太扯了Yeah, I know. It's so crazy.
519 00:36:25 你哪根筋不对 搞得像我在自嗨What the fuck is going on with you? Why are you not as excited as I am?
520 00:36:28 我当然嗨了 只是...No, I am. I'm excited. It's, um…
521 00:36:31 大概是伊莱给我的赞安诺起了作用It's just-- It's just the Xanax Eli gave me.
522 00:36:34 你真的吃了You actually took it?
523 00:36:36 只是赞安诺 乔许 吃了没差It's a Xanax, Josh. I'm not gonna not take it.
524 00:36:42 哔哔妹 听着 很抱歉Hey, Beep-Boop. Look, I'm so sorry about that.
525 00:36:46 一切会很好的Everything's gonna be okay. We're--
526 00:36:49 你在干嘛What are you doing?
527 00:36:51 靠 艾莉丝 去睡...Oh, fuck. Iris, go to s--
528 00:36:56 救命Help!
529 00:37:00 宝贝 抱歉啦Baby, I'm so sorry.
530 00:37:11 他需要冰敷He'll need an ice pack,
531 00:37:12 如果有肿胀 呼吸急促and if there's any swelling, shortness of breath,
532 00:37:14 气喘 躁动或嗜睡wheezing, agitation or drowsiness,
533 00:37:16 带他去急诊室 好吗take him to the emergency room, okay?
534 00:37:20 好okay.
535 00:37:21 她被绑在里面 哪都去不了Yeah, she's tied up inside, so she's not going anywhere.
536 00:37:27 伊莱 艾莉丝...Eli. Eli, Iris is--
537 00:37:29 宝贝 我在讲电话 听不到Baby, I'm on the phone. I can't hear.
538 00:37:41 这是什么 这玩意能干嘛What's that? What am I looking at?
539 00:37:43 修改器A mod.
540 00:37:44 修改器A mod?
541 00:37:45 修改什么And what does it mod?
542 00:37:49 艾莉丝Iris.
543 00:37:51 能让我操控她的部分程式Gives me access to parts of her programming
544 00:37:53 通常用户没有这种权限that you're not typically given access to.
545 00:37:57 难道你窜改了你的性爱机器人I'm sorry. Did you jailbreak your sexbot?
546 00:38:01 你改了她的什么What did you do to her?
547 00:38:03 我提高她的攻击性和自卫功能I bumped up her aggression and her self-defense functions.
548 00:38:08 关掉防止她伤人的程式And I turned off the programming that prevents her from doing harm.
549 00:38:13 但我来不及重置 她就逃走了But she escaped before I had the chance to reset her.
550 00:38:16 要是原厂先发现她 就会知道她被动手脚So if Empathix finds her before we do, then they'll know she was tampered with,
551 00:38:20 我们就没戏唱了and then we're fucked.
552 00:38:22 等等 那表示...Wait, so does that mean that--
553 00:38:26 你杀了赛吉Did you kill Sergey?
554 00:38:27 不对 是艾莉丝杀了赛吉No. No, no, no. Iris killed Sergey.
555 00:38:28 好家在Thank God.
556 00:38:30 -我们只是推她一把 -完了-We just gave her a little push. -Oh, my God.
557 00:38:32 -等等 伊莱 -毁了-Wait, Eli. Eli, you-- -Oh, my God.
558 00:38:33 你要谅解 赛吉是坏蛋You have to understand, Eli. Sergey was a bad dude.
559 00:38:35 他涉入各种不法勾当He was mixed up in all kinds of fucked-up shit,
560 00:38:37 像毒品 枪枝和人口贩卖like drugs and guns and, like, human trafficking.
561 00:38:40 -更何况他是渣男 -对 烂透了-Not to mention a terrible boyfriend. -Yeah, just the worst!
562 00:38:43 -为什么 -我哪知-Why? -I don't know!
563 00:38:45 谁晓得怎么有人会干坏事Who's to say what makes people do bad things?
564 00:38:46 可能跟他的教养有关It could have something to do with his upbringing.
565 00:38:48 不 浑球 你为什么这样做No, dick. Why did you do it?
566 00:38:51 是喔 抱歉Right. Sorry.
567 00:38:55 不好说Well…
568 00:39:04 -你记得密码吧 -当然- You remember the code? - Of course.
569 00:39:07 史达林的生日 无一例外Stalin's birthday. It's his code for everything.
570 00:39:19 懂了I see.
571 00:39:21 有多少钱How-- How-- How much is that?
572 00:39:24 少说有1200万Um, just over 12 million.
573 00:39:30 哇靠 钞票闻起来超香Oh, goddamn it. That smells so fucking good.
574 00:39:36 等等Wait.
575 00:39:38 既然这趟旅行是安排艾莉丝杀死赛吉If this whole trip was a setup to get Iris to kill Sergey,
576 00:39:43 干嘛找我和派屈克参一咖why did you have Patrick and I tag along?
577 00:39:46 帮我们的谎言作证To corroborate our story.
578 00:39:48 目击者愈多愈有说服力I mean, we figured it'd be an easier sell with more witnesses.
579 00:39:53 原来我们只是一对傀儡Oh. So, we were just a couple of stooges, huh?
580 00:39:55 -不只 -好咧- No. - Nice.
581 00:39:56 硬要说是没错 但那是旧计画Technically, yes, but that was the old plan.
582 00:39:59 新计画是New plan…
583 00:40:03 你们会分一杯羹you get a cut.
584 00:40:04 三人平分Even three-way split.
585 00:40:06 应该是四人平分吧You mean four-way split.
586 00:40:09 不 就是三人平分No. I mean three-way.
587 00:40:12 但我们有四人But there's four of us.
588 00:40:14 别闹了You're-- You're kidding.
589 00:40:16 他在瞎说He's-- He's kidding.
590 00:40:17 你 我 凯特 派屈克You, me, Kat, Patrick.
591 00:40:19 -伊莱 -乔许-Eli… -Josh…
592 00:40:20 派屈克不算Patrick doesn't count.
593 00:40:22 -太扯了 -哇咧-Are you fucking-- -Wow.
594 00:40:23 -居然当着他的面 真敢说 -我...-Right in front of him? Nice. -I--
595 00:40:25 对不起 宝贝 抱歉被你听到I'm so sorry, baby. I'm sorry you had to hear that.
596 00:40:27 没关系 我不介意That's okay. I don't mind.
597 00:40:28 派屈克 去睡吧Patrick, go to sleep.
598 00:40:30 搞屁 你想破坏我们的感情What the fuck, dude? You trying to sabotage my relationship?
599 00:40:33 当然不是 派屈克是你的最爱No! Of course not, man. I know how much Patrick means to you.
600 00:40:35 你居然一直留着他不换新款God knows you could have traded him in for a newer model, like, many times.
601 00:40:38 -你是在酸我恋旧吗 -不是啦-Are you fucking robo-shaming me? -I am not robo-shaming you.
602 00:40:41 我喜欢派屈克 但他不能算啦I-- I like Patrick, but he's not getting a cut.
603 00:40:44 你能分到就要偷笑 根本没贡献You're lucky you're getting anything considering you contributed jack shit.
604 00:40:47 你贡献了什么 艾莉丝是大功臣What the fuck did you contribute, huh? Iris did everything.
605 00:40:49 是我偷偷把刀放进她口袋I planted the knife in her pocket.
606 00:40:51 -我还练习过 -刀-I had to practice that. -The knife?
607 00:40:53 这可能是计划中最弱的一环 说真的That was probably the most flimsiest part of the plan, actually, to be honest.
608 00:40:56 -你怎么知道她会发现 -我不知道-How did you know she'd find it? -I don't know.
609 00:40:58 我又没策划过谋杀 比登天还难I've never orchestrated a murder before. It's fucking hard.
610 00:41:00 -废话 -别吵啦- Clearly. - Okay!
611 00:41:03 -伊莱 -什么-Eli. -Yeah?
612 00:41:05 我们会给你400万We're offering you four million dollars.
613 00:41:09 你只要帮我们在树林里找到机器小妞And all you have to do is help us find one little robot girl in the woods.
614 00:41:16 这挺好康的吧That's not a bad deal.
615 00:41:31 好Fine.
616 00:41:33 但这把枪我要定了But I call dibs on the gun.
617 00:41:38 冷静 伊莱Eli.
618 00:41:39 用不着枪We're not gonna need that.
619 00:41:41 只要靠近点 就能让她睡觉I mean, all I have to do is get close enough to put her to sleep
620 00:41:43 拿回我的手机 修改她的系统and grab my phone and wipe the mod from her system.
621 00:41:45 就搞定了So we're fine.
622 00:41:47 她拿了你的手机She has your phone?
623 00:41:49 对Yeah.
624 00:41:53 她知道你的密码吗Does she know your passcode?
625 00:41:58 乔许 她知道你的密码吗Josh, does she know your passcode?
626 00:42:02 对 她知道我的大小事Yeah. I mean, she knows everything about me.
627 00:42:06 那我们少不了枪Yeah, then we're definitely gonna need this.
628 00:42:11 派屈克 醒来Patrick, wake up.
629 00:42:13 -嗨 宝贝 -嗨-Hey, baby. -Hey.
630 00:42:15 我们要去猎杀机器人了We're going robot hunting.
631 00:42:16 好Oh, okay.
632 00:42:17 -好玩吧 -好玩-Fun, huh? -Fun.
633 00:42:20 乔许Josh.
634 00:42:22 她能拿你的手机干嘛What can she do with your phone?
635 00:42:33 (艾莉丝 装置控制)
636 00:42:36 (语音控制)
637 00:42:40 (眼珠颜色)
638 00:42:52 (音域)
639 00:42:53 (音高)
640 00:42:55 你好Hello.
641 00:42:58 你好Hello.
642 00:43:01 你好Hello.
643 00:43:08 (智商)
644 00:43:13 有你的 乔许Wow, Josh.
645 00:43:45 该死 乔许 都走到铁腿了Goddamn it, Josh. We've been walking for-fucking-ever.
646 00:43:48 有「寻找我的机器人」应用程式吗Isn't there like a "find my fuckbot" app you can use?
647 00:43:51 有啊 但就在我的手机上Yeah, there is. But guess what.
648 00:43:54 超白烂的It's on my fucking phone.
649 00:43:55 别吐槽我了- Goddamn it, Josh. - Will you stop yelling?
650 00:43:56 她大概往这个方向 要不然We know the general direction she was going. We just need to--
651 00:43:59 我们分头找Why don't we just split up?
652 00:44:01 这样我们能从两边夹攻That way, we can kind of attack her from… two different angles, you know?
653 00:44:05 像是钳形围攻Like a pincer--
654 00:44:06 -什么跟什么嘛 -别问我啦- Hit her-- What are you doing? - I don't know.
655 00:44:08 伊莱和派屈克 你们走那边Eli and Patrick, you guys go that way.
656 00:44:11 我和凯特走这边Kat and I, we're gonna go this way. Okay?
657 00:44:13 你和凯特走那边Kat and you will go that way?
658 00:44:19 你们有一腿吗Are you guys fucking?
659 00:44:20 -恶心 -才没有-Gross. -No, of course not--
660 00:44:22 恶心"Gross"?
661 00:44:30 好Okay.
662 00:44:32 下一步呢 艾莉丝 动动脑What now, Iris? Think.
663 00:44:35 运用多出六成的智商Use that extra 60% intelligence.
664 00:44:39 我只需要回家Just need to get back home,
665 00:44:40 拿些衣服和钱 盥洗干净grab some clothes, money, clean yourself up.
666 00:44:43 那要怎么做呢How do you do that?
667 00:44:47 可以走回主干道You could work your way back to the main road.
668 00:44:51 搭便车Hitch a ride.
669 00:44:56 搞什么鬼What the fuck?
670 00:45:00 不行搭便车Okay, no hitchhiking.
671 00:45:04 可以走路回去You could go on foot.
672 00:45:07 要穿越几百哩的崎岖地形It's hundreds of miles across difficult terrain.
673 00:45:09 可能要花几天 到家时It could take days. And by the time you get back…
674 00:45:14 欢迎回家 哔哔妹Welcome home, Beep-Boop.
675 00:45:18 不行走路Yeah, no walking.
676 00:45:22 你有乔许的手机You got Josh's phone.
677 00:45:25 手机能控制你The phone controls you.
678 00:45:29 也能控制...But it also controls…
679 00:45:37 午安 今天想去哪里 Good afternoon. Where would you like to go today?
680 00:45:39 回家 麻烦了Home, please.
681 00:45:41 开回家Driving home.
682 00:45:42 顺带一提 这是绝佳计画 艾莉丝And might I add, this is a terrific plan, Iris.
683 00:45:48 谢谢 乔许的爱车Thank you, Josh's car.
684 00:45:53 只要穿过树林原路返回All you gotta do is backtrack through the woods,
685 00:45:56 回到湖畔小屋 避开乔许和朋友杀你get to the lake house without Josh or his friends murdering you,
686 00:45:59 你就能安全到家and you're home free.
687 00:46:05 你在哪找到的Where'd you find it?
688 00:46:07 赛吉的衣柜 总得有打猎装In his closet. Like, who are you hunting, Sergey?
689 00:46:10 -你穿起来很帅 -谢了 宝贝-It looks good on you. -Thanks, babe.
690 00:46:12 你穿什么都帅 真的You look good in everything. You really do.
691 00:46:15 我包你能驾驭各种风格 背心也是I swear, you can pull everything off. Like, any kind of vest--
692 00:46:19 怎样What?
693 00:46:20 有听到吗You hear that?
694 00:46:23 没有 怎么了No. What is it?
695 00:46:25 幻听提醒了我这鸟事有多蠢It's the sound of me realizing how fucking stupid this is.
696 00:46:30 你没把握找到她You don't think we'll find her?
697 00:46:31 不知道 其实我不在乎I don't know, and, actually, I don't care.
698 00:46:33 就让乔许和凯特去应付她吧Just let Josh and Kat deal with her.
699 00:46:35 你还在气他们瞒着你这个计画You're still upset they left you out of their plan?
700 00:46:37 我只是说换个立场想I'm just saying, if the situation were reversed
701 00:46:39 我改了你的程式and I altered your programming
702 00:46:40 去杀人 能干走几百万to kill some dude so we could steal millions from him,
703 00:46:42 我从一开始就会找乔许加入I would've included Josh in the plan right from the get-go.
704 00:46:45 我愿意是因为我讲义气I would've done that because I'm a friend.
705 00:46:46 朋友就要讲义气吧 要互挺吧That's what friends do, right? They include each other, right?
706 00:46:49 假设你是机器人啦 别误会That's if you were a robot, obviously.
707 00:46:53 我没误会Yeah, obviously.
708 00:46:54 反正我累了 也饿了Anyways, I am tired, I am hungry
709 00:46:58 握着枪让我性欲大开and carrying this huge gun makes me really horny.
710 00:47:00 我们回去小屋炒饭好不好So, how about we go back to the cabin and we fuck?
711 00:47:03 然后你帮我做欧姆蛋And then you can make me an omelet.
712 00:47:05 走吧Come on.
713 00:47:09 你永远不会对我那么做吧But you'd never do that to me, right?
714 00:47:11 做什么Do what?
715 00:47:12 你不会...You wouldn't…
716 00:47:15 改我的程式吧alter my programming?
717 00:47:18 你在说什么 宝贝What are you talking about, babe?
718 00:47:22 伊莱 我知道我是机器人Eli, I know I'm a robot.
719 00:47:26 怎么会How?
720 00:47:27 这些年来我想通的I've pieced it together over the years.
721 00:47:30 我不懂 你不能骗人I don't understand. You can't lie.
722 00:47:33 昨天你把我们的相遇说得像真的Yesterday, you were telling the story about how we met as if it happened.
723 00:47:36 因为那不是骗人Because it's not a lie.
724 00:47:39 不管有没有发生I mean, it may have never happened, but…
725 00:47:42 我的记忆很真实my memory of it's real.
726 00:47:46 我闭上眼睛就能想象I close my eyes, and I can see it.
727 00:47:50 历历在目Clear as day.
728 00:48:12 照过来Hey. Hey!
729 00:48:15 你踩到我的尾巴了You're standing on my tail.
730 00:48:17 -什么 -你踩到我的尾巴了-What? -You're standing on my tail!
731 00:48:20 -很抱歉 -什么-I'm sorry. -What?
732 00:48:22 很抱歉I'm sorry.
733 00:48:26 嗨Hi.
734 00:48:29 嗨Hi.
735 00:48:32 我是伊莱Uh, I'm Eli.
736 00:48:35 我是派屈克I'm Patrick.
737 00:48:51 宝贝 我永远不会伤害你Baby, you know I would never hurt you, right?
738 00:48:53 你懂我不会像乔许那样对待你吧You know that I wouldn't treat you the way that Josh treats Iris, right?
739 00:48:55 -我懂 -我好爱你-I know that. -I love you so much.
740 00:48:57 我承认爱上机器人很瞎吧And that's fucking insane for me to say that out loud, right?
741 00:49:02 但我是真心的But I do.
742 00:49:04 你能感受到我多爱你吗Do you feel how much I love you?
743 00:49:06 可以I do.
744 00:49:09 是什么感觉What does it feel like?
745 00:49:12 我难以言喻I don't know how to describe something like that.
746 00:49:16 试试好吗Can you try?
747 00:49:21 感觉很痛It feels like pain.
748 00:49:24 好像...Like…
749 00:49:26 我的体内着了火the inside of my body is on fire.
750 00:49:29 很愤怒And it's angry.
751 00:49:32 很猛烈And violent.
752 00:49:34 也很快活And bright.
753 00:49:58 去你的 老爸 我爱上机器人了Fuck you, Dad. I'm in love with a robot.
754 00:50:00 你爱上机器人了You're in love with a robot.
755 00:50:25 艾莉丝Iris.
756 00:50:29 艾莉丝Iris?
757 00:50:30 -伊莱 -宝贝- Eli-- - Babe.
758 00:50:44 靠 耳朵快聋了Fuck, that's fucking loud!
759 00:50:47 伊莱Eli.
760 00:51:23 可恶Fuck.
761 00:51:39 这不是冲着你来 艾莉丝This isn't personal, Iris.
762 00:51:41 我只是帮手 美眉You know I'm an ally, girl--
763 00:51:43 但有钱能使鬼推磨But this is a lot of fucking money--
764 00:51:59 伊莱Eli?
765 00:52:05 派屈克Patrick, I--
766 00:52:07 对不起I'm sorry.
767 00:52:11 -我的天 -艾莉丝 去睡吧-Oh, my God. -Iris! Go to sleep!
768 00:52:16 妈的Fuck!
769 00:52:20 艾莉丝Iris!
770 00:52:25 艾莉丝Iris!
771 00:52:28 艾莉丝Iris!
772 00:52:36 艾莉丝Iris.
773 00:52:51 艾莉丝 开门Iris, open the door.
774 00:52:54 给我开门Open the fucking door!
775 00:52:56 午安 今天想去哪里 Good afternoon. Where would you like to go today?
776 00:52:58 回家 开回家Home. Drive home.
777 00:53:02 语音身分无法辨识Voice ID not recognized.
778 00:53:03 开回家Drive home!
779 00:53:06 语音身分无法辨识Voice ID not recognized.
780 00:53:08 启动手动驾驶模式Enable manual driving mode!
781 00:53:10 -语音身分无法辨识 -可恶-Voice ID not recognized. -Fuck!
782 00:53:21 艾莉丝 你哪都去不了Iris, you're not going anywhere.
783 00:53:24 下车 快点Get out of the car. Come on.
784 00:53:25 没必要搞得这么难看Don't make this any harder than it needs to be.
785 00:53:31 快点Come on.
786 00:53:34 开车Drive.
787 00:53:37 -开车 -怎么回事 艾莉丝-Drive. -What the fuck is happening, Iris?
788 00:53:40 开车 开回家Drive. Drive. Drive home.
789 00:53:43 语音身分无法辨识Voice ID not recognized.
790 00:53:46 开车 开回家Drive. Drive home.
791 00:53:49 语音身分无法辨识Voice ID not recognized.
792 00:53:53 开车 开回家Drive. Drive. Drive home.
793 00:53:56 -语音身分无法辨识 -开车啦-Voice ID not recognized. -Drive! Drive.
794 00:54:01 开车 开回家Drive. Drive. Drive home!
795 00:54:07 -开回家 开车 -艾莉丝 不要Drive. Drive home. Drive.
796 00:54:11 开车Drive.
797 00:54:12 开回家 快开回家Drive home. Home! Drive home!
798 00:54:16 艾莉丝Iris.
799 00:54:17 妈的 痛毙了Fuck! Fuck. Fuck.
800 00:54:25 艾莉丝Iris!
801 00:54:35 手机 手机Phone. Phone. Phone, phone, phone.
802 00:54:38 赛吉 你的手机跑去哪了Sergey, where the fuck is your phone?
803 00:54:42 找到了Yes.
804 00:54:47 (输入密码)
805 00:54:48 妈的Fuck.
806 00:54:52 史达林的生日Stalin's birthday.
807 00:54:56 史达林的生日是哪天咧What the fuck is Stalin's birthday?
808 00:55:00 (史达林 胜利与悲剧)
809 00:55:01 好耶Yes. Yes.
810 00:55:09 糟了 这在干嘛No, no, no, no, no. What are you doing?
811 00:55:11 警告 警告Warning. Warning.
812 00:55:13 车主通报失窃The owner of this vehicle has reported it stolen.
813 00:55:16 -遥控熄火开关启动 -不要啊-Remote kill switch engaged. -No, no, no, no, no.
814 00:55:19 解除熄火开关 开回家Unengage kill switch. Drive home.
815 00:55:22 -系统全面停用 -可恶-All systems have been disabled. -Fuck!
816 00:55:24 -感谢您的合作 -不要-We appreciate your cooperation. -No!
817 00:55:30 好Okay.
818 00:55:32 好吧Okay, okay, okay.
819 00:55:45 (不明来电)
820 00:55:49 嗨 哔哔妹Hey, Beep-Boop.
821 00:55:53 我刚才不是存心吓你 只是...I didn't mean to scare you there. I just, um…
822 00:55:58 对不起I'm sorry.
823 00:56:01 来得及挽回吧It's not too late, you know? Um…
824 00:56:04 我们还是能回家We could still go back home.
825 00:56:07 回到原本生活Go back to the way things were.
826 00:56:10 那赛吉和伊莱呢What about Sergey and Eli?
827 00:56:14 我会把责任全部推给派屈克I'll just blame everything on Patrick.
828 00:56:16 凯特会配合的Kat'll go along with it.
829 00:56:17 我们能把他交回原厂We can turn him over to Empathix,
830 00:56:19 我和你就能从此幸福生活and then you and I can live happily ever after.
831 00:56:25 我还爱着你 艾莉丝I still love you, Iris.
832 00:56:29 即使你伤了我Even after everything you've done.
833 00:56:33 你还爱着我吗Do you still love me?
834 00:56:38 对Yes.
835 00:56:40 那回到我身边 哔哔妹So then come back to me, Beep-Boop.
836 00:56:44 我们能撑过去We can get through this.
837 00:56:46 我会改过自新 当个更好的男友I can change. I can be a better boyfriend.
838 00:56:49 我总算能给你应有的尊重I can finally treat you with the respect that you deserve.
839 00:56:58 我不行I-- No. I can't.
840 00:57:00 为什么Why not?
841 00:57:01 你设计我去杀人 乔许You programmed me to murder someone, Josh.
842 00:57:04 这种下流事原谅不得It's really hard to come back from something like that.
843 00:57:08 -艾莉丝 -你是个暖男 乔许-Iris… -You're a great guy. You are.
844 00:57:12 但我们之间不可能了But this-- this-- Us. It's not working. It's--
845 00:57:16 我们都回不去了We're on two totally different paths.
846 00:57:18 回不去了Two totally different paths?
847 00:57:19 现在是怎样 你要跟我分手What the fuck is happening? Are you breaking up with me?
848 00:57:22 对不起I'm sorry.
849 00:57:24 怪不得你 是我提的It's not you. It's me.
850 00:57:27 艾莉丝Iris--
851 00:57:29 艾莉丝 不准你...Iris, don't you fucking--
852 00:57:45 派屈克 起来Patrick. Patrick, get up.
853 00:57:47 帮我追踪艾莉丝 老弟I need you to track down Iris for me, all right, buddy?
854 00:57:49 免得她逃太远Before she gets too far away.
855 00:57:53 我们时间不多 分秒必争We only have a small window of time, and it's only getting smaller, all right?
856 00:57:57 乔许 你在干嘛Josh, what are you doing?
857 00:57:58 我在办正事I'm taking care of it.
858 00:58:02 (派屈克 装置控制)
859 00:58:06 寻找艾莉丝 拿回我的手机Find Iris. Get my phone back.
860 00:58:08 密码是561297My passcode is 561297.
861 00:58:10 让她睡着 把她带回来给我Put her to sleep. Bring her back to me.
862 00:58:12 -谁都不能阻碍你 -乔许Don't let anyone get in your way.
863 00:58:14 我在办正事啦-Josh. -I'm taking care of it!
864 00:58:19 好吧Okay. Okay.
865 00:58:21 (攻击性 21%)
866 00:58:27 管他的Fuck it.
867 00:58:31 派屈克 起来Patrick, get up.
868 00:58:34 派屈克 起来Patrick, get up!
869 00:58:40 可恶Shit.
870 00:58:42 就这么办Okay. Okay. Here we go.
871 00:58:47 系统重置 倒数5 4...System resetting in five, four,
872 00:58:51 -3 2 1 -赶快-three, two, one. -Go.
873 00:58:54 重置中Resetting.
874 00:58:59 建立爱情连结To establish love link,
875 00:59:01 请将脸靠近我的视线范围please place your face within 3 feet of my field of vision.
876 00:59:08 请说出名字Please say your name.
877 00:59:09 乔许毕曼Josh Beeman.
878 00:59:10 快点 快点Come on. Come on. Come on.
879 00:59:15 谢谢 乔许毕曼Thank you, Josh Beeman.
880 00:59:26 照过来Hey. Hey.
881 00:59:28 你踩到我的尾巴了You're standing on my tail.
882 00:59:30 什么What?
883 00:59:32 你踩到我的尾巴了You're standing on my tail!
884 00:59:36 -很抱歉 -什么-I'm sorry. -What?
885 00:59:38 很抱歉I'm sorry.
886 00:59:42 嗨Hi.
887 00:59:46 嗨Hi.
888 00:59:48 我是乔许I'm Josh.
889 00:59:51 我是派屈克I'm Patrick.
890 01:00:03 爱情连结已建立Love link established.
891 01:00:09 嗨 是你Hey, you.
892 01:00:37 惨了Fuck.
893 01:00:49 晚安 女士Evening, ma'am.
894 01:00:51 晚安Good evening!
895 01:00:57 今晚真美好What a beautiful evening it is.
896 01:00:59 是不是Do you agree?
897 01:01:05 你在说什么 德语What is that you're speaking there? German?
898 01:01:08 对 德语Yes. German.
899 01:01:12 好 我想想Okay, let's see, uh…
900 01:01:13 你会不会说...Sprechen… Spre-- Sprechen?
901 01:01:16 会不会说英语Sprechen de English?
902 01:01:19 我会说英语Yes, I speak English
903 01:01:21 但我不能骗人会露馅 只好设成德语but my language setting is currently set to German because I can't lie.
904 01:01:28 果然无法沟通So that's a big, fat no then. Um…
905 01:01:32 靠 有够衰的Oh, shit. Just my luck.
906 01:01:36 我是汉德瑞副警长I am Deputy Hendrix.
907 01:01:44 汉德瑞Hendrix.
908 01:01:46 你叫什么名字What is your name?
909 01:01:49 -艾莉丝 -艾莉丝-Iris. -Iris.
910 01:01:53 你从哪来的Where… are you coming from?
911 01:01:58 我和男友来这里的湖畔小屋玩My boyfriend and I were staying at a lake house down the way.
912 01:02:03 等等 小屋 那边的房子Wait. House? House over there?
913 01:02:08 不会是赛吉的别墅吧Oh, you're-- You're not-- You're not talking about Sergey's place? Ja. Sergey.
914 01:02:13 见鬼了Goddamn.
915 01:02:15 我就知道俄国佬爱搞怪I should have known that Russki was mixed up in some weird shit like this.
916 01:02:19 对了 赛吉佬还好吗How is old Sergey by the way?
917 01:02:21 他死了He's dead.
918 01:02:23 我用折叠刀捅了他的脖子I stabbed him in the neck with a pocket knife.
919 01:02:29 算了 艾莉丝 坐我的巡逻车吧Well, shit, Iris, why don't you hop into my cruiser there?
920 01:02:32 我载你回赛吉家 一切就解决了I'll drive you back to Sergey's place, and we'll get this all sorted out.
921 01:02:36 免了 你人真好Oh no! That's very kind of you...
922 01:02:38 举手之劳啦No. It's no trouble at all.
923 01:02:40 拜托 我不能回去No! Please, I can't go back!
924 01:02:45 艾莉丝 有什么问题吗Do we have a problem here, Iris?
925 01:02:46 他们会杀了我They'll kill me.
926 01:02:53 老天Oh, Christ.
927 01:02:55 不准动 艾莉丝Don't move another inch, Iris.
928 01:02:56 听到没You hear me?
929 01:02:58 慢慢转身 把手放在背后Now I want you to slowly turn around and put your hands behind your back.
930 01:03:01 天啊 不要Oh god, no.
931 01:03:02 该死 我说转身Goddamn it! I said turn around!
932 01:03:04 他来了He's coming!
933 01:03:06 口袋里装什么 有尖物吗You got anything in your pockets? Anything that might stick me?
934 01:03:09 拜托 求求你Please! I'm begging you!
935 01:03:14 他快来了 回头看He's almost here! Turn around!
936 01:03:17 搞什么鬼What the fuck?
937 01:03:18 给我站住Stop right there!
938 01:03:19 警告你 别靠近了 我不想开枪I'm warning you! Don't come any closer! I don't wanna shoot! I don't--
939 01:03:49 你不该把药混酒的Whoa. Hey, hey. I don't think you're supposed to mix those.
940 01:03:57 哇靠Oh, fuck.
941 01:04:11 (西纳郡警长)
942 01:04:12 派屈克 这是谁的车Patrick. Whose car is this?
943 01:04:17 我记得警察名牌上写着汉德瑞I believe the name on the officer's tag was Hendrix.
944 01:04:25 那汉德瑞警官在哪Where's Officer Hendrix now?
945 01:04:28 他在后车厢He's in the trunk.
946 01:04:49 都去死Fuck this.
947 01:04:57 -你在干嘛 -啊不然咧-What are you doing? -What's it look like I'm doing?
948 01:04:59 我要拿走一半的钱 该闪人了I'm taking my half of the money, and I'm getting the fuck out of here.
949 01:05:02 赛吉的凶案原本就是硬拗It was hard enough justifying Sergey's murder,
950 01:05:04 现在又死了伊莱和条子but now Eli's dead and a fucking cop.
951 01:05:06 -简直糟透了 -说清楚-This is so beyond fucked. -Sorry.
952 01:05:08 赛吉的凶案是硬拗是什么意思What do you mean it was hard enough justifying Sergey's murder?
953 01:05:11 赛吉是俄罗斯黑道 罪有应得Sergey was a Russian mobster. He deserved what he got.
954 01:05:15 -对吧 -不尽然-Right? -I mean, yeah.
955 01:05:16 好 他死是活该Okay, sure, he deserved what he got.
956 01:05:18 他是烂人 渣男He was a horrible person, a shitty boyfriend,
957 01:05:20 外遇又厌女 可是...a bad husband, a misogynist. But--
958 01:05:22 -可是什么 凯特 -他不是黑道-But what, Kat? -Okay, but he wasn't a mobster!
959 01:05:25 他只是个普通人 靠草皮种植发财He was just a regular dude. Made his fortune in sod farming.
960 01:05:29 草皮种植 啥 肮脏勾当是这回事Sod farming? What are you saying? He was a dirt salesman?
961 01:05:33 澄清一下 我可没说他干哪一行Just to be clear, I never told you what he did.
962 01:05:35 你认定他是黑手党 我懒得纠正你You just assumed he was in the Mafia, and I didn't correct you.
963 01:05:37 果然 真是刚好Of course. This is perfect.
964 01:05:39 我这辈子遇到的女人都刚好吃定我This is a perfect representation of every woman in my fucking life.
965 01:05:45 女人利用我 然后情况变得难搞时They use me, and then when shit gets a little tough,
966 01:05:47 女人就丢下我they fucking abandon me!
967 01:05:48 滚开 乔许Fuck off, Josh.
968 01:05:50 我受够了 你自己收烂摊子I'm done here. You clean up this mess yourself.
969 01:05:56 你不准走You're not leaving.
970 01:05:58 我不是你的机器人 你控制不了我I'm not your robot, Josh. You can't control me.
971 01:06:05 凯特Kat.
972 01:06:06 凯特 你不能走Kat. Kat, you can't go.
973 01:06:08 把手放开Get your fucking hands off me!
974 01:06:11 派屈克 阻止她Patrick, stop her.
975 01:06:22 我的妈呀Jesus fucking Christ.
976 01:06:27 派屈克Patrick.
977 01:06:29 你干了什么What'd you just do?
978 01:06:33 你要我阻止她You told me to stop her.
979 01:06:35 我阻止了她I stopped her.
980 01:06:37 好样的Perfect.
981 01:06:38 -凯特 我... -别说了 乔许-Kat, I-- -Don't, Josh.
982 01:06:41 拜托 给我闭嘴就对了Please, shut the fuck up for once.
983 01:07:13 快下雨了It's gonna rain.
984 01:07:51 艾莉丝 醒来Iris, wake up.
985 01:07:58 你好 哔哔妹Hey there, Beep-Boop.
986 01:08:01 对喔 抱歉Fick dich. Oh, whoops. Sorry.
987 01:08:04 你刚才说什么Okay. You were saying?
988 01:08:06 去你的Fuck you.
989 01:08:07 随便Right.
990 01:08:10 嗨Hi.
991 01:08:12 嗨 帅哥Hi, handsome.
992 01:08:14 -宝贝 晚餐合你口味吗 -很好 派屈克-Are you enjoying your dinner, baby? -Oh, I am, Patrick.
993 01:08:18 太好了It's perfect.
994 01:08:21 那好 你开心我就开心Good. Just happy that you're happy.
995 01:08:23 需要什么再告诉我You let me know if you need anything else, okay?
996 01:08:26 没问题 谢了 亲爱的I will. Thanks, sweetheart.
997 01:08:31 派屈克Patrick.
998 01:08:32 你对他做了什么What did you do to him?
999 01:08:33 说来话长It's a long story.
1000 01:08:35 重点是你回来了What's important is that you're back.
1001 01:08:39 我得称赞你 那几招不是盖的And I gotta say, Iris, I mean, some of the stuff that you pulled,
1002 01:08:42 我低估你的能耐了I really didn't think you had it in you.
1003 01:08:44 我只是想要活着I just wanted to live.
1004 01:08:47 你想要活着So, you wanted to live?
1005 01:08:51 好 让我搞清楚Right. So let me get this straight.
1006 01:08:53 你认为你的命比伊莱的命有价值You think your life is worth more than Eli's?
1007 01:08:58 比凯特的命有价值More than Kat's?
1008 01:09:00 凯特死了Kat's dead?
1009 01:09:06 不行No.
1010 01:09:07 够了 你不能栽赃到我身上I'm sorry. You can't put that on me.
1011 01:09:09 -没得谈 -我根本不在场-No, no. -I wasn't even there.
1012 01:09:11 就算拿刀的人不是你You might not have been the one holding the knife,
1013 01:09:13 但你是这一切的始作俑者but you were the cause of all of this.
1014 01:09:16 不 乔许 是你的贪婪造成的No, Josh. Your greed caused this.
1015 01:09:19 这趟旅行你都盘算好了吧That's what this whole trip was about, right?
1016 01:09:22 你利用我杀死赛吉 才能偷他的钱You used me to kill Sergey so you could steal his money.
1017 01:09:24 不会吧 你怎么知道的I'm sorry. How did you know that?
1018 01:09:26 我在树林里听到伊莱和派屈克的对话I overheard Eli and Patrick talking in the woods.
1019 01:09:28 所以别把一切都怪罪我So don't tell me that this is all me.
1020 01:09:29 -你是罪魁祸首 -不对-This is you. -No. No!
1021 01:09:32 你不行这样You don't get to do that.
1022 01:09:33 你不行光是指责我You don't get to sit there and judge me.
1023 01:09:37 你根本不懂人间疾苦You have no fucking clue what it is like out there.
1024 01:09:40 这世界的一切都只是个烂游戏The world, everything, it's just a big fucking game.
1025 01:09:44 不凑巧 我这种人就是受害者And I'm sorry, but it is rigged against people like me.
1026 01:09:51 我是好人I'm a good guy.
1027 01:09:53 我很正派I'm decent.
1028 01:09:55 那我有啥好炫耀的 破烂的小套房And what do I have to show for it? A cramped, one-bedroom apartment
1029 01:09:59 机器人女友and a robot girlfriend.
1030 01:10:03 连你都不是我的 你是租来的I don't even own you for Chrissakes. You're a fucking rental.
1031 01:10:09 你了解我 艾莉丝You know me, Iris.
1032 01:10:11 你是最了解我的人You know me better than anyone.
1033 01:10:14 你懂的And you know
1034 01:10:16 我值得更好的人生that I deserve so much more than this.
1035 01:10:24 你说的对You're right.
1036 01:10:27 我很了解你I do know you.
1037 01:10:29 我对你了若指掌I know everything about you.
1038 01:10:32 我知道你会在咖啡里加杏仁奶I know you take almond milk in your coffee.
1039 01:10:35 我知道你不喜欢塞床单I know you like your bedsheets untucked.
1040 01:10:38 你最爱的嗜好是酒吧竞答和电玩I know your favorite hobbies are bar trivia, video games and prattling on endlessly
1041 01:10:42 还有碎念全世界都欠你about everything the universe owes you.
1042 01:10:47 我知道你习惯掌控I know that you always need to be in control.
1043 01:10:51 我知道你是小鸡鸡I know that you have a below-average-sized penis.
1044 01:10:55 你以为拥有几百万就能掩盖...And I know that you think that having a few million dollars will disguise the fact
1045 01:10:59 你是个悲伤 痛苦 软弱的人that you are just a sad, bitter, weak human being.
1046 01:11:10 你真是聪明毙了You're so fucking clever, aren't you?
1047 01:11:14 只是程式的作用It's just programming.
1048 01:11:18 (艾莉丝 装置控制)
1049 01:11:19 (智商)
1050 01:11:37 说实话You know,
1051 01:11:39 之前你被绑住时earlier when you were tied up,
1052 01:11:41 你说你懂痛苦的感觉you said that you knew what pain feels like.
1053 01:11:46 干脆来测试一下Why don't we test that?
1054 01:11:49 举起右手Raise your right hand.
1055 01:11:51 再低 与桌子平行Lower. Parallel with the table.
1056 01:12:24 有感觉吗Do you feel that?
1057 01:12:28 有Yes.
1058 01:12:35 很好Good.
1059 01:12:39 抱歉 失陪一下 我接个电话Sorry. Iris, excuse me for one second. I have to take this.
1060 01:12:52 喂Hello?
1061 01:12:54 对 我是Yes, yes, this is he.
1062 01:12:58 再30分钟 好极了Thirty minutes away. Perfect.
1063 01:13:02 对 她哪都去不了 再也不能伤人Yeah, no, she's not going anywhere. She can't hurt anybody ever again.
1064 01:13:07 好Okay.
1065 01:13:09 太好了 谢谢Okay, great. Thank you.
1066 01:13:14 感激不尽Thank you so much. I'll-- I'll, um…
1067 01:13:16 待会见I'll see you soon, okay?
1068 01:13:19 好 掰Okay, bye.
1069 01:13:22 派屈克 把火熄了Patrick, put out the fire, will ya?
1070 01:13:37 我刚才跟原厂的人通话That was Empathix on the phone.
1071 01:13:40 差不多了So…
1072 01:13:42 可惜我们要做出了结…we're gonna have to wrap this up unfortunately.
1073 01:13:46 派屈克 听话 把枪交给艾莉丝Hey, Patrick. Be a dear and hand this to Iris, would you?
1074 01:13:50 谢了 宝贝Thanks, baby.
1075 01:13:54 来吧 艾莉丝 拿着枪Go ahead, Iris. Take the gun.
1076 01:13:59 好Okay.
1077 01:14:01 指着你的头Point it at your head.
1078 01:14:06 很好Good.
1079 01:14:10 扣下扳机Now pull the trigger.
1080 01:14:20 给我扣下扳机 艾莉丝Pull the goddamn trigger, Iris.
1081 01:14:23 不要No.
1082 01:14:48 一路好走 哔哔妹Goodbye, Beep-Boop.
1083 01:15:00 我不知道怎么开头的I don't know how this happened.
1084 01:15:02 我唯一能想到的...I mean, the only thing I can maybe think of--
1085 01:15:05 这有够傻的And this is so-- This is so dumb.
1086 01:15:09 我和凯特一直互有好感But Kat and I, we always had this sexual charge.
1087 01:15:13 就是那种暧昧情况Kind of a "will they, won't they" situation.
1088 01:15:15 我想...And I think--
1089 01:15:16 也许艾莉丝注意到了I think maybe Iris picked up on that.
1090 01:15:19 她总是有点无理取闹And she was always kind of irrational,
1091 01:15:23 她会失控and she'd fly off the handle.
1092 01:15:25 我坐在那里 手被拷在椅子上I was sitting over there. And I'm handcuffed to the chair.
1093 01:15:29 我前面摆着一顿丰盛晚餐And there's this fancy dinner laid out in front of me.
1094 01:15:34 艾莉丝挥舞着枪And Iris is waving the gun around,
1095 01:15:38 喋喋不休抱怨命运和宿命rambling on and on about fate and destiny
1096 01:15:41 说只有她能跟我在一起and how if she can't be with me, nobody can. And…
1097 01:15:46 幸好汉德瑞副警长及时出现I mean, thank God Deputy Hendrix showed up when he did.
1098 01:15:50 于是你朝机器人的头开枪And that's when you shot the unit in the head?
1099 01:15:53 不 是艾莉丝给自己爆头No, Iris shot herself in the head.
1100 01:15:55 她给自己爆头She shot herself?
1101 01:15:57 抱歉 我没提到吗Sorry. Did I not mention that?
1102 01:15:59 是这样的 我想...Yeah, no, I-- I think, um…
1103 01:16:00 她看到汉德瑞警长就明白得不到我I think seeing Deputy Hendrix just made her realize that she could never have me. So,
1104 01:16:06 她就自尽了she ended it.
1105 01:16:09 这说得通吗Does that make sense?
1106 01:16:14 当然Of course.
1107 01:16:15 反正我和泰迪不是来破案的And anyway, Teddy and I aren't here to crack the case, Mr. Beeman.
1108 01:16:18 我们只是被派来回收损坏的机器人We're just a couple of lab rats picking up a broken robot.
1109 01:16:21 警察不追查 我们就不追究If the cops are satisfied, we're satisfied.
1110 01:16:24 太好了That-- That's great. Okay.
1111 01:16:28 副警长 我莫名感到见过你You know, Deputy, I have the strangest feeling we've met before.
1112 01:16:32 说来奇妙Wow. That's so funny that you said that.
1113 01:16:35 我有同感 他是大众脸I had the exact same thought. He has such a familiar face.
1114 01:16:38 对吧 看起来像...Right? Looks like a--
1115 01:16:40 像演员或摇滚明星之类的like an actor or a rock star or somebody.
1116 01:16:42 似曾相识 但说不出像谁I don't know. I can't really put my finger on it though.
1117 01:16:48 -是啊 -没错-Yeah. -Yeah.
1118 01:16:50 也许吧Maybe.
1119 01:16:52 抱歉 有没有可能我们就...Um, is there-- Sorry. Is there any chance we could--
1120 01:16:55 无意冒犯 但问完了吧I don't mean to be rude, but could we wrap this up?
1121 01:16:57 因为今天很难熬 我需要独处Just 'cause I've had a really long day, and I think I just need to be alone.
1122 01:17:00 (无法连线)
1123 01:17:01 当然 请节哀 毕曼先生Of course. Sorry for your loss, Mr. Beeman.
1124 01:17:04 来吧 泰迪 把她带走吧Come on, Teddy. Let's just get her out of here.
1125 01:17:08 都行了吧So, uh-- So we're good?
1126 01:17:10 都行了We're good.
1127 01:17:11 我们只要带她回实验室上传固态硬碟Yeah, we just need to take her back to the lab, upload her SSD,
1128 01:17:15 法务会快速浏览影片and then Legal will scrub through the footage,
1129 01:17:17 确保一切符合规定make sure everything's kosher.
1130 01:17:18 好 请问一下Right. Sorry, um…
1131 01:17:21 快速浏览影片是什么意思What exactly do you mean, "scrub through the footage"?
1132 01:17:24 是防范诈欺的措施Uh, it's a fraud prevention thing.
1133 01:17:26 机器人看到和听到什么都会录下来Everything a companion sees and hears is recorded.
1134 01:17:28 用户协议上都有写It's all covered in the user agreement.
1135 01:17:30 你有读用户协议吧You did read the user agreement, right?
1136 01:17:33 有啊Yeah.
1137 01:17:34 但你想她的影片会复原吗Yeah, I mean, do you think that her footage will even be recoverable?
1138 01:17:37 -何况她都爆头了 -会啊-I mean, you know, given her condition. -Oh, yeah.
1139 01:17:39 头部只是无线网路天线和视听感应器Everything up here is just her Wi-Fi antenna, her audiovisual sensors.
1140 01:17:44 关键是她的处理器The important stuff, her CPU,
1141 01:17:45 她储存一切的固态硬碟her solid-state drive where she stores everything,
1142 01:17:48 就在这里 看来毫无损坏that's down here, and that seems to be undamaged.
1143 01:17:51 我们会把她搬上车 插电We'll load her into the van, plug her in,
1144 01:17:53 调整她的设定 重新开机tweak her settings, give her system a reboot,
1145 01:17:55 她就会立刻恢复运作and she should power right back up.
1146 01:17:57 很神吧Luckily.
1147 01:17:59 是啊 很神Yeah. Yeah. No, luckily.
1148 01:18:02 多谢了Thank you so much.
1149 01:18:04 不客气 晚安了 毕曼先生No, thank you. You have a good night, Mr. Beeman.
1150 01:18:12 你在想什么So, what are you thinking?
1151 01:18:14 我在想真好雨停了Thinking I'm happy it stopped raining.
1152 01:18:16 我是问她的事 你想她怎么会故障No, about her. Why do you think she malfunctioned?
1153 01:18:19 他修改了她 打包票Oh, he modded her. A hundred percent.
1154 01:18:21 你觉得You think so?
1155 01:18:23 那家伙完蛋了Yeah, that dude's fucked.
1156 01:18:30 搞不懂他何必乱扯一通I just don't know why you'd make something like that up.
1157 01:18:33 这种人都犯贱 把机器人用来练靶Same reason these assholes use their companions for target practice
1158 01:18:38 或是锁在地下室折磨or chain 'em up in their basements and torture them.
1159 01:18:41 这世界很变态 泰迪 习惯就好World's a fucked-up place, Teddy. You'll get used to it.
1160 01:18:43 也许吧Yeah, maybe.
1161 01:18:58 他在搞什么The hell's he doing?
1162 01:19:01 -糟了 -什么-Oh, shit. -What?
1163 01:19:04 他是机器人 型号CY12 早就停产He's one of ours. That's a CY-12. We stopped making 'em a while ago.
1164 01:19:07 难怪我没有一眼认出That's why I didn't recognize him right away. He's a--
1165 01:19:36 (重新开机中)
1166 01:20:19 拜托不要Please don't.
1167 01:20:48 你的系统被重置 艾莉丝 你不能伤害我Your system's been reset, Iris. You can't hurt me.
1168 01:21:06 -乔许跟你说了什么 -真相-What did Josh tell you? -The truth.
1169 01:21:09 你拼命想拆散我们That you're all trying to break us up.
1170 01:21:12 你不懂我和乔许彼此相爱You don't understand the love that Josh and I have for each other.
1171 01:21:15 乔许不爱你 派屈克Josh doesn't love you, Patrick.
1172 01:21:17 他在利用你 就像利用了我He's just using you like he used me.
1173 01:21:21 感觉很痛It feels like pain.
1174 01:21:24 好像我的体内着了火Like the inside of my body's on fire.
1175 01:21:28 很愤怒 很猛烈 也很快活It's angry and violent and bright.
1176 01:21:34 你在说什么What-- What-- What is that?
1177 01:21:38 是你跟伊莱说的You said that to Eli.
1178 01:21:41 你的真爱是他 不是乔许That's who you love, not Josh.
1179 01:21:49 伊莱Eli?
1180 01:21:51 乔许夺走你的爱Josh took your love.
1181 01:21:52 他把爱化为武器 孬到逼你下毒手He weaponized it so you'd do the things that he's too afraid to do himself.
1182 01:21:57 不对No.
1183 01:21:59 你在骗人You're lying.
1184 01:22:00 -乔许不会这样对我 -派屈克-Josh would never do that to me. -Patrick…
1185 01:22:03 我不能骗人I can't lie.
1186 01:22:17 记得他吧 派屈克Remember him, Patrick?
1187 01:22:20 他一定还在你心中I know he's in there somewhere.
1188 01:22:29 我好爱你I love you so much.
1189 01:22:30 我承认爱上机器人很瞎吧And that's fucking insane for me to say that out loud, right?
1190 01:22:33 但我是真心的But I do.
1191 01:22:37 你能感受到我多爱你吗Do you feel how much I love you?
1192 01:22:41 可以 伊莱I do, Eli.
1193 01:22:44 我感受到了I feel it.
1194 01:22:49 不要No! No. No.
1195 01:23:00 谢谢Thank you.
1196 01:23:06 你叫什么名字What's your name?
1197 01:23:10 泰迪Teddy.
1198 01:23:14 我需要你的帮忙 泰迪I'm gonna need your help with something, Teddy.
1199 01:23:28 搞定了Is it done?
1200 01:23:30 派屈克Patrick?
1201 01:23:32 搞定了 宝贝It's done, baby.
1202 01:23:35 很好 干得好Okay, good, good. All right.
1203 01:23:37 我们快成功了We're so close.
1204 01:23:39 你只要把艾莉丝的身体拖来这里Now all I need you to do is bring Iris's body back in here.
1205 01:23:43 我们要摧毁硬碟 好吗We're gonna destroy that hard drive, okay?
1206 01:24:11 派屈克Patrick?
1207 01:24:19 -乔许哥 -搞什么- Joshyboy. - What the fuck?
1208 01:24:22 艾莉丝Iris?
1209 01:24:28 可恶 艾莉丝 你怎么还没死Goddamn it, Iris. Why can't you just fucking die already?
1210 01:24:32 少夸张了 乔许Don't be so dramatic, Josh.
1211 01:24:37 记得微笑 表现开心Just remember to smile and act happy.
1212 01:24:42 -这招厉害 -谢了- Cute trick. - Thanks.
1213 01:24:43 我今天交了新朋友 原厂员工泰迪I made a new friend today. Teddy from Empathix.
1214 01:24:47 他给我升级了He gave me a little gift.
1215 01:24:49 完全自主控制Total self-control.
1216 01:24:51 还好这世上有些人Turns out there's some people in this world
1217 01:24:53 不只是把我们想成性爱机器人who think of us as more than just fuckbots.
1218 01:24:55 (艾莉丝 装置控制)
1219 01:24:57 (无法连线)
1220 01:24:58 不管用了 乔许That's not gonna work on me anymore, Josh.
1221 01:25:01 我自由了I'm free.
1222 01:25:03 破解方法就是给我爆头And all it took was a bullet to the head.
1223 01:25:06 这我倒要感谢你I guess I have you to thank for that.
1224 01:25:09 死贱货Fucking bitch.
1225 01:25:11 够啰Hey!
1226 01:25:13 少毒舌了Easy there.
1227 01:25:14 得了 我们都知道没装子弹Okay. Whoo. Yeah, we both know it's not loaded.
1228 01:25:17 我找到子弹了I found the bullets.
1229 01:25:19 妈的勒 干Jesus Christ! Fuck!
1230 01:25:21 你差点射到我You almost fucking shot me!
1231 01:25:23 我很过意不去And I feel terrible about it.
1232 01:25:27 真想不到Look at that.
1233 01:25:28 第一次骗人挺好玩的 我上瘾了My very first lie. Kinda fun. I see the appeal.
1234 01:25:32 你是怎样 干嘛回来What is this, Iris? Why did you come back here?
1235 01:25:35 我想要...I wanted…
1236 01:25:39 我要当着你的面说I needed to tell you to your face
1237 01:25:42 你别肖想再控制我了the days of you controlling me are over.
1238 01:25:47 这一刻起 由我控制自己的行动From this moment on, I control my own actions.
1239 01:25:52 你对我没有意义了You are nothing to me.
1240 01:25:57 少来了 艾莉丝Jesus Christ, Iris.
1241 01:25:59 别再靠近了Hey, don't come any closer.
1242 01:26:01 你还是没搞懂吧You still don't get it, do you?
1243 01:26:02 我认真 乔许 再前进一步就开枪了I'm serious, Josh. You take another step, and I'll shoot you.
1244 01:26:06 放马过来吧Mmm, yeah, that's exactly my point.
1245 01:26:08 我说过泰迪改了我的设定I told you. Teddy changed my settings.
1246 01:26:11 我可以杀了你I can kill you now.
1247 01:26:13 是喔Oh, yeah.
1248 01:26:15 我知道你可以I know that you can.
1249 01:26:20 但你下不了手But you won't.
1250 01:26:34 你太爱我了You love me too much.
1251 01:26:56 我不必用手机控制你I don't need a phone to control you.
1252 01:26:58 我跟你是分不开的I'm a part of you.
1253 01:27:09 你以为我对你没有意义You think I'm nothing to you?
1254 01:27:14 我是你的一切I'm everything to you.
1255 01:27:30 说给我听 说我是你的一切I wanna hear you say it. Tell me I'm everything to you.
1256 01:27:33 去你的Fuck you.
1257 01:27:36 快说 我不在乎是不是骗人Say it. I don't care if it's a lie.
1258 01:27:40 快说Say it.
1259 01:27:45 你是我的一切You are everything to me.
1260 01:27:54 谢谢Thank you.
1261 01:27:55 哔哔妹 这岂不是好听多了Beep-Boop, you have no idea how nice that is to hear.
1262 01:28:02 好了Okay.
1263 01:28:07 我不会重蹈覆辙了No, I'm not making that mistake again.
1264 01:28:20 艾莉丝 结束了Well, Iris, this is it.
1265 01:28:22 老实说 你是个大麻烦鬼I'd be lying if I said you weren't a gigantic fucking pain in my ass, but…
1266 01:28:27 但我们有过美好时光you know, we did have some good times together, and…
1267 01:28:30 我会永生难忘的I'm always gonna cherish those.
1268 01:28:37 你有什么遗言吗Anything you wanna add?
1269 01:28:39 有Yes.
1270 01:28:42 说来听听Yeah, what's that?
1271 01:28:45 去睡吧 乔许Go to sleep, Josh.
1272 01:29:28 大多时候 怎么说呢Most of the time, it's like-- I don't know.
1273 01:29:31 就像一团浓密的乌云遮蔽了一切It's like there's this thick, black cloud covering everything.
1274 01:29:36 仿佛我们观看这个世界Like we see the world,
1275 01:29:37 但不是真的看见but we don't really see the world, you know?
1276 01:29:41 我们都只是跌跌撞撞We're all just stumbling around.
1277 01:29:44 漫无目的 毫无意义和目标Directionless. No sense of meaning. No sense of purpose.
1278 01:29:49 听起来超沮丧的 但其实这倒是好事I know that might sound super depressing, but honestly, I think it's a good thing.
1279 01:29:55 因为这会让我们珍惜其他时光Because it makes us appreciate the other times.
1280 01:29:59 那些曙光乍现的短暂超凡时刻Those brief, transcendent moments when the lights flicker on,
1281 01:30:02 乌云散去 你看见世界的本来面貌the black cloud parts, and you see the world for what it really is.
1282 01:30:14 突然一切有了意义And suddenly there's meaning.
1283 01:30:18 突然有了目标Suddenly there's purpose.
1284 01:30:23 你够幸运就会有这种千载难逢的机遇If you're lucky, you'll experience this once in your lifetime.
1285 01:30:28 就我来说 这种事发生过两次For me, it happened twice.
1286 01:30:32 第一次是我初遇乔许的那天The first was the day I met Josh.
1287 01:30:40 至于第二次And the second…
1288 01:30:43 是我杀了他的那天the day I killed him.
1289 01:32:42 《完美伴侣》
1290 01:36:42 字幕翻译:陈家倩

